1 00:04:48,040 --> 00:04:49,050 媽的… 2 00:07:10,980 --> 00:07:13,860 倘若駭人死神 3 00:07:14,070 --> 00:07:17,360 讓我們葬身海窟 4 00:07:17,530 --> 00:07:19,900 上帝聽聞駭浪驚濤 5 00:07:19,990 --> 00:07:22,570 必當拯救我們哀求的靈魂 6 00:07:22,660 --> 00:07:23,820 敬四星期! 7 00:07:25,830 --> 00:07:27,040 不了,先生,謝謝 8 00:07:27,120 --> 00:07:30,790 小子,敬一半會招來厄運 9 00:07:31,370 --> 00:07:33,580 我無冒犯之意 10 00:07:34,340 --> 00:07:37,250 不喝酒最好有充分理由 11 00:07:39,300 --> 00:07:40,470 不是的 12 00:07:42,050 --> 00:07:45,510 我…我知道喝酒違規,先生 13 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 這樣啊? 14 00:07:47,140 --> 00:07:49,810 沒錯,先生,公司手冊上有寫 15 00:07:49,890 --> 00:07:52,270 看不出來你還識字 16 00:07:55,770 --> 00:07:57,150 我不想惹麻煩 17 00:07:57,230 --> 00:07:58,820 那就照我的話做 18 00:07:59,320 --> 00:08:01,360 手冊上也叫你要聽我的話 19 00:08:36,360 --> 00:08:37,730 敬四星期 20 00:08:49,160 --> 00:08:52,580 對,水槽需要清理 21 00:08:52,660 --> 00:08:54,080 小子,這是其中一項工作 22 00:08:54,170 --> 00:08:56,960 還是手冊上沒寫? 23 00:08:57,210 --> 00:08:59,920 你要清理機器和發條 24 00:09:00,000 --> 00:09:02,300 之後整理宿舍 25 00:09:02,760 --> 00:09:05,840 外頭有更多東西要修理 26 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 小子,有沒有聽到? 27 00:09:09,100 --> 00:09:10,600 -有,先生 -遵命,先生 28 00:09:13,180 --> 00:09:14,190 遵命,先生 29 00:09:21,400 --> 00:09:22,490 等霧散去時 30 00:09:23,110 --> 00:09:24,860 你值下午4點到晚上8點的班 31 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 4點到8點? 32 00:09:29,530 --> 00:09:31,200 我以為要上去看守燈室 33 00:09:31,910 --> 00:09:32,910 燈由我照顧 34 00:09:35,460 --> 00:09:37,210 規定要輪班的 35 00:09:37,290 --> 00:09:40,090 小子,半夜到凌晨4點是我的班 36 00:09:40,170 --> 00:09:42,760 半夜到拂曉是我的班 37 00:09:44,050 --> 00:09:46,970 我跟一個年輕菜鳥搭檔過 38 00:09:47,840 --> 00:09:51,260 管好你的工作,燈是我的 39 00:10:21,790 --> 00:10:23,420 他媽的! 40 00:11:37,620 --> 00:11:41,540 敬你,我的美人兒 41 00:13:50,000 --> 00:13:51,130 瓦片壞了 42 00:13:55,470 --> 00:13:57,470 清完水槽去修屋頂 43 00:13:59,350 --> 00:14:02,680 還有燈要添燈油 44 00:14:06,730 --> 00:14:07,980 遵命,先生 45 00:16:59,230 --> 00:17:00,360 滾! 46 00:17:02,950 --> 00:17:04,030 讓開 47 00:18:57,730 --> 00:18:59,230 不准進去! 48 00:19:02,310 --> 00:19:05,570 -燈油,先生 -很累嗎?下次改用這個 49 00:19:06,780 --> 00:19:08,860 可以省下超多功夫 50 00:19:09,950 --> 00:19:11,280 小子,好好喘口氣 51 00:19:15,080 --> 00:19:18,330 我叫你喘口氣 52 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 然後把那個油筒 53 00:19:22,040 --> 00:19:24,420 搬回你之前找到的樓梯井 54 00:19:25,960 --> 00:19:29,590 除非你打算燒掉整座燈塔 55 00:19:34,680 --> 00:19:36,470 然後去做剩下的工作 56 00:19:36,560 --> 00:19:38,680 你進度已經落後了 57 00:19:40,350 --> 00:19:43,190 -遵命,先生 -動作太慢,你笨嗎? 58 00:19:44,570 --> 00:19:45,650 不笨,先生 59 00:19:45,730 --> 00:19:46,980 被你騙了 60 00:19:58,500 --> 00:20:01,120 倘若駭人死神 61 00:20:01,210 --> 00:20:04,040 讓我們葬身海窟 62 00:20:04,130 --> 00:20:06,420 上帝聽聞駭浪驚濤 63 00:20:06,500 --> 00:20:09,340 必當拯救哀求的靈魂 64 00:20:19,930 --> 00:20:21,190 水還有異味嗎? 65 00:20:23,980 --> 00:20:26,610 小子,高興點 66 00:20:26,690 --> 00:20:29,190 我們現在應該談天說地 67 00:20:29,280 --> 00:20:31,110 最好聊得開心點 68 00:20:31,200 --> 00:20:32,950 再過兩星期,我們兩人 69 00:20:33,030 --> 00:20:35,870 就會無話可說乾瞪眼 70 00:20:37,410 --> 00:20:38,580 我沒啥好說 71 00:20:39,450 --> 00:20:41,250 以為只有你這樣嗎? 72 00:20:41,660 --> 00:20:43,040 不,先生,我沒有 73 00:20:43,120 --> 00:20:44,130 你沒有 74 00:20:44,670 --> 00:20:45,840 你沒有 75 00:20:49,210 --> 00:20:53,090 奇科皮號是艘好船 76 00:20:54,010 --> 00:20:56,350 造工精細,船型俐落瀟灑 77 00:20:57,350 --> 00:21:00,270 1864年時無船能出其右 78 00:21:01,430 --> 00:21:05,270 我們休假時船員叛變,當時… 79 00:21:06,110 --> 00:21:08,360 為什麼?我在問你呢 80 00:21:08,520 --> 00:21:13,240 你知道水手生活哪裡可怕嗎? 81 00:21:14,700 --> 00:21:17,660 沒事做時,只有風與海水 82 00:21:17,740 --> 00:21:20,330 除了鬱悶,還是鬱悶 83 00:21:20,410 --> 00:21:22,250 比惡魔更邪惡不堪 84 00:21:22,460 --> 00:21:24,710 無所事事讓人心生歹念 85 00:21:24,790 --> 00:21:27,340 水流湍急,在眼前奔逝 86 00:21:29,050 --> 00:21:33,090 唯一良藥是靠酒解悶 87 00:21:33,800 --> 00:21:36,260 讓水手保持愉悅心情、和顏悦色 88 00:21:36,340 --> 00:21:37,890 讓他們保持冷靜、讓他們… 89 00:21:37,970 --> 00:21:38,970 變笨 90 00:21:46,060 --> 00:21:47,230 老子眼光準沒錯 91 00:21:47,310 --> 00:21:50,940 你內心某處有個老水手靈魂 92 00:22:00,370 --> 00:22:01,620 小子,換你說 93 00:22:05,620 --> 00:22:09,090 上一個…燈塔員為何離職? 94 00:22:09,420 --> 00:22:10,710 你說我的助手? 95 00:22:14,420 --> 00:22:15,590 他死了 96 00:22:16,470 --> 00:22:17,760 他瘋了 97 00:22:18,550 --> 00:22:23,060 老講著海妖、人魚與惡兆等鬼話 98 00:22:23,430 --> 00:22:24,430 到最後 99 00:22:24,730 --> 00:22:28,980 他失去理智,精神完全失常 100 00:22:29,360 --> 00:22:33,980 他相信燈裡有種魔力 101 00:22:34,530 --> 00:22:40,120 他認為燈裡是聖艾爾摩之火 102 00:22:43,200 --> 00:22:45,960 他說那是救贖 103 00:22:56,840 --> 00:22:58,260 一堆鬼話 104 00:23:03,430 --> 00:23:05,640 我看到你欺負海鷗 105 00:23:07,520 --> 00:23:09,060 最好別惹牠們 106 00:23:09,810 --> 00:23:12,110 殺害海鳥會招來厄運 107 00:23:13,520 --> 00:23:14,820 又是鬼話 108 00:23:17,530 --> 00:23:19,030 殺害海鳥會招來厄運 109 00:23:29,210 --> 00:23:30,960 小子,別聽我的 110 00:23:31,540 --> 00:23:32,750 別理我 111 00:23:33,880 --> 00:23:36,210 幫我們都倒點咖啡 112 00:23:38,380 --> 00:23:39,840 長夜漫漫 113 00:23:41,300 --> 00:23:44,100 咖啡有助提神 114 00:25:48,300 --> 00:25:50,600 小子,你一直怠忽職守 115 00:25:53,230 --> 00:25:54,770 別否認! 116 00:25:55,440 --> 00:25:56,690 這你怎麼解釋? 