1 00:00:39,090 --> 00:00:44,720 DER LEUCHTTURM 2 00:04:48,040 --> 00:04:49,050 Scheiß... 3 00:07:10,980 --> 00:07:13,860 Wenn der blasse Tod mit drohend Schritt 4 00:07:14,070 --> 00:07:17,360 zum Grund des Ozeans nimmt uns mit, 5 00:07:17,530 --> 00:07:19,900 Gott, sei dann im Groll der See 6 00:07:19,990 --> 00:07:22,570 unserem Seelenwohl gewogen. 7 00:07:22,660 --> 00:07:23,820 Auf vier Wochen! 8 00:07:25,830 --> 00:07:27,040 Nein, Sir. Danke. 9 00:07:27,120 --> 00:07:30,790 Es bringt Unglück, einen Toast nicht zu vollenden, Junge. 10 00:07:31,370 --> 00:07:33,580 Ach, ich wollte nicht respektlos sein. 11 00:07:34,340 --> 00:07:37,250 Wer nicht trinkt, braucht einen guten Grund. 12 00:07:39,300 --> 00:07:40,470 Das ist es nicht. 13 00:07:42,050 --> 00:07:45,510 Meines Wissens ist es gegen die Vorschriften, Sir. 14 00:07:45,600 --> 00:07:46,600 Ach ja? 15 00:07:47,140 --> 00:07:49,810 Ja, Sir. Im Handbuch steht es so. 16 00:07:49,890 --> 00:07:52,270 Dachte nicht, dass du viel liest. 17 00:07:55,770 --> 00:07:57,150 Tja, ich will keinen Ärger. 18 00:07:57,230 --> 00:07:58,820 Dann tu, was ich sage. 19 00:07:59,320 --> 00:08:01,360 Das steht auch in deinem Buch. 20 00:08:36,360 --> 00:08:37,730 Auf vier Wochen. 21 00:08:49,160 --> 00:08:52,580 Aye. Die Zisterne müsste gereinigt werden. 22 00:08:52,660 --> 00:08:54,080 Gehört zu deinen Pflichten. 23 00:08:54,170 --> 00:08:56,960 Oder stand das nicht in deinem Buch? 24 00:08:57,210 --> 00:08:59,920 Du reinigst das Messing und das Uhrwerk, 25 00:09:00,000 --> 00:09:02,300 danach werden die Unterkünfte geputzt. 26 00:09:02,760 --> 00:09:05,840 Und draußen ist viel auszubessern. 27 00:09:05,930 --> 00:09:06,930 Hast du mich gehört? 28 00:09:09,100 --> 00:09:10,600 -Ja, Sir. -Aye, Sir! 29 00:09:13,180 --> 00:09:14,190 Aye, Sir. 30 00:09:21,400 --> 00:09:22,490 Wenn sich der Nebel lichtet, 31 00:09:23,110 --> 00:09:24,860 übernimmst du die Hundewache. 32 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 Hundewache? 33 00:09:29,530 --> 00:09:31,200 Ich hatte erwartet, nach der Laterne zu sehen. 34 00:09:31,910 --> 00:09:32,910 Ich kümmere mich um das Licht. 35 00:09:35,460 --> 00:09:37,210 Vorgeschrieben ist Schichtwechsel. 36 00:09:37,290 --> 00:09:40,090 Die Mitternachtswache ist die schlimme, Junge. 37 00:09:40,170 --> 00:09:42,760 Meine Wache, von Mitternacht bis morgens. 38 00:09:44,050 --> 00:09:46,970 Da bin ich mit einem zusammen. 39 00:09:47,840 --> 00:09:51,260 Mach, was du zu tun hast. Das Licht ist meine Sache. 40 00:10:21,790 --> 00:10:23,420 So ein Mist! 41 00:11:37,620 --> 00:11:41,540 Auf dich, meine Schöne. 42 00:13:50,000 --> 00:13:51,130 Die Schindeln. 43 00:13:55,470 --> 00:13:57,470 Kümmere dich nach der Zisterne um sie. 44 00:13:59,350 --> 00:14:02,680 Und die Lampe braucht Öl. 45 00:14:06,730 --> 00:14:07,980 Aye, Sir. 46 00:16:59,230 --> 00:17:00,360 Weg! 47 00:17:02,950 --> 00:17:04,030 Beweg dich. 48 00:18:57,730 --> 00:18:59,230 Da gehst du nicht rein! 49 00:19:02,310 --> 00:19:05,570 -Öl, Sir. -Müde? Nimm nächstes Mal die. 50 00:19:06,780 --> 00:19:08,860 Erspart dir eine Menge Mühe. 51 00:19:09,950 --> 00:19:11,280 Komm erst mal zu Atem. 52 00:19:15,080 --> 00:19:18,330 Ich sagte, komm erst mal zu Atem, Junge. 53 00:19:20,040 --> 00:19:21,960 Dann bring dieses Fass wieder dorthin, 54 00:19:22,040 --> 00:19:24,420 wo du es her hast. 55 00:19:25,960 --> 00:19:29,590 Sonst brennst du noch den ganzen Leuchtturm nieder. 56 00:19:34,680 --> 00:19:36,470 Dann erledige deine übrigen Pflichten. 57 00:19:36,560 --> 00:19:38,680 Du bist schon in Verzug. 58 00:19:40,350 --> 00:19:43,190 -Aye, Sir. -Zu langsam. Bist du ein Depp? 59 00:19:44,570 --> 00:19:45,650 Nein, Sir. 60 00:19:45,730 --> 00:19:46,980 Und ich dachte schon. 61 00:19:58,500 --> 00:20:01,120 Wenn der blasse Tod mit drohend Schritt 62 00:20:01,210 --> 00:20:04,040 zum Grund des Ozeans nimmt uns mit, 63 00:20:04,130 --> 00:20:06,420 Gott, sei dann im Groll der See 64 00:20:06,500 --> 00:20:09,340 unserem Seelenwohl gewogen. 65 00:20:19,930 --> 00:20:21,190 Schmeckt noch nach Zisterne? 66 00:20:23,980 --> 00:20:26,610 Sei doch mal fröhlich, Junge. 67 00:20:26,690 --> 00:20:29,190 Jetzt ist die Zeit, um zu schwatzen. 68 00:20:29,280 --> 00:20:31,110 Mach lieber das Beste draus. 69 00:20:31,200 --> 00:20:32,950 Sonst sind wir in zwei Wochen 70 00:20:33,030 --> 00:20:35,870 stumm wie ein Grab. 71 00:20:37,410 --> 00:20:38,580 Ich rede nicht viel. 72 00:20:39,450 --> 00:20:41,250 Meinst du, du bist der Erste? 73 00:20:41,660 --> 00:20:43,040 Nein, Sir. Das nicht. 74 00:20:43,120 --> 00:20:44,130 Bist du auch nicht. 75 00:20:44,670 --> 00:20:45,840 Bist du auch nicht. 76 00:20:49,210 --> 00:20:53,090 Aye, die Chicopee war ein schönes Schiff. 77 00:20:54,010 --> 00:20:56,350 Ordentlich und schmuck! 78 00:20:57,350 --> 00:21:00,270 Keins war schneller '64. 79 00:21:01,430 --> 00:21:05,270 Wir waren auf der Flucht, nach einer Meuterei, 80 00:21:06,110 --> 00:21:08,360 und warum, fragst du? Warum? 81 00:21:08,520 --> 00:21:13,240 Was ist das Schreckliche am Seemannsleben, fragst du? 82 00:21:14,700 --> 00:21:17,660 Wenn auf dem Wasser alles zum Erliegen kommt. 83 00:21:17,740 --> 00:21:20,330 Windstille. 84 00:21:20,410 --> 00:21:22,250 Schlimmer als der Teufel. 85 00:21:22,460 --> 00:21:24,710 Die Langeweile macht aus Männern Schurken, 86 00:21:24,790 --> 00:21:27,340 und das Wasser ist sehr bald verdunstet. 87 00:21:29,050 --> 00:21:33,090 Nur der Rum kann noch helfen. 88 00:21:33,800 --> 00:21:36,260 Er hält die Seeleute bei Laune, 89 00:21:36,340 --> 00:21:37,890 er macht sie ruhig und... 90 00:21:37,970 --> 00:21:38,970 Blöd. 91 00:21:46,060 --> 00:21:47,230 Verflucht will ich sein, 92 00:21:47,310 --> 00:21:50,940 wenn in dir kein Seebär steckt. 93 00:22:00,370 --> 00:22:01,620 Lass ihn raus, Junge. 94 00:22:05,620 --> 00:22:09,090 Wieso... Wieso ging Ihr letzter Wärter weg? 95 00:22:09,420 --> 00:22:10,710 Er? Mein zweiter? 96 00:22:14,420 --> 00:22:15,590 Ist gestorben. 97 00:22:16,470 --> 00:22:17,760 Verrückt geworden. 98 00:22:18,550 --> 00:22:23,060 Er fantasierte über Sirenen, das Meervolk, böse Omen und so. 99 00:22:23,430 --> 00:22:24,430 Zuletzt hatte er 100 00:22:24,730 --> 00:22:28,980 keinen Verstand mehr im Kopf. 101 00:22:29,360 --> 00:22:33,980 Für ihn war das Licht verzaubert. 102 00:22:34,530 --> 00:22:40,120 Er sah darin ein Elmsfeuer. 103 00:22:43,200 --> 00:22:45,960 Die Erlösung. 104 00:22:56,840 --> 00:22:58,260 Tall Tales. 105 00:23:03,430 --> 00:23:05,640 Ich sah den Streit mit der Möwe. 106 00:23:07,520 --> 00:23:09,060 Lass sie am besten in Ruhe. 107 00:23:09,810 --> 00:23:12,110 Es bringt Unglück, einen Seevogel zu töten. 