1
00:00:39,090 --> 00:00:44,720
DER LEUCHTTURM
2
00:04:48,040 --> 00:04:49,050
Scheiß...
3
00:07:10,980 --> 00:07:13,860
Wenn der blasse Tod
mit drohend Schritt
4
00:07:14,070 --> 00:07:17,360
zum Grund des Ozeans
nimmt uns mit,
5
00:07:17,530 --> 00:07:19,900
Gott, sei dann im Groll der See
6
00:07:19,990 --> 00:07:22,570
unserem Seelenwohl gewogen.
7
00:07:22,660 --> 00:07:23,820
Auf vier Wochen!
8
00:07:25,830 --> 00:07:27,040
Nein, Sir. Danke.
9
00:07:27,120 --> 00:07:30,790
Es bringt Unglück, einen Toast
nicht zu vollenden, Junge.
10
00:07:31,370 --> 00:07:33,580
Ach, ich wollte nicht
respektlos sein.
11
00:07:34,340 --> 00:07:37,250
Wer nicht trinkt,
braucht einen guten Grund.
12
00:07:39,300 --> 00:07:40,470
Das ist es nicht.
13
00:07:42,050 --> 00:07:45,510
Meines Wissens ist es
gegen die Vorschriften, Sir.
14
00:07:45,600 --> 00:07:46,600
Ach ja?
15
00:07:47,140 --> 00:07:49,810
Ja, Sir.
Im Handbuch steht es so.
16
00:07:49,890 --> 00:07:52,270
Dachte nicht,
dass du viel liest.
17
00:07:55,770 --> 00:07:57,150
Tja, ich will keinen Ärger.
18
00:07:57,230 --> 00:07:58,820
Dann tu, was ich sage.
19
00:07:59,320 --> 00:08:01,360
Das steht auch in deinem Buch.
20
00:08:36,360 --> 00:08:37,730
Auf vier Wochen.
21
00:08:49,160 --> 00:08:52,580
Aye. Die Zisterne
müsste gereinigt werden.
22
00:08:52,660 --> 00:08:54,080
Gehört zu deinen Pflichten.
23
00:08:54,170 --> 00:08:56,960
Oder stand das nicht
in deinem Buch?
24
00:08:57,210 --> 00:08:59,920
Du reinigst das Messing
und das Uhrwerk,
25
00:09:00,000 --> 00:09:02,300
danach werden
die Unterkünfte geputzt.
26
00:09:02,760 --> 00:09:05,840
Und draußen
ist viel auszubessern.
27
00:09:05,930 --> 00:09:06,930
Hast du mich gehört?
28
00:09:09,100 --> 00:09:10,600
-Ja, Sir.
-Aye, Sir!
29
00:09:13,180 --> 00:09:14,190
Aye, Sir.
30
00:09:21,400 --> 00:09:22,490
Wenn sich der Nebel lichtet,
31
00:09:23,110 --> 00:09:24,860
übernimmst du die Hundewache.
32
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
Hundewache?
33
00:09:29,530 --> 00:09:31,200
Ich hatte erwartet,
nach der Laterne zu sehen.
34
00:09:31,910 --> 00:09:32,910
Ich kümmere mich um das Licht.
35
00:09:35,460 --> 00:09:37,210
Vorgeschrieben
ist Schichtwechsel.
36
00:09:37,290 --> 00:09:40,090
Die Mitternachtswache
ist die schlimme, Junge.
37
00:09:40,170 --> 00:09:42,760
Meine Wache,
von Mitternacht bis morgens.
38
00:09:44,050 --> 00:09:46,970
Da bin ich mit einem zusammen.
39
00:09:47,840 --> 00:09:51,260
Mach, was du zu tun hast.
Das Licht ist meine Sache.
40
00:10:21,790 --> 00:10:23,420
So ein Mist!
41
00:11:37,620 --> 00:11:41,540
Auf dich, meine Schöne.
42
00:13:50,000 --> 00:13:51,130
Die Schindeln.
43
00:13:55,470 --> 00:13:57,470
Kümmere dich
nach der Zisterne um sie.
44
00:13:59,350 --> 00:14:02,680
Und die Lampe braucht Öl.
45
00:14:06,730 --> 00:14:07,980
Aye, Sir.
46
00:16:59,230 --> 00:17:00,360
Weg!
47
00:17:02,950 --> 00:17:04,030
Beweg dich.
48
00:18:57,730 --> 00:18:59,230
Da gehst du nicht rein!
49
00:19:02,310 --> 00:19:05,570
-Öl, Sir.
-Müde? Nimm nächstes Mal die.
50
00:19:06,780 --> 00:19:08,860
Erspart dir eine Menge Mühe.
51
00:19:09,950 --> 00:19:11,280
Komm erst mal zu Atem.
52
00:19:15,080 --> 00:19:18,330
Ich sagte,
komm erst mal zu Atem, Junge.
53
00:19:20,040 --> 00:19:21,960
Dann bring dieses Fass
wieder dorthin,
54
00:19:22,040 --> 00:19:24,420
wo du es her hast.
55
00:19:25,960 --> 00:19:29,590
Sonst brennst du noch
den ganzen Leuchtturm nieder.
56
00:19:34,680 --> 00:19:36,470
Dann erledige
deine übrigen Pflichten.
57
00:19:36,560 --> 00:19:38,680
Du bist schon in Verzug.
58
00:19:40,350 --> 00:19:43,190
-Aye, Sir.
-Zu langsam. Bist du ein Depp?
59
00:19:44,570 --> 00:19:45,650
Nein, Sir.
60
00:19:45,730 --> 00:19:46,980
Und ich dachte schon.
61
00:19:58,500 --> 00:20:01,120
Wenn der blasse Tod
mit drohend Schritt
62
00:20:01,210 --> 00:20:04,040
zum Grund des Ozeans
nimmt uns mit,
63
00:20:04,130 --> 00:20:06,420
Gott, sei dann im Groll der See
64
00:20:06,500 --> 00:20:09,340
unserem Seelenwohl gewogen.
65
00:20:19,930 --> 00:20:21,190
Schmeckt noch nach Zisterne?
66
00:20:23,980 --> 00:20:26,610
Sei doch mal fröhlich, Junge.
67
00:20:26,690 --> 00:20:29,190
Jetzt ist die Zeit,
um zu schwatzen.
68
00:20:29,280 --> 00:20:31,110
Mach lieber das Beste draus.
69
00:20:31,200 --> 00:20:32,950
Sonst sind wir in zwei Wochen
70
00:20:33,030 --> 00:20:35,870
stumm wie ein Grab.
71
00:20:37,410 --> 00:20:38,580
Ich rede nicht viel.
72
00:20:39,450 --> 00:20:41,250
Meinst du, du bist der Erste?
73
00:20:41,660 --> 00:20:43,040
Nein, Sir. Das nicht.
74
00:20:43,120 --> 00:20:44,130
Bist du auch nicht.
75
00:20:44,670 --> 00:20:45,840
Bist du auch nicht.
76
00:20:49,210 --> 00:20:53,090
Aye, die Chicopee
war ein schönes Schiff.
77
00:20:54,010 --> 00:20:56,350
Ordentlich und schmuck!
78
00:20:57,350 --> 00:21:00,270
Keins war schneller '64.
79
00:21:01,430 --> 00:21:05,270
Wir waren auf der Flucht,
nach einer Meuterei,
80
00:21:06,110 --> 00:21:08,360
und warum, fragst du? Warum?
81
00:21:08,520 --> 00:21:13,240
Was ist das Schreckliche
am Seemannsleben, fragst du?
82
00:21:14,700 --> 00:21:17,660
Wenn auf dem Wasser
alles zum Erliegen kommt.
83
00:21:17,740 --> 00:21:20,330
Windstille.
84
00:21:20,410 --> 00:21:22,250
Schlimmer als der Teufel.
85
00:21:22,460 --> 00:21:24,710
Die Langeweile macht
aus Männern Schurken,
86
00:21:24,790 --> 00:21:27,340
und das Wasser ist
sehr bald verdunstet.
87
00:21:29,050 --> 00:21:33,090
Nur der Rum kann noch helfen.
88
00:21:33,800 --> 00:21:36,260
Er hält die Seeleute bei Laune,
89
00:21:36,340 --> 00:21:37,890
er macht sie ruhig und...
90
00:21:37,970 --> 00:21:38,970
Blöd.
91
00:21:46,060 --> 00:21:47,230
Verflucht will ich sein,
92
00:21:47,310 --> 00:21:50,940
wenn in dir kein Seebär steckt.
93
00:22:00,370 --> 00:22:01,620
Lass ihn raus, Junge.
94
00:22:05,620 --> 00:22:09,090
Wieso... Wieso ging
Ihr letzter Wärter weg?
95
00:22:09,420 --> 00:22:10,710
Er? Mein zweiter?
96
00:22:14,420 --> 00:22:15,590
Ist gestorben.
97
00:22:16,470 --> 00:22:17,760
Verrückt geworden.
98
00:22:18,550 --> 00:22:23,060
Er fantasierte über Sirenen,
das Meervolk, böse Omen und so.
99
00:22:23,430 --> 00:22:24,430
Zuletzt hatte er
100
00:22:24,730 --> 00:22:28,980
keinen Verstand mehr im Kopf.
101
00:22:29,360 --> 00:22:33,980
Für ihn
war das Licht verzaubert.
102
00:22:34,530 --> 00:22:40,120
Er sah darin ein Elmsfeuer.
103
00:22:43,200 --> 00:22:45,960
Die Erlösung.
104
00:22:56,840 --> 00:22:58,260
Tall Tales.
105
00:23:03,430 --> 00:23:05,640
Ich sah den Streit mit der Möwe.
106
00:23:07,520 --> 00:23:09,060
Lass sie am besten in Ruhe.
