1 00:04:48,049 --> 00:04:49,050 Jumalauta. 2 00:07:10,983 --> 00:07:13,861 Jos kalvas kuolo nostaa kauhun, 3 00:07:14,070 --> 00:07:17,365 laita meidät lepoon alle pauhun. 4 00:07:17,531 --> 00:07:19,909 Luoja yllä meren kiivaan, 5 00:07:19,992 --> 00:07:22,578 suostu uskolliset pelastamaan. 6 00:07:22,661 --> 00:07:23,829 Neljälle viikolle! 7 00:07:25,831 --> 00:07:27,041 Ei kiitos, sir. 8 00:07:27,124 --> 00:07:30,795 Tuo huonoa onnea jättää malja väliin. 9 00:07:31,379 --> 00:07:33,589 En tarkoittanut mitään pahaa. 10 00:07:34,340 --> 00:07:37,259 Jos ei juo, syyn on paras olla hyvä. 11 00:07:39,303 --> 00:07:40,471 Asia ei ole niin. 12 00:07:42,056 --> 00:07:45,518 Ymmärtääkseni alkoholi on kielletty. 13 00:07:45,601 --> 00:07:46,602 Niinkö ymmärsit? 14 00:07:47,144 --> 00:07:49,814 Kyllä, sir. Käsikirjassa luki niin. 15 00:07:49,897 --> 00:07:52,274 En uskonut, että olet kirjamiehiä. 16 00:07:55,778 --> 00:07:57,154 En halua vaikeuksia. 17 00:07:57,238 --> 00:07:58,823 Sitten teet, kuten käsken. 18 00:07:59,323 --> 00:08:01,367 Sekin lukee kirjassa. 19 00:08:36,360 --> 00:08:37,737 Neljälle viikolle. 20 00:08:49,165 --> 00:08:52,585 Vesisäiliö pitää huoltaa. 21 00:08:52,668 --> 00:08:54,086 Se kuuluu tehtäviisi, poika. 22 00:08:54,170 --> 00:08:56,964 Vai etkö lukenut siitä vielä? 23 00:08:57,214 --> 00:08:59,925 Puhdistat messinkiosat, koneiston 24 00:09:00,009 --> 00:09:02,303 ja sen jälkeen asuintilat. 25 00:09:02,762 --> 00:09:05,848 Ulkona riittää korjaamista. 26 00:09:05,931 --> 00:09:06,932 Kuulitko, poika? 27 00:09:09,101 --> 00:09:10,603 - Kyllä, sir. - Selvä, sir! 28 00:09:13,189 --> 00:09:14,190 Selvä, sir. 29 00:09:21,405 --> 00:09:22,490 Kun sumu hälvenee, 30 00:09:23,115 --> 00:09:24,867 teet puolivuoron. 31 00:09:27,453 --> 00:09:28,454 Vuoron? 32 00:09:29,538 --> 00:09:31,207 Luulin, että katsoisin lyhtyä. 33 00:09:31,916 --> 00:09:32,917 Minä hoidan valon. 34 00:09:35,461 --> 00:09:37,213 Vuoroja pitäisi vaihdella. 35 00:09:37,296 --> 00:09:40,091 Keskivuoro on vaikea, poika. 36 00:09:40,174 --> 00:09:42,760 Minun vuoroni on illasta aamuun. 37 00:09:44,053 --> 00:09:46,972 Sain niskoilleni keltanokan. 38 00:09:47,848 --> 00:09:51,268 Hoida tehtäväsi. Minä hoidan valon. 39 00:10:21,799 --> 00:10:23,426 Jumalauta! 40 00:11:37,625 --> 00:11:41,545 Sinulle, kulta. 41 00:13:50,007 --> 00:13:51,133 Kattotiilet. 42 00:13:55,471 --> 00:13:57,473 Hoida ne vesisäiliön jälkeen. 43 00:13:59,350 --> 00:14:02,687 Lamppu kaipaa öljyä. 44 00:14:06,732 --> 00:14:07,983 Selvä, sir. 45 00:16:59,238 --> 00:17:00,364 Mene! 46 00:17:02,950 --> 00:17:04,035 Liikettä. 47 00:18:57,732 --> 00:18:59,233 Et mene sinne! 48 00:19:02,319 --> 00:19:05,573 - Öljyä, sir. - Väsyttääkö? Käytä tätä. 49 00:19:06,782 --> 00:19:08,868 Säästät rutosti vaivaa. 50 00:19:09,952 --> 00:19:11,287 Vedä henkeä, poika. 51 00:19:15,082 --> 00:19:18,336 Käskin vetää henkeä. 52 00:19:20,046 --> 00:19:21,964 Sen jälkeen viet tynnyrin 53 00:19:22,048 --> 00:19:24,425 takaisin portaat alas. 54 00:19:25,968 --> 00:19:29,597 Ellet aio polttaa koko majakkaa. 55 00:19:34,685 --> 00:19:36,479 Sen jälkeen hoidat muut tehtäväsi. 56 00:19:36,562 --> 00:19:38,689 Olet jo jäljessä. 57 00:19:40,358 --> 00:19:43,194 - Selvä, sir. - Hidastelet. Oletko vajaa? 58 00:19:44,570 --> 00:19:45,654 En, sir. 59 00:19:45,738 --> 00:19:46,989 Olisi mennyt täydestä. 60 00:19:58,501 --> 00:20:01,128 Jos kalvas kuolo nostaa kauhun, 61 00:20:01,212 --> 00:20:04,048 laita meidät lepoon alle pauhun. 62 00:20:04,131 --> 00:20:06,425 Luoja yllä meren kiivaan, 63 00:20:06,509 --> 00:20:09,345 suostu uskolliset pelastamaan. 64 00:20:19,939 --> 00:20:21,190 Maistuuko säiliö yhä? 65 00:20:23,984 --> 00:20:26,612 Yritä piristyä. 66 00:20:26,696 --> 00:20:29,198 Nyt on aika turista. 67 00:20:29,281 --> 00:20:31,117 Ala nauttia siitä. 68 00:20:31,200 --> 00:20:32,952 Parin viikon päästä 69 00:20:33,035 --> 00:20:35,871 olemme hiljaisia kuin haudassa. 70 00:20:37,415 --> 00:20:38,582 En ole juttumiehiä. 71 00:20:39,458 --> 00:20:41,252 Luuletko olevasi ensimmäinen? 72 00:20:41,669 --> 00:20:43,045 En, sir. 73 00:20:43,129 --> 00:20:44,130 Et ole. 74 00:20:49,218 --> 00:20:53,097 Chicopee oli upea laiva. 75 00:20:54,015 --> 00:20:56,350 Sulava linjoiltaan. 76 00:20:57,351 --> 00:21:00,271 Parempaa alusta ei vuonna 1864 nähty. 77 00:21:01,439 --> 00:21:05,276 Se oli kapina. 78 00:21:06,110 --> 00:21:08,362 Miksi? 79 00:21:08,529 --> 00:21:13,242 Mikä on pahinta merimiehen elämässä? 80 00:21:14,702 --> 00:21:17,663 Kun työ loppuu keskellä tuulen ja tyrskyn. 81 00:21:17,747 --> 00:21:20,332 Tyyni. 82 00:21:20,416 --> 00:21:22,251 Pahempi kuin itse piru. 83 00:21:22,460 --> 00:21:24,712 Tylsyys tekee miehistä roistoja, 84 00:21:24,795 --> 00:21:27,340 ja vesi kuluu nopeasti, poika. Se katoaa. 85 00:21:29,050 --> 00:21:33,095 Vain viina auttaa. 86 00:21:33,804 --> 00:21:36,265 Se pitää merimiehet tyytyväisinä, 87 00:21:36,349 --> 00:21:37,892 rauhallisina ja... 88 00:21:37,975 --> 00:21:38,976 Tyhminä. 89 00:21:46,067 --> 00:21:47,234 Peijooni, 90 00:21:47,318 --> 00:21:50,946 mutta sinussa on ripaus sisua. 91 00:22:00,373 --> 00:22:01,624 Kakista ulos. 92 00:22:05,628 --> 00:22:09,090 Miksi edellinen majakanpitäjä lähti? 93 00:22:09,423 --> 00:22:10,716 Apumiehenikö? 94 00:22:14,428 --> 00:22:15,596 Hän kuoli. 95 00:22:16,472 --> 00:22:17,765 Hän menetti järkensä. 96 00:22:18,557 --> 00:22:23,062 Hän paasasi merenneidoista ja pahoista enteistä. 97 00:22:23,437 --> 00:22:24,438 Lopulta hän oli 98 00:22:24,730 --> 00:22:28,984 hullu kuin pullosta tullut. 99 00:22:29,360 --> 00:22:33,989 Hän uskoi, että valo on lumottua. 100 00:22:34,532 --> 00:22:40,121 Hän luuli Pyhän Elmon sytyttäneen majakan tulellaan. 101 00:22:43,207 --> 00:22:45,960 Hän kutsui sitä pelastukseksi. 102 00:22:56,846 --> 00:22:58,264 Hullun puheita. 103 00:23:03,436 --> 00:23:05,646 Otit yhteen lokin kanssa. 104 00:23:07,523 --> 00:23:09,066 Jätä ne rauhaan. 105 00:23:09,817 --> 00:23:12,111 Merilinnun tappaminen tuo epäonnea. 