1
00:01:55,741 --> 00:01:56,742
Togliti!
2
00:02:03,540 --> 00:02:06,168
Grazie, signori. Piano, per cortesia.
3
00:02:10,756 --> 00:02:15,469
Lucertola Marina rinvenuta dalla
signorina Mary Anning - Lyme Regis
4
00:02:18,639 --> 00:02:21,809
ITTIOSAURO - LYME REGIS
Presentato da H HOSTE HENLEY
5
00:02:53,340 --> 00:02:54,466
Mary!
6
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
Non dovresti essere fuori?
7
00:03:19,324 --> 00:03:20,951
Ci servirebbero altre conchiglie.
8
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
Quelle piccole ammoniti per i turisti.
9
00:03:25,956 --> 00:03:26,957
E della legna.
10
00:03:30,085 --> 00:03:31,545
Prima che mi ammali.
11
00:06:24,551 --> 00:06:25,761
Che stai facendo?
12
00:09:33,782 --> 00:09:34,783
Sì?
13
00:09:34,867 --> 00:09:39,288
No, la prego, non voglio disturbarla.
Sono molto felice di vederla lavorare.
14
00:09:39,371 --> 00:09:42,166
- Siamo chiusi, signore.
- Che meraviglia.
15
00:09:42,249 --> 00:09:43,667
Cornu ammonis?
16
00:09:43,751 --> 00:09:44,835
Ammonite.
17
00:09:46,712 --> 00:09:49,256
- È rotta.
- È sempre un bell'esemplare.
18
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
Voleva qualcosa, signore?
19
00:09:51,800 --> 00:09:55,512
Scusi. Mi permetta di presentarmi,
sig.na Anning. Roderick Murchison.
20
00:09:59,475 --> 00:10:02,019
Le confesso che sono un po' in soggezione.
21
00:10:02,102 --> 00:10:05,314
La sua reputazione è qualcosa
di cui ho sentito spesso parlare...
22
00:10:05,397 --> 00:10:07,900
...alla Società Geografica di Londra.
23
00:10:08,776 --> 00:10:10,903
- Tutti maschi.
- Sì, beh...
24
00:10:11,904 --> 00:10:12,738
...più o meno.
25
00:10:13,405 --> 00:10:16,617
Ma le sue intuizioni,
le sue capacità sono leggendarie.
26
00:10:16,700 --> 00:10:20,162
E pensavo, per il mio tour archeologico
del continente...
27
00:10:20,579 --> 00:10:24,166
...a come avrei potuto perdermi
l'opportunità di incontrarla.
28
00:10:24,500 --> 00:10:27,920
Ed eccola qua, al lavoro.
29
00:10:28,670 --> 00:10:31,006
Pensavo che i bei signori di Londra...
30
00:10:31,090 --> 00:10:33,550
...non fossero più interessati
ai miei fossili marini.
31
00:10:34,134 --> 00:10:36,637
È passata la moda, no?
32
00:10:37,721 --> 00:10:41,183
Più o meno.
Temo di non essere molto aggiornato.
33
00:10:41,767 --> 00:10:45,729
E come potevo non voler conoscere
la dea che presiede Lyme?
34
00:10:46,980 --> 00:10:50,692
Sarebbe consuetudine che un gentiluomo
mi scrivesse...
35
00:10:51,443 --> 00:10:54,530
...per un appuntamento
prima di arrivare inatteso.
36
00:10:54,613 --> 00:10:55,989
Sì, imperdonabile.
37
00:10:56,073 --> 00:10:57,741
Potrebbe non giocherellarci?
38
00:10:58,867 --> 00:11:02,704
Posso presentarle mia moglie,
la signora Charlotte Murchison?
39
00:11:09,169 --> 00:11:11,964
Come vede,
non estraggo più pezzi grandi.
40
00:11:12,047 --> 00:11:14,883
Ho visto quel particolare reperto
al British Museum.
41
00:11:14,967 --> 00:11:17,219
Un ittiosauro completo. Giusto?
42
00:11:18,262 --> 00:11:19,763
E... è uno dei suoi?
43
00:11:22,641 --> 00:11:23,767
Affascinante.
44
00:11:24,893 --> 00:11:29,273
Vorrei comprarle questa ammonite...
45
00:11:29,356 --> 00:11:30,899
...ma devo essere sincero.
46
00:11:30,983 --> 00:11:33,152
Ciò che davvero apprezzerei...
47
00:11:33,235 --> 00:11:37,656
...è la possibilità di passare del tempo
a lavorare con lei in spiaggia...
48
00:11:37,740 --> 00:11:39,241
...vedendo ciò che vede lei.
49
00:11:43,370 --> 00:11:45,164
Non faccio più visite guidate.
50
00:11:45,247 --> 00:11:48,292
Non sono un turista.
Ma uno scienziato come lei.
51
00:11:48,375 --> 00:11:52,171
Un uomo del nuovo mondo, e sono qui
per imparare da lei tutto il possibile.
52
00:11:53,088 --> 00:11:57,468
E naturalmente, sono più che felice
di ricompensarla per il suo tempo.
53
00:11:58,927 --> 00:12:02,389
E ovviamente, dato che per lei
è una seccatura...
54
00:12:02,473 --> 00:12:05,392
...potrei pagare un supplemento
per l'attenzione personale.
55
00:12:06,101 --> 00:12:09,897
Ed acquistare questa splendida ammonite,
chiaramente.
56
00:12:12,483 --> 00:12:13,817
Non è un lavoro facile.
57
00:12:15,110 --> 00:12:17,112
- Bene.
- Non prometto che troveremo qualcosa.
58
00:12:18,655 --> 00:12:19,531
Naturalmente.
59
00:12:23,285 --> 00:12:25,662
- Molto bene.
- Splendido.
60
00:12:29,792 --> 00:12:31,502
Non ha idea di cosa significhi per me.
61
00:12:32,795 --> 00:12:34,755
I miei amici moriranno d'invidia.