107
00:23:09,810 --> 00:23:12,110
Es bringt Unglück,
einen Seevogel zu töten.
108
00:23:13,520 --> 00:23:14,820
Noch mehr Tall Tales.
109
00:23:17,530 --> 00:23:19,030
Es bringt Unglück,
einen Seevogel zu töten!
110
00:23:29,210 --> 00:23:30,960
Hör nicht auf mich, Junge.
111
00:23:31,540 --> 00:23:32,750
Kein bisschen.
112
00:23:33,880 --> 00:23:36,210
Mach uns etwas Kaffee.
113
00:23:38,380 --> 00:23:39,840
Wird eine lange Nacht.
114
00:23:41,300 --> 00:23:44,100
Ein Tropfen Kaffee
wird uns guttun.
115
00:25:48,300 --> 00:25:50,600
Du hast deine Pflichten
vernachlässigt, Junge!
116
00:25:53,230 --> 00:25:54,770
Leugne es nicht!
117
00:25:55,440 --> 00:25:56,690
Wie nennst du das?
118
00:25:58,610 --> 00:26:00,400
-Sir?
-Was?
119
00:26:01,650 --> 00:26:03,780
Ich wischte und fegte
zweimal drüber, Sir.
120
00:26:03,860 --> 00:26:05,450
Du lügst.
121
00:26:08,160 --> 00:26:10,700
-Ich hab sie gekehrt...
-Ist schmutzig und schmierig.
122
00:26:11,200 --> 00:26:13,080
Ungewischt, ungewaschen
und fleckig.
123
00:26:14,960 --> 00:26:16,580
Drangsalieren Sie mich gern?
124
00:26:16,670 --> 00:26:17,920
Wie war das?
125
00:26:20,210 --> 00:26:21,210
Ich sagte schon...
126
00:26:21,300 --> 00:26:23,300
Was fällt dir ein,
mir zu widersprechen?
127
00:26:23,380 --> 00:26:24,380
Hören Sie,
128
00:26:24,550 --> 00:26:26,550
ich bin nicht als Hausfrau hier,
129
00:26:26,630 --> 00:26:28,510
und auch nicht als Sklave.
130
00:26:28,590 --> 00:26:29,760
So geht das nicht!
131
00:26:30,720 --> 00:26:32,850
Diese Unterkunft ist verkommener
132
00:26:32,930 --> 00:26:35,430
als jedes Pfadfinderlager,
das ich je sah.
133
00:26:35,890 --> 00:26:37,690
Selbst die Haushälterin
der Königin
134
00:26:37,770 --> 00:26:39,190
hätte es nicht besser gekonnt,
135
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
denn ich sage Ihnen,
136
00:26:40,360 --> 00:26:42,650
ich hab den Boden hier
zweimal geschrubbt.
137
00:26:42,730 --> 00:26:44,780
Ich sage, du hast nichts
dergleichen getan.
138
00:26:45,240 --> 00:26:47,280
Und ich sage,
du schrubbst ihn noch mal,
139
00:26:47,360 --> 00:26:49,200
und diesmal anständig,
140
00:26:49,280 --> 00:26:52,790
und danach schrubbst du ihn
noch zehnmal mehr.
141
00:26:53,660 --> 00:26:55,960
Wenn ich dir sage,
du sollst hier jede Bodendiele
142
00:26:56,040 --> 00:26:58,620
und jede Dachschindel ablösen
143
00:26:58,710 --> 00:27:01,250
und mit deinen bloßen,
blutenden Knöcheln scheuern,
144
00:27:01,340 --> 00:27:02,340
dann tust du das.
145
00:27:02,800 --> 00:27:06,130
Wenn ich dir sage,
jeden einzelnen Nagel
146
00:27:06,220 --> 00:27:08,380
aus jedem modernden
Nagelloch rauszureißen
147
00:27:08,470 --> 00:27:10,760
und jedes
Roststäubchen abzulutschen,
148
00:27:10,850 --> 00:27:15,430
bis die Nägel
wie ein Pottwalpimmel glänzen,
149
00:27:15,520 --> 00:27:18,390
und dann die ganze Station
von Grund auf neu
150
00:27:18,480 --> 00:27:19,850
zu zimmern
151
00:27:19,940 --> 00:27:22,860
und das dann alles noch mal
zu tun, dann tust du es!
152
00:27:22,940 --> 00:27:24,650
Und beim Allmächtigen,
153
00:27:24,730 --> 00:27:27,110
mit einem Lächeln, Junge,
denn du machst es gerne.
154
00:27:27,190 --> 00:27:29,450
Du machst es gerne,
weil ich es so sage!
155
00:27:32,620 --> 00:27:37,040
Widersprich mir noch einmal,
und ich kürze deinen Lohn.
156
00:27:39,420 --> 00:27:40,620
Hörst du, Junge?
157
00:27:43,040 --> 00:27:44,050
Aye, Sir.
158
00:27:47,050 --> 00:27:48,220
Schrubb, du Hund.
159
00:27:48,920 --> 00:27:50,010
Schrubb!
160
00:29:08,250 --> 00:29:10,300
Gleichmäßig, Junge.
161
00:29:11,090 --> 00:29:12,300
Aye, Sir.
162
00:29:12,840 --> 00:29:15,180
Der Anstrich
muss gleichmäßig sein.
163
00:29:15,260 --> 00:29:16,850
Hell! Leuchtend!
164
00:29:16,930 --> 00:29:19,350
Wie ein silberner Puff-Jeton.
165
00:29:19,430 --> 00:29:21,810
Gib den Seeleuten
ein anständiges Sichtzeichen.
166
00:29:21,890 --> 00:29:24,400
In einem Sturm
sehen sie es sowieso nicht!
167
00:29:25,020 --> 00:29:27,110
Reg dich jetzt nicht auf, Junge.
168
00:29:27,610 --> 00:29:28,980
Das ist gute Arbeit.
169
00:29:29,070 --> 00:29:31,530
Du machst jetzt
Boden gut bei mir.
170
00:29:31,610 --> 00:29:32,860
Das ist die Wahrheit!
171
00:29:34,570 --> 00:29:36,910
Ich lass dich etwas ab.
172
00:29:38,740 --> 00:29:39,910
Sachte!
173
00:29:40,370 --> 00:29:42,410
Warst noch nie
in besseren Händen.
174
00:29:45,210 --> 00:29:46,210
Sachte!
175
00:29:46,290 --> 00:29:48,290
Fuchtel nicht so rum.
176
00:29:48,380 --> 00:29:49,960
-Tue ich nicht!
-Doch!
177
00:29:50,050 --> 00:29:51,960
-Halt still!
-Ich halte still!
178
00:30:22,580 --> 00:30:24,370
Nein! Geh weg!
179
00:30:24,460 --> 00:30:25,710
Geh weg!
180
00:31:02,990 --> 00:31:04,250
Danke, Junge.
181
00:31:05,540 --> 00:31:06,750
Winslow.
182
00:31:08,420 --> 00:31:10,210
Ephraim Winslow.
183
00:31:11,290 --> 00:31:13,500
In den letzten zwei Wochen
184
00:31:13,590 --> 00:31:15,670
nenn mich bitte beim Namen.
185
00:31:16,300 --> 00:31:20,680
Was du nicht sagst.
Jetzt gibst du schon Befehle.
186
00:31:21,100 --> 00:31:23,560
-Winslow.
-Ist ja gut.
187
00:31:24,180 --> 00:31:27,480
Soll mir recht sein,
Ephraim Winslow.
188
00:31:27,640 --> 00:31:33,520
Sag mal, wie kam einer wie du
auf dies gottverlassene Eiland?
189
00:31:34,480 --> 00:31:35,740
Einer wie was?
190
00:31:36,240 --> 00:31:37,990
Ein Bildhübscher.
191
00:31:39,610 --> 00:31:41,700
Ist nur Spaß, mein Junge.
192
00:31:41,780 --> 00:31:43,330
-Winslow.
-Winslow.
193
00:31:45,870 --> 00:31:46,910
Was hat dich...
194
00:31:50,170 --> 00:31:53,380
...auf dies Eiland gebracht,
Ephraim Winslow?
195
00:31:56,460 --> 00:31:58,220
Was hast du davor gemacht?
196
00:31:59,630 --> 00:32:01,430
-Holzfällen.
-Holzfällen.
197
00:32:02,350 --> 00:32:05,890
Holzfällen im Norden. Kanada.
198
00:32:05,970 --> 00:32:08,680
-In der Hudson Bay?
-Genau.
199
00:32:08,770 --> 00:32:10,060
Ist es wahr, was gesagt wird?
200
00:32:10,310 --> 00:32:12,690
"Wald, so weit das Auge reicht."
201
00:32:13,230 --> 00:32:16,150
Jawohl. Fichte,
Lärche, Weymouth-Kiefer.
202
00:32:17,150 --> 00:32:19,240
"Busch" nennen es
die Leute dort.
203
00:32:19,320 --> 00:32:21,700
Hast also genug gehabt
von Bäumen, wie?
204
00:32:21,780 --> 00:32:22,820
Ja, Sir.
205
00:32:22,910 --> 00:32:27,620
Kann ich verstehen. Hab gehört,
was das für ein Leben ist.
206
00:32:28,040 --> 00:32:29,500
Ein hartes Brot.
207
00:32:29,580 --> 00:32:33,330
Ein Mann schuftet mehr
als zwei Pferde, heißt es.
208
00:32:33,420 --> 00:32:35,500
Nein, danke.
209
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Für mich
210
00:32:38,880 --> 00:32:42,510
kommt nur die See infrage.
211
00:32:45,390 --> 00:32:46,390
Fehlt sie Ihnen?
212
00:32:47,310 --> 00:32:50,810
Mit ihr kann sich
nichts vergleichen.