106 00:23:13,529 --> 00:23:14,822 Lisää hullun puheita. 107 00:23:17,533 --> 00:23:19,035 Tuo epäonnea tappaa merilintu! 108 00:23:29,211 --> 00:23:30,963 Älä välitä minusta, poika. 109 00:23:31,547 --> 00:23:32,757 Älä yhtään. 110 00:23:33,883 --> 00:23:36,218 Laita kahvia. 111 00:23:38,387 --> 00:23:39,847 Yöstä tulee pitkä. 112 00:23:41,307 --> 00:23:44,101 Kahvi auttaa meitä. 113 00:25:48,309 --> 00:25:50,603 Olet laiminlyönyt tehtäväsi, poika! 114 00:25:53,230 --> 00:25:54,774 Älä yritä kiistää! 115 00:25:55,441 --> 00:25:56,692 Mitä tämä on? 116 00:25:58,611 --> 00:26:00,404 - Sir? - Mitä? 117 00:26:01,655 --> 00:26:03,783 Luuttusin ja lakaisin lattian kahdesti. 118 00:26:03,866 --> 00:26:05,451 Valehteleva lurjus. 119 00:26:08,162 --> 00:26:10,706 - Lakaisin... - Lattia on lian peitossa. 120 00:26:11,207 --> 00:26:13,084 Se on luuttuamaton ja likainen. 121 00:26:14,960 --> 00:26:16,587 Onko hauskaa juoksuttaa minua? 122 00:26:16,671 --> 00:26:17,922 Anteeksi mitä? 123 00:26:20,216 --> 00:26:21,217 Sanoin, että... 124 00:26:21,300 --> 00:26:23,302 Miten kehtaat väittää vastaan, lurjus? 125 00:26:23,386 --> 00:26:24,387 Asia on niin, 126 00:26:24,553 --> 00:26:26,555 että en pestautunut kotirouvaksi 127 00:26:26,639 --> 00:26:28,516 tai orjaksi. 128 00:26:28,599 --> 00:26:29,767 Se ei ole oikein. 129 00:26:30,726 --> 00:26:32,853 Tämä paikka on kurjempi 130 00:26:32,937 --> 00:26:35,439 kuin mikään hökkelikylä. 131 00:26:35,898 --> 00:26:37,692 Englannin kuningattaren oma sisäkkö 132 00:26:37,775 --> 00:26:39,193 ei saisi parempaa aikaan, 133 00:26:39,276 --> 00:26:40,277 sillä 134 00:26:40,361 --> 00:26:42,655 luuttusin lattian kahdesti. 135 00:26:42,738 --> 00:26:44,782 Sanoin, että se on pötyä. 136 00:26:45,241 --> 00:26:47,284 Luuttuat lattian 137 00:26:47,368 --> 00:26:49,203 ja teet sen kunnolla tällä kertaa. 138 00:26:49,286 --> 00:26:52,790 Sen jälkeen luuttuat sen vielä kymmenen kertaa. 139 00:26:53,666 --> 00:26:55,960 Jos käsken irrottamaan 140 00:26:56,043 --> 00:26:58,629 jokaisen laudan tässä talossa 141 00:26:58,713 --> 00:27:01,257 ja hinkkaamaan ne puhtaiksi kädet verillä, 142 00:27:01,340 --> 00:27:02,341 teet sen. 143 00:27:02,800 --> 00:27:06,137 Jos käsken irrottaa jokaisen naulan 144 00:27:06,220 --> 00:27:08,389 homeisista rei'istään 145 00:27:08,472 --> 00:27:10,766 ja imeä ruosteen pois, 146 00:27:10,850 --> 00:27:15,438 kunnes naulat kiiltävät kuin kaskelotin kulli, 147 00:27:15,521 --> 00:27:18,399 ja koota koko majakan 148 00:27:18,482 --> 00:27:19,859 uudestaan kasaan 149 00:27:19,942 --> 00:27:22,862 ja tekemään sen uudestaan, teet sen! 150 00:27:22,945 --> 00:27:24,655 Luojan nimeen, 151 00:27:24,739 --> 00:27:27,116 teet sen hymy suussa, poika, koska nautit siitä. 152 00:27:27,199 --> 00:27:29,452 Nautit siitä, koska käsken niin! 153 00:27:32,621 --> 00:27:37,043 Väitä vielä vastaan, niin vähennän sen palkastasi. 154 00:27:39,420 --> 00:27:40,629 Onko selvä, poika? 155 00:27:43,049 --> 00:27:44,050 Selvä, sir. 156 00:27:47,053 --> 00:27:48,220 Luuttua, lurjus. 157 00:27:48,929 --> 00:27:50,014 Luuttua! 158 00:29:08,259 --> 00:29:10,302 Vakaasti, poika. 159 00:29:11,095 --> 00:29:12,304 Selvä, sir. 160 00:29:12,847 --> 00:29:15,182 Kalkin pitää levitä tasaisesti. 161 00:29:15,266 --> 00:29:16,851 Sen pitää loistaa! 162 00:29:16,934 --> 00:29:19,353 Kuin hopeinen ilotalon poletti. 163 00:29:19,437 --> 00:29:21,814 Merimiesten pitää nähdä se kunnolla päivällä. 164 00:29:21,897 --> 00:29:24,400 Se ei näy myrskyssä, helvetti! 165 00:29:25,026 --> 00:29:27,111 Älä kiivastu, poika. 166 00:29:27,611 --> 00:29:28,988 Pärjäät hyvin. 167 00:29:29,071 --> 00:29:31,532 Ylistän sinua lokikirjassa. 168 00:29:31,615 --> 00:29:32,867 Se on Herran sanaa! 169 00:29:34,577 --> 00:29:36,912 Lasken sinua hieman. 170 00:29:38,748 --> 00:29:39,915 Varovasti! 171 00:29:40,374 --> 00:29:42,418 Olet varmassa huomassa. 172 00:29:45,212 --> 00:29:46,213 Varovasti! 173 00:29:46,297 --> 00:29:48,299 Älä heilu, poika! 174 00:29:48,382 --> 00:29:49,967 - En heilu! - Heilut! 175 00:29:50,051 --> 00:29:51,969 - Ole aloillasi! - Minä olen! 176 00:30:22,583 --> 00:30:24,377 Ei! Mene siitä! 177 00:30:24,460 --> 00:30:25,711 Mene! 178 00:31:02,998 --> 00:31:04,250 Kiitos, poika. 179 00:31:05,543 --> 00:31:06,752 Winslow. 180 00:31:08,421 --> 00:31:10,214 Ephraim Winslow. 181 00:31:11,298 --> 00:31:13,509 Olen halunnut nämä kaksi viikkoa, 182 00:31:13,592 --> 00:31:15,678 että kutsutte minua nimeltä. 183 00:31:16,303 --> 00:31:20,683 Annat jo käskyjä, poika. 184 00:31:21,100 --> 00:31:23,561 - Winslow. - No niin. 185 00:31:24,186 --> 00:31:27,481 Ephraim Winslow passaa minulle. 186 00:31:27,648 --> 00:31:33,529 Mikä toi sinut tälle kirotulle kivikasalle? 187 00:31:34,488 --> 00:31:35,740 Mitä tarkoitatte? 188 00:31:36,240 --> 00:31:37,992 Kaunis kuin kuva. 189 00:31:39,618 --> 00:31:41,704 Leikkiä, poika. 190 00:31:41,787 --> 00:31:43,330 Winslow. 191 00:31:45,875 --> 00:31:46,917 Miksi tulit tälle kivelle, 192 00:31:50,171 --> 00:31:53,382 Ephraim Winslow? 193 00:31:56,469 --> 00:31:58,220 Mitä teit ennen? 194 00:31:59,638 --> 00:32:01,432 Olin metsuri. 195 00:32:02,350 --> 00:32:05,895 Kaadoin isoja puita pohjoisessa. Kanadassa. 196 00:32:05,978 --> 00:32:08,689 - Hudson Baylle? - Sille. 197 00:32:08,773 --> 00:32:10,066 Onko väite totta? 198 00:32:10,316 --> 00:32:12,693 "Metsää silmänkantamattomiin." 199 00:32:13,235 --> 00:32:16,155 Kyllä. Kanadanlehtikuusta, strobusmäntyä ja kuusta. 200 00:32:17,156 --> 00:32:19,241 Paikalliset sanovat sitä risukoksi. 201 00:32:19,325 --> 00:32:21,702 Saitko tarpeeksesi puista? 202 00:32:21,786 --> 00:32:22,828 Kyllä, sir. 203 00:32:22,912 --> 00:32:27,625 En syytä sinua. Olen kuullut siitä elämästä. 204 00:32:28,042 --> 00:32:29,502 Se on raskasta. 205 00:32:29,585 --> 00:32:33,339 Mies saa tehdä enemmän töitä kuin kaksi hsta. 206 00:32:33,422 --> 00:32:35,508 Ei kiitos. 207 00:32:37,802 --> 00:32:38,803 Meri 208 00:32:38,886 --> 00:32:42,515 on ainoa oikea paikka minulle. 