1 00:04:48,040 --> 00:04:49,050 Hay... 2 00:07:10,980 --> 00:07:13,860 Tiz dehşetiyle ölümün soluk yüzü, 3 00:07:14,070 --> 00:07:17,360 yatağımız yapar koca okyanusu, 4 00:07:17,530 --> 00:07:19,900 dalgaların sesini duyan yüce Tanrı, 5 00:07:19,990 --> 00:07:22,570 yalvaran ruhlarımıza uzatır bir yardım eli. 6 00:07:22,660 --> 00:07:23,820 Dört haftaya! 7 00:07:25,830 --> 00:07:27,040 Ben almayayım. Sağ olun. 8 00:07:27,120 --> 00:07:30,790 Kaldırılan kadehe eşlik etmezsen uğursuzluk getirir delikanlı. 9 00:07:31,370 --> 00:07:33,580 Amacım saygısızlık değildi. 10 00:07:34,340 --> 00:07:37,250 İçmeyen insanların iyi bir sebebi olmalı. 11 00:07:39,300 --> 00:07:40,470 Öyle değil. 12 00:07:42,050 --> 00:07:45,510 Kurallara aykırı olduğunu okudum efendim. 13 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 Öyle mi? 14 00:07:47,140 --> 00:07:49,810 Evet efendim. Kitapçıkta yazıyordu. 15 00:07:49,890 --> 00:07:52,270 Seni okuyan biri olarak hayal etmemiştim. 16 00:07:55,770 --> 00:07:57,150 Amacım sorun çıkarmak değil. 17 00:07:57,230 --> 00:07:58,820 O zaman dediğimi yap. 18 00:07:59,320 --> 00:08:01,360 Kitapçıkta bu da yazıyor. 19 00:08:36,360 --> 00:08:37,730 Dört haftaya. 20 00:08:49,160 --> 00:08:52,580 Evet. Su deposunun bakıma ihtiyacı var. 21 00:08:52,660 --> 00:08:54,080 Görevlerinden biri bu delikanlı. 22 00:08:54,170 --> 00:08:56,960 Yoksa bunu okumamış mıydın? 23 00:08:57,210 --> 00:08:59,920 Musluğu ve mekanizmayı temizleyeceksin, 24 00:09:00,000 --> 00:09:02,300 daha sonra etrafı toparlayacaksın. 25 00:09:02,760 --> 00:09:05,840 Dışarıda tamir edilecek daha çok şey var. 26 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 Duydun mu delikanlı? 27 00:09:09,100 --> 00:09:10,600 -Evet efendim. -Başüstüne efendim! 28 00:09:13,180 --> 00:09:14,190 Başüstüne efendim. 29 00:09:21,400 --> 00:09:22,490 Sis dağıldığında 30 00:09:23,110 --> 00:09:24,860 öksüz vardiyayla çalışacaksın. 31 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 Öksüz vardiya mı? 32 00:09:29,530 --> 00:09:31,200 Fenere bakmaya kalkarım diyordum. 33 00:09:31,910 --> 00:09:32,910 Işık bende. 34 00:09:35,460 --> 00:09:37,210 Kurallar vardiyayı değiştirir. 35 00:09:37,290 --> 00:09:40,090 Korkulacak olan şey, gece vardiyasıdır delikanlı. 36 00:09:40,170 --> 00:09:42,760 Yani benim vardiyam, geceden sabaha. 37 00:09:44,050 --> 00:09:46,970 Resmen yeni yetme birine çattık. 38 00:09:47,840 --> 00:09:51,260 Sen kendi görevine bak. Işık bende. 39 00:10:05,360 --> 00:10:09,530 FENER BEKÇİLERİ İÇİN TALİMATLAR, TEMMUZ 1881 40 00:10:21,790 --> 00:10:23,420 Ağzına sıçayım! 41 00:11:37,620 --> 00:11:41,540 Sana içelim güzelim. 42 00:13:50,000 --> 00:13:51,130 Çatı. 43 00:13:55,470 --> 00:13:57,470 Su deposundan sonra oraya bak. 44 00:13:59,350 --> 00:14:02,680 Lambaya da bak, yağı bitti. 45 00:14:06,640 --> 00:14:07,900 Başüstüne efendim. 46 00:16:58,860 --> 00:16:59,980 Yürü! 47 00:17:02,950 --> 00:17:04,030 Gitsene. 48 00:18:57,730 --> 00:18:59,230 Oraya çıkamazsın! 49 00:19:02,310 --> 00:19:05,570 -Yağ lazım efendim. -Yoruldun mu? Bunu kullan. 50 00:19:06,780 --> 00:19:08,860 Seni bir sürü sıkıntıdan kurtarır. 51 00:19:09,950 --> 00:19:11,280 Bir soluklan delikanlı. 52 00:19:15,080 --> 00:19:18,330 Soluklan dedim delikanlı. 53 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 Sonra varili getir, 54 00:19:22,040 --> 00:19:24,420 aşağıdaki merdiven boşluğunda onu bulursun. 55 00:19:25,960 --> 00:19:29,590 Tabii tüm feneri yakmak gibi bir planın yoksa. 56 00:19:34,680 --> 00:19:36,470 Sonra kalan görevlerini yap. 57 00:19:36,560 --> 00:19:38,680 Çok geciktin zaten. 58 00:19:40,350 --> 00:19:43,190 -Başüstüne efendim. -Çok yavaşsın. Sersem misin? 59 00:19:44,570 --> 00:19:45,650 Hayır efendim. 60 00:19:45,730 --> 00:19:46,980 Hadi inandım. 61 00:19:58,500 --> 00:20:01,120 Tiz dehşetiyle ölümün soluk yüzü, 62 00:20:01,210 --> 00:20:04,040 yatağımız yapar koca okyanusu, 63 00:20:04,130 --> 00:20:06,420 dalgaların sesini duyan yüce Tanrı, 64 00:20:06,500 --> 00:20:09,340 yalvaran ruhlarımıza uzatır bir yardım eli. 65 00:20:19,930 --> 00:20:21,190 Tadı hâlâ aynı mı? 66 00:20:23,980 --> 00:20:26,610 Biraz neşelen be delikanlı. 67 00:20:26,690 --> 00:20:29,190 Şimdi muhabbet vakti. 68 00:20:29,280 --> 00:20:31,110 Tadını çıkar. 69 00:20:31,200 --> 00:20:32,950 Birkaç hafta için geldin, 70 00:20:33,030 --> 00:20:35,870 ikimiz de cenazedeymiş gibi sessiziz. 71 00:20:37,410 --> 00:20:38,580 Ben pek konuşmam. 72 00:20:39,450 --> 00:20:41,250 Önce gözlem mi yaparsın? 73 00:20:41,660 --> 00:20:43,040 Hayır efendim. Yapmam. 74 00:20:43,120 --> 00:20:44,130 Yapmazsın. 75 00:20:44,670 --> 00:20:45,840 Yapmazsın. 76 00:20:49,210 --> 00:20:53,090 Chicopee, ne harika bir gemiydi. 77 00:20:54,010 --> 00:20:56,350 Güzel yapılmış, görünüşü de temizdi. 78 00:20:57,350 --> 00:21:00,270 Onun gibi bir 1964'lü yok. 79 00:21:01,430 --> 00:21:05,270 Paydos yapıyorduk. Bir ayaklanma oldu. 80 00:21:06,110 --> 00:21:08,360 Neden diye soruyorum. Neden? 81 00:21:08,520 --> 00:21:13,240 Bir denizcinin hayatındaki en berbat kısım nedir delikanlı? 82 00:21:14,700 --> 00:21:17,660 Rüzgârla deniz arasında kalınca işin durmasıdır. 83 00:21:17,740 --> 00:21:20,330 Doldrumlar. 84 00:21:20,410 --> 00:21:22,250 Şeytan'dan daha kötüdür. 85 00:21:22,460 --> 00:21:24,710 Can sıkıntısı, insanları kötü biriye çevirir 86 00:21:24,790 --> 00:21:27,340 ve su hızlıca gider delikanlı. Ortadan kaybolur. 87 00:21:29,050 --> 00:21:33,090 Tek çare içmektir. 88 00:21:33,800 --> 00:21:36,260 Denizcileri mutlu eder, onları uysallaştırır, 89 00:21:36,340 --> 00:21:37,890 sakinleştirir, onları... 90 00:21:37,970 --> 00:21:38,970 Aptallaştırır. 91 00:21:46,060 --> 00:21:47,230 Senin içinde 92 00:21:47,310 --> 00:21:50,940 denizci ruhu yoksa ne olayım delikanlı. 93 00:22:00,370 --> 00:22:01,620 Kafandakileri söyle delikanlı. 94 00:22:05,620 --> 00:22:09,090 Önceki eleman neden gitmişti? 95 00:22:09,420 --> 00:22:10,710 Yardımcım mı? 96 00:22:14,420 --> 00:22:15,590 Öldü. 97 00:22:16,470 --> 00:22:17,760 Kafayı yemişti. 98 00:22:18,550 --> 00:22:23,060 Deniz kızını, yaratıkları, kötü kehanetleri zırvalıyordu. 99 00:22:23,430 --> 00:22:24,430 En sonunda, 100 00:22:24,730 --> 00:22:28,980 incir çekirdeği kadar algısı kalmıştı. 101 00:22:29,360 --> 00:22:33,980 Işıkta bir çeşit büyü olduğuna inanıyordu. 102 00:22:34,530 --> 00:22:40,120 Aziz Elmo'nun, ateşini oraya kullandığını düşünüyordu. 103 00:22:43,200 --> 00:22:45,960 Kurtuluştan bahsediyordu. 104 00:22:56,840 --> 00:22:58,260 Abartılı hikâyeler. 