117 00:25:58,610 --> 00:26:00,400 -先生? -怎麼樣? 118 00:26:01,650 --> 00:26:03,780 我掃地和拖地各兩次,先生 119 00:26:03,860 --> 00:26:05,450 你說謊 120 00:26:08,160 --> 00:26:10,700 -我拖地… -明明又髒又濕 121 00:26:11,200 --> 00:26:13,080 沒刷沒洗,還變色了 122 00:26:14,960 --> 00:26:16,580 你在糟蹋我尋開心嗎? 123 00:26:16,670 --> 00:26:17,920 你說什麼? 124 00:26:20,210 --> 00:26:21,210 我已經說了… 125 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 你竟敢頂嘴,狗東西 126 00:26:23,380 --> 00:26:24,380 給我聽好 127 00:26:24,550 --> 00:26:26,550 我幹這行不是來做家事 128 00:26:26,630 --> 00:26:28,510 或是當奴隸 129 00:26:28,590 --> 00:26:29,760 這樣不對 130 00:26:30,720 --> 00:26:32,850 這宿舍的破爛程度 131 00:26:32,930 --> 00:26:35,430 比我見過的任何爛營隊還慘烈 132 00:26:35,890 --> 00:26:37,690 就算是英國女王最厲害的管家 133 00:26:37,770 --> 00:26:39,190 也不可能掃得比我更乾淨 134 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 因為我跟你說了 135 00:26:40,360 --> 00:26:42,650 這地板我刷了兩次,先生 136 00:26:42,730 --> 00:26:44,780 我認為你根本沒掃 137 00:26:45,240 --> 00:26:47,280 我叫你再掃一遍 138 00:26:47,360 --> 00:26:49,200 這次好好刷 139 00:26:49,280 --> 00:26:52,790 刷完接著再刷十次 140 00:26:53,660 --> 00:26:55,960 如果我叫你拆掉 141 00:26:56,040 --> 00:26:58,620 這屋子的每片地板和牆板 142 00:26:58,710 --> 00:27:01,250 就算手出血,也要徒手擦到發亮 143 00:27:01,340 --> 00:27:02,340 你也要照做 144 00:27:02,800 --> 00:27:06,130 如果我叫你把釘子都挖出來 145 00:27:06,220 --> 00:27:08,380 一個爛釘孔都不漏 146 00:27:08,470 --> 00:27:10,760 把鐵鏽都磨乾淨 147 00:27:10,850 --> 00:27:15,430 擦到一閃一閃亮晶晶為止 148 00:27:15,520 --> 00:27:18,390 然後把整個燈塔站 149 00:27:18,480 --> 00:27:19,850 給我拆了從頭蓋一遍 150 00:27:19,940 --> 00:27:22,860 接著再重蓋一遍,你也要照做 151 00:27:22,940 --> 00:27:24,650 而且我對天發誓 152 00:27:24,730 --> 00:27:27,110 你要邊笑邊做,小子 因為你愛死了 153 00:27:27,190 --> 00:27:29,450 你愛死了,因為老子說了算 154 00:27:32,620 --> 00:27:37,040 再頂嘴,就扣你薪水 155 00:27:39,420 --> 00:27:40,620 小子,聽到了嗎? 156 00:27:43,040 --> 00:27:44,050 遵命,先生 157 00:27:47,050 --> 00:27:48,220 打掃,狗東西 158 00:27:48,920 --> 00:27:50,010 掃啊! 159 00:29:08,250 --> 00:29:10,300 穩著點,小子 160 00:29:11,090 --> 00:29:12,300 遵命,先生 161 00:29:12,840 --> 00:29:15,180 白漆塗均勻,小子 162 00:29:15,260 --> 00:29:16,850 又白又亮! 163 00:29:16,930 --> 00:29:19,350 跟該死的銀幣一樣閃亮 164 00:29:19,430 --> 00:29:21,810 讓水手白天時看得清清楚楚 165 00:29:21,890 --> 00:29:24,400 暴風雨來就看不到了! 166 00:29:25,020 --> 00:29:27,110 小子,別鬧脾氣 167 00:29:27,610 --> 00:29:28,980 你做得很好 168 00:29:29,070 --> 00:29:31,530 我在工作日誌上會幫你美言幾句 169 00:29:31,610 --> 00:29:32,860 我說真的! 170 00:29:34,570 --> 00:29:36,910 我要把你放下去一點 171 00:29:38,740 --> 00:29:39,910 慢一點! 172 00:29:40,370 --> 00:29:42,410 放八百個心吧 173 00:29:45,210 --> 00:29:46,210 慢點! 174 00:29:46,290 --> 00:29:48,290 別亂動,小子 175 00:29:48,380 --> 00:29:49,960 -我沒有! -你有! 176 00:29:50,050 --> 00:29:51,960 -不要動! -我沒動! 177 00:30:22,580 --> 00:30:24,370 不要!走開! 178 00:30:24,460 --> 00:30:25,710 滾… 179 00:30:46,770 --> 00:30:48,980 燈塔站 180 00:31:02,990 --> 00:31:04,250 謝了,小子 181 00:31:05,540 --> 00:31:06,750 溫斯洛 182 00:31:08,420 --> 00:31:10,210 以法蓮溫斯洛 183 00:31:11,290 --> 00:31:13,500 剩下兩星期,我… 184 00:31:13,590 --> 00:31:15,670 如果你叫我本名,我會很開心 185 00:31:16,300 --> 00:31:20,680 聽聽你自己說的話 在發號施令呢,小子 186 00:31:21,100 --> 00:31:23,560 -溫斯洛 -好啦… 187 00:31:24,180 --> 00:31:27,480 正合我意,以法蓮溫斯洛 188 00:31:27,640 --> 00:31:33,520 什麼風把你這種人 吹來這座該死的島? 189 00:31:34,480 --> 00:31:35,740 我是哪種人? 190 00:31:36,240 --> 00:31:37,990 俊俏的那種 191 00:31:39,610 --> 00:31:41,700 只是逗逗你,小子,開個玩笑 192 00:31:41,780 --> 00:31:43,330 -溫斯洛 -溫斯洛 193 00:31:45,870 --> 00:31:46,910 你怎麼會… 194 00:31:50,170 --> 00:31:53,380 來這島上工作,以法蓮溫斯洛? 195 00:31:56,460 --> 00:31:58,220 你之前做什麼的? 196 00:31:59,630 --> 00:32:01,430 -林木業 -林木業? 197 00:32:02,350 --> 00:32:05,890 在北方砍伐巨木,加拿大公司 198 00:32:05,970 --> 00:32:08,680 -哈德遜灣公司? -就是這家 199 00:32:08,770 --> 00:32:10,060 他們說的是真的嗎? 200 00:32:10,310 --> 00:32:12,690 “一望無際的森林” 201 00:32:13,230 --> 00:32:16,150 是真的,雲杉、落葉松、白松 202 00:32:17,150 --> 00:32:19,240 他們那裡的人稱為“樹海” 203 00:32:19,320 --> 00:32:21,700 所以你對樹厭煩了? 204 00:32:21,780 --> 00:32:22,820 是的,先生 205 00:32:22,910 --> 00:32:27,620 不能怪你,我耳聞過那種生活 206 00:32:28,040 --> 00:32:29,500 不是人過的 207 00:32:29,580 --> 00:32:33,330 聽說把一個人當兩匹馬來操 208 00:32:33,420 --> 00:32:35,500 敬謝不敏 209 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 大海 210 00:32:38,880 --> 00:32:42,510 我只想做大海相關工作 211 00:32:45,390 --> 00:32:46,390 想念海上生活嗎? 