209 00:32:45,393 --> 00:32:46,394 Kaipaatteko sitä? 210 00:32:47,311 --> 00:32:50,815 Mikään ei vedä sille vertaa. 211 00:32:51,857 --> 00:32:55,611 En voi olla siellä puujalan kanssa. 212 00:32:56,779 --> 00:32:58,698 Se ei ole vaivan arvoista. 213 00:32:59,740 --> 00:33:03,619 Olen lyhtymies enkä muuta. 214 00:33:03,953 --> 00:33:07,415 Otin tämän valon vaimokseni, 215 00:33:08,040 --> 00:33:12,169 ja se on ollut uskollisempi ja hiljaisempi vaimo 216 00:33:12,253 --> 00:33:14,505 kuin kukaan nainen. 217 00:33:17,049 --> 00:33:18,259 Olitteko koskaan naimisissa? 218 00:33:19,760 --> 00:33:21,971 Kolmetoista joulua merillä. 219 00:33:23,639 --> 00:33:25,016 Pieniä lapsia kotona. 220 00:33:26,392 --> 00:33:27,393 Hän ei antanut anteeksi. 221 00:33:30,980 --> 00:33:32,565 Parempi niin. 222 00:33:33,774 --> 00:33:38,320 Ephraim Winslow, meistä alkaa tulla tuttuja, 223 00:33:38,404 --> 00:33:43,325 joten kerro, mikä sai metsurin majakalle? 224 00:33:48,164 --> 00:33:51,125 Eikö pohjoisessa ollut tarpeeksi hiljaista? 225 00:33:51,584 --> 00:33:53,627 Kutittiko sahanpuru housuissa? 226 00:33:53,711 --> 00:33:56,088 Olitko työnjohtajasta liian kiivas 227 00:33:56,172 --> 00:33:57,590 kirveshommiin? 228 00:33:59,967 --> 00:34:03,346 Taisin vain saada tarpeekseni puista. 229 00:34:08,851 --> 00:34:10,101 Lähdettyäni isän luota 230 00:34:11,687 --> 00:34:13,981 olen tehnyt mitä tahansa, mistä saa palkkaa. 231 00:34:14,940 --> 00:34:16,108 Kaikesta en ole ylpeä. 232 00:34:16,859 --> 00:34:18,902 - Oletko kulkumies? - En. 233 00:34:20,029 --> 00:34:23,157 En löydä oikeaa virkaa, 234 00:34:23,239 --> 00:34:24,784 joten jatkan matkaa. 235 00:34:25,284 --> 00:34:27,495 Eikä tapanani ole vilkuilla taakseni. 236 00:34:27,578 --> 00:34:28,579 Pakenetko jotain? 237 00:34:28,661 --> 00:34:30,331 Siinä ei ole mitään vikaa, 238 00:34:30,414 --> 00:34:33,083 että aloittaa alusta 239 00:34:33,167 --> 00:34:35,127 - ansaitakseen rehdin elannon. - Ei niin. 240 00:34:36,837 --> 00:34:37,838 Kuten kaikki, 241 00:34:38,422 --> 00:34:41,007 haluan asettua jonnekin rahaa taskun pohjalla. 242 00:34:42,467 --> 00:34:43,469 Luin jostain, 243 00:34:44,219 --> 00:34:46,304 että voi tienata 630... 244 00:34:47,264 --> 00:34:48,808 Voi tienata 1000 dollaria vuodessa 245 00:34:49,809 --> 00:34:51,477 hoitamalla majakkaa merellä. 246 00:34:52,269 --> 00:34:54,188 Mitä kauempana rannasta, sitä parempi palkka. 247 00:34:55,439 --> 00:34:59,026 Luin sen ja halusin töihin. 248 00:34:59,568 --> 00:35:00,986 Säästän tienestit. 249 00:35:05,825 --> 00:35:08,035 Pian minulla on oma koti 250 00:35:08,119 --> 00:35:09,829 jossain pohjoisessa, 251 00:35:09,912 --> 00:35:11,997 eikä kukaan ole käskemässä. 252 00:35:13,290 --> 00:35:14,333 Siinä kaikki. 253 00:35:19,380 --> 00:35:21,716 Sama tylsä tarina. 254 00:35:24,260 --> 00:35:25,636 Itse kysyitte. 255 00:35:33,185 --> 00:35:36,522 Miksi lokin tappaminen tuo epäonnea? 256 00:35:37,398 --> 00:35:41,485 Ne ovat kuolleiden merimiesten sieluja. 257 00:35:44,697 --> 00:35:46,407 Rukoiletko, Winslow? 258 00:35:48,617 --> 00:35:50,244 En niin usein kuin voisin. 259 00:35:51,704 --> 00:35:54,123 Olen jumalaa pelkäävä, jos tarkoititte sitä. 260 00:37:47,111 --> 00:37:48,487 Helkkari. 261 00:41:32,795 --> 00:41:34,130 Tuuli kääntyi. 262 00:41:35,548 --> 00:41:37,633 - Hyvä niin. - Älä ole tyhmä. 263 00:41:37,717 --> 00:41:40,136 Tämä on tyyntä ennen myrskyä. 264 00:41:40,803 --> 00:41:43,973 Kirosit vienoa länsituulta. 265 00:41:45,057 --> 00:41:46,100 Luulit sitä pahaksi, 266 00:41:46,183 --> 00:41:47,852 koska et tiedä mistään mitään, 267 00:41:47,935 --> 00:41:50,312 eikä tällä kivikasalla ole puita 268 00:41:50,396 --> 00:41:51,981 toisin kuin Hudsoninlahdella. 269 00:41:53,649 --> 00:41:57,319 Koillistuuli puhaltaa kohta kuin Gabrielin torvi. 270 00:41:57,778 --> 00:42:00,448 Ikkunat pitää peittää lankuilla. 271 00:42:00,656 --> 00:42:01,657 Selvä, sir. 272 00:42:01,741 --> 00:42:02,742 Tuuli ei ylly 273 00:42:02,825 --> 00:42:05,578 ennen yhteysaluksen saapumista aamulla. 274 00:42:06,120 --> 00:42:08,956 Mutta kurjaa keliä on tiedossa. 275 00:42:13,044 --> 00:42:14,628 Vaivaako jokin? 276 00:42:16,213 --> 00:42:19,550 Pääset pois huomenna, Winslow. 277 00:42:19,633 --> 00:42:21,469 Älä käänny minua vastaan nyt. 278 00:42:22,803 --> 00:42:24,055 En, sir. 279 00:42:24,138 --> 00:42:26,057 Salaatko jotain? 280 00:42:29,185 --> 00:42:31,937 Apu kelpaisi ikkunoiden kanssa. 281 00:42:43,199 --> 00:42:44,658 Vedä, Winslow! 282 00:42:49,246 --> 00:42:50,414 Katso niitä! 283 00:42:51,791 --> 00:42:53,793 Parempaa kuin kalat. 284 00:43:00,216 --> 00:43:03,094 Tujaus ei tee pahaa nyt. 285 00:43:03,177 --> 00:43:06,347 Sää on selkeä. Kyyti saapuu huomenna. 286 00:43:07,139 --> 00:43:08,808 En ole tavannut tarkastajaa, 287 00:43:08,891 --> 00:43:11,352 joka ei sallisi tätä. 288 00:43:12,269 --> 00:43:15,606 En hyväksy kieltävää vastausta. 289 00:43:23,739 --> 00:43:27,576 Jos kalvas kuolo nostaa kauhun... 290 00:43:30,287 --> 00:43:31,997 Hitot! Kotiinlähdölle! 291 00:43:33,040 --> 00:43:34,625 Sille. 292 00:43:56,522 --> 00:43:58,691 Hurraa, kotia kohti 293 00:43:58,774 --> 00:44:00,943 Hurraa, kotia kohti 294 00:44:01,110 --> 00:44:03,404 Bedfordin satamassa 295 00:44:03,487 --> 00:44:05,614 Oli naisia paljon vastassa 296 00:44:05,698 --> 00:44:08,034 Kauniit tyttäret Kaikki sanoen 297 00:44:08,117 --> 00:44:10,536 Sieltä tulee Jack kanssa palkkapussien 298 00:44:10,619 --> 00:44:12,538 Hurraa, kotia kohti 299 00:44:12,621 --> 00:44:14,498 Hurraa, kotia kohti 300 00:44:14,999 --> 00:44:18,085 ...ja hilkan alta paljastui kaunis tyttö, 301 00:44:18,669 --> 00:44:23,174 mutta jalkani oli poikki ja olin kurjassa kunnossa. 302 00:44:23,424 --> 00:44:26,010 Sairaala oli nunnien ylläpitämä. 303 00:44:26,635 --> 00:44:29,555 He olivat katolisia nunnia. 304 00:44:35,353 --> 00:44:38,689 Aina kun palasin Salemiin, 305 00:44:38,773 --> 00:44:40,816 toivoin näkeväni hänet taas, 306 00:44:42,109 --> 00:44:45,738 sillä sänkyhommat eivät tuntuneet samalta sen jälkeen. 