105 00:23:03,430 --> 00:23:05,640 Seni martıyla kapışırken gördüm. 106 00:23:07,520 --> 00:23:09,060 Kendi hâllerine bırak. 107 00:23:09,810 --> 00:23:12,110 Bir deniz kuşunu öldürmek uğursuzluk getirir. 108 00:23:13,520 --> 00:23:14,820 Bol bol hikâyeler. 109 00:23:17,530 --> 00:23:19,030 Deniz kuşu öldürmek uğursuzluktur! 110 00:23:29,210 --> 00:23:30,960 Dinleme beni delikanlı. 111 00:23:31,540 --> 00:23:32,750 Dinleme. 112 00:23:33,880 --> 00:23:36,210 Bize kahve yap. 113 00:23:38,380 --> 00:23:39,840 Önümüzde uzun bir gece var. 114 00:23:41,300 --> 00:23:44,100 Kahve iyi gelir. 115 00:25:48,300 --> 00:25:50,600 İşten kaytarıyorsun delikanlı! 116 00:25:53,230 --> 00:25:54,770 Bunu inkâr etme! 117 00:25:55,310 --> 00:25:56,560 Buna ne diyeceksin? 118 00:25:58,610 --> 00:26:00,400 -Efendim? -Ne? 119 00:26:01,650 --> 00:26:03,780 Paspas yapıp iki kez temizledim efendim. 120 00:26:03,860 --> 00:26:05,450 Yalancı it. 121 00:26:08,160 --> 00:26:10,700 -Temizledim. -Kirlenmiş ve her yere bulaşmış. 122 00:26:11,200 --> 00:26:13,080 Silinmemiş, yıkanmamış ve lekelenmiş. 123 00:26:14,960 --> 00:26:16,580 Bana sataşıp mutlu mu oluyorsunuz? 124 00:26:16,670 --> 00:26:17,920 Bir daha söyle. 125 00:26:20,210 --> 00:26:21,210 Zaten söyledim. 126 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 Bana nasıl karşı çıkarsın, seni it? 127 00:26:23,380 --> 00:26:24,380 Bakın, 128 00:26:24,550 --> 00:26:26,550 bu işi kabul ederkenki amacım ev hanımlığı 129 00:26:26,630 --> 00:26:28,510 veya kölelik yapmak değildi. 130 00:26:28,590 --> 00:26:29,760 Bu doğru değil! 131 00:26:30,720 --> 00:26:32,850 Bu kaldığımız yerler, şimdiye kadar gördüğüm 132 00:26:32,930 --> 00:26:35,430 bütün denizci kamplarından daha harabe hâlde. 133 00:26:35,890 --> 00:26:37,690 İngiltere kraliçesinin hizmetçisi bile 134 00:26:37,770 --> 00:26:39,190 benim gibi iş yapamaz 135 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 çünkü size diyorum, 136 00:26:40,360 --> 00:26:42,650 burayı iki kez ovaladım efendim. 137 00:26:42,730 --> 00:26:44,780 Ve ben de öyle bir şey yapmadın diyorum. 138 00:26:45,240 --> 00:26:47,280 Yeniden temizle diyorum 139 00:26:47,360 --> 00:26:49,200 ve bu kez düzgünce temizle 140 00:26:49,280 --> 00:26:52,790 yoksa sonradan on kez daha temizlersin. 141 00:26:53,660 --> 00:26:55,960 Senden burada bulunan 142 00:26:56,040 --> 00:26:58,620 her parke ve tahtayı çıkarıp sökmeni istersem 143 00:26:58,710 --> 00:27:01,250 ve kan içinde kalmış ellerinle temizlemeni söylersem 144 00:27:01,340 --> 00:27:02,340 bunu yapacaksın. 145 00:27:02,800 --> 00:27:06,130 Ve eğer sana o çürümüş çivi yuvalarındaki 146 00:27:06,220 --> 00:27:08,380 her çiviyi sökmeni 147 00:27:08,470 --> 00:27:10,760 ve çivilerin paslı kısımlarını 148 00:27:10,850 --> 00:27:15,430 balık gibi parlayana dek yalamanı istersem, 149 00:27:15,520 --> 00:27:18,390 sonra bütün deniz fenerini hurda hâlinden 150 00:27:18,480 --> 00:27:19,850 yeniden yapmanı istersem, 151 00:27:19,940 --> 00:27:22,860 sonra bunu defalarca yapmanı istersem yapacaksın! 152 00:27:22,940 --> 00:27:24,650 Ve Tanrı'nın adını veriyorum, 153 00:27:24,730 --> 00:27:27,110 gülerek yapacaksın delikanlı çünkü hoşuna gidecek. 154 00:27:27,190 --> 00:27:29,450 Hoşuna gidecek çünkü ben öyle diyorum! 155 00:27:32,490 --> 00:27:36,910 Bana bir daha karşı çıkarsan aldığın paradan kısarım. 156 00:27:39,420 --> 00:27:40,620 Duydun mu delikanlı? 157 00:27:43,040 --> 00:27:44,050 Başüstüne efendim. 158 00:27:47,050 --> 00:27:48,220 Temizle bakalım it. 159 00:27:48,920 --> 00:27:50,010 Temizle! 160 00:29:08,130 --> 00:29:10,170 Düzgün yap delikanlı. 161 00:29:11,090 --> 00:29:12,300 Başüstüne efendim. 162 00:29:12,840 --> 00:29:15,180 Badana pürüzsüz olmalı delikanlı. 163 00:29:15,260 --> 00:29:16,850 Parlak! Işıltılı! 164 00:29:16,930 --> 00:29:19,350 Gümüş genelev tabelası gibi. 165 00:29:19,430 --> 00:29:21,810 Denizcilere düzgün bir işaret bırak. 166 00:29:21,890 --> 00:29:24,400 Fırtınanın ortasında onu göremeyecekler! 167 00:29:25,020 --> 00:29:27,110 Sinirlenme ama delikanlı. 168 00:29:27,610 --> 00:29:28,980 Güzel iş yapıyorsun. 169 00:29:29,070 --> 00:29:31,530 Benden geçer not aldın. 170 00:29:31,610 --> 00:29:32,860 Doğru söylüyorum! 171 00:29:34,570 --> 00:29:36,910 Seni biraz aşağı indireceğim. 172 00:29:38,740 --> 00:29:39,910 Yavaş! 173 00:29:40,370 --> 00:29:42,410 Güvenli ellerdesin. 174 00:29:45,210 --> 00:29:46,210 Yavaş! 175 00:29:46,290 --> 00:29:48,290 Sallanmayı bırak delikanlı. 176 00:29:48,380 --> 00:29:49,960 -Sallanmıyorum! -Sallanıyorsun! 177 00:29:50,050 --> 00:29:51,960 -Düzgün dur! -Duruyorum! 178 00:30:22,580 --> 00:30:24,370 Yapma! Git! 179 00:30:24,460 --> 00:30:25,710 Git! 180 00:30:46,770 --> 00:30:48,980 Deniz Feneri 181 00:31:02,990 --> 00:31:04,250 Sağ ol delikanlı. 182 00:31:05,540 --> 00:31:06,750 Winslow. 183 00:31:08,420 --> 00:31:10,210 Ephraim Winslow. 184 00:31:11,290 --> 00:31:13,500 Kalan iki haftada bana... 185 00:31:13,590 --> 00:31:15,670 Bana adımla seslenin. 186 00:31:16,300 --> 00:31:20,680 Şu hâline bak, emir veriyorsun delikanlı. 187 00:31:21,100 --> 00:31:23,560 -Winslow. -Pekâlâ. 188 00:31:24,180 --> 00:31:27,480 Bana uyar Ephraim Winslow. 189 00:31:27,640 --> 00:31:33,520 Söylesene, senin gibi birini böyle lanet bir yere ne getirdi? 190 00:31:34,480 --> 00:31:35,740 Benim gibi nasıl biri? 191 00:31:36,240 --> 00:31:37,990 Tablo gibi güzel biri. 192 00:31:39,610 --> 00:31:41,700 Şaka yapıyorum be delikanlı, şaka... 193 00:31:41,780 --> 00:31:43,330 -Winslow. -Winslow. 194 00:31:45,870 --> 00:31:46,910 Seni... 195 00:31:50,170 --> 00:31:53,380 ...bu kayalıklara ne getirdi Ephraim Winslow? 196 00:31:56,460 --> 00:31:58,220 Önceden ne iş yapıyordun? 197 00:31:59,630 --> 00:32:01,430 -Keresteciydim. -Kereste mi? 198 00:32:02,350 --> 00:32:05,890 Kereste işi. Kuzey tarafında. Kanada yolunda. 199 00:32:05,970 --> 00:32:08,680 -Hudson Körfezi tarafları mı? -Aynen. 200 00:32:08,770 --> 00:32:10,060 Dedikleri doğru mu? 201 00:32:10,310 --> 00:32:12,690 "Göz alabildiğince orman." 202 00:32:13,230 --> 00:32:16,150 Evet efendim. Alaçam, karaçam, akçam. 203 00:32:17,150 --> 00:32:19,240 Halk oraya "çalılık" diyor ama. 204 00:32:19,320 --> 00:32:21,700 Yeterince ağaç var o zaman? 205 00:32:21,780 --> 00:32:22,820 Evet efendim. 206 00:32:22,910 --> 00:32:27,620 Seni suçlayamam. Öyle bir hayatı tahmin edebiliyorum. 207 00:32:28,040 --> 00:32:29,500 Zordur. 208 00:32:29,580 --> 00:32:33,330 Çalışan birini yönetmek iki at yönetmekten zor, derler. 