1 00:00:40,200 --> 00:00:44,700 S V E T I L N I K 2 00:01:16,400 --> 00:01:24,400 Tehnična Obdelava: www.Blink.si 3 00:01:24,400 --> 00:01:32,400 VEČ VŠEČKOV= VEČ PODNAPISOV ZA NAJNOVEJŠE FILME! 4 00:01:32,424 --> 00:05:56,824 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 5 00:07:09,530 --> 00:07:13,031 Če bleda smrt z veliko groze 6 00:07:13,033 --> 00:07:16,201 dopusti oceanu nam izklesati posteljo 7 00:07:16,203 --> 00:07:18,737 potem Bog ki sliši valove razbijati 8 00:07:18,739 --> 00:07:21,873 popustil bo da reši našo prosečo dušo. 9 00:07:21,875 --> 00:07:23,842 Na štiri tedne! 10 00:07:24,812 --> 00:07:25,710 Ne gospod. Hvala vam. 11 00:07:25,712 --> 00:07:30,015 Prinaša nesrečo, da pustiš napitnico nedokončano, poba. 12 00:07:30,017 --> 00:07:32,651 Ah, nisem... Nisem mislil biti nevljuden. 13 00:07:32,653 --> 00:07:37,088 Moški ki ne pije, ima svoje razloge. 14 00:07:37,491 --> 00:07:40,459 Ah... saj ni to... 15 00:07:40,627 --> 00:07:44,930 Jaz... sem razumel da je proti pravilom, gospod. 16 00:07:44,932 --> 00:07:45,764 Kaj res? 17 00:07:45,766 --> 00:07:48,600 Res, gospod. Iz, uh... Iz priročnika. 18 00:07:48,602 --> 00:07:52,237 Nisem te vzel za bralca. 19 00:07:54,675 --> 00:07:55,941 No, jaz ne iščem težav. 20 00:07:55,943 --> 00:07:58,210 Potem boš naredil kot ti pravim. 21 00:07:58,212 --> 00:08:01,213 To je tudi v tvoji knjigi. 22 00:08:35,682 --> 00:08:37,816 Na štiri tedne. 23 00:08:47,628 --> 00:08:51,763 Res je. Res je. Cisterno je treba preveriti. 24 00:08:51,765 --> 00:08:52,831 Ena tvojih dolžnosti, poba. 25 00:08:52,833 --> 00:08:55,834 Ali pa nisi prebral o tem? 26 00:08:55,836 --> 00:08:58,537 Čistil boš medenino in mehanizem, 27 00:08:58,539 --> 00:09:01,039 zatem boš pospravil najine prostore. 28 00:09:01,041 --> 00:09:05,043 In odzunaj je še več za postoriti. 29 00:09:05,045 --> 00:09:07,279 Al' me slišiš, pob? 30 00:09:07,281 --> 00:09:08,813 Da, gospod. 31 00:09:08,815 --> 00:09:10,749 Razumem, gospod! 32 00:09:11,552 --> 00:09:14,085 Razumem, gospod. 33 00:09:20,761 --> 00:09:21,826 Ko megla izgine, 34 00:09:21,828 --> 00:09:24,963 se začne tvoja izmena za stražo. 35 00:09:25,732 --> 00:09:31,069 Izmena? Jaz sem 'čakoval da bom šel gor da vidim lanterno. 36 00:09:31,071 --> 00:09:32,938 Jaz pazim na luč. 37 00:09:33,974 --> 00:09:35,974 No, pravila pravijo da se delo izmenjuje. 38 00:09:35,976 --> 00:09:39,010 Nočna straža, je tista ki je treba bati, pob. 39 00:09:39,012 --> 00:09:42,681 Moja straža, od noči do jutra. 40 00:09:42,683 --> 00:09:46,318 Pravega zelenca so mi dali. 41 00:09:46,320 --> 00:09:51,222 Drži se svojih dolžnosti. Luč je moja. 42 00:10:20,988 --> 00:10:23,321 Kurbin sin! 43 00:11:36,763 --> 00:11:41,366 Na tebe, lepota moja. 44 00:13:49,162 --> 00:13:51,162 Strešniki. 45 00:13:54,367 --> 00:13:57,435 Poskrbi za njih po cisterni. 46 00:13:58,305 --> 00:14:02,340 In lanterna rabi olje. 47 00:14:06,213 --> 00:14:08,146 Razumem, gospod. 48 00:16:57,784 --> 00:17:00,318 Pojdi! 49 00:17:02,288 --> 00:17:04,055 Stran. 50 00:18:56,903 --> 00:18:59,337 Ne greš tja notri! 51 00:19:00,707 --> 00:19:05,476 Olje, gospod. -Utrujen? Naslednjič vzemi to. 52 00:19:05,478 --> 00:19:08,880 Si boš prihranil dosti muk. 53 00:19:08,882 --> 00:19:11,482 Zajemi sapo, poba. 54 00:19:13,620 --> 00:19:18,289 Pravim, nadihaj se, pob. 55 00:19:19,259 --> 00:19:20,691 Potem pa odnesi tisti sod 56 00:19:20,693 --> 00:19:24,228 nazaj dol po stopnišču kjer si ga našel. 57 00:19:24,230 --> 00:19:29,500 Razen će nameravaš zakurit celi svetilnik. 58 00:19:33,540 --> 00:19:35,606 In dokončaj preostanek svojih dolžnosti. 59 00:19:35,608 --> 00:19:38,643 Že zaostajaš. 60 00:19:38,912 --> 00:19:43,247 Razumem, gospod. -Prepočasen si. Si omejen? 61 00:19:43,917 --> 00:19:44,949 Ne, gospod. 62 00:19:44,951 --> 00:19:46,517 Mene si ukanil. 63 00:19:57,330 --> 00:20:00,298 Če bleda smrt, z veliko groze, 64 00:20:00,300 --> 00:20:03,201 dopusti oceanu nam izklesati posteljo 65 00:20:03,203 --> 00:20:05,436 potem Bog ki sliši valove razbijati 66 00:20:05,438 --> 00:20:09,373 popustil bo, da reši našo prosečo dušo. 67 00:20:18,985 --> 00:20:21,285 Se ti še vedno upira? 68 00:20:22,622 --> 00:20:25,323 Ah, daj si duška, poba. 69 00:20:25,325 --> 00:20:28,426 Zdaj je čas za pomenek in kramljanje. 70 00:20:28,428 --> 00:20:29,493 Boljše bo će uživaš v tem. 71 00:20:29,495 --> 00:20:32,730 Prišla bosta dva tedna in oba bova jamrala 72 00:20:32,732 --> 00:20:36,434 da bi bila tiho kot grob. 73 00:20:36,436 --> 00:20:38,603 Nisem ravno dober sogovorec. 74 00:20:38,605 --> 00:20:40,805 Misliš da si prvi? 75 00:20:40,807 --> 00:20:42,607 Ne, gospod. 76 00:20:42,609 --> 00:20:44,242 Saj nisi. 77 00:20:44,244 --> 00:20:45,910 Nisi. 78 00:20:47,880 --> 00:20:52,783 Chicopee, oh, kako lepo je izgledala. 79 00:20:52,785 --> 00:20:55,920 Bila je čiste gradnje in popolnega videza. 80 00:20:55,922 --> 00:21:00,491 V floti '64 ji ni bilo enakovredne. 81 00:21:00,593 --> 00:21:02,893 Bili smo na odmorih... 82 00:21:02,895 --> 00:21:05,263 Pa je prišlo do upora... 83 00:21:05,265 --> 00:21:06,797 In zakaj, se vprašaš? Zakaj? 84 00:21:06,799 --> 00:21:12,770 Kaj je strašni del mornarskega življenja, vprašaj se, poba? 85 00:21:12,772 --> 00:21:16,841 To je ko se delo ustavi ko obstaneš med vodo in vetrom. 86 00:21:16,843 --> 00:21:19,543 Brezvetrje. Brezvetrje. 87 00:21:19,545 --> 00:21:21,479 Bolj zlobno od hudiča samega. 88 00:21:21,481 --> 00:21:23,381 Dolgčas spremeni može v zlobneže, 89 00:21:23,383 --> 00:21:27,385 in voda gre hitro, poba, izgine. 90 00:21:27,920 --> 00:21:32,390 Edino zdravilo je pijača. 91 00:21:32,392 --> 00:21:35,059 Ohranja mornarje srečne, ohranja 'ih uslužne, 92 00:21:35,061 --> 00:21:37,428 ohranja 'ih, ohranja 'ih... 93 00:21:37,430 --> 00:21:38,996 Neumne. 94 00:21:44,470 --> 00:21:48,606 Preklet naj bom, će ni star mornarski duh 95 00:21:48,608 --> 00:21:51,042 nekje v tebi, poba. 96 00:21:59,619 --> 00:22:01,719 Izpljuni, poba. 97 00:22:02,522 --> 00:22:03,921 Mmh... 98 00:22:03,923 --> 00:22:08,426 Zakaj, ah... Zakaj je prejšni čuvaj odšel? 99 00:22:08,428 --> 00:22:10,661 On? Moj drugi? 100 00:22:11,064 --> 00:22:12,830 Mmm-hmm. 101 00:22:13,766 --> 00:22:15,599 Umrl. 102 00:22:15,702 --> 00:22:16,967 Znorel je, prav res. 103 00:22:16,969 --> 00:22:22,340 Besnel je o morskih deklicah, vodnih bitjih, slabih značajih in vse podobno. 104 00:22:22,342 --> 00:22:22,973 Na koncu, 105 00:22:22,975 --> 00:22:27,712 ni mel već zdrave pameti kot pa kurji zob. 106 00:22:27,714 --> 00:22:33,584 Verjel je da je v luči nekakšna čarobnost. 107 00:22:33,586 --> 00:22:36,687 Imel je predstavo da je sv. Erazem 108 00:22:36,689 --> 00:22:40,024 zanetil svoj Elijev ogenj v njej. 109 00:22:42,495 --> 00:22:46,063 Osvobojenje, je pravil. 110 00:22:56,042 --> 00:22:58,109 Pravljice. 111 00:23:01,981 --> 00:23:05,616 Videl sem tvoj sparing z galebom. 112 00:23:06,652 --> 00:23:08,853 Bolje jih je pustiti na miru. 113 00:23:08,855 --> 00:23:11,555 Ubiti galeba prinaša nesrečo. 114 00:23:12,792 --> 00:23:14,925 Še već pravljic. 115 00:23:16,529 --> 00:23:18,963 Ubiti galeba prinaša nesrečo! 