213
00:32:51,850 --> 00:32:55,610
Aber mit meinem Holzbein
geht das nicht.
214
00:32:56,770 --> 00:32:58,690
Nein. Ist nicht der Mühe wert...
215
00:32:59,740 --> 00:33:03,610
Jetzt bin
und bleib ich Leuchtturmwärter.
216
00:33:03,950 --> 00:33:07,410
Und mit dem Licht hier
bin ich so gut wie verheiratet.
217
00:33:08,040 --> 00:33:12,160
Sie ist eine schönere,
ehrlichere und ruhigere Frau
218
00:33:12,250 --> 00:33:14,500
als jede Frau
aus Fleisch und Blut.
219
00:33:17,040 --> 00:33:18,250
Waren Sie je verheiratet?
220
00:33:19,760 --> 00:33:21,970
Dreizehnmal Weihnachten
auf See...
221
00:33:23,630 --> 00:33:25,010
Die Kleinen daheim.
222
00:33:26,390 --> 00:33:27,390
Sie verzieh es mir nie.
223
00:33:30,980 --> 00:33:32,560
So ist es besser.
224
00:33:33,770 --> 00:33:38,320
Da wir nun so umgänglich sind,
Ephraim Winslow,
225
00:33:38,400 --> 00:33:43,320
sag mal, was ein Holzfäller
auf einem Leuchtturm will.
226
00:33:48,160 --> 00:33:51,120
War es im Norden
nicht ruhig genug?
227
00:33:51,580 --> 00:33:53,620
Hat dir vom Sägemehl
der Hintern gejuckt?
228
00:33:53,710 --> 00:33:56,080
Warst du dem Vormann zu hitzig
229
00:33:56,170 --> 00:33:57,590
für den Umgang mit der Axt?
230
00:33:59,960 --> 00:34:03,340
Es war wohl, wie Sie sagten.
Ich hatte genug von Bäumen.
231
00:34:08,850 --> 00:34:10,100
Seit ich von Papa wegging,
232
00:34:11,680 --> 00:34:13,980
hab ich alles gemacht,
was Kohle bringt.
233
00:34:14,940 --> 00:34:16,100
Auf manches bin ich nicht stolz.
234
00:34:16,850 --> 00:34:18,900
-Landstreicher, wie?
-Nein.
235
00:34:20,020 --> 00:34:23,150
Mir will einfach
keine Arbeit gefallen,
236
00:34:23,230 --> 00:34:24,780
daher ziehe ich weiter.
237
00:34:25,280 --> 00:34:27,490
Dem, was war,
trauere ich nicht nach.
238
00:34:27,570 --> 00:34:28,570
Auf der Flucht?
239
00:34:28,660 --> 00:34:30,330
Hören Sie,
240
00:34:30,410 --> 00:34:33,080
es ist nichts dabei,
seinen Lebensunterhalt
241
00:34:33,160 --> 00:34:35,120
-woanders zu verdienen.
-Nein...
242
00:34:36,830 --> 00:34:37,830
Wie jeder Mann,
243
00:34:38,420 --> 00:34:41,000
will ich mich nur ruhig
mit Erspartem niederlassen...
244
00:34:42,460 --> 00:34:43,460
Irgendwo las ich,
245
00:34:44,210 --> 00:34:46,300
man kann jährlich 630...
246
00:34:47,260 --> 00:34:48,800
...$1000 als Leuchtturmwärter
247
00:34:49,800 --> 00:34:51,470
weit draußen
vor der Küste verdienen.
248
00:34:52,260 --> 00:34:54,180
Je weiter weg,
umso mehr verdient er.
249
00:34:55,430 --> 00:34:59,020
Ich las es
und sagte mir: "Tu es.
250
00:34:59,560 --> 00:35:00,980
"Spare.
251
00:35:05,820 --> 00:35:08,030
"Irgendwo hast du bald
252
00:35:08,110 --> 00:35:09,820
"ein eigenes Dach über dem Kopf,
253
00:35:09,910 --> 00:35:11,990
"und keiner
schreibt dir was vor."
254
00:35:13,290 --> 00:35:14,330
Das ist alles.
255
00:35:19,380 --> 00:35:21,710
Immer dieselbe
langweilige Geschichte, was?
256
00:35:24,260 --> 00:35:25,630
Sie haben gefragt.
257
00:35:33,180 --> 00:35:36,520
Sagen Sie, warum bringt es
Unglück, eine Möwe zu töten?
258
00:35:37,390 --> 00:35:41,480
Sie tragen die Seelen
verstorbener Seeleute in sich.
259
00:35:44,690 --> 00:35:46,400
Bist du gläubig, Winslow?
260
00:35:48,610 --> 00:35:50,240
Nicht so richtig.
261
00:35:51,700 --> 00:35:54,120
Aber ich bin gottesfürchtig,
falls Sie das meinen.
262
00:37:47,110 --> 00:37:48,480
Scheiße.
263
00:41:32,790 --> 00:41:34,130
Der Wind hat sich gedreht.
264
00:41:35,540 --> 00:41:37,630
-Und wenn schon.
-Sei nicht so töricht.
265
00:41:37,710 --> 00:41:40,130
Es ist die Ruhe vor dem Sturm,
Winslow.
266
00:41:40,800 --> 00:41:43,970
Das war ein sanfter Westwind.
267
00:41:45,050 --> 00:41:46,100
Dir schien er rau,
268
00:41:46,180 --> 00:41:47,850
weil du dich nicht auskennst
269
00:41:47,930 --> 00:41:50,310
und es
auf diesem Eiland keine Bäume
270
00:41:50,390 --> 00:41:51,980
wie deinen
Hudson-Bay-Busch gibt.
271
00:41:53,640 --> 00:41:57,310
Der Nordost wird bald blasen
wie das Horn von Gabriel.
272
00:41:57,770 --> 00:42:00,440
Am besten, du nagelst
die Signalhausfenster zu.
273
00:42:00,650 --> 00:42:01,650
Aye, Sir.
274
00:42:01,740 --> 00:42:02,740
Es bleibt wohl noch so,
275
00:42:02,820 --> 00:42:05,570
bis morgens
das Versorgungsschiff kommt...
276
00:42:06,120 --> 00:42:08,950
Aber Schlechtwetter
ist im Anmarsch.
277
00:42:13,040 --> 00:42:14,620
Hast du was auf dem Herzen?
278
00:42:16,210 --> 00:42:19,550
Morgen bist du weg von hier,
Winslow,
279
00:42:19,630 --> 00:42:21,460
fang jetzt nicht an,
mir zu grollen.
280
00:42:22,800 --> 00:42:24,050
Nein, Sir.
281
00:42:24,130 --> 00:42:26,050
Du hältst etwas geheim,
nicht wahr?
282
00:42:29,180 --> 00:42:31,930
Ich könnte nur Hilfe
bei den Brettern gebrauchen.
283
00:42:43,190 --> 00:42:44,650
Zieh, Winslow!
284
00:42:49,240 --> 00:42:50,410
Schau sie dir an!
285
00:42:51,790 --> 00:42:53,790
Besser als Fischfang!
286
00:43:00,210 --> 00:43:03,090
Ist kein Verbrechen,
jetzt ein Schlückchen zu nehmen.
287
00:43:03,170 --> 00:43:06,340
Eine klare Nacht. Und die letzte
vor unserer Ablösung.
288
00:43:07,130 --> 00:43:08,800
Ich hab nie
einen Inspektor gekannt,
289
00:43:08,890 --> 00:43:11,350
der nicht ein Auge
zugedrückt hätte.
290
00:43:12,260 --> 00:43:15,600
Und ein Nein
werd ich nicht dulden.
291
00:43:23,730 --> 00:43:27,570
Wenn der blasse Tod
mit drohend Schritt...
292
00:43:30,280 --> 00:43:31,990
Ach, zum Teufel!
Auf die Ablösung!
293
00:43:33,040 --> 00:43:34,620
Und wie!
294
00:43:56,520 --> 00:43:58,690
Hurra, wir fahren nach Hause
295
00:43:58,770 --> 00:44:00,940
Hurra, wir fahren nach Hause!
296
00:44:01,110 --> 00:44:03,400
Als wir in Bedford anlegten
297
00:44:03,480 --> 00:44:05,610
Gab es Unterröcke zuhauf
298
00:44:05,690 --> 00:44:08,030
Die hübschen Mädels
Haben alle gesagt
299
00:44:08,110 --> 00:44:10,530
"Da kommt Jack
mit seinen neun Monaten Lohn"
300
00:44:10,610 --> 00:44:12,530
Hurra, wir fahren nach Hause
301
00:44:12,620 --> 00:44:14,490
Hurra, wir fahren nach Hause!
302
00:44:14,990 --> 00:44:18,080
...sie war ein hübsches Mädchen
und legte das Häubchen ab,
303
00:44:18,660 --> 00:44:23,170
aber wie gesagt, ich brach mir
das Bein und war übel dran.
304
00:44:23,420 --> 00:44:26,010
Ich kam zu Nonnen
in ein Krankenhaus...
305
00:44:26,630 --> 00:44:29,550
Die Nonnen
waren alle katholisch...
306
00:44:35,350 --> 00:44:38,680
Aber wenn ich seither
nach Salem kam,
307
00:44:38,770 --> 00:44:40,810
hab ich immer gehofft,
sie zu besuchen,
308
00:44:42,100 --> 00:44:45,730
denn mit so einer
schlief ich nie wieder.
309
00:44:49,570 --> 00:44:51,820
Schämst du dich,
wenn du mit einer Frau schläfst?
310
00:44:51,910 --> 00:44:53,450
Ich schäme mich für nichts.
311
00:44:57,910 --> 00:44:59,710
Also, ich sag es...
