1 00:01:32,614 --> 00:01:37,634 Μετάφραση zaf_4 2 00:01:38,995 --> 00:01:45,228 "Μετά από καιρό βρήκα την έμπνευσή μου" 3 00:01:45,793 --> 00:01:51,460 "Στην Σοφία... εκεί στους καταρράκτες..." 4 00:01:55,038 --> 00:01:56,173 Κουνήσου! 5 00:02:02,678 --> 00:02:05,415 Ευχαριστώ, κύριοι. Απαλά, παρακαλώ. 6 00:02:11,789 --> 00:02:15,124 Θαλάσσια Σαύρα Βρέθηκε απ' την Δς Μέρι Άννινγκ 7 00:02:17,480 --> 00:02:20,880 Ιχθυόσαυρος Λάιμ Ρέγκις 8 00:02:52,529 --> 00:02:54,632 Μαίρη! 9 00:03:13,583 --> 00:03:15,519 Δεν θα έπρεπε να είσαι έξω; 10 00:03:18,520 --> 00:03:20,323 Θα μπορούσαμε να είχαμε κι άλλα όστρακα. 11 00:03:20,791 --> 00:03:23,960 Αυτοί οι παλιό - αμμωνίτες, φέρνουν τουρίστες. 12 00:03:25,261 --> 00:03:26,630 Και ξεβρασμένα ξύλα. 13 00:03:29,431 --> 00:03:31,000 Πριν αφήσω την τελευταία μου πνοή. 14 00:06:23,573 --> 00:06:25,209 Τι κάνεις; 15 00:09:32,795 --> 00:09:34,431 Ναι; 16 00:09:34,464 --> 00:09:36,599 Όχι, σε παρακαλώ, μην με αφήνεις να σε εμποδίσω. 17 00:09:36,632 --> 00:09:39,803 - Με ενδιαφέρει πολύ να δω την δουλειά σου. - Το μαγαζί, είναι κλειστό κύριε. 18 00:09:39,835 --> 00:09:41,571 Είναι όμορφο έτσι; 19 00:09:41,604 --> 00:09:42,972 Κόρνου Άμμωνις; 20 00:09:43,004 --> 00:09:44,474 Αμμωνίτης. 21 00:09:45,742 --> 00:09:46,876 Είναι, σπασμένο. 22 00:09:46,908 --> 00:09:48,644 Ναι, αλλά και πάλι είναι καλό δείγμα. 23 00:09:48,677 --> 00:09:49,946 Θέλατε κάτι, κύριε; 24 00:09:50,812 --> 00:09:54,850 Με συγχωρείται. Παρακαλώ να σας συστηθώ, Δς Άνινγκ. Ρόντερικ Μάρτσινσον. 25 00:09:58,787 --> 00:10:01,457 Πρέπει να ομολογήσω ότι έχω μείνει άναυδος. 26 00:10:01,490 --> 00:10:04,727 Η φήμη σας είναι κάτι που έχω ακούσει συχνά να συζητιέται 27 00:10:04,760 --> 00:10:06,595 στην Γεωγραφική Κοινότητα, στο Λονδίνο. 28 00:10:07,930 --> 00:10:10,700 - Όλα τα αγόρια, μαζεμένα. - Ναι, αλλά... 29 00:10:10,733 --> 00:10:12,102 Ακριβώς. 30 00:10:12,569 --> 00:10:15,939 Ναι αλλά η οπτική σας, οι ικανότητες σας είναι θρυλικές. 31 00:10:15,971 --> 00:10:19,842 και σκέφτηκα στην αρχαιολογική μου εκδρομή στην ηπειρωτική, 32 00:10:19,875 --> 00:10:23,712 πως θα μπορούσα να χάσω την ευκαιρία να σας γνωρίσω; 33 00:10:23,745 --> 00:10:25,981 Και εδώ είμαστε. 34 00:10:26,014 --> 00:10:27,383 Μπροστά στην δουλειά σας. 35 00:10:27,917 --> 00:10:30,452 Είχα την εντύπωση ότι οι σωστοί Λονδρέζοι κύριοι 36 00:10:30,485 --> 00:10:32,888 δεν ενδιαφέρονται πια στα υπολείμματα των θαλάσσιων πλασμάτων μου. 37 00:10:33,255 --> 00:10:35,958 Προχώρησε η μόδα, σωστά; 38 00:10:37,724 --> 00:10:40,596 Αρκετά. Φοβάμαι όμως ότι είμαι λίγο αρχάριος. 39 00:10:40,629 --> 00:10:42,965 Και πως θα μπορούσα να μην θελήσω να γνωρίσω 40 00:10:42,999 --> 00:10:45,000 "την προεδρεύουσα Θεότητα του Lyme;" 41 00:10:45,768 --> 00:10:50,139 Είναι σύνηθες να μου γράφει κάποιος κύριος 42 00:10:50,572 --> 00:10:53,842 και να κανονίζει ραντεβού πριν έρθει ακάλεστος. 43 00:10:53,875 --> 00:10:56,545 - Ναι, είναι ασυγχώρητο. - Μπορείς να μην παίζεις με αυτό; 44 00:10:58,080 --> 00:11:02,119 Συγνώμη. Να σας συστήσω την σύζυγό μου, κυρία Σάρλοτ Μάρτσινσον. 45 00:11:08,557 --> 00:11:11,427 Κύριε, όπως βλέπετε, δεν ανασκάπτω μεγάλα κομμάτια, πλέον. 46 00:11:11,460 --> 00:11:14,163 Έχω δει αυτό το συγκεκριμένο λείψανο στο Βρετανικό Μουσείο. 47 00:11:14,196 --> 00:11:16,600 Ένας ολόκληρος Ιχθυόσαυρος. Σωστά; 48 00:11:17,566 --> 00:11:19,135 Και είναι ένα απ' τα δικά σας; 49 00:11:21,937 --> 00:11:23,072 Είναι συναρπαστικό. 50 00:11:24,007 --> 00:11:30,113 Θα ήθελα να αγοράσω από εσάς, αυτόν τον αμμωνίτη, αλλά για να είμαι ειλικρινής. 51 00:11:30,146 --> 00:11:33,683 Τι θα προτιμούσα ιδανικά είναι η ευκαιρία 52 00:11:33,715 --> 00:11:36,952 να περάσω λίγο χρόνο μαζί σας, δουλεύοντας στην ακτή, 53 00:11:36,985 --> 00:11:38,654 να βλέπω ότι βλέπεται. 54 00:11:42,691 --> 00:11:44,626 Δεν κάνω πλέον ξεναγήσεις. 55 00:11:44,659 --> 00:11:47,696 Δεν είμαι τουρίστας, Δς Άνινγκ, είμαι επιστήμονας, σαν και εσάς. 56 00:11:47,729 --> 00:11:51,600 Είμαι άνθρωπος του μέλλοντος και είμαι εδώ για να μάθω ότι μπορώ από εσάς. 57 00:11:52,234 --> 00:11:56,973 Και, φυσικά, θα ήμουν χαρούμενος να σας ανταμείψω για τον χρόνο σας. 58 00:11:57,974 --> 00:12:01,811 Και, φυσικά, αφού δεν θα ήταν και τόσο βολικό για εσάς, 59 00:12:01,844 --> 00:12:04,915 θα μπορούσα να πληρώσω έξτρα για μια ιδιωτική εμπειρία. 60 00:12:05,348 --> 00:12:09,186 Και φυσικά την αγορά ενός αμμωνίτη. 61 00:12:12,088 --> 00:12:13,123 Δεν είναι εύκολη δουλειά. 