209 00:32:33,420 --> 00:32:35,500 Aman, kalsın. 210 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Deniz... 211 00:32:38,880 --> 00:32:42,510 Çalışmak istediğim tek yer deniz. 212 00:32:45,390 --> 00:32:46,390 Özlüyor musunuz? 213 00:32:47,310 --> 00:32:50,810 Hiçbir şey yanına bile yaklaşamaz. 214 00:32:51,850 --> 00:32:55,610 Ama bu tahta bacakla bir yere çıkamam. 215 00:32:56,770 --> 00:32:58,690 Olmaz. Sıkıntıya değmez. 216 00:32:59,740 --> 00:33:03,610 Artık ben bir fenerciyim, işim fenercilik. 217 00:33:03,950 --> 00:33:07,410 Burada fenerle evlenmiş gibiyim 218 00:33:08,040 --> 00:33:12,160 ama o, yaşayan her kadından daha iyi, dürüst 219 00:33:12,250 --> 00:33:14,500 ve sessiz bir eştir. 220 00:33:17,040 --> 00:33:18,250 Hiç evlendiniz mi? 221 00:33:19,760 --> 00:33:21,970 Denizde 13 Noel geçirdim. 222 00:33:23,630 --> 00:33:25,010 Ufaklıklar evde. 223 00:33:26,390 --> 00:33:27,390 Hiç affetmedi. 224 00:33:30,980 --> 00:33:32,560 Böylesi daha iyi. 225 00:33:33,770 --> 00:33:38,320 Madem arkadaş olmaya başladık Ephraim Winslow, 226 00:33:38,400 --> 00:33:43,320 söyle bakalım, keresteci biri neden fenerci olmak ister? 227 00:33:48,160 --> 00:33:51,120 Kuzey yeterince sessiz değil miydi? 228 00:33:51,580 --> 00:33:53,620 Talaş kasıklarını mı kaşındırdı? 229 00:33:53,710 --> 00:33:56,080 Ustabaşı sen baltayı taşırken 230 00:33:56,170 --> 00:33:57,590 seni çok mu sinirli buldu? 231 00:33:59,960 --> 00:34:03,340 Dediğiniz gibi, ağaçlardan bıktım herhâlde. 232 00:34:08,850 --> 00:34:10,100 Babamı terk ettikten sonra 233 00:34:11,680 --> 00:34:13,980 birinin para kazanabileceği her tür işi yaptım. 234 00:34:14,940 --> 00:34:16,100 Bazıları gurur verici değildi. 235 00:34:16,850 --> 00:34:18,900 -Serserilik mi? -Hayır. 236 00:34:20,020 --> 00:34:23,150 Kendimi gösterebileceğim bir iş bulamadım, 237 00:34:23,230 --> 00:34:24,780 bu yüzden hep ilerledim. 238 00:34:25,280 --> 00:34:27,490 Geçmişine bakılacak biri değilim. 239 00:34:27,570 --> 00:34:28,570 Kaçıyor musun? 240 00:34:28,660 --> 00:34:30,330 Bakın, bir adamın 241 00:34:30,410 --> 00:34:33,080 temiz bir sayfa açmasında, yeni bir başlangıç yapmasında, 242 00:34:33,160 --> 00:34:35,120 -para kazanmasında bir şey yok. -Hayır... 243 00:34:36,830 --> 00:34:37,830 Herhangi biri gibi, 244 00:34:38,420 --> 00:34:41,000 sakince yaşarken biraz kazanmak... 245 00:34:42,460 --> 00:34:43,460 Bir yerde okumuştum, 246 00:34:44,210 --> 00:34:46,300 biri 630 dolar kazanıyormuş. 247 00:34:47,260 --> 00:34:48,800 Kıyıdan uzakta bir fenerde yılda 248 00:34:49,800 --> 00:34:51,470 bin dolar alıyormuş diye okudum. 249 00:34:52,260 --> 00:34:54,180 Ne kadar uzak, o kadar çok kazanç. 250 00:34:55,430 --> 00:34:59,020 Bunu okudum ve çalışmam gerektiğini anladım. 251 00:34:59,560 --> 00:35:00,980 Kazandıklarımı saklamalıyım. 252 00:35:05,820 --> 00:35:08,030 Yakın bir zamanda kendi evimi yapacağım, 253 00:35:08,110 --> 00:35:09,820 taşra taraflarında, 254 00:35:09,910 --> 00:35:11,990 bana emir verecek kimsenin olmadığı yerde. 255 00:35:13,290 --> 00:35:14,330 İşte bu kadar. 256 00:35:19,380 --> 00:35:21,710 Şu eski, sıkıcı hikâyeden demek? 257 00:35:24,260 --> 00:35:25,630 Siz sordunuz. 258 00:35:33,180 --> 00:35:36,520 Martı öldürmek neden uğursuzluk getiriyor? 259 00:35:37,390 --> 00:35:41,480 Yaratıcıya kavuşan denizcilerin ruhlarını taşırlar. 260 00:35:44,690 --> 00:35:46,400 Çok dua eder misin Winslow? 261 00:35:48,610 --> 00:35:50,240 Gerektiği kadar sık etmem. 262 00:35:51,530 --> 00:35:53,950 Ama Tanrı'dan korkarım, eğer sorduğunuz buysa. 263 00:37:47,110 --> 00:37:48,480 Sokayım. 264 00:41:32,670 --> 00:41:34,000 Rüzgârın yönü değişti. 265 00:41:35,540 --> 00:41:37,630 -Çok şükür. -Bu kadar aptal olma. 266 00:41:37,710 --> 00:41:40,130 Fırtına öncesi sessizlik bu Winslow. 267 00:41:40,800 --> 00:41:43,970 Beğenmediğin rüzgâr batıdan yavaşça esiyordu. 268 00:41:45,050 --> 00:41:46,100 Sert hissediliyordu 269 00:41:46,180 --> 00:41:47,850 ama hiçbir şeyden haberin yok, 270 00:41:47,930 --> 00:41:50,310 çünkü burada, Hudson Körfezi çalılığındaki gibi 271 00:41:50,390 --> 00:41:51,980 ağaçlar yok. 272 00:41:53,640 --> 00:41:57,310 Kuzeydoğudan esen rüzgâr, Cebrail'in borusu gibi öter. 273 00:41:57,770 --> 00:42:00,440 Camları kapamamız gerekiyor. 274 00:42:00,650 --> 00:42:01,650 Başüstüne efendim. 275 00:42:01,740 --> 00:42:02,740 Bir süre sakin kalır, 276 00:42:02,820 --> 00:42:05,570 sanırım en azından yarın sabah tekne gelene kadar. 277 00:42:06,120 --> 00:42:08,950 Ama çok fena bir hava yakındır. 278 00:42:13,040 --> 00:42:14,620 Canını sıkan bir şey mi var? 279 00:42:16,210 --> 00:42:19,550 Yarın bu kayalıklardan gideceksin Winslow, 280 00:42:19,630 --> 00:42:21,460 uyuzluğa başlama. 281 00:42:22,800 --> 00:42:24,050 Hayır efendim. 282 00:42:24,130 --> 00:42:26,050 Sır saklıyorsun, değil mi? 283 00:42:29,180 --> 00:42:31,930 Tahtalara bir el atılsa iyi olur sadece. 284 00:42:43,190 --> 00:42:44,650 Çek Winslow! 285 00:42:49,240 --> 00:42:50,410 Şunlara bak! 286 00:42:51,790 --> 00:42:53,790 Balıktan daha iyi! 287 00:43:00,210 --> 00:43:03,090 Bir yudum içmek suç değil ya. 288 00:43:03,170 --> 00:43:06,340 Temiz bir gece. Sen gitmeden önceki son gecemiz. 289 00:43:07,130 --> 00:43:08,800 Görmezlikten gelmeyecek 290 00:43:08,890 --> 00:43:11,350 bir denetmen daha önce hiç tanımadım. 291 00:43:12,260 --> 00:43:15,600 Hayırı cevap olarak kabul etmem. 292 00:43:23,730 --> 00:43:27,570 Tiz dehşetiyle ölümün soluk yüzü... 293 00:43:30,280 --> 00:43:31,990 Aman ya! Gitmeme! 294 00:43:33,040 --> 00:43:34,620 İşte böyle! 295 00:43:56,520 --> 00:43:58,690 Hurra, eve dönüyoruz 296 00:43:58,770 --> 00:44:00,940 Hurra, eve dönüyoruz! 297 00:44:01,110 --> 00:44:03,400 Bedford iskelesine vardığımızda 298 00:44:03,480 --> 00:44:05,610 Selvi gibi kızlar gelir akınla 299 00:44:05,690 --> 00:44:08,030 Hepsi güzel kızlar Hepsi derler, 300 00:44:08,110 --> 00:44:10,530 "İşte geliyor Jack elinde dokuz aylık parasıyla" 301 00:44:10,610 --> 00:44:12,530 Hurra, eve dönüyoruz 302 00:44:12,620 --> 00:44:14,490 Hurra, eve dönüyoruz! 303 00:44:14,990 --> 00:44:18,080 ...ve çok güzel bir kadındı, orada soyunmuştu 304 00:44:18,660 --> 00:44:23,170 ama öyle bir seviştim ki bacağımı kırdım. 305 00:44:23,420 --> 00:44:26,010 Rahibelerin hastanesiydi. 306 00:44:26,630 --> 00:44:29,550 Rahibelerin hepsi Katolik'ti. 307 00:44:35,350 --> 00:44:38,680 Ama o zamandan beri Salem'e giderken 308 00:44:38,770 --> 00:44:40,810 hep onu görmeyi hayal ettim, 309 00:44:42,100 --> 00:44:45,730 sonraki deneyimlerim hiç aynı olmadı. 