1 00:01:55,038 --> 00:01:56,173 ¡Muévete! 2 00:02:02,678 --> 00:02:05,415 Gracias, caballeros. Con cuidado, por favor. 3 00:02:11,416 --> 00:02:14,416 LAGARTO MARINO - Encontrado por la Srta Mary Anning 4 00:02:19,417 --> 00:02:21,917 INCTIOSAURO, LYME REGIS 5 00:02:52,529 --> 00:02:54,632 ¡Mary! 6 00:03:13,783 --> 00:03:15,819 ¿No deberías estar fuera? 7 00:03:18,520 --> 00:03:20,323 Nos vendrían bien más conchas. 8 00:03:20,791 --> 00:03:23,960 Esos pequeños amonites, los turistas. 9 00:03:25,261 --> 00:03:26,630 Y madera flotante. 10 00:03:29,431 --> 00:03:31,000 Antes de que me muera. 11 00:06:23,573 --> 00:06:25,209 ¿Qué haces? 12 00:09:32,795 --> 00:09:34,431 ¿Sí? 13 00:09:34,464 --> 00:09:36,599 No, por favor, no deje que la moleste. 14 00:09:36,632 --> 00:09:39,803 - Estoy muy contento de ver su trabajo. - La tienda está cerrada, señor. 15 00:09:39,835 --> 00:09:41,571 Es maravilloso, ¿no? 16 00:09:41,604 --> 00:09:42,972 ¿Cornu ammonis? 17 00:09:43,004 --> 00:09:44,474 Amonita. 18 00:09:45,742 --> 00:09:46,876 Está rota. 19 00:09:46,908 --> 00:09:48,644 Sigue siendo un buen espécimen. 20 00:09:48,677 --> 00:09:49,946 ¿Se le ofrece algo, señor? 21 00:09:50,812 --> 00:09:55,150 Disculpe. Por favor, déjeme presentarme, srta Anning. Roderick Murchison. 22 00:09:58,787 --> 00:10:01,457 Debo confesar que estoy un poco sorprendido. 23 00:10:01,490 --> 00:10:04,727 Su reputación es algo de lo que he oído hablar a menudo 24 00:10:04,760 --> 00:10:06,595 en la Sociedad Geográfica de Londres. 25 00:10:07,930 --> 00:10:10,700 - Todos los chicos juntos. - Sí, bueno... 26 00:10:10,733 --> 00:10:12,102 Bastante. 27 00:10:12,569 --> 00:10:15,939 Pero su perspicacia, sus habilidades son legendarias 28 00:10:15,971 --> 00:10:19,842 y pensaba para mi gira arqueológica por el Continente, 29 00:10:19,875 --> 00:10:23,712 en cómo podría perderme la oportunidad de conocerla. 30 00:10:23,745 --> 00:10:25,981 Y hela aquí. 31 00:10:26,014 --> 00:10:27,383 En su trabajo. 32 00:10:27,917 --> 00:10:30,452 Tenía la impresión de que los finos caballeros de Londres 33 00:10:30,485 --> 00:10:32,888 ya no estaban interesados en mis reliquias de criaturas marinas. 34 00:10:33,255 --> 00:10:35,958 La moda siguió adelante, ¿no? 35 00:10:37,124 --> 00:10:40,596 Mucho. Me temo que estoy un poco retrasado. 36 00:10:40,629 --> 00:10:42,965 ¿Y cómo no iba a querer conocer a 37 00:10:42,999 --> 00:10:45,000 "la deidad rectora de Lyme"? 38 00:10:45,768 --> 00:10:50,139 Lo habitual sería que un caballero me escribiera 39 00:10:50,572 --> 00:10:53,842 para hacer una cita antes de llegar sin anunciarse. 40 00:10:53,875 --> 00:10:56,545 - Sí, imperdonable. - ¿Podría no jugar con eso? 41 00:10:58,080 --> 00:11:02,119 Lo siento. Le presento a mi esposa, la señora Charlotte Murchison. 42 00:11:08,557 --> 00:11:11,427 Señor, como puede ver, ya no excavo piezas más grandes. 43 00:11:11,460 --> 00:11:14,163 He visto esa reliquia en particular en el Museo Británico. 44 00:11:14,196 --> 00:11:16,600 Un ictiosauro completo. ¿Estoy en lo cierto? 45 00:11:17,566 --> 00:11:19,135 ¿Es uno de los suyos? 46 00:11:21,937 --> 00:11:23,072 Es fascinante. 47 00:11:24,007 --> 00:11:30,113 Me encantaría comprarle esta amonita, pero debo ser honesto. 48 00:11:30,146 --> 00:11:33,683 Lo que apreciaría mucho es la oportunidad 49 00:11:33,715 --> 00:11:36,952 de pasar un tiempo trabajando con usted en la costa, 50 00:11:36,985 --> 00:11:38,654 viendo lo que usted ve. 51 00:11:42,691 --> 00:11:44,626 Ya no hago visitas guiadas. 52 00:11:44,659 --> 00:11:47,696 No soy un turista, señorita Anning, soy un científico como usted. 53 00:11:47,729 --> 00:11:51,600 Un hombre del nuevo mundo y estoy aquí para aprender lo que pueda de usted. 54 00:11:52,234 --> 00:11:56,973 Y, por supuesto, estoy más que feliz de recompensarle por su tiempo. 55 00:11:57,974 --> 00:12:01,811 Obviamente, como es un inconveniente para usted, 56 00:12:01,844 --> 00:12:04,915 podría pagar una prima por una audiencia privada. 57 00:12:05,348 --> 00:12:09,186 Así como la compra de esta fina amonita, por supuesto. 58 00:12:12,088 --> 00:12:13,823 No es un trabajo fácil. 59 00:12:14,124 --> 00:12:16,860 - Bien. - No le prometo que hallemos algo. 60 00:12:17,859 --> 00:12:19,494 Naturalmente. 61 00:12:22,632 --> 00:12:25,001 - Muy bien. - Espléndido. 