1 00:01:05,378 --> 00:01:10,378 Çeviri: steg twitter: goktugaltnts 2 00:01:55,038 --> 00:01:56,173 Çekil! 3 00:02:02,678 --> 00:02:05,415 Sağ olun, beyler. Yavaşça, lütfen. 4 00:02:52,529 --> 00:02:54,632 Mary! 5 00:03:13,583 --> 00:03:15,519 Dışarı çıkmayacak mıydın sen? 6 00:03:18,520 --> 00:03:20,323 Biraz daha kabuk işimize yarardı. 7 00:03:20,791 --> 00:03:23,960 Şu küçük amonitler ve turist turları da. 8 00:03:25,261 --> 00:03:26,630 Bir de çalı çırpı. 9 00:03:29,431 --> 00:03:31,000 Tabii önce şifayı kapmazsam. 10 00:06:23,573 --> 00:06:25,209 Ne yapıyorsun sen? 11 00:09:32,795 --> 00:09:34,431 Buyurun? 12 00:09:34,464 --> 00:09:36,599 Hayır, lütfen siz rahatsız olmayın. 13 00:09:36,632 --> 00:09:39,803 - Ben çalışmanızı izlemekten gayet memnunum. - Dükkân kapalı, bayım. 14 00:09:39,835 --> 00:09:41,571 Harika, değil mi? 15 00:09:41,604 --> 00:09:42,972 Fosil kabuğu mu? 16 00:09:43,004 --> 00:09:44,474 Amonit. 17 00:09:45,742 --> 00:09:46,876 Kırılmış. 18 00:09:46,908 --> 00:09:48,644 Yine de güzel bir numune. 19 00:09:48,677 --> 00:09:49,946 Bir arzunuz var mıydı, bayım? 20 00:09:50,812 --> 00:09:54,850 Kusura bakmayın, kendimi tanıtayım izninizle Bayan Anning. Ben Roderick Murchison. 21 00:09:58,787 --> 00:10:01,457 İtiraf etmeliyim ki biraz şaşkınım. 22 00:10:01,490 --> 00:10:06,595 Londra Coğrafya Cemiyeti'nde isminizin sürekli gündeme geldiğini duymuştum. 23 00:10:07,930 --> 00:10:10,700 - Hepsi erkek zannediyorum. - Evet, şey... 24 00:10:10,733 --> 00:10:12,102 Kesinlikle. 25 00:10:12,569 --> 00:10:15,939 Fakat sezgileriniz, yetenekleriniz muazzam... 26 00:10:15,971 --> 00:10:19,842 ...ve ben de, Kıta'daki arkeolojik seyahatim için... 27 00:10:19,875 --> 00:10:23,712 ...dedim ki nasıl sizinle tanışabilmeyi es geçerim? 28 00:10:23,745 --> 00:10:27,383 İşte buradasınız. İşinizin başında. 29 00:10:27,917 --> 00:10:30,452 Londra beyefendilerinin... 30 00:10:30,485 --> 00:10:32,888 ...artık benim deniz canlısı kalıntılarımla ilgilenmediğini sanıyordum. 31 00:10:33,255 --> 00:10:35,958 Modası geçti artık, öyle değil mi? 32 00:10:37,124 --> 00:10:40,596 Çok doğru. Korkarım ben biraz geriden geliyorum. 33 00:10:40,629 --> 00:10:45,000 Hem nasıl olur da "Lyme'ın baş tanrıçası" ile tanışamam? 34 00:10:45,768 --> 00:10:50,139 Genelde, böyle çat kapı gelmeden önce... 35 00:10:50,572 --> 00:10:53,842 ...beyefendiler önce bana randevu için mektup yazarlar. 36 00:10:53,875 --> 00:10:56,545 - Evet, bu affedilemez bir hata. - Onları ellemeseniz? 37 00:10:58,080 --> 00:11:02,119 Kusura bakmayın. Size eşimi tanıştırayım, Bayan Charlotte Murchison. 38 00:11:08,557 --> 00:11:11,427 Bayım gördüğünüz gibi artık büyük parçalar çıkaramıyorum. 39 00:11:11,460 --> 00:11:14,163 İngiltere Müzesi'nde bu tür bir kalıntı görmüştüm. 40 00:11:14,196 --> 00:11:16,600 Eksizsiz bir ihtiyozor. Yanılmıyorum değil mi? 41 00:11:17,566 --> 00:11:19,135 Size aitti sanırım? 42 00:11:21,937 --> 00:11:23,072 İnanılmaz. 43 00:11:24,007 --> 00:11:29,913 Bu amoniti sizden satın almak istiyorum ama açık konuşmam gerek. 