310 00:44:49,570 --> 00:44:51,820 Bir kadınla yatarken utanıyor musunuz? 311 00:44:51,910 --> 00:44:53,450 Hiçbir şeyden utanmam. 312 00:44:57,910 --> 00:44:59,710 Tamam, söylüyorum. 313 00:45:00,500 --> 00:45:03,830 Ben seni bile özleyebilirim Ephraim Winslow. 314 00:45:04,880 --> 00:45:10,010 Çok hızlı şekilde gerçek bir deniz fenercisi oldun. 315 00:45:10,090 --> 00:45:13,140 Gerçi bir gece beni ortadan ikiye ayıracaktın 316 00:45:13,220 --> 00:45:15,010 ama iyi çocuksun. 317 00:45:15,640 --> 00:45:18,810 Işıkta çalışmaya hemen başlayabilirdin. 318 00:45:19,930 --> 00:45:21,310 Neden çalışmadım? 319 00:45:22,520 --> 00:45:23,560 Ne? 320 00:45:24,270 --> 00:45:25,310 Işık. 321 00:45:33,110 --> 00:45:34,530 Buranın sorumlusu benim delikanlı. 322 00:45:34,620 --> 00:45:36,740 Başka bir fenerde ışığa sen bakabilirsin. 323 00:45:36,830 --> 00:45:37,830 Kitapçık diyor ki... 324 00:45:37,910 --> 00:45:39,790 Bu kayalıkların tek kitabı benim defterimdir. 325 00:45:39,870 --> 00:45:41,000 Fenerci olduğumu diyor... 326 00:45:41,080 --> 00:45:42,920 Işığın sorumlusu benim delikanlı, 327 00:45:43,000 --> 00:45:44,790 hiç kimseye onu elletmem. 328 00:45:44,880 --> 00:45:47,460 İşaret ışığını sen dert etme delikanlı! 329 00:45:47,590 --> 00:45:48,590 Benim! 330 00:46:01,140 --> 00:46:02,600 Nasıl isterseniz. 331 00:46:13,700 --> 00:46:15,030 Şey, ben sizin... 332 00:46:16,320 --> 00:46:18,410 Sizin adınızı bilmiyorum. 333 00:46:19,580 --> 00:46:20,750 Wake. 334 00:46:21,660 --> 00:46:23,040 İlk adınız? 335 00:46:25,330 --> 00:46:26,330 Thomas. 336 00:46:29,050 --> 00:46:31,380 -Thomas mı? -Evet, Thomas Wake. 337 00:46:33,920 --> 00:46:35,180 Bana Tom de. 338 00:46:47,270 --> 00:46:48,770 Dostum Tom'a. 339 00:46:51,230 --> 00:46:53,360 Ve bu lanet kayalıklardan çekip gitmeme! 340 00:50:42,720 --> 00:50:44,760 Neden avazın çıktığınca bağırıyorsun öyle? 341 00:50:45,130 --> 00:50:46,590 Bok gibi kokuyorsun. 342 00:50:46,680 --> 00:50:48,720 Tekne gelmeden önce kendini toparla. 343 00:50:50,930 --> 00:50:54,060 Dediğimi yap delikanlı! Ortalığı da kokuttun. 344 00:50:54,850 --> 00:50:56,190 Başüstüne efendim. 345 00:50:56,980 --> 00:50:57,980 Başüstüne. 346 00:51:44,780 --> 00:51:46,150 Gelmediler. 347 00:52:02,250 --> 00:52:04,800 FIRTINALI - YAĞMUR 348 00:52:27,400 --> 00:52:29,700 Rutubet erzaklara kadar ulaşmış! 349 00:52:33,200 --> 00:52:34,200 Ne? 350 00:52:34,740 --> 00:52:37,410 Rutubet erzaklara kadar ulaşmış! 351 00:52:56,770 --> 00:52:58,890 Rutubet yiyeceklere ulaşmış. 352 00:52:58,980 --> 00:53:00,600 Tuzlu balık artık yok. 353 00:53:01,100 --> 00:53:02,770 -Yok mu? -Mahvolmuş. 354 00:53:03,110 --> 00:53:04,610 Çürümüş. 355 00:53:05,400 --> 00:53:07,860 -Şükretmek gerek. -Beni duyuyor musun? 356 00:53:08,360 --> 00:53:10,950 -Neyi? -Tasarruf etmemiz lazım. 357 00:53:11,950 --> 00:53:14,780 -Tasarruf mu? -Yine mi kafa tutuyorsun? 358 00:53:15,370 --> 00:53:16,950 Sadece bir gün oldu. 359 00:53:17,040 --> 00:53:18,250 Şeytan işi. 360 00:53:20,080 --> 00:53:23,750 Bakın, belki de tekne gelmiştir ve biz kaçırmışızdır. 361 00:53:24,460 --> 00:53:26,050 Doriyi çıkarabilirim. 362 00:53:27,300 --> 00:53:29,050 Haftalar oldu Winslow. Haftalar. 363 00:53:29,670 --> 00:53:30,760 Ne? 364 00:53:31,300 --> 00:53:32,720 Ne demek ne? 365 00:53:32,800 --> 00:53:34,890 -Haftalar mı? -Haftalar. Evet, haftalar. 366 00:53:36,180 --> 00:53:37,640 Sarhoşluktan uyuyakaldık. 367 00:53:37,720 --> 00:53:40,850 Tekneyi kaçıralı haftalar oldu Winslow. 368 00:53:41,310 --> 00:53:44,520 Tasarruf yapmamızı da haftalardır söylüyorum 369 00:53:44,610 --> 00:53:47,570 ama bana sürekli kudurmuş bir it gibi havlayıp 370 00:53:47,650 --> 00:53:50,400 "doriyi çıkarabilirim" diyorsun. 371 00:53:50,490 --> 00:53:51,740 -Bakın şimdi... -Yapma. 372 00:53:51,820 --> 00:53:53,280 Kafayı yeme şimdi. 373 00:53:54,200 --> 00:53:55,950 -Bu komik değil. -Evet, değil. 374 00:53:56,410 --> 00:53:58,160 Ve lanet bir deliyle 375 00:53:58,240 --> 00:54:00,040 burada kalmak istemiyorum. 376 00:54:03,120 --> 00:54:04,460 Kalmak mı? 377 00:54:04,670 --> 00:54:05,880 Öyle dedim. 378 00:54:07,250 --> 00:54:09,710 Ben... İşin biteceğini söylediniz diye hatırlıyorum. 379 00:54:10,010 --> 00:54:12,550 Fırtınanın geçmesini bekleyebilirsek eğer. 380 00:54:14,760 --> 00:54:16,220 Tekne geliyor. 381 00:54:17,890 --> 00:54:21,270 1975'te Yaşlı Striker yedi ay boyunca 382 00:54:21,350 --> 00:54:23,350 burada mahsur kaldı. 383 00:54:23,940 --> 00:54:25,600 Fırtına karada bitmişti 384 00:54:25,690 --> 00:54:27,860 ama burada sular çok öfkeliydi, 385 00:54:27,940 --> 00:54:29,400 ne iniliyor ne çıkılıyordu. 386 00:54:32,530 --> 00:54:34,240 Beni korkutmaya çalışıyorsunuz. 387 00:54:34,320 --> 00:54:37,120 Şu hâline bak. Rol yapıyorsun. 388 00:54:40,580 --> 00:54:42,960 Ama her şeyi çok iyi biliyorsun. 389 00:55:08,610 --> 00:55:09,690 Kaz! 390 00:55:12,610 --> 00:55:13,940 Kaz dedim! 391 00:55:14,900 --> 00:55:16,160 Kaz! 392 00:55:16,660 --> 00:55:17,700 Kaz! 393 00:55:22,660 --> 00:55:24,750 İşte burada. 394 00:55:45,980 --> 00:55:47,350 Rasyonlar. 395 00:55:48,310 --> 00:55:51,820 En kötümüz bile gemi farelerinden korunamadı, 396 00:55:51,900 --> 00:55:55,320 sürekli ayağımızın tabanını kemirdiler. 397 00:55:59,950 --> 00:56:03,450 Ayakları soldu, kangrene çevirdi 398 00:56:03,540 --> 00:56:06,660 ve tavus kuşu kuyruğundaki gibi katman katman oldu. 399 00:56:07,460 --> 00:56:12,420 Diş eti şişip kemik rengi oldu, sonra da çürüdü. 400 00:56:13,050 --> 00:56:15,760 Yavaşlayan kan sızdı, 401 00:56:15,920 --> 00:56:20,590 dişler dökülmeye başladı, yerini bir şey almadı. 402 00:56:23,430 --> 00:56:30,270 "Toprak!" diye bağırdım ama adada sadece ot vardı. 403 00:56:30,650 --> 00:56:32,980 Bu yüzden sadece ot yedik. 404 00:56:33,070 --> 00:56:38,360 Ve beni kilitli bırakan hastalık da buydu. 405 00:56:40,530 --> 00:56:42,780 Kırdığınızı söylemiştiniz. 406 00:56:43,580 --> 00:56:44,580 Neyi? 407 00:56:44,950 --> 00:56:46,330 Bacağınızı. 408 00:56:47,330 --> 00:56:49,540 Katolik rahibeler falan. 409 00:56:51,080 --> 00:56:52,670 Yanlış duymuş olmalısın. 410 00:57:00,430 --> 00:57:03,140 -O aptala dedim ki... -Evet. 411 00:57:03,510 --> 00:57:05,260 Hapı yutmuş. 412 00:57:05,350 --> 00:57:08,180 Kancalı kaldıracını ver, dedim. 413 00:57:09,020 --> 00:57:12,900 Ama ustabaşı Winslow, 414 00:57:12,980 --> 00:57:16,650 o lanet Kanadalı piç... 415 00:57:16,730 --> 00:57:19,650 -Winslow? -...bana hep it diyordu. 