62 00:12:14,124 --> 00:12:16,560 - Ωραία. - Δεν υπόσχομαι, ότι θα βρούμε κάτι. 63 00:12:17,859 --> 00:12:18,894 Φυσικά. 64 00:12:22,632 --> 00:12:25,001 - Πολύ ωραία. - Υπέροχα. 65 00:12:29,138 --> 00:12:32,075 Δεν έχετε ιδέα, πόσο σημαντικό είναι αυτό για μένα. 66 00:12:32,108 --> 00:12:34,077 Οι φίλοι μου θα με ζηλέψουν πολύ. 67 00:13:38,975 --> 00:13:41,945 - Έχετε πιο ήσυχη τραπεζαρία; - Ναι, κύριε, αλλά... 68 00:13:41,978 --> 00:13:45,214 Αυτή η μουσική είναι λίγο υπερβολική για την περίπτωσή μας. 69 00:13:45,247 --> 00:13:46,750 - Δεν μπορούμε... - Μην κάνεις φασαρία. 70 00:13:59,228 --> 00:14:01,231 - Η σούπα τι είναι; - Με λαγό. 71 00:14:01,598 --> 00:14:03,266 Θα πάρω τα στρείδια. Είναι χωρίς λαρδί; 72 00:14:03,298 --> 00:14:04,833 Αλά μοντ, κύριε. 73 00:14:04,867 --> 00:14:08,037 Τέλεια. Και μοσχάρι, μισοψημένο. 74 00:14:08,070 --> 00:14:10,773 - Πολύ καλά κύριε. - Μπρεζέ σέλερι, βρασμένες πατάτες. 75 00:14:10,806 --> 00:14:13,810 Κρέμα στις πατάτες, επίσης. Θα φέρετε και την λίστα των κρασιών σας; 76 00:14:13,843 --> 00:14:16,145 Όχι, περίμενε. Φέρε ένα μπουκάλι Claret. 77 00:14:16,177 --> 00:14:19,114 Έχουμε του '26 και του '35. 78 00:14:20,715 --> 00:14:22,118 Το '35. 79 00:14:25,854 --> 00:14:29,225 Και η σύζυγός μου θα πάρει λευκό ψάρι. Ψημένο, χωρίς σάλτσα. 80 00:16:39,187 --> 00:16:41,457 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή να κάνουμε κι άλλο παιδί. 81 00:17:05,380 --> 00:17:06,483 Δς Άνινγκ. 82 00:17:08,417 --> 00:17:09,385 Δς Άννιγκ. 83 00:17:11,153 --> 00:17:12,555 Συγνώμη. Άργησα; 84 00:17:12,588 --> 00:17:15,324 - Η ηλικιωμένη κυρία στο μαγαζί... - Η μητέρα μου. 85 00:17:15,357 --> 00:17:17,126 Φυσικά, με συγχωρείται. 86 00:17:17,158 --> 00:17:19,428 Η μητέρα σας μου είπε ότι θα σας έβρισκα εδώ. 87 00:17:19,995 --> 00:17:23,867 Ήταν καθαρό πρωινό, είχε παλίρροια και δεν μπορούσα να περιμένω. 88 00:17:24,399 --> 00:17:27,836 Ναι, φυσικά. Απλά, δεν ήθελα να χάσω τίποτα. 89 00:17:29,605 --> 00:17:30,840 Είσαι, εδώ τώρα. 90 00:17:32,407 --> 00:17:33,776 Ναι. 91 00:17:59,100 --> 00:18:00,035 Τίποτα. 92 00:18:02,170 --> 00:18:03,105 Πέτρα "beef". 93 00:18:04,372 --> 00:18:05,307 Ασβεστόλιθος. 94 00:18:05,940 --> 00:18:08,110 - Κρυσταλλικός ασβεστίτης. - Και αυτό; 95 00:18:12,113 --> 00:18:13,182 Κοίτα εδώ. 96 00:18:13,582 --> 00:18:15,383 Έχει λίγο αμμωνίτη μέσα, 97 00:18:15,417 --> 00:18:18,353 αλλά αυτό το λακκάκι μου λέει ότι θα διαλυθεί. 98 00:18:19,888 --> 00:18:21,491 Μπορείς να το τσιμπήσεις προς τα έξω, αλλά δεν θα είναι καλό. 99 00:18:24,994 --> 00:18:25,994 Τι ωραία. 100 00:18:27,128 --> 00:18:29,264 Πολύ ωραία, κοπρόλιθος. 101 00:18:29,298 --> 00:18:31,267 Δεν το γνωρίζω το συγκεκριμένο. 102 00:18:32,201 --> 00:18:33,436 Εάν κοιτάξετε προσεκτικά, 103 00:18:34,436 --> 00:18:36,973 μπορείτε να δείτε μικρά ψαροκόκαλα. 104 00:18:40,341 --> 00:18:41,945 Αυτές οι μικρές μαύρες πιτσιλιές... 105 00:18:43,111 --> 00:18:44,246 είναι λέπια. 106 00:18:44,280 --> 00:18:46,115 Θα μπορέσουν να γυαλιστούν πολύ καλά. 107 00:18:46,148 --> 00:18:47,483 Ευχαριστώ. 108 00:18:47,515 --> 00:18:50,219 - Αλλά τι είναι; - Απολιθωμένοι κοπρόλιθοι. 109 00:18:50,587 --> 00:18:52,888 - Με συγχωρείται; - Ναι, κύριε Μάρτσινσον. 110 00:18:53,455 --> 00:18:54,490 Σκατά. 111 00:18:55,189 --> 00:18:58,227 Έρχεται σε λίγο η παλίρροια. Πρέπει να φύγουμε σύντομα. 112 00:19:08,102 --> 00:19:10,072 Σαρλότ, κοίτα τι βρήκα μαζί με την Δς Άνινγκ. 113 00:19:10,639 --> 00:19:13,109 Σάρλοτ. 114 00:19:17,579 --> 00:19:20,316 - Τι κάνεις; - Σε βγάζω απ' αυτό το βρωμερό δωμάτιο. 115 00:19:20,349 --> 00:19:23,319 - Δεν θέλω. - Δεν νομίζω ότι έχεις την επιλογή. 116 00:19:59,620 --> 00:20:02,292 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι, Σαρλότ. Είσαι σαν φάντασμα. 117 00:20:02,725 --> 00:20:04,327 Απλά, δεν γίνεται. 118 00:20:04,359 --> 00:20:06,094 Είναι τρελό να περιμένω από σένα 119 00:20:06,128 --> 00:20:08,464 να γίνεις αρκετά καλά για να συνοδεύσεις στο εξωτερικό. 120 00:20:08,496 --> 00:20:12,000 - Φαίνεται ότι θέλεις χρόνο για την ανάρρωσή σου. - Ρόντι... 121 00:20:14,436 --> 00:20:17,473 Το Lyme είναι ότι πρέπει για σένα. 122 00:20:40,596 --> 00:20:42,432 Αυτή η αποστολή θα είναι εκτενή. 123 00:20:43,432 --> 00:20:45,435 Σου έχει συσταθεί ξεκούραση. 124 00:20:45,801 --> 00:20:48,070 - Μπάνιο, στην θάλασσα. - Δεν μου αρέσει το νερό. 125 00:20:48,102 --> 00:20:49,471 Λίγη διέγερση. 