116 00:23:28,441 --> 00:23:30,908 Ne zmeni se za mene, poba. 117 00:23:30,910 --> 00:23:32,743 Prav nič. 118 00:23:32,912 --> 00:23:36,113 Pripravi nama kaj kave. 119 00:23:37,683 --> 00:23:39,850 Dolga noč pred nama. 120 00:23:39,919 --> 00:23:44,021 Malo kave nama bo dobro delo. 121 00:25:46,979 --> 00:25:50,648 Zanemarjal si svoje dolžnosti, poba! 122 00:25:52,552 --> 00:25:54,718 Ne taji drugače! 123 00:25:54,720 --> 00:25:56,687 Kaj je potem to? 124 00:25:57,757 --> 00:26:00,124 Gospod? -Kaj? 125 00:26:00,126 --> 00:26:03,160 Jaz... saj sem pobrisal in pometel dvakrat, po dolgem in počez, gospod. 126 00:26:03,162 --> 00:26:05,262 Lažeš kot pes. 127 00:26:06,599 --> 00:26:09,833 Saj sem pometel. -Je zanikrno in opolzko. 128 00:26:09,835 --> 00:26:12,336 Nepometeno, neobrisano in zamazano. 129 00:26:13,639 --> 00:26:16,574 Vam je špas, da me nadlegujete? 130 00:26:16,576 --> 00:26:18,175 Kako prosim? 131 00:26:19,345 --> 00:26:20,210 Jaz sem že povedal... 132 00:26:20,212 --> 00:26:22,279 Kako si mi drzneš nasprotovati, ti pes. 133 00:26:22,281 --> 00:26:23,113 Poslušajte, 134 00:26:23,115 --> 00:26:25,249 jaz nisem nameraval biti kakšna gospodinja 135 00:26:25,251 --> 00:26:27,851 ali suženj ko sem vzel to delo. 136 00:26:27,853 --> 00:26:29,620 To ni prav! 137 00:26:29,622 --> 00:26:31,355 Te stene so bolj razmajane 138 00:26:31,357 --> 00:26:34,158 od katerekoli barake, ki sem jih videl. 139 00:26:34,160 --> 00:26:36,060 Sam hišnik Angleške kraljice 140 00:26:36,062 --> 00:26:38,028 ne bi opravil nič bolje kot sem jaz, 141 00:26:38,030 --> 00:26:39,296 ker vam pravim, da sem zribal 142 00:26:39,298 --> 00:26:41,599 tla te hiše dvakrat po dolgem in počez, gospod... 143 00:26:41,601 --> 00:26:43,934 In jaz pravim da nisi naredil nič podobnega. 144 00:26:43,936 --> 00:26:46,170 In pravim, da boš pomil še enkrat 145 00:26:46,172 --> 00:26:47,738 in pomil boš tako kot je treba, 146 00:26:47,740 --> 00:26:52,276 in pomival boš še 10 krat za tem. 147 00:26:52,278 --> 00:26:54,745 In će ti jaz rečem da izvlečeš in razstaviš 148 00:26:54,747 --> 00:26:57,314 vsako desko in predal te hiše 149 00:26:57,316 --> 00:26:59,116 in jih zdrgneš do čistega s svojimi golimi, 150 00:26:59,118 --> 00:27:01,218 krvavimi rokami, boš to napravil! 151 00:27:01,220 --> 00:27:04,888 In će ti jaz rečem da izpuliš vse žeblje 152 00:27:04,890 --> 00:27:07,057 iz vseh plesnivih delov, 153 00:27:07,059 --> 00:27:09,326 in izsesaš vsaki delček rje 154 00:27:09,328 --> 00:27:14,164 dokler se vsi žeblji ne iskrijo kot tíč kita glavača, 155 00:27:14,166 --> 00:27:17,635 in potem iztesaš celo svetilno postajo 156 00:27:17,637 --> 00:27:18,702 nazaj od začetka, 157 00:27:18,704 --> 00:27:22,039 in potem to narediš ponovno, boš to naredil! 158 00:27:22,041 --> 00:27:23,173 In pri mojem Bogu, 159 00:27:23,175 --> 00:27:25,876 boš to naredil smejé, poba, ker ti bo všeč. 160 00:27:25,878 --> 00:27:29,346 Všeč ti bo, ker jaz pravim tako! 161 00:27:31,117 --> 00:27:36,954 Ugovarjaj še enkrat, in znižal ti bom plačo. 162 00:27:38,357 --> 00:27:40,391 Me slišiš, pob? 163 00:27:42,328 --> 00:27:44,028 Razumem, gospod. 164 00:27:44,830 --> 00:27:46,330 Ah. 165 00:27:46,699 --> 00:27:48,298 Drgni, pes. 166 00:27:48,300 --> 00:27:50,034 Drgni! 167 00:29:07,346 --> 00:29:10,147 Bodi pri miru, poba. 168 00:29:10,149 --> 00:29:11,281 Razumem, gospod. 169 00:29:11,283 --> 00:29:14,418 Belilo mora biti enakomerno, poba. 170 00:29:14,420 --> 00:29:15,953 Svetlo! Sijoče! 171 00:29:15,955 --> 00:29:18,155 Kot srebrn žeton javne hiše. 172 00:29:18,157 --> 00:29:19,523 Dajmo mornarjem pravo vidno točko. 173 00:29:19,525 --> 00:29:23,961 Saj je ne bodo videli v prekleti nevihti! 174 00:29:23,963 --> 00:29:26,530 Brzdaj konje, poba. 175 00:29:26,532 --> 00:29:27,431 To je pošteno delo. 176 00:29:27,433 --> 00:29:30,901 In povzdignil se boš v mojem dnevniku. 177 00:29:30,903 --> 00:29:32,870 On mi je priča! 178 00:29:33,372 --> 00:29:35,372 Spustil te bom, za par čevljev. 179 00:29:38,077 --> 00:29:39,209 Počasi! 180 00:29:39,211 --> 00:29:42,279 Nisi še bil v boljših rokah. 181 00:29:44,517 --> 00:29:45,349 Počasi! 182 00:29:45,351 --> 00:29:47,384 Nehaj se otepati, poba. 183 00:29:47,386 --> 00:29:48,986 Saj ne! -Ja pa! 184 00:29:48,988 --> 00:29:51,421 Bodi pri miru! -Saj sem! 185 00:30:22,888 --> 00:30:26,056 Šc! Šc! Šc! Šc! 186 00:31:02,194 --> 00:31:04,094 Hvala ti, poba. 187 00:31:04,930 --> 00:31:06,597 Winslow. 188 00:31:07,900 --> 00:31:10,234 Ephraim Winslow. 189 00:31:10,302 --> 00:31:12,236 Ta zadnja dva tedna, jaz bi... 190 00:31:12,238 --> 00:31:14,905 Bi mi bilo všeč če bi me klicali po imenu. 191 00:31:14,907 --> 00:31:17,975 Poglej se, 192 00:31:17,977 --> 00:31:19,576 daješ ukaze, poba. 193 00:31:19,578 --> 00:31:22,913 Winslow. -Že prav, že prav. 194 00:31:22,915 --> 00:31:26,049 Nimam nič proti, Ephraim Winslow. 195 00:31:26,051 --> 00:31:33,390 Torej, kaj je prineslo nekoga takega kot tebe na to prekleto skalo? 196 00:31:33,559 --> 00:31:35,359 Takega kot kaj? 197 00:31:35,361 --> 00:31:37,394 Lepega kot sliko. 198 00:31:37,396 --> 00:31:40,631 Samo šalim se, poba, samo šalim... 199 00:31:40,633 --> 00:31:43,400 Winslow. -Winslow. 200 00:31:45,037 --> 00:31:46,403 Kaj te je prineslo... 201 00:31:49,041 --> 00:31:53,410 ...na to skalo, Ephraim Winslow? 202 00:31:55,447 --> 00:31:58,148 Kaj si počel poprej? 203 00:31:58,951 --> 00:32:01,018 Gozdar. -Gozdar? 204 00:32:01,020 --> 00:32:04,655 Velik drvosek. Gor na severu. Proti Kanadi. 205 00:32:04,657 --> 00:32:08,058 Skupina pri Hudsonovem zalivu? -Točno ta. 206 00:32:08,060 --> 00:32:09,192 Res to kaj pravijo? 207 00:32:09,194 --> 00:32:11,528 "Gozd kolikor daleč seže oko"? 208 00:32:11,530 --> 00:32:15,999 Tako je, gospod. Smreka, kanadski macesen, gladki bor. 209 00:32:16,001 --> 00:32:18,168 "Goščava", pravijo ljudje tam gori. 210 00:32:18,170 --> 00:32:21,138 Si imel dovolj dreves potem, je to to? 211 00:32:21,140 --> 00:32:22,172 Da, gospod. 212 00:32:22,174 --> 00:32:24,441 Ti ne zamerim. 213 00:32:24,443 --> 00:32:27,244 Slišal sem o takšnem življenju. 214 00:32:27,246 --> 00:32:28,078 Težko delo. 215 00:32:28,080 --> 00:32:32,616 Garaš bolj kot dva konja, pravijo. 216 00:32:32,618 --> 00:32:35,285 Ne hvala. 217 00:32:36,288 --> 00:32:42,492 Morje, to je edino kar me daje. 218 00:32:44,964 --> 00:32:45,996 Ga pogrešaš? 219 00:32:45,998 --> 00:32:50,500 Nič mu ne pride blizu. 220 00:32:50,502 --> 00:32:52,035 Ampak ne morem... 221 00:32:52,037 --> 00:32:55,505 vleči svojega štrclja za sabo. 222 00:32:55,674 --> 00:32:58,508 Nej. Ni vredno težav... 223 00:32:58,510 --> 00:33:02,279 Zdaj sem svetilničar in svetilničar ostal bom. 224 00:33:02,281 --> 00:33:06,550 In prav dobro sem poročen s to lučjo tukaj, 225 00:33:06,552 --> 00:33:11,221 in ona je bila boljša, resničnejša, tišja žena 226 00:33:11,223 --> 00:33:14,424 kot katerakoli živa ženska. 227 00:33:16,328 --> 00:33:18,295 Bil kdaj poročen? 228 00:33:18,630 --> 00:33:22,065 Trinajst božičev na morju... 229 00:33:22,701 --> 00:33:25,102 Mali otroci so bili doma. 230 00:33:25,571 --> 00:33:28,105 Nikoli ni odpustila. 