416 00:57:19,740 --> 00:57:21,200 Pis it, diyordu. 417 00:57:21,280 --> 00:57:23,740 -İt kimmiş göstereceğim. -Winslow. 418 00:57:24,530 --> 00:57:27,370 -Söylesene... -Kim Winslow? 419 00:57:28,910 --> 00:57:30,500 Onlar hapı yutmuş. 420 00:57:30,580 --> 00:57:33,460 -Hep beni azarlıyor... -Azarlıyor mu? 421 00:57:33,540 --> 00:57:34,670 Aynı sen. 422 00:57:35,420 --> 00:57:37,840 Aptalca bir saçmalık. 423 00:57:38,510 --> 00:57:40,300 Senin sıkıntın bu Winslow. 424 00:57:40,380 --> 00:57:45,260 Senin sıkıntın da dişin olmadan ot yemen. 425 00:57:45,850 --> 00:57:47,010 Bir daha söyle? 426 00:57:49,390 --> 00:57:53,810 Denizci arkadaşının dişleri dökülmüştü ya. 427 00:57:57,980 --> 00:57:59,240 Ne diyorsun Winslow? 428 00:58:00,780 --> 00:58:03,110 Diş olmadan ot yemek 429 00:58:05,030 --> 00:58:08,830 çok zor görünüyor. 430 00:58:09,950 --> 00:58:13,420 Mesela keçiler, kuzular ve inekler, 431 00:58:13,500 --> 00:58:18,210 hepsinin dişleri var, değil mi? 432 00:58:20,800 --> 00:58:24,260 Diş olmadan nasıl ot yersin, biliyor musun? 433 00:58:26,220 --> 00:58:27,430 Aydınlat beni. 434 00:58:27,510 --> 00:58:29,680 Koparıyorsun ve yutuyorsun. 435 00:58:33,440 --> 00:58:36,150 Koparıyorsun ve yutuyorsun. 436 00:58:36,230 --> 00:58:41,110 -Koparıyorsun ve... -Ondan hiç emin değilim. 437 00:58:42,030 --> 00:58:43,360 Değil misin? 438 00:58:43,450 --> 00:58:44,660 Değilim. 439 00:58:58,290 --> 00:58:59,380 Ne? 440 00:59:02,550 --> 00:59:03,630 Ne? 441 00:59:07,300 --> 00:59:08,300 Ne? 442 00:59:10,720 --> 00:59:11,770 Ne? 443 00:59:12,680 --> 00:59:13,680 Ne? 444 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 -Ne? -Ne? 445 00:59:15,190 --> 00:59:16,310 -Ne? -Ne? 446 00:59:16,400 --> 00:59:17,400 -Ne? -Ne? 447 00:59:17,480 --> 00:59:18,480 -Ne? -Ne? 448 00:59:18,560 --> 00:59:19,570 -Ne? -Ne? 449 00:59:19,650 --> 00:59:22,070 -Ne? -Ne? 450 00:59:24,280 --> 00:59:25,910 -İşte bunu diyorum! -Ne? 451 00:59:26,740 --> 00:59:29,530 -Senin sıkıntın bu. -Senin sıkıntın bu! 452 00:59:29,620 --> 00:59:30,700 -Senin! -Senin! 453 00:59:30,790 --> 00:59:31,870 Hayır! 454 00:59:31,950 --> 00:59:33,200 Hayır! 455 00:59:34,870 --> 00:59:36,710 Biftek istiyorum! 456 00:59:37,330 --> 00:59:39,460 Kahrolası bir biftek istiyorum! 457 00:59:41,000 --> 00:59:43,670 Bir bifteğim olsa... Ah be! 458 00:59:43,760 --> 00:59:46,880 Az pişmiş, kanlı bir biftek. 459 00:59:46,970 --> 00:59:51,640 Bir bifteğim olsa onu becerirdim. 460 00:59:57,400 --> 00:59:58,940 Yemeklerimi beğenmiyor musun? 461 00:59:59,060 --> 01:00:00,730 Dırdır yapmaya başlama! 462 01:00:02,440 --> 01:00:03,530 Sen sarhoşsun! 463 01:00:03,690 --> 01:00:04,780 Ne dediğini bilmiyorsun. 464 01:00:04,860 --> 01:00:06,400 Akşam yemeğine hazırladığın 465 01:00:06,490 --> 01:00:08,780 at bokunu nasıl sevebilirim ki? 466 01:00:08,860 --> 01:00:11,870 Sen sarhoşsun yoksa böyle demezdin! 467 01:00:11,950 --> 01:00:14,330 Kamptaki aşçılar bize günde üç kez 468 01:00:14,410 --> 01:00:15,790 -donut verirdi... -Sen sarhoşsun! 469 01:00:15,870 --> 01:00:16,870 ...ve yumruğundan büyük et olurdu. 470 01:00:16,960 --> 01:00:18,580 -Sen sarhoşsun! -Sarhoş muyum? 471 01:00:18,670 --> 01:00:19,670 Beni duydun! 472 01:00:20,330 --> 01:00:22,090 -Sen de sarhoşsun. -Lanet olsun sana! 473 01:00:22,170 --> 01:00:24,760 Seninle tanıştığım ilk andan beri sarhoşsun. 474 01:00:24,840 --> 01:00:27,430 Istakozumu seversin, değil mi? 475 01:00:27,510 --> 01:00:29,140 Virginia'dakilerden daha sarhoşsun. 476 01:00:29,220 --> 01:00:32,760 Seni gördüm, ıstakozumu seviyorsun. 477 01:00:34,640 --> 01:00:35,770 Söyle. 478 01:00:37,690 --> 01:00:38,770 Söyle. 479 01:00:40,270 --> 01:00:41,270 Söyle! 480 01:00:41,980 --> 01:00:43,440 Söyleyecek bir şeyim yok. 481 01:00:43,860 --> 01:00:45,610 Lanet olsun! 482 01:00:46,990 --> 01:00:49,820 Senin ölüm cezanı Neptün versin Winslow! 483 01:00:50,660 --> 01:00:54,330 Duy beni! 484 01:00:54,410 --> 01:00:57,750 Duy beni Triton, duy! 485 01:00:59,460 --> 01:01:03,750 Sesleniyorum, deniz kralı babamıza teklif ediyorum, 486 01:01:03,840 --> 01:01:08,260 tüm öfkenle beraber denizin derinliklerinden yüksel, 487 01:01:08,340 --> 01:01:11,970 tuzlu köpükle kaynayan kara dalgalarla, 488 01:01:12,050 --> 01:01:16,720 acıyla gülümseyen şu genç ağzı boğarak öldür, 489 01:01:16,810 --> 01:01:18,100 boğ onu, 490 01:01:18,180 --> 01:01:22,730 artık sesi çıkamayıncaya dek, organları mavileşip şişene kadar 491 01:01:22,810 --> 01:01:26,280 deniz ve okyanus sularıyla onu tıka. 492 01:01:26,650 --> 01:01:31,280 Ve sonra midye kabuğundan tacı, 493 01:01:31,360 --> 01:01:36,200 sürünen dokunaçlı kuyruğu ve buhardan sakalı olan sen, 494 01:01:36,290 --> 01:01:40,120 ölümcül, yüzgeçle kaplı kolunla, 495 01:01:40,210 --> 01:01:43,790 fırtınadaki bir ölüm perisi gibi bağıran 496 01:01:43,880 --> 01:01:45,500 mercanla kaplı mızrağınla 497 01:01:45,590 --> 01:01:48,880 onun boğazından içeriye girip 498 01:01:50,260 --> 01:01:51,880 infilak et, 499 01:01:52,220 --> 01:01:58,100 şişkin mesanesini patlamış, kanlı bir zar yap, 500 01:01:58,180 --> 01:02:03,440 Harpiler ve ölü denizci ruhları gagalayıp parçalayarak 501 01:02:03,520 --> 01:02:06,520 ondan beslensinler, 502 01:02:06,610 --> 01:02:08,440 doyasıya yesinler 503 01:02:08,530 --> 01:02:11,610 ve dehşetli imparatorun sonsuz sularında 504 01:02:11,700 --> 01:02:15,240 yutkunup gitsinler. 505 01:02:15,740 --> 01:02:17,950 Herkes tarafından, 506 01:02:19,370 --> 01:02:20,870 tüm zamanlarda, 507 01:02:21,160 --> 01:02:26,130 tüm tanrı ve kötülüklerin, hatta denizin unuttuğu o sularda... 508 01:02:26,790 --> 01:02:30,760 Winslow'un herhangi bir kısmı veya bir parçası, 509 01:02:30,840 --> 01:02:35,720 hatta ruhunun herhangi bir numunesi bile kalmayıp 510 01:02:36,510 --> 01:02:41,100 denize karışana dek... 511 01:02:49,440 --> 01:02:51,110 Tamam, dediğin gibi olsun. 512 01:02:51,820 --> 01:02:53,110 Yemeklerini beğeniyorum. 513 01:04:20,240 --> 01:04:22,120 Ağzına sıçayım. 514 01:05:46,540 --> 01:05:49,750 Ayakkabılarını giymek için tuhaf bir yol bulmuşsun. 515 01:05:54,130 --> 01:05:56,420 Seni uyandırmak istemedim sadece. 516 01:05:59,090 --> 01:06:00,550 Uzun bir gece. 517 01:06:01,760 --> 01:06:02,890 Öyle. 518 01:06:04,050 --> 01:06:06,010 Güneş hâlâ seren ucunda. 519 01:06:06,430 --> 01:06:10,560 Saat ilerlemeden biraz daha uyuyayım. 520 01:06:14,270 --> 01:06:15,770 İşine geri dön 521 01:06:16,520 --> 01:06:19,110 yoksa sağlam bir fırça yersin. 522 01:06:31,960 --> 01:06:34,210 Artık insan bile değilsin. 