44 00:11:30,146 --> 00:11:33,683 Sizinle sahilde biraz vakit geçirmek... 45 00:11:33,715 --> 00:11:36,952 ...gördüklerinizi görme fırsatı edinmeyi... 46 00:11:36,985 --> 00:11:38,654 ...çok ama çok isterim. 47 00:11:42,691 --> 00:11:44,626 Artık rehberli turlar düzenlemiyorum. 48 00:11:44,659 --> 00:11:47,696 Bayan Anning, ben turist değilim sizin gibi bilim insanıyım. 49 00:11:47,729 --> 00:11:51,600 Amerika Kıtası'nın bir ferdiyim ve sizden bir şeyler öğrenmek için geldim. 50 00:11:52,234 --> 00:11:56,973 Ayrıca elbette ki ayıracağınız zamanın karşılığını vermeyi de çok isterim. 51 00:11:57,974 --> 00:12:01,811 Tabii ki, katlandığınız zahmet adına... 52 00:12:01,844 --> 00:12:04,915 ...bu özel misafirlik için ek ücret ödeyebilirim. 53 00:12:05,348 --> 00:12:09,186 Bir de bu güzel amoniti satın alabilirim elbette ki. 54 00:12:12,088 --> 00:12:13,123 Kolay bir iş değil. 55 00:12:14,124 --> 00:12:16,560 - Güzel. - Bir şey bulacağımız garantisini veremem. 56 00:12:17,859 --> 00:12:18,894 Pek tabii. 57 00:12:22,632 --> 00:12:25,001 - Pekâlâ o zaman. - Harika! 58 00:12:29,138 --> 00:12:32,075 Bu benim için o kadar anlamlı ki. 59 00:12:32,108 --> 00:12:34,077 Arkadaşlarım kıskançlıklarından çatlayacak. 60 00:13:38,975 --> 00:13:41,945 - Daha sessiz bir yemek odanız var mı? - Evet, beyefendi ama... 61 00:13:41,978 --> 00:13:45,214 Bu müzik biraz fazla kaçıyor. 62 00:13:45,247 --> 00:13:46,750 - Şey yapsak... - Sen karışma. 63 00:13:59,228 --> 00:14:01,231 - Bu ne çorbası? - Tavşan. 64 00:14:01,598 --> 00:14:03,266 İstiridye istiyorum. İç yağlı mı? 65 00:14:03,298 --> 00:14:04,833 Et sulu, efendim. 66 00:14:04,867 --> 00:14:08,037 Mükemmel. Yanına da dana eti olsun az pişmiş. 67 00:14:08,070 --> 00:14:10,773 - Çok güzel, efendim. - Pişmiş kereviz, haşlanmış patates de olsun. 68 00:14:10,806 --> 00:14:13,810 Patateslere krema dökülsün. Şarap menüsünü getirir misin? 69 00:14:13,843 --> 00:14:16,145 Dur, kalsın. Bana bir şişe kırmızı şarap getir. 70 00:14:16,177 --> 00:14:19,114 Elimizde 1826 ve 1835 yıllarına ait var. 71 00:14:20,715 --> 00:14:22,118 1835 olsun. 72 00:14:25,854 --> 00:14:29,225 Eşim ise sade, fırında pişmiş beyaz balık alacak. Sossuz. 73 00:16:39,187 --> 00:16:41,457 Şimdi bir bebek daha yapmanın sırası değil. 74 00:17:05,380 --> 00:17:06,483 Bayan Anning. 75 00:17:08,417 --> 00:17:09,485 Bayan Anning. 76 00:17:11,153 --> 00:17:12,555 Üzgünüm. Geciktim mi? 77 00:17:12,588 --> 00:17:15,324 - Dükkânınızdaki yaşlı kadın... - Annem. 78 00:17:15,357 --> 00:17:17,126 Elbette. Özür dilerim. 79 00:17:17,158 --> 00:17:19,428 Anneniz sizi burada bulabileceğimi söyledi. 80 00:17:19,995 --> 00:17:23,867 Çok güzel bir sabahtı akıntı da yoktu. Bekleyemedim. 81 00:17:24,399 --> 00:17:27,836 Evet, tabii ki. Ben de bir şey kaçırmak istemedim. 82 00:17:29,605 --> 00:17:30,840 Artık buradasınız nasılsa. 83 00:17:32,407 --> 00:17:33,776 Evet. 84 00:17:59,100 --> 00:18:00,135 Bu bir şey değil. 85 00:18:02,170 --> 00:18:03,205 Beef kayacı. 