108 00:23:13,520 --> 00:23:14,820 Noch mehr Tall Tales. 109 00:23:17,530 --> 00:23:19,030 Es bringt Unglück, einen Seevogel zu töten! 110 00:23:29,210 --> 00:23:30,960 Hör nicht auf mich, Junge. 111 00:23:31,540 --> 00:23:32,750 Kein bisschen. 112 00:23:33,880 --> 00:23:36,210 Mach uns etwas Kaffee. 113 00:23:38,380 --> 00:23:39,840 Wird eine lange Nacht. 114 00:23:41,300 --> 00:23:44,100 Ein Tropfen Kaffee wird uns guttun. 115 00:25:48,300 --> 00:25:50,600 Du hast deine Pflichten vernachlässigt, Junge! 116 00:25:53,230 --> 00:25:54,770 Leugne es nicht! 117 00:25:55,440 --> 00:25:56,690 Wie nennst du das? 118 00:25:58,610 --> 00:26:00,400 -Sir? -Was? 119 00:26:01,650 --> 00:26:03,780 Ich wischte und fegte zweimal drüber, Sir. 120 00:26:03,860 --> 00:26:05,450 Du lügst. 121 00:26:08,160 --> 00:26:10,700 -Ich hab sie gekehrt... -Ist schmutzig und schmierig. 122 00:26:11,200 --> 00:26:13,080 Ungewischt, ungewaschen und fleckig. 123 00:26:14,960 --> 00:26:16,580 Drangsalieren Sie mich gern? 124 00:26:16,670 --> 00:26:17,920 Wie war das? 125 00:26:20,210 --> 00:26:21,210 Ich sagte schon... 126 00:26:21,300 --> 00:26:23,300 Was fällt dir ein, mir zu widersprechen? 127 00:26:23,380 --> 00:26:24,380 Hören Sie, 128 00:26:24,550 --> 00:26:26,550 ich bin nicht als Hausfrau hier, 129 00:26:26,630 --> 00:26:28,510 und auch nicht als Sklave. 130 00:26:28,590 --> 00:26:29,760 So geht das nicht! 131 00:26:30,720 --> 00:26:32,850 Diese Unterkunft ist verkommener 132 00:26:32,930 --> 00:26:35,430 als jedes Pfadfinderlager, das ich je sah. 133 00:26:35,890 --> 00:26:37,690 Selbst die Haushälterin der Königin 134 00:26:37,770 --> 00:26:39,190 hätte es nicht besser gekonnt, 135 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 denn ich sage Ihnen, 136 00:26:40,360 --> 00:26:42,650 ich hab den Boden hier zweimal geschrubbt. 137 00:26:42,730 --> 00:26:44,780 Ich sage, du hast nichts dergleichen getan. 138 00:26:45,240 --> 00:26:47,280 Und ich sage, du schrubbst ihn noch mal, 139 00:26:47,360 --> 00:26:49,200 und diesmal anständig, 140 00:26:49,280 --> 00:26:52,790 und danach schrubbst du ihn noch zehnmal mehr. 141 00:26:53,660 --> 00:26:55,960 Wenn ich dir sage, du sollst hier jede Bodendiele 142 00:26:56,040 --> 00:26:58,620 und jede Dachschindel ablösen 143 00:26:58,710 --> 00:27:01,250 und mit deinen bloßen, blutenden Knöcheln scheuern, 144 00:27:01,340 --> 00:27:02,340 dann tust du das. 145 00:27:02,800 --> 00:27:06,130 Wenn ich dir sage, jeden einzelnen Nagel 146 00:27:06,220 --> 00:27:08,380 aus jedem modernden Nagelloch rauszureißen 147 00:27:08,470 --> 00:27:10,760 und jedes Roststäubchen abzulutschen, 148 00:27:10,850 --> 00:27:15,430 bis die Nägel wie ein Pottwalpimmel glänzen, 149 00:27:15,520 --> 00:27:18,390 und dann die ganze Station von Grund auf neu 150 00:27:18,480 --> 00:27:19,850 zu zimmern 151 00:27:19,940 --> 00:27:22,860 und das dann alles noch mal zu tun, dann tust du es! 152 00:27:22,940 --> 00:27:24,650 Und beim Allmächtigen, 153 00:27:24,730 --> 00:27:27,110 mit einem Lächeln, Junge, denn du machst es gerne. 154 00:27:27,190 --> 00:27:29,450 Du machst es gerne, weil ich es so sage! 155 00:27:32,620 --> 00:27:37,040 Widersprich mir noch einmal, und ich kürze deinen Lohn. 156 00:27:39,420 --> 00:27:40,620 Hörst du, Junge? 157 00:27:43,040 --> 00:27:44,050 Aye, Sir. 158 00:27:47,050 --> 00:27:48,220 Schrubb, du Hund. 159 00:27:48,920 --> 00:27:50,010 Schrubb! 160 00:29:08,250 --> 00:29:10,300 Gleichmäßig, Junge. 161 00:29:11,090 --> 00:29:12,300 Aye, Sir. 162 00:29:12,840 --> 00:29:15,180 Der Anstrich muss gleichmäßig sein. 163 00:29:15,260 --> 00:29:16,850 Hell! Leuchtend! 164 00:29:16,930 --> 00:29:19,350 Wie ein silberner Puff-Jeton. 165 00:29:19,430 --> 00:29:21,810 Gib den Seeleuten ein anständiges Sichtzeichen. 166 00:29:21,890 --> 00:29:24,400 In einem Sturm sehen sie es sowieso nicht! 167 00:29:25,020 --> 00:29:27,110 Reg dich jetzt nicht auf, Junge. 168 00:29:27,610 --> 00:29:28,980 Das ist gute Arbeit. 169 00:29:29,070 --> 00:29:31,530 Du machst jetzt Boden gut bei mir. 170 00:29:31,610 --> 00:29:32,860 Das ist die Wahrheit! 171 00:29:34,570 --> 00:29:36,910 Ich lass dich etwas ab. 172 00:29:38,740 --> 00:29:39,910 Sachte! 173 00:29:40,370 --> 00:29:42,410 Warst noch nie in besseren Händen. 174 00:29:45,210 --> 00:29:46,210 Sachte! 175 00:29:46,290 --> 00:29:48,290 Fuchtel nicht so rum. 176 00:29:48,380 --> 00:29:49,960 -Tue ich nicht! -Doch! 177 00:29:50,050 --> 00:29:51,960 -Halt still! -Ich halte still! 178 00:30:22,580 --> 00:30:24,370 Nein! Geh weg! 179 00:30:24,460 --> 00:30:25,710 Geh weg! 180 00:31:02,990 --> 00:31:04,250 Danke, Junge. 181 00:31:05,540 --> 00:31:06,750 Winslow. 182 00:31:08,420 --> 00:31:10,210 Ephraim Winslow. 183 00:31:11,290 --> 00:31:13,500 In den letzten zwei Wochen 184 00:31:13,590 --> 00:31:15,670 nenn mich bitte beim Namen. 185 00:31:16,300 --> 00:31:20,680 Was du nicht sagst. Jetzt gibst du schon Befehle. 186 00:31:21,100 --> 00:31:23,560 -Winslow. -Ist ja gut. 187 00:31:24,180 --> 00:31:27,480 Soll mir recht sein, Ephraim Winslow. 188 00:31:27,640 --> 00:31:33,520 Sag mal, wie kam einer wie du auf dies gottverlassene Eiland? 189 00:31:34,480 --> 00:31:35,740 Einer wie was? 190 00:31:36,240 --> 00:31:37,990 Ein Bildhübscher. 191 00:31:39,610 --> 00:31:41,700 Ist nur Spaß, mein Junge. 192 00:31:41,780 --> 00:31:43,330 -Winslow. -Winslow. 193 00:31:45,870 --> 00:31:46,910 Was hat dich... 194 00:31:50,170 --> 00:31:53,380 ...auf dies Eiland gebracht, Ephraim Winslow? 195 00:31:56,460 --> 00:31:58,220 Was hast du davor gemacht? 196 00:31:59,630 --> 00:32:01,430 -Holzfällen. -Holzfällen. 197 00:32:02,350 --> 00:32:05,890 Holzfällen im Norden. Kanada. 198 00:32:05,970 --> 00:32:08,680 -In der Hudson Bay? -Genau. 199 00:32:08,770 --> 00:32:10,060 Ist es wahr, was gesagt wird? 200 00:32:10,310 --> 00:32:12,690 "Wald, so weit das Auge reicht." 201 00:32:13,230 --> 00:32:16,150 Jawohl. Fichte, Lärche, Weymouth-Kiefer. 202 00:32:17,150 --> 00:32:19,240 "Busch" nennen es die Leute dort. 203 00:32:19,320 --> 00:32:21,700 Hast also genug gehabt von Bäumen, wie? 204 00:32:21,780 --> 00:32:22,820 Ja, Sir. 205 00:32:22,910 --> 00:32:27,620 Kann ich verstehen. Hab gehört, was das für ein Leben ist. 206 00:32:28,040 --> 00:32:29,500 Ein hartes Brot. 207 00:32:29,580 --> 00:32:33,330 Ein Mann schuftet mehr als zwei Pferde, heißt es. 208 00:32:33,420 --> 00:32:35,500 Nein, danke. 209 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Für mich 210 00:32:38,880 --> 00:32:42,510 kommt nur die See infrage. 211 00:32:45,390 --> 00:32:46,390 Fehlt sie Ihnen? 212 00:32:47,310 --> 00:32:50,810 Mit ihr kann sich nichts vergleichen. 213 00:32:51,850 --> 00:32:55,610 Aber mit meinem Holzbein geht das nicht. 