523 01:06:36,090 --> 01:06:38,500 Çok uzun süredir insanlardan uzakta çalışıyorsun. 524 01:06:39,800 --> 01:06:41,420 Sadece sarhoşken çekiliyorsun. 525 01:06:41,510 --> 01:06:43,260 İşine dön, dedim! 526 01:06:44,050 --> 01:06:45,300 İşine dön! 527 01:09:49,490 --> 01:09:54,200 ...sıska kız der hurra Bırak beni gideyim 528 01:09:54,280 --> 01:09:57,410 Bırak beni gideyim be oğlum Bırak beni gideyim 529 01:09:57,500 --> 01:10:00,960 Hurra kızlar der bana Bırak beni gideyim 530 01:10:01,120 --> 01:10:04,540 Kızı alıp içeri, verdim ona cini Etmeye başladı yerde dansını! 531 01:10:04,630 --> 01:10:07,800 Hurra kızlar der bana Bırak beni gideyim 532 01:10:08,010 --> 01:10:11,050 Bırak beni gideyim be oğlum Bırak beni gideyim 533 01:10:11,130 --> 01:10:14,850 Hurra kızlar der bana Bırak beni gideyim! 534 01:10:20,230 --> 01:10:21,230 Dans et! 535 01:10:21,520 --> 01:10:24,230 Dans et Winslow! Dans et! 536 01:10:29,070 --> 01:10:30,570 Hikâye duymak isteyen kimse Gelsin yanıma 537 01:10:30,650 --> 01:10:32,110 Geçen sene ormanda olanları Anlatacağım sana 538 01:10:32,200 --> 01:10:33,740 Kızaklaydık, botlaydık 539 01:10:33,820 --> 01:10:35,070 Yük arabacısı işaret etti Büyük alaçamı 540 01:10:35,160 --> 01:10:36,780 Timmy koştu oraya düştü sonra 541 01:10:36,870 --> 01:10:38,490 Bağırdı, kükredi Sarhoş oldu yolda 542 01:10:38,580 --> 01:10:39,950 Timmy koştu oraya düştü sonra 543 01:10:40,040 --> 01:10:41,660 Bağırdı, kükredi Sarhoş oldu yolda! 544 01:10:43,580 --> 01:10:47,130 Bir pazartesi sabahı 545 01:10:48,250 --> 01:10:52,840 Keşke kuşlar bir cin olsa 546 01:10:54,430 --> 01:10:59,600 Keşke güneş sevgi dolu eğlence düşkünü olsa 547 01:11:00,730 --> 01:11:05,230 Belki birine verirdim ciğerini 548 01:11:06,400 --> 01:11:10,030 Bir pazartesi sabahında 549 01:11:11,190 --> 01:11:16,320 Sevdiğim kız uyumuş yatıyor 550 01:11:17,120 --> 01:11:20,080 Sevdiğim kız sımsıcak duruyor 551 01:11:20,330 --> 01:11:23,410 Ve onun kalbi yumuşacık oluyor 552 01:11:24,750 --> 01:11:27,790 Onunla sadece yastığı paylaşmak için 553 01:11:27,880 --> 01:11:31,630 Verirdim dünyayı 554 01:11:33,340 --> 01:11:39,100 Bir pazartesi sabahında... 555 01:11:47,270 --> 01:11:48,270 Hadi. 556 01:11:59,410 --> 01:12:00,950 Çekil üstümden! 557 01:12:01,040 --> 01:12:02,040 Çekil üstümden! 558 01:12:02,750 --> 01:12:04,790 -Thomas. -Evet. 559 01:12:05,370 --> 01:12:07,920 -Adım Thomas. -Evet. 560 01:12:08,790 --> 01:12:11,380 Hayır. Benim adım Thomas. 561 01:12:12,000 --> 01:12:14,550 Ben Thomas'ım, sen Ephraim'sin. 562 01:12:16,220 --> 01:12:17,590 Yalan söyledim. 563 01:12:18,640 --> 01:12:21,260 Ne şaşırdım ama. 564 01:12:23,180 --> 01:12:26,190 Benim adım Thomas. Tommy. 565 01:12:26,890 --> 01:12:30,400 Tommy mi? Tommy Winslow. 566 01:12:31,940 --> 01:12:33,230 Tom Howard. 567 01:12:34,440 --> 01:12:35,990 Winslow ne? 568 01:12:36,900 --> 01:12:39,030 -Hiçbir şey. -Hiçbir şey mi? 569 01:12:43,410 --> 01:12:44,910 Sana güvenebilir miyim? 570 01:12:46,660 --> 01:12:49,250 Bana sır falan verme. 571 01:12:49,420 --> 01:12:50,710 -Hayır. -Hiç ilgilenmiyorum. 572 01:12:50,790 --> 01:12:52,290 Öyle bir şey değildi... 573 01:12:52,380 --> 01:12:55,630 Ne yapmak istediğini görüyorum. Beni sarhoş edip... 574 01:12:55,720 --> 01:12:59,300 Yaşadığın vicdan azabı, tıpkı diğer vicdan azapları gibi 575 01:12:59,390 --> 01:13:01,550 aşırı yorucu ve sıkıcı. 576 01:13:01,970 --> 01:13:04,140 Hatta daha beter. 577 01:13:04,310 --> 01:13:06,730 Orada... Nehirden... 578 01:13:06,890 --> 01:13:11,810 Nehirden odunları taşıyorduk ve beni azarlamaya başladı. 579 01:13:13,190 --> 01:13:17,030 -Hayır... Seni görüyorum. -Bir şey yapmıyorum. 580 01:13:20,070 --> 01:13:24,620 Bak Tom. Aklımı karıştırmaya çalışma. 581 01:13:24,700 --> 01:13:26,040 Çalışmıyorum. 582 01:13:27,830 --> 01:13:29,920 Yapamam. Bunu yapamam. 583 01:13:30,000 --> 01:13:32,630 Şu çeneni kapat be. 584 01:13:33,630 --> 01:13:38,090 Sana güveniyorum. 585 01:13:38,380 --> 01:13:39,510 Hayır. 586 01:13:41,220 --> 01:13:44,100 Sana güveniyorum Tom. 587 01:13:45,100 --> 01:13:46,350 Bana güveniyor musun? 588 01:13:50,980 --> 01:13:53,110 Hayır, hiç güvenmiyorum. 589 01:14:14,670 --> 01:14:17,800 Hem elimin altında hem de çaresizdi. 590 01:14:19,340 --> 01:14:20,630 Tek başınaydı. 591 01:14:21,590 --> 01:14:23,760 Nehrin çok uzağındaydık. 592 01:14:26,180 --> 01:14:28,430 Onu öldürmek istedim. 593 01:14:29,230 --> 01:14:30,520 İtiraf ediyorum, istedim. 594 01:14:32,270 --> 01:14:35,650 Başının tam arkasına bakıyordum. 595 01:14:37,980 --> 01:14:40,650 Bir darbeyle ondan kurtulurdum. 596 01:14:42,660 --> 01:14:44,200 Bu... 597 01:14:45,870 --> 01:14:47,450 Ama ben... Ben yapmadım. 598 01:14:48,950 --> 01:14:51,500 Yapmadım. Ben yapmadım. 599 01:14:54,540 --> 01:14:57,750 Nehirdeki gün inanılmaz uzundu. 600 01:14:59,300 --> 01:15:01,720 Aşırı yorulmuştum, itiraf ediyorum. 601 01:15:03,090 --> 01:15:05,680 Ama onu kayarken gördüm, ben yapmadım. 602 01:15:07,600 --> 01:15:09,430 Gelen odunları gördük. 603 01:15:10,140 --> 01:15:12,890 Ben durdum ve o kaydı. 604 01:15:14,900 --> 01:15:17,860 Bana bağırdı ve ben... Orada kalakaldım. 605 01:15:20,610 --> 01:15:22,450 "Tom, seni it!" 606 01:15:25,240 --> 01:15:27,580 Orada kaldım, hepsi bu. Sadece... 607 01:15:28,700 --> 01:15:33,290 Orada kalıp odunların arasında boğuluşunu izledim. 608 01:15:36,130 --> 01:15:39,300 Tamamen öldüğü zaman tek düşüncem şu oldu: 609 01:15:40,670 --> 01:15:42,880 "Bir sigara iyi gider." 610 01:15:44,630 --> 01:15:46,010 Hepsi buydu. 611 01:15:48,010 --> 01:15:50,510 Onun eşyalarını ve teçhizatlarını topladım, 612 01:15:50,600 --> 01:15:52,060 sanki benimmiş gibi. 613 01:15:53,100 --> 01:15:57,360 Ephraim Winslow'un elinde artık temiz bir sayfa vardı. 614 01:15:58,060 --> 01:16:01,530 Thomas Howard'da bu yoktu. 615 01:16:03,190 --> 01:16:04,650 İhtimali bile yoktu. 616 01:16:08,570 --> 01:16:11,330 Düzgün bir işi başka nasıl bulacaktım ki? 617 01:16:16,920 --> 01:16:18,420 Tom! 618 01:16:22,840 --> 01:16:23,880 Tom! 619 01:16:35,020 --> 01:16:38,980 Neden sırrını veriyorsun Tommy? 620 01:16:50,990 --> 01:16:53,620 Neden sırrını veriyorsun? 621 01:16:59,630 --> 01:17:02,710 Neden sırrını veriyorsun? 622 01:18:25,500 --> 01:18:26,920 Beni bırakma! 623 01:19:03,420 --> 01:19:04,920 Seni manyak orospu çocuğu! 624 01:19:05,000 --> 01:19:06,630 Filikayı parçaladın! 625 01:19:06,880 --> 01:19:09,010 Görev yerini terk ediyorsun! 626 01:19:19,220 --> 01:19:22,180 Ne yapacaksın? Fener yönetimine şikâyet mi edeceksin? 627 01:19:22,270 --> 01:19:23,640 Kesinlikle! 