62 00:12:29,138 --> 00:12:32,075 No tiene idea lo que esto significa para mí. 63 00:12:32,108 --> 00:12:34,077 Mis amigos se morirán de envidia. 64 00:13:38,975 --> 00:13:41,945 - ¿Tiene un comedor más tranquilo? - Sí, señor, pero... 65 00:13:41,978 --> 00:13:45,214 Esta música es un poco abrumadora para la situación. 66 00:13:45,247 --> 00:13:46,750 - ¿No pudiéramos...? - No hagas un escándalo. 67 00:13:59,228 --> 00:14:01,231 - ¿De qué es la sopa? - De liebre. 68 00:14:01,598 --> 00:14:03,266 Pediré las ostras. ¿Son mechadas? 69 00:14:03,298 --> 00:14:04,833 A la medida, señor. 70 00:14:04,867 --> 00:14:08,037 Perfecto. Y la carne, cruda. 71 00:14:08,070 --> 00:14:10,773 - Muy bien, señor. - Apio cocido, patatas hervidas. 72 00:14:10,806 --> 00:14:13,810 Vertiendo crema en las patatas. ¿Traería su lista de vinos? 73 00:14:13,843 --> 00:14:16,145 No, espera. Sólo tráigame una botella del clarete. 74 00:14:16,177 --> 00:14:19,114 Tenemos del 26 y del 35. 75 00:14:20,715 --> 00:14:22,118 Del 35. 76 00:14:25,854 --> 00:14:29,225 Y mi esposa pedirá un pescado blanco. Horneado, sin salsa. 77 00:16:39,187 --> 00:16:41,457 No es el momento indicado para hacer otro bebé. 78 00:17:05,380 --> 00:17:06,683 Señorita Anning. 79 00:17:08,417 --> 00:17:09,785 Señorita Anning. 80 00:17:11,153 --> 00:17:12,555 Disculpe. ¿Llego tarde? 81 00:17:12,588 --> 00:17:15,324 - La señora mayor en su tienda... - Mi madre. 82 00:17:15,357 --> 00:17:17,126 Por supuesto. Le ruego me perdone. 83 00:17:17,158 --> 00:17:19,428 Su madre dijo que la encontraría aquí. 84 00:17:19,995 --> 00:17:23,867 Era una mañana brillante y la marea estaba baja. No podía esperar. 85 00:17:24,399 --> 00:17:27,836 Sí, por supuesto. Simplemente no quería perderme nada. 86 00:17:29,605 --> 00:17:30,840 Bueno, ya está aquí. 87 00:17:32,407 --> 00:17:33,776 Sí. 88 00:17:59,100 --> 00:18:00,435 Nada. 89 00:18:02,170 --> 00:18:03,505 Basura. 90 00:18:04,372 --> 00:18:05,307 Piedra caliza. 91 00:18:05,940 --> 00:18:08,110 - Cristal de calcita. - ¿Y esta? 92 00:18:12,113 --> 00:18:13,182 Mire aquí. 93 00:18:13,582 --> 00:18:15,383 Hay una pequeña amonita dentro, 94 00:18:15,417 --> 00:18:18,353 pero ese hoyo me dice que estará aplastada. 95 00:18:19,888 --> 00:18:21,791 Podría sacarla, pero no servirá de mucho. 96 00:18:24,994 --> 00:18:26,294 Esta está bien. 97 00:18:27,128 --> 00:18:29,264 Coprolito. Muy bonito. 98 00:18:29,298 --> 00:18:31,267 No estoy familiarizado con este tipo. 99 00:18:32,201 --> 00:18:33,436 Si mira con cuidado, 100 00:18:34,436 --> 00:18:36,973 se pueden ver diminutas espinas de pescado. 101 00:18:40,341 --> 00:18:41,945 Esas pequeñas manchas negras... 102 00:18:43,111 --> 00:18:44,246 Son escamas. 103 00:18:44,280 --> 00:18:46,115 Eso se pulirá muy bien. 104 00:18:46,148 --> 00:18:47,483 Gracias. 105 00:18:47,515 --> 00:18:50,219 - Pero, ¿qué son? - Heces fosilizadas. 106 00:18:50,587 --> 00:18:52,888 - ¿Disculpe? - Sí, señor Murchison. 107 00:18:53,455 --> 00:18:54,490 Mierda. 108 00:18:55,189 --> 00:18:58,227 La marea llegará pronto. Deberíamos volver. 109 00:19:08,102 --> 00:19:10,072 Charlotte, mira lo que encontré con la señorita Anning. 110 00:19:12,039 --> 00:19:13,709 Charlotte. 111 00:19:17,579 --> 00:19:20,316 - ¿Qué haces? - Sacarte de esta apestosa habitación. 112 00:19:20,349 --> 00:19:23,319 - No quiero. - Me temo que ya no es opción. 113 00:19:59,620 --> 00:20:02,292 No podemos continuar así, Charlotte. Eres como una sombra. 114 00:20:02,725 --> 00:20:04,327 Simplemente no funcionará. 115 00:20:04,359 --> 00:20:06,094 Es una locura para mi esperar 116 00:20:06,128 --> 00:20:08,464 que estés lo bastante bien para que me acompañes a salir. 117 00:20:08,496 --> 00:20:11,000 Parece que necesitas más tiempo para tu convalecencia. 118 00:20:11,201 --> 00:20:12,601 Roddy... 119 00:20:14,436 --> 00:20:17,773 Lyme parece ser el lugar perfecto para ti. 120 00:20:40,596 --> 00:20:42,432 Esta expedición es extensiva. 121 00:20:43,432 --> 00:20:45,435 Se te prescribió descanso. 122 00:20:45,801 --> 00:20:48,070 - Bañarte en el mar. - No me gusta el agua. 123 00:20:48,102 --> 00:20:49,471 Una pequeña estimulación. 124 00:20:49,972 --> 00:20:54,143 Quiero a mi brillante, divertida e inteligente esposa de vuelta. 