126 00:20:49,972 --> 00:20:54,143 Θέλω πίσω την λαμπερή, αστεία έξυπνη γυναίκα μου. 127 00:20:59,281 --> 00:21:01,117 Δεν θέλω να μείνω μόνη μου. 128 00:21:27,842 --> 00:21:29,111 Δεν μπορεί να γίνει κάτι άλλο; 129 00:21:33,482 --> 00:21:35,283 Η σύζυγος μου, η Σαρλότ, 130 00:21:35,317 --> 00:21:37,620 Δεν είναι και πολύ καλά τελευταία. 131 00:21:37,653 --> 00:21:39,655 Υποφέρει... 132 00:21:40,288 --> 00:21:43,326 Ίσως, είναι μια ήπια μελαγχολία. 133 00:21:44,560 --> 00:21:46,561 Ο γιατρός της σύστησε θαλάσσιο αέρα. 134 00:21:46,594 --> 00:21:48,363 αλλά το πάει αρκετά αργά. 135 00:21:48,763 --> 00:21:52,368 Κανόνισα να μείνει εδώ στο Lyme, 136 00:21:53,001 --> 00:21:57,205 αν και με έχουν διαβεβαιώσει ότι την αφήνω σε καλά χέρια, 137 00:21:57,238 --> 00:21:59,174 θα είναι και πάλι μόνη της. 138 00:21:59,641 --> 00:22:03,645 Σκεφτόμουν... δηλαδή ήλπιζα, 139 00:22:05,179 --> 00:22:08,783 τι ωραία ευκαιρία θα ήταν για εκείνη 140 00:22:08,817 --> 00:22:10,720 να κάνει βόλτα μαζί σας. 141 00:22:12,420 --> 00:22:14,056 - Βόλτα; - Ναι. 142 00:22:14,590 --> 00:22:16,559 Να περπατά μαζί σας στην ακτή. 143 00:22:16,591 --> 00:22:19,427 - Να μαθαίνει από εσάς. - Δεν ψάχνω για μαθητευόμενη. 144 00:22:19,461 --> 00:22:21,697 - Όχι, φυσικά και όχι. - Δεν είμαι εύκαιρη 145 00:22:21,730 --> 00:22:23,332 να περάσω τις μέρες μου με κάποια που δεν είναι σε θέση. 146 00:22:23,365 --> 00:22:27,703 Όχι, και.. δεν θα σας το απαιτούσα. 147 00:22:28,070 --> 00:22:33,442 Μου δείξετε τόση ευγένεια χθες, μοιραστήκατε τις γνώσεις σας, 148 00:22:33,475 --> 00:22:38,648 και ευχόμουν εάν θα μπορούσατε να μοιραστείτε την ίδια γενναιοδωρία. 149 00:22:39,281 --> 00:22:43,820 Θα βοηθούσατε να της δώσετε ένα ενδιαφέρον. 150 00:22:46,187 --> 00:22:49,624 Και θα ήταν μόνο για... 4 εβδομάδες. 151 00:22:49,657 --> 00:22:51,327 Ίσως πέντε. 152 00:22:52,528 --> 00:22:53,663 Αλλά όχι περισσότερο από έξι. 153 00:23:12,613 --> 00:23:16,184 Με συγχωρείται κα Μάρτσινσον, αλλά ο κ. Μαρντσισον μου σύστησε 154 00:23:16,217 --> 00:23:17,753 να σας βοηθήσω με το φόρεμα για την σημερινή σας έξοδο. 155 00:23:17,785 --> 00:23:19,388 Δεν θα βγω. 156 00:23:19,420 --> 00:23:21,556 Με συγχωρείται, κυρία Μάρντινσον, 157 00:23:21,590 --> 00:23:23,292 αλλά ο κ. Μάρντσινσον ήταν πολύ επίμονος 158 00:23:23,324 --> 00:23:25,527 στο να σας σηκώσω απ' το κρεβάτι και να σας ετοιμάσω άμεσα. 159 00:23:28,429 --> 00:23:30,632 Σας παρακαλώ κυρία μην μου πετάτε πράγματα. 160 00:27:30,038 --> 00:27:31,774 Τι είναι; 161 00:27:37,745 --> 00:27:39,881 Κάτι, τίποτα. 162 00:27:40,448 --> 00:27:41,917 Δεν θα έπρεπε να το ξεθάψεις; 163 00:27:43,484 --> 00:27:45,186 Εννοώ, αυτό δεν κάνεις; 164 00:27:45,219 --> 00:27:47,722 Ο σύζυγος μου είπε ότι αυτό υποτίθεται θα μου έδειχνες. 165 00:27:47,755 --> 00:27:50,926 Να στο ξεκαθαρίσω. Δεν σε θέλω εδώ. 166 00:27:52,127 --> 00:27:53,995 Ο σύζυγός σου με πλήρωσε για να σε πάρω μαζί μου. 167 00:27:54,029 --> 00:27:56,565 Δεν με ενδιαφέρει εάν θα είσαι εδώ ή όχι. 168 00:27:56,598 --> 00:27:59,801 Αλλά σε παρακαλώ μην ρωτάς ή εικάζεις να μου πεις πως να κάνω την δουλειά μου. 169 00:27:59,834 --> 00:28:03,805 Ήρθα να βοηθηθώ για την ασθένεια μου. Να κάνω μπάνιο και να περπατήσω. 170 00:28:03,839 --> 00:28:06,075 - Όχι να δουλέψω σαν εργάτης. - Μπάνιο; 171 00:28:06,574 --> 00:28:09,710 Τότε σου προτείνω να μου ξεφορτωθείς και να πας καλύτερα για μπάνιο. 172 00:28:09,744 --> 00:28:11,880 - Ο σύζυγος μου... - Ο σύζυγος σου σε παράτησε. 173 00:28:28,929 --> 00:28:31,766 Μου φαίνεται ότι όλα πάνε στραβά πάνω σου. 174 00:29:03,665 --> 00:29:05,134 Φθάνει έως εδώ, αγόρι! 175 00:31:25,674 --> 00:31:26,908 Μητέρα! 176 00:31:29,176 --> 00:31:31,079 Μητέρα! Γαμώτο! 177 00:31:32,280 --> 00:31:33,983 Μητέρα! 178 00:31:41,255 --> 00:31:42,390 Είσαι καινούργιος. 179 00:31:43,123 --> 00:31:44,225 Ναι. 180 00:31:44,958 --> 00:31:45,994 Ξένος; 181 00:31:46,828 --> 00:31:48,797 Ναι. 182 00:31:56,003 --> 00:31:57,839 Φαίνεται ότι έχει υψηλό πυρετό. 183 00:31:57,871 --> 00:32:00,074 Μήπως άρπαξε κανένα κρύωμα, χθες; 184 00:32:00,108 --> 00:32:03,912 - Ίσως να βράχηκε από βροχή; - Δεν ξέρω. 185 00:32:06,481 --> 00:32:07,816 Ίσως πήγε για μπάνιο. 186 00:32:08,349 --> 00:32:10,918 Ναι, θαλάσσια θεραπεία. 187 00:32:11,418 --> 00:32:13,388 Θα χρειαστεί προσοχή. 188 00:32:13,755 --> 00:32:16,190 - Μέρα, νύχτα. - Δεν είμαι νοσοκόμα, γιατρέ. 189 00:32:17,058 --> 00:32:18,394 Με το ζόρι την ξέρω την γυναίκα. 