214 00:32:56,770 --> 00:32:58,690 Nein. Ist nicht der Mühe wert... 215 00:32:59,740 --> 00:33:03,610 Jetzt bin und bleib ich Leuchtturmwärter. 216 00:33:03,950 --> 00:33:07,410 Und mit dem Licht hier bin ich so gut wie verheiratet. 217 00:33:08,040 --> 00:33:12,160 Sie ist eine schönere, ehrlichere und ruhigere Frau 218 00:33:12,250 --> 00:33:14,500 als jede Frau aus Fleisch und Blut. 219 00:33:17,040 --> 00:33:18,250 Waren Sie je verheiratet? 220 00:33:19,760 --> 00:33:21,970 Dreizehnmal Weihnachten auf See... 221 00:33:23,630 --> 00:33:25,010 Die Kleinen daheim. 222 00:33:26,390 --> 00:33:27,390 Sie verzieh es mir nie. 223 00:33:30,980 --> 00:33:32,560 So ist es besser. 224 00:33:33,770 --> 00:33:38,320 Da wir nun so umgänglich sind, Ephraim Winslow, 225 00:33:38,400 --> 00:33:43,320 sag mal, was ein Holzfäller auf einem Leuchtturm will. 226 00:33:48,160 --> 00:33:51,120 War es im Norden nicht ruhig genug? 227 00:33:51,580 --> 00:33:53,620 Hat dir vom Sägemehl der Hintern gejuckt? 228 00:33:53,710 --> 00:33:56,080 Warst du dem Vormann zu hitzig 229 00:33:56,170 --> 00:33:57,590 für den Umgang mit der Axt? 230 00:33:59,960 --> 00:34:03,340 Es war wohl, wie Sie sagten. Ich hatte genug von Bäumen. 231 00:34:08,850 --> 00:34:10,100 Seit ich von Papa wegging, 232 00:34:11,680 --> 00:34:13,980 hab ich alles gemacht, was Kohle bringt. 233 00:34:14,940 --> 00:34:16,100 Auf manches bin ich nicht stolz. 234 00:34:16,850 --> 00:34:18,900 -Landstreicher, wie? -Nein. 235 00:34:20,020 --> 00:34:23,150 Mir will einfach keine Arbeit gefallen, 236 00:34:23,230 --> 00:34:24,780 daher ziehe ich weiter. 237 00:34:25,280 --> 00:34:27,490 Dem, was war, trauere ich nicht nach. 238 00:34:27,570 --> 00:34:28,570 Auf der Flucht? 239 00:34:28,660 --> 00:34:30,330 Hören Sie, 240 00:34:30,410 --> 00:34:33,080 es ist nichts dabei, seinen Lebensunterhalt 241 00:34:33,160 --> 00:34:35,120 -woanders zu verdienen. -Nein... 242 00:34:36,830 --> 00:34:37,830 Wie jeder Mann, 243 00:34:38,420 --> 00:34:41,000 will ich mich nur ruhig mit Erspartem niederlassen... 244 00:34:42,460 --> 00:34:43,460 Irgendwo las ich, 245 00:34:44,210 --> 00:34:46,300 man kann jährlich 630... 246 00:34:47,260 --> 00:34:48,800 ...$1000 als Leuchtturmwärter 247 00:34:49,800 --> 00:34:51,470 weit draußen vor der Küste verdienen. 248 00:34:52,260 --> 00:34:54,180 Je weiter weg, umso mehr verdient er. 249 00:34:55,430 --> 00:34:59,020 Ich las es und sagte mir: "Tu es. 250 00:34:59,560 --> 00:35:00,980 "Spare. 251 00:35:05,820 --> 00:35:08,030 "Irgendwo hast du bald 252 00:35:08,110 --> 00:35:09,820 "ein eigenes Dach über dem Kopf, 253 00:35:09,910 --> 00:35:11,990 "und keiner schreibt dir was vor." 254 00:35:13,290 --> 00:35:14,330 Das ist alles. 255 00:35:19,380 --> 00:35:21,710 Immer dieselbe langweilige Geschichte, was? 256 00:35:24,260 --> 00:35:25,630 Sie haben gefragt. 257 00:35:33,180 --> 00:35:36,520 Sagen Sie, warum bringt es Unglück, eine Möwe zu töten? 258 00:35:37,390 --> 00:35:41,480 Sie tragen die Seelen verstorbener Seeleute in sich. 259 00:35:44,690 --> 00:35:46,400 Bist du gläubig, Winslow? 260 00:35:48,610 --> 00:35:50,240 Nicht so richtig. 261 00:35:51,700 --> 00:35:54,120 Aber ich bin gottesfürchtig, falls Sie das meinen. 262 00:37:47,110 --> 00:37:48,480 Scheiße. 263 00:41:32,790 --> 00:41:34,130 Der Wind hat sich gedreht. 264 00:41:35,540 --> 00:41:37,630 -Und wenn schon. -Sei nicht so töricht. 265 00:41:37,710 --> 00:41:40,130 Es ist die Ruhe vor dem Sturm, Winslow. 266 00:41:40,800 --> 00:41:43,970 Das war ein sanfter Westwind. 267 00:41:45,050 --> 00:41:46,100 Dir schien er rau, 268 00:41:46,180 --> 00:41:47,850 weil du dich nicht auskennst 269 00:41:47,930 --> 00:41:50,310 und es auf diesem Eiland keine Bäume 270 00:41:50,390 --> 00:41:51,980 wie deinen Hudson-Bay-Busch gibt. 271 00:41:53,640 --> 00:41:57,310 Der Nordost wird bald blasen wie das Horn von Gabriel. 272 00:41:57,770 --> 00:42:00,440 Am besten, du nagelst die Signalhausfenster zu. 273 00:42:00,650 --> 00:42:01,650 Aye, Sir. 274 00:42:01,740 --> 00:42:02,740 Es bleibt wohl noch so, 275 00:42:02,820 --> 00:42:05,570 bis morgens das Versorgungsschiff kommt... 276 00:42:06,120 --> 00:42:08,950 Aber Schlechtwetter ist im Anmarsch. 277 00:42:13,040 --> 00:42:14,620 Hast du was auf dem Herzen? 278 00:42:16,210 --> 00:42:19,550 Morgen bist du weg von hier, Winslow, 279 00:42:19,630 --> 00:42:21,460 fang jetzt nicht an, mir zu grollen. 280 00:42:22,800 --> 00:42:24,050 Nein, Sir. 281 00:42:24,130 --> 00:42:26,050 Du hältst etwas geheim, nicht wahr? 282 00:42:29,180 --> 00:42:31,930 Ich könnte nur Hilfe bei den Brettern gebrauchen. 283 00:42:43,190 --> 00:42:44,650 Zieh, Winslow! 284 00:42:49,240 --> 00:42:50,410 Schau sie dir an! 285 00:42:51,790 --> 00:42:53,790 Besser als Fischfang! 286 00:43:00,210 --> 00:43:03,090 Ist kein Verbrechen, jetzt ein Schlückchen zu nehmen. 287 00:43:03,170 --> 00:43:06,340 Eine klare Nacht. Und die letzte vor unserer Ablösung. 288 00:43:07,130 --> 00:43:08,800 Ich hab nie einen Inspektor gekannt, 289 00:43:08,890 --> 00:43:11,350 der nicht ein Auge zugedrückt hätte. 290 00:43:12,260 --> 00:43:15,600 Und ein Nein werd ich nicht dulden. 291 00:43:23,730 --> 00:43:27,570 Wenn der blasse Tod mit drohend Schritt... 292 00:43:30,280 --> 00:43:31,990 Ach, zum Teufel! Auf die Ablösung! 293 00:43:33,040 --> 00:43:34,620 Und wie! 294 00:43:56,520 --> 00:43:58,690 Hurra, wir fahren nach Hause 295 00:43:58,770 --> 00:44:00,940 Hurra, wir fahren nach Hause! 296 00:44:01,110 --> 00:44:03,400 Als wir in Bedford anlegten 297 00:44:03,480 --> 00:44:05,610 Gab es Unterröcke zuhauf 298 00:44:05,690 --> 00:44:08,030 Die hübschen Mädels Haben alle gesagt 299 00:44:08,110 --> 00:44:10,530 "Da kommt Jack mit seinen neun Monaten Lohn" 300 00:44:10,610 --> 00:44:12,530 Hurra, wir fahren nach Hause 301 00:44:12,620 --> 00:44:14,490 Hurra, wir fahren nach Hause! 302 00:44:14,990 --> 00:44:18,080 ...sie war ein hübsches Mädchen und legte das Häubchen ab, 303 00:44:18,660 --> 00:44:23,170 aber wie gesagt, ich brach mir das Bein und war übel dran. 304 00:44:23,420 --> 00:44:26,010 Ich kam zu Nonnen in ein Krankenhaus... 305 00:44:26,630 --> 00:44:29,550 Die Nonnen waren alle katholisch... 306 00:44:35,350 --> 00:44:38,680 Aber wenn ich seither nach Salem kam, 307 00:44:38,770 --> 00:44:40,810 hab ich immer gehofft, sie zu besuchen, 308 00:44:42,100 --> 00:44:45,730 denn mit so einer schlief ich nie wieder. 309 00:44:49,570 --> 00:44:51,820 Schämst du dich, wenn du mit einer Frau schläfst? 310 00:44:51,910 --> 00:44:53,450 Ich schäme mich für nichts. 311 00:44:57,910 --> 00:44:59,710 Also, ich sag es... 312 00:45:00,500 --> 00:45:03,830 Vielleicht vermisse ich dich sogar, Ephraim Winslow. 