62
00:13:39,653 --> 00:13:41,655
Avete una sala da pranzo più tranquilla?
63
00:13:41,739 --> 00:13:42,573
Sì, signore, ma--
64
00:13:42,656 --> 00:13:45,784
Questa musica è un po' eccessiva
per la situazione.
65
00:13:45,868 --> 00:13:47,995
- Non potremmo--?
- Non fare storie.
66
00:14:00,007 --> 00:14:01,675
- La minestra di cos'è?
- Di lepre.
67
00:14:02,426 --> 00:14:05,429
- Io prendo le ostriche. Sono lardellate?
- À la mode, signore.
68
00:14:05,512 --> 00:14:09,641
- Perfetto. E il manzo. Al sangue.
- Molto bene, signore.
69
00:14:09,725 --> 00:14:13,228
Sedano stufato, patate lesse.
Le patate con burro sopra.
70
00:14:13,312 --> 00:14:16,815
Può portare la carta dei vini? No, anzi,
mi porti una bottiglia di chiaretto.
71
00:14:17,399 --> 00:14:19,693
Ce l'abbiamo del '26 o del '35.
72
00:14:21,361 --> 00:14:22,780
Del '35.
73
00:14:26,450 --> 00:14:29,870
Mia moglie prenderà del semplice
pesce bianco. Al forno, senza salsa.
74
00:16:39,875 --> 00:16:42,044
Non è il momento giusto
per fare un altro bambino.
75
00:17:06,026 --> 00:17:07,027
Signorina Anning.
76
00:17:09,530 --> 00:17:10,656
Signorina Anning.
77
00:17:11,824 --> 00:17:13,282
Scusi. Sono in ritardo?
78
00:17:13,867 --> 00:17:16,078
- L'anziana signora del negozio--
- Mia madre.
79
00:17:16,161 --> 00:17:20,165
Certo. Mi scusi. Sua madre mi ha detto
che l'avrei trovata qui.
80
00:17:20,833 --> 00:17:22,793
Era una splendida mattina
e la marea era bassa.
81
00:17:23,419 --> 00:17:24,420
Non potevo aspettare.
82
00:17:25,128 --> 00:17:28,257
Sì, certo. Non volevo perdermi niente.
83
00:17:30,592 --> 00:17:31,969
Beh, ora è qui.
84
00:17:33,136 --> 00:17:33,971
Sì.
85
00:17:59,788 --> 00:18:00,622
Niente.
86
00:18:03,250 --> 00:18:05,961
Porcheria. Arenaria.
87
00:18:06,879 --> 00:18:08,714
- Cristallo di calcite.
- E questa?
88
00:18:12,801 --> 00:18:13,802
Guardi qui.
89
00:18:14,386 --> 00:18:16,055
C'è una piccola ammonite dentro.
90
00:18:16,138 --> 00:18:18,807
Ma questa affossatura
mi dice che si sgretolerà.
91
00:18:20,184 --> 00:18:22,186
Potrebbe ripulirla,
ma non servirà a molto.
92
00:18:25,564 --> 00:18:26,565
Questa è bella.
93
00:18:27,900 --> 00:18:29,902
Coprolite. Molto bella.
94
00:18:29,985 --> 00:18:31,904
Non la conosco bene.
95
00:18:32,821 --> 00:18:34,281
Se guarda bene...
96
00:18:35,157 --> 00:18:37,534
...vedrà delle piccole lische di pesce.
97
00:18:41,038 --> 00:18:42,498
Quelle macchioline nere...
98
00:18:43,749 --> 00:18:44,875
...sono squame.
99
00:18:44,958 --> 00:18:47,461
- Si potrà pulire bene.
- Grazie.
100
00:18:48,253 --> 00:18:50,839
- Ma che cos'è?
- Sono feci fossilizzate.
101
00:18:51,465 --> 00:18:53,425
- Scusi?
- Sì, signor Murchison.
102
00:18:54,218 --> 00:18:55,052
Merda.
103
00:18:56,178 --> 00:18:58,764
Tra poco si alzerà la marea.
Dovremmo rientrare.
104
00:19:08,732 --> 00:19:10,651
Charlotte, guarda cosa ho trovato.
105
00:19:12,820 --> 00:19:13,695
Charlotte?
106
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
- Ma che fai?
- Esci da questa stanza puzzolente.
107
00:19:20,994 --> 00:19:23,831
- Non voglio.
- Temo non sia più possibile.
108
00:20:00,325 --> 00:20:03,495
Non possiamo continuare così.
Sei come un'ombra.
109
00:20:03,579 --> 00:20:04,705
Non si può e basta.
110
00:20:05,080 --> 00:20:08,834
È follia aspettare che tu stia abbastanza
bene per venire con me all'estero.
111
00:20:09,293 --> 00:20:12,004
Pare ti serva più tempo
per la convalescenza.
112
00:20:12,087 --> 00:20:13,130
Roddy.
113
00:20:15,257 --> 00:20:18,135
Lyme sembra essere
il posto perfetto per te.
114
00:20:41,366 --> 00:20:43,077
La spedizione è impegnativa.
115
00:20:44,161 --> 00:20:45,996
Ti è stato prescritto il riposo.
116
00:20:46,663 --> 00:20:48,582
- Bagni in mare.
- Non mi piace l'acqua.
117
00:20:48,665 --> 00:20:49,917
Un po' di stimolo.
118
00:20:50,793 --> 00:20:54,588
Rivoglio la mia brillante,
spassosa, arguta moglie.
119
00:20:59,968 --> 00:21:01,470
Non voglio stare da sola.
120
00:21:08,936 --> 00:21:10,646
Signor R. Murchison
121
00:21:29,039 --> 00:21:30,249
C'è altro?
122
00:21:34,169 --> 00:21:37,840
Mia moglie, Charlotte,
non è stata granché bene di recente.
123
00:21:38,882 --> 00:21:39,800
Soffre di...
124
00:21:41,260 --> 00:21:43,804
Beh, è una leggera melanconia, forse.