190 00:32:22,464 --> 00:32:23,732 Ναι. 191 00:32:26,367 --> 00:32:27,301 Δς Άνινγκ, 192 00:32:28,436 --> 00:32:33,375 είναι η θέση της γυναίκας να βοηθήσει μια άλλη γυναίκα, έτσι δεν είναι; 193 00:32:41,349 --> 00:32:44,285 Να βεβαιώνεσαι ότι την κρατάς ζεστή, αλλά όχι πολύ. 194 00:32:44,319 --> 00:32:47,723 Και κρύες κομπρέσες θα βοηθήσουν να απαλλαχθεί απ' το πυρετό. 195 00:32:47,755 --> 00:32:50,758 Θα γράψω στον σύζυγό της και να στείλει τα πράγματά της. 196 00:32:50,792 --> 00:32:53,328 Και σε παρακαλώ κάλεσε με εάν αλλάξει οτιδήποτε. 197 00:32:57,799 --> 00:32:58,966 Καλό σας απόγευμα. 198 00:33:22,857 --> 00:33:25,761 Πόσο καιρό σκοπεύει να μείνει μαζί μας; 199 00:33:25,793 --> 00:33:29,263 Πρέπει να την στείλεις πίσω... στο Λονδίνο. 200 00:33:29,763 --> 00:33:31,500 Δεν είναι ευθύνη μας. 201 00:33:33,001 --> 00:33:34,802 Μπορεί να πεθάνει, μητέρα. 202 00:33:34,836 --> 00:33:37,239 Πως θα επιβιώσουμε εάν το παίζεις υπηρέτριά της; 203 00:33:37,272 --> 00:33:39,006 Θα τα καταφέρουμε. 204 00:33:39,040 --> 00:33:41,343 Εάν είναι να μείνει στο σπίτι μου, 205 00:33:41,842 --> 00:33:45,848 με συνεχή φροντίδα, και εσύ να ξεβολευτείς απ' το κρεβάτι σου, 206 00:33:46,947 --> 00:33:48,850 ο σύζυγος της πρέπει να πληρώσει περισσότερα! 207 00:34:52,313 --> 00:34:53,548 Όχι. 208 00:35:03,156 --> 00:35:04,192 Όχι. 209 00:35:07,395 --> 00:35:08,597 Δεν την είδα... 210 00:35:10,031 --> 00:35:11,532 Δεν την είδα... 211 00:35:15,636 --> 00:35:17,104 στο πάτωμα. 212 00:35:22,310 --> 00:35:23,512 Έκανε κρύο. 213 00:35:24,612 --> 00:35:25,880 Κρύο. 214 00:37:03,177 --> 00:37:05,247 Μαίρη. 215 00:37:07,315 --> 00:37:08,650 Γεια σου. 216 00:37:08,683 --> 00:37:10,618 Θέλω να αγοράσω ένα θεραπευτικό βάζο, παρακαλώ. 217 00:37:10,650 --> 00:37:12,119 Θεραπευτικό; 218 00:37:13,487 --> 00:37:15,723 Δεν είναι πάλι για την μαμά σου; Η Καημένη Μόλι, είναι χειρότερα; 219 00:37:16,523 --> 00:37:17,692 Θέλεις να έρθεις μέσα; 220 00:37:18,525 --> 00:37:19,627 Όχι, μόνο την αλοιφή. 221 00:37:21,795 --> 00:37:23,031 Φαίνεσαι καλά. 222 00:37:24,331 --> 00:37:26,567 Μ' αρέσουν τα μαλλιά σου μακρύτερα. Σου πάνε. 223 00:37:29,536 --> 00:37:31,505 Δεν σ' έχω δει στην εκκλησία εδώ και αρκετό καιρό. 224 00:37:33,174 --> 00:37:34,676 Είχα δουλειές να κάνω. 225 00:37:34,708 --> 00:37:37,678 Να δουλεύεις την Κυριακή; - Θα σε συγχωρέσει ο Θεός; 226 00:37:43,284 --> 00:37:45,387 Ξέρεις ότι πάντα μπορείς να ζητήσεις την βοήθεια μου. 227 00:37:45,420 --> 00:37:47,322 Δεν νομίζω ότι θα ήταν καλή ιδέα. 228 00:37:49,389 --> 00:37:51,292 Ήρθα για την αλοιφή, όχι για κήρυγμα. 229 00:37:53,293 --> 00:37:54,429 Καταλαβαίνω. 230 00:38:07,241 --> 00:38:10,478 Κράτα τα χρήματά σου. Βγήκαν με κόπο. 231 00:38:17,118 --> 00:38:18,119 Μαίρη... 232 00:38:20,688 --> 00:38:22,624 Σίγουρα δεν θες να έρθεις μέσα; 233 00:38:30,297 --> 00:38:31,732 Αστραφτερή Μαίρη. 234 00:38:34,101 --> 00:38:35,469 Τίποτα, δεν άλλαξε. 235 00:39:31,893 --> 00:39:32,828 236 00:41:16,297 --> 00:41:17,331 Συγνώμη. 237 00:41:21,368 --> 00:41:22,836 Όλα καλά. 238 00:41:22,869 --> 00:41:24,938 Δς Άνινγκ, πρέπει να σας επαινέσω. 239 00:41:24,971 --> 00:41:27,542 Δεν περίμενα να δω την κα Μάντσινσον, 240 00:41:27,574 --> 00:41:29,810 να την δω τόσο καλά τόσο γρήγορα. 241 00:41:30,810 --> 00:41:33,347 Πολύ καλή δουλειά. 242 00:41:33,380 --> 00:41:34,748 Ωραία. 243 00:41:35,516 --> 00:41:36,784 Υπέροχα. 244 00:41:37,284 --> 00:41:38,920 Ένα πιάτο με ζεστή σούπα. 245 00:41:38,953 --> 00:41:40,922 Να συνεχίσεις να βάζεις την αλοιφή, 246 00:41:40,955 --> 00:41:43,424 λίγη εξάσκηση και θαλάσσιος αέρας. 247 00:41:43,456 --> 00:41:46,661 Προσπαθήστε να μην παίρνετε θάρρος, κα Μάντσινσον. 248 00:41:47,994 --> 00:41:48,996 Ωραία. 249 00:41:49,730 --> 00:41:50,764 Ωραία. 250 00:41:53,000 --> 00:41:54,502 Θα καλέσω ξανά. 251 00:41:56,503 --> 00:41:58,540 Σας ευχαριστώ, δς Άνινγκ. 252 00:44:09,904 --> 00:44:11,039 Σηκώθηκες. 253 00:44:12,373 --> 00:44:17,011 Σκεφτόμουν ίσως να πηγαίναμε σήμερα το πρωί στην παραλία. 254 00:44:17,710 --> 00:44:18,846 Απλά να πάρω λίγο αέρα. 255 00:44:20,080 --> 00:44:21,815 Εάν θεωρείς ότι είμαι αρκετά δυνατή. 256 00:44:22,382 --> 00:44:23,784 Θεωρείς ότι είσαι; 257 00:44:26,186 --> 00:44:27,721 Ναι, έτσι νομίζω. 258 00:44:29,522 --> 00:44:30,824 Ωραία. 259 00:46:50,931 --> 00:46:52,066 Μπορώ να βοηθήσω; 260 00:46:55,134 --> 00:46:56,904 Μπορείς να καθαρίσεις αυτά. 261 00:47:15,255 --> 00:47:17,025 Ίσως μπορείς να πάρεις λίγα κάρβουνα. 