307 00:44:49,575 --> 00:44:51,827 Tunnetteko häpeää ollessanne naisen kanssa? 308 00:44:51,911 --> 00:44:53,454 En häpeä mitään. 309 00:44:57,917 --> 00:44:59,710 Saatan jopa 310 00:45:00,503 --> 00:45:03,839 kaivata sinua, Ephraim Winslow. 311 00:45:04,882 --> 00:45:10,012 Sinusta on kehkeytymässä oikea lyhtymies. 312 00:45:10,096 --> 00:45:13,140 Pelkäsin, että halkaiset kalloni jonain yönä, 313 00:45:13,224 --> 00:45:15,017 mutta olet hyvää sorttia. 314 00:45:15,643 --> 00:45:18,813 Olet pian lyhtyhommissa. 315 00:45:19,939 --> 00:45:21,315 Miksen ole tehnyt sitä? 316 00:45:22,525 --> 00:45:23,567 Mitä? 317 00:45:24,276 --> 00:45:25,319 Hoitanut valoa. 318 00:45:33,119 --> 00:45:34,537 Tämä on minun majakkani. 319 00:45:34,620 --> 00:45:36,747 Saat hoitaa jonkun muun majakan valoa. 320 00:45:36,831 --> 00:45:37,832 Käsikirjan mukaan... 321 00:45:37,915 --> 00:45:39,792 Lokikirjani on ainoa laki täällä. 322 00:45:39,875 --> 00:45:41,002 Olen lyhtymies. 323 00:45:41,085 --> 00:45:42,920 Minä hoidan valoa, poika, 324 00:45:43,004 --> 00:45:44,797 eikä kukaan muu koske... 325 00:45:44,880 --> 00:45:47,466 Älä mieti lyhtyä, poika! 326 00:45:47,591 --> 00:45:48,592 Se on minun! 327 00:46:01,355 --> 00:46:02,815 Olkoon. 328 00:46:13,701 --> 00:46:15,036 En tiedä... 329 00:46:16,328 --> 00:46:18,414 En tiedä nimeänne. 330 00:46:19,582 --> 00:46:20,750 Wake. 331 00:46:21,667 --> 00:46:23,044 Etunimeä. 332 00:46:25,338 --> 00:46:26,339 Thomas. 333 00:46:29,050 --> 00:46:31,385 - Thomas? - Thomas Wake. 334 00:46:33,929 --> 00:46:35,181 Sano Tom. 335 00:46:47,276 --> 00:46:48,778 Ystävälleni Tomille. 336 00:46:51,405 --> 00:46:53,532 Ja lähtemiselle tältä hiton kivikasalta. 337 00:50:42,720 --> 00:50:44,764 Miksi huudat kuin hullu? 338 00:50:45,139 --> 00:50:46,599 Haiset paskalta. 339 00:50:46,682 --> 00:50:48,726 Siivoa sotku ennen yhteysaluksen tuloa. 340 00:50:51,103 --> 00:50:54,231 Tee kuten käsketään, poika. Täällä on likaista. 341 00:50:54,857 --> 00:50:56,192 Selvä, sir. 342 00:51:44,782 --> 00:51:46,158 Yhteysalus ei tullut. 343 00:52:02,258 --> 00:52:04,802 MYRSKY - SADETTA 344 00:52:27,408 --> 00:52:29,702 Kosteus pääsi ruokavarastoon! 345 00:52:33,205 --> 00:52:34,206 Mitä? 346 00:52:34,749 --> 00:52:37,418 Kosteus pääsi ruokavarastoon! 347 00:52:56,771 --> 00:52:58,898 Ruoka pääsi kostumaan. 348 00:52:58,981 --> 00:53:00,608 Suolattu turska on mennyttä. 349 00:53:01,108 --> 00:53:02,777 - Mennyttä? - Helkkari! 350 00:53:03,110 --> 00:53:04,612 Se on mätää. 351 00:53:05,404 --> 00:53:07,865 - Herran kiitos. - Ymmärrätkö? 352 00:53:08,366 --> 00:53:10,951 - Ymmärränkö mitä? - Ruokaa pitää säännöstellä. 353 00:53:11,952 --> 00:53:14,789 - Säännöstellä? - Niskoitteletko taas? 354 00:53:15,373 --> 00:53:16,957 On kulunut vain päivä. 355 00:53:17,041 --> 00:53:18,250 Hittolainen. 356 00:53:20,086 --> 00:53:23,756 Ehkä yhteysalus tuli. Emme vain nähneet sitä. 357 00:53:24,465 --> 00:53:26,050 Voin käydä veneellä katsomassa. 358 00:53:27,301 --> 00:53:29,053 Viikkoja, Winslow. 359 00:53:29,679 --> 00:53:30,763 Mitä? 360 00:53:31,305 --> 00:53:32,723 Mitä tarkoitat? 361 00:53:32,807 --> 00:53:34,892 - Viikkoja? - Kyllä, viikkoja. 362 00:53:36,185 --> 00:53:37,645 Nukuimme myöhään päissämme. 363 00:53:37,728 --> 00:53:40,856 Yhteysaluksen piti tulla viikkoja sitten. 364 00:53:41,315 --> 00:53:44,527 Olen pyytänyt sinua säännöstelemään ruokaa viikkoja, 365 00:53:44,610 --> 00:53:47,571 mutta olet ulissut kuin hullu koira, 366 00:53:47,655 --> 00:53:50,408 että voit mennä veneellä katsomaan. 367 00:53:50,491 --> 00:53:51,742 Kuulkaa. 368 00:53:51,826 --> 00:53:53,285 Älä sekoa nyt. 369 00:53:54,203 --> 00:53:55,955 - Tämä ei ole hauskaa. - Ei olekaan. 370 00:53:56,414 --> 00:53:58,165 En halua olla loukussa täällä 371 00:53:58,249 --> 00:54:00,042 mielipuolen kanssa. 372 00:54:03,129 --> 00:54:04,463 Loukussa? 373 00:54:04,672 --> 00:54:05,881 Niin sanoin. 374 00:54:07,258 --> 00:54:09,719 Sanoitte, että yhteysalus on tulossa. 375 00:54:10,011 --> 00:54:12,555 Jos selviämme myrskystä. 376 00:54:14,765 --> 00:54:16,225 Yhteysalus on tulossa! 377 00:54:17,893 --> 00:54:21,272 Vuonna 1875 vanha Striker 378 00:54:21,355 --> 00:54:23,357 jäi tänne seitsemäksi kuukaudeksi. 379 00:54:23,941 --> 00:54:25,609 Myrsky laantui mantereella, 380 00:54:25,693 --> 00:54:27,862 mutta täällä meren raivo 381 00:54:27,945 --> 00:54:29,405 esti lähtemisen ja maihinnousun. 382 00:54:32,533 --> 00:54:34,243 Yritätte pelotella. 383 00:54:34,326 --> 00:54:37,121 Yrität esittää. 384 00:54:40,583 --> 00:54:42,960 Vaikka tiedät osasi. 385 00:55:08,611 --> 00:55:09,695 Kaiva! 386 00:55:12,615 --> 00:55:13,949 Kaiva, sanoin! 387 00:55:14,909 --> 00:55:16,160 Kaiva! 388 00:55:22,666 --> 00:55:24,752 Siinä se on. 389 00:55:45,981 --> 00:55:47,358 Ruokaa. 390 00:55:48,317 --> 00:55:51,821 Emme voineet mitään laivarotille, 391 00:55:51,904 --> 00:55:55,324 jotka nakersivat jalkapohjiamme. 392 00:55:59,954 --> 00:56:03,457 Jalat kuihtuivat ja menivät kuolioon, 393 00:56:03,541 --> 00:56:06,669 ja niiden väritys oli kuin riikinkukon. 394 00:56:07,461 --> 00:56:12,425 Heidän ikenensä turposivat ja mätänivät. 395 00:56:13,134 --> 00:56:15,845 Mustan veren pursutessa 396 00:56:15,928 --> 00:56:20,599 hampaat putosivat kannelle. 397 00:56:23,436 --> 00:56:30,276 "Maata näkyvissä!" Sillä saarella oli vain ruohoa. 398 00:56:30,651 --> 00:56:32,987 Joten söimme ruohoa. 399 00:56:33,070 --> 00:56:38,367 Keripukki teki minusta maakravun. 400 00:56:40,536 --> 00:56:42,788 Luulin, että mursitte jalkanne. 401 00:56:43,581 --> 00:56:44,582 Mitä? 402 00:56:44,957 --> 00:56:46,334 Jalkanne. 403 00:56:47,335 --> 00:56:49,545 Katoliset nunnat ja niin eteenpäin. 404 00:56:51,088 --> 00:56:52,673 Kuulit väärin. 405 00:57:00,431 --> 00:57:03,142 - Sanoin sille tollolle... - Niin. 406 00:57:03,517 --> 00:57:05,269 Räystäät ovat mennyttä. 407 00:57:05,353 --> 00:57:08,189 Anna keksisi minulle. 408 00:57:09,023 --> 00:57:12,902 Työnjohtaja Winslow, 409 00:57:12,985 --> 00:57:16,655 se perkeleen kanukki... 