313 00:45:04,880 --> 00:45:10,010 Aus dir wird schnell ein waschechter Leuchtturmwärter. 314 00:45:10,090 --> 00:45:13,140 Eines Abends dachte ich, du würdest mir den Schädel spalten, 315 00:45:13,220 --> 00:45:15,010 aber du bist ein guter Kerl. 316 00:45:15,640 --> 00:45:18,810 Den Umgang mit der Lampe erlernst du im Nu. 317 00:45:19,930 --> 00:45:21,310 Wieso durfte ich nicht? 318 00:45:22,520 --> 00:45:23,560 Was? 319 00:45:24,270 --> 00:45:25,310 Das Licht. 320 00:45:33,110 --> 00:45:34,530 Hier bin ich der Leuchtturmwärter. 321 00:45:34,620 --> 00:45:36,740 Woanders kannst du dich um das Licht kümmern. 322 00:45:36,830 --> 00:45:37,830 Das Handbuch sagt... 323 00:45:37,910 --> 00:45:39,790 Auf diesem Eiland gilt nur mein Logbuch... 324 00:45:39,870 --> 00:45:41,000 Laut Handbuch bin ich Leuchtturmwärter... 325 00:45:41,080 --> 00:45:42,920 Ich bin der Leuchtturmwärter 326 00:45:43,000 --> 00:45:44,790 und lasse keinen an sie heran... 327 00:45:44,880 --> 00:45:47,460 Kümmere dich nicht um das Leuchtfeuer, Junge! 328 00:45:47,590 --> 00:45:48,590 Es gehört mir! 329 00:46:01,350 --> 00:46:02,810 Wie du willst. 330 00:46:13,700 --> 00:46:15,030 Sag mal, ich hab nie... 331 00:46:16,320 --> 00:46:18,410 Ich weiß nicht, wie du heißt. 332 00:46:19,580 --> 00:46:20,750 Wake. 333 00:46:21,660 --> 00:46:23,040 Dein Vorname? 334 00:46:25,330 --> 00:46:26,330 Thomas. 335 00:46:29,050 --> 00:46:31,380 -Thomas? -Aye, Thomas Wake. 336 00:46:33,920 --> 00:46:35,180 Nenn mich Tom. 337 00:46:47,270 --> 00:46:48,770 Auf meinen Freund Tom. 338 00:46:51,400 --> 00:46:53,530 Und darauf, von diesem Elendseiland wegzukommen! 339 00:50:42,720 --> 00:50:44,760 Was soll das Geschrei? 340 00:50:45,130 --> 00:50:46,590 Du riechst nach Scheiße. 341 00:50:46,680 --> 00:50:48,720 Schrubb die Sauerei weg, bevor das Schiff kommt. 342 00:50:51,100 --> 00:50:54,230 Tu, was ich dir sage, Junge. Die Unterkünfte sehen übel aus. 343 00:50:54,850 --> 00:50:56,190 Aye, Sir. 344 00:51:44,780 --> 00:51:46,150 Sie sind nicht gekommen. 345 00:52:02,250 --> 00:52:04,800 STÜRMISCH - REGEN 346 00:52:27,400 --> 00:52:29,700 Die Vorräte sind feucht geworden! 347 00:52:33,200 --> 00:52:34,200 Was? 348 00:52:34,740 --> 00:52:37,410 Die Vorräte sind feucht geworden! 349 00:52:56,770 --> 00:52:58,890 Der Proviant ist feucht geworden. 350 00:52:58,980 --> 00:53:00,600 Der Salzdorsch ist dahin. 351 00:53:01,100 --> 00:53:02,770 -Dahin? -Hinüber. 352 00:53:03,110 --> 00:53:04,610 Am Verrotten. 353 00:53:05,400 --> 00:53:07,860 -Gelobt sei es. -Hörst du jetzt zu? 354 00:53:08,360 --> 00:53:10,950 -Was ist denn? -Wir sollten rationieren. 355 00:53:11,950 --> 00:53:14,780 -Rationieren? -Bist du wieder aufsässig? 356 00:53:15,370 --> 00:53:16,950 Es ist nur ein Tag. 357 00:53:17,040 --> 00:53:18,250 Zum Teufel. 358 00:53:20,080 --> 00:53:23,750 Vielleicht kam das Schiff ja, und wir haben es nur übersehen. 359 00:53:24,460 --> 00:53:26,050 Ich kann das Boot rausholen. 360 00:53:27,300 --> 00:53:29,050 Wochen, Winslow. Wochen. 361 00:53:29,670 --> 00:53:30,760 Was? 362 00:53:31,300 --> 00:53:32,720 Was soll das heißen, was? 363 00:53:32,800 --> 00:53:34,890 -Wochen? -Aye, Wochen. 364 00:53:36,180 --> 00:53:37,640 Wir schliefen ein. Sturzbesoffen. 365 00:53:37,720 --> 00:53:40,850 Seit wir sie verfehlten, sind Wochen vergangen, Winslow. 366 00:53:41,310 --> 00:53:44,520 Und seit Wochen bitte ich dich zu rationieren, 367 00:53:44,610 --> 00:53:47,570 aber du fährst mich an wie ein tollwütiger Hund 368 00:53:47,650 --> 00:53:50,400 und sagst, du kannst das Boot rausholen. 369 00:53:50,490 --> 00:53:51,740 -Also hör mal. -Oh nein. 370 00:53:51,820 --> 00:53:53,280 Verlier jetzt nicht den Kopf. 371 00:53:54,200 --> 00:53:55,950 -Das ist nicht lustig. -Nein, ist es nicht. 372 00:53:56,410 --> 00:53:58,160 Und ich will hier nicht 373 00:53:58,240 --> 00:54:00,040 mit einem Bekloppten festsitzen. 374 00:54:03,120 --> 00:54:04,460 Festsitzen? 375 00:54:04,670 --> 00:54:05,880 Das wollte ich damit sagen. 376 00:54:07,250 --> 00:54:09,710 Ich dachte, du sagtest, Ablösung käme. 377 00:54:10,010 --> 00:54:12,550 Wenn wir den Sturm überstehen. 378 00:54:14,760 --> 00:54:16,220 Das Versorgungsschiff kommt! 379 00:54:17,890 --> 00:54:21,270 '75 saß der alte Striker hier 380 00:54:21,350 --> 00:54:23,350 geschlagene sieben Monate fest. 381 00:54:23,940 --> 00:54:25,600 An Land kam der Sturm zum Erliegen, 382 00:54:25,690 --> 00:54:27,860 aber hier war das Wasser so aufgewühlt, 383 00:54:27,940 --> 00:54:29,400 dass man nicht weg- noch hinkam. 384 00:54:32,530 --> 00:54:34,240 Du willst mir nur Angst machen. 385 00:54:34,320 --> 00:54:37,120 Sieh dich an. Tut so, als ob. 386 00:54:40,580 --> 00:54:42,960 Aber du weißt sehr wohl, wie es steht. 387 00:55:08,610 --> 00:55:09,690 Grab! 388 00:55:12,610 --> 00:55:13,940 Grab, sag ich! 389 00:55:14,900 --> 00:55:16,160 Grab! 390 00:55:16,660 --> 00:55:17,700 Grab! 391 00:55:22,660 --> 00:55:24,750 Da liegt sie. 392 00:55:45,980 --> 00:55:47,350 Verpflegung. 393 00:55:48,310 --> 00:55:51,820 Die Schlimmsten von uns konnten sich der Schiffsratten 394 00:55:51,900 --> 00:55:55,320 nicht erwehren, die an unseren Fußsohlen nagten. 395 00:55:59,950 --> 00:56:03,450 Ihre Beine verdorrten, wurden brandig 396 00:56:03,540 --> 00:56:06,660 und schillerten in allen Farben des Pfauenschwanzes. 397 00:56:07,460 --> 00:56:12,420 Ihr geschwollenes Zahnfleisch war knochenbleich und verfaulte. 398 00:56:13,130 --> 00:56:15,840 Teerartig zähes Blut trat aus, 399 00:56:15,920 --> 00:56:20,590 und die Zähne wurden so locker, dass sie aufs Deck fielen. 400 00:56:23,430 --> 00:56:30,270 "Land in Sicht!" hieß es, doch auf der Insel wuchs nur Gras. 401 00:56:30,650 --> 00:56:32,980 Also aßen wir das Gras. 402 00:56:33,070 --> 00:56:38,360 Und ich bin durch den Skorbut ein Schatten meiner selbst. 403 00:56:40,530 --> 00:56:42,780 Ich dachte, du sagtest was von einem Bruch. 404 00:56:44,950 --> 00:56:46,330 Dein Bein. 405 00:56:47,330 --> 00:56:49,540 Katholische Nonnen und dergleichen. 406 00:56:51,080 --> 00:56:52,670 Du musst dich verhört haben. 407 00:57:00,430 --> 00:57:03,140 -Ich sagte diesem Scheißkerl... -Ja. 408 00:57:03,510 --> 00:57:05,260 Die Traufen sind hinüber. 409 00:57:05,350 --> 00:57:08,180 Gib den Kanthaken her, sagte ich zu ihm. 410 00:57:09,020 --> 00:57:12,900 Aber Vormann Winslow, 411 00:57:12,980 --> 00:57:16,650 dieser verdammte kanadische Sack... 412 00:57:16,730 --> 00:57:19,650 -Winslow? -...nannte mich einen Köter. 413 00:57:19,740 --> 00:57:21,200 Einen dreckigen Köter. 414 00:57:21,280 --> 00:57:23,740 -Dir zeig ich, wer 'n Köter ist. -Winslow. 