312
00:45:00,500 --> 00:45:03,830
Vielleicht vermisse ich dich
sogar, Ephraim Winslow.
313
00:45:04,880 --> 00:45:10,010
Aus dir wird schnell ein
waschechter Leuchtturmwärter.
314
00:45:10,090 --> 00:45:13,140
Eines Abends dachte ich, du
würdest mir den Schädel spalten,
315
00:45:13,220 --> 00:45:15,010
aber du bist ein guter Kerl.
316
00:45:15,640 --> 00:45:18,810
Den Umgang mit der Lampe
erlernst du im Nu.
317
00:45:19,930 --> 00:45:21,310
Wieso durfte ich nicht?
318
00:45:22,520 --> 00:45:23,560
Was?
319
00:45:24,270 --> 00:45:25,310
Das Licht.
320
00:45:33,110 --> 00:45:34,530
Hier bin ich
der Leuchtturmwärter.
321
00:45:34,620 --> 00:45:36,740
Woanders kannst du dich
um das Licht kümmern.
322
00:45:36,830 --> 00:45:37,830
Das Handbuch sagt...
323
00:45:37,910 --> 00:45:39,790
Auf diesem Eiland
gilt nur mein Logbuch...
324
00:45:39,870 --> 00:45:41,000
Laut Handbuch
bin ich Leuchtturmwärter...
325
00:45:41,080 --> 00:45:42,920
Ich bin der Leuchtturmwärter
326
00:45:43,000 --> 00:45:44,790
und lasse keinen an sie heran...
327
00:45:44,880 --> 00:45:47,460
Kümmere dich nicht
um das Leuchtfeuer, Junge!
328
00:45:47,590 --> 00:45:48,590
Es gehört mir!
329
00:46:01,350 --> 00:46:02,810
Wie du willst.
330
00:46:13,700 --> 00:46:15,030
Sag mal, ich hab nie...
331
00:46:16,320 --> 00:46:18,410
Ich weiß nicht, wie du heißt.
332
00:46:19,580 --> 00:46:20,750
Wake.
333
00:46:21,660 --> 00:46:23,040
Dein Vorname?
334
00:46:25,330 --> 00:46:26,330
Thomas.
335
00:46:29,050 --> 00:46:31,380
-Thomas?
-Aye, Thomas Wake.
336
00:46:33,920 --> 00:46:35,180
Nenn mich Tom.
337
00:46:47,270 --> 00:46:48,770
Auf meinen Freund Tom.
338
00:46:51,400 --> 00:46:53,530
Und darauf, von diesem
Elendseiland wegzukommen!
339
00:50:42,720 --> 00:50:44,760
Was soll das Geschrei?
340
00:50:45,130 --> 00:50:46,590
Du riechst nach Scheiße.
341
00:50:46,680 --> 00:50:48,720
Schrubb die Sauerei weg,
bevor das Schiff kommt.
342
00:50:51,100 --> 00:50:54,230
Tu, was ich dir sage, Junge.
Die Unterkünfte sehen übel aus.
343
00:50:54,850 --> 00:50:56,190
Aye, Sir.
344
00:51:44,780 --> 00:51:46,150
Sie sind nicht gekommen.
345
00:52:02,250 --> 00:52:04,800
STÜRMISCH - REGEN
346
00:52:27,400 --> 00:52:29,700
Die Vorräte
sind feucht geworden!
347
00:52:33,200 --> 00:52:34,200
Was?
348
00:52:34,740 --> 00:52:37,410
Die Vorräte
sind feucht geworden!
349
00:52:56,770 --> 00:52:58,890
Der Proviant
ist feucht geworden.
350
00:52:58,980 --> 00:53:00,600
Der Salzdorsch ist dahin.
351
00:53:01,100 --> 00:53:02,770
-Dahin?
-Hinüber.
352
00:53:03,110 --> 00:53:04,610
Am Verrotten.
353
00:53:05,400 --> 00:53:07,860
-Gelobt sei es.
-Hörst du jetzt zu?
354
00:53:08,360 --> 00:53:10,950
-Was ist denn?
-Wir sollten rationieren.
355
00:53:11,950 --> 00:53:14,780
-Rationieren?
-Bist du wieder aufsässig?
356
00:53:15,370 --> 00:53:16,950
Es ist nur ein Tag.
357
00:53:17,040 --> 00:53:18,250
Zum Teufel.
358
00:53:20,080 --> 00:53:23,750
Vielleicht kam das Schiff ja,
und wir haben es nur übersehen.
359
00:53:24,460 --> 00:53:26,050
Ich kann das Boot rausholen.
360
00:53:27,300 --> 00:53:29,050
Wochen, Winslow. Wochen.
361
00:53:29,670 --> 00:53:30,760
Was?
362
00:53:31,300 --> 00:53:32,720
Was soll das heißen, was?
363
00:53:32,800 --> 00:53:34,890
-Wochen?
-Aye, Wochen.
364
00:53:36,180 --> 00:53:37,640
Wir schliefen ein.
Sturzbesoffen.
365
00:53:37,720 --> 00:53:40,850
Seit wir sie verfehlten,
sind Wochen vergangen, Winslow.
366
00:53:41,310 --> 00:53:44,520
Und seit Wochen
bitte ich dich zu rationieren,
367
00:53:44,610 --> 00:53:47,570
aber du fährst mich an
wie ein tollwütiger Hund
368
00:53:47,650 --> 00:53:50,400
und sagst,
du kannst das Boot rausholen.
369
00:53:50,490 --> 00:53:51,740
-Also hör mal.
-Oh nein.
370
00:53:51,820 --> 00:53:53,280
Verlier jetzt nicht den Kopf.
371
00:53:54,200 --> 00:53:55,950
-Das ist nicht lustig.
-Nein, ist es nicht.
372
00:53:56,410 --> 00:53:58,160
Und ich will hier nicht
373
00:53:58,240 --> 00:54:00,040
mit einem Bekloppten festsitzen.
374
00:54:03,120 --> 00:54:04,460
Festsitzen?
375
00:54:04,670 --> 00:54:05,880
Das wollte ich damit sagen.
376
00:54:07,250 --> 00:54:09,710
Ich dachte,
du sagtest, Ablösung käme.
377
00:54:10,010 --> 00:54:12,550
Wenn wir den Sturm überstehen.
378
00:54:14,760 --> 00:54:16,220
Das Versorgungsschiff kommt!
379
00:54:17,890 --> 00:54:21,270
'75 saß der alte Striker hier
380
00:54:21,350 --> 00:54:23,350
geschlagene sieben Monate fest.
381
00:54:23,940 --> 00:54:25,600
An Land
kam der Sturm zum Erliegen,
382
00:54:25,690 --> 00:54:27,860
aber hier war
das Wasser so aufgewühlt,
383
00:54:27,940 --> 00:54:29,400
dass man nicht weg- noch hinkam.
384
00:54:32,530 --> 00:54:34,240
Du willst mir nur Angst machen.
385
00:54:34,320 --> 00:54:37,120
Sieh dich an. Tut so, als ob.
386
00:54:40,580 --> 00:54:42,960
Aber du weißt sehr wohl,
wie es steht.
387
00:55:08,610 --> 00:55:09,690
Grab!
388
00:55:12,610 --> 00:55:13,940
Grab, sag ich!
389
00:55:14,900 --> 00:55:16,160
Grab!
390
00:55:16,660 --> 00:55:17,700
Grab!
391
00:55:22,660 --> 00:55:24,750
Da liegt sie.
392
00:55:45,980 --> 00:55:47,350
Verpflegung.
393
00:55:48,310 --> 00:55:51,820
Die Schlimmsten von uns
konnten sich der Schiffsratten
394
00:55:51,900 --> 00:55:55,320
nicht erwehren,
die an unseren Fußsohlen nagten.
395
00:55:59,950 --> 00:56:03,450
Ihre Beine verdorrten,
wurden brandig
396
00:56:03,540 --> 00:56:06,660
und schillerten in allen Farben
des Pfauenschwanzes.
397
00:56:07,460 --> 00:56:12,420
Ihr geschwollenes Zahnfleisch
war knochenbleich und verfaulte.
398
00:56:13,130 --> 00:56:15,840
Teerartig zähes Blut trat aus,
399
00:56:15,920 --> 00:56:20,590
und die Zähne wurden so locker,
dass sie aufs Deck fielen.
400
00:56:23,430 --> 00:56:30,270
"Land in Sicht!" hieß es, doch
auf der Insel wuchs nur Gras.
401
00:56:30,650 --> 00:56:32,980
Also aßen wir das Gras.
402
00:56:33,070 --> 00:56:38,360
Und ich bin durch den Skorbut
ein Schatten meiner selbst.
403
00:56:40,530 --> 00:56:42,780
Ich dachte,
du sagtest was von einem Bruch.
404
00:56:44,950 --> 00:56:46,330
Dein Bein.
405
00:56:47,330 --> 00:56:49,540
Katholische Nonnen
und dergleichen.
406
00:56:51,080 --> 00:56:52,670
Du musst dich verhört haben.
407
00:57:00,430 --> 00:57:03,140
-Ich sagte diesem Scheißkerl...
-Ja.
408
00:57:03,510 --> 00:57:05,260
Die Traufen sind hinüber.
409
00:57:05,350 --> 00:57:08,180
Gib den Kanthaken her,
sagte ich zu ihm.
410
00:57:09,020 --> 00:57:12,900
Aber Vormann Winslow,
411
00:57:12,980 --> 00:57:16,650
dieser verdammte
kanadische Sack...
412
00:57:16,730 --> 00:57:19,650
-Winslow?
-...nannte mich einen Köter.
413
00:57:19,740 --> 00:57:21,200
Einen dreckigen Köter.
414
00:57:21,280 --> 00:57:23,740
-Dir zeig ich, wer 'n Köter ist.