86 00:18:04,372 --> 00:18:05,407 Kireç taşı. 87 00:18:05,940 --> 00:18:08,110 - Kalsit kristali. - Peki bu? 88 00:18:12,113 --> 00:18:13,182 Şuraya bakın. 89 00:18:13,582 --> 00:18:15,383 İçinde küçük bir amonit var... 90 00:18:15,417 --> 00:18:18,353 ...ama şu çukur bana kırılacağını söylüyor. 91 00:18:19,888 --> 00:18:21,491 Yontabilirsiniz arzu ederseniz ama bir işe yaramaz. 92 00:18:24,994 --> 00:18:25,994 Bu güzel. 93 00:18:27,128 --> 00:18:29,264 Koprolit. Çok güzel. 94 00:18:29,298 --> 00:18:31,267 Bu türe pek rastlamadım. 95 00:18:32,201 --> 00:18:33,436 Çok dikkatli bakarsanız... 96 00:18:34,436 --> 00:18:36,973 ...küçük balık kılçıklarını görebilirsiniz. 97 00:18:40,341 --> 00:18:41,945 Şu küçük siyah lekelerse... 98 00:18:43,111 --> 00:18:44,246 ...pulları. 99 00:18:44,280 --> 00:18:46,115 Bunlar güzelce parlatılabilir. 100 00:18:46,148 --> 00:18:47,483 Teşekkür ederim. 101 00:18:47,515 --> 00:18:50,219 - Ama nedir bunlar? - Dışkı fosilleri. 102 00:18:50,587 --> 00:18:52,888 - Anlamadım? - Anlatayım, Bay Murchison. 103 00:18:53,455 --> 00:18:54,490 Bok. 104 00:18:55,189 --> 00:18:58,227 Biraz sonra akıntı geri gelecek. Geri dönsek iyi olur. 105 00:19:08,102 --> 00:19:10,072 Charlotte, bak Bayan Anning'le ne buldum. 106 00:19:10,639 --> 00:19:13,109 Charlotte. 107 00:19:17,579 --> 00:19:20,316 - Ne yapıyorsun? - Seni bu leş gibi kokan odadan çıkarıyorum. 108 00:19:20,349 --> 00:19:23,319 - İstemiyorum. - Korkarım öyle bir seçeneğin yok. 109 00:19:59,620 --> 00:20:02,292 Bu şekilde yürütemeyiz, Charlotte. Gölgeden bir farkın yok. 110 00:20:02,725 --> 00:20:04,327 Yürümez. 111 00:20:04,359 --> 00:20:08,464 Bana yurtdışında münasip olarak eşlik etmeni ummak delilik olur. 112 00:20:08,496 --> 00:20:12,000 - İyileşmen için daha zaman gerekli anlaşılan. - Roddy... 113 00:20:14,436 --> 00:20:17,473 Lyme senin için mükemmel bir yer. 114 00:20:40,596 --> 00:20:42,432 Bu seyahat epey kapsamlı. 115 00:20:43,432 --> 00:20:45,435 Sana dinlenmen gerektiği reçete edilmişti. 116 00:20:45,801 --> 00:20:48,070 - Bir de deniz banyosu. - Ben su sevmiyorum. 117 00:20:48,102 --> 00:20:49,471 Sana öyle geliyor. 118 00:20:49,972 --> 00:20:54,143 Ben neşeli, komik ve zeki karımı geri istiyorum. 119 00:20:59,281 --> 00:21:01,117 Yalnız kalmak istemiyorum. 120 00:21:27,842 --> 00:21:29,111 Başka bir arzunuz? 121 00:21:33,482 --> 00:21:37,620 Eşim Charlotte son günlerde pek iyi değil. 122 00:21:37,653 --> 00:21:39,655 Kendisi... 123 00:21:40,288 --> 00:21:43,326 ...hafif depresyonda olabilir. 124 00:21:44,560 --> 00:21:46,561 Doktor ona deniz havası almasını salık verdi... 125 00:21:46,594 --> 00:21:48,363 ...ama süreç biraz ağır işledi. 126 00:21:48,763 --> 00:21:52,368 Lyme'da kalması için düzenlemeler yaptım... 127 00:21:53,001 --> 00:21:57,205 ...ve her ne kadar iyi bakılacağı bana söylense de... 128 00:21:57,238 --> 00:21:59,174 ...burada yalnız olacak. 129 00:21:59,641 --> 00:22:03,645 Ben de düşündüm ki, aslında umduğum şey... 130 00:22:05,179 --> 00:22:10,720 ...sizinle dolaşsa onun için ne kadar güzel bir fırsat olur. 131 00:22:12,420 --> 00:22:14,056 - Dolaşmak mı? - Evet. 132 00:22:14,590 --> 00:22:16,559 Sizinle sahil şeridini gezsin. 