212 00:32:47,310 --> 00:32:50,810 那種生活無與倫比 213 00:32:51,850 --> 00:32:55,610 但我不能再拖著義腿出海 214 00:32:56,770 --> 00:32:58,690 那麼辛苦不值得… 215 00:32:59,740 --> 00:33:03,610 我現在是燈塔員,就要盡本分 216 00:33:03,950 --> 00:33:07,410 我算是跟這燈塔結為連理 217 00:33:08,040 --> 00:33:12,160 它這老婆更為和善真誠、不囉嗦 218 00:33:12,250 --> 00:33:14,500 天底下沒有女人比得上 219 00:33:17,040 --> 00:33:18,250 你結過婚嗎? 220 00:33:19,760 --> 00:33:21,970 出海13年… 221 00:33:23,630 --> 00:33:25,010 幾乎不在家 222 00:33:26,390 --> 00:33:27,390 她始終沒原諒我 223 00:33:30,980 --> 00:33:32,560 這樣也好 224 00:33:33,770 --> 00:33:38,320 以法蓮溫斯洛 既然我們開始掏心掏肺 225 00:33:38,400 --> 00:33:43,320 說說伐木人為何改行當燈塔員? 226 00:33:48,160 --> 00:33:51,120 北方生活不夠平靜嗎? 227 00:33:51,580 --> 00:33:53,620 木屑讓私處搔癢難耐? 228 00:33:53,710 --> 00:33:56,080 工頭發現你拿斧頭時 229 00:33:56,170 --> 00:33:57,590 過於冷靜嗎? 230 00:33:59,960 --> 00:34:03,340 如你所說,我應該是厭倦了樹木 231 00:34:08,850 --> 00:34:10,100 自從離開我爸之後 232 00:34:11,680 --> 00:34:13,980 能賺錢的差事我都幹過 233 00:34:14,940 --> 00:34:16,100 有些工作我不好意思承認 234 00:34:16,850 --> 00:34:18,900 -你到處流浪? -不是 235 00:34:20,020 --> 00:34:23,150 只是找不到真正喜歡的工作 236 00:34:23,230 --> 00:34:24,780 所以我一直換工作 237 00:34:25,280 --> 00:34:27,490 我不是那種會回頭看的人 238 00:34:27,570 --> 00:34:28,570 你在逃亡嗎? 239 00:34:28,660 --> 00:34:30,330 聽著,這沒啥不對 240 00:34:30,410 --> 00:34:33,080 我想改頭換面,重新做人 241 00:34:33,160 --> 00:34:35,120 -只想賺錢餬口 -沒啥不對… 242 00:34:36,830 --> 00:34:37,830 跟大家一樣 243 00:34:38,420 --> 00:34:41,000 想存點錢定下來安穩度日… 244 00:34:42,460 --> 00:34:43,460 我看到一篇文章 245 00:34:44,210 --> 00:34:46,300 上面寫能賺到630… 246 00:34:47,260 --> 00:34:48,800 我看到年薪一千美元 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,470 只要願意去離島看守燈塔 248 00:34:52,260 --> 00:34:54,180 越偏遠,賺得越多 249 00:34:55,430 --> 00:34:59,020 我看到後,心想真是好工作 250 00:34:59,560 --> 00:35:00,980 可以存到錢 251 00:35:05,820 --> 00:35:08,030 很快就能買自己的房子 252 00:35:08,110 --> 00:35:09,820 住在北部 253 00:35:09,910 --> 00:35:11,990 不用聽人使喚 254 00:35:13,290 --> 00:35:14,330 就這麼簡單 255 00:35:19,380 --> 00:35:21,710 真是老掉牙的故事 256 00:35:24,260 --> 00:35:25,630 你自己要問的 257 00:35:33,180 --> 00:35:36,520 為什麼殺海鷗會招來厄運? 258 00:35:37,390 --> 00:35:41,480 海鷗身上有過世水手的靈魂 259 00:35:44,690 --> 00:35:46,400 溫斯洛,你會禱告嗎? 260 00:35:48,610 --> 00:35:50,240 很少禱告 261 00:35:51,700 --> 00:35:54,120 但我相信有神 若你是在問這個的話 262 00:37:47,110 --> 00:37:48,480 媽的 263 00:41:32,790 --> 00:41:34,130 風向改了 264 00:41:35,540 --> 00:41:37,630 -改得好 -別這麼傻 265 00:41:37,710 --> 00:41:40,130 溫斯洛,這是暴風雨前的寧靜 266 00:41:40,800 --> 00:41:43,970 本來是吹輕柔的西風 267 00:41:45,050 --> 00:41:46,100 要是不合你意 268 00:41:46,180 --> 00:41:47,850 是因為你啥都不懂 269 00:41:47,930 --> 00:41:50,310 島上一棵樹都沒有 270 00:41:50,390 --> 00:41:51,980 不像哈德遜灣的樹海 271 00:41:53,640 --> 00:41:57,310 短期內也沒有東北風會狂吹 272 00:41:57,770 --> 00:42:00,440 最好把信號室窗戶用板子擋起來 273 00:42:00,650 --> 00:42:01,650 遵命,先生 274 00:42:01,740 --> 00:42:02,740 弄牢靠一點 275 00:42:02,820 --> 00:42:05,570 要撐到明早物資船到,我想… 276 00:42:06,120 --> 00:42:08,950 但快轉成惡劣天氣了 277 00:42:13,040 --> 00:42:14,620 你有心事嗎? 278 00:42:16,210 --> 00:42:19,550 溫斯洛,你明天要離開島上了 279 00:42:19,630 --> 00:42:21,460 不要開始羨慕我 280 00:42:22,800 --> 00:42:24,050 沒有,先生 281 00:42:24,130 --> 00:42:26,050 有不能說的祕密啊? 282 00:42:29,180 --> 00:42:31,930 我只是需要人幫忙釘板子 283 00:42:43,190 --> 00:42:44,650 用力拉,溫斯洛! 284 00:42:49,240 --> 00:42:50,410 你瞧瞧! 285 00:42:51,790 --> 00:42:53,790 比釣魚收穫更多! 286 00:43:00,210 --> 00:43:03,090 現在打個盹不打緊 287 00:43:03,170 --> 00:43:06,340 晚上風平浪靜,補給品送來前 這是我們共度最後一晚 288 00:43:07,130 --> 00:43:08,800 我認識的督察員 289 00:43:08,890 --> 00:43:11,350 都會對此睜隻眼閉隻眼 290 00:43:12,260 --> 00:43:15,600 而且不准拒絕我 291 00:43:23,730 --> 00:43:27,570 倘若駭人死神… 292 00:43:30,280 --> 00:43:31,990 算了!敬補給品! 293 00:43:33,040 --> 00:43:34,620 和物資船! 294 00:43:56,520 --> 00:43:58,690 好耶,返鄉了 295 00:43:58,770 --> 00:44:00,940 好耶,返鄉了 296 00:44:01,110 --> 00:44:03,400 我們抵達貝德福德碼頭時 297 00:44:03,480 --> 00:44:05,610 她們穿著燈籠褲蜂湧而來 298 00:44:05,690 --> 00:44:08,030 那群漂亮姑娘們都說 299 00:44:08,110 --> 00:44:10,530 “那是傑克,手拿九個月薪餉” 300 00:44:10,610 --> 00:44:12,530 好耶,返鄉了 301 00:44:12,620 --> 00:44:14,490 好耶,返鄉了 302 00:44:14,990 --> 00:44:18,080 …她這個漂亮姑娘摘下帽子 303 00:44:18,660 --> 00:44:23,170 我說過我當時摔斷腿,動彈不得 304 00:44:23,420 --> 00:44:26,010 我被送到一間修女醫院… 305 00:44:26,630 --> 00:44:29,550 那些修女都是天主教徒 306 00:44:35,350 --> 00:44:38,680 但之後我每次去撒冷 307 00:44:38,770 --> 00:44:40,810 心裡都想著要見到她 308 00:44:42,100 --> 00:44:45,730 跟別人上床感覺還是不同 309 00:44:49,570 --> 00:44:51,820 你跟女人上床時會羞愧嗎? 310 00:44:51,910 --> 00:44:53,450 我才不羞愧 311 00:44:57,910 --> 00:44:59,710 我直說吧 312 00:45:00,500 --> 00:45:03,830 我可能會想念你,以法蓮溫斯洛 313 00:45:04,880 --> 00:45:10,010 你是個即將出師、可靠的燈塔員 314 00:45:10,090 --> 00:45:13,140 本來以為我腦袋哪天會被你劈了 315 00:45:13,220 --> 00:45:15,010 但是你表現很好 316 00:45:15,640 --> 00:45:18,810 很快就能管理燈室了 317 00:45:19,930 --> 00:45:21,310 為何現在不行? 