125
00:21:45,305 --> 00:21:49,560
Il medico le ha prescritto aria di mare,
ma fa fatica a riprendersi.
126
00:21:49,643 --> 00:21:52,938
Ho disposto che rimanga a Lyme.
127
00:21:53,897 --> 00:21:57,317
E benché sappia che sarà ben seguita...
128
00:21:58,360 --> 00:21:59,737
...resterà da sola.
129
00:22:00,487 --> 00:22:01,572
Pensavo...
130
00:22:03,031 --> 00:22:04,366
...anzi, speravo...
131
00:22:05,868 --> 00:22:09,413
...quale grande opportunità sarebbe...
132
00:22:09,496 --> 00:22:11,415
...se potesse passeggiare con lei.
133
00:22:13,167 --> 00:22:14,418
- Passeggiare?
- Sì.
134
00:22:15,377 --> 00:22:18,213
Passeggiare in riva al mare con lei.
Imparare da lei.
135
00:22:18,797 --> 00:22:21,383
- Non cerco un'apprendista.
- Certo che no.
136
00:22:21,467 --> 00:22:23,927
Non posso passare i giorni
dietro a un'invalida.
137
00:22:24,011 --> 00:22:28,390
No, e non ce ne sarebbe bisogno.
138
00:22:28,974 --> 00:22:34,188
Ieri lei mi ha mostrato una tale cortesia,
condividendo il suo sapere...
139
00:22:34,271 --> 00:22:39,318
...che speravo potesse concedere
la stessa generosità a mia moglie.
140
00:22:40,319 --> 00:22:44,239
L'aiuterebbe a trovare un interesse,
per così dire.
141
00:22:46,784 --> 00:22:49,828
E sarebbe solo per quattro settimane.
142
00:22:50,454 --> 00:22:51,580
Forse cinque.
143
00:22:53,332 --> 00:22:54,917
Ma non più di sei.
144
00:23:13,310 --> 00:23:14,603
Scusi, signora Murchison...
145
00:23:14,686 --> 00:23:18,774
...ma il signor Murchison mi ha chiesto
di aiutarla a vestirsi per uscire.
146
00:23:18,857 --> 00:23:19,983
Non esco.
147
00:23:20,567 --> 00:23:23,862
Mi spiace, signora,
ma il sig. Murchison ha insistito...
148
00:23:23,946 --> 00:23:26,198
...di svegliarla e farla vestire.
149
00:23:28,951 --> 00:23:31,120
La prego di non lanciarmi nient'altro.
150
00:27:30,651 --> 00:27:31,652
Cosa c'è?
151
00:27:38,409 --> 00:27:40,536
Qualcosa. Niente.
152
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
Non dovrebbe estrarlo?
153
00:27:44,081 --> 00:27:48,293
Non è questo che fa? Mio marito
ha detto che me l'avrebbe mostrato.
154
00:27:48,377 --> 00:27:49,378
Giusto per chiarire.
155
00:27:50,629 --> 00:27:51,630
Io non la voglio qui.
156
00:27:52,881 --> 00:27:54,675
Suo marito mi ha pagata
per portarla fuori.
157
00:27:54,758 --> 00:27:56,969
Non m'importa se lei
vuole essere qui o no.
158
00:27:57,052 --> 00:28:00,305
Ma la prego, non metta in dubbio
il mio lavoro né mi dica come farlo.
159
00:28:00,389 --> 00:28:02,641
Sono venuta a cercare aiuto
per la mia malattia.
160
00:28:03,434 --> 00:28:05,936
Per fare bagni e camminare,
non per sgobbare.
161
00:28:06,019 --> 00:28:06,854
"Fare bagni?"
162
00:28:07,479 --> 00:28:10,315
Allora mi risparmi la sua compagnia
e vada a farsi un bagno.
163
00:28:10,399 --> 00:28:12,526
- Mio marito--
- Suo marito l'ha abbandonata.
164
00:28:29,835 --> 00:28:32,379
Io non vedo nessuna cazzo di malattia.
165
00:29:04,286 --> 00:29:05,829
Può bastare, figliolo!
166
00:31:26,345 --> 00:31:27,179
Madre!
167
00:31:29,890 --> 00:31:31,725
Madre! Cazzo.
168
00:31:33,018 --> 00:31:34,061
Madre!
169
00:31:42,069 --> 00:31:43,070
È nuovo.
170
00:31:43,904 --> 00:31:44,905
Sì.
171
00:31:45,781 --> 00:31:46,615
Straniero?
172
00:31:48,534 --> 00:31:49,368
Sì.
173
00:31:56,708 --> 00:32:00,712
Sembra una febbre alta.
Ha preso freddo ieri?
174
00:32:00,796 --> 00:32:04,508
- Ha preso la pioggia?
- Non lo so.
175
00:32:07,386 --> 00:32:08,971
Forse ha fatto il bagno.
176
00:32:09,054 --> 00:32:11,515
Oh, sì. La tortura dell'acqua.
177
00:32:13,016 --> 00:32:14,101
Avrà bisogno di cure.
178
00:32:14,685 --> 00:32:16,854
- Giorno e notte.
- Non sono un'infermiera, dottore.
179
00:32:17,896 --> 00:32:19,356
La conosco a malapena.
180
00:32:23,193 --> 00:32:24,027
Sì.
181
00:32:27,531 --> 00:32:28,574
Sig.na Anning...
182
00:32:29,450 --> 00:32:34,079
...è dovere di una donna
prendersi cura di una consorella, no?
183
00:32:42,129 --> 00:32:44,757
Si accerti che stia al caldo,
ma non troppo.
184
00:32:45,132 --> 00:32:47,801
E le compresse
dovrebbero abbassare la febbre.
185
00:32:48,343 --> 00:32:51,388
Scriverò al marito
e manderò a prendere le sue cose.
186
00:32:51,472 --> 00:32:54,016
E mi chiami
se le sue condizioni cambiano.
187
00:32:58,437 --> 00:33:00,147
Le auguro un buon pomeriggio.