410 00:57:16,739 --> 00:57:19,658 - Winslow? -...kutsui minua rakiksi. 411 00:57:19,742 --> 00:57:21,202 Likaiseksi rakiksi. 412 00:57:21,285 --> 00:57:23,746 - Näytän, kuka on rakki. - Winslow. 413 00:57:24,538 --> 00:57:27,375 - Entä... - Kuka, Winslow? 414 00:57:28,918 --> 00:57:30,503 Räystäät irtoavat. 415 00:57:30,586 --> 00:57:33,464 - Hän härnäsi minua aina. - Härnäsi? 416 00:57:33,547 --> 00:57:34,674 Kuten sinä. 417 00:57:35,424 --> 00:57:37,843 Hemmetin potaskaa. 418 00:57:38,511 --> 00:57:40,304 Se sinussa on vikana, Winslow. 419 00:57:40,388 --> 00:57:45,267 Sinussa on vikana ruohon syönti ilman hampaita. 420 00:57:45,851 --> 00:57:47,019 Anteeksi mitä? 421 00:57:49,397 --> 00:57:53,818 Ystäväsi hampaat irtosivat merellä. 422 00:57:57,988 --> 00:57:59,240 Mitä ajat takaa, Winslow? 423 00:58:00,783 --> 00:58:03,119 Tuntuu vaikealta 424 00:58:05,037 --> 00:58:08,833 syödä ruohoa ilman hampaita. 425 00:58:09,959 --> 00:58:13,421 Kuten vuohet, lampaat ja lehmät. 426 00:58:13,504 --> 00:58:18,217 Niillä kaikilla on hampaat. 427 00:58:20,803 --> 00:58:24,265 Tiedätkö, miten ruohoa syödään ilman hampaita? 428 00:58:26,225 --> 00:58:27,435 Kerro. 429 00:58:27,518 --> 00:58:29,687 Se revitään maasta ja niellään. 430 00:58:33,441 --> 00:58:36,152 Se revitään maasta ja niellään. 431 00:58:36,235 --> 00:58:41,115 - Se revitään ja... - En ole varma. 432 00:58:42,033 --> 00:58:43,367 Etkö? 433 00:58:43,451 --> 00:58:44,660 En. 434 00:58:58,299 --> 00:58:59,383 Mitä? 435 00:59:24,283 --> 00:59:25,910 - Sitä tarkoitan! - Mitä? 436 00:59:26,744 --> 00:59:29,538 - Se sinua vaivaa. - Se sinua vaivaa! 437 00:59:29,622 --> 00:59:30,706 - Sinua! - Sinuapa! 438 00:59:30,790 --> 00:59:31,874 Ei! 439 00:59:34,877 --> 00:59:36,712 Haluan pihvin! 440 00:59:37,338 --> 00:59:39,465 Haluan pihvin, jumalauta! 441 00:59:41,008 --> 00:59:43,678 Jos saisin pihvin... Voi veljet. 442 00:59:43,761 --> 00:59:46,889 Verisen, raa'an pihvin. 443 00:59:46,972 --> 00:59:51,644 Jos saisin pihvin, panisin sitä. 444 00:59:57,400 --> 00:59:58,943 Etkö pidä pöperöistäni? 445 00:59:59,068 --> 01:00:00,736 Älä ole vanha ämmä! 446 01:00:02,446 --> 01:00:03,531 Olet päissäsi! 447 01:00:03,698 --> 01:00:04,782 Puhut päättömiä. 448 01:00:04,865 --> 01:00:06,409 Miten voisin pitää 449 01:00:06,492 --> 01:00:08,786 siitä kurasta, mitä tarjoat? 450 01:00:08,869 --> 01:00:11,872 Et sanoisi noin selvin päin! 451 01:00:11,956 --> 01:00:14,333 Kojukauppiaat antoivat meille paistettuja donitseja 452 01:00:14,417 --> 01:00:15,793 - kolmesti päivässä. - Juoppo! 453 01:00:15,876 --> 01:00:16,877 Kinkku oli isompi kuin nyrkki. 454 01:00:16,961 --> 01:00:18,587 - Olet päissäsi! - Olenko? 455 01:00:18,671 --> 01:00:19,672 Kuulit kyllä! 456 01:00:20,339 --> 01:00:22,091 - Olet ollut päissäsi koko... - Roisto! 457 01:00:22,174 --> 01:00:24,760 Olet ollut humalassa koko ajan. 458 01:00:24,844 --> 01:00:27,430 Pidät hummeristani, etkö? 459 01:00:27,513 --> 01:00:29,140 Olet aina päissäsi kuin käki. 460 01:00:29,223 --> 01:00:32,768 Näin, että pidit hummeristani. 461 01:00:34,645 --> 01:00:35,771 Sano se. 462 01:00:40,276 --> 01:00:41,277 Sano se! 463 01:00:41,986 --> 01:00:43,446 Minun ei tarvitse sanoa mitään. 464 01:00:43,863 --> 01:00:45,614 Ole kirottu! 465 01:00:46,991 --> 01:00:49,827 Vieköön Neptunus sinulta hengen, Winslow! 466 01:00:50,661 --> 01:00:54,331 Kuule! 467 01:00:54,415 --> 01:00:57,752 Kuule, Triton! 468 01:00:59,462 --> 01:01:03,758 Kutsu isämme, merten kuningas, 469 01:01:03,841 --> 01:01:08,262 nousemaan syvyyksistä raivoisana, 470 01:01:08,346 --> 01:01:11,974 jotta mustat vaahtoavat aallot 471 01:01:12,058 --> 01:01:16,729 tukkivat tuon nuoren suun haisevalla limalla, 472 01:01:16,812 --> 01:01:18,105 joka tukahduttaa 473 01:01:18,189 --> 01:01:22,735 ja täyttää elimet, kunnes ruumis on sininen ja turvonnut 474 01:01:22,818 --> 01:01:26,280 vedestä ja suolasta eikä hän voi huutaa enää. 475 01:01:26,655 --> 01:01:31,285 Kun simpukankuorilla kruunattu 476 01:01:31,369 --> 01:01:36,207 lonkerohäntäinen pärskyparta 477 01:01:36,290 --> 01:01:40,127 nostaa suomuisen kätensä 478 01:01:40,211 --> 01:01:43,798 ja korallinen kolmikärki ulvoo 479 01:01:43,881 --> 01:01:45,508 myrskyssä 480 01:01:45,591 --> 01:01:48,886 ja iskeytyy lävitsesi, 481 01:01:50,262 --> 01:01:51,889 niin että räjähdät! 482 01:01:52,223 --> 01:01:58,104 Pullistunut nahkarakko on silloin verinen kalvo, 483 01:01:58,187 --> 01:02:03,442 jonka harpyijat ja kuolleiden merimiesten sielut 484 01:02:03,526 --> 01:02:06,529 voivat nokkia ravinnokseen, 485 01:02:06,612 --> 01:02:08,447 ennen kuin se uppoaa 486 01:02:08,531 --> 01:02:11,617 pohjattomaan veteen 487 01:02:11,701 --> 01:02:15,246 syvyyden kuninkaan valtakuntaan. 488 01:02:15,746 --> 01:02:17,957 Ihmisten, 489 01:02:19,375 --> 01:02:20,876 ajan, 490 01:02:21,168 --> 01:02:26,132 jumalten, paholaisen ja jopa meren unohtamana. 491 01:02:26,799 --> 01:02:30,761 Mikään osa Winslow'sta, 492 01:02:30,845 --> 01:02:35,725 edes pieni sielun sirpale, ei ole enää Winslow'n, 493 01:02:36,517 --> 01:02:41,105 vaan kuuluu merelle! 494 01:02:49,530 --> 01:02:51,198 Tehdään, kuten haluat. 495 01:02:51,824 --> 01:02:53,117 Pidän ruoistasi. 496 01:04:20,246 --> 01:04:22,123 Perhana! 497 01:05:46,540 --> 01:05:49,752 Outo tapa käyttää kenkiä. 498 01:05:54,131 --> 01:05:56,425 En halunnut herättää sinua. 499 01:05:59,095 --> 01:06:00,554 Yö on pitkä. 500 01:06:01,764 --> 01:06:02,890 Ja niin edelleen. 501 01:06:04,058 --> 01:06:06,018 Aurinko on noussut yli raa'annokan. 502 01:06:06,435 --> 01:06:10,564 Parempi nukkua ennen päivän jatkumista. 503 01:06:14,402 --> 01:06:15,903 Jatka tehtäviäsi, 504 01:06:16,529 --> 01:06:19,115 tai vedän sinut kölin ali. 505 01:06:31,961 --> 01:06:34,213 Et ole enää edes ihminen. 506 01:06:36,090 --> 01:06:38,509 Olet ollut niin kauan etäällä muista. 507 01:06:39,802 --> 01:06:41,429 Olet siedettävä vain humalassa. 508 01:06:41,512 --> 01:06:43,264 Töihin siitä! 509 01:06:44,056 --> 01:06:45,307 Töihin! 