133 00:22:16,591 --> 00:22:19,427 - Sizden bir şeyler öğrensin. - Kendime çırak aramıyorum. 134 00:22:19,461 --> 00:22:21,697 - Evet, tabii ki. - Hasta birine bakmaya... 135 00:22:21,730 --> 00:22:23,332 ...vakit ayıracak zamanım yok. 136 00:22:23,365 --> 00:22:27,703 Yok ama... Bunu yapmanız gerekmez. 137 00:22:28,070 --> 00:22:33,442 Dün bana bilgilerinizi paylaşma nezaketinde bulundunuz... 138 00:22:33,475 --> 00:22:38,648 ...aynı nezaketi eşime de gösterebileceğinizi sizden umuyordum. 139 00:22:39,281 --> 00:22:43,820 Ona bana yaptığınız gibi alaka gösterin. 140 00:22:46,187 --> 00:22:49,624 Yalnızca... Dört haftalığına. 141 00:22:49,657 --> 00:22:51,327 Bilemediniz beş. 142 00:22:52,528 --> 00:22:53,663 Fakat altıdan fazla olmaz. 143 00:23:12,613 --> 00:23:16,184 Affedersiniz Bayan Murchison ama Bay Murchison bugünkü kıyafetinizi... 144 00:23:16,217 --> 00:23:17,753 ...giymeniz için beni görevlendirdi. 145 00:23:17,785 --> 00:23:19,388 Dışarı çıkmayacağım. 146 00:23:19,420 --> 00:23:23,292 Çok özür dilerim Bayan Murchison ama sizi derhâl kaldırıp... 147 00:23:23,324 --> 00:23:25,527 ...giyindirmem hususunda Bay Murchison çok ısrarcı oldu. 148 00:23:28,429 --> 00:23:30,632 Lütfen bana bir şey fırlatmayın, hanımefendi. 149 00:27:30,038 --> 00:27:31,774 O ne? 150 00:27:37,745 --> 00:27:39,881 Bir şey ya da hiçbir şey. 151 00:27:40,448 --> 00:27:41,917 Çıkarmayacak mısın? 152 00:27:43,484 --> 00:27:45,186 İşin bu değil mi? 153 00:27:45,219 --> 00:27:47,722 Kocam bana bunu göstereceğini söyledi. 154 00:27:47,755 --> 00:27:50,926 Açık konuşayım. Yanımda olmanı istemiyorum. 155 00:27:52,127 --> 00:27:53,995 Kocan seni yanımda dolaştırmak için bana para verdi. 156 00:27:54,029 --> 00:27:56,565 O yüzden burada olup olmama isteğinin hiçbir önemi yok. 157 00:27:56,598 --> 00:27:59,801 Fakat lütfen işimi nasıl yürüttüğümü sorgulama cüretini gösterme. 158 00:27:59,834 --> 00:28:03,805 Hastalığıma iyi gelir diye buraya geldim. Yıkanıp yürümek için. 159 00:28:03,839 --> 00:28:06,075 - Amele gibi çalışmak için değil. - Yıkanmak mı? 160 00:28:06,574 --> 00:28:09,710 O hâlde beni bu eziyetten kurtarıp yıkansan daha iyi olur. 161 00:28:09,744 --> 00:28:11,880 - Kocam... - Kocan seni terk etti. 162 00:28:28,929 --> 00:28:31,766 Benimle olman her şeyiyle yanlış. 163 00:29:03,665 --> 00:29:05,134 Bu kadarı kâfi, evlat! 164 00:31:25,674 --> 00:31:26,908 Anne! 165 00:31:29,176 --> 00:31:31,079 Anne! Siktir! 166 00:31:32,280 --> 00:31:33,983 Anne! 167 00:31:41,255 --> 00:31:42,390 Sen yenisin. 168 00:31:43,123 --> 00:31:44,225 Evet. 169 00:31:44,958 --> 00:31:45,994 Yabancı mısın? 170 00:31:46,828 --> 00:31:48,797 Evet. 171 00:31:56,003 --> 00:31:57,839 Ateşi yüksek görünüyor. 172 00:31:57,871 --> 00:32:00,074 Dün üşüttü mü acaba? 173 00:32:00,108 --> 00:32:03,912 - Yağmurda ıslanmış olabilir mi? - Bilmiyorum. 174 00:32:06,481 --> 00:32:07,816 Yıkanmaya gitmiştir belki. 