188
00:33:23,462 --> 00:33:26,298
Quanto tempo intende restare?
189
00:33:26,882 --> 00:33:29,927
Dovresti rispedirla a casa, a Londra.
190
00:33:30,594 --> 00:33:32,054
Non è responsabilità nostra.
191
00:33:33,555 --> 00:33:34,890
Potrebbe morire.
192
00:33:35,349 --> 00:33:37,893
Come faremo a sopravvivere
mentre tu le fai da cameriera?
193
00:33:38,685 --> 00:33:39,686
Ce la caveremo.
194
00:33:39,770 --> 00:33:43,982
Se vuole alloggiare a casa mia,
con assistenza continua...
195
00:33:44,691 --> 00:33:46,527
...e tu cacciata dal tuo letto...
196
00:33:47,611 --> 00:33:49,988
...quel marito dovrebbe pagare di più.
197
00:34:53,761 --> 00:34:54,594
No.
198
00:35:03,896 --> 00:35:04,730
No.
199
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
Io non...
200
00:35:10,611 --> 00:35:12,237
Non l'ho vista...
201
00:35:16,575 --> 00:35:17,701
...in terra.
202
00:35:22,915 --> 00:35:23,957
Freddo.
203
00:35:25,459 --> 00:35:26,460
Freddo.
204
00:37:05,267 --> 00:37:06,101
Mary.
205
00:37:08,103 --> 00:37:09,354
Salve.
206
00:37:09,438 --> 00:37:12,649
- Mi serve un vasetto di unguento.
- Unguento?
207
00:37:14,151 --> 00:37:17,154
Non è per tua madre, vero?
Povera Molly. È peggiorata?
208
00:37:17,237 --> 00:37:18,322
Vuoi entrare?
209
00:37:19,156 --> 00:37:20,324
Solo l'unguento.
210
00:37:22,493 --> 00:37:23,577
Ti trovo bene.
211
00:37:25,037 --> 00:37:26,789
Mi piacciono i capelli. Ti stanno bene.
212
00:37:30,375 --> 00:37:32,169
È un po' che non ti vedo in chiesa.
213
00:37:33,879 --> 00:37:36,715
- Beh, ho avuto da fare.
- Mary, di domenica?
214
00:37:37,132 --> 00:37:38,383
Dio ti perdonerà?
215
00:37:43,972 --> 00:37:47,935
- Puoi sempre chiedere il mio aiuto.
- Non credo sarebbe una buona idea.
216
00:37:50,104 --> 00:37:51,897
Non sono qui per un sermone.
217
00:37:54,066 --> 00:37:54,900
Capisco.
218
00:38:07,913 --> 00:38:10,416
Tieni i soldi. Sono sudati.
219
00:38:17,840 --> 00:38:18,674
Mary...
220
00:38:22,094 --> 00:38:23,887
...sicura che non vuoi entrare?
221
00:38:31,061 --> 00:38:32,438
Mary la Saetta.
222
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
IL FAMOSO UNGUENTO DI PHILPOT
223
00:41:16,894 --> 00:41:17,728
Scusi.
224
00:41:22,024 --> 00:41:23,025
Tutto molto bene.
225
00:41:23,609 --> 00:41:25,736
Signorina Anning, devo darle atto.
226
00:41:25,819 --> 00:41:30,491
Non mi aspettavo di trovare
la signora Murchison così radiosa.
227
00:41:31,575 --> 00:41:33,911
Davvero, ottimo lavoro.
228
00:41:34,495 --> 00:41:35,329
Bene.
229
00:41:36,288 --> 00:41:37,122
Ottimo.
230
00:41:38,123 --> 00:41:39,625
Una buona pentola di brodo.
231
00:41:40,209 --> 00:41:44,004
Continui con l'unguento,
leggero esercizio e aria di mare.
232
00:41:44,088 --> 00:41:47,091
Cerchi di non agitarsi, signora Murchison.
233
00:41:48,801 --> 00:41:49,635
Bene.
234
00:41:50,594 --> 00:41:51,428
Bene.
235
00:41:53,806 --> 00:41:54,932
Mi rifarò vivo.
236
00:41:57,184 --> 00:41:58,894
Grazie, signorina Anning.
237
00:44:10,734 --> 00:44:11,568
È in piedi.
238
00:44:13,487 --> 00:44:17,699
Pensavo che forse stamani
potremmo andare in spiaggia.
239
00:44:18,409 --> 00:44:19,493
A prendere aria.
240
00:44:20,911 --> 00:44:24,415
- Se pensa che sia in forze.
- Lei si sente in forze?
241
00:44:26,959 --> 00:44:28,127
Io sì, credo.
242
00:44:30,170 --> 00:44:31,004
Bene.
243
00:46:51,520 --> 00:46:52,730
Posso aiutarla?
244
00:46:55,816 --> 00:46:57,526
Potrebbe raschiare queste.
245
00:47:15,961 --> 00:47:17,755
Magari può andare a prendere del carbone.
246
00:47:33,395 --> 00:47:34,229
Fuori.
247
00:49:24,757 --> 00:49:26,383
Sembra difficile.
248
00:49:27,718 --> 00:49:28,552
Noioso.
249
00:49:29,762 --> 00:49:31,472
Articolo economico per turisti.
250
00:49:32,347 --> 00:49:33,515
Posso provare?
251
00:49:48,572 --> 00:49:49,823
Usi questo...
252
00:49:51,366 --> 00:49:52,618
...per incollarle.
253
00:49:56,705 --> 00:49:57,539
Questo.
254
00:50:26,944 --> 00:50:28,028
Sembra stanca.
255
00:50:30,656 --> 00:50:31,865
Sembro sempre stanca.
256
00:50:34,326 --> 00:50:36,328
Mi ha cura come un figlio.
257
00:50:42,584 --> 00:50:45,629
- Non ne ha?
- Quante domande.
258
00:50:46,839 --> 00:50:49,550
Quasi la preferivo quando era incosciente.
259
00:50:54,847 --> 00:50:55,681
No.