262 00:47:32,739 --> 00:47:33,674 Απ' έξω. 263 00:49:24,118 --> 00:49:25,152 Φαίνεται δύσκολο. 264 00:49:27,121 --> 00:49:28,156 Βαρετό. 265 00:49:29,188 --> 00:49:30,891 Φθηνό τουριστικό υλικό. 266 00:49:31,824 --> 00:49:32,926 Μπορώ να δοκιμάσω; 267 00:49:47,975 --> 00:49:49,177 Χρησιμοποίησε αυτό... 268 00:49:50,877 --> 00:49:52,080 για να τα κολλήσεις κάτω. 269 00:49:56,049 --> 00:49:57,085 Με αυτό. 270 00:50:26,279 --> 00:50:27,348 Φαίνεσαι κουρασμένη. 271 00:50:30,049 --> 00:50:31,785 Πάντα φαίνομαι κουρασμένη. 272 00:50:33,554 --> 00:50:35,790 Με φροντίζεις λες και είμαι το παιδί σου. 273 00:50:41,594 --> 00:50:42,863 Δεν έχεις κανένα; 274 00:50:43,596 --> 00:50:45,165 Πολλές ερωτήσεις. 275 00:50:45,965 --> 00:50:48,301 Ίσως σε προτιμούσα όταν ήσουν αναίσθητη. 276 00:50:54,241 --> 00:50:55,342 Όχι. 277 00:50:57,143 --> 00:50:58,311 Όχι, παιδιά. 278 00:51:03,516 --> 00:51:04,551 Λυπάμαι. 279 00:51:05,853 --> 00:51:06,888 Για ποιο πράγμα; 280 00:51:08,889 --> 00:51:10,324 Η μητέρα μου είχε δέκα. 281 00:51:14,127 --> 00:51:15,563 Θυμάμαι έξι απ' αυτά να πεθαίνουν. 282 00:51:17,264 --> 00:51:18,833 Και δυο πριν από μένα. 283 00:51:21,335 --> 00:51:23,070 Οκτώ παιδιά νεκρά. 284 00:51:25,471 --> 00:51:27,975 Το καθένα κάτι πήρε από εκείνη, όταν έφευγαν. 285 00:51:32,179 --> 00:51:33,481 Έχω την δουλειά μου. 286 00:51:35,648 --> 00:51:37,851 Δεν ήθελα και παιδιά. 287 00:52:07,581 --> 00:52:09,617 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να κοιμάσαι σε αυτή την καρέκλα. 288 00:52:10,583 --> 00:52:13,453 Χρειάζεσαι ξεκούραση. Έχω πάρει το κρεβάτι σου, εδώ και καιρό. 289 00:52:14,621 --> 00:52:16,858 Θες να πας πίσω στο ξενοδοχείο; 290 00:52:18,090 --> 00:52:19,192 Όχι. 291 00:52:21,962 --> 00:52:23,397 Εκτός εάν το θες εσύ. 292 00:52:25,197 --> 00:52:26,234 Όχι. 293 00:52:31,571 --> 00:52:32,607 Να μοιραστούμε το κρεβάτι. 294 00:54:28,554 --> 00:54:29,757 Τι κάνεις; 295 00:54:30,123 --> 00:54:32,726 - Ήθελα να βοηθήσω. - Είναι δικά μου. 296 00:54:34,094 --> 00:54:35,296 Τα μωρά μου. 297 00:54:44,538 --> 00:54:45,639 Έγινε κάτι; 298 00:54:48,442 --> 00:54:49,510 299 00:54:50,243 --> 00:54:53,112 Ο Δρ. Λίμπερσον ήρθε να σε δει. 300 00:54:53,145 --> 00:54:54,647 Όχι, με συγχωρείται. 301 00:54:54,681 --> 00:54:56,484 Περισσότερο θα έλεγα κοινωνική επίσκεψη. 302 00:54:57,250 --> 00:55:02,656 Ο σκοπός μου ήταν να σας δώσω αυτό σε εσάς, Δς Άνινγκ. 303 00:55:05,225 --> 00:55:06,527 Είναι μια πρόσκληση. 304 00:55:06,560 --> 00:55:08,395 Για ένα απογευματινό μιούζικαλ. 305 00:55:08,929 --> 00:55:11,764 Σκέφτηκα μετά από τόση δουλειά με την κα Μάντσινσον, 306 00:55:11,797 --> 00:55:15,368 θα θέλατε λίγη φροντίδα. 307 00:55:15,402 --> 00:55:16,637 Και η κα Μάντσινσον; 308 00:55:18,404 --> 00:55:20,306 Με συγχωρείται; Δεν σας κατάλαβα καλά. 309 00:55:20,873 --> 00:55:23,743 Η κα Μάντσινσον εκτιμά την μουσική περισσότερο από εμένα. 310 00:55:23,777 --> 00:55:26,313 Που είναι η πρόσκλησή της; 311 00:55:26,346 --> 00:55:29,282 Κανονικά θα έπρεπε να συντροφεύομαι απ' την κα Μάντσινσον. 312 00:55:29,315 --> 00:55:31,551 - Δεν πιστεύεις; - Ναι. 313 00:55:31,585 --> 00:55:35,489 Νόμιζα ότι λόγω της κατάστασης της κας Μάντσινσον 314 00:55:35,522 --> 00:55:40,127 ότι αυτό θα ήταν λίγο υπερδιεγερτικό. 315 00:55:40,159 --> 00:55:41,561 Βλακείες. 316 00:55:41,994 --> 00:55:44,431 Σαν γιατρός της, θα την συμβούλευα πολύ σοβαρά να μην το κάνει. 317 00:55:44,464 --> 00:55:46,167 Και σαν φίλη της, διαφωνώ. 318 00:55:46,967 --> 00:55:49,737 Δρ Λίμπερσον, με χαρά θα παρευρεθώ στο ρεσιτάλ. 319 00:55:51,237 --> 00:55:52,572 Αλλά μαζί με την κα Μάντσινσον. 320 00:55:57,511 --> 00:55:59,779 Ας είναι. Εξαιρετικά. 321 00:56:00,447 --> 00:56:03,350 Θα σας δω τότε και τις δυο σας, το απόγευμα. 322 00:57:02,342 --> 00:57:04,145 Μαίρη! 323 00:57:56,929 --> 00:57:57,964 Οπωσδήποτε... 324 00:58:20,052 --> 00:58:21,422 Με συγχωρείται. 325 00:58:24,757 --> 00:58:25,960 Δς Άνινγκ. 326 00:58:26,960 --> 00:58:28,628 Με συγχωρείται που σας παραμέλησα. 327 00:58:30,897 --> 00:58:32,632 Αφήστε μου, να σας συστήσω σε ορισμένους ανθρώπους. 328 00:58:33,799 --> 00:58:35,635 Χρειάζομαι να... 329 00:58:36,402 --> 00:58:37,437 Που είναι... 330 00:58:38,237 --> 00:58:41,808 Φυσικά. Είναι ακριβώς από πίσω. 331 00:58:51,784 --> 00:58:52,953 Μετά από εσάς. 332 00:59:42,469 --> 00:59:44,471 Κυρίες, κύριοι και νέοι φίλοι. 