415 00:57:24,530 --> 00:57:27,370 -Was ist schon dabei... -Wer, Winslow? 416 00:57:28,910 --> 00:57:30,500 Die Traufen fallen ab... 417 00:57:30,580 --> 00:57:33,460 -Er setzt immer was an mir aus. -Setzt was aus? 418 00:57:33,540 --> 00:57:34,670 Wie du. 419 00:57:35,420 --> 00:57:37,840 Völliger Schwachsinn. 420 00:57:38,510 --> 00:57:40,300 Das ist das Problem mit dir, Winslow. 421 00:57:40,380 --> 00:57:45,260 Das Problem bei dir ist das Grasessen ohne Zähne. 422 00:57:45,850 --> 00:57:47,010 Wie war das? 423 00:57:49,390 --> 00:57:53,810 Die Zähne deines Schiffskumpels waren ausgefallen. 424 00:57:57,980 --> 00:57:59,240 Worauf willst du hinaus? 425 00:58:00,780 --> 00:58:03,110 Tja, muss furchtbar schwer sein, 426 00:58:05,030 --> 00:58:08,830 ohne Zähne Gras zu essen. 427 00:58:09,950 --> 00:58:13,420 Ziegen, Schafe und Kühe 428 00:58:13,500 --> 00:58:18,210 haben nämlich Zähne, oder nicht? 429 00:58:20,800 --> 00:58:24,260 Weißt du, wie man ohne Zähne Gras isst? 430 00:58:26,220 --> 00:58:27,430 Sag's mir. 431 00:58:27,510 --> 00:58:29,680 Man reißt es aus und schluckt es. 432 00:58:33,440 --> 00:58:36,150 Man reißt es aus und schluckt es. 433 00:58:36,230 --> 00:58:41,110 -Man reißt es aus und... -Na, ich weiß nicht. 434 00:58:42,030 --> 00:58:43,360 Nein? 435 00:58:43,450 --> 00:58:44,660 Nein. 436 00:58:58,290 --> 00:58:59,380 Was? 437 00:59:02,550 --> 00:59:03,630 Was? 438 00:59:07,300 --> 00:59:08,300 Was? 439 00:59:10,720 --> 00:59:11,770 Was? 440 00:59:12,680 --> 00:59:13,680 Was? 441 00:59:14,100 --> 00:59:15,100 -Was? -Was? 442 00:59:15,190 --> 00:59:16,310 -Was? -Was? 443 00:59:16,400 --> 00:59:17,400 -Was? -Was? 444 00:59:17,480 --> 00:59:18,480 -Was? -Was? 445 00:59:18,560 --> 00:59:19,570 -Was? -Was? 446 00:59:19,650 --> 00:59:22,070 -Was? Was? Was? -Was? Was? Was? 447 00:59:24,280 --> 00:59:25,910 -Das ist es ja! -Was? 448 00:59:26,740 --> 00:59:29,530 -Das ist das Problem mit dir. -Das ist das Problem mit dir. 449 00:59:29,620 --> 00:59:30,700 -Mit dir! -Mit dir! 450 00:59:30,790 --> 00:59:31,870 Nein! 451 00:59:31,950 --> 00:59:33,200 Nein! 452 00:59:34,870 --> 00:59:36,710 Ich will ein Steak! 453 00:59:37,330 --> 00:59:39,460 Ich will ein verdammtes Steak! 454 00:59:41,000 --> 00:59:43,670 Wenn ich ein Steak hätte... Junge, Junge! 455 00:59:43,760 --> 00:59:46,880 Ein rohes, ein blutiges Steak. 456 00:59:46,970 --> 00:59:51,640 Hätte ich ein Steak, würde ich es vögeln. 457 00:59:57,400 --> 00:59:58,940 Magst du nicht, was ich koche? 458 00:59:59,060 --> 01:00:00,730 Sei nicht so ein altes Aas! 459 01:00:02,440 --> 01:00:03,530 Du bist besoffen! 460 01:00:03,690 --> 01:00:04,780 Du weißt nicht, was du redest... 461 01:00:04,860 --> 01:00:06,400 Wie soll mir der Mist schmecken, 462 01:00:06,490 --> 01:00:08,780 den du uns zum Abendessen machst? 463 01:00:08,860 --> 01:00:11,870 Du bist besoffen, sonst würdest du so was nicht sagen! 464 01:00:11,950 --> 01:00:14,330 Die Barackenköche gaben uns dreimal täglich 465 01:00:14,410 --> 01:00:15,790 -gebackene Donuts... -Du bist besoffen! 466 01:00:15,870 --> 01:00:16,870 ...und faustgroße Landschinken. 467 01:00:16,960 --> 01:00:18,580 -Du bist besoffen! -Ich besoffen? 468 01:00:18,670 --> 01:00:19,670 Du hast mich schon verstanden! 469 01:00:20,330 --> 01:00:22,090 -Du bist besoffen seit... -Zur Hölle! 470 01:00:22,170 --> 01:00:24,760 Besoffen, seit ich dich erblickte. 471 01:00:24,840 --> 01:00:27,430 Du magst meinen Hummer, nicht wahr? 472 01:00:27,510 --> 01:00:29,140 Du bist besoffener als ein Hehler aus Virginia. 473 01:00:29,220 --> 01:00:32,760 Ich hab's doch gesehen, du magst meinen Hummer. 474 01:00:34,640 --> 01:00:35,770 Sag es. 475 01:00:37,690 --> 01:00:38,770 Sag es. 476 01:00:40,270 --> 01:00:41,270 Sag es! 477 01:00:41,980 --> 01:00:43,440 Ich hab nichts nicht zu sagen. 478 01:00:43,860 --> 01:00:45,610 Du verdammter Kerl! 479 01:00:46,990 --> 01:00:49,820 Neptun soll dich erschlagen! 480 01:00:50,660 --> 01:00:54,330 Erhöre mich! 481 01:00:54,410 --> 01:00:57,750 Erhöre mich, Triton! 482 01:00:59,460 --> 01:01:03,750 Bitte brüllend unseren Vater, den Meerkönig, 483 01:01:03,840 --> 01:01:08,260 er möge in finsterer Wut aus der Tiefe steigen, 484 01:01:08,340 --> 01:01:11,970 dass salzige Gischt die schwarzen Wogen krönt, 485 01:01:12,050 --> 01:01:16,720 und dir stinkenden Schleim in dein Mundwerk stopfen 486 01:01:16,810 --> 01:01:18,100 und dir den Atem rauben, 487 01:01:18,180 --> 01:01:22,730 bis du blau und aufgedunsen bist 488 01:01:22,810 --> 01:01:26,280 und fauliges Wasser deine Schreie erstickt... 489 01:01:26,650 --> 01:01:31,280 Erst wenn er mit Herzmuscheln gekrönt, 490 01:01:31,360 --> 01:01:36,200 mit glitschigem Tentakelschwanz und schwelendem Bart 491 01:01:36,290 --> 01:01:40,120 den beflossten tödlichen Arm erhebt 492 01:01:40,210 --> 01:01:43,790 und dir den korallenscharfen Dreizack, 493 01:01:43,880 --> 01:01:45,500 der im Sturm wie eine Todesfee tönt, 494 01:01:45,590 --> 01:01:48,880 in den vorlauten Schlund stößt, 495 01:01:50,260 --> 01:01:51,880 dann sollst du platzen 496 01:01:52,220 --> 01:01:58,100 und keine wulstige Blase mehr sein, sondern ein roter Rest, 497 01:01:58,180 --> 01:02:03,440 an dem sich die Harpyien und die Seelen toter Seeleute 498 01:02:03,520 --> 01:02:06,520 mit Krallen und Zähnen laben, 499 01:02:06,610 --> 01:02:08,440 bis ihn die unendliche See 500 01:02:08,530 --> 01:02:11,610 des grausigen Kaisers 501 01:02:11,700 --> 01:02:15,240 verschlungen hat 502 01:02:15,740 --> 01:02:17,950 und du allen Menschen, 503 01:02:19,370 --> 01:02:20,870 allen Zeiten 504 01:02:21,160 --> 01:02:26,130 und jedem Gott oder Teufel, ja, selbst der See vergessen bist... 505 01:02:26,790 --> 01:02:30,760 Denn alles, was einmal Winslow war, 506 01:02:30,840 --> 01:02:35,720 selbst das letzte Kantholz deiner Seele, 507 01:02:36,510 --> 01:02:41,100 ist dann nicht mehr Winslow, sondern selbst die See. 508 01:02:49,530 --> 01:02:51,190 Na schön. Wie du willst. 509 01:02:51,820 --> 01:02:53,110 Ich mag, was du kochst. 510 01:04:20,240 --> 01:04:22,120 So ein Mist. 511 01:05:46,540 --> 01:05:49,750 Merkwürdige Art, die Schuhe zu tragen. 512 01:05:54,130 --> 01:05:56,420 Wollte dich nur nicht aufwecken. 513 01:05:59,090 --> 01:06:00,550 Ist 'ne lange Nacht. 514 01:06:01,760 --> 01:06:02,890 Und so. 515 01:06:04,050 --> 01:06:06,010 Die Sonne ist über der Rah. 516 01:06:06,430 --> 01:06:10,560 Ich sollte noch etwas schlafen, bevor der Tag in Rente geht. 517 01:06:14,400 --> 01:06:15,900 Geh wieder an die Arbeit, 518 01:06:16,520 --> 01:06:19,110 oder ich lasse dich kielholen. 519 01:06:31,960 --> 01:06:34,210 Du bist gar kein Mensch mehr. 520 01:06:36,090 --> 01:06:38,500 Arbeitest so lange schon ganz alleine. 