260
00:50:57,766 --> 00:50:58,767
Niente figli.
261
00:51:04,273 --> 00:51:05,274
Mi dispiace.
262
00:51:06,608 --> 00:51:07,443
Per cosa?
263
00:51:09,445 --> 00:51:10,529
Mia madre ne ha avuti 10.
264
00:51:14,825 --> 00:51:16,869
Ricordo che sei morirono...
265
00:51:17,911 --> 00:51:19,163
...e due prima di me.
266
00:51:21,999 --> 00:51:23,542
Ne morirono otto.
267
00:51:26,128 --> 00:51:28,255
Ognuno portandosi via una parte di lei.
268
00:51:32,801 --> 00:51:33,886
Ho il mio lavoro.
269
00:51:36,388 --> 00:51:38,223
Non mi servivano i figli.
270
00:52:08,420 --> 00:52:10,339
Non può continuare a dormire
su quella sedia.
271
00:52:11,590 --> 00:52:14,051
Deve riposare.
Ho occupato il suo letto troppo a lungo.
272
00:52:15,386 --> 00:52:17,221
Vuole tornare all'albergo?
273
00:52:18,764 --> 00:52:19,598
No.
274
00:52:22,559 --> 00:52:24,061
A meno che non vuole che lo faccia.
275
00:52:25,854 --> 00:52:26,688
No.
276
00:52:32,236 --> 00:52:33,904
Dovremmo condividere il letto.
277
00:54:29,269 --> 00:54:30,479
Che sta facendo?
278
00:54:30,562 --> 00:54:33,440
- Volevo aiutare.
- Sono miei.
279
00:54:34,691 --> 00:54:35,901
I miei piccoli.
280
00:54:45,244 --> 00:54:46,328
Qualcosa non va?
281
00:54:51,125 --> 00:54:53,627
Il dottor Lieberson è venuto a visitarla.
282
00:54:53,710 --> 00:54:57,131
Oh, no. Scusi.
È più una visita di cortesia.
283
00:54:58,132 --> 00:55:03,262
Il mio scopo era di darle questo,
signorina Anning.
284
00:55:05,764 --> 00:55:07,182
È un invito.
285
00:55:07,266 --> 00:55:09,101
Una serata di musica.
286
00:55:09,685 --> 00:55:12,396
Ho pensato che dopo tutto
il lavoro con la sig.ra Murchison...
287
00:55:12,479 --> 00:55:15,107
...avrebbe apprezzato un regalino.
288
00:55:16,066 --> 00:55:17,317
E la signora Murchison?
289
00:55:19,027 --> 00:55:20,904
Scusi? Non credo di capire.
290
00:55:21,864 --> 00:55:24,450
La sig.ra Murchison apprezza la musica
molto più di me.
291
00:55:25,033 --> 00:55:26,243
Dov'è il suo invito?
292
00:55:26,910 --> 00:55:29,872
Così potrebbe accompagnarmi
lei a pieno diritto.
293
00:55:29,955 --> 00:55:32,082
- Non trova?
- Sì.
294
00:55:32,166 --> 00:55:36,128
Pensavo che, viste le sue condizioni...
295
00:55:36,211 --> 00:55:40,215
...potesse risultarle
un po' troppo coinvolgente.
296
00:55:41,383 --> 00:55:42,217
Sciocchezze.
297
00:55:42,801 --> 00:55:45,054
Da medico, le consiglierei
vivamente di non farlo.
298
00:55:45,137 --> 00:55:46,722
Da amica, dissento.
299
00:55:47,765 --> 00:55:50,434
Dottor Lieberson, sarò lieta
di venire al suo recital...
300
00:55:51,810 --> 00:55:53,228
...ma con la signora Murchison.
301
00:55:58,484 --> 00:56:00,444
Così sia. Ottimo.
302
00:56:01,278 --> 00:56:03,947
Allora ci vedremo stasera.
303
00:57:02,965 --> 00:57:04,425
Mary!
304
00:57:53,015 --> 00:57:53,849
Sì.
305
00:57:57,853 --> 00:57:58,687
Assolutamente.
306
00:58:20,834 --> 00:58:21,668
Mi scusi.
307
00:58:25,422 --> 00:58:26,256
Signorina Anning.
308
00:58:27,591 --> 00:58:29,259
Scusi se l'ho trascurata.
309
00:58:31,553 --> 00:58:33,263
Le presento alcune persone.
310
00:58:34,598 --> 00:58:36,308
Devo solo--
311
00:58:37,476 --> 00:58:38,811
Dov'è il--?
312
00:58:38,894 --> 00:58:42,481
Oh, certo. È sul retro.
313
00:58:52,408 --> 00:58:53,242
Dopo di lei.
314
00:59:43,041 --> 00:59:45,043
Signore, signori, nuovi amici...
315
00:59:45,127 --> 00:59:48,380
...prego, accomodatevi,
stiamo per iniziare.
316
01:00:05,522 --> 01:00:06,690
Si sieda qui.
317
01:00:08,609 --> 01:00:10,486
No, no, no. Venga, venga.
318
01:00:12,571 --> 01:00:13,906
È meraviglioso.
319
01:02:50,479 --> 01:02:51,647
Mi hai abbandonata.
320
01:03:02,366 --> 01:03:03,617
Cosa stai scrivendo?
321
01:03:04,451 --> 01:03:05,577
Posso vedere?
322
01:03:08,080 --> 01:03:10,582
Ti prego, non essere sciocca.
Fammi vedere.
323
01:03:11,917 --> 01:03:12,751
Ti prego.
324
01:03:23,679 --> 01:03:25,347
È forse perché sono sola?
325
01:03:26,515 --> 01:03:28,809
Tuttavia nei miei sogni
Vedo una forma
326
01:03:29,852 --> 01:03:32,187
Che pensa a me
E anche mi ama
327
01:03:33,814 --> 01:03:36,734
Inizio
E quando la visione prende il volo
328
01:03:39,236 --> 01:03:40,863
Piango e mi ritrovo sola
329
01:03:51,415 --> 01:03:54,001
Stasera eri tu
la persona più affascinante.