231 00:33:30,242 --> 00:33:32,075 Boljše je tako. 232 00:33:32,077 --> 00:33:36,713 Če se že spoznavama Ephraim Winslow, 233 00:33:36,715 --> 00:33:43,320 povej mi, čemu bi gozdar hotel postati svetilničar? 234 00:33:47,159 --> 00:33:50,660 Ni bilo dovolj tiho za tebe na severu? 235 00:33:50,662 --> 00:33:52,562 Te je žagovina ščemela med nogami? 236 00:33:52,564 --> 00:33:55,432 Te je delovodja imel za preveč divjega 237 00:33:55,434 --> 00:33:57,634 da bi nosil sekiro? 238 00:33:58,470 --> 00:34:03,407 Tako kot si rekel, verjetno sem imel samo dovolj dreves. 239 00:34:08,147 --> 00:34:10,147 Odkar sem zapustil Oča, 240 00:34:10,149 --> 00:34:13,784 sem vzel vsako delo, ki so mi ga plačali. 241 00:34:13,786 --> 00:34:15,585 Na nekatera nisem ponosen. 242 00:34:15,587 --> 00:34:18,388 Klatež, hm? -Ne, samo... 243 00:34:18,390 --> 00:34:22,426 Ne najdem prave službe v kateri bi užival, 244 00:34:22,428 --> 00:34:24,227 zato se premikam naprej. 245 00:34:24,229 --> 00:34:25,395 In jaz nisem tip človeka ki bi gledal nazaj 246 00:34:25,397 --> 00:34:27,664 kaj je za njim, veš. -Na begu? 247 00:34:27,666 --> 00:34:28,532 Poglej zdaj, 248 00:34:28,534 --> 00:34:31,802 nič ni narobe z začetkom na sveže in na novo, 249 00:34:31,804 --> 00:34:33,537 če greš za kruhom... 250 00:34:33,539 --> 00:34:35,739 Ne... 251 00:34:35,741 --> 00:34:36,673 Tak kot vsak mož, 252 00:34:36,675 --> 00:34:41,244 se hočem le ustaliti potihoma, z nekaj zaslužka. 253 00:34:41,547 --> 00:34:43,413 Nekje sem prebral, da 254 00:34:43,415 --> 00:34:46,416 mož lahko zasluži 630... 255 00:34:46,518 --> 00:34:48,685 Prebral sem 1.000 $ na leto, 256 00:34:48,687 --> 00:34:50,754 če skrbi za luč daleč od obale. 257 00:34:50,756 --> 00:34:54,157 Dlje kot je, več zasluži. 258 00:34:54,159 --> 00:34:58,662 To sem prebral in vraga, si rečem, grem poskusit. 259 00:34:58,664 --> 00:35:00,864 Da začnem šparati zaslužek. 260 00:35:04,336 --> 00:35:07,370 Kmalu, si bom zgradil svoj prostor, 261 00:35:07,372 --> 00:35:08,472 nekje na vasi, 262 00:35:08,474 --> 00:35:11,875 kjer me nihče ne bo vprašal "zakaj". 263 00:35:12,444 --> 00:35:14,344 In to je vse. 264 00:35:18,350 --> 00:35:21,651 Ista stara, dolgočasna štorija, hm? 265 00:35:23,555 --> 00:35:25,622 No, vprašali ste. 266 00:35:31,630 --> 00:35:35,799 Povejte, zakaj prinaša nesrečo ubiti galeba? 267 00:35:35,801 --> 00:35:41,505 V njih so duše mornarjev ki so prišle do Gospoda. 268 00:35:43,742 --> 00:35:46,443 Moliš pogosto, Winslow? 269 00:35:47,813 --> 00:35:49,846 Ne kolikor bi lahko. 270 00:35:49,848 --> 00:35:54,251 Ampak se bojim Boga, če bi rad vedel. 271 00:37:46,665 --> 00:37:48,498 Drek. 272 00:41:31,957 --> 00:41:32,989 Veter se je spremenil. 273 00:41:32,991 --> 00:41:36,526 Ah. Hvala bogú. -Ah, ne bodi tako naiven. 274 00:41:36,528 --> 00:41:39,162 To je zatišje pred nevihto, Winslow. 275 00:41:39,164 --> 00:41:43,867 Robantiš čez blag zahodni vétrič. 276 00:41:43,869 --> 00:41:44,801 Zdi se ti hudo 277 00:41:44,803 --> 00:41:46,536 ker nimaš pojma o pojmu, 278 00:41:46,538 --> 00:41:49,539 in na tej skali ni dreves, 279 00:41:49,541 --> 00:41:51,875 kot pri tvoji goščavi Hudsonovega zaliva. 280 00:41:51,877 --> 00:41:54,277 Kmalu bo prišla burja 281 00:41:54,279 --> 00:41:56,045 in pihala bo kot Gabrielov rog. 282 00:41:56,047 --> 00:41:59,816 Bolje bo če zaščitiva oddajno hišo. 283 00:41:59,818 --> 00:42:00,583 Razumem, gospod. 284 00:42:00,585 --> 00:42:02,252 Ostalo bo mirno do jutra, 285 00:42:02,254 --> 00:42:04,621 ko pride zamenjava, predvidevam... 286 00:42:04,623 --> 00:42:08,825 ampak zelo slabo vreme trka na vrata. 287 00:42:11,997 --> 00:42:14,597 Te kaj muči? 288 00:42:14,666 --> 00:42:18,635 Jutri greš iz skale. Winslow. 289 00:42:18,637 --> 00:42:21,237 Ne začni se múliti zdaj. 290 00:42:21,973 --> 00:42:23,072 Ne, gospod. 291 00:42:23,074 --> 00:42:25,808 Imaš skrivnosti, kaj? 292 00:42:27,012 --> 00:42:30,647 Pomoč bi mi prav prišla pri zaščiti hiše, to je vse. 293 00:42:42,260 --> 00:42:44,661 Vleci, Winslow! 294 00:42:48,333 --> 00:42:50,266 'Lej jih! 295 00:42:50,869 --> 00:42:53,603 Boljše kot ribe! 296 00:42:58,944 --> 00:43:01,678 Ni zločin spiti kozarček ali dva zdaj. 297 00:43:01,680 --> 00:43:05,782 Čista noč. In najina zadnja, pred koncem. 298 00:43:05,784 --> 00:43:07,884 Nisem še srečal nadzornika 299 00:43:07,886 --> 00:43:10,887 ki ne bi zamižal na oko. 300 00:43:10,889 --> 00:43:15,592 In ne bom sprejel ne, za odgovor. 301 00:43:22,100 --> 00:43:27,370 Če bleda smrt z veliko groze 302 00:43:28,073 --> 00:43:31,207 Ah, vraga! Na... Na odrešitev! 303 00:43:31,209 --> 00:43:34,177 Tako! 304 00:43:36,948 --> 00:43:39,315 Oh! 305 00:43:54,332 --> 00:43:57,266 ¶ Hura, mi gremo domov ¶ 306 00:43:57,268 --> 00:43:58,935 ¶ Hura, mi gremo domov! ¶ 307 00:43:58,937 --> 00:44:01,738 ¶ Ko prispemo v pristanišče v Bedfordu¶ 308 00:44:01,740 --> 00:44:03,806 ¶ Ljubic bo kot malo mórje ¶ 309 00:44:03,808 --> 00:44:06,109 ¶ Vse luštne punce so pravile ¶ 310 00:44:06,111 --> 00:44:08,378 ¶ prišel je Džek z letno plačo ¶ 311 00:44:08,380 --> 00:44:10,947 ¶ Hura, mi gremo domov ¶ 312 00:44:10,949 --> 00:44:13,383 ¶ Hura, mi gremo domov! ¶ 313 00:44:13,385 --> 00:44:15,218 ...prav fletna dečva, je bila, 314 00:44:15,220 --> 00:44:17,120 snela si je klobuček, 315 00:44:17,122 --> 00:44:20,223 ampak kot pravim, zlomil sem si nogo, 316 00:44:20,225 --> 00:44:22,058 in se potolkel. 317 00:44:22,060 --> 00:44:25,028 Bilo je v nunski bólnici... 318 00:44:25,030 --> 00:44:28,798 Vse nune so bile katoliške, ti povem. 319 00:44:34,172 --> 00:44:37,340 Ampak, nikoli nisem šel v Salem, 320 00:44:37,342 --> 00:44:40,443 ker nisem imel dovolj poguma da bi jo šel videt, 321 00:44:40,445 --> 00:44:45,782 saj od takrat biti v postelji ni enako. 322 00:44:48,186 --> 00:44:50,853 Se sramuješ spati z žensko? 323 00:44:50,855 --> 00:44:52,755 Jaz se ne sramujem ničesar! 324 00:44:57,195 --> 00:44:58,961 No, ti povem... 325 00:44:58,963 --> 00:45:02,265 Mogoče te bom celo pogrešal, Ephraim Winslow. 326 00:45:02,267 --> 00:45:07,270 Kar hitro boš postal dober 327 00:45:07,272 --> 00:45:08,705 svetilničar, prav res. 328 00:45:08,707 --> 00:45:10,907 Sem mislil da mi boš ene noči 329 00:45:10,909 --> 00:45:12,475 razklal glavo na dva pol, 330 00:45:12,477 --> 00:45:13,976 ampak si fejst fant. 331 00:45:13,978 --> 00:45:18,781 Za luč boš skrbel prej kot bi mignil. 332 00:45:19,084 --> 00:45:21,217 Zakaj nisem? 333 00:45:21,986 --> 00:45:23,419 Kaj? 334 00:45:23,722 --> 00:45:25,321 Luč. 335 00:45:30,762 --> 00:45:32,995 Jaz sem čuvaj te postaje, poba. 336 00:45:32,997 --> 00:45:36,032 Na kateri drugi postaji je luč lahko tvoja. 337 00:45:36,034 --> 00:45:36,899 Priročnik pravi... 338 00:45:36,901 --> 00:45:39,235 Moja beležka je edina knjiga na tej skali... 339 00:45:40,138 --> 00:45:41,504 Jaz sem čuvaj lučí, poba, 340 00:45:41,506 --> 00:45:43,106 nikoli se je nihče ne dotakne... 341 00:45:43,108 --> 00:45:47,043 Ne sekiraj se s svetilnikom, poba! 342 00:45:47,045 --> 00:45:48,778 Moje! 343 00:45:59,124 --> 00:46:02,492 Naj bo po tvoje. 