628 01:19:23,730 --> 01:19:27,400 Seni şikâyet edeceğim, denetmen getireceğim. 629 01:19:27,480 --> 01:19:30,610 Ben seni şikâyet edeceğim! Ne yaptığını biliyorum! 630 01:19:30,690 --> 01:19:34,280 Kim kimi şikâyet ediyor Ephraim Winslow? 631 01:19:34,360 --> 01:19:36,120 Ya da Thomas Howard mı? 632 01:19:36,200 --> 01:19:38,160 Ne yaptığını biliyorum. 633 01:19:38,240 --> 01:19:39,740 Yardımcını öldürdün. 634 01:19:44,000 --> 01:19:45,620 Tek gözlü yardımcın. 635 01:19:47,920 --> 01:19:49,170 Onu buldum. 636 01:19:49,840 --> 01:19:51,590 Istakoz sepetindeydi. 637 01:19:53,340 --> 01:19:55,010 Delirdiğini mi söylemiştin? 638 01:19:56,430 --> 01:19:59,510 Onu sen delirttin, büyüyle. 639 01:20:00,930 --> 01:20:02,850 Şu süslü ıvır zıvır... 640 01:20:03,640 --> 01:20:05,560 Ama onu kırdım, bak. 641 01:20:05,980 --> 01:20:06,980 Gördün mü? 642 01:20:08,110 --> 01:20:09,480 Artık özgürüm. 643 01:20:09,570 --> 01:20:11,650 Planlarından kurtuldum! 644 01:20:16,780 --> 01:20:19,160 Her şeyi çözdüm, 645 01:20:19,240 --> 01:20:21,790 bir tek sakladığın şeytanlık kaldı. 646 01:20:21,870 --> 01:20:23,290 Orada! 647 01:20:24,460 --> 01:20:28,000 İsa, Meryem ve Yusuf aşkına be Tommy! 648 01:20:29,420 --> 01:20:33,460 Dün gece evliyaya tövbe dedirten bir itirafta bulundun. 649 01:20:34,510 --> 01:20:38,840 Bende itiraf edecek bir şey yok ama sen tüm sırlarını söyledin, 650 01:20:38,930 --> 01:20:40,550 bak ne hâle geldin? 651 01:20:40,640 --> 01:20:42,430 Deliye döndün! 652 01:20:43,930 --> 01:20:45,270 Deli olduğunu biliyordum, 653 01:20:45,350 --> 01:20:48,350 daha şimdi filikayı parçaladın, 654 01:20:48,440 --> 01:20:51,730 beni baltayla kovaladın, Yaşlı Tom'u öldürmeye çalıştın. 655 01:20:53,820 --> 01:20:55,360 Bana güvenmiyor musun Tommy? 656 01:20:59,950 --> 01:21:03,120 Cebine koyduğun bıçağı versen iyi edersin. 657 01:21:03,200 --> 01:21:04,200 Güvenli değil. 658 01:21:15,510 --> 01:21:17,470 Aferin delikanlı. 659 01:21:18,840 --> 01:21:20,510 Bu, hükûmetin malı. 660 01:21:28,690 --> 01:21:30,690 Maaşından düşecek. 661 01:21:32,020 --> 01:21:34,030 Nasıl da titriyorsun. 662 01:21:35,070 --> 01:21:38,360 Baştan aşağı kızgınlıkla dolusun. 663 01:21:42,660 --> 01:21:45,040 Ne zamandır bu kayalıklardayız? 664 01:21:45,830 --> 01:21:47,330 Beş hafta mı? 665 01:21:47,410 --> 01:21:48,750 İki gün mü? 666 01:21:50,330 --> 01:21:51,540 Neredeyiz biz? 667 01:21:52,420 --> 01:21:57,510 Kafamda yeniden toparlayayım, sen kimdin Tommy? 668 01:21:58,920 --> 01:22:01,890 Ben muhtemelen hayal gücünün bir ürünüyümdür. 669 01:22:02,050 --> 01:22:06,180 Bu kayalıklar da hayal gücünün bir ürünü. 670 01:22:07,850 --> 01:22:12,100 Muhtemelen Kanada'nın kuzeyinde, ağaçların arasında 671 01:22:12,190 --> 01:22:13,810 oturup düşünüyorsundur, 672 01:22:13,900 --> 01:22:19,030 soğukta donan bir manyak gibi dizlerine kadar kar varken 673 01:22:19,450 --> 01:22:21,320 kendi kendine konuşuyorsundur. 674 01:22:45,100 --> 01:22:46,930 Bir sigara iyi gider. 675 01:22:49,980 --> 01:22:51,440 İçkimiz bitti. 676 01:23:27,010 --> 01:23:29,020 Vay canına! 677 01:23:36,520 --> 01:23:39,980 FIRTINALI 678 01:24:57,850 --> 01:24:59,480 Burası çok pis. 679 01:25:01,820 --> 01:25:03,570 Sana da günaydın. 680 01:25:10,370 --> 01:25:12,080 Keşke yürüyüşe çıkabilsem. 681 01:25:12,370 --> 01:25:13,830 Önden buyur. 682 01:25:14,160 --> 01:25:15,870 Boğulursun. 683 01:26:56,970 --> 01:26:58,390 Sokayım! 684 01:27:03,980 --> 01:27:07,070 Bu dünyada adalet kalmadı mı? 685 01:27:16,370 --> 01:27:17,620 Sağ ol. 686 01:27:18,950 --> 01:27:21,000 Eline ne oldu? 687 01:27:24,920 --> 01:27:26,340 Öbürüne. 688 01:27:28,670 --> 01:27:30,970 Tetanosu duydun mu? 689 01:27:31,550 --> 01:27:33,930 -Tetanos? -Evet. 690 01:27:34,050 --> 01:27:36,640 Hepsi, istralyadan gelen ince bir kesikle... 691 01:27:36,720 --> 01:27:38,680 -Duydum, dedim. -...başlamıştı, 692 01:27:38,760 --> 01:27:39,930 harekete geçmiştik... 693 01:27:40,020 --> 01:27:41,060 Sen hiç susmaz mısın? 694 01:27:41,140 --> 01:27:42,940 ...ama iki hafta sonra tayfa başı titriyordu. 695 01:27:43,020 --> 01:27:45,730 -Yeter. -Çenesi bir çapadan daha sert 696 01:27:46,270 --> 01:27:48,110 -kilitlenmişti... -Kapa çeneni lanet herif! 697 01:27:48,190 --> 01:27:49,530 Duymak istemiyorum! 698 01:27:49,610 --> 01:27:51,690 Niye suçluyorsun? 699 01:27:52,400 --> 01:27:54,780 Beni çözdüğünü söylemiştin. 700 01:27:55,610 --> 01:27:59,620 Aptal işi hikâyelerinden 701 01:27:59,950 --> 01:28:01,950 ve Kaptan Ahab saçmalıklarından bıktım. 702 01:28:02,460 --> 01:28:05,000 Onun parodisi gibisin. 703 01:28:05,710 --> 01:28:09,750 Bu fener istasyonu, Şeytan'ın çukuruna dönüşürken 704 01:28:09,840 --> 01:28:11,800 sen orada yaşlı öğretmen gibi 705 01:28:11,880 --> 01:28:13,550 -emir yağdırıyorsun. -Aptallaşıyorsun. 706 01:28:13,630 --> 01:28:15,720 Bunların hepsi saçmalık. 707 01:28:16,430 --> 01:28:19,390 Bacağın, deniz hayatın, 708 01:28:20,180 --> 01:28:21,390 hepsi! 709 01:28:22,180 --> 01:28:24,310 Eğer o pis, çürük dişli, 710 01:28:24,390 --> 01:28:26,270 kokuşmuş ağzından çıkacak 711 01:28:26,350 --> 01:28:28,860 tek bir saçmalık daha duyarsam... 712 01:28:28,940 --> 01:28:31,320 -Seni... -Çeneni kapat be lanet herif! 713 01:28:31,400 --> 01:28:32,820 Cümlemi bitirmedim. 714 01:28:33,740 --> 01:28:36,530 Lanet bir deniz feneri bakıcısısın diye 715 01:28:36,610 --> 01:28:39,120 kendini çok yukarıda, büyük mü görüyorsun? 716 01:28:39,780 --> 01:28:42,660 Bir gemi kaptanı değilsin ve hiç olmadın da! 717 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 Bir general değilsin, bir polis değilsin, 718 01:28:46,080 --> 01:28:48,920 başkan değilsin ve babam hiç değilsin! 719 01:28:49,000 --> 01:28:51,090 Ama öyleymiş gibi davranmandan bıktım! 720 01:28:51,750 --> 01:28:55,680 Kahkahalarından, horlamandan 721 01:28:55,760 --> 01:28:57,840 ve lanet osuruklarından bıktım! 722 01:28:58,340 --> 01:29:00,680 O lanet... 723 01:29:01,260 --> 01:29:03,140 Lanet osuruklarından! 724 01:29:05,270 --> 01:29:06,890 Sidik kokuyorsun, 725 01:29:07,440 --> 01:29:09,480 sperm kokuyorsun, 726 01:29:10,230 --> 01:29:13,980 penisin çürümüş, derisi pıhtı tutmuş, 727 01:29:14,400 --> 01:29:17,780 at bokunun içinde yetişen soğan gibi kokuyorsun. 728 01:29:17,860 --> 01:29:20,120 Kokundan midem bulanıyor. 729 01:29:20,200 --> 01:29:21,990 Midem bulanıyor be ayyaş herif. 730 01:29:22,080 --> 01:29:25,830 Seni lanet, değersiz, orospu çocuğu yalancı! 731 01:29:25,910 --> 01:29:27,210 İşte sen busun. 