175 00:32:08,349 --> 00:32:10,918 Evet, su işkencesi. 176 00:32:11,418 --> 00:32:13,388 Bakılması lazım. 177 00:32:13,755 --> 00:32:16,190 - Gece gündüz. - Ben hemşire değilim, doktor. 178 00:32:17,058 --> 00:32:18,394 Kadını tanımıyorum bile. 179 00:32:22,464 --> 00:32:23,732 Evet. 180 00:32:26,367 --> 00:32:27,401 Bayan Anning... 181 00:32:28,436 --> 00:32:33,375 ...hemcinsine bakmak kadına ait bir görev değil mi? 182 00:32:41,349 --> 00:32:44,285 Onu sıcak tutun ama aşırı olmasın. 183 00:32:44,319 --> 00:32:47,723 Soğuk kompresler de ateşinin düşmesine yardımcı olur. 184 00:32:47,755 --> 00:32:50,758 Kocasına yazıp eşyalarını göndermesini isteyeceğim. 185 00:32:50,792 --> 00:32:53,328 Durumunda bir değişme olursa lütfen beni arayın. 186 00:32:57,799 --> 00:32:58,966 Size iyi günler. 187 00:33:22,857 --> 00:33:25,761 Ne kadar burada kalmaya niyetli? 188 00:33:25,793 --> 00:33:29,263 Onu evine göndermelisin. Londra'ya. 189 00:33:29,763 --> 00:33:31,500 Bizim sorumluluğumuzda değil. 190 00:33:33,001 --> 00:33:34,802 Ölebilir, anne. 191 00:33:34,836 --> 00:33:37,239 Kadının hizmetçiliğini yaparken biz nasıl hayatta kalacağız? 192 00:33:37,272 --> 00:33:39,006 Bir yolunu buluruz. 193 00:33:39,040 --> 00:33:41,343 Şayet benim evimde... 194 00:33:41,842 --> 00:33:45,848 ...devamlı bakılıp kalacak ve sen de yatağından olacaksan... 195 00:33:46,947 --> 00:33:48,850 ...o kadının kocası daha fazla para vermeli! 196 00:34:52,313 --> 00:34:53,548 Hayır. 197 00:35:03,156 --> 00:35:04,192 Hayır. 198 00:35:07,395 --> 00:35:08,597 Görmedim... 199 00:35:10,031 --> 00:35:11,532 Görmedim onu... 200 00:35:15,636 --> 00:35:17,104 ...yerde. 201 00:35:22,310 --> 00:35:23,512 Soğuktu. 202 00:35:24,612 --> 00:35:25,880 Soğuk. 203 00:37:03,177 --> 00:37:05,247 Mary. 204 00:37:07,315 --> 00:37:08,650 Merhaba. 205 00:37:08,683 --> 00:37:10,618 Bir kavanoz merhem rica ediyorum. 206 00:37:10,650 --> 00:37:12,119 Merhem mi? 207 00:37:13,487 --> 00:37:15,723 Yine annen değildir umarım? Zavallı Molly. Kötüleşti mi? 208 00:37:16,523 --> 00:37:17,692 İçeri geçmek ister misin? 209 00:37:18,525 --> 00:37:19,627 Yok, merhem alayım ben. 210 00:37:21,795 --> 00:37:23,031 Güzel görünüyorsun. 211 00:37:24,331 --> 00:37:26,567 Uzun saçlı hâlini seviyorum. Sana yakışıyor. 212 00:37:29,536 --> 00:37:31,505 Bir süredir kiliseye gelmiyorsun. 213 00:37:33,174 --> 00:37:34,676 İşlerim vardı. 214 00:37:34,708 --> 00:37:37,678 Mary, pazar günü çalışıyor musun? Tanrı affeder mi seni? 215 00:37:43,284 --> 00:37:45,387 Her zaman benden yardım isteyebilirsin biliyorsun. 216 00:37:45,420 --> 00:37:47,322 Bu pek iyi bir fikir değil. 217 00:37:49,389 --> 00:37:51,292 Vaaz dinlemeye değil merhem için geldim. 218 00:37:53,293 --> 00:37:54,429 Anladım. 219 00:38:07,241 --> 00:38:10,478 Paran sende kalsın. Güç kazanılmış para onlar. 220 00:38:17,118 --> 00:38:18,119 Mary... 221 00:38:20,688 --> 00:38:22,624 İçeri geçmek istemediğine emin misin? 222 00:38:30,297 --> 00:38:31,732 Yıldırım Mary. 223 00:38:34,101 --> 00:38:35,469 Eski tas eski hamam. 