318 00:45:22,520 --> 00:45:23,560 什麼? 319 00:45:24,270 --> 00:45:25,310 燈啊 320 00:45:33,110 --> 00:45:34,530 小子,我是本站管理員 321 00:45:34,620 --> 00:45:36,740 你去管其他站的燈吧 322 00:45:36,830 --> 00:45:37,830 手冊上寫… 323 00:45:37,910 --> 00:45:39,790 島上只有我的工作日誌算數 324 00:45:39,870 --> 00:45:41,000 我是燈塔員… 325 00:45:41,080 --> 00:45:42,920 我負責那座燈,小子 326 00:45:43,000 --> 00:45:44,790 絕不會讓人碰它… 327 00:45:44,880 --> 00:45:47,460 別費心想燈的事了,小子! 328 00:45:47,590 --> 00:45:48,590 那是我的! 329 00:46:01,350 --> 00:46:02,810 隨你吧 330 00:46:13,700 --> 00:46:15,030 我不… 331 00:46:16,320 --> 00:46:18,410 我不知道你姓什麼 332 00:46:19,580 --> 00:46:20,750 維克 333 00:46:21,660 --> 00:46:23,040 那名字呢? 334 00:46:25,330 --> 00:46:26,330 湯瑪士 335 00:46:29,050 --> 00:46:31,380 -湯瑪士? -對,湯瑪士維克 336 00:46:33,920 --> 00:46:35,180 叫我湯姆 337 00:46:47,270 --> 00:46:48,770 敬我的朋友湯姆 338 00:46:51,400 --> 00:46:53,530 和離開這座破島! 339 00:50:42,720 --> 00:50:44,760 你在吼個屁啊? 340 00:50:45,130 --> 00:50:46,590 你一身屎味 341 00:50:46,680 --> 00:50:48,720 最好在物資船來之前掃乾淨 342 00:50:51,100 --> 00:50:54,230 照我的話做,宿舍都弄髒了 343 00:50:54,850 --> 00:50:56,190 遵命,先生 344 00:50:56,980 --> 00:50:57,980 遵命 345 00:51:44,780 --> 00:51:46,150 他們沒來 346 00:52:02,250 --> 00:52:04,800 狂風暴雨-下雨 347 00:52:27,400 --> 00:52:29,700 物資受潮了! 348 00:52:33,200 --> 00:52:34,200 什麼? 349 00:52:34,740 --> 00:52:37,410 物資受潮了! 350 00:52:56,770 --> 00:52:58,890 糧食都受潮了 351 00:52:58,980 --> 00:53:00,600 鹹鱈魚沒了 352 00:53:01,100 --> 00:53:02,770 -沒了? -壞了 353 00:53:03,110 --> 00:53:04,610 爛掉了 354 00:53:05,400 --> 00:53:07,860 -宜應稱頌 -要不要聽我說? 355 00:53:08,360 --> 00:53:10,950 -聽什麼? -飲食最好定額配給 356 00:53:11,950 --> 00:53:14,780 -定額配給? -你又不聽話了嗎? 357 00:53:15,370 --> 00:53:16,950 才一天而已 358 00:53:17,040 --> 00:53:18,250 我操 359 00:53:20,080 --> 00:53:23,750 搞不好有來,只是我們錯過了 360 00:53:24,460 --> 00:53:26,050 我可以開小船出海 361 00:53:27,300 --> 00:53:29,050 好幾星期,溫斯洛,是好幾星期 362 00:53:29,670 --> 00:53:30,760 什麼? 363 00:53:31,300 --> 00:53:32,720 你在問什麼? 364 00:53:32,800 --> 00:53:34,890 -好幾星期? -對,好幾星期 365 00:53:36,180 --> 00:53:37,640 我們睡死,醉到不省人事 366 00:53:37,720 --> 00:53:40,850 溫斯洛,我們幾週前錯過一次 367 00:53:41,310 --> 00:53:44,520 這幾週我也叫你飲食要節制 368 00:53:44,610 --> 00:53:47,570 但你一直如瘋狗般亂叫 369 00:53:47,650 --> 00:53:50,400 說你可以“開小船出海” 370 00:53:50,490 --> 00:53:51,740 -聽我說 -不行 371 00:53:51,820 --> 00:53:53,280 千萬不要驚慌失措 372 00:53:54,200 --> 00:53:55,950 -不好笑 -沒錯 373 00:53:56,410 --> 00:53:58,160 我不想被困在這裡 374 00:53:58,240 --> 00:54:00,040 身邊只有你這臭瘋子 375 00:54:03,120 --> 00:54:04,460 被困住? 376 00:54:04,670 --> 00:54:05,880 就是那樣 377 00:54:07,250 --> 00:54:09,710 你自己說物資送來啦 378 00:54:10,010 --> 00:54:12,550 我們要熬過暴風雨才行 379 00:54:14,760 --> 00:54:16,220 物資船要來了! 380 00:54:17,890 --> 00:54:21,270 1875年,老打者號在此擱淺 381 00:54:21,350 --> 00:54:23,350 時間長達七個月 382 00:54:23,940 --> 00:54:25,600 本土的暴風雨停了 383 00:54:25,690 --> 00:54:27,860 但這裡海象太差 384 00:54:27,940 --> 00:54:29,400 船無法出海或上岸 385 00:54:32,530 --> 00:54:34,240 你只是想嚇唬我 386 00:54:34,320 --> 00:54:37,120 看看你,假裝不在乎 387 00:54:40,580 --> 00:54:42,960 可是你很清楚你的命運 388 00:55:08,610 --> 00:55:09,690 挖! 389 00:55:12,610 --> 00:55:13,940 我叫你挖! 390 00:55:14,900 --> 00:55:16,160 挖! 391 00:55:16,660 --> 00:55:17,700 挖! 392 00:55:22,660 --> 00:55:24,750 挖到了! 393 00:55:45,980 --> 00:55:47,350 應急品 394 00:55:48,310 --> 00:55:51,820 我們當時體力太差 抵抗不了船上的老鼠 395 00:55:51,900 --> 00:55:55,320 牠們咬我們的鞋底 396 00:55:59,950 --> 00:56:03,450 船員的腿萎縮,開始長壞疽 397 00:56:03,540 --> 00:56:06,660 什麼鬼顏色都有 398 00:56:07,460 --> 00:56:12,420 他們的牙齦腫脹 變白骨色,然後腐爛 399 00:56:13,130 --> 00:56:15,840 黑色濃血汨汨流出 400 00:56:15,920 --> 00:56:20,590 牙齒掉到甲板上,一顆都不剩 401 00:56:23,430 --> 00:56:30,270 我聽到有人大叫:“是陸地!” 但那座島上只長了草 402 00:56:30,650 --> 00:56:32,980 於是我們吃草維生 403 00:56:33,070 --> 00:56:38,360 我得了壞血病,之後腿就廢了 404 00:56:40,530 --> 00:56:42,780 我以為你說腿是摔斷的 405 00:56:43,580 --> 00:56:44,580 是嗎? 406 00:56:44,950 --> 00:56:46,330 你的腿 407 00:56:47,330 --> 00:56:49,540 天主教修女那個故事 408 00:56:51,080 --> 00:56:52,670 你一定聽錯了 409 00:57:00,430 --> 00:57:03,140 -我告訴那蠢混帳… -對 410 00:57:03,510 --> 00:57:05,260 屋簷壞了 411 00:57:05,350 --> 00:57:08,180 我叫他把翻木勾給我 412 00:57:09,020 --> 00:57:12,900 但是溫斯洛工頭 413 00:57:12,980 --> 00:57:16,650 那該死的加拿大混帳… 414 00:57:16,730 --> 00:57:19,650 -溫斯洛? -…老叫我狗東西 415 00:57:19,740 --> 00:57:21,200 髒狗 416 00:57:21,280 --> 00:57:23,740 -我就讓你看看誰是狗東西 -溫斯洛 417 00:57:24,530 --> 00:57:27,370 -我… -你說誰,溫斯洛? 418 00:57:28,910 --> 00:57:30,500 屋簷壞了… 419 00:57:30,580 --> 00:57:33,460 -他老是責備我… -責備? 420 00:57:33,540 --> 00:57:34,670 跟你一樣 421 00:57:35,420 --> 00:57:37,840 該死的蠢王八蛋 422 00:57:38,510 --> 00:57:40,300 那是你的問題,溫斯洛 423 00:57:40,380 --> 00:57:45,260 你的問題是沒牙卻能吃草 424 00:57:45,850 --> 00:57:47,010 你說什麼? 425 00:57:49,390 --> 00:57:53,810 你那些水手同僚的牙齒掉光了 426 00:57:57,980 --> 00:57:59,240 你想說什麼,溫斯洛? 427 00:58:00,780 --> 00:58:03,110 這樣應該非常費力吧 428 00:58:05,030 --> 00:58:08,830 沒有牙還吃草 429 00:58:09,950 --> 00:58:13,420 因為山羊、綿羊和牛 430 00:58:13,500 --> 00:58:18,210 牠們都有牙齒,對吧? 431 00:58:20,800 --> 00:58:24,260 你知道沒牙怎麼吃草嗎? 