125 00:20:59,281 --> 00:21:01,117 No quiero estar sola. 126 00:21:27,842 --> 00:21:29,111 ¿Hay algo más? 127 00:21:33,482 --> 00:21:35,283 Mi esposa, Charlotte, 128 00:21:35,317 --> 00:21:37,620 no ha estado del todo bien últimamente. 129 00:21:37,653 --> 00:21:39,655 Sufre... 130 00:21:40,288 --> 00:21:43,326 Bueno, es una leve melancolía tal vez. 131 00:21:44,560 --> 00:21:46,561 El doctor le prescribió que tomara aire de mar, 132 00:21:46,594 --> 00:21:48,363 pero ha sido un poco lento. 133 00:21:48,763 --> 00:21:52,368 He arreglado para que se quede en Lyme, 134 00:21:53,001 --> 00:21:57,205 y aunque estoy seguro de que estará bien cuidada, 135 00:21:57,238 --> 00:21:59,174 va a estar sola. 136 00:21:59,641 --> 00:22:03,645 Estaba pensando... esperaba más bien, 137 00:22:05,179 --> 00:22:08,783 qué maravillosa oportunidad sería para ella 138 00:22:08,817 --> 00:22:10,720 si pudiera caminar con usted. 139 00:22:12,420 --> 00:22:14,056 - ¿Caminar? - Sí. 140 00:22:14,590 --> 00:22:16,559 Caminar por la orilla con usted. 141 00:22:16,591 --> 00:22:19,427 - Aprender de usted. - No busco una aprendiz. 142 00:22:19,461 --> 00:22:21,697 - No, claro que no. - No estoy en posición de 143 00:22:21,730 --> 00:22:23,332 pasar mis días cuidando a una inválida. 144 00:22:23,365 --> 00:22:27,703 No, y... no requeriría que lo hiciera. 145 00:22:28,070 --> 00:22:33,442 Me mostró tal cortesía ayer, compartiendo su conocimiento 146 00:22:33,475 --> 00:22:38,648 y esperaba que pudiera permitirse la misma generosidad con mi esposa. 147 00:22:39,281 --> 00:22:43,820 Ayudará a darle un interés, por así decirlo. 148 00:22:45,907 --> 00:22:49,624 Y sería solo por cuatro semanas. 149 00:22:49,657 --> 00:22:51,327 Tal vez cinco. 150 00:22:52,528 --> 00:22:53,663 Pero no más de seis. 151 00:23:12,613 --> 00:23:16,184 Disculpe, señora Murchison, pero el señor Murchison me instruyó 152 00:23:16,217 --> 00:23:17,753 que la ayudara a vestirla para su salida de hoy. 153 00:23:17,785 --> 00:23:19,388 No iré. 154 00:23:19,420 --> 00:23:21,556 Lo siento mucho, señora Murchison, 155 00:23:21,590 --> 00:23:23,292 pero el señor Murchison fue bastante insistente 156 00:23:23,324 --> 00:23:25,527 en que la sacara de la cama y la vistiera de inmediato. 157 00:23:28,429 --> 00:23:30,632 Por favor, no me tire nada más, señora. 158 00:27:30,038 --> 00:27:31,774 ¿Qué es? 159 00:27:37,745 --> 00:27:39,881 Algo, nada. 160 00:27:40,448 --> 00:27:42,217 ¿No debería excavarlo? 161 00:27:43,484 --> 00:27:45,186 Digo, ¿no es lo que hace? 162 00:27:45,219 --> 00:27:47,722 Mi esposo dijo que eso es lo que quería enseñarme. 163 00:27:47,755 --> 00:27:50,926 Déjame ser clara. No te quiero aquí. 164 00:27:52,127 --> 00:27:53,995 Tu esposo me pagó para que te trajera conmigo. 165 00:27:54,029 --> 00:27:56,565 No me interesa si quieres estar aquí o no. 166 00:27:56,598 --> 00:27:59,801 Pero por favor, no me preguntes ni presumas de cómo debo hacer mi trabajo. 167 00:27:59,834 --> 00:28:03,805 Vine a buscar ayuda con mi enfermedad. A bañarme y a caminar. 168 00:28:03,839 --> 00:28:06,075 - No a trabajar como un marinero. - ¿Bañarte? 169 00:28:06,574 --> 00:28:09,710 Entonces te sugiero que me liberes de tu mala compañía y mejor tomes un baño. 170 00:28:09,744 --> 00:28:11,880 - Mi esposo... - Tu esposo te dejó. 171 00:28:28,929 --> 00:28:31,766 A mí me parece que está todo mal contigo. 172 00:29:03,665 --> 00:29:05,134 ¡Ya está bien, muchacho! 173 00:31:25,674 --> 00:31:26,908 ¡Madre! 174 00:31:29,176 --> 00:31:31,079 ¡Madre, carajo! 175 00:31:32,280 --> 00:31:33,983 ¡Madre! 176 00:31:41,255 --> 00:31:42,390 Eres nuevo. 177 00:31:43,123 --> 00:31:44,225 Sí. 178 00:31:44,958 --> 00:31:45,994 ¿Extranjero? 179 00:31:46,828 --> 00:31:48,797 Sí. 180 00:31:56,003 --> 00:31:57,839 Parece que es una fiebre alta. 181 00:31:57,871 --> 00:32:00,074 ¿Se resfrió ayer? 182 00:32:00,108 --> 00:32:03,912 - ¿Se mojó en la lluvia quizás? - No sé. 183 00:32:06,481 --> 00:32:07,816 Quizás se fue a bañar. 184 00:32:08,349 --> 00:32:10,918 Sí, tortura de agua. 185 00:32:11,418 --> 00:32:13,388 Necesitará cuidados. 186 00:32:13,755 --> 00:32:16,190 - Día y noche. - No soy enfermera, doctor. 187 00:32:17,058 --> 00:32:18,394 Apenas conozco a la mujer. 188 00:32:22,464 --> 00:32:23,732 Sí. 189 00:32:26,367 --> 00:32:27,801 Señorita Anning... 