732 01:29:27,750 --> 01:29:31,790 Ayyaş, at boku gibi kokan, 733 01:29:32,130 --> 01:29:35,170 cüce bir yalancısın. 734 01:29:35,260 --> 01:29:36,510 Yalancısın! 735 01:29:42,720 --> 01:29:44,770 Ağzın iyi laf yapıyor Tommy. 736 01:29:46,980 --> 01:29:48,230 Lanet olsun sana! 737 01:29:51,440 --> 01:29:53,520 Görevini bırakabilirsin. 738 01:29:56,280 --> 01:29:58,700 Söylemene gerek yok ihtiyar. 739 01:30:10,330 --> 01:30:11,750 "Asistan geç uyudu. 740 01:30:12,540 --> 01:30:13,880 "Standardın altında çalışıyor. 741 01:30:14,550 --> 01:30:17,050 "Saldırgan tavır. 742 01:30:19,880 --> 01:30:21,510 "Asistan kayıp. 743 01:30:21,840 --> 01:30:26,930 "Erzak deposunda kendine zarar verdi. 744 01:30:29,270 --> 01:30:30,730 "Görev sırasında sarhoş. 745 01:30:31,270 --> 01:30:32,270 "Saldırı. 746 01:30:32,860 --> 01:30:33,860 "Hırsızlık. 747 01:30:34,520 --> 01:30:38,190 "Ödeme yapmadan işi bırakmasını öner." 748 01:30:38,900 --> 01:30:40,950 Ödemesiz işten çıkarma mı? 749 01:30:42,870 --> 01:30:44,450 Beni mahvetmeye mi çalışıyorsun? 750 01:30:45,580 --> 01:30:46,990 Ben çalışkan biriyim! 751 01:30:47,330 --> 01:30:50,160 Öyleyim! Herkes kadar çalışkan biriyim! 752 01:30:50,250 --> 01:30:52,290 -Yalan söylüyorsun Thomas. -Kes şunu! 753 01:30:52,380 --> 01:30:53,830 Kendine yalan söylüyorsun 754 01:30:53,920 --> 01:30:56,050 ama bunu görmeye cesaretin yok. 755 01:30:56,130 --> 01:30:57,590 Lütfen. 756 01:30:59,630 --> 01:31:01,550 Işığı görmeme izin ver ihtiyar. 757 01:31:02,340 --> 01:31:04,180 Senden çok şey öğrendim. 758 01:31:04,260 --> 01:31:06,350 Göstermeme izin ver. Bir şans daha. 759 01:31:06,760 --> 01:31:08,850 Beni affet ve unutalım derim. 760 01:31:09,730 --> 01:31:11,730 O fenere çıkayım sadece. 761 01:31:12,270 --> 01:31:13,810 Beni yalvartma. 762 01:31:13,900 --> 01:31:14,980 Ya da yalvarırım. 763 01:31:15,060 --> 01:31:17,070 Eğer istediğin buysa yalvarırım. 764 01:31:18,860 --> 01:31:20,240 Lütfen! 765 01:31:21,360 --> 01:31:24,910 Lütfen! 766 01:31:24,990 --> 01:31:25,990 Orada kal. 767 01:31:27,950 --> 01:31:29,790 Seni bencil piç! 768 01:31:29,870 --> 01:31:31,580 Her şeyi kendine saklıyorsun. 769 01:31:32,330 --> 01:31:34,830 İhtiyar eşini, çocuğunu terk etmişsin. 770 01:31:34,920 --> 01:31:36,040 Ne için? 771 01:31:36,130 --> 01:31:41,510 Gözleri kadın gibi parlayan, yakışıklı bir delikanlısın. 772 01:31:42,760 --> 01:31:45,340 Bu kayalığa gelip güçlü rolü yaptın, 773 01:31:46,680 --> 01:31:49,310 sahte inadınla beni güldürdün. 774 01:31:49,930 --> 01:31:54,100 Sükûnetinde bir gizem varmış gibi yaptın 775 01:31:54,190 --> 01:31:57,150 ama bir gizem yoktu. 776 01:31:58,320 --> 01:31:59,940 Açık bir kitapsın. 777 01:32:00,030 --> 01:32:02,280 Tablo gibisin. 778 01:32:03,400 --> 01:32:06,990 Sahne ışığında çığlık atan, süslü bir aktris gibisin. 779 01:32:07,070 --> 01:32:10,910 Doğmaktan başka marifeti olmayan bir kaltak gibi, 780 01:32:11,000 --> 01:32:13,830 sadece bir mirasın peşinde ağlayıp duruyorsun. 781 01:32:15,370 --> 01:32:19,250 Şu ağlayışına bak. 782 01:32:23,340 --> 01:32:27,390 Ne yapacaksın? Beni öldürecek misin? 783 01:32:28,100 --> 01:32:29,180 Öldürecek misin? 784 01:32:30,140 --> 01:32:32,270 Beni de o martı gibi öldürecek misin? 785 01:32:32,350 --> 01:32:34,390 -Öldürmedim! -Yalancı! 786 01:32:34,480 --> 01:32:36,190 Seni katil it! 787 01:32:36,270 --> 01:32:39,150 Rüzgârın değişmesine sebep olan sendin. 788 01:32:39,230 --> 01:32:41,820 Bizi lanetleyen sendin it. O sendin! 789 01:32:42,230 --> 01:32:46,200 Yaşlı Winslow'a yapmak istediğin şeyi mi yapacaksın? 790 01:32:46,320 --> 01:32:49,580 Beni yenecek misin o zaman? Winslow haklıydı! 791 01:32:49,660 --> 01:32:51,950 Thomas, sen bir itsin! 792 01:32:52,040 --> 01:32:54,750 Pis bir itsin! İtin tekisin! 793 01:34:14,660 --> 01:34:16,540 Beni öldürüyorsun! 794 01:34:56,870 --> 01:34:58,080 Havla. 795 01:35:02,920 --> 01:35:04,630 Havla oğlum. 796 01:35:06,420 --> 01:35:07,630 Havla evlat. 797 01:35:09,670 --> 01:35:10,680 Havla. 798 01:35:16,430 --> 01:35:18,720 Daha önce hiç denizde bulunmadın mı? 799 01:35:18,930 --> 01:35:20,980 Havla diyorum. Havla! 800 01:35:24,060 --> 01:35:26,110 Havlasana evlat! 801 01:35:29,320 --> 01:35:30,900 Aferin oğluma. 802 01:35:32,490 --> 01:35:34,070 Aferin köpeğime. 803 01:35:40,200 --> 01:35:41,410 Doğrul şimdi. 804 01:35:58,600 --> 01:35:59,810 Hadi. 805 01:36:01,560 --> 01:36:02,810 Hadi. 806 01:36:23,870 --> 01:36:24,870 Hadi! 807 01:36:36,930 --> 01:36:38,220 Gel buraya. 808 01:36:56,360 --> 01:36:59,080 Aferin oğluma. 809 01:37:00,410 --> 01:37:02,910 Şimdi oraya git. Sen oraya aitsin. 810 01:37:04,750 --> 01:37:06,290 Ne dersem onu yap it. 811 01:37:11,630 --> 01:37:12,920 İşte benim oğlum. 812 01:37:27,940 --> 01:37:31,570 Fenerde ne var, görmek mi istiyorsun? 813 01:37:33,440 --> 01:37:35,030 Son asistanım da istiyordu. 814 01:37:35,110 --> 01:37:36,570 Kapa çeneni ihtiyar köpek! 815 01:37:38,160 --> 01:37:39,820 Git tahta bacağını parlat. 816 01:37:41,580 --> 01:37:47,330 Protean, insanların zihninde yüzer 817 01:37:47,420 --> 01:37:50,840 ve Promethean'ın sıcak yağmurunda erir, 818 01:37:51,170 --> 01:37:52,420 yakıcı gözleri vardır, 819 01:37:52,800 --> 01:37:55,260 kutsal utancını ve korkusunu 820 01:37:57,170 --> 01:38:02,010 Davy Jones'a o katmıştır. 821 01:38:02,100 --> 01:38:05,600 Diğerleri yine de kör kalmıştır 822 01:38:05,680 --> 01:38:08,730 ama buna rağmen 823 01:38:08,810 --> 01:38:13,150 tüm ilahi zarafetin içinde, 824 01:38:13,940 --> 01:38:18,400 Kemancının Bahçesi'ne yollanır, 825 01:38:18,820 --> 01:38:24,580 orada kimse acı çekmez, zahmet görmez 826 01:38:24,660 --> 01:38:25,660 ama sadece 827 01:38:27,250 --> 01:38:28,250 yaşlanır, 828 01:38:29,830 --> 01:38:32,960 bir şeye dönüşmez ve değişmez. 829 01:38:34,340 --> 01:38:40,090 Tıpkı dünyanın etrafını saran kendisi gibi. 830 01:38:42,010 --> 01:38:43,050 Hakikat budur. 831 01:38:44,760 --> 01:38:46,390 Cezalandırılacaksın. 832 01:40:15,730 --> 01:40:17,730 Işık benim! 833 01:41:09,990 --> 01:41:12,790 Tiz dehşetiyle ölümün soluk yüzü, 834 01:41:13,040 --> 01:41:15,540 yatağımız yapar koca okyanusu, 835 01:41:16,960 --> 01:41:19,250 dalgaların sesini duyan yüce Tanrı, 836 01:41:19,540 --> 01:41:22,130 yalvaran ruhlarımıza uzatır bir yardım eli. 837 01:48:33,940 --> 01:48:35,480 Deniz feneri bakıcılarının 838 01:48:35,560 --> 01:48:37,690 gerçek hayattaki defterlerini kayıt alan 839 01:48:37,770 --> 01:48:39,320 Herman Melville'in kaynaklarından 840 01:48:39,400 --> 01:48:41,240 ve Sarah Orne Jewett'in eserinden esinlenilmiştir.