432 00:58:26,220 --> 00:58:27,430 告訴我 433 00:58:27,510 --> 00:58:29,680 拔起來就吞下去 434 00:58:33,440 --> 00:58:36,150 拔起來就吞下去 435 00:58:36,230 --> 00:58:41,110 -拔起來就… -這我可不確定 436 00:58:42,030 --> 00:58:43,360 你不確定? 437 00:58:43,450 --> 00:58:44,660 我不確定 438 00:58:58,290 --> 00:58:59,380 怎樣? 439 00:59:02,550 --> 00:59:03,630 什麼? 440 00:59:07,300 --> 00:59:08,300 什麼? 441 00:59:10,720 --> 00:59:11,770 什麼? 442 00:59:12,680 --> 00:59:13,680 什麼? 443 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 -什麼? -什麼? 444 00:59:15,190 --> 00:59:16,310 -什麼? -什麼? 445 00:59:16,400 --> 00:59:17,400 -什麼? -什麼? 446 00:59:17,480 --> 00:59:18,480 -什麼? -什麼? 447 00:59:18,560 --> 00:59:19,570 -什麼? -什麼? 448 00:59:19,650 --> 00:59:22,070 -什麼? -什麼? 449 00:59:24,280 --> 00:59:25,910 -這就是我的意思! -什麼? 450 00:59:26,740 --> 00:59:29,530 -那就是你的問題! -那就是你的問題! 451 00:59:29,620 --> 00:59:30,700 -你的! -你的! 452 00:59:30,790 --> 00:59:31,870 不對! 453 00:59:31,950 --> 00:59:33,200 不對! 454 00:59:34,870 --> 00:59:36,710 我想吃牛排! 455 00:59:37,330 --> 00:59:39,460 我想吃該死的牛排! 456 00:59:41,000 --> 00:59:43,670 如果有牛排的話…天啊! 457 00:59:43,760 --> 00:59:46,880 一分熟、帶血的牛排 458 00:59:46,970 --> 00:59:51,640 要是有的話,我會幹牛排 459 00:59:57,400 --> 00:59:58,940 你不喜歡我做的菜? 460 00:59:59,060 --> 01:00:00,730 別當個老爛人! 461 01:00:02,440 --> 01:00:03,530 你醉了! 462 01:00:03,690 --> 01:00:04,780 不知道自己在說… 463 01:00:04,860 --> 01:00:06,400 我怎麼可能會喜歡 464 01:00:06,490 --> 01:00:08,780 你晚餐煮的爛菜? 465 01:00:08,860 --> 01:00:11,870 你醉了才會說這種話! 466 01:00:11,950 --> 01:00:14,330 以前公司廚房的爛廚子 只會炸甜甜圈 467 01:00:14,410 --> 01:00:15,790 -一天三餐… -你醉了… 468 01:00:15,870 --> 01:00:16,870 …還有比拳頭大的鄉村火腿… 469 01:00:16,960 --> 01:00:18,580 -你醉了! -我醉了? 470 01:00:18,670 --> 01:00:19,670 你聽得很清楚! 471 01:00:20,330 --> 01:00:22,090 -你才一直醉醺醺… -你去死! 472 01:00:22,170 --> 01:00:24,760 打從我認識你,你都醉醺醺的 473 01:00:24,840 --> 01:00:27,430 你很喜歡我煮的龍蝦,對吧? 474 01:00:27,510 --> 01:00:29,140 你是個超級大酒鬼 475 01:00:29,220 --> 01:00:32,760 我看得很清楚,你喜歡我的龍蝦 476 01:00:34,640 --> 01:00:35,770 說出來吧 477 01:00:37,690 --> 01:00:38,770 說吧 478 01:00:40,270 --> 01:00:41,270 說啊! 479 01:00:41,980 --> 01:00:43,440 我什麼都不用說 480 01:00:43,860 --> 01:00:45,610 你去死! 481 01:00:46,990 --> 01:00:49,820 讓海王擊斃你,溫斯洛! 482 01:00:50,660 --> 01:00:54,330 聽啊! 483 01:00:54,410 --> 01:00:57,750 聽啊,海神之子,聽啊! 484 01:00:59,460 --> 01:01:03,750 怒吼吧,請我們的海王父親 485 01:01:03,840 --> 01:01:08,260 怒氣沖天,飛出深海 486 01:01:08,340 --> 01:01:11,970 黑色海浪覆滿鹹泡沫 487 01:01:12,050 --> 01:01:16,720 以酸臭黏液堵住這年輕人之口 488 01:01:16,810 --> 01:01:18,100 讓你窒息 489 01:01:18,180 --> 01:01:22,730 灌滿五臟六腑 直到全身發青腫脹 490 01:01:22,810 --> 01:01:26,280 泡在船艙汙水與海水中 無法放聲尖叫 491 01:01:26,650 --> 01:01:31,280 唯有祂頭戴鳥蛤殼冠時 492 01:01:31,360 --> 01:01:36,200 觸腳滑溜、鬍子熱氣騰騰 493 01:01:36,290 --> 01:01:40,120 抬起祂覆滿魚鱗的致命手臂 494 01:01:40,210 --> 01:01:43,790 祂的珊瑚三叉戟在暴風雨中 495 01:01:43,880 --> 01:01:45,500 發出女妖般淒厲聲 496 01:01:45,590 --> 01:01:48,880 筆直插進你的咽喉 497 01:01:50,260 --> 01:01:51,880 一戟插爆你 498 01:01:52,220 --> 01:01:58,100 膀胱不再腫脹 成了一塊乾縮的薄皮 499 01:01:58,180 --> 01:02:03,440 就連鳥身女妖和死亡水手的鬼魂 500 01:02:03,520 --> 01:02:06,520 也不想啄穿、抓破和啃食你 501 01:02:06,610 --> 01:02:08,440 只能被恐怖的海王 502 01:02:08,530 --> 01:02:11,610 用無盡的海水 503 01:02:11,700 --> 01:02:15,240 舔食與吞噬 504 01:02:15,740 --> 01:02:17,950 被眾人遺忘 505 01:02:19,370 --> 01:02:20,870 被時代遺忘 506 01:02:21,160 --> 01:02:26,130 被神或惡魔遺忘 連大海也將你遺忘… 507 01:02:26,790 --> 01:02:30,760 溫斯洛的每個部分 508 01:02:30,840 --> 01:02:35,720 連你的靈魂也毫無溫斯洛的蹤跡 509 01:02:36,510 --> 01:02:41,100 而今都成了大海 510 01:02:49,530 --> 01:02:51,190 好吧,隨你便 511 01:02:51,820 --> 01:02:53,110 我喜歡你煮的菜 512 01:04:20,240 --> 01:04:22,120 他媽的 513 01:05:46,540 --> 01:05:49,750 怪了,走路竟悄悄地 514 01:05:54,130 --> 01:05:56,420 只是不想吵醒你 515 01:05:59,090 --> 01:06:00,550 你晚上很累 516 01:06:01,760 --> 01:06:02,890 辛苦了 517 01:06:04,050 --> 01:06:06,010 可以準備喝酒了 518 01:06:06,430 --> 01:06:10,560 我想在工作前多睡一點 519 01:06:14,400 --> 01:06:15,900 回去工作 520 01:06:16,520 --> 01:06:19,110 不然我會好好教訓你一頓 521 01:06:31,960 --> 01:06:34,210 你根本不像正常人了 522 01:06:36,090 --> 01:06:38,500 離群索居工作這麼久 523 01:06:39,800 --> 01:06:41,420 只有喝醉時,個性還算過得去 524 01:06:41,510 --> 01:06:43,260 我叫你去工作! 