510 01:09:49,492 --> 01:09:54,205 ...eloisa portto, hurraa Tuhmat tytöt, älkää jättäkö 511 01:09:54,288 --> 01:09:57,416 Älkää jättäkö 512 01:09:57,500 --> 01:10:00,961 Tuhmat tytöt, älkää jättäkö 513 01:10:01,128 --> 01:10:04,548 Hänet tapasin ja juotin Sitten tanssattiin 514 01:10:04,632 --> 01:10:07,802 Tuhmat tytöt, älkää jättäkö 515 01:10:08,010 --> 01:10:11,055 Älkää jättäkö 516 01:10:11,138 --> 01:10:14,850 Tuhmat tytöt, älkää jättäkö 517 01:10:20,231 --> 01:10:21,232 Tanssi! 518 01:10:21,524 --> 01:10:24,235 Tanssi, Winslow! 519 01:10:29,073 --> 01:10:30,574 Kertokaa, kuka haluaa kuulla 520 01:10:30,658 --> 01:10:32,118 Miten hakattiin alas kuusta 521 01:10:32,201 --> 01:10:33,744 Kengät rekeen pakattiin 522 01:10:33,828 --> 01:10:35,079 Isoin puu hakattiin 523 01:10:35,162 --> 01:10:36,789 Timmy otti olan takaa 524 01:10:36,872 --> 01:10:38,499 Oli kännissä jo valmiina 525 01:10:38,582 --> 01:10:39,959 Timmy otti olan takaa 526 01:10:40,042 --> 01:10:41,669 Oli kännissä jo valmiina 527 01:10:43,587 --> 01:10:47,133 Maanantaina 528 01:10:48,259 --> 01:10:52,847 Jos linnut lentäisi 529 01:10:54,432 --> 01:10:59,603 Jos aurinko kaiken näyttäisi 530 01:11:00,730 --> 01:11:05,234 Sisimmäni antaisin 531 01:11:06,402 --> 01:11:10,031 Maanantaina 532 01:11:11,198 --> 01:11:16,328 Rakkaani uinuu 533 01:11:17,121 --> 01:11:20,082 Lämpimänä 534 01:11:20,332 --> 01:11:23,419 Sydän valmiina 535 01:11:24,754 --> 01:11:27,798 Kaiken antaisin 536 01:11:27,882 --> 01:11:31,635 Jos tyynyn jakaisin 537 01:11:33,346 --> 01:11:39,101 Maanantaisin 538 01:11:47,276 --> 01:11:48,277 Kyllä. 539 01:11:59,413 --> 01:12:00,956 Irti! 540 01:12:02,750 --> 01:12:04,794 - Thomas. - Niin. 541 01:12:05,378 --> 01:12:07,922 - Se on Thomas. - Niin. 542 01:12:08,798 --> 01:12:11,384 Ei, minä olen Thomas. 543 01:12:12,009 --> 01:12:14,553 Minä olen Thomas. Sinä olet Ephraim. 544 01:12:16,222 --> 01:12:17,598 Valehtelin. 545 01:12:18,641 --> 01:12:21,268 Jo nyt on markkinat. 546 01:12:23,187 --> 01:12:26,190 Nimeni on Thomas. Tommy. 547 01:12:26,899 --> 01:12:30,403 Tommy Winslow. 548 01:12:31,946 --> 01:12:33,239 Tom Howard. 549 01:12:34,448 --> 01:12:35,991 Mistä Winslow tuli? 550 01:12:36,909 --> 01:12:39,036 - Ei mistään. - Eikö? 551 01:12:43,416 --> 01:12:44,917 Voinko luottaa sinuun? 552 01:12:46,669 --> 01:12:49,255 Älä mene lavertelemaan minulle. 553 01:12:49,422 --> 01:12:50,715 - En. - Minua ei kiinnosta. 554 01:12:50,798 --> 01:12:52,299 En tarkoittanut sitä. 555 01:12:52,383 --> 01:12:55,636 Näen, mitä ajat takaa. Juotat minut känniin. 556 01:12:55,720 --> 01:12:59,306 Syyllinen omatuntosi on yhtä tylsä 557 01:12:59,390 --> 01:13:01,559 kuin kaikkien muidenkin. 558 01:13:01,976 --> 01:13:04,145 Pahempi. 559 01:13:04,311 --> 01:13:06,731 Uitimme tukkeja. 560 01:13:06,897 --> 01:13:11,819 Hän alkoi härnätä minua. 561 01:13:13,195 --> 01:13:17,033 - Näen, mitä teet. - En mitään. 562 01:13:20,077 --> 01:13:24,623 Tom, älä yritä puristaa sanoja päästäni. 563 01:13:24,707 --> 01:13:26,042 En. 564 01:13:27,835 --> 01:13:29,920 En pysty siihen. 565 01:13:30,004 --> 01:13:32,631 Tuki leipäläpesi. 566 01:13:33,632 --> 01:13:38,095 Luotan sinuun. 567 01:13:38,387 --> 01:13:39,513 Ei. 568 01:13:41,223 --> 01:13:44,101 Luotan sinuun, Tom. 569 01:13:45,102 --> 01:13:46,354 Luotatko minuun? 570 01:13:50,983 --> 01:13:53,110 En luota sinuun lainkaan. 571 01:14:14,674 --> 01:14:17,802 Hän oli vailla apua. 572 01:14:19,345 --> 01:14:20,638 Yksin. 573 01:14:21,597 --> 01:14:23,766 Kaukana alajuoksulla. 574 01:14:26,185 --> 01:14:28,437 Halusin tappaa hänet. 575 01:14:29,230 --> 01:14:30,523 Myönnän sen. 576 01:14:32,274 --> 01:14:35,653 Kun näin hänen takaraivonsa. 577 01:14:37,988 --> 01:14:40,658 Se vaatisi vain iskun keksillä. 578 01:14:42,660 --> 01:14:44,203 Se oli... 579 01:14:45,871 --> 01:14:47,456 Minä en... 580 01:14:48,958 --> 01:14:51,502 En tehnyt sitä. 581 01:14:54,547 --> 01:14:57,758 Se päivä oli pitkä kuin nälkävuosi. 582 01:14:59,301 --> 01:15:01,721 Olin rättiväsynyt. Myönnän sen. 583 01:15:03,097 --> 01:15:05,683 Hän putosi veteen, en minä. 584 01:15:07,601 --> 01:15:09,437 Näimme suman. 585 01:15:10,146 --> 01:15:12,898 Nousin pystyyn, ja hän putosi. 586 01:15:14,900 --> 01:15:17,862 Hän huusi. Minä vain seisoin vieressä. 587 01:15:20,614 --> 01:15:22,450 "Tom, senkin rakki!" 588 01:15:25,244 --> 01:15:27,580 Minä vain seisoin vieressä. 589 01:15:28,706 --> 01:15:33,294 Katsoin, kun hän katosi tukkien alle. 590 01:15:36,130 --> 01:15:39,300 Kun hän oli poissa, ajattelin, 591 01:15:40,676 --> 01:15:42,887 että sauhu maistuisi. 592 01:15:44,638 --> 01:15:46,015 Siinä kaikki. 593 01:15:48,017 --> 01:15:50,519 Otin hänen tavaransa 594 01:15:50,603 --> 01:15:52,063 omikseni. 595 01:15:53,105 --> 01:15:57,360 Ephraim Winslow on puhdas pulmunen. 596 01:15:58,069 --> 01:16:01,530 Thomas Howard ei ole. 597 01:16:03,199 --> 01:16:04,658 Hänellä ei ole tulevaisuutta. 598 01:16:08,579 --> 01:16:11,332 Miten muuten saisin kunnon töitä? 599 01:16:16,921 --> 01:16:18,422 Tom! 600 01:16:35,022 --> 01:16:38,984 Miksi lavertelit, Tommy? 601 01:16:50,996 --> 01:16:53,624 Miksi lavertelit? 602 01:18:25,508 --> 01:18:26,926 Älä jätä minua! 603 01:19:03,421 --> 01:19:04,922 Hullu paskiainen! 604 01:19:05,006 --> 01:19:06,632 Rikoit pelastusveneen! 605 01:19:06,882 --> 01:19:09,010 Aioit hylätä asemapaikkasi! 606 01:19:19,228 --> 01:19:22,189 Aiotko tehdä ilmoituksen viranomaisille? 607 01:19:22,273 --> 01:19:23,649 Varmasti! 608 01:19:23,733 --> 01:19:27,403 Teen sinusta valituksen ja kutsun tarkastajan. 609 01:19:27,486 --> 01:19:30,614 Teen sinusta valituksen! Tiedän, mitä teit! 610 01:19:30,698 --> 01:19:34,285 Kuka tekee valituksen? Ephraim Winslow? 611 01:19:34,368 --> 01:19:36,120 Vai Thomas Howard? 612 01:19:36,203 --> 01:19:38,164 Tiedän, mitä teit. 613 01:19:38,247 --> 01:19:39,749 Tapoit apumiehesi. 614 01:19:44,003 --> 01:19:45,629 Yksisilmäisen apulaisesi. 615 01:19:47,923 --> 01:19:49,175 Löysin hänet. 616 01:19:49,842 --> 01:19:51,594 Hummerimerrasta. 