333 00:59:44,503 --> 00:59:47,641 Πάρτε τις θέσεις σας καθώς είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 334 01:00:04,824 --> 01:00:06,627 Κάτσε εδώ. 335 01:00:11,998 --> 01:00:13,700 Είναι υπέροχο. 336 01:02:49,822 --> 01:02:50,991 Με παράτησες. 337 01:03:01,701 --> 01:03:02,836 Τι γράφεις; 338 01:03:04,036 --> 01:03:05,272 Μπορώ να δω; 339 01:03:07,574 --> 01:03:08,708 Σε παρακαλώ μην είσαι ανόητη. 340 01:03:08,741 --> 01:03:10,143 Άσε με να δω. 341 01:03:11,177 --> 01:03:12,546 Σε παρακαλώ. 342 01:03:22,956 --> 01:03:25,092 "Γι' αυτό είμαι τόσο μόνη; 343 01:03:25,759 --> 01:03:28,529 Κι όμως στα όνειρά μου, η μορφή που βλέπω 344 01:03:29,196 --> 01:03:31,764 Με σκέφτεται και με αγαπά, επίσης. 345 01:03:33,132 --> 01:03:36,069 Ξεκινώ, και μόλις το όραμα πετάξει, 346 01:03:38,705 --> 01:03:40,773 Οδύρομαι και είμαι ξανά μόνη." 347 01:03:50,782 --> 01:03:53,286 Ήσουν το πιο συναρπαστικό άτομο εκεί απόψε. 348 01:03:55,188 --> 01:03:57,057 Και νομίζω και το πιο όμορφο. 349 01:05:21,373 --> 01:05:24,209 Μαίρη, κοίτα τι έπεσε. 350 01:05:24,243 --> 01:05:26,112 Είναι αυτός ο βράχος. 351 01:05:26,878 --> 01:05:27,913 Είναι πολύ μεγάλο. 352 01:05:28,714 --> 01:05:29,915 Αδύνατον να μετακινηθεί. 353 01:05:47,100 --> 01:05:48,335 Χάνεις τον χρόνο σου. 354 01:08:02,634 --> 01:08:03,869 Τι είναι; 355 01:08:05,371 --> 01:08:09,242 Βλέπεις εδώ; Είναι μια σειρά από μικρό σπόνδυλο. 356 01:08:09,641 --> 01:08:13,913 Και στις επίπεδες πλευρές είναι τα πλευρά που έχουν κολλήσει. 357 01:08:14,581 --> 01:08:16,850 Αλλά αυτά εδώ έχουν μια συγκεκριμένη μορφή, 358 01:08:17,883 --> 01:08:21,887 το οποίο μου υποδεικνύει ότι ήταν κοντά στο κρανίο. 359 01:08:21,920 --> 01:08:23,255 Και αυτό είναι καλό; 360 01:08:25,391 --> 01:08:27,994 Θα ήταν πολύ καλό, ναι. 361 01:08:37,535 --> 01:08:39,239 Αυτό ήταν πολύ ιδιαίτερο. 362 01:08:42,475 --> 01:08:43,944 Ήμουν μόνο 11 χρονών. 363 01:08:45,311 --> 01:08:49,850 Πήρε μέρες για να το βγάλουν και να το καθαρίσουν. 364 01:08:51,350 --> 01:08:52,585 Θα ήθελα να το δω. 365 01:08:53,085 --> 01:08:54,987 Είναι στο Βρετανικό Μουσείο 366 01:08:55,021 --> 01:08:58,425 με το φανταχτερό όνομά του. Ιχθυόσαυρος. 367 01:09:04,230 --> 01:09:09,902 Δεν γινόταν να το κρατήσουμε. Ήταν ενός μηνός φαγητό, ενοίκιο και ρούχα. 368 01:09:14,406 --> 01:09:16,141 Είναι μια μέτρια ζωγραφιά. 369 01:09:17,709 --> 01:09:19,578 Παιδικό. 370 01:09:21,246 --> 01:09:22,414 Μου αρέσει. 371 01:09:27,018 --> 01:09:29,255 Χαίρομαι που ο βράχος μου άξιζε τον κόπο. 372 01:10:02,989 --> 01:10:04,156 Βρήκες το κεφάλι. 373 01:10:09,328 --> 01:10:10,664 Πανέμορφο. 374 01:10:11,498 --> 01:10:13,532 Μπορούμε να πάμε αύριο να βρούμε το υπόλοιπο. 375 01:10:14,299 --> 01:10:15,302 Ίσως. 376 01:10:24,410 --> 01:10:25,612 Θα σε βοηθήσω. 377 01:10:27,545 --> 01:10:30,549 - Πήγαινε στο κρεβάτι. - Δεν μπορεί να περιμένει μέχρι το πρωί; 378 01:10:31,017 --> 01:10:35,121 Ο πατέρας θα έβγαινε απ' τον τάφο του εάν πήγαινα για ύπνο χωρίς να καθαρίσω τα εργαλεία του. 379 01:10:36,355 --> 01:10:37,424 Καληνύχτα. 380 01:12:40,545 --> 01:12:42,380 Καλημέρα. 381 01:15:39,758 --> 01:15:41,661 Πες το ξανά. 382 01:15:42,061 --> 01:15:43,329 Σε παρακαλώ. 383 01:15:46,964 --> 01:15:49,901 Ήταν μια νεαρή γυναίκα που την έλεγαν Σάλι 384 01:15:49,935 --> 01:15:52,272 που λάτρευε να ερωτοτροπεί χαλαρά. 385 01:15:52,838 --> 01:15:56,374 Κάθισε στην αγκαλιά ενός καλά προικισμένου αγοριού 386 01:15:56,407 --> 01:15:59,011 Και είπε " Είσαι του γούστου μου". 387 01:18:09,475 --> 01:18:12,977 Ήταν κάτι σαν θαλάσσια σαύρα με πτερύγια. 388 01:18:13,011 --> 01:18:16,615 - Ήταν μάλλον σχεδόν 2 μέτρα. - Θεέ μου. 389 01:18:16,647 --> 01:18:19,651 Είναι ένα απ' τα καλύτερα που έχω βρει, εδώ και καιρό. 390 01:18:19,685 --> 01:18:21,520 Θέλει λίγο σκέψη. 391 01:18:21,553 --> 01:18:23,122 22 λίρες; 392 01:18:23,155 --> 01:18:24,889 Τι τιμή προτείνετε τότε, κύριε; 393 01:18:24,923 --> 01:18:26,726 Δεν είμαι εδώ για παζάρια. 394 01:18:28,927 --> 01:18:30,929 Είναι εξαιρετικό υπόδειγμα, έτσι δεν είναι; 395 01:18:30,963 --> 01:18:34,834 Η ταπεινή μου γνώμη, για την προσπάθεια που κάνει η δς Άνινγκ 396 01:18:34,866 --> 01:18:39,905 για να προμηθευτεί ένα τέτοιο δείγμα κάνει την τιμή αρκετά λογική. 397 01:18:40,673 --> 01:18:43,943 Μετά οι επίπονες ώρες που περνά δουλεύοντας με το δείγμα 398 01:18:43,976 --> 01:18:46,145 για να αποκαλύψει όλη αυτή την ομορφιά. 