525 01:06:44,050 --> 01:06:45,300 去工作! 526 01:09:49,490 --> 01:09:54,200 …刁蠻小賤貨,好啊 我的姑娘們,讓我走 527 01:09:54,280 --> 01:09:57,410 讓我走,我的少年郎,讓我走 528 01:09:57,500 --> 01:10:00,960 好啊,我的混血姑娘,讓我走 529 01:10:01,120 --> 01:10:04,540 我帶她進屋灌醉她,與她共舞 530 01:10:04,630 --> 01:10:07,800 好啊,我的混血姑娘,讓我走 531 01:10:08,010 --> 01:10:11,050 讓我走,我的少年郎,讓我走 532 01:10:11,130 --> 01:10:14,850 好啊,我的混血姑娘,讓我走 533 01:10:20,230 --> 01:10:21,230 跳舞! 534 01:10:21,520 --> 01:10:24,230 跳舞,溫斯洛,跳! 535 01:10:29,070 --> 01:10:30,570 想聽故事的小子們都過來 536 01:10:30,650 --> 01:10:32,110 我們去年到那座森林 537 01:10:32,200 --> 01:10:33,740 靴子穿緊,乘上雪橇 538 01:10:33,820 --> 01:10:35,070 司機遙指那棵藍色大雲杉 539 01:10:35,160 --> 01:10:36,780 對我大吼,路上顛簸 540 01:10:36,870 --> 01:10:38,490 咆哮嚷嚷,酣醉前行 541 01:10:38,580 --> 01:10:39,950 對我大吼,路上顛簸 542 01:10:40,040 --> 01:10:41,660 咆哮嚷嚷,酣醉前行 543 01:10:43,580 --> 01:10:47,130 在週一早晨 544 01:10:48,250 --> 01:10:52,840 倘若鳥兒是琴酒 545 01:10:54,430 --> 01:10:59,600 倘若太陽是縱酒狂歡者 546 01:11:00,730 --> 01:11:05,230 我願捐出我的肝臟 547 01:11:06,400 --> 01:11:10,030 在週一早晨 548 01:11:11,190 --> 01:11:16,320 我的愛人躺著安睡 549 01:11:17,120 --> 01:11:20,080 我的愛人熱情洋溢 550 01:11:20,330 --> 01:11:23,410 她的心地圓融 551 01:11:24,750 --> 01:11:27,790 我願意付出一切 552 01:11:27,880 --> 01:11:31,630 與她同床共枕 553 01:11:33,340 --> 01:11:39,100 在週一早晨… 554 01:11:47,270 --> 01:11:48,270 好 555 01:11:59,410 --> 01:12:00,950 放開我! 556 01:12:01,040 --> 01:12:02,040 放開我! 557 01:12:02,750 --> 01:12:04,790 -湯瑪士 -我是 558 01:12:05,370 --> 01:12:07,920 -是湯瑪士 -對 559 01:12:08,790 --> 01:12:11,380 不是,我…我是湯瑪士 560 01:12:12,000 --> 01:12:14,550 我才是湯瑪士,你是以法蓮 561 01:12:16,220 --> 01:12:17,590 我騙你的 562 01:12:18,640 --> 01:12:21,260 真是出乎意料 563 01:12:23,180 --> 01:12:26,190 我叫湯瑪士,湯米 564 01:12:26,890 --> 01:12:30,400 湯米?湯米溫斯洛 565 01:12:31,940 --> 01:12:33,230 湯姆豪爾 566 01:12:34,440 --> 01:12:35,990 那溫斯洛呢? 567 01:12:36,900 --> 01:12:39,030 -什麼都不是 -是嗎? 568 01:12:43,410 --> 01:12:44,910 我能相信你嗎? 569 01:12:46,660 --> 01:12:49,250 別告訴我你的祕密 570 01:12:49,420 --> 01:12:50,710 -不是 -我不想聽 571 01:12:50,790 --> 01:12:52,290 不是那樣的,只是… 572 01:12:52,380 --> 01:12:55,630 我知道你想幹嘛,把我灌醉… 573 01:12:55,720 --> 01:12:59,300 你的罪惡感無聊透頂 574 01:12:59,390 --> 01:13:01,550 跟其他人一樣 575 01:13:01,970 --> 01:13:04,140 更無趣… 576 01:13:04,310 --> 01:13:06,730 當時…在車上 577 01:13:06,890 --> 01:13:11,810 我們在運木車上,他一直罵我 578 01:13:13,190 --> 01:13:17,030 -不行…我知道你想幹嘛 -別亂想 579 01:13:20,070 --> 01:13:24,620 湯姆…別想套出我的心底話 580 01:13:24,700 --> 01:13:26,040 我沒有 581 01:13:27,830 --> 01:13:29,920 不行…我不能說 582 01:13:30,000 --> 01:13:32,630 閉上你的狗嘴 583 01:13:33,630 --> 01:13:38,090 我信任…我信任你 584 01:13:38,380 --> 01:13:39,510 你沒有 585 01:13:41,220 --> 01:13:44,100 我信任…我信任你,湯姆 586 01:13:45,100 --> 01:13:46,350 你信任我? 587 01:13:50,980 --> 01:13:53,110 我一點也不信任你 588 01:14:14,670 --> 01:14:17,800 他在我身邊,而且手無寸鐵 589 01:14:19,340 --> 01:14:20,630 只有我跟他 590 01:14:21,590 --> 01:14:23,760 遠在下游處 591 01:14:26,180 --> 01:14:28,430 我想殺了他 592 01:14:29,230 --> 01:14:30,520 我承認我很想 593 01:14:32,270 --> 01:14:35,650 看著他的後腦勺 594 01:14:37,980 --> 01:14:40,650 翻木勾敲下去就結束了 595 01:14:42,660 --> 01:14:44,200 可是… 596 01:14:45,870 --> 01:14:47,450 但我沒有… 597 01:14:48,950 --> 01:14:51,500 我沒有動手… 598 01:14:54,540 --> 01:14:57,750 那天開車累得要命 599 01:14:59,300 --> 01:15:01,720 我承認我精疲力盡 600 01:15:03,090 --> 01:15:05,680 但我看見他滑倒了,不是我害的 601 01:15:07,600 --> 01:15:09,430 我們料到這趟不太順利 602 01:15:10,140 --> 01:15:12,890 我站著,他滑倒了 603 01:15:14,900 --> 01:15:17,860 他大聲求救,我卻…站著不動 604 01:15:20,610 --> 01:15:22,450 “湯姆,你這狗東西!” 605 01:15:25,240 --> 01:15:27,580 我只是站在那裡,我… 606 01:15:28,700 --> 01:15:33,290 冷眼旁觀他被一堆木頭壓倒 607 01:15:36,130 --> 01:15:39,300 他喪命時,我只想著一件事 608 01:15:40,670 --> 01:15:42,880 “我要抽根菸” 609 01:15:44,630 --> 01:15:46,010 沒別的想法 610 01:15:48,010 --> 01:15:50,510 我收拾好他的工具 611 01:15:50,600 --> 01:15:52,060 好像本來就是我的一樣 612 01:15:53,100 --> 01:15:57,360 以法蓮溫斯洛即將展開新人生 613 01:15:58,060 --> 01:16:01,530 湯瑪士豪爾則相反 614 01:16:03,190 --> 01:16:04,650 他沒有未來 615 01:16:08,570 --> 01:16:11,330 我還能怎麼找到體面的工作? 616 01:16:16,920 --> 01:16:18,420 湯姆! 617 01:16:22,840 --> 01:16:23,880 湯姆! 618 01:16:35,020 --> 01:16:38,980 湯米,為何說出自己的祕密? 619 01:16:50,990 --> 01:16:53,620 為何說出自己的祕密? 620 01:16:59,630 --> 01:17:02,710 為何說出自己的祕密? 621 01:18:25,500 --> 01:18:26,920 別拋下我! 622 01:19:03,420 --> 01:19:04,920 你這瘋狂王八蛋! 623 01:19:05,000 --> 01:19:06,630 你毀了救生艇! 624 01:19:06,880 --> 01:19:09,010 你棄守工作崗位! 625 01:19:19,220 --> 01:19:22,180 你要怎樣?叫燈塔公司的人來? 626 01:19:22,270 --> 01:19:23,640 那是一定要的 627 01:19:23,730 --> 01:19:27,400 我會舉報你,我要找督察員… 628 01:19:27,480 --> 01:19:30,610 我會舉報你,我知道你幹的好事 629 01:19:30,690 --> 01:19:34,280 誰要舉報誰?以法蓮溫斯洛? 