521 01:06:39,800 --> 01:06:41,420 Nur betrunken bist du erträglich. 522 01:06:41,510 --> 01:06:43,260 An die Arbeit, sag ich! 523 01:06:44,050 --> 01:06:45,300 An die Arbeit! 524 01:09:49,490 --> 01:09:54,200 ...freche, kleine Hure, Hurra Meine Mädels, lass mich hin 525 01:09:54,280 --> 01:09:57,410 Lass mich hin, mein Junge Lass mich hin 526 01:09:57,500 --> 01:10:00,960 Hurra, ihr Mulatten-Mädels Lass mich zu euch hin! 527 01:10:01,120 --> 01:10:04,540 Ich nahm sie auf, gab ihr Gin Tanzte mit ihr auf dem Boden! 528 01:10:04,630 --> 01:10:07,800 Hurra, ihr Mulatten-Mädels Lass mich zu euch hin! 529 01:10:08,010 --> 01:10:11,050 Lass mich hin, mein Junge Lass mich hin 530 01:10:11,130 --> 01:10:14,850 Hurra, ihr Mulatten-Mädels Lass mich zu euch hin! 531 01:10:20,230 --> 01:10:21,230 Tanz! 532 01:10:21,520 --> 01:10:24,230 Tanz, Winslow! 533 01:10:29,070 --> 01:10:30,570 Kommt, ihr Burschen Die ihr hören wollt 534 01:10:30,650 --> 01:10:32,110 Wie wir letztes Jahr in den Wald kamen 535 01:10:32,200 --> 01:10:33,740 In den Schlitten packten wir die Stiefel 536 01:10:33,820 --> 01:10:35,070 Unser Anführer zeigte auf die große Fichte 537 01:10:35,160 --> 01:10:36,780 Timmy-lärmt-ah Falla-duh-a-dah 538 01:10:36,870 --> 01:10:38,490 Laut und sturzbesoffen auf dem Weg! 539 01:10:38,580 --> 01:10:39,950 Timmy-lärmt-ah Falla-duh-a-dah 540 01:10:40,040 --> 01:10:41,660 Laut und sturzbesoffen auf dem Weg! 541 01:10:43,580 --> 01:10:47,130 Am Montagmorgen 542 01:10:48,250 --> 01:10:52,840 Wären die Vögel doch nur Gin 543 01:10:54,430 --> 01:10:59,600 Wäre die Sonne ein wackerer Zecher 544 01:11:00,730 --> 01:11:05,230 Gäbe ich einem anderen meine Leber 545 01:11:06,400 --> 01:11:10,030 Am Montagmorgen 546 01:11:11,190 --> 01:11:16,320 Meine Liebste, sie schläft 547 01:11:17,120 --> 01:11:20,080 Meine Liebste ist warm 548 01:11:20,330 --> 01:11:23,410 Und ihr Herz ist mild 549 01:11:24,750 --> 01:11:27,790 Ich gäbe die Welt dafür 550 01:11:27,880 --> 01:11:31,630 Nur um ihr Kissen zu teilen 551 01:11:33,340 --> 01:11:39,100 Am Montagmorgen... 552 01:11:59,410 --> 01:12:00,950 Lass mich los! 553 01:12:01,040 --> 01:12:02,040 Lass mich los! 554 01:12:02,750 --> 01:12:04,790 -Thomas. -Aye. 555 01:12:05,370 --> 01:12:07,920 -Ich bin Thomas. -Aye. 556 01:12:08,790 --> 01:12:11,380 Nein, ich bin Thomas. 557 01:12:12,000 --> 01:12:14,550 Ich bin Thomas. Du bist Ephraim. 558 01:12:16,220 --> 01:12:17,590 Ich hab gelogen. 559 01:12:18,640 --> 01:12:21,260 Mich laust der Affe. 560 01:12:23,180 --> 01:12:26,190 Ich bin Thomas. Tommy. 561 01:12:26,890 --> 01:12:30,400 Tommy? Tommy Winslow. 562 01:12:31,940 --> 01:12:33,230 Tom Howard. 563 01:12:34,440 --> 01:12:35,990 Und Winslow? 564 01:12:36,900 --> 01:12:39,030 -Ist nichts. -Nichts? 565 01:12:43,410 --> 01:12:44,910 Kann ich dir vertrauen? 566 01:12:46,660 --> 01:12:49,250 Verschone mich mit deinen Geheimnissen. 567 01:12:49,420 --> 01:12:50,710 -Nein. -Ich will nichts hören. 568 01:12:50,790 --> 01:12:52,290 So war es nicht, es... 569 01:12:52,380 --> 01:12:55,630 Mir ist klar, was du vorhast. Mich ganz besoffen machen... 570 01:12:55,720 --> 01:12:59,300 Dein schlechtes Gewissen ist so ermüdend langweilig 571 01:12:59,390 --> 01:13:01,550 wie jedes schlechte Gewissen. 572 01:13:01,970 --> 01:13:04,140 Schlimmer. 573 01:13:04,310 --> 01:13:06,730 Es war auf einer Fahrt. 574 01:13:06,890 --> 01:13:11,810 Einem Holztransport. Er hat mich runtergemacht. 575 01:13:13,190 --> 01:13:17,030 -Ich durchschaue, was du tust. -Nichts. 576 01:13:20,070 --> 01:13:24,620 Hör zu, Tom. Verleite mich zu nichts. 577 01:13:24,700 --> 01:13:26,040 Das tue ich nicht. 578 01:13:27,830 --> 01:13:29,920 Ich kann es nicht tun. 579 01:13:30,000 --> 01:13:32,630 Hör auf mit dem Gelaber. 580 01:13:33,630 --> 01:13:38,090 Ich... ich vertraue dir. 581 01:13:38,380 --> 01:13:39,510 Nein. 582 01:13:41,220 --> 01:13:44,100 Ich vertraue dir, Tom. 583 01:13:45,100 --> 01:13:46,350 Du vertraust mir? 584 01:13:50,980 --> 01:13:53,110 Nein, ich trau dir kein bisschen. 585 01:14:14,670 --> 01:14:17,800 Ich hatte ihn da, wo ich wollte. Er war hilflos. 586 01:14:19,340 --> 01:14:20,630 Allein. 587 01:14:21,590 --> 01:14:23,760 Zu weit stromab. 588 01:14:26,180 --> 01:14:28,430 Ich wollte ihn abmurksen. 589 01:14:29,230 --> 01:14:30,520 Ich geb es zu. 590 01:14:32,270 --> 01:14:35,650 Vor mir war sein Hinterkopf. 591 01:14:37,980 --> 01:14:40,650 Ein Schlag mit dem Kanthaken hätte genügt. 592 01:14:42,660 --> 01:14:44,200 Es war... 593 01:14:45,870 --> 01:14:47,450 Aber ich... ich tat es nicht. 594 01:14:48,950 --> 01:14:51,500 Ich... ich tat es nicht. 595 01:14:54,540 --> 01:14:57,750 Die Fahrt an dem Tag schien nicht enden zu wollen. 596 01:14:59,300 --> 01:15:01,720 Ich war hundemüde. Ich geb's zu. 597 01:15:03,090 --> 01:15:05,680 Aber er rutschte aus, nicht ich. 598 01:15:07,600 --> 01:15:09,430 Wir sahen den Stau kommen. 599 01:15:10,140 --> 01:15:12,890 Ich stand da, er rutschte aus. 600 01:15:14,900 --> 01:15:17,860 Er rief mir etwas zu. Und ich stand nur da. 601 01:15:20,610 --> 01:15:22,450 "Tom, du Hund!" 602 01:15:25,240 --> 01:15:27,580 Ich stand nur da, mehr nicht. 603 01:15:28,700 --> 01:15:33,290 Ich stand nur da und sah zu, wie er unter den Stämmen verschwand. 604 01:15:36,130 --> 01:15:39,300 Als er tot war, dachte ich nur eines: 605 01:15:40,670 --> 01:15:42,880 "Jetzt würde ich gern eine rauchen." 606 01:15:44,630 --> 01:15:46,010 Das ist alles. 607 01:15:48,010 --> 01:15:50,510 Ich packte seine Sachen zusammen, 608 01:15:50,600 --> 01:15:52,060 als wären es meine. 609 01:15:53,100 --> 01:15:57,360 Ephraim Winslow bekam eine schicke reine Weste. 610 01:15:58,060 --> 01:16:01,530 Thomas Howard nicht. 611 01:16:03,190 --> 01:16:04,650 Keine Aussichten. 612 01:16:08,570 --> 01:16:11,330 Wie hätte ich sonst ehrliche Arbeit finden sollen? 613 01:16:35,020 --> 01:16:38,980 Warum plauderst du alles aus? 614 01:16:50,990 --> 01:16:53,620 Warum plauderst du alles aus? 615 01:16:59,630 --> 01:17:02,710 Warum plauderst du alles aus? 616 01:18:25,500 --> 01:18:26,920 Verlass mich nicht! 617 01:19:03,420 --> 01:19:04,920 Du verrückter Mistkerl! 618 01:19:05,000 --> 01:19:06,630 Du hast das Rettungsboot zerschlagen! 619 01:19:06,880 --> 01:19:09,010 Du hast deinen Posten verlassen! 620 01:19:19,220 --> 01:19:22,180 Und? Alarmierst du die Leuchtturmagentur? 621 01:19:22,270 --> 01:19:23,640 Und ob! 622 01:19:23,730 --> 01:19:27,400 Ich werde dich dem Inspektor melden... 623 01:19:27,480 --> 01:19:30,610 Ich werde dich melden! Ich weiß, was du getan hast! 624 01:19:30,690 --> 01:19:34,280 Wer meldet wen? Ephraim Winslow? 625 01:19:34,360 --> 01:19:36,120 Oder Thomas Howard? 