224 00:41:16,297 --> 00:41:17,331 Affedersin. 225 00:41:21,368 --> 00:41:22,836 Her şey yolunda. 226 00:41:22,869 --> 00:41:24,938 Bayan Anning sizi övmem gerek. 227 00:41:24,971 --> 00:41:29,810 Bayan Murchison'ının böylesine ışık saçacağını tahmin etmemiştim. 228 00:41:30,810 --> 00:41:33,347 Gerçekten, harika iş çıkarmışsınız. 229 00:41:33,380 --> 00:41:34,748 Güzel. 230 00:41:35,516 --> 00:41:36,784 Mükemmel. 231 00:41:37,284 --> 00:41:38,920 Bir çömlek et suyu. 232 00:41:38,953 --> 00:41:40,922 Merhemi kullanmaya devam... 233 00:41:40,955 --> 00:41:43,424 ...hafif egzersiz bir de deniz havası. 234 00:41:43,456 --> 00:41:46,661 Çok fazla heyecanlanmamaya gayret edin Bayan Murchison. 235 00:41:47,994 --> 00:41:48,996 Güzel. 236 00:41:49,730 --> 00:41:50,764 Güzel. 237 00:41:53,000 --> 00:41:54,502 Tekrar ararım. 238 00:41:56,503 --> 00:41:58,540 Teşekkürler, Bayan Anning. 239 00:44:09,904 --> 00:44:11,039 Kalkmışsın. 240 00:44:12,373 --> 00:44:17,011 Bu sabah belki sahile gideriz diye aklımdan geçiyordu da. 241 00:44:17,710 --> 00:44:18,846 Hava almak için. 242 00:44:20,080 --> 00:44:21,815 Yeterince gücümün yerinde olduğunu düşünüyorsan. 243 00:44:22,382 --> 00:44:23,784 Öyle misin sence? 244 00:44:26,186 --> 00:44:27,721 Öyleyim, galiba. 245 00:44:29,522 --> 00:44:30,824 Güzel. 246 00:46:50,931 --> 00:46:52,066 Yardım edeyim mi? 247 00:46:55,134 --> 00:46:56,904 Bunları soyabilirsin. 248 00:47:15,255 --> 00:47:17,025 Kömür getirsen daha iyi olacak sanırım. 249 00:47:32,739 --> 00:47:33,774 Dışarıda. 250 00:49:24,118 --> 00:49:25,152 Epey zor iş gibi. 251 00:49:27,121 --> 00:49:28,156 Sıkıcı. 252 00:49:29,188 --> 00:49:30,891 Ucuz turist eşyası. 253 00:49:31,824 --> 00:49:32,926 Deneyebilir miyim? 254 00:49:47,975 --> 00:49:49,177 Yapıştırmak için... 255 00:49:50,877 --> 00:49:52,080 ...bunu kullan. 256 00:49:56,049 --> 00:49:57,085 Bunu. 257 00:50:26,279 --> 00:50:27,348 Yorgun gibisin. 258 00:50:30,049 --> 00:50:31,785 Hep öyle görünürüm. 259 00:50:33,554 --> 00:50:35,790 Bana çocuğunmuşum gibi bakıyorsun. 260 00:50:41,594 --> 00:50:42,863 Hiç çocuğun yok mu? 261 00:50:43,596 --> 00:50:45,165 Ne kadar çok soru soruyorsun. 262 00:50:45,965 --> 00:50:48,301 Kendinde değilken olsa neyse derdim de. 263 00:50:54,241 --> 00:50:55,342 Hayır. 264 00:50:57,143 --> 00:50:58,311 Hiç çocuğum yok. 265 00:51:03,516 --> 00:51:04,551 Özür dilerim. 266 00:51:05,853 --> 00:51:06,888 Ne için? 267 00:51:08,889 --> 00:51:10,324 Annemin on çocuğu vardı. 268 00:51:14,127 --> 00:51:15,563 Altısının ölümü aklımda. 269 00:51:17,264 --> 00:51:18,833 Benden önce de ikisi ölmüş. 270 00:51:21,335 --> 00:51:23,070 Sekiz bebek kaybetti. 271 00:51:25,471 --> 00:51:27,975 Her biri öldüğünde ondan bir parça götürdü. 272 00:51:32,179 --> 00:51:33,481 Bir işim var. 273 00:51:35,648 --> 00:51:37,851 Çocuğa ihtiyaç duymadım. 274 00:52:07,581 --> 00:52:09,617 O sandalyede sürekli uyumaya devam edemezsin. 275 00:52:10,583 --> 00:52:13,453 Dinlenmen gerek. Yatağını epeydir işgal ettim. 