630 01:19:34,360 --> 01:19:36,120 還是湯瑪士豪爾? 631 01:19:36,200 --> 01:19:38,160 我知道你幹的好事 632 01:19:38,240 --> 01:19:39,740 你殺了你的助手 633 01:19:44,000 --> 01:19:45,620 你的獨眼年輕助手 634 01:19:47,920 --> 01:19:49,170 我發現他了 635 01:19:49,840 --> 01:19:51,590 在龍蝦籠裡 636 01:19:53,340 --> 01:19:55,010 你說他瘋了? 637 01:19:56,430 --> 01:19:59,510 是你用那人偶逼瘋他的! 638 01:20:00,930 --> 01:20:02,850 那個貝殼雕飾… 639 01:20:03,640 --> 01:20:05,560 可是我摔壞了,你看 640 01:20:05,980 --> 01:20:06,980 看到了嗎? 641 01:20:08,110 --> 01:20:09,480 現在我自由了 642 01:20:09,570 --> 01:20:11,650 不受你的控制了! 643 01:20:16,780 --> 01:20:19,160 而且我都搞清楚了 644 01:20:19,240 --> 01:20:21,790 除了那見不得人的勾當 你一直祕而不宣… 645 01:20:21,870 --> 01:20:23,290 藏在燈室上面! 646 01:20:24,460 --> 01:20:28,000 我的老天爺啊,湯米 647 01:20:29,420 --> 01:20:33,460 你昨晚坦承的罪行 再有修養的人聽了都會動怒 648 01:20:34,510 --> 01:20:38,840 我沒啥虧心事好說 但你說出自己的祕密 649 01:20:38,930 --> 01:20:40,550 看看你受到良心譴責 650 01:20:40,640 --> 01:20:42,430 這件事把你逼瘋了! 651 01:20:43,930 --> 01:20:45,270 我知道你瘋了 652 01:20:45,350 --> 01:20:48,350 因為你剛剛毀了救生艇 653 01:20:48,440 --> 01:20:51,730 拿著斧頭追我,想殺害老湯姆 654 01:20:53,820 --> 01:20:55,360 湯米,你不是信任我嗎? 655 01:20:59,950 --> 01:21:03,120 口袋裡的餐刀最好交給我 656 01:21:03,200 --> 01:21:04,200 你拿著很不安全 657 01:21:15,510 --> 01:21:17,470 小子,很好 658 01:21:18,840 --> 01:21:20,510 這是政府財物 659 01:21:28,690 --> 01:21:30,690 費用從你薪水扣除 660 01:21:32,020 --> 01:21:34,030 看看你渾身發抖 661 01:21:35,070 --> 01:21:38,360 你失去理智,完全與現實脫節 662 01:21:42,660 --> 01:21:45,040 我們在島上待了多久? 663 01:21:45,830 --> 01:21:47,330 五星期? 664 01:21:47,410 --> 01:21:48,750 兩天? 665 01:21:50,330 --> 01:21:51,540 我們在哪裡? 666 01:21:52,420 --> 01:21:57,510 幫我回想,你說你是誰,湯米? 667 01:21:58,920 --> 01:22:01,890 我可能只是你的幻想 668 01:22:02,050 --> 01:22:06,180 這個島也是你幻想的一部分 669 01:22:07,850 --> 01:22:12,100 你可能正漫步穿越一片赤楊樹林 670 01:22:12,190 --> 01:22:13,810 遠在北方的加拿大 671 01:22:13,900 --> 01:22:19,030 像是得凍瘡的瘋子在自言自語 672 01:22:19,450 --> 01:22:21,320 地上積雪及膝 673 01:22:45,100 --> 01:22:46,930 我要抽根菸 674 01:22:49,980 --> 01:22:51,440 我們沒酒了 675 01:23:27,010 --> 01:23:29,020 貪杯就是爽! 676 01:23:36,520 --> 01:23:39,980 狂風暴雨 677 01:24:57,850 --> 01:24:59,480 這裡真是豬窩 678 01:25:01,820 --> 01:25:03,570 你也早安 679 01:25:10,490 --> 01:25:12,200 真想去散散步 680 01:25:12,490 --> 01:25:13,950 請自便 681 01:25:14,160 --> 01:25:15,870 保證你會淹死 682 01:26:56,970 --> 01:26:58,390 有夠亂的! 683 01:27:03,980 --> 01:27:07,070 這世界沒天理了嗎? 684 01:27:16,370 --> 01:27:17,620 謝謝 685 01:27:18,950 --> 01:27:21,000 你的手怎麼了? 686 01:27:24,920 --> 01:27:26,340 另一隻手 687 01:27:28,670 --> 01:27:30,970 你聽過破傷風嗎? 688 01:27:31,550 --> 01:27:33,930 -破傷風? -聽過 689 01:27:34,050 --> 01:27:36,640 剛開始只是一道割傷… 690 01:27:36,720 --> 01:27:38,680 -我說我聽過了 -…被三角帆割到 691 01:27:38,760 --> 01:27:39,930 我們當時推船離開岸邊… 692 01:27:40,020 --> 01:27:41,060 你有閉嘴的時候嗎? 693 01:27:41,140 --> 01:27:42,940 …但過了兩週,水手長開始發抖 694 01:27:43,020 --> 01:27:45,730 -住口 -他的嘴張不開 695 01:27:46,270 --> 01:27:48,110 -緊得不得了… -給我住口,他媽的! 696 01:27:48,190 --> 01:27:49,530 我聽不下去了! 697 01:27:49,610 --> 01:27:51,690 你指控我什麼來著? 698 01:27:52,400 --> 01:27:54,780 你已經說過你搞清楚我的把戲 699 01:27:55,610 --> 01:27:59,620 我受夠了你的蠢故事 700 01:27:59,950 --> 01:28:01,950 和你瘋狂獨腳船長那套鬼話 701 01:28:02,460 --> 01:28:05,000 你聽起來像個天殺的笑話 702 01:28:05,710 --> 01:28:09,750 跟老處女教師一樣對人頤指氣使 703 01:28:09,840 --> 01:28:11,800 把這個燈塔站 704 01:28:11,880 --> 01:28:13,550 -搞成惡魔的酒館 -你別鬧笑話了 705 01:28:13,630 --> 01:28:15,720 全是騙人的 706 01:28:16,430 --> 01:28:19,390 你的腿和海上生活 707 01:28:20,180 --> 01:28:21,390 全是謊言! 708 01:28:22,180 --> 01:28:24,310 如果我再聽到一句鬼話 709 01:28:24,390 --> 01:28:26,270 從你那骯髒 710 01:28:26,350 --> 01:28:28,860 滿口爛牙的臭嘴說出來… 711 01:28:28,940 --> 01:28:31,320 -你… -給我閉嘴,該死! 712 01:28:31,400 --> 01:28:32,820 老子還沒說完 713 01:28:33,740 --> 01:28:36,530 你自以為高高在上,無所不能 714 01:28:36,610 --> 01:28:39,120 你不過就是個燈塔員嘛 715 01:28:39,780 --> 01:28:42,660 你不是船長,從來都不是! 716 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 你不是將軍,也不是警察 717 01:28:46,080 --> 01:28:48,920 不是總統,更不是我老爸! 718 01:28:49,000 --> 01:28:51,090 我厭倦你老是裝模作樣! 719 01:28:51,750 --> 01:28:55,680 我受夠了你的笑聲、打呼聲 720 01:28:55,760 --> 01:28:57,840 和他媽的亂放屁 721 01:28:58,340 --> 01:29:00,680 你他媽的… 722 01:29:01,260 --> 01:29:03,140 他媽的亂放屁! 