344 00:46:12,537 --> 00:46:14,837 Pravim, da nikoli... 345 00:46:14,839 --> 00:46:18,307 Jaz ne... Jaz ne vem tvojega imena. 346 00:46:18,910 --> 00:46:20,510 Wake. 347 00:46:20,912 --> 00:46:23,045 Tvoje krstno ime. 348 00:46:24,549 --> 00:46:26,315 Thomas. 349 00:46:27,819 --> 00:46:31,354 Thomas? -Tako, Thomas Wake. 350 00:46:33,191 --> 00:46:35,124 Kliči me Tom. 351 00:46:42,867 --> 00:46:44,367 No... 352 00:46:46,371 --> 00:46:48,838 Na mojega prijatelja Toma. 353 00:46:50,074 --> 00:46:53,376 In da pridem s te preklete skale! 354 00:50:40,405 --> 00:50:43,239 Zakaj se dereš kot živina? 355 00:50:43,241 --> 00:50:44,707 Smrdiš po dreku. 356 00:50:44,709 --> 00:50:49,111 Bolje da pospraviš ta nered preden pride nadzornik. 357 00:50:49,247 --> 00:50:53,816 Naredi kot ti je rečeno, poba! Poslopje je v razsulu. 358 00:50:53,818 --> 00:50:56,085 Da... Razumem, gospod. 359 00:50:56,287 --> 00:50:57,720 Razumem. 360 00:51:43,701 --> 00:51:46,102 Niso prišli. 361 00:52:26,410 --> 00:52:29,578 Vlaga je prišla v shrambo. 362 00:52:32,817 --> 00:52:33,516 Kaj? 363 00:52:33,518 --> 00:52:37,486 Vlaga je prišla v shrambo. 364 00:52:55,373 --> 00:52:58,307 Vlaga je prišla do hrane. 365 00:52:58,309 --> 00:53:00,242 Soljena polenovka je za ven. 366 00:53:00,244 --> 00:53:02,678 Ven? -Pokvarjena. 367 00:53:02,680 --> 00:53:03,879 Začela je trohneti. 368 00:53:03,881 --> 00:53:06,715 Slava njej. -Boš me slišal zdaj? 369 00:53:06,717 --> 00:53:10,786 Slišal kaj? -Da je bolje će štediva s hrano. 370 00:53:10,788 --> 00:53:14,390 Štediva? -Spet ne ubogaš? 371 00:53:14,392 --> 00:53:16,325 Saj je bil samo en dan. 372 00:53:16,327 --> 00:53:18,460 Hudič se bliža. 373 00:53:18,796 --> 00:53:21,363 Glej, mogoče je ladja prišla. 374 00:53:21,365 --> 00:53:23,632 Ampak sma jih zgrešila. 375 00:53:23,634 --> 00:53:25,868 Lahko pripravim čoln. 376 00:53:26,337 --> 00:53:28,871 Tedni, Winslow. Tedni. 377 00:53:29,207 --> 00:53:30,372 Kaj? 378 00:53:30,374 --> 00:53:31,507 Kako to misliš, kaj? 379 00:53:31,509 --> 00:53:35,211 Tedni? -Tedni. Ja, tedni. 380 00:53:35,313 --> 00:53:36,345 Zaspala sma. Pijana kot kladi. 381 00:53:36,347 --> 00:53:39,415 Minili so že tedni odkar sma jo zgrešila, Winslow. 382 00:53:39,417 --> 00:53:42,618 Pa tudi prosim te že tedne da štediš z hrano, 383 00:53:42,620 --> 00:53:46,455 ampak si kar naprej lajal vame, kot pobesnel pes, 384 00:53:46,457 --> 00:53:49,458 pravil da "lahko pripravič čoln". 385 00:53:49,460 --> 00:53:50,659 Počakaj malo. -Oh, ne. 386 00:53:50,661 --> 00:53:52,661 Ne začenjaj spet. 387 00:53:52,663 --> 00:53:54,763 To ni smešno. -Ne, saj ni. 388 00:53:54,765 --> 00:53:57,433 In jaz ne nameravam obtičati tukaj 389 00:53:57,435 --> 00:53:59,902 z nekim prekletim norcem. 390 00:54:01,639 --> 00:54:02,938 Obtičati? 391 00:54:02,940 --> 00:54:04,940 Prav si slišal. 392 00:54:04,942 --> 00:54:08,544 Jaz sem pa mislil... da si rekel da pride odrešitev. 393 00:54:08,546 --> 00:54:12,481 Če počakama da mine nevihta. 394 00:54:13,017 --> 00:54:16,252 Ladja bo prišla! 395 00:54:17,321 --> 00:54:17,820 Leta '75, 396 00:54:17,822 --> 00:54:22,791 je Stari Striker obtičal tukaj za sedem dolgih mesecev, prav res. 397 00:54:22,793 --> 00:54:24,360 Nevihta na kopnem je ponehala, 398 00:54:24,362 --> 00:54:26,562 ampak tukaj, so vode ostale preveč divje 399 00:54:26,564 --> 00:54:29,798 za izkrcanje ali pristanek. 400 00:54:31,035 --> 00:54:33,402 Samo prestrašit me hočeš. 401 00:54:33,404 --> 00:54:36,972 Poglej se. Pretvarjajoč. 402 00:54:39,410 --> 00:54:42,845 V resnici pa veš kaj se je zgodilo. 403 00:55:07,738 --> 00:55:09,605 Koplji! 404 00:55:11,809 --> 00:55:13,809 Koplji, pravim! 405 00:55:14,378 --> 00:55:15,944 Koplji! 406 00:55:16,347 --> 00:55:17,846 Dig! 407 00:55:21,852 --> 00:55:24,687 Tukaj počiva. 408 00:55:45,443 --> 00:55:46,108 Živila. 409 00:55:46,110 --> 00:55:50,479 Najslabši od nas, se niso mogli branit proti ladijskim podganam, 410 00:55:50,481 --> 00:55:55,551 ki so nam glodale podplate naših nog. 411 00:55:58,522 --> 00:56:02,624 Njihove noge so ovenele in dobile gangreno, 412 00:56:02,626 --> 00:56:06,562 barve kot vsak odtenek pavovega repa. 413 00:56:06,564 --> 00:56:08,597 Dlesni so jim otekle, 414 00:56:08,599 --> 00:56:12,134 bele kot kost, in pričele gniti. 415 00:56:12,136 --> 00:56:14,002 Gosta kri je lila, 416 00:56:14,004 --> 00:56:20,509 zobi so padali po krovu niso se imeli česa već držati. 417 00:56:22,613 --> 00:56:26,615 "Kopno naproti!" slišim jaz, 418 00:56:26,617 --> 00:56:29,718 ampak samo trava na tistem otoku. 419 00:56:29,720 --> 00:56:32,054 Pa smo jedli travo. 420 00:56:32,056 --> 00:56:34,156 In bil je tisti skorbut 421 00:56:34,158 --> 00:56:38,093 ki me je za zmeraj zasidral. 422 00:56:39,063 --> 00:56:42,731 Sem mislil da si rekel da si jo zlomil. 423 00:56:42,833 --> 00:56:44,433 Kaj? 424 00:56:44,435 --> 00:56:45,934 Tvoja noga. 425 00:56:45,936 --> 00:56:49,538 Katoliške nune in podobno. 426 00:56:50,107 --> 00:56:52,641 Verjetno si narobe slišal. 427 00:56:59,049 --> 00:57:02,551 Sem rekel tisti neumni barabi... -Jap. 428 00:57:02,553 --> 00:57:03,819 Koti strešnice so zanič. 429 00:57:03,821 --> 00:57:07,689 "Daj mi svoj cepin", mu pravim. 430 00:57:07,691 --> 00:57:11,994 Ampak... delovodja Winslow, 431 00:57:11,996 --> 00:57:15,164 tista prekleta kanadska baraba... 432 00:57:15,166 --> 00:57:18,867 Winslow? -...vedno me je klical pes. 433 00:57:18,869 --> 00:57:19,701 Umazan pes. 434 00:57:19,703 --> 00:57:23,505 Boš videl kdo je pes. -Winslow. 435 00:57:23,507 --> 00:57:27,676 Kaj pa... -Kdo, Winslow? 436 00:57:27,912 --> 00:57:28,944 Strešniki razpadajo... 437 00:57:28,946 --> 00:57:32,881 Vedno me je zmerjal... -Zmerjal? 438 00:57:32,883 --> 00:57:34,616 Kot ti. 439 00:57:34,618 --> 00:57:36,952 Za čisti nesmisel. 440 00:57:36,954 --> 00:57:38,554 To je težava s teboj, Winslow. 441 00:57:38,556 --> 00:57:45,160 Težava s tabo je jesti travo brez zob. 442 00:57:45,162 --> 00:57:46,962 Kako prosim? 443 00:57:48,032 --> 00:57:53,702 Tvojim morskim pomorščakom so izpadli zobje. 444 00:57:56,607 --> 00:57:59,141 Kaj hočeš reči, Winslow? 445 00:57:59,543 --> 00:58:03,245 No, samo zdi se zelo težko 446 00:58:03,948 --> 00:58:08,650 jesti travo brez zob. 447 00:58:08,652 --> 00:58:11,954 Ker koze in ovce in krave... 448 00:58:11,956 --> 00:58:17,926 No, vse imajo zobe, ali ne? 449 00:58:19,096 --> 00:58:24,199 Al' veš kako ješ travo ko nimaš zob? 450 00:58:25,135 --> 00:58:26,034 Ustreži mi. 451 00:58:26,036 --> 00:58:29,671 Izpuliš jo ven in jo pogoltneš. 452 00:58:31,976 --> 00:58:34,276 Izpuliš jo ven in jo pogoltneš. 453 00:58:34,278 --> 00:58:40,916 Izpuliš jo ven... -Kaj pa vem. 454 00:58:41,552 --> 00:58:43,118 Ne veš? 455 00:58:43,120 --> 00:58:44,786 Ne vem. 456 00:58:57,768 --> 00:58:59,201 Kaj? 457 00:59:01,972 --> 00:59:03,705 Kaj? 458 00:59:06,877 --> 00:59:08,310 Kaj? 459 00:59:10,114 --> 00:59:13,015 Kaj? 460 00:59:13,017 --> 00:59:14,082 Kaj? -Kaj? 461 00:59:14,084 --> 00:59:15,183 Kaj? -Kaj? 462 00:59:15,185 --> 00:59:16,318 Kaj? -Kaj? 463 00:59:16,320 --> 00:59:17,619 Kaj? -Kaj? 464 00:59:17,621 --> 00:59:18,687 Kaj? -Kaj? 465 00:59:18,689 --> 00:59:19,788 Kaj? -Kaj? 466 00:59:19,790 --> 00:59:22,591 Kaj? 467 00:59:23,027 --> 00:59:24,826 To sem mislil! -Kaj? 468 00:59:24,828 --> 00:59:28,630 To je težava s tabo. -To je težava s teboj! 