399 01:18:46,178 --> 01:18:49,081 - Σάρλοτ... - Και πάνω απ' όλα η πολύ σκληρή δουλειά, 400 01:18:49,114 --> 01:18:52,485 και να μην ξεχνάμε την γνώση και την δεξιότητα χρόνων 401 01:18:52,517 --> 01:18:54,020 που η δς Άνινγκς φέρει στην δουλειά της. 402 01:18:54,620 --> 01:18:57,256 Χωρίς αυτό, το μη έμπειρο ή εκπαιδευμένο μάτι, 403 01:18:57,289 --> 01:19:01,560 αυτά δεν θα είχαν διερευνηθεί και θα ήταν απλά λάσπη και πέτρα. 404 01:19:01,593 --> 01:19:03,162 Γιατί νομίζεις ότι η επιστημονική κοινότητα 405 01:19:03,195 --> 01:19:04,831 δίνει τόση σημασία σε αυτή την δουλειά; 406 01:19:05,397 --> 01:19:09,601 η Δς Άνινγκ μας ενημερώνει όχι μόνο για το παρελθόν μας, αλλά και για το παρόν μας. 407 01:19:09,634 --> 01:19:12,637 Με όλα αυτά κατά νου, πως θα βάζατε τιμή σε αυτό, κύριε; 408 01:19:15,072 --> 01:19:16,142 Κατάλαβα. 409 01:20:18,136 --> 01:20:20,906 Καθήστε, κα Άνινγκ. Έχουμε μανιτάρια για δείπνο. 410 01:20:20,938 --> 01:20:22,107 Φανταχτερό. 411 01:20:22,641 --> 01:20:24,110 Καθίστε, έχει αρκετά. 412 01:20:25,177 --> 01:20:27,313 Το μαγαζί, δεν θα δουλέψει από μόνο του. 413 01:20:27,346 --> 01:20:28,848 Κλείστε το, τότε. 414 01:20:30,615 --> 01:20:31,984 Παραλίγο να το ξεχάσω. 415 01:20:32,383 --> 01:20:35,320 Ήρθε αλληλογραφία για εσάς, κα Μάντσινσον. 416 01:22:09,380 --> 01:22:10,782 Ευχαριστώ. 417 01:25:21,405 --> 01:25:22,907 418 01:28:01,465 --> 01:28:02,534 Είναι ζεστά. 419 01:28:05,437 --> 01:28:08,340 Πέρυσι τέτοια εποχή χιόνιζε, τώρα είναι ωραία, 420 01:30:30,682 --> 01:30:33,185 Έπρεπε να ξεκινήσω τα μωρά μου, μόνη μου. 421 01:30:40,290 --> 01:30:42,393 Μάλλον θα πάω για ύπνο. 422 01:31:30,575 --> 01:31:31,610 Τι κάνεις; 423 01:31:32,110 --> 01:31:33,946 Ανεβάζω την τιμή. 424 01:34:20,111 --> 01:34:21,613 Έχουμε κλείσει. 425 01:34:22,347 --> 01:34:25,016 Εγώ είμαι, Μαίρη. Μπορώ να περάσω; 426 01:34:37,695 --> 01:34:39,097 Λυπάμαι πολύ, Μαίρη. 427 01:34:43,200 --> 01:34:45,002 Η Μόλυ ήταν... 428 01:34:46,504 --> 01:34:48,140 οξυδερκής. 429 01:34:49,039 --> 01:34:52,576 Η δύναμη της να συνεχίσει μετά τον θάνατο του πατέρα σου, ήταν αξιοθαύμαστη. 430 01:34:59,717 --> 01:35:01,886 Πες μου, έχεις αλληλογραφήσει 431 01:35:01,919 --> 01:35:03,755 πρόσφατα με την κα Μάντσινσον; 432 01:35:06,490 --> 01:35:07,625 Είναι έξυπνη. 433 01:35:09,759 --> 01:35:11,096 Και αστεία. 434 01:35:11,829 --> 01:35:14,098 Απολάμβανα πολύ την παρέα της. 435 01:35:14,865 --> 01:35:17,902 Με ευχαριστεί που κτίσατε μια τέτοια φιλία. 436 01:35:30,248 --> 01:35:34,186 Ξέρω ότι σε πλήγωσα πολύ, και λυπάμαι ειλικρινά γι' αυτό. 437 01:35:42,994 --> 01:35:44,795 Απλά δεν ήμουν σίγουρη ότι θα μπορούσα να ανταποκριθώ. 438 01:35:46,696 --> 01:35:49,534 Για τις προσδοκίες που είχες για μένα. 439 01:35:52,570 --> 01:35:55,540 Μια μικρή παράκαμψη θα μπορούσε να το περιορίσει εντελώς. 440 01:35:56,374 --> 01:35:59,578 Δεν ήμουν ο εχθρός, αλλά συχνά έτσι ένιωθα. 441 01:36:03,146 --> 01:36:04,181 Προσπάθησα. 442 01:36:05,249 --> 01:36:06,585 Όχι. 443 01:36:09,887 --> 01:36:11,056 Δεν νομίζω πως το έκανες. 444 01:36:13,190 --> 01:36:14,226 Όχι, πραγματικά. 445 01:36:18,094 --> 01:36:21,031 Έκανες ότι ήταν δυνατό για να μείνεις σε απόσταση. 446 01:36:31,142 --> 01:36:32,744 Τελικά, απλά... 447 01:36:37,114 --> 01:36:38,183 σταμάτησα να προσπαθώ. 448 01:36:43,954 --> 01:36:47,825 Φαίνεται ότι η κα Μάντσινσον, ήταν ικανή να... 449 01:36:48,726 --> 01:36:51,062 ξεκλειδώσει κάτι σε σένα, που δεν μπόρεσα εγώ. 450 01:42:10,647 --> 01:42:13,851 Η είσοδος για τους έμπορους είναι στο πλάι. Πηγαίνετε πίσω. 451 01:42:14,419 --> 01:42:17,422 Έχω έρθει εδώ ως φιλοξενούμενη της κας Σάρλοτ Μάντσινσον. 452 01:42:18,289 --> 01:42:19,324 η Δς Άνινγκ; 453 01:42:19,990 --> 01:42:21,025 Ναι. 454 01:42:21,758 --> 01:42:24,596 Με συγχωρείται, δεσποινίς. Παρακαλώ, ελάτε. 455 01:42:38,275 --> 01:42:39,576 Περιμένετε εδώ, δεσποινίς. 456 01:43:00,964 --> 01:43:02,065 Ευχαριστώ. 457 01:44:23,213 --> 01:44:24,983 Είναι η υπηρέτρια, απλά. 458 01:44:25,350 --> 01:44:27,317 Σε ευχαριστώ, Άννι. Δεν σε χρειαζόμαστε άλλο. 459 01:44:31,722 --> 01:44:34,258 Μαίρη! Μαίρη μου! 460 01:44:34,290 --> 01:44:37,128 Δεν το πιστεύω ότι είσαι εδώ. Πως ήταν το ταξίδι σου; 461 01:44:37,160 --> 01:44:39,062 Μακάρι να με άφηνες να σου στείλω μια άμαξα. 