190 00:32:28,436 --> 00:32:33,375 Le corresponde a una mujer cuidar de una hermana, ¿no es así? 191 00:32:41,349 --> 00:32:44,285 Asegúrese de mantenerla caliente, pero no demasiado. 192 00:32:44,319 --> 00:32:47,723 Las compresas frías deberían ayudar a aliviar la fiebre. 193 00:32:47,755 --> 00:32:50,758 Le escribiré a su esposo para que envíe por sus cosas. 194 00:32:50,792 --> 00:32:53,328 Y por favor, llámeme si su condición cambia. 195 00:32:57,799 --> 00:32:59,366 Le deseo una buena tarde. 196 00:33:22,857 --> 00:33:25,761 ¿Cuánto tiempo piensa estar en la residencia? 197 00:33:25,793 --> 00:33:29,263 Deberías mandarla a casa... a Londres. 198 00:33:29,763 --> 00:33:31,500 No es nuestra responsabilidad. 199 00:33:33,001 --> 00:33:34,802 Podría morir, madre. 200 00:33:34,836 --> 00:33:37,539 ¿Cómo vamos a sobrevivir mientras juegas a ser la criada de una dama? 201 00:33:37,572 --> 00:33:39,006 Nos la arreglaremos. 202 00:33:39,040 --> 00:33:41,343 Si se va a alojar en mi casa, 203 00:33:41,842 --> 00:33:45,848 con cuidado constante y tú fuera de la cama... 204 00:33:46,947 --> 00:33:48,850 Ese esposo de ella tiene que pagar más. 205 00:34:52,313 --> 00:34:53,548 No. 206 00:35:03,156 --> 00:35:04,192 No. 207 00:35:07,395 --> 00:35:08,597 Yo no... 208 00:35:10,031 --> 00:35:11,532 No la vi... 209 00:35:15,636 --> 00:35:17,104 En el suelo. 210 00:35:22,310 --> 00:35:23,512 Estaba frío. 211 00:35:24,612 --> 00:35:25,880 Frío. 212 00:37:03,177 --> 00:37:05,247 Mary. 213 00:37:07,315 --> 00:37:08,650 Hola. 214 00:37:08,683 --> 00:37:10,618 Necesito comprar un frasco de bálsamo, por favor. 215 00:37:10,650 --> 00:37:12,119 ¿Bálsamo? 216 00:37:13,487 --> 00:37:15,723 ¿No es tu madre otra vez? Pobre Molly. ¿Está peor? 217 00:37:16,523 --> 00:37:17,992 ¿Quieres pasar? 218 00:37:18,525 --> 00:37:20,227 Sólo el bálsamo. 219 00:37:21,795 --> 00:37:23,031 Te ves bien. 220 00:37:24,331 --> 00:37:26,567 Me gusta tu pelo más largo. Te queda bien. 221 00:37:29,536 --> 00:37:31,505 Hace tiempo que no te veo en la iglesia. 222 00:37:33,174 --> 00:37:34,676 Bueno, he estado trabajando. 223 00:37:34,708 --> 00:37:37,678 ¿Mary, trabajas los domingos? ¿Te perdonará Dios? 224 00:37:43,284 --> 00:37:45,387 Sabes que siempre puedes pedirme ayuda. 225 00:37:45,420 --> 00:37:47,322 No creo que sea una buena idea. 226 00:37:49,389 --> 00:37:51,592 Sólo vine por el bálsamo, no por un sermón. 227 00:37:53,293 --> 00:37:54,829 Entiendo. 228 00:38:07,241 --> 00:38:10,478 Quédate con tus monedas. Se ganan con esfuerzo. 229 00:38:17,118 --> 00:38:18,119 Mary... 230 00:38:20,688 --> 00:38:22,624 ¿Segura que no quiere entrar? 231 00:38:30,297 --> 00:38:31,732 María Relámpago. 232 00:41:16,297 --> 00:41:17,331 Lo siento. 233 00:41:21,368 --> 00:41:22,836 Todo muy bien. 234 00:41:22,869 --> 00:41:24,938 Señorita Anning, debo felicitarle. 235 00:41:24,971 --> 00:41:27,542 No esperaba ver a la señora Murchison 236 00:41:27,574 --> 00:41:29,810 con un aspecto tan radiante como el que tiene. 237 00:41:30,810 --> 00:41:33,347 Realmente un maravilloso trabajo. 238 00:41:33,380 --> 00:41:34,748 Bien. 239 00:41:35,516 --> 00:41:36,784 Excelente. 240 00:41:37,284 --> 00:41:38,920 Una buena olla de caldo fuerte. 241 00:41:38,953 --> 00:41:40,922 Siga usando el bálsamo, 242 00:41:40,955 --> 00:41:43,424 ejercicio suave y aire de mar. 243 00:41:43,456 --> 00:41:46,661 Trate de no excitarse, señora Murchison. 244 00:41:47,994 --> 00:41:49,296 Bien. 245 00:41:49,730 --> 00:41:50,764 Bien. 246 00:41:53,000 --> 00:41:54,502 Llamaré otra vez. 247 00:41:56,503 --> 00:41:58,540 Gracias, señorita Anning. 248 00:44:09,904 --> 00:44:11,039 Te levantaste. 249 00:44:12,373 --> 00:44:17,011 Estaba pensando que tal vez podríamos ir a la playa esta mañana. 250 00:44:17,710 --> 00:44:18,846 A tomar aire... 251 00:44:20,080 --> 00:44:21,815 Si cree que estoy lo bastante fuerte. 252 00:44:22,382 --> 00:44:23,784 ¿Crees que estás lo bastante fuerte? 253 00:44:26,186 --> 00:44:27,721 Sí. 254 00:44:29,522 --> 00:44:30,824 Bien. 255 00:46:50,931 --> 00:46:52,066 ¿Puedo ayudar? 256 00:46:55,134 --> 00:46:56,904 Podrías raspar esto. 257 00:47:15,255 --> 00:47:17,025 Tal vez podrías buscar algo de carbón. 258 00:47:32,739 --> 00:47:33,974 Fuera. 259 00:49:24,118 --> 00:49:25,652 Eso se ve difícil. 260 00:49:27,121 --> 00:49:28,156 Aburrido. 