469 00:59:28,632 --> 00:59:30,198 S tabo! -S teboj! 470 00:59:30,200 --> 00:59:31,266 Ne! 471 00:59:31,268 --> 00:59:33,569 Ne! 472 00:59:34,071 --> 00:59:36,238 Jaz hočem zrezek! 473 00:59:36,240 --> 00:59:38,574 Jaz hočem preklet zrezek! 474 00:59:38,576 --> 00:59:39,741 Jaz... 475 00:59:39,743 --> 00:59:42,644 Če bi zdaj imel zrezek... O, fant! 476 00:59:42,646 --> 00:59:45,948 Redek... Redek, krvav zrezek. 477 00:59:45,950 --> 00:59:48,984 Če bi... će bi imel zrezek, 478 00:59:49,653 --> 00:59:51,720 bi ga pofukal. 479 00:59:56,293 --> 00:59:57,793 Ti ni všeč moja kuha? 480 00:59:57,795 --> 01:00:00,796 Ah, ne bodi taka stara vešča. 481 01:00:01,732 --> 01:00:02,364 Pijan si! 482 01:00:02,366 --> 01:00:04,132 Nimaš pojma kaj govoriš... 483 01:00:04,134 --> 01:00:05,267 Kako bi mi lahko bil všeč 484 01:00:05,269 --> 01:00:08,002 ta konjski drek, od večerje ki nama ga pripraviš? 485 01:00:08,004 --> 01:00:10,672 Pijan si, drugače ne bi tega pravil! 486 01:00:10,674 --> 01:00:12,107 Še kuharji v barakah 487 01:00:12,109 --> 01:00:14,109 so nam dali krofe trikrat na dan 488 01:00:14,111 --> 01:00:15,644 in domačo šunko, večjo kot pest... 489 01:00:15,646 --> 01:00:16,945 Pijan si! Pijan si! Pijan si! 490 01:00:16,947 --> 01:00:18,814 Jaz sem pijan? -Prav si slišal! 491 01:00:18,816 --> 01:00:20,682 Ti si pijan že... -Preklet bodi! 492 01:00:20,684 --> 01:00:23,685 Pijan že odkar sem te prvič videl. 493 01:00:23,687 --> 01:00:25,921 Všeč ti je moj jastog, kajneda? 494 01:00:25,923 --> 01:00:28,190 Bolj si pijan kot pa sosedova ograja. 495 01:00:28,192 --> 01:00:32,961 Videl sem. Všeč ti je moj jastog. 496 01:00:33,931 --> 01:00:35,797 Reči. 497 01:00:37,001 --> 01:00:38,867 Reči. 498 01:00:39,670 --> 01:00:41,003 Reči! 499 01:00:41,005 --> 01:00:43,238 Nič mi ni treba rečt'. 500 01:00:43,240 --> 01:00:45,073 Preklet bodi! 501 01:00:45,376 --> 01:00:49,244 Naj te Neptun ubije na mestu Winslow! 502 01:00:49,246 --> 01:00:53,382 Pozor! 503 01:00:53,384 --> 01:00:57,819 Pozor, Triton, Pozor! 504 01:00:57,888 --> 01:01:02,157 Zarjujte, prosim vas, oče naš, kralj morja, 505 01:01:02,159 --> 01:01:06,862 dvigni se iz globin, popaden s srdom, 506 01:01:06,864 --> 01:01:10,332 naj črne valove preplavi morska pena, 507 01:01:10,334 --> 01:01:15,337 da zaduši ta mlada usta z ostrim muljem, 508 01:01:15,339 --> 01:01:19,141 da te davi, in nabrekne organe, 509 01:01:19,143 --> 01:01:21,343 dokler ne postaneš moder in napihnjen 510 01:01:21,345 --> 01:01:25,113 z blatom in solnico in si nemočen vpiti. 511 01:01:25,115 --> 01:01:29,885 Samo ko on, okronan v školjkah, 512 01:01:29,887 --> 01:01:35,123 z plazečim lovkastim repom in kipečo brado, 513 01:01:35,125 --> 01:01:38,827 dvigne svojo kožno, plavutasto roko, 514 01:01:38,829 --> 01:01:42,130 njegov našpičen koralni trizob zavrešči 515 01:01:42,132 --> 01:01:44,266 kot zla duša v viharju 516 01:01:44,268 --> 01:01:48,937 in ga zaluča točno skozi tvoj goltanec, 517 01:01:49,406 --> 01:01:51,139 razpoči te, 518 01:01:51,141 --> 01:01:54,443 nabrekel mehur nič več, 519 01:01:54,445 --> 01:01:57,311 temveč le krvavo razpočena membrana, 520 01:01:57,413 --> 01:02:02,317 brez ostankov za Harpije in duše umrlih mornarjev, 521 01:02:02,319 --> 01:02:05,120 da bi se kljuvali in grebli za hrano, 522 01:02:05,122 --> 01:02:08,724 samo da te sprejme in pogoltne 523 01:02:08,726 --> 01:02:10,726 neskončno morje, 524 01:02:10,728 --> 01:02:14,830 zloveščega vladarja samega. 525 01:02:14,832 --> 01:02:17,933 Pozabljen ljudem, 526 01:02:18,402 --> 01:02:20,234 vekomaj, 527 01:02:20,236 --> 01:02:25,240 pozabljen Bogovom ali hudiču, pozabljen celo morju, 528 01:02:25,242 --> 01:02:29,311 kajti vsak kos ali del Winslowa, 529 01:02:29,313 --> 01:02:32,848 še vsakršen drobec tvoje duše, 530 01:02:32,850 --> 01:02:35,350 je Winslow nič več, 531 01:02:35,352 --> 01:02:41,156 ampak je zdaj morje samo. 532 01:02:48,198 --> 01:02:50,899 No prav, naj bo po tvoje. 533 01:02:50,901 --> 01:02:53,135 Všeč mi je tvoja kuha. 534 01:04:20,090 --> 01:04:21,623 Prasica. 535 01:05:45,042 --> 01:05:49,678 Čuden način nošenja čevljev. 536 01:05:52,549 --> 01:05:56,284 Samo zbuditi te nisem hotel, to je vse. 537 01:05:58,188 --> 01:06:00,388 Dolga noč je. 538 01:06:00,924 --> 01:06:01,656 Pa to. 539 01:06:01,658 --> 01:06:05,427 Hmm. Sonce že vzhaja. 540 01:06:05,429 --> 01:06:06,561 Malo še bom zadremal 541 01:06:06,563 --> 01:06:10,465 preden se zdani. 542 01:06:13,403 --> 01:06:15,303 Nazaj k svojim dolžnostim 543 01:06:15,305 --> 01:06:19,140 če ne ti bom dal pravo delo. 544 01:06:30,754 --> 01:06:34,189 Saj sploh nisi već človek. 545 01:06:34,524 --> 01:06:38,259 Delat' stran od ljudi tako dolgo. 546 01:06:38,261 --> 01:06:40,528 Znosen si le še ko si pijan. 547 01:06:40,530 --> 01:06:43,231 Loti se dela, pravim! 548 01:06:43,467 --> 01:06:45,233 Na delo! 549 01:09:47,484 --> 01:09:50,518 ¶...predrzna mala cipa... hura ¶ 550 01:09:50,520 --> 01:09:52,353 ¶ punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 551 01:09:52,355 --> 01:09:55,490 ¶ daj-di-daj pusti me, fant moj daj-di-daj pusti me ¶ 552 01:09:55,492 --> 01:09:58,927 ¶ Hura, moje rumene punce Daj-di-daj pustite me! ¶ 553 01:09:58,929 --> 01:10:02,397 ¶ vzel sem jo k sebi, dal sem ji džin, in plesal z njo na tleh! ¶ 554 01:10:02,399 --> 01:10:05,967 ¶ Hura, moje rumene punce Daj-di-daj pustíte me! ¶ 555 01:10:05,969 --> 01:10:09,237 ¶ Daj-di-daj pusti me, fant moj Daj-di-daj pusti me ¶ 556 01:10:09,239 --> 01:10:14,242 ¶ Hura, moje rumene punce Daj-di-daj pustite me! ¶ 557 01:10:19,583 --> 01:10:20,615 Pleši! 558 01:10:20,617 --> 01:10:23,618 Pleši, Winslow! Pleši! 559 01:10:27,724 --> 01:10:29,390 ¶ Pridite vsi vi ki želite slišati ¶ 560 01:10:29,392 --> 01:10:30,959 ¶ kako do gozda lani smo prišli ¶ 561 01:10:30,961 --> 01:10:32,660 ¶ s sankami vzeli si, čevlje smo bili, ¶ 562 01:10:32,662 --> 01:10:34,495 ¶ naš voznik je pokazal na srebrno smreko ¶ 563 01:10:34,497 --> 01:10:36,264 ¶ Timmy-bes-ni-ah Pada-on-pa-da ¶ 564 01:10:36,266 --> 01:10:37,999 ¶ Besnenje-in-rjovenje in pijani-na-pot! ¶ 565 01:10:38,001 --> 01:10:41,669 ¶ Timmy-bes-ni-ah Pada-on-pa-da ¶ 566 01:10:46,843 --> 01:10:52,847 ¶ Ko bi le ptice bile džin ¶ 567 01:10:52,849 --> 01:10:58,953 ¶ Ko bi le sonce bilo živahen veseljak ¶ 568 01:10:58,955 --> 01:11:05,460 ¶ bi mogoče dal komu drugemu svoja jetra ¶ 569 01:11:05,462 --> 01:11:09,731 ¶ Na ponedeljkovo jutro ¶ 570 01:11:09,733 --> 01:11:15,970 ¶ Moja ljubica, ona leže spati ¶ 571 01:11:15,972 --> 01:11:19,007 ¶ Moja ljubica je topla ¶ 572 01:11:19,009 --> 01:11:23,311 ¶ In njeno srcé je nežno ¶ 573 01:11:23,313 --> 01:11:26,614 ¶ dal bi cel svet ¶ 574 01:11:26,616 --> 01:11:31,753 ¶ samo da bi spal z njo ¶ 575 01:11:31,821 --> 01:11:38,893 ¶ na ponedeljkovo jutro... ¶¶ 576 01:11:45,368 --> 01:11:48,069 Tako. 577 01:11:58,448 --> 01:12:01,883 Dol z mene! Dol z mene! 578 01:12:01,985 --> 01:12:04,519 Thomas. -Da. 579 01:12:04,521 --> 01:12:07,989 Thomas je. -Da. 580 01:12:08,091 --> 01:12:11,326 Ne, jaz... jaz sem Thomas. 