617 01:19:53,346 --> 01:19:55,014 Tuliko hän hulluksi? 618 01:19:56,432 --> 01:19:59,518 Teit hänestä hullun amuletilla! 619 01:20:00,936 --> 01:20:02,855 Sillä valaanluusta tehdyllä. 620 01:20:03,647 --> 01:20:05,566 Rikoin sen. 621 01:20:05,983 --> 01:20:06,984 Näetkö? 622 01:20:08,110 --> 01:20:09,487 Olen vapaa. 623 01:20:09,570 --> 01:20:11,655 En ole vallassasi! 624 01:20:16,786 --> 01:20:19,163 Tiedän kaiken 625 01:20:19,246 --> 01:20:21,791 paitsi salaiset pahat puuhasi 626 01:20:21,874 --> 01:20:23,292 tuolla ylhäällä! 627 01:20:24,460 --> 01:20:28,005 Herran pieksut, Tommy. 628 01:20:29,423 --> 01:20:33,469 Teit tunnustuksen, joka saisi pyhimyksen kiroamaan. 629 01:20:34,512 --> 01:20:38,849 Minulla ei ole tunnustettavaa, mutta lavertelusi 630 01:20:38,933 --> 01:20:40,559 teki sinulle tempun. 631 01:20:40,643 --> 01:20:42,436 Menit järjiltäsi! 632 01:20:43,938 --> 01:20:45,272 Tiesin, että olet hullu, 633 01:20:45,356 --> 01:20:48,359 kun rikoit pelastusveneen 634 01:20:48,442 --> 01:20:51,737 ja jahtasit minua kirveen kanssa tappaminen mielessä. 635 01:20:53,823 --> 01:20:55,366 Etkö luota minuun, Tommy? 636 01:20:59,954 --> 01:21:03,124 Anna ottamasi veitsi. 637 01:21:03,207 --> 01:21:04,208 Ettei käy mitään. 638 01:21:15,511 --> 01:21:17,471 Hyvä poika. 639 01:21:18,848 --> 01:21:20,516 Se on valtion omaisuutta. 640 01:21:28,691 --> 01:21:30,693 Se vähennetään palkastasi. 641 01:21:32,028 --> 01:21:34,030 Sinähän täriset. 642 01:21:35,072 --> 01:21:38,367 Olet niin hullu, että et erota vasenta oikeasta. 643 01:21:42,663 --> 01:21:45,041 Kauanko olemme olleet tällä kivikasalla? 644 01:21:45,833 --> 01:21:47,335 Viisi viikkoa? 645 01:21:47,418 --> 01:21:48,753 Kaksi päivää? 646 01:21:50,338 --> 01:21:51,547 Missä olemme? 647 01:21:52,423 --> 01:21:57,511 Kuka sinä olitkaan, Tommy? 648 01:21:58,929 --> 01:22:01,891 Olen luultavasti mielikuvituksesi tuotetta. 649 01:22:02,058 --> 01:22:06,187 Tämä paikka on mielikuvituksesi tuotetta. 650 01:22:07,855 --> 01:22:12,109 Kuljet harmaaleppien keskellä 651 01:22:12,193 --> 01:22:13,819 pohjoisessa Kanadassa 652 01:22:13,903 --> 01:22:19,033 puhuen itsellesi sekavia paleltuneena 653 01:22:19,450 --> 01:22:21,327 polvia myöten lumessa. 654 01:22:45,101 --> 01:22:46,936 Sauhu maistuisi. 655 01:22:49,980 --> 01:22:51,440 Viina loppui. 656 01:23:27,018 --> 01:23:29,020 Pulituuria! 657 01:23:36,527 --> 01:23:39,989 MYRSKY 658 01:24:57,858 --> 01:24:59,485 Likaista kuin sikolätissä. 659 01:25:01,821 --> 01:25:03,572 Huomenta sinullekin. 660 01:25:10,496 --> 01:25:12,206 Voisinpa käydä kävelyllä. 661 01:25:12,498 --> 01:25:13,958 Ole hyvä. 662 01:25:14,166 --> 01:25:15,876 Hukut sinne. 663 01:26:56,977 --> 01:26:58,396 Tuhat tulenleimausta! 664 01:27:03,984 --> 01:27:07,071 Eikö maailmassa ole oikeutta? 665 01:27:16,372 --> 01:27:17,623 Kiitos. 666 01:27:18,958 --> 01:27:21,002 Mikä kättäsi vaivaa? 667 01:27:24,922 --> 01:27:26,340 Sitä toista. 668 01:27:28,676 --> 01:27:30,970 Tiedätkö jäykkäkouristuksen? 669 01:27:31,554 --> 01:27:33,931 - Jäykkäkouristus. - Kyllä. 670 01:27:34,056 --> 01:27:36,642 Se tuli pienestä haavasta... 671 01:27:36,726 --> 01:27:38,686 - Olen kuullut siitä. -...keulapurjeesta, 672 01:27:38,769 --> 01:27:39,937 kun lähdimme... 673 01:27:40,021 --> 01:27:41,063 Oletko koskaan vaiti? 674 01:27:41,147 --> 01:27:42,940 ...parin viikon päästä puosu alkoi täristä. 675 01:27:43,024 --> 01:27:45,735 - Lopeta. - Leuka puristui tiukemmaksi 676 01:27:46,277 --> 01:27:48,112 - kuin ankkuri... - Pää kiinni, jumalauta! 677 01:27:48,195 --> 01:27:49,530 En jaksa kuunnella enää! 678 01:27:49,613 --> 01:27:51,699 Mistä syytit minua? 679 01:27:52,408 --> 01:27:54,785 Sanoit, että olet selvillä minusta. 680 01:27:55,619 --> 01:27:59,623 Sain tarpeeksi höpinöistäsi 681 01:27:59,957 --> 01:28:01,959 ja kapteeni Ahab -pelleilystäsi. 682 01:28:02,460 --> 01:28:05,004 Kuulostat parodialta, jumalauta. 683 01:28:05,713 --> 01:28:09,759 Nalkutat ja määräilet kuin vanhapiikaopettaja 684 01:28:09,842 --> 01:28:11,802 ja teet majakasta 685 01:28:11,886 --> 01:28:13,554 - paholaisen juottolan. - Nolaat itsesi. 686 01:28:13,637 --> 01:28:15,723 Se on kaikki pötyä. 687 01:28:16,432 --> 01:28:19,393 Jalkasi, elämäsi merillä, 688 01:28:20,186 --> 01:28:21,395 se kaikki! 689 01:28:22,188 --> 01:28:24,315 Jos kuulen vielä sanankin pötyä 690 01:28:24,398 --> 01:28:26,275 haisevasta, 691 01:28:26,359 --> 01:28:28,861 mätähampaisesta suustasi... 692 01:28:28,944 --> 01:28:31,322 - Sinä... - Läpi kiinni, jumalauta! 693 01:28:31,405 --> 01:28:32,823 En lopettanut! 694 01:28:33,741 --> 01:28:36,535 Luulet olevasi jotain, 695 01:28:36,619 --> 01:28:39,121 koska olet majakanpitäjä. 696 01:28:39,789 --> 01:28:42,666 Et ole merikapteeni etkä koskaan ollut! 697 01:28:42,750 --> 01:28:46,003 Et ole kenraali, kyttä, 698 01:28:46,087 --> 01:28:48,923 presidentti etkä isäni! 699 01:28:49,006 --> 01:28:51,092 Sain tarpeekseni siitä, että esität olevasi! 700 01:28:51,759 --> 01:28:55,680 Sain tarpeeksi naurustasi, kuorsauksestasi 701 01:28:55,763 --> 01:28:57,848 ja niistä helvetin pieruista. 702 01:28:58,349 --> 01:29:00,685 Ne helvetin... 703 01:29:01,268 --> 01:29:03,145 Helvetin pierusi! 704 01:29:05,272 --> 01:29:06,899 Haiset kuselta, 705 01:29:07,441 --> 01:29:09,485 mälliltä, 706 01:29:10,236 --> 01:29:13,989 mädältä kyrvältä, käyneeltä esinahalta. 707 01:29:14,407 --> 01:29:17,785 Kuin sipuli olisi nussinut paskahuussia. 708 01:29:17,868 --> 01:29:20,121 Olen kyllästynyt hajuusi! 709 01:29:20,204 --> 01:29:21,997 Olen kyllästynyt siihen, helvetin juoppo. 710 01:29:22,081 --> 01:29:25,835 Senkin paskiainen ja valehtelija! 711 01:29:25,918 --> 01:29:27,211 Sitä sinä olet. 712 01:29:27,753 --> 01:29:31,799 Juoppo, paskaa puhuva, 713 01:29:32,133 --> 01:29:35,177 lyhyt ja paskamainen valehtelija. 714 01:29:35,261 --> 01:29:36,512 Valehtelija! 715 01:29:42,727 --> 01:29:44,770 Olet hyvä suustasi, Tommy. 716 01:29:46,981 --> 01:29:48,232 Ole kirottu! 