261 00:49:29,188 --> 00:49:30,891 Forraje barato para turistas. 262 00:49:31,824 --> 00:49:32,926 ¿Puedo intentarlo? 263 00:49:47,975 --> 00:49:51,177 Usa esto... para pegarlos. 264 00:49:56,049 --> 00:49:57,385 Así. 265 00:50:26,279 --> 00:50:27,848 Te ves cansada. 266 00:50:30,049 --> 00:50:31,785 Siempre me veo así. 267 00:50:33,554 --> 00:50:35,790 Me cuidaste como tu hija. 268 00:50:41,594 --> 00:50:43,283 ¿No tienes hijos? 269 00:50:43,596 --> 00:50:45,165 Cuántas preguntas. 270 00:50:45,965 --> 00:50:48,801 Podría haberlo preferido cuando estabas inconsciente. 271 00:50:54,241 --> 00:50:55,342 No. 272 00:50:57,143 --> 00:50:58,711 No tengo hijos. 273 00:51:03,516 --> 00:51:04,981 Lo siento. 274 00:51:05,853 --> 00:51:07,488 ¿Por qué? 275 00:51:08,889 --> 00:51:10,524 Mi madre tuvo diez. 276 00:51:14,127 --> 00:51:15,863 Recuerdo que seis de ellos murieron. 277 00:51:17,264 --> 00:51:18,833 Y dos antes de mí. 278 00:51:21,335 --> 00:51:23,070 Ocho bebés muertos. 279 00:51:25,471 --> 00:51:27,975 Cada uno llevándose algo de ella cuando partieron. 280 00:51:32,179 --> 00:51:33,481 Tengo mi trabajo. 281 00:51:35,648 --> 00:51:37,851 No necesito niños tampoco. 282 00:52:07,581 --> 00:52:09,617 No puedes seguir durmiendo en esa silla. 283 00:52:10,583 --> 00:52:13,753 Necesitas descansar. He estado ocupando tu cama por mucho tiempo. 284 00:52:14,621 --> 00:52:16,858 ¿Quieres volver al hotel? 285 00:52:18,090 --> 00:52:19,192 No. 286 00:52:21,962 --> 00:52:23,397 A menos que eso quieras. 287 00:52:25,197 --> 00:52:26,234 No. 288 00:52:31,571 --> 00:52:33,607 Deberíamos compartir la cama. 289 00:54:28,554 --> 00:54:29,987 ¿Qué haces? 290 00:54:30,123 --> 00:54:32,726 - Quería ayudar. - Son míos. 291 00:54:34,094 --> 00:54:35,296 Mis bebés. 292 00:54:44,538 --> 00:54:45,939 ¿Pasa algo? 293 00:54:50,243 --> 00:54:53,112 El Dr Lieberson ha venido a verte. 294 00:54:53,145 --> 00:54:54,647 No, lo siento. 295 00:54:54,681 --> 00:54:56,484 Es más una visita social. 296 00:54:57,250 --> 00:55:02,656 Mi misión era darle esto, señorita Anning. 297 00:55:05,225 --> 00:55:06,527 Es una invitación. 298 00:55:06,560 --> 00:55:08,395 Una velada musical. 299 00:55:08,929 --> 00:55:11,764 Pensé que después de todo su trabajo con la señora Murchison, 300 00:55:11,797 --> 00:55:15,368 podría gustarle un pequeño regalo. 301 00:55:15,402 --> 00:55:17,137 ¿Y la señora Murchison? 302 00:55:18,404 --> 00:55:20,606 ¿Perdón? No estoy seguro de entender. 303 00:55:20,873 --> 00:55:23,743 Bueno, la señora Murchison aprecia la música mucho más que yo. 304 00:55:23,777 --> 00:55:26,313 ¿Dónde está su invitación? 305 00:55:26,346 --> 00:55:29,282 Naturalmente, me acompañaría la señora Murchison por derecho propio. 306 00:55:29,315 --> 00:55:31,551 - ¿No le parece? - Sí. 307 00:55:31,585 --> 00:55:35,489 Pensaba que dado el estado de la señora Murchison, 308 00:55:35,522 --> 00:55:40,127 esto podría resultar un poco... sobre-estimulante. 309 00:55:40,159 --> 00:55:41,561 Tonterías. 310 00:55:41,994 --> 00:55:44,431 Como su doctor, aconsejaría encarecidamente que no lo hiciera. 311 00:55:44,464 --> 00:55:46,167 Como su amiga no estoy de acuerdo. 312 00:55:46,967 --> 00:55:49,737 Dr. Lieberson, con gusto asistiré a su recital. 313 00:55:51,237 --> 00:55:52,972 Pero con la señora Murchison. 314 00:55:57,511 --> 00:55:59,779 Que así sea. Excelente. 315 00:56:00,447 --> 00:56:03,350 Las veré a las dos esta noche entonces. 316 00:57:02,342 --> 00:57:04,145 ¡Mary! 317 00:57:56,929 --> 00:57:58,464 Absolutamente... 318 00:58:20,052 --> 00:58:21,422 Disculpe. 319 00:58:24,757 --> 00:58:25,960 Señorita Anning. 320 00:58:26,960 --> 00:58:28,628 Siento mucho haberla descuidado. 321 00:58:30,897 --> 00:58:32,632 Déjeme presentarle a algunas personas. 322 00:58:33,799 --> 00:58:35,635 Sólo necesito... 323 00:58:36,402 --> 00:58:37,437 ¿Dónde está el...? 324 00:58:38,237 --> 00:58:41,808 Claro, está justo al fondo. 325 00:58:51,784 --> 00:58:52,953 Después de usted. 326 00:59:42,469 --> 00:59:44,471 Damas, caballeros, nuevos amigos. 327 00:59:44,503 --> 00:59:47,641 Por favor, tomen asiento, ya que estamos a punto de comenzar. 328 01:00:04,824 --> 01:00:06,627 Siéntate aquí. 329 01:00:11,998 --> 01:00:13,700 Esto es maravilloso. 330 01:02:49,822 --> 01:02:51,591 Me dejaste. 