276 00:52:14,621 --> 00:52:16,858 Otele geri dönmek aklından geçti mi? 277 00:52:18,090 --> 00:52:19,192 Hayır. 278 00:52:21,962 --> 00:52:23,397 Tabii sen gitmemi istiyorsan o ayrı. 279 00:52:25,197 --> 00:52:26,234 Hayır. 280 00:52:31,571 --> 00:52:32,607 Yatağı paylaşsak iyi olacak. 281 00:54:28,554 --> 00:54:29,757 Ne yapıyorsun sen? 282 00:54:30,123 --> 00:54:32,726 - Yardım etmek istedim. - Onlar benim. 283 00:54:34,094 --> 00:54:35,296 Benim bebeklerim. 284 00:54:44,538 --> 00:54:45,639 Bir şey mi oldu? 285 00:54:48,442 --> 00:54:49,510 Şey... 286 00:54:50,243 --> 00:54:53,112 Dr. Lieberson seni görmeye geldi. 287 00:54:53,145 --> 00:54:54,647 Yok, affedersiniz. 288 00:54:54,681 --> 00:54:56,484 Daha çok sosyal anlamda bir ziyaret. 289 00:54:57,250 --> 00:55:02,656 Görevim size bunu iletmekti, Bayan Anning. 290 00:55:05,225 --> 00:55:06,527 Bir davet. 291 00:55:06,560 --> 00:55:08,395 Müzik dolu bir akşam. 292 00:55:08,929 --> 00:55:11,764 Bayan Murchison'la o kadar uğraştıktan sonra... 293 00:55:11,797 --> 00:55:15,368 ...hoş bir sürpriz iyi olur diye düşündüm. 294 00:55:15,402 --> 00:55:16,637 Bayan Murchison ne olacak? 295 00:55:18,404 --> 00:55:20,306 Pardon? Anlayamadım. 296 00:55:20,873 --> 00:55:23,743 Bayan Murchison müziği benden daha iyi anlar. 297 00:55:23,777 --> 00:55:26,313 Onun daveti nerede? 298 00:55:26,346 --> 00:55:29,282 Tabiatıyla bana eşlik edecek olan kişi Bayan Murchison'dır. 299 00:55:29,315 --> 00:55:31,551 - Sizce de öyle değil mi? - Evet. 300 00:55:31,585 --> 00:55:35,489 Bayan Murchison'ın durumuna binaen... 301 00:55:35,522 --> 00:55:40,127 ...bu gece onun için biraz fazla heyecan verici olabilir diye düşündüm. 302 00:55:40,159 --> 00:55:41,561 Saçmalık. 303 00:55:41,994 --> 00:55:44,431 Doktoru olarak buna şiddetle karşı çıkıyorum. 304 00:55:44,464 --> 00:55:46,167 Arkadaşı olarak görüşünüze katılmıyorum. 305 00:55:46,967 --> 00:55:49,737 Dr. Lieberson dinletinize memnuniyetle katılacağım. 306 00:55:51,237 --> 00:55:52,572 Fakat Murchison'la. 307 00:55:57,511 --> 00:55:59,779 Öyle olsun. Mükemmel. 308 00:56:00,447 --> 00:56:03,350 O hâlde ikinizle de bu akşam görüşürüz. 309 00:57:02,342 --> 00:57:04,145 Mary! 310 00:57:56,929 --> 00:57:57,964 Kesinlikle... 311 00:58:20,052 --> 00:58:21,422 Affedersiniz. 312 00:58:24,757 --> 00:58:25,960 Bayan Anning. 313 00:58:26,960 --> 00:58:28,628 Sizi ihmal ettiğim için çok özür dilerim. 314 00:58:30,897 --> 00:58:32,632 Gelin sizi diğer kimselerle tanıştırayım. 315 00:58:33,799 --> 00:58:35,635 Benim... 316 00:58:36,402 --> 00:58:37,437 Nerede acaba... 317 00:58:38,237 --> 00:58:41,808 Tabii ki. Arka tarafta sağda. 318 00:58:51,784 --> 00:58:52,953 Önden buyurun. 319 00:59:42,469 --> 00:59:44,471 Bayanlar baylar, yeni arkadaşlar. 320 00:59:44,503 --> 00:59:47,641 Lütfen yerlerinizi alın çünkü dinletimiz başlamak üzere. 321 01:00:04,824 --> 01:00:06,627 Buraya otur. 322 01:00:11,998 --> 01:00:13,700 Bu harika. 323 01:02:49,822 --> 01:02:50,991 Beni bırakıp gittin. 324 01:03:01,701 --> 01:03:02,836 Ne yazıyorsun? 