330
01:03:55,836 --> 01:03:57,671
E anche la più bella.
331
01:05:22,089 --> 01:05:24,883
Mary, guarda cos'è caduto.
332
01:05:24,967 --> 01:05:26,343
Quella roccia.
333
01:05:27,636 --> 01:05:28,512
Troppo grande.
334
01:05:29,304 --> 01:05:30,514
È impossibile spostarla.
335
01:05:47,781 --> 01:05:49,616
Stai sprecando tempo.
336
01:08:03,584 --> 01:08:04,418
Cosa c'è?
337
01:08:06,128 --> 01:08:09,882
Vedi qui? È una fila di piccole vertebre.
338
01:08:10,466 --> 01:08:14,470
E questo lato più piatto
è dove erano attaccate.
339
01:08:15,304 --> 01:08:17,306
Ma queste hanno una certa forma...
340
01:08:18,724 --> 01:08:22,436
...che mi dice che dovevano trovarsi
vicino al cranio.
341
01:08:23,020 --> 01:08:23,896
È una cosa buona?
342
01:08:26,023 --> 01:08:28,149
Dovrebbe essere molto buona, sì.
343
01:08:38,285 --> 01:08:39,536
Quello era speciale.
344
01:08:43,082 --> 01:08:44,500
Avevo solo 11 anni.
345
01:08:46,001 --> 01:08:50,380
Quanti giorni per dissotterrarlo, pulirlo.
346
01:08:52,131 --> 01:08:53,258
Vorrei vederlo.
347
01:08:53,926 --> 01:08:57,805
È al British Museum
col suo bel nome inventato:
348
01:08:57,888 --> 01:08:59,305
Ittiosauro.
349
01:09:04,853 --> 01:09:06,270
Non potevamo tenercelo.
350
01:09:06,354 --> 01:09:10,317
Valeva un anno di cibo, affitto e abiti.
351
01:09:15,113 --> 01:09:16,740
È un disegno davvero mediocre.
352
01:09:18,450 --> 01:09:19,660
Una mano da bambino.
353
01:09:21,912 --> 01:09:23,080
A me piace.
354
01:09:27,542 --> 01:09:29,877
Sono contenta che la mia roccia
sia valsa la pena.
355
01:10:03,579 --> 01:10:04,747
Hai trovato la testa.
356
01:10:09,960 --> 01:10:10,794
Bellissimo.
357
01:10:12,379 --> 01:10:14,882
Domani possiamo andare a trovare il resto.
358
01:10:14,965 --> 01:10:15,924
Forse.
359
01:10:25,100 --> 01:10:26,310
Dovrei aiutarti.
360
01:10:28,270 --> 01:10:31,231
- Vai a letto.
- Non possono aspettare domattina?
361
01:10:31,815 --> 01:10:33,650
Mio padre si rivolterebbe nella tomba...
362
01:10:33,734 --> 01:10:35,694
...se mi coricassi
senza pulire i suoi arnesi.
363
01:10:36,904 --> 01:10:37,738
Buonanotte.
364
01:12:42,154 --> 01:12:42,988
Buongiorno.
365
01:12:48,077 --> 01:12:53,165
Signora C. Murchison
Cockmoile Square - Lyme Regis - Dorset
366
01:15:40,374 --> 01:15:41,375
Dilla di nuovo.
367
01:15:42,876 --> 01:15:43,710
Ti prego.
368
01:15:47,631 --> 01:15:49,758
C'era una ragazza di nome Sally
369
01:15:50,634 --> 01:15:52,511
Cui talvolta piaceva trastullarsi
370
01:15:53,512 --> 01:15:57,015
Si sedette in collo
A un giovanotto dotato
371
01:15:57,099 --> 01:15:59,935
E gli disse:
"Oh, me l'hai proprio infilato"
372
01:18:04,768 --> 01:18:06,603
IN QUESTO NEGOZIO
VI SONO PREZIOSI ESEMPLARI
373
01:18:06,687 --> 01:18:08,772
E RESTI FOSSILIZZATI
DI ACQUE PRIMORDIALI.
374
01:18:10,023 --> 01:18:13,193
Era una sorta di lucertola marina
fornita di pinne.
375
01:18:13,819 --> 01:18:16,405
- Era lunga quasi due metri...
- Accidenti.
376
01:18:17,239 --> 01:18:20,159
È uno dei migliori che abbia trovato
da tanto tempo.
377
01:18:20,242 --> 01:18:22,077
Dovrò rifletterci un po'.
378
01:18:22,161 --> 01:18:23,537
Ventidue sterline?
379
01:18:23,954 --> 01:18:27,040
Che prezzo suggerirebbe, signore?
Non sono qui per contrattare.
380
01:18:29,835 --> 01:18:31,587
È un esemplare stupendo, no?
381
01:18:31,670 --> 01:18:33,255
Secondo il mio umile parere...
382
01:18:33,338 --> 01:18:35,466
...lo sforzo fisico che fa
la signorina Anning...
383
01:18:35,549 --> 01:18:40,554
...per procurarsi esemplari così,
rende il prezzo alquanto ragionevole.
384
01:18:41,513 --> 01:18:44,600
Poi ci sono le lunghe ore spese
a lavorarci minuziosamente...
385
01:18:44,683 --> 01:18:46,852
...per esporne tutta la bellezza.
386
01:18:46,935 --> 01:18:49,772
- Charlotte--
- Oltre a questa enorme fatica...
387
01:18:49,855 --> 01:18:55,319
...non dimentichiamoci le conoscenze
e gli anni di esperienza che ella apporta.
388
01:18:55,402 --> 01:18:57,988
Senza questo, e a un occhio
inesperto o maldestro...
389
01:18:58,072 --> 01:19:01,950
...parrebbero meramente
anonimi pezzi di pietra e roccia.
390
01:19:02,034 --> 01:19:05,454
Perché pensa che la comunità scientifica
ritenga il suo lavoro importantissimo?