331 01:03:01,701 --> 01:03:03,836 ¿Qué escribes? 332 01:03:04,036 --> 01:03:05,572 ¿Puedo ver? 333 01:03:07,574 --> 01:03:08,708 Por favor, no seas tonta. 334 01:03:08,741 --> 01:03:10,143 Déjame ver. 335 01:03:11,177 --> 01:03:12,546 Por favor. 336 01:03:22,956 --> 01:03:25,092 "¿Es que estoy sola? 337 01:03:25,759 --> 01:03:28,529 Sin embargo, en mis sueños, una forma que veo 338 01:03:29,196 --> 01:03:31,764 que piensa en mí y me ama también. 339 01:03:33,132 --> 01:03:36,069 Empiezo, y cuando la visión vuela, 340 01:03:38,705 --> 01:03:40,773 lloro y me quedo sola". 341 01:03:50,782 --> 01:03:53,286 Eras la persona más fascinante esta noche. 342 01:03:55,188 --> 01:03:57,057 Creo que la más hermosa. 343 01:05:21,373 --> 01:05:24,209 Mary, mira lo que se cayó. 344 01:05:24,243 --> 01:05:26,112 Esa cosa de roca. 345 01:05:26,878 --> 01:05:27,913 Es muy grande. 346 01:05:28,714 --> 01:05:29,915 Es imposible moverla. 347 01:05:47,100 --> 01:05:48,635 Pierdes tu tiempo. 348 01:08:02,634 --> 01:08:03,869 ¿Qué es? 349 01:08:05,371 --> 01:08:09,242 ¿Ves aquí? Esta es una fila de pequeñas vértebras. 350 01:08:09,641 --> 01:08:13,913 Y estos lados más planos son donde las costillas se habrían unido. 351 01:08:14,581 --> 01:08:16,850 Pero estas tienen cierta forma, 352 01:08:17,883 --> 01:08:21,887 lo que me dice que habrían estado cerca del cráneo. 353 01:08:21,920 --> 01:08:23,555 ¿Y eso es bueno? 354 01:08:25,391 --> 01:08:27,994 Sería muy bueno, sí. 355 01:08:37,535 --> 01:08:39,239 Ese era especial. 356 01:08:42,475 --> 01:08:43,944 Sólo tenía 11 años. 357 01:08:45,311 --> 01:08:49,850 Los días que llevó desenterrarlo, limpiarlo. 358 01:08:51,350 --> 01:08:52,885 Me gustaría verlo. 359 01:08:53,085 --> 01:08:54,987 Está en el Museo Británico 360 01:08:55,021 --> 01:08:58,425 con su elegante nombre inventado: Ictiosauro. 361 01:09:04,230 --> 01:09:09,902 No pudimos quedarnos con él. Era un año de comida, alquiler y ropa. 362 01:09:14,406 --> 01:09:16,141 Es un dibujo muy pobre. 363 01:09:17,709 --> 01:09:19,578 La mano de una niña. 364 01:09:21,246 --> 01:09:22,814 Me gusta. 365 01:09:27,018 --> 01:09:29,255 Me complace que mi roca valiera el trabajo. 366 01:10:02,989 --> 01:10:04,956 Encontraste la cabeza. 367 01:10:09,328 --> 01:10:10,664 Hermoso. 368 01:10:11,498 --> 01:10:13,532 Podemos ir mañana a encontrar el resto. 369 01:10:14,299 --> 01:10:15,982 Tal vez. 370 01:10:24,410 --> 01:10:25,982 Debería ayudar. 371 01:10:27,545 --> 01:10:30,549 - Vete a acostar. - ¿No esperará hasta mañana? 372 01:10:31,017 --> 01:10:33,098 Padre se revolvería en su tumba si pensara 373 01:10:33,122 --> 01:10:35,122 que me he ido a la cama sin limpiar sus herramientas. 374 01:10:36,355 --> 01:10:37,984 Buenas noches. 375 01:12:40,545 --> 01:12:42,380 Buenos días. 376 01:15:39,758 --> 01:15:41,661 Dilo de nuevo. 377 01:15:42,061 --> 01:15:43,329 Por favor. 378 01:15:46,964 --> 01:15:49,901 Había una joven llamada Sally 379 01:15:49,935 --> 01:15:52,272 que amaba las salidas ocasionales. 380 01:15:52,838 --> 01:15:56,374 Se sentaba en el regazo de un tipo bien dotado 381 01:15:56,407 --> 01:15:59,011 y decía: "Estás justo en mi callejón." 382 01:18:04,112 --> 01:18:06,389 Esta tienda está ricamente equipada con valiosos especímenes de saurios, 383 01:18:06,413 --> 01:18:08,813 pterodáptilos y otros restos fósiles de los habitantes de las aguas primitivas. 384 01:18:09,475 --> 01:18:12,977 Era algo como un lagarto marino con aletas. 385 01:18:13,011 --> 01:18:16,615 - Probablemente medía 6 pies de largo. - Dios mío. 386 01:18:16,647 --> 01:18:19,651 Es uno de los mejores que he hallado en mucho tiempo. 387 01:18:19,685 --> 01:18:21,520 Requerirá un poco de reflexión. 388 01:18:21,553 --> 01:18:23,122 ¿22 libras? 389 01:18:23,155 --> 01:18:24,889 ¿Qué precio sugeriría entonces, señor? 390 01:18:24,923 --> 01:18:26,726 No estoy en el mercado para regatear. 391 01:18:28,927 --> 01:18:30,929 Es un ejemplar impresionante, ¿no? 392 01:18:30,963 --> 01:18:34,834 En mi humilde opinión, el esfuerzo físico por el que pasa la Srta. Anning 393 01:18:34,866 --> 01:18:39,905 para obtener tal espécimen haría el precio parece bastante razonable. 394 01:18:40,673 --> 01:18:43,943 Luego están las meticulosas horas dedicadas a trabajar en el espécimen 395 01:18:43,976 --> 01:18:46,145 para revelarlo en toda su belleza. 