-Winslow.
415
00:57:24,530 --> 00:57:27,370
-Was ist schon dabei...
-Wer, Winslow?
416
00:57:28,910 --> 00:57:30,500
Die Traufen fallen ab...
417
00:57:30,580 --> 00:57:33,460
-Er setzt immer was an mir aus.
-Setzt was aus?
418
00:57:33,540 --> 00:57:34,670
Wie du.
419
00:57:35,420 --> 00:57:37,840
Völliger Schwachsinn.
420
00:57:38,510 --> 00:57:40,300
Das ist das Problem mit dir,
Winslow.
421
00:57:40,380 --> 00:57:45,260
Das Problem bei dir
ist das Grasessen ohne Zähne.
422
00:57:45,850 --> 00:57:47,010
Wie war das?
423
00:57:49,390 --> 00:57:53,810
Die Zähne deines Schiffskumpels
waren ausgefallen.
424
00:57:57,980 --> 00:57:59,240
Worauf willst du hinaus?
425
00:58:00,780 --> 00:58:03,110
Tja, muss furchtbar schwer sein,
426
00:58:05,030 --> 00:58:08,830
ohne Zähne Gras zu essen.
427
00:58:09,950 --> 00:58:13,420
Ziegen, Schafe und Kühe
428
00:58:13,500 --> 00:58:18,210
haben nämlich Zähne, oder nicht?
429
00:58:20,800 --> 00:58:24,260
Weißt du,
wie man ohne Zähne Gras isst?
430
00:58:26,220 --> 00:58:27,430
Sag's mir.
431
00:58:27,510 --> 00:58:29,680
Man reißt es aus
und schluckt es.
432
00:58:33,440 --> 00:58:36,150
Man reißt es aus
und schluckt es.
433
00:58:36,230 --> 00:58:41,110
-Man reißt es aus und...
-Na, ich weiß nicht.
434
00:58:42,030 --> 00:58:43,360
Nein?
435
00:58:43,450 --> 00:58:44,660
Nein.
436
00:58:58,290 --> 00:58:59,380
Was?
437
00:59:02,550 --> 00:59:03,630
Was?
438
00:59:07,300 --> 00:59:08,300
Was?
439
00:59:10,720 --> 00:59:11,770
Was?
440
00:59:12,680 --> 00:59:13,680
Was?
441
00:59:14,100 --> 00:59:15,100
-Was?
-Was?
442
00:59:15,190 --> 00:59:16,310
-Was?
-Was?
443
00:59:16,400 --> 00:59:17,400
-Was?
-Was?
444
00:59:17,480 --> 00:59:18,480
-Was?
-Was?
445
00:59:18,560 --> 00:59:19,570
-Was?
-Was?
446
00:59:19,650 --> 00:59:22,070
-Was? Was? Was?
-Was? Was? Was?
447
00:59:24,280 --> 00:59:25,910
-Das ist es ja!
-Was?
448
00:59:26,740 --> 00:59:29,530
-Das ist das Problem mit dir.
-Das ist das Problem mit dir.
449
00:59:29,620 --> 00:59:30,700
-Mit dir!
-Mit dir!
450
00:59:30,790 --> 00:59:31,870
Nein!
451
00:59:31,950 --> 00:59:33,200
Nein!
452
00:59:34,870 --> 00:59:36,710
Ich will ein Steak!
453
00:59:37,330 --> 00:59:39,460
Ich will ein verdammtes Steak!
454
00:59:41,000 --> 00:59:43,670
Wenn ich ein Steak hätte...
Junge, Junge!
455
00:59:43,760 --> 00:59:46,880
Ein rohes, ein blutiges Steak.
456
00:59:46,970 --> 00:59:51,640
Hätte ich ein Steak,
würde ich es vögeln.
457
00:59:57,400 --> 00:59:58,940
Magst du nicht, was ich koche?
458
00:59:59,060 --> 01:00:00,730
Sei nicht so ein altes Aas!
459
01:00:02,440 --> 01:00:03,530
Du bist besoffen!
460
01:00:03,690 --> 01:00:04,780
Du weißt nicht, was du redest...
461
01:00:04,860 --> 01:00:06,400
Wie soll mir der Mist schmecken,
462
01:00:06,490 --> 01:00:08,780
den du uns
zum Abendessen machst?
463
01:00:08,860 --> 01:00:11,870
Du bist besoffen, sonst
würdest du so was nicht sagen!
464
01:00:11,950 --> 01:00:14,330
Die Barackenköche
gaben uns dreimal täglich
465
01:00:14,410 --> 01:00:15,790
-gebackene Donuts...
-Du bist besoffen!
466
01:00:15,870 --> 01:00:16,870
...und faustgroße Landschinken.
467
01:00:16,960 --> 01:00:18,580
-Du bist besoffen!
-Ich besoffen?
468
01:00:18,670 --> 01:00:19,670
Du hast mich schon verstanden!
469
01:00:20,330 --> 01:00:22,090
-Du bist besoffen seit...
-Zur Hölle!
470
01:00:22,170 --> 01:00:24,760
Besoffen,
seit ich dich erblickte.
471
01:00:24,840 --> 01:00:27,430
Du magst meinen Hummer,
nicht wahr?
472
01:00:27,510 --> 01:00:29,140
Du bist besoffener
als ein Hehler aus Virginia.
473
01:00:29,220 --> 01:00:32,760
Ich hab's doch gesehen,
du magst meinen Hummer.
474
01:00:34,640 --> 01:00:35,770
Sag es.
475
01:00:37,690 --> 01:00:38,770
Sag es.
476
01:00:40,270 --> 01:00:41,270
Sag es!
477
01:00:41,980 --> 01:00:43,440
Ich hab nichts nicht zu sagen.
478
01:00:43,860 --> 01:00:45,610
Du verdammter Kerl!
479
01:00:46,990 --> 01:00:49,820
Neptun soll dich erschlagen!
480
01:00:50,660 --> 01:00:54,330
Erhöre mich!
481
01:00:54,410 --> 01:00:57,750
Erhöre mich, Triton!
482
01:00:59,460 --> 01:01:03,750
Bitte brüllend unseren Vater,
den Meerkönig,
483
01:01:03,840 --> 01:01:08,260
er möge in finsterer Wut
aus der Tiefe steigen,
484
01:01:08,340 --> 01:01:11,970
dass salzige Gischt
die schwarzen Wogen krönt,
485
01:01:12,050 --> 01:01:16,720
und dir stinkenden Schleim
in dein Mundwerk stopfen
486
01:01:16,810 --> 01:01:18,100
und dir den Atem rauben,
487
01:01:18,180 --> 01:01:22,730
bis du blau und aufgedunsen bist
488
01:01:22,810 --> 01:01:26,280
und fauliges Wasser
deine Schreie erstickt...
489
01:01:26,650 --> 01:01:31,280
Erst wenn er
mit Herzmuscheln gekrönt,
490
01:01:31,360 --> 01:01:36,200
mit glitschigem Tentakelschwanz
und schwelendem Bart
491
01:01:36,290 --> 01:01:40,120
den beflossten
tödlichen Arm erhebt
492
01:01:40,210 --> 01:01:43,790
und dir
den korallenscharfen Dreizack,
493
01:01:43,880 --> 01:01:45,500
der im Sturm
wie eine Todesfee tönt,
494
01:01:45,590 --> 01:01:48,880
in den vorlauten Schlund stößt,
495
01:01:50,260 --> 01:01:51,880
dann sollst du platzen
496
01:01:52,220 --> 01:01:58,100
und keine wulstige Blase mehr
sein, sondern ein roter Rest,
497
01:01:58,180 --> 01:02:03,440
an dem sich die Harpyien
und die Seelen toter Seeleute
498
01:02:03,520 --> 01:02:06,520
mit Krallen und Zähnen laben,
499
01:02:06,610 --> 01:02:08,440
bis ihn die unendliche See
500
01:02:08,530 --> 01:02:11,610
des grausigen Kaisers
501
01:02:11,700 --> 01:02:15,240
verschlungen hat
502
01:02:15,740 --> 01:02:17,950
und du allen Menschen,
503
01:02:19,370 --> 01:02:20,870
allen Zeiten
504
01:02:21,160 --> 01:02:26,130
und jedem Gott oder Teufel, ja,
selbst der See vergessen bist...
505
01:02:26,790 --> 01:02:30,760
Denn alles,
was einmal Winslow war,
506
01:02:30,840 --> 01:02:35,720
selbst das letzte Kantholz
deiner Seele,
507
01:02:36,510 --> 01:02:41,100
ist dann nicht mehr Winslow,
sondern selbst die See.
508
01:02:49,530 --> 01:02:51,190
Na schön. Wie du willst.
509
01:02:51,820 --> 01:02:53,110
Ich mag, was du kochst.
510
01:04:20,240 --> 01:04:22,120
So ein Mist.
511
01:05:46,540 --> 01:05:49,750
Merkwürdige Art,
die Schuhe zu tragen.
512
01:05:54,130 --> 01:05:56,420
Wollte dich nur nicht aufwecken.
513
01:05:59,090 --> 01:06:00,550
Ist 'ne lange Nacht.
514
01:06:01,760 --> 01:06:02,890
Und so.
515
01:06:04,050 --> 01:06:06,010
Die Sonne ist über der Rah.
516
01:06:06,430 --> 01:06:10,560
Ich sollte noch etwas schlafen,
bevor der Tag in Rente geht.
517
01:06:14,400 --> 01:06:15,900
Geh wieder an die Arbeit,
518
01:06:16,520 --> 01:06:19,110
oder ich lasse dich kielholen.
519
01:06:31,960 --> 01:06:34,210
Du bist gar kein Mensch mehr.
520
01:06:36,090 --> 01:06:38,500
Arbeitest so lange schon
ganz alleine.