391
01:19:06,121 --> 01:19:10,167
La signorina Anning ci fa conoscere
sia il nostro passato che il presente.
392
01:19:10,250 --> 01:19:13,212
Pensando a tutto questo,
come si può dargli un prezzo?
393
01:19:15,798 --> 01:19:16,840
Capisco.
394
01:20:18,777 --> 01:20:21,196
Si sieda, signora Anning.
Ci sono funghi per cena.
395
01:20:21,780 --> 01:20:22,781
Che lusso.
396
01:20:23,490 --> 01:20:24,783
Si sieda. Ce ne sono molti.
397
01:20:25,951 --> 01:20:27,494
Il negozio non va avanti da solo.
398
01:20:28,120 --> 01:20:29,163
Allora chiudi.
399
01:20:31,290 --> 01:20:32,624
Oh, quasi dimenticavo.
400
01:20:33,208 --> 01:20:36,044
È arrivata una lettera per lei,
signora Murchison.
401
01:21:09,328 --> 01:21:11,663
Mia cara Charlotte,
spero tu abbia pienamente...
402
01:22:10,055 --> 01:22:10,889
Grazie.
403
01:28:02,157 --> 01:28:03,158
È caldo.
404
01:28:06,161 --> 01:28:08,705
L'anno scorso di questi tempi
c'era la neve, e ora è bello.
405
01:30:31,390 --> 01:30:33,726
Ho dovuto iniziare coi piccoli da sola.
406
01:30:40,816 --> 01:30:42,526
Credo che andrò a letto.
407
01:31:31,408 --> 01:31:34,661
- Che stai facendo?
- Metto il prezzo a questa cosa.
408
01:34:20,911 --> 01:34:21,995
Siamo chiusi.
409
01:34:23,205 --> 01:34:25,666
Sono io, Mary. Posso entrare?
410
01:34:38,387 --> 01:34:39,805
Mi dispiace molto, Mary.
411
01:34:44,059 --> 01:34:45,644
Molly era...
412
01:34:47,146 --> 01:34:48,647
...una donna perspicace.
413
01:34:49,690 --> 01:34:53,152
La sua forza per andare avanti
dopo la morte di tuo padre era ammirabile.
414
01:35:00,409 --> 01:35:04,371
Di recente vi siete scritte
con la signora Murchison?
415
01:35:07,040 --> 01:35:07,875
È in gamba.
416
01:35:10,419 --> 01:35:11,253
E divertente.
417
01:35:12,755 --> 01:35:14,798
Mi è piaciuta molto la sua compagnia.
418
01:35:15,841 --> 01:35:18,552
Mi fa piacere che siate diventate amiche.
419
01:35:31,023 --> 01:35:34,818
So di averti fatto soffrire terribilmente,
e mi dispiace molto.
420
01:35:43,577 --> 01:35:45,412
Ma non sapevo se ero alla tua altezza...
421
01:35:47,372 --> 01:35:50,000
...o che aspettative avevi di me.
422
01:35:53,170 --> 01:35:56,090
Un piccolo passo da una parte
le avrebbe ridotte del tutto.
423
01:35:57,216 --> 01:36:00,135
Non ero io il nemico,
anche se spesso sentivo di esserlo.
424
01:36:03,889 --> 01:36:04,890
Ci ho provato.
425
01:36:06,058 --> 01:36:06,892
No.
426
01:36:10,646 --> 01:36:11,730
Non credo.
427
01:36:13,941 --> 01:36:14,775
Non proprio.
428
01:36:18,862 --> 01:36:21,698
Facevi il possibile per essere distante.
429
01:36:31,959 --> 01:36:33,210
Alla fine, io...
430
01:36:37,798 --> 01:36:38,799
...ho rinunciato.
431
01:36:44,680 --> 01:36:48,475
Pare che la signora Murchison
sia riuscita...
432
01:36:49,601 --> 01:36:51,729
...a sbloccare qualcosa in te
che io non ho potuto.
433
01:38:18,357 --> 01:38:20,984
Signorina M. Anning
Cockmoile Square - Lyme Regis
434
01:38:37,626 --> 01:38:40,629
Mia cara Mary, mi è dispiaciuto apprendere
della scomparsa di tua madre.
435
01:38:40,712 --> 01:38:42,714
Quanto desideravo stringerti.
Darti conforto.
436
01:42:11,423 --> 01:42:13,342
L'ingresso dei fornitori
è dietro l'angolo.
437
01:42:13,425 --> 01:42:15,010
Vada fino in fondo.
438
01:42:15,094 --> 01:42:17,971
Sono qui come ospite
della signora Murchison.
439
01:42:19,348 --> 01:42:21,600
- La signorina Anning?
- Sì.
440
01:42:22,643 --> 01:42:25,312
Le chiedo scusa. Prego, da questa parte.
441
01:42:38,992 --> 01:42:40,369
Prego, attenda qui.
442
01:43:01,640 --> 01:43:02,474
Grazie.
443
01:43:20,451 --> 01:43:22,995
Gypsum Irregulare - Spagna
R Murchison
444
01:43:25,372 --> 01:43:27,875
Amethysus - Siberia
R Murchison
445
01:43:49,605 --> 01:43:52,232
Cornu Ammonis - Costa del Dorset
R Murchison
446
01:43:53,192 --> 01:43:55,194
Signorina Mary Anning
447
01:44:23,847 --> 01:44:25,516
È solo la domestica.
448
01:44:25,599 --> 01:44:27,935
Grazie, Anne. È tutto.
449
01:44:32,815 --> 01:44:34,775
Mary! Mia Mary!
450
01:44:34,858 --> 01:44:37,694
Non ci credo che tu sia qui.
Com'è stato il viaggio?
451
01:44:37,778 --> 01:44:39,655
Se mi avessi lasciato
mandare una carrozza...
452
01:44:40,948 --> 01:44:42,741
Sembra molto lontano da Lyme.