396 01:18:46,178 --> 01:18:49,081 - Charlotte... - Además de ese duro trabajo, 397 01:18:49,114 --> 01:18:52,485 no olvidemos el conocimiento y los años de habilidad 398 01:18:52,517 --> 01:18:54,420 que la señorita Anning aporta a sus trabajos. 399 01:18:54,620 --> 01:18:57,256 Sin eso y para el ojo no entrenado o mal formado, 400 01:18:57,289 --> 01:19:01,560 estos serían simplemente trozos de piedra y roca no investigados. 401 01:19:01,593 --> 01:19:03,162 ¿Por qué piensa que la comunidad científica 402 01:19:03,195 --> 01:19:05,131 le da tanta importancia a este trabajo? 403 01:19:05,397 --> 01:19:09,601 La srta Anning nos informa no sólo de nuestro pasado, sino de nuestro presente. 404 01:19:09,634 --> 01:19:12,637 Con todo eso en mente, ¿cómo le pondría un precio a eso, señor? 405 01:19:15,072 --> 01:19:17,142 Ya veo. 406 01:20:18,136 --> 01:20:20,906 Siéntese, señora Anning. Son champiñones para la cena. 407 01:20:20,938 --> 01:20:22,457 Elegante. 408 01:20:22,641 --> 01:20:24,110 Siéntese, hay muchos. 409 01:20:25,177 --> 01:20:27,313 La tienda no funcionará sola. 410 01:20:27,346 --> 01:20:28,848 Ciérrala entonces. 411 01:20:30,615 --> 01:20:31,984 Casi lo olvidaba. 412 01:20:32,383 --> 01:20:35,320 Llegó correspondencia para usted, señora Murchison. 413 01:22:09,380 --> 01:22:10,782 Gracias. 414 01:28:01,465 --> 01:28:03,134 Hace calor. 415 01:28:05,437 --> 01:28:08,340 El año pasado en esta época tuvimos nieve y ahora está bien. 416 01:30:30,682 --> 01:30:33,185 Tuve que empezar los bebés por mi cuenta. 417 01:30:40,290 --> 01:30:42,393 Creo que mejor me acuesto. 418 01:31:30,575 --> 01:31:31,910 ¿Qué estás haciendo? 419 01:31:32,110 --> 01:31:33,946 Poniéndole precio a esta cosa. 420 01:34:20,111 --> 01:34:21,613 Estamos cerrados. 421 01:34:22,347 --> 01:34:25,016 Soy yo, Mary. ¿Puedo entrar? 422 01:34:37,695 --> 01:34:39,097 Lo siento mucho, Mary. 423 01:34:43,200 --> 01:34:45,002 Molly era... 424 01:34:46,504 --> 01:34:48,140 Una mujer perspicaz. 425 01:34:49,039 --> 01:34:52,576 Su fuerza para continuar después de la muerte de tu padre fue admirable. 426 01:34:59,717 --> 01:35:01,886 Dime, ¿haz estado en correspondencia 427 01:35:01,919 --> 01:35:03,755 con tu señora Murchison recientemente? 428 01:35:06,490 --> 01:35:08,125 Ella es lista. 429 01:35:09,759 --> 01:35:11,096 Y divertida. 430 01:35:11,829 --> 01:35:14,098 Disfruté mucho su compañía. 431 01:35:14,865 --> 01:35:17,902 Me complace que hayan entablado una amistad. 432 01:35:30,248 --> 01:35:34,186 Sé que te he hecho mucho daño y lo lamento profundamente. 433 01:35:42,994 --> 01:35:44,795 No estaba segura de poder estar a tu altura. 434 01:35:46,696 --> 01:35:49,534 O a tus expectativas de mí. 435 01:35:52,570 --> 01:35:55,540 Un pequeño paso al lado podría reducirlo completamente. 436 01:35:56,374 --> 01:35:59,578 Yo no era el enemigo, pero a menudo sentía que lo era. 437 01:36:03,146 --> 01:36:04,681 Lo intenté. 438 01:36:05,249 --> 01:36:06,585 No. 439 01:36:09,887 --> 01:36:11,556 No creo que lo hicieras. 440 01:36:13,190 --> 01:36:14,726 No realmente. 441 01:36:18,094 --> 01:36:21,031 Parecía que hacías todo lo posible para estar distante. 442 01:36:31,142 --> 01:36:32,744 Eventualmente yo... 443 01:36:37,114 --> 01:36:38,783 Dejé de intentarlo. 444 01:36:43,954 --> 01:36:47,825 Parece que tu señora Murchison fue capaz de 445 01:36:48,726 --> 01:36:51,462 desbloquear algo en ti que yo no pude. 446 01:42:10,647 --> 01:42:13,841 La entrada de los comerciantes es por el lado. De toda la vuelta. 447 01:42:14,419 --> 01:42:17,422 Estoy como invitada de la señora Charlotte Murchison. 448 01:42:18,289 --> 01:42:19,324 ¿La señora Anning? 449 01:42:19,990 --> 01:42:21,025 Sí. 450 01:42:21,758 --> 01:42:24,596 Le pido perdón, señora. Por favor, venga por aquí. 451 01:42:38,275 --> 01:42:39,776 Por favor, espere aquí. 452 01:43:00,964 --> 01:43:02,565 Gracias. 453 01:44:23,213 --> 01:44:24,983 Es solo la criada. 454 01:44:25,350 --> 01:44:27,317 Gracias, Anne. Eso es todo. 455 01:44:31,722 --> 01:44:34,258 Mary, mi Mary. 456 01:44:34,290 --> 01:44:37,128 No puedo creer que estás aquí. ¿Cómo estuvo el viaje? 457 01:44:37,160 --> 01:44:39,062 Ojalá me hubieras dejado enviar un carruaje. 