581 01:12:11,328 --> 01:12:14,696 Jaz sem Thomas. Ti si Ephraim. 582 01:12:15,732 --> 01:12:17,598 Lagal sem. 583 01:12:17,901 --> 01:12:21,469 No, naj me koklja. 584 01:12:22,539 --> 01:12:25,840 Jaz sem Thomas. Tommy. 585 01:12:25,842 --> 01:12:30,545 Tommy? Tommy Winslow. 586 01:12:30,714 --> 01:12:33,448 Ne. Tom Howard. 587 01:12:33,783 --> 01:12:35,883 Kaj je Winslow? 588 01:12:35,885 --> 01:12:38,553 Nič takega. -Nič? 589 01:12:42,826 --> 01:12:44,959 Ti lahko zaupam? 590 01:12:45,095 --> 01:12:48,496 Ne izlivaj mi svoje duše. 591 01:12:48,498 --> 01:12:49,464 Me ne zanima. 592 01:12:49,466 --> 01:12:52,133 Ne. Sej nisem tako mislil, veš... 593 01:12:52,135 --> 01:12:54,102 Vidim kaj naklepaš. 594 01:12:54,104 --> 01:12:55,470 Prvo me napiješ... 595 01:12:55,472 --> 01:12:58,606 Tvoja kriva vest je utrujajoče dolgočasna 596 01:12:58,608 --> 01:13:01,576 tako kot vsaka kriva vest. 597 01:13:01,578 --> 01:13:02,910 Huje. Huje. 598 01:13:02,912 --> 01:13:04,879 Šlo je... Šlo je za prevoz, veš... 599 01:13:04,881 --> 01:13:11,853 Šlo je... Prevažali smo debla, pa me je zmerjal. 600 01:13:12,088 --> 01:13:15,923 Ne... Vidim kaj počenjaš. 601 01:13:15,925 --> 01:13:17,525 Nič. 602 01:13:19,496 --> 01:13:20,161 Glej, Tom... 603 01:13:20,163 --> 01:13:24,065 Ne trudi se vleči besed iz mene. 604 01:13:24,067 --> 01:13:25,800 Saj se ne. 605 01:13:25,802 --> 01:13:29,404 Am, jaz ne... Jaz ne morem. 606 01:13:29,406 --> 01:13:32,640 Zaprí svoje gobezdalo. 607 01:13:32,642 --> 01:13:37,879 Jaz ti... Jaz ti... Jaz ti zaupam. 608 01:13:37,881 --> 01:13:39,580 Ne. 609 01:13:40,517 --> 01:13:44,152 Jaz... Jaz ti zaupam, Tom. 610 01:13:44,487 --> 01:13:46,621 Ti mi zaupaš? 611 01:13:49,759 --> 01:13:52,760 Ne, sploh ti ne zaupam. 612 01:14:13,149 --> 01:14:17,885 Pa je bil blizu in nemočen. 613 01:14:18,855 --> 01:14:20,588 Samcat. 614 01:14:20,723 --> 01:14:23,724 Predaleč po reki dol. 615 01:14:25,028 --> 01:14:28,229 In sem... Sem ga hotel odrešit muk. 616 01:14:28,231 --> 01:14:30,598 Priznam, da sem. 617 01:14:31,201 --> 01:14:35,736 Ko sem mu videl zadnjo stran glave. 618 01:14:36,806 --> 01:14:40,741 En zamah cepina, bi bil dovolj. 619 01:14:41,478 --> 01:14:43,811 Uh... Bilo je... 620 01:14:45,048 --> 01:14:47,748 Jaz... Jaz nisem... 621 01:14:48,017 --> 01:14:51,586 Jaz nisem... storil tega. 622 01:14:53,022 --> 01:14:57,892 Dan se je vlekel kot hudič, na tisti vožnji. 623 01:14:57,994 --> 01:15:01,796 Bil sem zbit do tal. To priznam. 624 01:15:01,998 --> 01:15:05,733 Ampak videl sem da je on drsel, ne jaz. 625 01:15:06,769 --> 01:15:09,170 Videla sva pregrado se bližat'. 626 01:15:09,172 --> 01:15:12,940 Jaz sem stal on pa je zdrsnil. 627 01:15:13,643 --> 01:15:18,012 Zavpil je. In jaz... jaz sem samo stal tam. 628 01:15:19,949 --> 01:15:22,783 "Tom, ti pes!" 629 01:15:23,887 --> 01:15:26,754 Samo stal sem tam, veš. Samo... 630 01:15:26,756 --> 01:15:33,160 Samo stal in gledal kako so ga debla pogoltnila. 631 01:15:34,664 --> 01:15:39,133 In vse kaj mi je šlo takrat po glavi, ko ga ni već bilo, je bilo, 632 01:15:39,736 --> 01:15:42,904 "Lahko... lahko bi enega skadil." 633 01:15:44,040 --> 01:15:46,073 To je vse. 634 01:15:46,776 --> 01:15:49,810 Pa, spakiram njegov pribor in opremo, 635 01:15:49,812 --> 01:15:51,646 kot da bi bila moja... 636 01:15:51,648 --> 01:15:57,552 Ephraim Winslow, no, zdaj ima čisto nov začetek. 637 01:15:57,554 --> 01:15:59,687 In Thomas Howard, 638 01:15:59,822 --> 01:16:01,822 no, on ga nima. 639 01:16:02,759 --> 01:16:04,792 Brez prihodnosti. 640 01:16:07,230 --> 01:16:11,299 Kako drugače bom našel častivredno delo? 641 01:16:16,339 --> 01:16:18,139 Tom! 642 01:16:22,345 --> 01:16:24,045 Tom! 643 01:16:33,690 --> 01:16:38,926 Zakaj si si izlil dušo, Tommy? 644 01:16:50,139 --> 01:16:53,608 Zakaj si si izlil dušo? 645 01:16:58,848 --> 01:17:02,783 Zakaj si si izlil dušo? 646 01:18:24,767 --> 01:18:25,700 Ne zapusti me! 647 01:19:02,472 --> 01:19:04,171 Ti zmešan kurbin sin! 648 01:19:04,173 --> 01:19:06,073 Raztreščil si rešilni čoln! 649 01:19:06,075 --> 01:19:08,109 Zapuščaš svoj položaj! 650 01:19:17,920 --> 01:19:19,086 Kaj boš napravil? 651 01:19:19,088 --> 01:19:21,822 Poslal upravo svetilnika? 652 01:19:21,824 --> 01:19:22,456 Zagotovo, pravim jaz! 653 01:19:22,458 --> 01:19:26,093 Prijavil te bom, pripeljal bom inšektorja sem... 654 01:19:26,095 --> 01:19:29,196 Jaz bom prijavil tebe! Vem kaj si napravil! 655 01:19:29,198 --> 01:19:33,834 Kdo prijavlja koga? Ephraim Winslow? 656 01:19:33,836 --> 01:19:35,402 Ali Thomas Howard? 657 01:19:35,404 --> 01:19:37,271 Vem kaj si napravil. 658 01:19:37,273 --> 01:19:40,007 Ubil si svojega drugega. 659 01:19:43,246 --> 01:19:45,513 Tvoj enoók začetnik. 660 01:19:47,150 --> 01:19:49,049 Našel sem ga. 661 01:19:49,051 --> 01:19:51,552 V kletki za jastoge. 662 01:19:52,555 --> 01:19:55,156 Si rekel da se mu je zmešalo? 663 01:19:55,258 --> 01:19:59,827 Ti si ga zmešal s tistim talismanom! 664 01:20:00,096 --> 01:20:02,429 Tisti koščeni kič. 665 01:20:02,832 --> 01:20:05,366 Ampak sem ga zlomil, vidiš. 666 01:20:05,368 --> 01:20:07,134 Vidiš? 667 01:20:07,336 --> 01:20:08,469 Zdaj sem svoboden. 668 01:20:08,471 --> 01:20:10,905 Svoboden tvojih načrtov! 669 01:20:15,812 --> 01:20:17,812 Vse sem pogruntal, 670 01:20:17,814 --> 01:20:21,215 razen kakšno skrivnostno zlo čuvaš... 671 01:20:21,217 --> 01:20:23,284 Tam gori! 672 01:20:23,452 --> 01:20:28,055 Jezus, Marija in Jožef, Tommy. 673 01:20:28,124 --> 01:20:30,457 Prejšnjo noč si dal tako spoved 674 01:20:30,459 --> 01:20:33,227 da bi se še svetnik križal. 675 01:20:33,229 --> 01:20:35,029 Jaz nimam česar priznati, 676 01:20:35,031 --> 01:20:37,998 ampak ti, ko si čistiš dušo, 677 01:20:38,000 --> 01:20:40,000 poglej kam te je dovedlo. 678 01:20:40,002 --> 01:20:42,436 Znorel si od tega! 679 01:20:43,005 --> 01:20:43,971 Vedel sem da si nor, 680 01:20:43,973 --> 01:20:46,907 ko si pravkar raztreščil rešilni čoln, 681 01:20:46,909 --> 01:20:51,946 in me lovil s sekiro, skušal ubit starega Toma. 682 01:20:52,982 --> 01:20:55,216 Mi ne zaupaš, Tommy? 683 01:20:58,321 --> 01:21:02,256 Bolje će mi daš tisti jedilni nož, ki si ga vzel. 684 01:21:02,258 --> 01:21:04,491 Ti nisi varen z njim. 685 01:21:14,637 --> 01:21:17,304 Tako je prav, poba. 686 01:21:17,607 --> 01:21:20,641 To je last vlade. 687 01:21:27,617 --> 01:21:30,551 Odbito od tvoje plače. 688 01:21:31,087 --> 01:21:33,954 Poglej se, kako trepetaš. 689 01:21:33,956 --> 01:21:38,392 Tako si zmešan, da ne ločiš gor od dol. 690 01:21:41,163 --> 01:21:45,065 Kako dolgo sva že na tej skali? 691 01:21:45,134 --> 01:21:46,600 Pet tednov? 692 01:21:46,602 --> 01:21:48,602 Dva dni? 693 01:21:49,405 --> 01:21:50,571 Kje sploh sva? 694 01:21:50,573 --> 01:21:57,278 Pomagaj me spomniti, kdo si že ti, Tommy? 695 01:21:57,280 --> 01:22:00,514 Verjetno sem plod tvoj domišljije. 