521
01:06:39,800 --> 01:06:41,420
Nur betrunken
bist du erträglich.
522
01:06:41,510 --> 01:06:43,260
An die Arbeit, sag ich!
523
01:06:44,050 --> 01:06:45,300
An die Arbeit!
524
01:09:49,490 --> 01:09:54,200
...freche, kleine Hure, Hurra
Meine Mädels, lass mich hin
525
01:09:54,280 --> 01:09:57,410
Lass mich hin, mein Junge
Lass mich hin
526
01:09:57,500 --> 01:10:00,960
Hurra, ihr Mulatten-Mädels
Lass mich zu euch hin!
527
01:10:01,120 --> 01:10:04,540
Ich nahm sie auf, gab ihr Gin
Tanzte mit ihr auf dem Boden!
528
01:10:04,630 --> 01:10:07,800
Hurra, ihr Mulatten-Mädels
Lass mich zu euch hin!
529
01:10:08,010 --> 01:10:11,050
Lass mich hin, mein Junge
Lass mich hin
530
01:10:11,130 --> 01:10:14,850
Hurra, ihr Mulatten-Mädels
Lass mich zu euch hin!
531
01:10:20,230 --> 01:10:21,230
Tanz!
532
01:10:21,520 --> 01:10:24,230
Tanz, Winslow!
533
01:10:29,070 --> 01:10:30,570
Kommt, ihr Burschen
Die ihr hören wollt
534
01:10:30,650 --> 01:10:32,110
Wie wir letztes Jahr
in den Wald kamen
535
01:10:32,200 --> 01:10:33,740
In den Schlitten
packten wir die Stiefel
536
01:10:33,820 --> 01:10:35,070
Unser Anführer zeigte
auf die große Fichte
537
01:10:35,160 --> 01:10:36,780
Timmy-lärmt-ah Falla-duh-a-dah
538
01:10:36,870 --> 01:10:38,490
Laut und
sturzbesoffen auf dem Weg!
539
01:10:38,580 --> 01:10:39,950
Timmy-lärmt-ah Falla-duh-a-dah
540
01:10:40,040 --> 01:10:41,660
Laut und
sturzbesoffen auf dem Weg!
541
01:10:43,580 --> 01:10:47,130
Am Montagmorgen
542
01:10:48,250 --> 01:10:52,840
Wären die Vögel doch nur Gin
543
01:10:54,430 --> 01:10:59,600
Wäre die Sonne
ein wackerer Zecher
544
01:11:00,730 --> 01:11:05,230
Gäbe ich
einem anderen meine Leber
545
01:11:06,400 --> 01:11:10,030
Am Montagmorgen
546
01:11:11,190 --> 01:11:16,320
Meine Liebste, sie schläft
547
01:11:17,120 --> 01:11:20,080
Meine Liebste ist warm
548
01:11:20,330 --> 01:11:23,410
Und ihr Herz ist mild
549
01:11:24,750 --> 01:11:27,790
Ich gäbe die Welt dafür
550
01:11:27,880 --> 01:11:31,630
Nur um ihr Kissen zu teilen
551
01:11:33,340 --> 01:11:39,100
Am Montagmorgen...
552
01:11:59,410 --> 01:12:00,950
Lass mich los!
553
01:12:01,040 --> 01:12:02,040
Lass mich los!
554
01:12:02,750 --> 01:12:04,790
-Thomas.
-Aye.
555
01:12:05,370 --> 01:12:07,920
-Ich bin Thomas.
-Aye.
556
01:12:08,790 --> 01:12:11,380
Nein, ich bin Thomas.
557
01:12:12,000 --> 01:12:14,550
Ich bin Thomas. Du bist Ephraim.
558
01:12:16,220 --> 01:12:17,590
Ich hab gelogen.
559
01:12:18,640 --> 01:12:21,260
Mich laust der Affe.
560
01:12:23,180 --> 01:12:26,190
Ich bin Thomas. Tommy.
561
01:12:26,890 --> 01:12:30,400
Tommy? Tommy Winslow.
562
01:12:31,940 --> 01:12:33,230
Tom Howard.
563
01:12:34,440 --> 01:12:35,990
Und Winslow?
564
01:12:36,900 --> 01:12:39,030
-Ist nichts.
-Nichts?
565
01:12:43,410 --> 01:12:44,910
Kann ich dir vertrauen?
566
01:12:46,660 --> 01:12:49,250
Verschone mich
mit deinen Geheimnissen.
567
01:12:49,420 --> 01:12:50,710
-Nein.
-Ich will nichts hören.
568
01:12:50,790 --> 01:12:52,290
So war es nicht, es...
569
01:12:52,380 --> 01:12:55,630
Mir ist klar, was du vorhast.
Mich ganz besoffen machen...
570
01:12:55,720 --> 01:12:59,300
Dein schlechtes Gewissen
ist so ermüdend langweilig
571
01:12:59,390 --> 01:13:01,550
wie jedes schlechte Gewissen.
572
01:13:01,970 --> 01:13:04,140
Schlimmer.
573
01:13:04,310 --> 01:13:06,730
Es war auf einer Fahrt.
574
01:13:06,890 --> 01:13:11,810
Einem Holztransport.
Er hat mich runtergemacht.
575
01:13:13,190 --> 01:13:17,030
-Ich durchschaue, was du tust.
-Nichts.
576
01:13:20,070 --> 01:13:24,620
Hör zu, Tom.
Verleite mich zu nichts.
577
01:13:24,700 --> 01:13:26,040
Das tue ich nicht.
578
01:13:27,830 --> 01:13:29,920
Ich kann es nicht tun.
579
01:13:30,000 --> 01:13:32,630
Hör auf mit dem Gelaber.
580
01:13:33,630 --> 01:13:38,090
Ich... ich vertraue dir.
581
01:13:38,380 --> 01:13:39,510
Nein.
582
01:13:41,220 --> 01:13:44,100
Ich vertraue dir, Tom.
583
01:13:45,100 --> 01:13:46,350
Du vertraust mir?
584
01:13:50,980 --> 01:13:53,110
Nein, ich trau dir
kein bisschen.
585
01:14:14,670 --> 01:14:17,800
Ich hatte ihn da, wo ich wollte.
Er war hilflos.
586
01:14:19,340 --> 01:14:20,630
Allein.
587
01:14:21,590 --> 01:14:23,760
Zu weit stromab.
588
01:14:26,180 --> 01:14:28,430
Ich wollte ihn abmurksen.
589
01:14:29,230 --> 01:14:30,520
Ich geb es zu.
590
01:14:32,270 --> 01:14:35,650
Vor mir war sein Hinterkopf.
591
01:14:37,980 --> 01:14:40,650
Ein Schlag
mit dem Kanthaken hätte genügt.
592
01:14:42,660 --> 01:14:44,200
Es war...
593
01:14:45,870 --> 01:14:47,450
Aber ich... ich tat es nicht.
594
01:14:48,950 --> 01:14:51,500
Ich... ich tat es nicht.
595
01:14:54,540 --> 01:14:57,750
Die Fahrt an dem Tag
schien nicht enden zu wollen.
596
01:14:59,300 --> 01:15:01,720
Ich war hundemüde. Ich geb's zu.
597
01:15:03,090 --> 01:15:05,680
Aber er rutschte aus, nicht ich.
598
01:15:07,600 --> 01:15:09,430
Wir sahen den Stau kommen.
599
01:15:10,140 --> 01:15:12,890
Ich stand da, er rutschte aus.
600
01:15:14,900 --> 01:15:17,860
Er rief mir etwas zu.
Und ich stand nur da.
601
01:15:20,610 --> 01:15:22,450
"Tom, du Hund!"
602
01:15:25,240 --> 01:15:27,580
Ich stand nur da, mehr nicht.
603
01:15:28,700 --> 01:15:33,290
Ich stand nur da und sah zu, wie
er unter den Stämmen verschwand.
604
01:15:36,130 --> 01:15:39,300
Als er tot war,
dachte ich nur eines:
605
01:15:40,670 --> 01:15:42,880
"Jetzt würde ich gern
eine rauchen."
606
01:15:44,630 --> 01:15:46,010
Das ist alles.
607
01:15:48,010 --> 01:15:50,510
Ich packte
seine Sachen zusammen,
608
01:15:50,600 --> 01:15:52,060
als wären es meine.
609
01:15:53,100 --> 01:15:57,360
Ephraim Winslow
bekam eine schicke reine Weste.
610
01:15:58,060 --> 01:16:01,530
Thomas Howard nicht.
611
01:16:03,190 --> 01:16:04,650
Keine Aussichten.
612
01:16:08,570 --> 01:16:11,330
Wie hätte ich sonst
ehrliche Arbeit finden sollen?
613
01:16:35,020 --> 01:16:38,980
Warum plauderst du alles aus?
614
01:16:50,990 --> 01:16:53,620
Warum plauderst du alles aus?
615
01:16:59,630 --> 01:17:02,710
Warum plauderst du alles aus?
616
01:18:25,500 --> 01:18:26,920
Verlass mich nicht!
617
01:19:03,420 --> 01:19:04,920
Du verrückter Mistkerl!
618
01:19:05,000 --> 01:19:06,630
Du hast
das Rettungsboot zerschlagen!
619
01:19:06,880 --> 01:19:09,010
Du hast deinen Posten verlassen!
620
01:19:19,220 --> 01:19:22,180
Und? Alarmierst du
die Leuchtturmagentur?
621
01:19:22,270 --> 01:19:23,640
Und ob!
622
01:19:23,730 --> 01:19:27,400
Ich werde dich
dem Inspektor melden...
623
01:19:27,480 --> 01:19:30,610
Ich werde dich melden!
Ich weiß, was du getan hast!