458 01:44:39,096 --> 01:44:42,165 Se siente un camino muy largo desde Lyme. 459 01:44:48,605 --> 01:44:51,308 Lo tenía todo planeado. 460 01:44:51,340 --> 01:44:53,209 Tomaríamos el té y luego te enseñaría, 461 01:44:53,243 --> 01:44:56,080 pero no creo que pueda esperar más. Ven. 462 01:45:07,723 --> 01:45:11,061 Cierra tus ojos. Debes cerrar los ojos o lo vas a arruinar todo. 463 01:45:11,094 --> 01:45:13,431 No creo que me gusten las sorpresas. 464 01:45:22,505 --> 01:45:23,708 Puedes abrirlos. 465 01:45:28,344 --> 01:45:29,779 Es tuya. 466 01:45:32,548 --> 01:45:34,084 - ¿Mía? - Sí. 467 01:45:36,219 --> 01:45:37,687 ¿Para pasar la noche? 468 01:45:37,887 --> 01:45:40,390 Bueno sí, pero no. 469 01:45:41,191 --> 01:45:42,727 También es tuya para que te mudes. 470 01:45:43,127 --> 01:45:46,263 Para que vivas aquí conmigo. 471 01:45:47,197 --> 01:45:50,368 Aquí pensé que pudieras poner las figuras de tu madre. 472 01:45:50,935 --> 01:45:54,138 Y aquí puedes escribir tu diario. 473 01:45:55,472 --> 01:45:56,840 Hay una buena luz, ¿no? 474 01:45:56,874 --> 01:45:59,177 - Pero tengo mi casa. - Y aquí dentro... 475 01:46:04,313 --> 01:46:07,317 Son para ti. Hice que te lo cosieran sólo para ti. 476 01:46:07,750 --> 01:46:09,220 Siente este. 477 01:46:17,361 --> 01:46:18,980 Y una última cosa. 478 01:46:25,669 --> 01:46:28,840 Mi habitación. Así estaremos una al lado de la otra siempre. 479 01:46:37,748 --> 01:46:41,218 - Pensaste en todo. - Eso espero. 480 01:46:41,250 --> 01:46:43,420 No quise preocuparte con nada. 481 01:47:01,771 --> 01:47:03,173 Bueno, di algo. 482 01:47:13,217 --> 01:47:15,152 - Lo siento, realmente no debería... - Mary. 483 01:47:16,120 --> 01:47:19,857 Quería ver hoy mi reliquia en el Museo Británico, así que debería... 484 01:47:19,889 --> 01:47:22,192 La veremos más tarde una vez que te hayas acomodado. 485 01:47:27,630 --> 01:47:30,767 Siento... que estoy en una gran desventaja. 486 01:47:32,369 --> 01:47:33,404 ¿Perdón? 487 01:47:35,771 --> 01:47:37,340 Siento que me han engañado. 488 01:47:38,874 --> 01:47:42,312 - No creo que haya... - Me invitaron a una visita. 489 01:47:43,713 --> 01:47:45,748 Y ahora parece que me han engañado de alguna manera. 490 01:47:45,781 --> 01:47:46,950 Mary... 491 01:47:49,319 --> 01:47:51,254 ¿Por qué no mencionaste todo esto en la carta? 492 01:47:53,557 --> 01:47:55,559 Quería ver la expresión en tu cara. 493 01:47:55,592 --> 01:47:57,561 Presumiste que yo encajaría en tu vida aquí, 494 01:47:57,593 --> 01:47:59,730 como una de mis reliquias en tu fino estuche de cristal. 495 01:47:59,762 --> 01:48:01,698 - No, claro que no. - ¿También me etiquetarás? 496 01:48:01,731 --> 01:48:05,969 No, eso no es lo que quiero. No es lo que pretendía. 497 01:48:06,337 --> 01:48:08,438 Quiero que esto sea distinto. 498 01:48:08,472 --> 01:48:09,607 A nuestro modo. 499 01:48:10,139 --> 01:48:11,874 Esto debe hacer muy feliz a tu esposo. 500 01:48:11,907 --> 01:48:14,445 - ¿A quién le importa? - Por favor, no te burles de mí. 501 01:48:14,477 --> 01:48:17,280 Roddy está feliz con su vida. Muy feliz. 502 01:48:17,313 --> 01:48:21,584 Y gracias a ti, ahora tiene un interés propio que ocupa casi todo su tiempo. 503 01:48:21,618 --> 01:48:24,621 Haces que suene tan bien, como si lo hubiera planeado. 504 01:48:24,655 --> 01:48:26,389 Claro que no. 505 01:48:27,022 --> 01:48:29,826 Por favor, ¿por qué haces esto? 506 01:48:30,294 --> 01:48:33,331 No quiero volver a la vida que tenía antes de ti. 507 01:48:33,897 --> 01:48:36,866 ¿Qué hay de mi vida, Charlotte? ¿Mi trabajo? 508 01:48:37,400 --> 01:48:41,504 No soporto pensar en ti sufriendo en esas playas con cualquier clima. 509 01:48:41,538 --> 01:48:44,607 Y ahora serás libre de hacer tu importante trabajo, 510 01:48:44,641 --> 01:48:46,744 tu trabajo científico. 511 01:48:48,911 --> 01:48:50,280 No me entiendes. 512 01:48:59,489 --> 01:49:01,257 ¡No! 513 01:49:04,061 --> 01:49:07,565 Tu propuesta me hace sentir como un pájaro de lujo en una jaula dorada. 514 01:49:10,901 --> 01:49:12,903 Necesito encontrar alojamiento para esta noche. 515 01:49:16,505 --> 01:49:17,874 Ojalá me hubieras dicho antes. 516 01:49:19,942 --> 01:49:21,811 Podría haberme ahorrado el pasaje del barco. 517 01:49:21,844 --> 01:49:23,981 Mary... ¡Mary! 518 01:52:34,182 --> 01:53:54,982 .:.[Traducido por Axel7902.:]