696 01:22:00,516 --> 01:22:06,020 Ta skala je plod tvoje domišljije, tudi. 697 01:22:06,022 --> 01:22:11,225 Verjetno tavaš skozi gaj sivih jelš, 698 01:22:11,227 --> 01:22:12,159 na severu v Kanadi, 699 01:22:12,161 --> 01:22:18,699 kot ozebli manijak se pogovarjaš sam s seboj, 700 01:22:18,701 --> 01:22:21,335 do kolen v snegu. 701 01:22:44,093 --> 01:22:46,727 Lahko bi enega skadil. 702 01:22:49,198 --> 01:22:51,365 Zmanjkalo nama je pijače. 703 01:23:24,400 --> 01:23:26,300 Uuh! 704 01:23:26,302 --> 01:23:28,235 Žge kot hudič! 705 01:24:56,625 --> 01:24:59,393 To je svinjak. 706 01:25:00,729 --> 01:25:03,464 Jutro tudi tebi. 707 01:25:08,771 --> 01:25:11,638 Želim si, da bi lahko šel na sprehod. 708 01:25:11,640 --> 01:25:13,373 Kar pojdi. 709 01:25:13,375 --> 01:25:14,808 Boš se utopil. 710 01:26:56,278 --> 01:26:58,412 Ognjena peč! 711 01:27:02,318 --> 01:27:06,787 Kaj ni već pravice v tem svetu? 712 01:27:15,598 --> 01:27:17,464 Hvala ti. 713 01:27:17,833 --> 01:27:20,634 Kaj je s tvojo roko? 714 01:27:24,240 --> 01:27:26,273 Tadrugo. 715 01:27:27,743 --> 01:27:30,377 Si že slišal za tetanus? 716 01:27:30,379 --> 01:27:32,579 Tet-a-nus? -Jap. 717 01:27:32,581 --> 01:27:35,015 Na začetku je bila samo mala ureznina... 718 01:27:35,017 --> 01:27:36,283 Sem rekel da sem slišal. 719 01:27:36,285 --> 01:27:38,352 ...od prednjega jadra, ko smo odpluli... 720 01:27:38,354 --> 01:27:40,254 Kaj nikoli ne utihneš? -...ampak čez dva tedna, 721 01:27:40,256 --> 01:27:41,888 se je vodja palube, že tresel. -Prenehaj. 722 01:27:41,890 --> 01:27:45,858 Njegova čeljust v krču bolj kot sidro... 723 01:27:45,860 --> 01:27:48,528 Zapri svoj čep, prekleto! Ne morem već poslušat! 724 01:27:48,530 --> 01:27:50,897 Česa si me že obtožil? 725 01:27:50,899 --> 01:27:54,401 Si mi rekel da si me že pogruntal. 726 01:27:54,403 --> 01:27:58,805 Utrujen sem tvojih prekletih, zmešanih tarnanj 727 01:27:58,807 --> 01:28:00,907 in tvojega kapitan Ahab sranja. 728 01:28:00,909 --> 01:28:03,777 Zveniš kot pokvarjena plošča. 729 01:28:03,779 --> 01:28:07,948 Dajaš in gnjaviš ukaze kot stara, devična učiteljica, 730 01:28:07,950 --> 01:28:09,650 medtem ko obračaš to postajo and all the while turning this station 731 01:28:09,652 --> 01:28:12,586 to the Devil's own rum hole. -Norca delaš iz sebe. 732 01:28:12,588 --> 01:28:15,455 No, to je vse sranje, 733 01:28:15,524 --> 01:28:19,326 tvoja noga, in tvoje morsko življenje, 734 01:28:19,495 --> 01:28:20,594 čisto vse! 735 01:28:20,596 --> 01:28:23,297 In će slišim še eno besedo sranja 736 01:28:23,299 --> 01:28:26,300 iz tvojih umazanih, gnilih, 737 01:28:26,302 --> 01:28:28,602 smrdljivih ust... -Ti... 738 01:28:28,604 --> 01:28:30,404 Zapri svoj čep, prekleto! 739 01:28:30,406 --> 01:28:32,339 Nisem še končal! 740 01:28:32,341 --> 01:28:34,608 Misliš da si tako prekleto visok in mogočen, 741 01:28:34,610 --> 01:28:37,811 samo zato ker si preklet čuvaj svetilnika? 742 01:28:37,813 --> 01:28:41,014 No, nisi kapitan nobene ladje in nikoli nisi bil! 743 01:28:41,016 --> 01:28:44,584 Nisi ne general, nisi ne kifeljc, 744 01:28:44,586 --> 01:28:47,454 nisi ne predsednik, in nisi moj oče! 745 01:28:47,456 --> 01:28:50,057 In dovolj imam tega tvojega obnašanja! 746 01:28:50,059 --> 01:28:54,528 Dovolj imam tvojih smejanj, tvojega smrčanja, 747 01:28:54,530 --> 01:28:57,597 in tvojih prekletih prdcev. 748 01:28:57,599 --> 01:28:59,766 Tvojih prekletih... 749 01:28:59,768 --> 01:29:03,537 Prekleti tvojih prdci! 750 01:29:03,539 --> 01:29:06,506 Smrdiš po scanju, 751 01:29:06,508 --> 01:29:08,642 smrdiš po spermi, 752 01:29:08,644 --> 01:29:12,713 kot gnil tič, kot zgubana kožica, 753 01:29:12,715 --> 01:29:16,083 kot da je vroča čebula pofukala stranišče domačije. 754 01:29:16,085 --> 01:29:18,852 Dovolj mi je tvojega smrada. Dovolj ga imam! 755 01:29:18,854 --> 01:29:20,454 Dovolj ga imam, ti preklet pijanec. 756 01:29:20,456 --> 01:29:24,991 Ti preklet, brezobrazen, kurbin sin, pankrtski lažnivec! 757 01:29:24,993 --> 01:29:26,360 To si ti! 758 01:29:26,362 --> 01:29:30,931 Ti si preklet, pijan, posran, 759 01:29:30,933 --> 01:29:34,568 kratek, lažniv drekač. 760 01:29:34,570 --> 01:29:36,603 Lažnivec! 761 01:29:41,543 --> 01:29:44,644 Imaš način z besedami, Tommy. 762 01:29:44,747 --> 01:29:47,981 Preklet bodi! 763 01:29:50,452 --> 01:29:52,886 Odrešen si svojih dolžnosti. 764 01:29:55,090 --> 01:29:57,958 Meni ne rabiš pravit, starina. 765 01:30:09,538 --> 01:30:11,738 "Asistent zaspal." 766 01:30:11,740 --> 01:30:13,707 "Delo pod standardom." 767 01:30:13,709 --> 01:30:16,977 "Sovražen odnost." 768 01:30:18,914 --> 01:30:20,180 "Asistent manjka." 769 01:30:20,182 --> 01:30:26,853 "Se redno samozadovoljuje v shrambi." 770 01:30:28,457 --> 01:30:29,990 "Pijan na dolžnosti!" 771 01:30:30,692 --> 01:30:32,192 "Napad!" 772 01:30:32,194 --> 01:30:32,959 "Kraja!" 773 01:30:32,961 --> 01:30:37,431 "Predlagam odpravnino brez plačila." 774 01:30:37,433 --> 01:30:41,134 Odpravnina brez plačila? 775 01:30:41,970 --> 01:30:44,604 Me poskušaš uničiti? 776 01:30:44,706 --> 01:30:46,072 Jaz sem trd delavec. 777 01:30:46,074 --> 01:30:49,176 Ja, sem. Trudim se kot kdorkoli drug. 778 01:30:49,178 --> 01:30:50,510 Ti lažeš, Thomas. -Nehaj! 779 01:30:50,512 --> 01:30:55,549 Ti lažeš samemu sebi, ampak nimaš poguma, da bi to verjel. 780 01:30:55,551 --> 01:30:57,150 Prosim... 781 01:30:58,454 --> 01:31:01,087 Samo pusti me k luči, starec. 782 01:31:01,089 --> 01:31:02,889 Dosti sem se naučil od tebe. 783 01:31:02,891 --> 01:31:05,759 Naj ti pokažem. Just let me show you. Še eno možnost. Another chance. 784 01:31:05,761 --> 01:31:08,094 Odpusti in pozabi, pravim jaz. 785 01:31:08,096 --> 01:31:11,498 Samo pusti me k tisti lanterni, to je vse. 786 01:31:11,500 --> 01:31:12,899 Ne prisili me prosjačit... 787 01:31:12,901 --> 01:31:13,767 Ker bom prosjačil. 788 01:31:13,769 --> 01:31:17,070 Prosjačil bom, če to hočeš. Prosjačil bom. 789 01:31:18,140 --> 01:31:19,906 Prosim! 790 01:31:20,108 --> 01:31:24,177 Prosim! Prosim! Prosim! 791 01:31:24,179 --> 01:31:26,112 Odnehaj. 792 01:31:26,949 --> 01:31:28,815 Ti sebični prasec! 793 01:31:28,817 --> 01:31:31,485 Vse držiš za sebe. 794 01:31:31,487 --> 01:31:32,652 Pustil si svojo staro gospo, 795 01:31:32,654 --> 01:31:34,120 svoje otroke, za kaj? Za kaj? 796 01:31:34,122 --> 01:31:41,495 Poglej se, čeden fanté, z očmi svetlimi kot dama. 797 01:31:41,497 --> 01:31:44,931 Prideš na to skalo, da delaš žilavega. 798 01:31:44,933 --> 01:31:48,268 Na smeh mi gre ob tvojem lažnem pogumu. 799 01:31:48,270 --> 01:31:53,006 Utvarjal si si nekakšne skrivnosti v tvoji spokojnosti, 800 01:31:53,008 --> 01:31:57,143 ampak ni nikakršnih skrivnosti. 801 01:31:57,613 --> 01:31:59,012 Ti si odprta knjiga. 802 01:31:59,014 --> 01:32:01,948 Slika, pravim jaz. 803 01:32:01,950 --> 01:32:05,585 Naslikana igralka, ki kriči na odru, 804 01:32:05,587 --> 01:32:07,921 kuzla, ki hrepeni 805 01:32:07,923 --> 01:32:09,555 za nič, le da živi, 806 01:32:09,557 --> 01:32:13,727 in tečnari da ni rojena pod srečno zvezdo, a bi morala biti. 807 01:32:14,530 --> 01:32:18,965 Now look at ye cryin'. 808 01:32:19,568 --> 01:32:22,068 Bu! Bu! 809 01:32:22,170 --> 01:32:24,871 Kaj boš napravil? 