462 01:44:39,096 --> 01:44:42,165 Φαίνεται πολύ μακρύς δρόμος απ' τον Lyme. 463 01:44:48,605 --> 01:44:51,308 Τα έχω σχεδιάσει όλα. 464 01:44:51,340 --> 01:44:53,209 Θα πίναμε τσάι, και μετά θα σου έδειχνα, 465 01:44:53,243 --> 01:44:56,080 αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ να περιμένω άλλο. Έλα! 466 01:45:07,723 --> 01:45:11,061 Κλείσε τα μάτια σου. Πρέπει να τα κλείσεις, αλλιώς θα χαλάσουν όλα. 467 01:45:11,094 --> 01:45:13,431 Δεν νομίζω ότι μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 468 01:45:22,505 --> 01:45:23,708 Μπορείς να τα ανοίξεις. 469 01:45:28,344 --> 01:45:29,379 Είναι δικό σου. 470 01:45:32,548 --> 01:45:34,084 - Δικό μου; - Ναι. 471 01:45:36,219 --> 01:45:37,387 Για να μείνω το βράδυ; 472 01:45:37,887 --> 01:45:40,390 Ναι, αλλά όχι. 473 01:45:41,191 --> 01:45:42,727 Επίσης δικό σου για να μείνεις εδώ. 474 01:45:43,127 --> 01:45:46,263 Να μείνεις εδώ μαζί μου. 475 01:45:47,197 --> 01:45:50,368 Εδώ θα μπορούσες να βάλεις τις φιγούρες της μητέρας σου. 476 01:45:50,935 --> 01:45:54,138 Και εδώ μπορείς να γράψεις το ημερολόγιο σου. 477 01:45:55,472 --> 01:45:56,840 Δεν έχει πολύ καλό φωτισμό; 478 01:45:56,874 --> 01:45:59,177 - Μα έχω το σπίτι μου. - Και εδώ... 479 01:46:04,313 --> 01:46:07,317 Είναι για σένα. Έβαλα να το φτιάξουν μόνο για σένα. 480 01:46:07,750 --> 01:46:08,820 Νιώσ΄το αυτό. 481 01:46:17,361 --> 01:46:18,830 Και ένα τελευταίο πράγμα. 482 01:46:25,669 --> 01:46:28,840 Το δωμάτιο μου. Θα είμαστε δίπλα η μια στην άλλη, για πάντα. 483 01:46:37,748 --> 01:46:41,218 - Τα έχεις σκεφτεί όλα. - Το ελπίζω. 484 01:46:41,250 --> 01:46:43,420 Δεν ήθελα ν' ανησυχήσεις για τίποτα. 485 01:47:01,771 --> 01:47:03,173 Πες κάτι. 486 01:47:13,217 --> 01:47:15,152 - Συγνώμη. Δεν θα έπρεπε... - Μαίρη. 487 01:47:16,120 --> 01:47:19,857 Ήθελα να δω σήμερα το λείψανο μου στο Βρετανικό Μουσείο, οπότε... 488 01:47:19,889 --> 01:47:22,192 Θα το δούμε μετά, μόλις τακτοποιηθούμε. 489 01:47:27,630 --> 01:47:30,767 Νιώθω... Νιώθω ότι βρίσκομαι σε δύσκολη θέση. 490 01:47:32,369 --> 01:47:33,404 Παρακαλώ; 491 01:47:35,771 --> 01:47:37,340 Νιώθω ότι έχω παραπλανηθεί. 492 01:47:38,874 --> 01:47:42,312 - Δεν νομίζω να... - Έχω καλεστεί για επίσκεψη. 493 01:47:43,713 --> 01:47:45,748 Και τώρα νιώθω ότι έχω εξαπατηθεί κατά κάποιο τρόπο. 494 01:47:45,781 --> 01:47:46,950 Μαίρη... 495 01:47:49,319 --> 01:47:51,254 Γιατί δεν τα ανέφερες όλα αυτά στο γράμμα σου; 496 01:47:53,557 --> 01:47:55,559 Ήθελα να δω την αντίδραση του προσώπου σου. 497 01:47:55,592 --> 01:47:57,561 Και υπέθεσες ότι θα γίνω ένα με τον τρόπο ζωής σου, εδώ, 498 01:47:57,593 --> 01:47:59,730 όπως τα κειμήλια στην γυάλινη θήκη σου. 499 01:47:59,762 --> 01:48:01,698 - Όχι, φυσικά και όχι. - Θα μου βάλεις και ταμπέλα; 500 01:48:01,731 --> 01:48:05,969 Όχι, δεν είναι αυτό που θέλω. Δεν ήταν αυτός ο σκοπός μου. 501 01:48:06,337 --> 01:48:08,438 Θέλω να είναι διαφορετικά. 502 01:48:08,472 --> 01:48:09,607 Διαφορετικά μαζί. 503 01:48:10,139 --> 01:48:11,874 Θα έπρεπε να κάνει τον σύζυγο σου πολύ ευτυχισμένο. 504 01:48:11,907 --> 01:48:14,445 - Ποιος νοιάζεται; - Σε παρακαλώ, μην με κοροϊδεύεις. 505 01:48:14,477 --> 01:48:17,280 Ο Ρόντι είναι πολύ ικανοποιημένος με την ζωή του. 506 01:48:17,313 --> 01:48:21,584 Και τώρα εξαιτίας σου, έχει ένα σημαντικό ενδιαφέρον για να περνάει τον χρόνο του. 507 01:48:21,618 --> 01:48:24,621 Το κάνεις τόσο φροντισμένο, λες και το είχα σχεδιάσει. 508 01:48:24,655 --> 01:48:26,389 Φυσικά και όχι. 509 01:48:27,022 --> 01:48:29,826 Σε παρακαλώ, γιατί το κάνεις αυτό; 510 01:48:30,294 --> 01:48:33,331 Δεν θέλω να πάω πίσω στην ζωή που είχα πριν από σένα. 511 01:48:33,897 --> 01:48:36,866 Και η δική μου ζωή, Σαρλότ; Η δουλειά μου; 512 01:48:37,400 --> 01:48:41,504 Δεν αντέχω να σκέφτομαι ότι υποφέρεις σ' αυτές τις συνθήκες στην παραλία. 513 01:48:41,538 --> 01:48:44,607 Και θα είσαι ελεύθερη να κάνεις την σημαντική σου δουλειά, 514 01:48:44,641 --> 01:48:46,744 την επιστημονική σου δουλειά. 515 01:48:48,911 --> 01:48:50,280 Δεν με καταλαβαίνεις. 516 01:48:59,489 --> 01:49:00,657 Όχι! 517 01:49:04,061 --> 01:49:07,565 Η πρότασή σου με κάνει λες και είμαι φανταχτερό πουλί σε κλουβί. 518 01:49:10,901 --> 01:49:12,903 Πρέπει να βρω διανυκτέρευση για απόψε. 519 01:49:16,505 --> 01:49:17,874 Εύχομαι να μου το είχες πει νωρίτερα. 520 01:49:19,942 --> 01:49:21,811 θα είχα γλιτώσει και τα ναύλα του καραβιού. 521 01:49:21,844 --> 01:49:23,981 Μαίρη... Μαίρη. 522 01:52:13,150 --> 01:52:18,150 Μετάφραση zaf_4 523 01:52:18,911 --> 01:52:23,911 "Αφιερωμένο στο πιο γλυκό χαμόγελο" 524 01:52:23,920 --> 01:52:29,520 "που γνώρισα πρόσφατα, στην Σοφία..."