626 01:19:36,200 --> 01:19:38,160 Ich weiß, was du getan hast. 627 01:19:38,240 --> 01:19:39,740 Du hast den zweiten Mann getötet. 628 01:19:44,000 --> 01:19:45,620 Deinen einäugigen Assistenten. 629 01:19:47,920 --> 01:19:49,170 Ich hab ihn gefunden. 630 01:19:49,840 --> 01:19:51,590 Im Hummerkorb. 631 01:19:53,340 --> 01:19:55,010 Verrückt geworden, sagtest du? 632 01:19:56,430 --> 01:19:59,510 Du hast ihn mit dem Talisman verrückt gemacht! 633 01:20:00,930 --> 01:20:02,850 Der Walrosszahn-Figur... 634 01:20:03,640 --> 01:20:05,560 Aber ich hab sie zerbrochen, da. 635 01:20:05,980 --> 01:20:06,980 Siehst du? 636 01:20:08,110 --> 01:20:09,480 Jetzt bin ich frei. 637 01:20:09,570 --> 01:20:11,650 Mich lenkst du nicht mehr! 638 01:20:16,780 --> 01:20:19,160 Ich hab alles rausgefunden, 639 01:20:19,240 --> 01:20:21,790 nur nicht, was du da Schlimmes versteckst... 640 01:20:21,870 --> 01:20:23,290 Da oben! 641 01:20:24,460 --> 01:20:28,000 Jesus, Maria und Josef, Tommy. 642 01:20:29,420 --> 01:20:33,460 Dein Geständnis gestern hätte einen Heiligen erblassen lassen. 643 01:20:34,510 --> 01:20:38,840 Ich hab nichts zu gestehen, aber sieh nur, was dir 644 01:20:38,930 --> 01:20:40,550 dein Geständnis eingebracht hat. 645 01:20:40,640 --> 01:20:42,430 Es hat dich verrückt gemacht! 646 01:20:43,930 --> 01:20:45,270 Ich wusste, du bist verrückt, 647 01:20:45,350 --> 01:20:48,350 als du das Rettungsboot zerschlagen 648 01:20:48,440 --> 01:20:51,730 und mich mit einer Axt verfolgt hast, um Tom zu töten. 649 01:20:53,820 --> 01:20:55,360 Vertraust du mir nicht, Tommy? 650 01:20:59,950 --> 01:21:03,120 Gib mir lieber das Tafelmesser, das du eingesteckt hast. 651 01:21:03,200 --> 01:21:04,200 Es ist zu gefährlich. 652 01:21:15,510 --> 01:21:17,470 Du bist damit nicht sicher. Es ist eine Gefahr für dich. 653 01:21:18,840 --> 01:21:20,510 Die sind Staatseigentum. 654 01:21:28,690 --> 01:21:30,690 Zieh ich dir vom Lohn ab. 655 01:21:32,020 --> 01:21:34,030 Du zitterst dir ja einen ab. 656 01:21:35,070 --> 01:21:38,360 Du bist so verrückt, du weißt nicht, was oben, was unten ist. 657 01:21:42,660 --> 01:21:45,040 Wie lange sind wir schon auf diesem Eiland? 658 01:21:45,830 --> 01:21:47,330 Fünf Wochen? 659 01:21:47,410 --> 01:21:48,750 Zwei Tage? 660 01:21:50,330 --> 01:21:51,540 Wo sind wir? 661 01:21:52,420 --> 01:21:57,510 Hilf mal meinem Gedächtnis. Wer bist du, Tommy? 662 01:21:58,920 --> 01:22:01,890 Wahrscheinlich gibt es mich nur in deiner Fantasie. 663 01:22:02,050 --> 01:22:06,180 Auch dieses Eiland gibt es nur in deiner Fantasie. 664 01:22:07,850 --> 01:22:12,100 Wahrscheinlich gehst du durch einen Erlenhain 665 01:22:12,190 --> 01:22:13,810 im kanadischen Norden 666 01:22:13,900 --> 01:22:19,030 und führst Selbstgespräche als halb erfrorener Irrer 667 01:22:19,450 --> 01:22:21,320 in knietiefem Schnee. 668 01:22:45,100 --> 01:22:46,930 Ich würde gern eine rauchen. 669 01:22:49,980 --> 01:22:51,440 Wir haben nichts mehr zu trinken. 670 01:23:27,010 --> 01:23:29,020 Das geht rein! 671 01:23:36,520 --> 01:23:39,980 STÜRMISCH 672 01:24:57,850 --> 01:24:59,480 Der reinste Schweinestall. 673 01:25:01,820 --> 01:25:03,570 Dir auch guten Morgen. 674 01:25:10,490 --> 01:25:12,200 Könnte ich nur spazieren gehen. 675 01:25:12,490 --> 01:25:13,950 Tu dir keinen Zwang an. 676 01:25:14,160 --> 01:25:15,870 Du wirst ertrinken. 677 01:26:56,970 --> 01:26:58,390 Zur Hölle! 678 01:27:03,980 --> 01:27:07,070 Gibt es keine Gerechtigkeit mehr auf dieser Welt? 679 01:27:16,370 --> 01:27:17,620 Danke. 680 01:27:18,950 --> 01:27:21,000 Was ist mit deiner Hand? 681 01:27:24,920 --> 01:27:26,340 Der anderen. 682 01:27:28,670 --> 01:27:30,970 Schon von Tetanus gehört? 683 01:27:31,550 --> 01:27:33,930 -Tet-a-nus? -Ja. 684 01:27:34,050 --> 01:27:36,640 War erst nur ein winziger Schnitt... 685 01:27:36,720 --> 01:27:38,680 -Ich sagte Ja. -...vom Focksegel, 686 01:27:38,760 --> 01:27:39,930 als wir in See stachen. 687 01:27:40,020 --> 01:27:41,060 Halt doch mal die Klappe. 688 01:27:41,140 --> 01:27:42,940 Zwei Wochen später hat der Bootsmann gezittert. 689 01:27:43,020 --> 01:27:45,730 -Hör auf. -Seine Kiefer verkrampften sich 690 01:27:46,270 --> 01:27:48,110 -härter als ein Anker... -Halt's Maul! 691 01:27:48,190 --> 01:27:49,530 Ich kann es nicht mehr hören! 692 01:27:49,610 --> 01:27:51,690 Wessen hast du mich angeklagt? 693 01:27:52,400 --> 01:27:54,780 Du sagtest doch, du hättest mich durchschaut. 694 01:27:55,610 --> 01:27:59,620 Ich bin deine elenden Geschichten 695 01:27:59,950 --> 01:28:01,950 und dein Ahab-Gehabe leid. 696 01:28:02,460 --> 01:28:05,000 Du klingst wie eine Parodie. 697 01:28:05,710 --> 01:28:09,750 Kommandierst und keifst herum wie eine alte Schuljungfer. 698 01:28:09,840 --> 01:28:11,800 Und derweil geht diese Station 699 01:28:11,880 --> 01:28:13,550 -zum Teufel. -Du machst dich zum Narren. 700 01:28:13,630 --> 01:28:15,720 Ist doch alles Scheiße, 701 01:28:16,430 --> 01:28:19,390 das mit dem Bein und dem Leben auf See, 702 01:28:20,180 --> 01:28:21,390 und alles! 703 01:28:22,180 --> 01:28:24,310 Wenn ich noch ein Wort davon 704 01:28:24,390 --> 01:28:26,270 aus deinem zahnverfaulten, 705 01:28:26,350 --> 01:28:28,860 stinkenden alten Mund höre... 706 01:28:28,940 --> 01:28:31,320 -Du verfluchter... -Halt die Klappe, verdammt! 707 01:28:31,400 --> 01:28:32,820 Ich bin noch nicht fertig. 708 01:28:33,740 --> 01:28:36,530 Du hältst dich für was ganz Besonderes, 709 01:28:36,610 --> 01:28:39,120 nur weil du ein verdammter Leuchtturmwärter bist? 710 01:28:39,780 --> 01:28:42,660 Du bist kein Schiffskapitän und warst nie einer! 711 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 Du bist kein General, du bist kein Bulle, 712 01:28:46,080 --> 01:28:48,920 du bist kein Präsident, und du bist nicht mein Vater! 713 01:28:49,000 --> 01:28:51,090 Ich hab es satt, so behandelt zu werden! 714 01:28:51,750 --> 01:28:55,680 Ich hab dein Lachen, dein Schnarchen 715 01:28:55,760 --> 01:28:57,840 und deine verdammten Furze satt. 716 01:28:58,340 --> 01:29:00,680 Deine gottverdammten... 717 01:29:01,260 --> 01:29:03,140 Ich scheiß auf deine Furze! 718 01:29:05,270 --> 01:29:06,890 Du riechst nach Pisse, 719 01:29:07,440 --> 01:29:09,480 du riechst nach Wichse, 720 01:29:10,230 --> 01:29:13,980 nach verfaultem Schwanz, nach käsiger Vorhaut, 721 01:29:14,400 --> 01:29:17,780 nach Zwiebelschiss in einem Bauernhofklo. 722 01:29:17,860 --> 01:29:20,120 Ich kann deinen Gestank nicht mehr ausstehen! 723 01:29:20,200 --> 01:29:21,990 Ich hab ihn satt, du Trunkenbold. 724 01:29:22,080 --> 01:29:25,830 Du gottverdammter Scheißkerl von einem elenden Lügner! 