810 01:32:24,973 --> 01:32:27,140 Me boš ubil? 811 01:32:27,309 --> 01:32:28,775 Me boš? 812 01:32:28,777 --> 01:32:31,211 Boš me ubil, kot si tistega galeba? 813 01:32:31,213 --> 01:32:33,613 Jaz nisem... -Lažnivec! 814 01:32:33,615 --> 01:32:34,814 Ti morilski pes! 815 01:32:34,816 --> 01:32:37,851 Ti si bil tisti, ki nama je spremenil veter. 816 01:32:37,853 --> 01:32:41,120 Ti si bil tisti, ki naju je zaklel, pes. Ti si bil! 817 01:32:41,122 --> 01:32:44,758 Boš napravil to, kar si želiš da bi bil napravil staremu Winslowu? 818 01:32:44,760 --> 01:32:48,762 Boš me premagal potem? Kajti Winslow je imel prav! 819 01:32:48,764 --> 01:32:51,097 Thomas, ti si pes! 820 01:32:51,099 --> 01:32:54,200 Umazano ščene! Pes! 821 01:34:13,682 --> 01:34:16,182 Ubijaš me! 822 01:34:56,224 --> 01:34:58,058 Lajaj. 823 01:35:02,230 --> 01:35:04,264 Lajaj, fant. 824 01:35:05,400 --> 01:35:07,701 Lajaj, pobič. 825 01:35:09,004 --> 01:35:10,737 Lajaj. 826 01:35:13,742 --> 01:35:14,908 Vuf. 827 01:35:15,210 --> 01:35:17,977 Še nikoli nisi bil na morju? 828 01:35:17,979 --> 01:35:20,046 Lajaj, ti pravim. Lajaj! 829 01:35:20,048 --> 01:35:23,183 Ruf! Ruf! Ruf! 830 01:35:23,185 --> 01:35:25,452 Lajaj, pobič! 831 01:35:25,454 --> 01:35:27,987 Ruf! Ruf! Ruf! 832 01:35:27,989 --> 01:35:30,990 Tako, to je priden fant. -Ruf! 833 01:35:31,359 --> 01:35:32,726 To je priden pes. 834 01:35:32,728 --> 01:35:36,296 Ruf! Ruf! Ruf! 835 01:35:37,132 --> 01:35:38,865 Ruf! 836 01:35:39,267 --> 01:35:41,401 Zdaj se pa preobrni. 837 01:35:57,919 --> 01:35:59,185 Pridi že. 838 01:35:59,187 --> 01:36:02,188 Pridi že. 839 01:36:10,398 --> 01:36:13,366 Grema! 840 01:36:35,991 --> 01:36:38,091 Pridi sem gor. 841 01:36:55,443 --> 01:36:58,945 Priden fant. Priden fat. 842 01:36:58,947 --> 01:37:02,849 Zdaj pa podji tja notri, kamor spadaš. 843 01:37:03,585 --> 01:37:06,219 Naredi kot ti pravim, pes. 844 01:37:10,525 --> 01:37:12,959 To je moj dober pobič. 845 01:37:26,241 --> 01:37:31,377 Si želiš videti kaj je v lanterni? 846 01:37:32,314 --> 01:37:34,314 Tudi prejšnji asistent si je. 847 01:37:34,316 --> 01:37:36,449 Zaveži, pes stari. 848 01:37:37,118 --> 01:37:39,886 Poliraj svojo medenino. 849 01:37:40,455 --> 01:37:45,992 O, kakšne oblike Proteja priplavajo na plan, iz človeških misli, 850 01:37:45,994 --> 01:37:50,330 in se topijo v vročem Prometejskem ropu, 851 01:37:50,332 --> 01:37:51,431 ki ožge oči, 852 01:37:51,433 --> 01:37:55,235 z božanskim sramom in grozoto... 853 01:37:55,604 --> 01:38:01,174 In jih vreči dol, k Davy Jonesu. 854 01:38:01,176 --> 01:38:05,044 Ostali, še vedno slepi, 855 01:38:05,046 --> 01:38:07,947 vendar znotraj vidijo, 856 01:38:07,949 --> 01:38:13,119 vse božanske lepote, 857 01:38:13,121 --> 01:38:17,357 in so poslani na drugo stran, 858 01:38:17,359 --> 01:38:24,063 kjer nihče ne trpi za pohlepom ali garanjem, 859 01:38:24,065 --> 01:38:25,598 temveč je... 860 01:38:26,468 --> 01:38:28,268 Starodaven... 861 01:38:28,937 --> 01:38:32,639 Spremenljiv in nespremenljiv 862 01:38:32,908 --> 01:38:40,113 kot ona, ki kroži okoli krogle. 863 01:38:41,149 --> 01:38:43,016 To je resnica. 864 01:38:43,919 --> 01:38:45,385 Kaznovan boš bil. 865 01:40:14,743 --> 01:40:17,310 Luč pripada meni! 866 01:41:08,596 --> 01:41:11,664 Če bleda smrt z veliko groze 867 01:41:11,666 --> 01:41:15,268 dopusti oceanu nam izklesati posteljo, 868 01:41:15,670 --> 01:41:18,171 potem Bog ki sliši valove razbijati, 869 01:41:18,173 --> 01:41:21,841 popustil bo da reši našo ponižno dušo. 870 01:46:02,400 --> 01:46:06,400 Tehnična Obdelava: www.Blink.si 871 01:46:06,400 --> 01:46:14,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 872 01:46:14,902 --> 01:46:18,971 ¶ Bila je hčerka trgovca, ki pripeljal sem v Callao ¶ 873 01:46:19,973 --> 01:46:24,576 ¶ Hura, moje rumene punce daj-di-daj pustite me ¶ 874 01:46:24,578 --> 01:46:26,945 ¶ Vzela me je k sebi in mi je rekla ¶ 875 01:46:26,947 --> 01:46:28,780 ¶ Kaj boš bil moj fant? ¶ 876 01:46:28,782 --> 01:46:32,951 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 877 01:46:32,953 --> 01:46:36,955 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 878 01:46:36,957 --> 01:46:41,893 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 879 01:46:41,895 --> 01:46:45,864 ¶ Oh vse okoli zofe, pobje, kaj ni lepo bilo ¶ 880 01:46:45,866 --> 01:46:49,401 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 881 01:46:49,403 --> 01:46:54,105 ¶ In okoli dvanajste ure njen gospod je prišel domov ¶ 882 01:46:54,107 --> 01:46:58,476 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 883 01:46:58,478 --> 01:47:02,781 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 884 01:47:02,783 --> 01:47:07,585 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 885 01:47:07,587 --> 01:47:11,156 ¶ Medtem ko sem hodil dol po rečnem bregu ¶ 886 01:47:11,158 --> 01:47:14,826 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 887 01:47:14,828 --> 01:47:19,831 ¶ Prav tam sem videl to lepo punco plavati v plimi ¶ 888 01:47:19,833 --> 01:47:24,502 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 889 01:47:24,504 --> 01:47:28,606 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 890 01:47:28,608 --> 01:47:33,044 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 891 01:47:33,046 --> 01:47:37,081 ¶ Medtem ko sem zunaj hodil, cel v svetli mesečini ¶ 892 01:47:37,083 --> 01:47:40,785 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 893 01:47:40,787 --> 01:47:45,723 ¶ Prav tam sem videl to punco plavati in se dvigniti, res svetlo je sijalo ¶ 894 01:47:45,725 --> 01:47:50,094 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 895 01:47:50,096 --> 01:47:54,532 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 896 01:47:54,534 --> 01:47:58,937 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 897 01:47:58,939 --> 01:48:02,841 ¶ Želim si da bi bil pri Madame Gashay dol v Callao-ju ¶ 898 01:48:02,843 --> 01:48:06,578 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 899 01:48:06,580 --> 01:48:11,716 ¶ Kjer punce se držijo tvojega premca in nikoli ne spustijo ¶ 900 01:48:11,718 --> 01:48:16,020 ¶ Hura, moje rumene punce daj-di-daj pustite me ¶ 901 01:48:16,022 --> 01:48:20,158 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje daj-di-daj pustite me ¶ 902 01:48:20,160 --> 01:48:23,628 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 903 01:48:23,630 --> 01:48:28,700 ¶ Obdali bomo Madame Gashay z vrvjo in hišo odvlekli s seboj ¶ 904 01:48:28,702 --> 01:48:32,770 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 905 01:48:32,772 --> 01:48:37,075 ¶ Odvlekli jo bomo nazaj v Liverpool vse od Callao-ja¶ 906 01:48:37,077 --> 01:48:41,513 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 907 01:48:41,515 --> 01:48:45,583 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 908 01:48:45,585 --> 01:48:50,522 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶ 909 01:48:50,524 --> 01:48:54,158 ¶ Daj-di-daj pustite me, punce moje, daj-di-daj pustite me ¶ 910 01:48:54,160 --> 01:49:01,660 ¶ Hura, moje rumene punce, daj-di-daj pustite me ¶¶