453
01:44:50,332 --> 01:44:51,959
Avevo organizzato tutto.
454
01:44:52,042 --> 01:44:55,754
Avremmo preso un tè e ti avrei mostrato
in giro, ma non posso più aspettare.
455
01:44:55,838 --> 01:44:56,672
Vieni.
456
01:45:08,475 --> 01:45:11,603
Chiudi gli occhi.
Devi farlo, o rovinerai tutto.
457
01:45:11,687 --> 01:45:13,605
Non credo mi piacciano le sorprese.
458
01:45:23,240 --> 01:45:24,324
Puoi aprirli.
459
01:45:28,996 --> 01:45:29,997
È tua.
460
01:45:33,250 --> 01:45:34,710
- Mia?
- Sì.
461
01:45:36,837 --> 01:45:38,005
Per stanotte?
462
01:45:38,756 --> 01:45:41,049
Beh, sì, ma no.
463
01:45:41,884 --> 01:45:43,427
Anche per trasferirtici.
464
01:45:44,094 --> 01:45:45,345
Per vivere qui con me.
465
01:45:48,057 --> 01:45:51,602
Qui pensavo che potresti metterci
le statuine di tua madre.
466
01:45:51,685 --> 01:45:54,646
E qui puoi scrivere il tuo diario.
467
01:45:56,106 --> 01:45:58,817
- C'è tanta luce, vero?
- Ma ho la mia casa.
468
01:45:58,901 --> 01:45:59,902
E qui dentro...
469
01:46:04,865 --> 01:46:07,951
Sono per te. Li ho fatti fare per te.
470
01:46:08,535 --> 01:46:09,536
Senti questo.
471
01:46:17,836 --> 01:46:19,546
Oh, un'ultima cosa.
472
01:46:26,387 --> 01:46:29,556
La mia stanza.
Così staremo sempre vicine.
473
01:46:38,565 --> 01:46:41,110
- Hai pensato a tutto.
- Lo spero.
474
01:46:41,860 --> 01:46:43,695
Non volevo che ti preoccupassi di niente.
475
01:47:02,506 --> 01:47:03,715
Beh, di' qualcosa.
476
01:47:13,851 --> 01:47:15,853
- Scusa. Non dovrei--
- Mary.
477
01:47:16,770 --> 01:47:20,649
Volevo andare a vedere il mio reperto
al British Museum oggi, quindi dovrei--
478
01:47:20,733 --> 01:47:22,735
Lo vedremo dopo quando ti sarai sistemata.
479
01:47:28,323 --> 01:47:31,452
Mi sento in enorme svantaggio.
480
01:47:33,162 --> 01:47:33,996
Come?
481
01:47:36,498 --> 01:47:37,916
Mi sento ingannata.
482
01:47:39,626 --> 01:47:42,921
- Non credo di--
- Sono stata invitata per una visita.
483
01:47:44,506 --> 01:47:46,425
Ora mi sento raggirata.
484
01:47:46,508 --> 01:47:47,509
Mary.
485
01:47:49,803 --> 01:47:51,805
Perché nella lettera
non mi hai detto niente?
486
01:47:54,224 --> 01:47:56,143
Volevo vedere la tua faccia.
487
01:47:56,226 --> 01:47:58,187
Hai supposto che mi sarei inserita...
488
01:47:58,270 --> 01:48:00,314
...come uno dei miei reperti
nella vetrina.
489
01:48:00,397 --> 01:48:02,357
- Certo che no.
- Vuoi etichettare anche me?
490
01:48:02,441 --> 01:48:04,526
No, non è questo che voglio.
491
01:48:05,069 --> 01:48:06,695
Non era mia intenzione.
492
01:48:06,779 --> 01:48:09,031
Voglio che sia diverso.
493
01:48:09,114 --> 01:48:10,240
A modo nostro.
494
01:48:10,908 --> 01:48:13,327
- Tuo marito ne sarà molto felice.
- A chi importa?
495
01:48:13,410 --> 01:48:15,037
Oh, non prenderti gioco di me.
496
01:48:15,746 --> 01:48:17,831
Roddy è felice della sua vita.
È molto felice.
497
01:48:17,915 --> 01:48:19,083
E grazie a te...
498
01:48:19,166 --> 01:48:22,211
...ora ha un interesse
che gli prende gran parte del tempo.
499
01:48:22,294 --> 01:48:25,255
Lo fai sembrare così bello,
come se l'avessi pianificato io.
500
01:48:25,339 --> 01:48:26,757
Certo che no.
501
01:48:27,841 --> 01:48:29,843
Ti prego, perché fai così?
502
01:48:31,261 --> 01:48:33,889
Non voglio tornare alla vita
che avevo prima di te.
503
01:48:34,681 --> 01:48:37,559
E la mia di vita, Charlotte?
Il mio lavoro?
504
01:48:38,352 --> 01:48:42,064
Non posso pensarti a soffrire
su quelle spiagge con quel tempo.
505
01:48:42,147 --> 01:48:45,234
Ora sarai libera
di fare il tuo importante lavoro...
506
01:48:45,317 --> 01:48:47,403
...il tuo lavoro scientifico.
507
01:48:49,613 --> 01:48:50,823
Tu non mi capisci.
508
01:49:00,124 --> 01:49:00,958
No.
509
01:49:04,753 --> 01:49:08,173
La tua proposta mi fa sentire come
un bell'uccello in una gabbia dorata.
510
01:49:11,677 --> 01:49:13,303
Devo trovare un alloggio per stanotte.
511
01:49:17,182 --> 01:49:18,559
Vorrei me l'avessi detto prima.
512
01:49:20,686 --> 01:49:22,271
Risparmiavo i soldi del viaggio.
513
01:49:22,354 --> 01:49:24,106
Mary. Mary.
514
01:51:19,054 --> 01:51:21,223
ITTIOSAURO - LYME REGIS
Presentato da H HOSTE HENLEY
515
01:57:48,068 --> 01:57:50,070
Traduzione sottotitoli di:
Francesco Santochi