723 01:29:05,270 --> 01:29:06,890 你渾身尿味 724 01:29:07,440 --> 01:29:09,480 一身精液味 725 01:29:10,230 --> 01:29:13,980 像爛屌、皺巴巴的包皮 726 01:29:14,400 --> 01:29:17,780 像掉到農場屎坑的熱洋蔥 727 01:29:17,860 --> 01:29:20,120 我厭惡你的臭味,我受夠了! 728 01:29:20,200 --> 01:29:21,990 我受夠了,死酒鬼 729 01:29:22,080 --> 01:29:25,830 你這該死、沒用的混帳大騙子 730 01:29:25,910 --> 01:29:27,210 這就是你的真面目 731 01:29:27,750 --> 01:29:31,790 你是個天殺的酒鬼、胡說八道 732 01:29:32,130 --> 01:29:35,170 矮冬瓜、大騙子 733 01:29:35,260 --> 01:29:36,510 騙子! 734 01:29:42,720 --> 01:29:44,770 你口才不錯,湯米 735 01:29:46,980 --> 01:29:48,230 你去死! 736 01:29:51,440 --> 01:29:53,520 你被開除了 737 01:29:56,280 --> 01:29:58,700 不用你告訴我,老前輩 738 01:30:10,330 --> 01:30:11,750 “助手睡過頭 739 01:30:12,540 --> 01:30:13,880 “工作表現不佳 740 01:30:14,550 --> 01:30:17,050 “態度惡劣 741 01:30:19,880 --> 01:30:21,510 “助手不見蹤影 742 01:30:21,840 --> 01:30:26,930 “老泡在物資小屋中打手槍 743 01:30:29,350 --> 01:30:30,810 “酒醉工作 744 01:30:31,270 --> 01:30:32,270 “有攻擊行為 745 01:30:32,860 --> 01:30:33,860 “偷竊 746 01:30:34,520 --> 01:30:38,190 “建議開除,不得領資遣費”? 747 01:30:38,900 --> 01:30:40,950 建議開除,不得領資遣費? 748 01:30:42,870 --> 01:30:44,450 你想毀了我嗎? 749 01:30:45,580 --> 01:30:46,990 我很認真工作! 750 01:30:47,330 --> 01:30:50,160 我很拚!我跟大家一樣認真! 751 01:30:50,250 --> 01:30:52,290 -你說謊,湯瑪士 -住口! 752 01:30:52,380 --> 01:30:53,830 你欺騙自己 753 01:30:53,920 --> 01:30:56,050 卻沒有勇氣面對現實 754 01:30:56,130 --> 01:30:57,590 求求你 755 01:30:59,630 --> 01:31:01,550 老頭子,讓我去燈室 756 01:31:02,340 --> 01:31:04,180 我從你身上學到好多 757 01:31:04,260 --> 01:31:06,350 再給我一次機會證明給你看 758 01:31:06,760 --> 01:31:08,850 求你既往不咎 759 01:31:09,730 --> 01:31:11,730 讓我進去燈室就好了 760 01:31:12,270 --> 01:31:13,810 別逼我懇求你 761 01:31:13,900 --> 01:31:14,980 不然我求你好了 762 01:31:15,060 --> 01:31:17,070 如果你要這樣,我就求你 763 01:31:18,860 --> 01:31:20,240 拜託! 764 01:31:21,360 --> 01:31:24,910 求求你… 765 01:31:24,990 --> 01:31:25,990 自己辭職吧 766 01:31:27,950 --> 01:31:29,790 你自私的混帳! 767 01:31:29,870 --> 01:31:31,580 你只顧你自己 768 01:31:32,330 --> 01:31:34,830 拋下老婆和小孩 769 01:31:34,920 --> 01:31:36,040 是為了什麼?為什麼? 770 01:31:36,130 --> 01:31:41,510 看看你,帥小子,眼睛閃閃動人 771 01:31:42,760 --> 01:31:45,340 來這島上裝硬漢 772 01:31:46,680 --> 01:31:49,310 假裝陰沉讓我發笑 773 01:31:49,930 --> 01:31:54,100 沉默寡言故作神祕 774 01:31:54,190 --> 01:31:57,150 但你毫不神祕 775 01:31:58,320 --> 01:31:59,940 你像是本一目了然的書 776 01:32:00,030 --> 01:32:02,280 更像一幅畫 777 01:32:03,400 --> 01:32:06,990 你是畫中的女演員 站在舞台上尖叫 778 01:32:07,070 --> 01:32:10,910 渴望能成為真人的賤貨 779 01:32:11,000 --> 01:32:13,830 哭訴金湯匙被人搶了 780 01:32:15,370 --> 01:32:19,250 看你哭哭啼啼的 781 01:32:20,210 --> 01:32:22,670 討人疼啊! 782 01:32:23,340 --> 01:32:27,390 你想怎樣?殺了我嗎? 783 01:32:28,100 --> 01:32:29,180 你敢下手嗎? 784 01:32:30,140 --> 01:32:32,270 你會像殺海鷗一樣殺我嗎? 785 01:32:32,350 --> 01:32:34,390 -我沒有! -騙人! 786 01:32:34,480 --> 01:32:36,190 你這殺生的狗東西! 787 01:32:36,270 --> 01:32:39,150 是你害風轉向了 788 01:32:39,230 --> 01:32:41,820 你害我們被詛咒 狗東西,都是你害的 789 01:32:42,230 --> 01:32:46,200 你會像殺老溫斯洛一樣殺我嗎? 790 01:32:46,320 --> 01:32:49,580 你能打敗我嗎? 因為溫斯洛說得對 791 01:32:49,660 --> 01:32:51,950 湯瑪士,你就是個狗東西! 792 01:32:52,040 --> 01:32:54,750 一隻髒狗!狗東西! 793 01:34:14,660 --> 01:34:16,540 我要被你打死了! 794 01:34:56,870 --> 01:34:58,080 學狗叫 795 01:35:02,920 --> 01:35:04,630 叫啊,小子 796 01:35:06,420 --> 01:35:07,630 叫啊,小伙子 797 01:35:09,670 --> 01:35:10,680 叫啊 798 01:35:16,430 --> 01:35:18,720 你沒去過海邊嗎? 799 01:35:18,930 --> 01:35:20,980 我叫你學狗叫,叫啊! 800 01:35:24,060 --> 01:35:26,110 叫啊,小伙子 801 01:35:29,320 --> 01:35:30,900 真乖巧 802 01:35:32,490 --> 01:35:34,070 真是乖狗狗 803 01:35:40,200 --> 01:35:41,410 現在翻身! 804 01:35:58,600 --> 01:35:59,810 快點 805 01:36:01,560 --> 01:36:02,810 快點 806 01:36:23,870 --> 01:36:24,870 快點! 807 01:36:36,930 --> 01:36:38,220 爬上來 808 01:36:56,360 --> 01:36:59,080 乖狗狗… 809 01:37:00,410 --> 01:37:02,910 現在下去,你應該躺在裡面 810 01:37:04,750 --> 01:37:06,290 照我的話做,狗東西 811 01:37:11,630 --> 01:37:12,920 這樣才乖 812 01:37:27,940 --> 01:37:31,570 你想看燈室裡有什麼嗎? 813 01:37:33,440 --> 01:37:35,030 我上一個助手也想看 814 01:37:35,110 --> 01:37:36,570 閉嘴,老狗! 815 01:37:38,160 --> 01:37:39,820 去擦機器 816 01:37:41,580 --> 01:37:47,330 普洛提斯各形體從人的心靈浮現 817 01:37:47,420 --> 01:37:50,840 化為普羅米修斯所盜之火 818 01:37:51,170 --> 01:37:52,420 炙熱的雙眼 819 01:37:52,800 --> 01:37:55,260 帶著神聖恥辱與恐懼 820 01:37:57,170 --> 01:38:02,010 拋給海魔戴維瓊斯 821 01:38:02,100 --> 01:38:05,600 其他人依舊視而不見 822 01:38:05,680 --> 01:38:08,730 卻在當中 823 01:38:08,810 --> 01:38:13,150 目睹諸般聖寵 824 01:38:13,940 --> 01:38:18,400 並進入水手天堂 825 01:38:18,820 --> 01:38:24,580 那裡的人不虞匱乏,無需苦勞 826 01:38:24,660 --> 01:38:25,660 而那裡 827 01:38:27,250 --> 01:38:28,250 亙古長存 828 01:38:29,830 --> 01:38:32,960 恆久遠且永不變 829 01:38:34,420 --> 01:38:40,180 而它繞著地球而行 830 01:38:42,010 --> 01:38:43,050 這些是事實 831 01:38:44,760 --> 01:38:46,390 你會受到懲罰 832 01:40:15,730 --> 01:40:17,730 燈是屬於我的! 833 01:41:09,990 --> 01:41:12,790 倘若駭人死神 834 01:41:13,040 --> 01:41:15,540 讓我們葬身海窟 835 01:41:16,960 --> 01:41:19,250 上帝聽聞駭浪驚濤 836 01:41:19,540 --> 01:41:22,130 必當拯救哀求的靈魂 837 01:48:33,940 --> 01:48:35,480 本片對白靈感與出處眾多 838 01:48:35,560 --> 01:48:37,690 從赫曼梅爾維爾 各時期作品的原始資料 839 01:48:37,770 --> 01:48:39,320 到真實生活的燈塔員日記 840 01:48:39,400 --> 01:48:41,240 尤其借重莎拉奧恩朱艾特的作品