717 01:29:51,444 --> 01:29:53,529 Olet vapautettu tehtävistäsi. 718 01:29:56,282 --> 01:29:58,701 Tiedän, vanhus. 719 01:30:10,338 --> 01:30:11,756 "Apumies nukkui myöhään." 720 01:30:12,548 --> 01:30:13,883 "Työn jälki on ala-arvoista." 721 01:30:14,550 --> 01:30:17,053 "Vihamielinen asenne." 722 01:30:19,889 --> 01:30:21,515 "Apumies kateissa." 723 01:30:21,849 --> 01:30:26,937 "Hän koskettelee itseään vajassa." 724 01:30:29,357 --> 01:30:30,816 "Humalassa työvuorossa." 725 01:30:31,275 --> 01:30:32,276 "Päällekarkaus." 726 01:30:32,860 --> 01:30:33,861 "Varkaus." 727 01:30:34,528 --> 01:30:38,199 "Suosittelen irtisanomista ilman palkkaa." 728 01:30:38,908 --> 01:30:40,951 Irtisanominen ilman palkkaa? 729 01:30:42,870 --> 01:30:44,455 Yritätkö tuhota elämäni? 730 01:30:45,581 --> 01:30:46,999 Teen kovasti töitä. 731 01:30:47,333 --> 01:30:50,169 Yhtä kovasti kuin muut. 732 01:30:50,252 --> 01:30:52,296 - Valehtelet, Thomas. - Lopeta! 733 01:30:52,380 --> 01:30:53,839 Valehtelet itsellesi, 734 01:30:53,923 --> 01:30:56,050 mutta et uskalla myöntää sitä. 735 01:30:56,133 --> 01:30:57,593 Ole kiltti. 736 01:30:59,637 --> 01:31:01,555 Päästä minut valon luo, vanhus. 737 01:31:02,348 --> 01:31:04,183 Olen oppinut sinulta paljon. 738 01:31:04,266 --> 01:31:06,352 Anna minulle toinen tilaisuus. 739 01:31:06,769 --> 01:31:08,854 Unohdetaan menneet. 740 01:31:09,730 --> 01:31:11,732 Päästä minut lyhdyn luo. 741 01:31:12,274 --> 01:31:13,818 Älä pakota anelemaan. 742 01:31:13,901 --> 01:31:14,985 Tai anelen. 743 01:31:15,069 --> 01:31:17,071 Anelen, jos haluat. 744 01:31:18,864 --> 01:31:20,241 Ole kiltti. 745 01:31:24,995 --> 01:31:25,996 Lopeta. 746 01:31:27,957 --> 01:31:29,792 Itsekäs kusipää! 747 01:31:29,875 --> 01:31:31,585 Omit kaiken. 748 01:31:32,336 --> 01:31:34,839 Jätit vaimosi ja lapsesi. 749 01:31:34,922 --> 01:31:36,048 Minkä vuoksi? 750 01:31:36,132 --> 01:31:41,512 Komea poika, jonka silmät säkenöivät kuin naisella. 751 01:31:42,763 --> 01:31:45,349 Tulit tälle kivikasalle esittämään kovaa. 752 01:31:46,684 --> 01:31:49,311 Naurettavaa teeskentelyä. 753 01:31:49,937 --> 01:31:54,108 Esitit salaperäistä pysyen mykkänä, 754 01:31:54,191 --> 01:31:57,153 mutta sinussa ei ole mitään salaperäistä. 755 01:31:58,320 --> 01:31:59,947 Olet avoin kirja. 756 01:32:00,031 --> 01:32:02,283 Kuva. 757 01:32:03,409 --> 01:32:06,996 Meikattu näyttelijätär huutamassa parrasvaloissa. 758 01:32:07,079 --> 01:32:10,916 Narttu, joka tahtoo olla haluttu vain koska syntyi, 759 01:32:11,000 --> 01:32:13,836 itkien hopealusikkansa perään. 760 01:32:15,379 --> 01:32:19,258 Siinä vollotat. 761 01:32:20,217 --> 01:32:22,678 Yhyy. 762 01:32:23,346 --> 01:32:27,391 Mitä teet? Tapatko minut? 763 01:32:28,100 --> 01:32:29,185 Tapatko? 764 01:32:30,144 --> 01:32:32,271 Tapatko minut kuin sen lokin? 765 01:32:32,355 --> 01:32:34,398 - En tappanut sitä! - Valehtelija! 766 01:32:34,482 --> 01:32:36,192 Murhaava rakki! 767 01:32:36,275 --> 01:32:39,153 Tuuli käänsi suuntaa vuoksesi. 768 01:32:39,236 --> 01:32:41,822 Sinä teit meistä kirottuja! 769 01:32:42,239 --> 01:32:46,202 Teetkö minulle, mitä toivot tehneesi Winslow'lle? 770 01:32:46,327 --> 01:32:49,580 Nujerratko minut? Winslow oli oikeassa. 771 01:32:49,663 --> 01:32:51,957 Thomas, olet rakki! 772 01:32:52,041 --> 01:32:54,752 Saastainen rakki! 773 01:34:14,665 --> 01:34:16,542 Tapat minut! 774 01:34:56,874 --> 01:34:58,084 Hauku. 775 01:35:02,922 --> 01:35:04,632 Hauku, poika. 776 01:35:06,425 --> 01:35:07,635 Hauku, poju. 777 01:35:09,679 --> 01:35:10,680 Hauku. 778 01:35:16,435 --> 01:35:18,729 Etkö ole ollut merillä? 779 01:35:18,938 --> 01:35:20,981 Käskin haukkua! 780 01:35:24,068 --> 01:35:26,112 Hauku, poika! 781 01:35:29,323 --> 01:35:30,908 Hyvä poika. 782 01:35:32,493 --> 01:35:34,078 Hyvä koira. 783 01:35:40,209 --> 01:35:41,419 Kieri. 784 01:35:58,602 --> 01:35:59,812 Tule. 785 01:36:23,878 --> 01:36:24,879 Tule! 786 01:36:36,932 --> 01:36:38,225 Tule tänne. 787 01:36:56,369 --> 01:36:59,080 Hyvä poika. 788 01:37:00,414 --> 01:37:02,917 Mene sinne, minne kuulut. 789 01:37:04,752 --> 01:37:06,295 Tottele, koira. 790 01:37:11,634 --> 01:37:12,927 Hyvä poika. 791 01:37:27,942 --> 01:37:31,570 Haluatko nähdä, mitä lyhdyssä on? 792 01:37:33,447 --> 01:37:35,032 Edellinen apumies halusi samaa. 793 01:37:35,116 --> 01:37:36,575 Hiljaa, vanha koira! 794 01:37:38,160 --> 01:37:39,829 Kiillota messinki. 795 01:37:41,580 --> 01:37:47,336 Voi mitkä olennot syntyvät ihmisen mielestä 796 01:37:47,420 --> 01:37:50,840 sulaen Prometeuksen saaliissa. 797 01:37:51,173 --> 01:37:52,425 Polttaen silmät 798 01:37:52,800 --> 01:37:55,261 jumalallisella häpeällä ja kauhulla 799 01:37:57,179 --> 01:38:02,018 ja viskaten heidät kuolemaan kurimukseen. 800 01:38:02,101 --> 01:38:05,604 Muut, vaikka sokeat, 801 01:38:05,688 --> 01:38:08,733 näkevät siinä 802 01:38:08,816 --> 01:38:13,154 taivaalliset hyveet 803 01:38:13,946 --> 01:38:18,409 ja pääsevät paratiisiin, 804 01:38:18,826 --> 01:38:24,582 missä ei ole puutetta tai kärsimystä, 805 01:38:24,665 --> 01:38:25,666 vaan jokainen 806 01:38:27,251 --> 01:38:28,252 on ikivanha, 807 01:38:29,837 --> 01:38:32,965 ikuinen ja muuttumaton. 808 01:38:34,425 --> 01:38:40,181 Kuten hän, joka ulottuu yli maapallon. 809 01:38:42,016 --> 01:38:43,059 Se on Herran sanaa. 810 01:38:44,769 --> 01:38:46,395 Saat rangaistuksesi. 811 01:40:15,735 --> 01:40:17,737 Valo kuuluu minulle! 812 01:41:09,997 --> 01:41:12,792 Jos kalvas kuolo nostaa kauhun, 813 01:41:13,042 --> 01:41:15,544 laita meidät lepoon alle pauhun. 814 01:41:16,962 --> 01:41:19,256 Luoja yllä meren kiivaan, 815 01:41:19,548 --> 01:41:22,134 suostu uskolliset pelastamaan. 816 01:46:00,012 --> 01:46:08,012 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 817 01:48:33,941 --> 01:48:35,484 Dialogin innoituksena oli 818 01:48:35,568 --> 01:48:37,695 useita aikalaislähteitä kuten Herman Melville, 819 01:48:37,778 --> 01:48:39,321 Majakanpitäjän päiväkirjat 820 01:48:39,405 --> 01:48:41,240 ja etenkin Sarah Orne Jewettin teokset.