624
01:19:30,690 --> 01:19:34,280
Wer meldet wen? Ephraim Winslow?
625
01:19:34,360 --> 01:19:36,120
Oder Thomas Howard?
626
01:19:36,200 --> 01:19:38,160
Ich weiß, was du getan hast.
627
01:19:38,240 --> 01:19:39,740
Du hast
den zweiten Mann getötet.
628
01:19:44,000 --> 01:19:45,620
Deinen einäugigen Assistenten.
629
01:19:47,920 --> 01:19:49,170
Ich hab ihn gefunden.
630
01:19:49,840 --> 01:19:51,590
Im Hummerkorb.
631
01:19:53,340 --> 01:19:55,010
Verrückt geworden, sagtest du?
632
01:19:56,430 --> 01:19:59,510
Du hast ihn mit dem Talisman
verrückt gemacht!
633
01:20:00,930 --> 01:20:02,850
Der Walrosszahn-Figur...
634
01:20:03,640 --> 01:20:05,560
Aber ich hab sie zerbrochen, da.
635
01:20:05,980 --> 01:20:06,980
Siehst du?
636
01:20:08,110 --> 01:20:09,480
Jetzt bin ich frei.
637
01:20:09,570 --> 01:20:11,650
Mich lenkst du nicht mehr!
638
01:20:16,780 --> 01:20:19,160
Ich hab alles rausgefunden,
639
01:20:19,240 --> 01:20:21,790
nur nicht, was du
da Schlimmes versteckst...
640
01:20:21,870 --> 01:20:23,290
Da oben!
641
01:20:24,460 --> 01:20:28,000
Jesus, Maria und Josef, Tommy.
642
01:20:29,420 --> 01:20:33,460
Dein Geständnis gestern hätte
einen Heiligen erblassen lassen.
643
01:20:34,510 --> 01:20:38,840
Ich hab nichts zu gestehen,
aber sieh nur, was dir
644
01:20:38,930 --> 01:20:40,550
dein Geständnis eingebracht hat.
645
01:20:40,640 --> 01:20:42,430
Es hat dich verrückt gemacht!
646
01:20:43,930 --> 01:20:45,270
Ich wusste, du bist verrückt,
647
01:20:45,350 --> 01:20:48,350
als du
das Rettungsboot zerschlagen
648
01:20:48,440 --> 01:20:51,730
und mich mit einer Axt
verfolgt hast, um Tom zu töten.
649
01:20:53,820 --> 01:20:55,360
Vertraust du mir nicht, Tommy?
650
01:20:59,950 --> 01:21:03,120
Gib mir lieber das Tafelmesser,
das du eingesteckt hast.
651
01:21:03,200 --> 01:21:04,200
Es ist zu gefährlich.
652
01:21:15,510 --> 01:21:17,470
Du bist damit nicht sicher.
Es ist eine Gefahr für dich.
653
01:21:18,840 --> 01:21:20,510
Die sind Staatseigentum.
654
01:21:28,690 --> 01:21:30,690
Zieh ich dir vom Lohn ab.
655
01:21:32,020 --> 01:21:34,030
Du zitterst dir ja einen ab.
656
01:21:35,070 --> 01:21:38,360
Du bist so verrückt, du weißt
nicht, was oben, was unten ist.
657
01:21:42,660 --> 01:21:45,040
Wie lange sind wir schon
auf diesem Eiland?
658
01:21:45,830 --> 01:21:47,330
Fünf Wochen?
659
01:21:47,410 --> 01:21:48,750
Zwei Tage?
660
01:21:50,330 --> 01:21:51,540
Wo sind wir?
661
01:21:52,420 --> 01:21:57,510
Hilf mal meinem Gedächtnis.
Wer bist du, Tommy?
662
01:21:58,920 --> 01:22:01,890
Wahrscheinlich gibt es mich
nur in deiner Fantasie.
663
01:22:02,050 --> 01:22:06,180
Auch dieses Eiland
gibt es nur in deiner Fantasie.
664
01:22:07,850 --> 01:22:12,100
Wahrscheinlich gehst du
durch einen Erlenhain
665
01:22:12,190 --> 01:22:13,810
im kanadischen Norden
666
01:22:13,900 --> 01:22:19,030
und führst Selbstgespräche
als halb erfrorener Irrer
667
01:22:19,450 --> 01:22:21,320
in knietiefem Schnee.
668
01:22:45,100 --> 01:22:46,930
Ich würde gern eine rauchen.
669
01:22:49,980 --> 01:22:51,440
Wir haben
nichts mehr zu trinken.
670
01:23:27,010 --> 01:23:29,020
Das geht rein!
671
01:23:36,520 --> 01:23:39,980
STÜRMISCH
672
01:24:57,850 --> 01:24:59,480
Der reinste Schweinestall.
673
01:25:01,820 --> 01:25:03,570
Dir auch guten Morgen.
674
01:25:10,490 --> 01:25:12,200
Könnte ich nur spazieren gehen.
675
01:25:12,490 --> 01:25:13,950
Tu dir keinen Zwang an.
676
01:25:14,160 --> 01:25:15,870
Du wirst ertrinken.
677
01:26:56,970 --> 01:26:58,390
Zur Hölle!
678
01:27:03,980 --> 01:27:07,070
Gibt es keine Gerechtigkeit mehr
auf dieser Welt?
679
01:27:16,370 --> 01:27:17,620
Danke.
680
01:27:18,950 --> 01:27:21,000
Was ist mit deiner Hand?
681
01:27:24,920 --> 01:27:26,340
Der anderen.
682
01:27:28,670 --> 01:27:30,970
Schon von Tetanus gehört?
683
01:27:31,550 --> 01:27:33,930
-Tet-a-nus?
-Ja.
684
01:27:34,050 --> 01:27:36,640
War erst nur
ein winziger Schnitt...
685
01:27:36,720 --> 01:27:38,680
-Ich sagte Ja.
-...vom Focksegel,
686
01:27:38,760 --> 01:27:39,930
als wir in See stachen.
687
01:27:40,020 --> 01:27:41,060
Halt doch mal die Klappe.
688
01:27:41,140 --> 01:27:42,940
Zwei Wochen später
hat der Bootsmann gezittert.
689
01:27:43,020 --> 01:27:45,730
-Hör auf.
-Seine Kiefer verkrampften sich
690
01:27:46,270 --> 01:27:48,110
-härter als ein Anker...
-Halt's Maul!
691
01:27:48,190 --> 01:27:49,530
Ich kann es nicht mehr hören!
692
01:27:49,610 --> 01:27:51,690
Wessen hast du mich angeklagt?
693
01:27:52,400 --> 01:27:54,780
Du sagtest doch,
du hättest mich durchschaut.
694
01:27:55,610 --> 01:27:59,620
Ich bin
deine elenden Geschichten
695
01:27:59,950 --> 01:28:01,950
und dein Ahab-Gehabe leid.
696
01:28:02,460 --> 01:28:05,000
Du klingst wie eine Parodie.
697
01:28:05,710 --> 01:28:09,750
Kommandierst und keifst herum
wie eine alte Schuljungfer.
698
01:28:09,840 --> 01:28:11,800
Und derweil geht diese Station
699
01:28:11,880 --> 01:28:13,550
-zum Teufel.
-Du machst dich zum Narren.
700
01:28:13,630 --> 01:28:15,720
Ist doch alles Scheiße,
701
01:28:16,430 --> 01:28:19,390
das mit dem Bein
und dem Leben auf See,
702
01:28:20,180 --> 01:28:21,390
und alles!
703
01:28:22,180 --> 01:28:24,310
Wenn ich noch ein Wort davon
704
01:28:24,390 --> 01:28:26,270
aus deinem zahnverfaulten,
705
01:28:26,350 --> 01:28:28,860
stinkenden alten Mund höre...
706
01:28:28,940 --> 01:28:31,320
-Du verfluchter...
-Halt die Klappe, verdammt!
707
01:28:31,400 --> 01:28:32,820
Ich bin noch nicht fertig.
708
01:28:33,740 --> 01:28:36,530
Du hältst dich
für was ganz Besonderes,
709
01:28:36,610 --> 01:28:39,120
nur weil du ein verdammter
Leuchtturmwärter bist?
710
01:28:39,780 --> 01:28:42,660
Du bist kein Schiffskapitän
und warst nie einer!
711
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
Du bist kein General,
du bist kein Bulle,
712
01:28:46,080 --> 01:28:48,920
du bist kein Präsident,
und du bist nicht mein Vater!
713
01:28:49,000 --> 01:28:51,090
Ich hab es satt,
so behandelt zu werden!
714
01:28:51,750 --> 01:28:55,680
Ich hab dein Lachen,
dein Schnarchen
715
01:28:55,760 --> 01:28:57,840
und deine verdammten Furze satt.
716
01:28:58,340 --> 01:29:00,680
Deine gottverdammten...
717
01:29:01,260 --> 01:29:03,140
Ich scheiß auf deine Furze!
718
01:29:05,270 --> 01:29:06,890
Du riechst nach Pisse,
719
01:29:07,440 --> 01:29:09,480
du riechst nach Wichse,
720
01:29:10,230 --> 01:29:13,980
nach verfaultem Schwanz,
nach käsiger Vorhaut,
721
01:29:14,400 --> 01:29:17,780
nach Zwiebelschiss
in einem Bauernhofklo.
722
01:29:17,860 --> 01:29:20,120
Ich kann deinen Gestank
nicht mehr ausstehen!
723
01:29:20,200 --> 01:29:21,990
Ich hab ihn satt,
du Trunkenbold.
724
01:29:22,080 --> 01:29:25,830
Du gottverdammter Scheißkerl
von einem elenden Lügner!