725 01:29:25,910 --> 01:29:27,210 Das bist du nämlich, 726 01:29:27,750 --> 01:29:31,790 du bist ein betrunkener, beschissener 727 01:29:32,130 --> 01:29:35,170 Scheißlügner. 728 01:29:35,260 --> 01:29:36,510 Ein Lügner! 729 01:29:42,720 --> 01:29:44,770 Du kannst mit Worten umgehen. 730 01:29:46,980 --> 01:29:48,230 Du verdammter Kerl! 731 01:29:51,440 --> 01:29:53,520 Du bist von deinen Pflichten entbunden. 732 01:29:56,280 --> 01:29:58,700 Das weiß ich selbst, Alterchen. 733 01:30:10,330 --> 01:30:11,750 "Assistent hat lange geschlafen. 734 01:30:12,540 --> 01:30:13,880 "Arbeitet mangelhaft. 735 01:30:14,550 --> 01:30:17,050 "Ist feindselig. 736 01:30:19,880 --> 01:30:21,510 "Assistent nicht da. 737 01:30:21,840 --> 01:30:26,930 "Neigt zu gewohnheitsmäßiger 'Selbstbefleckung' im Schuppen. 738 01:30:29,350 --> 01:30:30,810 "Betrunken im Dienst. 739 01:30:31,270 --> 01:30:32,270 "Tätlichkeit. 740 01:30:32,860 --> 01:30:33,860 "Diebstahl. 741 01:30:34,520 --> 01:30:38,190 "Empfehle Abgang ohne Vergütung."? 742 01:30:38,900 --> 01:30:40,950 Abgang ohne Vergütung? 743 01:30:42,870 --> 01:30:44,450 Willst du mich zugrunde richten? 744 01:30:45,580 --> 01:30:46,990 Ich bin ein harter Arbeiter! 745 01:30:47,330 --> 01:30:50,160 Ich arbeite so hart wie jeder andere! 746 01:30:50,250 --> 01:30:52,290 -Du lügst, Thomas. -Hör auf! 747 01:30:52,380 --> 01:30:53,830 Du belügst dich selbst 748 01:30:53,920 --> 01:30:56,050 und hast nicht den Mumm, dem ins Auge zu sehen. 749 01:30:56,130 --> 01:30:57,590 Bitte. 750 01:30:59,630 --> 01:31:01,550 Lass mich zum Licht, alter Mann. 751 01:31:02,340 --> 01:31:04,180 Ich hab so viel von dir gelernt. 752 01:31:04,260 --> 01:31:06,350 Gib mir noch eine Chance, es zu zeigen. 753 01:31:06,760 --> 01:31:08,850 Vergeben und vergessen, sag ich. 754 01:31:09,730 --> 01:31:11,730 Lass mich nur zu der Laterne, mehr nicht. 755 01:31:12,270 --> 01:31:13,810 Zwing mich nicht zu flehen. 756 01:31:13,900 --> 01:31:14,980 Oder doch, ich flehe. 757 01:31:15,060 --> 01:31:17,070 Wenn es sein muss, flehe ich. 758 01:31:18,860 --> 01:31:20,240 Bitte. 759 01:31:21,360 --> 01:31:24,910 Bitte! 760 01:31:24,990 --> 01:31:25,990 Wegtreten. 761 01:31:27,950 --> 01:31:29,790 Du egoistischer Scheißkerl! 762 01:31:29,870 --> 01:31:31,580 Du willst es ganz für dich. 763 01:31:32,330 --> 01:31:34,830 Hast deine Alte und deine Kinder verlassen, 764 01:31:34,920 --> 01:31:36,040 und wofür? 765 01:31:36,130 --> 01:31:41,510 Schau dich an, hübscher Junge: leuchtende Augen wie eine Frau. 766 01:31:42,760 --> 01:31:45,340 Kommst hierher und spielst den Harten, 767 01:31:46,680 --> 01:31:49,310 du lächerlicher falscher Held. 768 01:31:49,930 --> 01:31:54,100 Du mit deinem geheimnisvoll stillen Getue, 769 01:31:54,190 --> 01:31:57,150 dabei ist nichts an dir geheimnisvoll, 770 01:31:58,320 --> 01:31:59,940 du bist ein offenes Buch. 771 01:32:00,030 --> 01:32:02,280 Um nicht zu sagen, ein Bild. 772 01:32:03,400 --> 01:32:06,990 Eine geschminkte Schauspielerin, die im Rampenlicht schreit, 773 01:32:07,070 --> 01:32:10,910 ein Miststück, das nichts kann, aber begehrt sein will 774 01:32:11,000 --> 01:32:13,830 und dem Silberlöffel nachweint, den es arrogant vermisst. 775 01:32:15,370 --> 01:32:19,250 Jetzt kommen dir die Tränen. 776 01:32:23,340 --> 01:32:27,390 Was wirst du tun? Mich umbringen? 777 01:32:28,100 --> 01:32:29,180 Wirst du's? 778 01:32:30,140 --> 01:32:32,270 Wirst du mich töten wie diese Möwe? 779 01:32:32,350 --> 01:32:34,390 -Ich tat es nicht! -Lügner! 780 01:32:34,480 --> 01:32:36,190 Du Hund von einem Mörder! 781 01:32:36,270 --> 01:32:39,150 Wegen dir hat sich der Wind gedreht. 782 01:32:39,230 --> 01:32:41,820 Du hast uns verdammt, du Hund! 783 01:32:42,230 --> 01:32:46,200 Wirst du tun, was du gern mit Winslow getan hättest? 784 01:32:46,320 --> 01:32:49,580 Übertriffst du mich dann? Winslow hatte recht! 785 01:32:49,660 --> 01:32:51,950 Thomas. Du bist ein Hund! 786 01:32:52,040 --> 01:32:54,750 Ein dreckiger Hund! Ein Hund! 787 01:34:14,660 --> 01:34:16,540 Du bringst mich um! 788 01:34:56,870 --> 01:34:58,080 Bell. 789 01:35:02,920 --> 01:35:04,630 Bell, Junge. 790 01:35:06,420 --> 01:35:07,630 Bell, Jungchen. 791 01:35:09,670 --> 01:35:10,680 Bell. 792 01:35:16,430 --> 01:35:18,720 Warst du denn nicht schon auf See? 793 01:35:18,930 --> 01:35:20,980 Bell, sag ich. Bell! 794 01:35:24,060 --> 01:35:26,110 Bell, Jungchen! 795 01:35:29,320 --> 01:35:30,900 So ist's brav, Junge. 796 01:35:32,490 --> 01:35:34,070 Braver Hund. 797 01:35:40,200 --> 01:35:41,410 Jetzt dreh dich um! 798 01:35:58,600 --> 01:35:59,810 Los, komm. 799 01:36:01,560 --> 01:36:02,810 Na komm. 800 01:36:23,870 --> 01:36:24,870 Komm schon! 801 01:36:36,930 --> 01:36:38,220 Hier hoch. 802 01:36:56,360 --> 01:36:59,080 Braver Junge. 803 01:37:00,410 --> 01:37:02,910 Jetzt geh da rein, wo du hingehörst. 804 01:37:04,750 --> 01:37:06,290 Tu, was ich sage, Hund. 805 01:37:11,630 --> 01:37:12,920 Gut so, Junge. 806 01:37:27,940 --> 01:37:31,570 Willst du sehen, was in der Laterne ist? 807 01:37:33,440 --> 01:37:35,030 Wie mein letzter Assistent. 808 01:37:35,110 --> 01:37:36,570 Halt's Maul, alter Hund! 809 01:37:38,160 --> 01:37:39,820 Polier dein Messing. 810 01:37:41,580 --> 01:37:47,330 Was für proteische Formen entschwimmen dem Menschengeist 811 01:37:47,420 --> 01:37:50,840 und schmelzen in der Glut des Prometheus. 812 01:37:51,170 --> 01:37:52,420 Versengende Blicke 813 01:37:52,800 --> 01:37:55,260 senden Scham und Grauen 814 01:37:57,170 --> 01:38:02,010 hinunter zu Davy Jones. 815 01:38:02,100 --> 01:38:05,600 Noch blind sind die anderen, 816 01:38:05,680 --> 01:38:08,730 doch sehen sie schon 817 01:38:08,810 --> 01:38:13,150 die göttliche Gnade 818 01:38:13,940 --> 01:38:18,400 der Grünen Gefilde, 819 01:38:18,820 --> 01:38:24,580 wo niemand Mangel und Mühsal erleidet 820 01:38:24,660 --> 01:38:25,660 und alle 821 01:38:27,250 --> 01:38:28,250 uralt 822 01:38:29,830 --> 01:38:32,960 und unwandelbar sind. 823 01:38:34,420 --> 01:38:40,180 Ihr, die die Welt umgürtet, 824 01:38:42,010 --> 01:38:43,050 gehört die Wahrheit an. 825 01:38:44,760 --> 01:38:46,390 Du wirst bestraft. 826 01:40:15,730 --> 01:40:17,730 Das Licht gehört mir! 827 01:41:09,990 --> 01:41:12,790 Wenn der blasse Tod mit drohend Schritt 828 01:41:13,040 --> 01:41:15,540 zum Grund des Ozeans nimmt uns mit, 829 01:41:16,960 --> 01:41:19,250 Gott, sei dann im Groll der See 830 01:41:19,540 --> 01:41:22,130 unserem Seelenwohl gewogen. 831 01:48:33,940 --> 01:48:35,480 Historische Quellen von Melville 832 01:48:35,560 --> 01:48:37,690 flossen in die Dialoge ein oder inspirierten sie, 833 01:48:37,770 --> 01:48:39,320 tagebücher von Leuchtturmwärtern 834 01:48:39,400 --> 01:48:41,240 und vor allem Sarah Orne Jewetts Werk.