725
01:29:25,910 --> 01:29:27,210
Das bist du nämlich,
726
01:29:27,750 --> 01:29:31,790
du bist ein betrunkener,
beschissener
727
01:29:32,130 --> 01:29:35,170
Scheißlügner.
728
01:29:35,260 --> 01:29:36,510
Ein Lügner!
729
01:29:42,720 --> 01:29:44,770
Du kannst mit Worten umgehen.
730
01:29:46,980 --> 01:29:48,230
Du verdammter Kerl!
731
01:29:51,440 --> 01:29:53,520
Du bist
von deinen Pflichten entbunden.
732
01:29:56,280 --> 01:29:58,700
Das weiß ich selbst, Alterchen.
733
01:30:10,330 --> 01:30:11,750
"Assistent hat lange geschlafen.
734
01:30:12,540 --> 01:30:13,880
"Arbeitet mangelhaft.
735
01:30:14,550 --> 01:30:17,050
"Ist feindselig.
736
01:30:19,880 --> 01:30:21,510
"Assistent nicht da.
737
01:30:21,840 --> 01:30:26,930
"Neigt zu gewohnheitsmäßiger
'Selbstbefleckung' im Schuppen.
738
01:30:29,350 --> 01:30:30,810
"Betrunken im Dienst.
739
01:30:31,270 --> 01:30:32,270
"Tätlichkeit.
740
01:30:32,860 --> 01:30:33,860
"Diebstahl.
741
01:30:34,520 --> 01:30:38,190
"Empfehle Abgang
ohne Vergütung."?
742
01:30:38,900 --> 01:30:40,950
Abgang ohne Vergütung?
743
01:30:42,870 --> 01:30:44,450
Willst du mich zugrunde richten?
744
01:30:45,580 --> 01:30:46,990
Ich bin ein harter Arbeiter!
745
01:30:47,330 --> 01:30:50,160
Ich arbeite
so hart wie jeder andere!
746
01:30:50,250 --> 01:30:52,290
-Du lügst, Thomas.
-Hör auf!
747
01:30:52,380 --> 01:30:53,830
Du belügst dich selbst
748
01:30:53,920 --> 01:30:56,050
und hast nicht den Mumm,
dem ins Auge zu sehen.
749
01:30:56,130 --> 01:30:57,590
Bitte.
750
01:30:59,630 --> 01:31:01,550
Lass mich zum Licht, alter Mann.
751
01:31:02,340 --> 01:31:04,180
Ich hab so viel von dir gelernt.
752
01:31:04,260 --> 01:31:06,350
Gib mir noch eine Chance,
es zu zeigen.
753
01:31:06,760 --> 01:31:08,850
Vergeben und vergessen, sag ich.
754
01:31:09,730 --> 01:31:11,730
Lass mich nur zu der Laterne,
mehr nicht.
755
01:31:12,270 --> 01:31:13,810
Zwing mich nicht zu flehen.
756
01:31:13,900 --> 01:31:14,980
Oder doch, ich flehe.
757
01:31:15,060 --> 01:31:17,070
Wenn es sein muss, flehe ich.
758
01:31:18,860 --> 01:31:20,240
Bitte.
759
01:31:21,360 --> 01:31:24,910
Bitte!
760
01:31:24,990 --> 01:31:25,990
Wegtreten.
761
01:31:27,950 --> 01:31:29,790
Du egoistischer Scheißkerl!
762
01:31:29,870 --> 01:31:31,580
Du willst es ganz für dich.
763
01:31:32,330 --> 01:31:34,830
Hast deine Alte
und deine Kinder verlassen,
764
01:31:34,920 --> 01:31:36,040
und wofür?
765
01:31:36,130 --> 01:31:41,510
Schau dich an, hübscher Junge:
leuchtende Augen wie eine Frau.
766
01:31:42,760 --> 01:31:45,340
Kommst hierher
und spielst den Harten,
767
01:31:46,680 --> 01:31:49,310
du lächerlicher falscher Held.
768
01:31:49,930 --> 01:31:54,100
Du mit deinem
geheimnisvoll stillen Getue,
769
01:31:54,190 --> 01:31:57,150
dabei ist nichts
an dir geheimnisvoll,
770
01:31:58,320 --> 01:31:59,940
du bist ein offenes Buch.
771
01:32:00,030 --> 01:32:02,280
Um nicht zu sagen, ein Bild.
772
01:32:03,400 --> 01:32:06,990
Eine geschminkte Schauspielerin,
die im Rampenlicht schreit,
773
01:32:07,070 --> 01:32:10,910
ein Miststück, das nichts kann,
aber begehrt sein will
774
01:32:11,000 --> 01:32:13,830
und dem Silberlöffel nachweint,
den es arrogant vermisst.
775
01:32:15,370 --> 01:32:19,250
Jetzt kommen dir die Tränen.
776
01:32:23,340 --> 01:32:27,390
Was wirst du tun?
Mich umbringen?
777
01:32:28,100 --> 01:32:29,180
Wirst du's?
778
01:32:30,140 --> 01:32:32,270
Wirst du mich töten
wie diese Möwe?
779
01:32:32,350 --> 01:32:34,390
-Ich tat es nicht!
-Lügner!
780
01:32:34,480 --> 01:32:36,190
Du Hund von einem Mörder!
781
01:32:36,270 --> 01:32:39,150
Wegen dir
hat sich der Wind gedreht.
782
01:32:39,230 --> 01:32:41,820
Du hast uns verdammt, du Hund!
783
01:32:42,230 --> 01:32:46,200
Wirst du tun, was du gern
mit Winslow getan hättest?
784
01:32:46,320 --> 01:32:49,580
Übertriffst du mich dann?
Winslow hatte recht!
785
01:32:49,660 --> 01:32:51,950
Thomas. Du bist ein Hund!
786
01:32:52,040 --> 01:32:54,750
Ein dreckiger Hund! Ein Hund!
787
01:34:14,660 --> 01:34:16,540
Du bringst mich um!
788
01:34:56,870 --> 01:34:58,080
Bell.
789
01:35:02,920 --> 01:35:04,630
Bell, Junge.
790
01:35:06,420 --> 01:35:07,630
Bell, Jungchen.
791
01:35:09,670 --> 01:35:10,680
Bell.
792
01:35:16,430 --> 01:35:18,720
Warst du denn
nicht schon auf See?
793
01:35:18,930 --> 01:35:20,980
Bell, sag ich. Bell!
794
01:35:24,060 --> 01:35:26,110
Bell, Jungchen!
795
01:35:29,320 --> 01:35:30,900
So ist's brav, Junge.
796
01:35:32,490 --> 01:35:34,070
Braver Hund.
797
01:35:40,200 --> 01:35:41,410
Jetzt dreh dich um!
798
01:35:58,600 --> 01:35:59,810
Los, komm.
799
01:36:01,560 --> 01:36:02,810
Na komm.
800
01:36:23,870 --> 01:36:24,870
Komm schon!
801
01:36:36,930 --> 01:36:38,220
Hier hoch.
802
01:36:56,360 --> 01:36:59,080
Braver Junge.
803
01:37:00,410 --> 01:37:02,910
Jetzt geh da rein,
wo du hingehörst.
804
01:37:04,750 --> 01:37:06,290
Tu, was ich sage, Hund.
805
01:37:11,630 --> 01:37:12,920
Gut so, Junge.
806
01:37:27,940 --> 01:37:31,570
Willst du sehen,
was in der Laterne ist?
807
01:37:33,440 --> 01:37:35,030
Wie mein letzter Assistent.
808
01:37:35,110 --> 01:37:36,570
Halt's Maul, alter Hund!
809
01:37:38,160 --> 01:37:39,820
Polier dein Messing.
810
01:37:41,580 --> 01:37:47,330
Was für proteische Formen
entschwimmen dem Menschengeist
811
01:37:47,420 --> 01:37:50,840
und schmelzen
in der Glut des Prometheus.
812
01:37:51,170 --> 01:37:52,420
Versengende Blicke
813
01:37:52,800 --> 01:37:55,260
senden Scham und Grauen
814
01:37:57,170 --> 01:38:02,010
hinunter zu Davy Jones.
815
01:38:02,100 --> 01:38:05,600
Noch blind sind die anderen,
816
01:38:05,680 --> 01:38:08,730
doch sehen sie schon
817
01:38:08,810 --> 01:38:13,150
die göttliche Gnade
818
01:38:13,940 --> 01:38:18,400
der Grünen Gefilde,
819
01:38:18,820 --> 01:38:24,580
wo niemand
Mangel und Mühsal erleidet
820
01:38:24,660 --> 01:38:25,660
und alle
821
01:38:27,250 --> 01:38:28,250
uralt
822
01:38:29,830 --> 01:38:32,960
und unwandelbar sind.
823
01:38:34,420 --> 01:38:40,180
Ihr, die die Welt umgürtet,
824
01:38:42,010 --> 01:38:43,050
gehört die Wahrheit an.
825
01:38:44,760 --> 01:38:46,390
Du wirst bestraft.
826
01:40:15,730 --> 01:40:17,730
Das Licht gehört mir!
827
01:41:09,990 --> 01:41:12,790
Wenn der blasse Tod
mit drohend Schritt
828
01:41:13,040 --> 01:41:15,540
zum Grund des Ozeans
nimmt uns mit,
829
01:41:16,960 --> 01:41:19,250
Gott, sei dann im Groll der See
830
01:41:19,540 --> 01:41:22,130
unserem Seelenwohl gewogen.
831
01:48:33,940 --> 01:48:35,480
Historische Quellen von Melville
832
01:48:35,560 --> 01:48:37,690
flossen in die Dialoge ein
oder inspirierten sie,
833
01:48:37,770 --> 01:48:39,320
tagebücher von Leuchtturmwärtern
834
01:48:39,400 --> 01:48:41,240
und vor allem
Sarah Orne Jewetts Werk.