325 01:03:04,036 --> 01:03:05,272 Bakabilir miyim? 326 01:03:07,574 --> 01:03:08,708 Lütfen, aptallaşma. 327 01:03:08,741 --> 01:03:10,143 İzin ver bakayım. 328 01:03:11,177 --> 01:03:12,546 Lütfen. 329 01:03:22,956 --> 01:03:25,092 "Yapayalnız mı kaldım? 330 01:03:25,759 --> 01:03:28,529 Fakat düşlerimde... 331 01:03:29,196 --> 01:03:31,764 ...beni düşünen ve seven bir suret görüyorum. 332 01:03:33,132 --> 01:03:36,069 İrkiliyorum ve görüm kaybolurken... 333 01:03:38,705 --> 01:03:40,773 ...ağlıyorum ve yine yapayalnızım." 334 01:03:50,782 --> 01:03:53,286 Bu akşam oradaki en büyüleyici kişi sendin. 335 01:03:55,188 --> 01:03:57,057 Ve en güzeli de. 336 01:05:21,373 --> 01:05:24,209 Mary, bak ne düşmüş. 337 01:05:24,243 --> 01:05:26,112 Kaya şeyi. 338 01:05:26,878 --> 01:05:27,913 Çok büyük. 339 01:05:28,714 --> 01:05:29,915 Hareket ettirmek imkânsız. 340 01:05:47,100 --> 01:05:48,335 Boşuna uğraşıyorsun. 341 01:08:02,634 --> 01:08:03,869 Ne o? 342 01:08:05,371 --> 01:08:09,242 Şunu görüyor musun? Küçük omurga dizileri. 343 01:08:09,641 --> 01:08:13,913 Daha düz kesimlerse kaburgaların bağlandığı yerler. 344 01:08:14,581 --> 01:08:16,850 Ama bunlar belli bir şekle sahip... 345 01:08:17,883 --> 01:08:21,887 ...ki bu da kafatasına yakın bir yere işaret ediyor. 346 01:08:21,920 --> 01:08:23,255 Yani, iyi bir şey mi? 347 01:08:25,391 --> 01:08:27,994 Epey iyi hem de, evet. 348 01:08:37,535 --> 01:08:39,239 O parça özeldi. 349 01:08:42,475 --> 01:08:43,944 Daha 11 yaşındaydım. 350 01:08:45,311 --> 01:08:49,850 Kazıp çıkarması, temizlemesi günler almıştı. 351 01:08:51,350 --> 01:08:52,585 Görmek isterdim. 352 01:08:53,085 --> 01:08:54,987 Uydurulmuş süslü ismiyle... 353 01:08:55,021 --> 01:08:58,425 ...İngiltere Müzesi'nde. İhtiyozor. 354 01:09:04,230 --> 01:09:09,902 Elimizde tutamadık. Bir yıllık yemek, kira ve elbise değerindeydi. 355 01:09:14,406 --> 01:09:16,141 Ne kadar kötü bir çizim. 356 01:09:17,709 --> 01:09:19,578 Çocuk elinden çıkmış gibi. 357 01:09:21,246 --> 01:09:22,414 Ben beğendim. 358 01:09:27,018 --> 01:09:29,255 Kayamın uğraşmaya değer olmasından memnunum. 359 01:10:02,989 --> 01:10:04,156 Kafayı çıkarmışsın. 360 01:10:09,328 --> 01:10:10,664 Çok güzel. 361 01:10:11,498 --> 01:10:13,532 Yarın gidip geri kalanını bulabiliriz. 362 01:10:14,299 --> 01:10:15,302 Olabilir. 363 01:10:24,410 --> 01:10:25,612 Yardım edeyim. 364 01:10:27,545 --> 01:10:30,549 - Uyu sen. - Sabaha kadar beklese olmaz mı? 365 01:10:31,017 --> 01:10:35,121 Aletlerini temizlemeden uyumaya gittiğimi duysa babam mezarında ters dönerdi. 366 01:10:36,355 --> 01:10:37,424 İyi geceler. 367 01:12:40,545 --> 01:12:42,380 Günaydın. 368 01:15:39,758 --> 01:15:41,661 Tekrar anlat. 369 01:15:42,061 --> 01:15:43,329 Lütfen. 370 01:15:46,964 --> 01:15:52,272 Sally adında gönül eğlendirmeye bayılan bir kadın varmış. 371 01:15:52,838 --> 01:15:56,374 Hâli vakti yerinde bir delikanlının kucağına oturmuş... 372 01:15:56,407 --> 01:15:59,011 ...ve şöyle demiş "Sen tam benim tipimsin." 373 01:18:09,475 --> 01:18:12,977 Yüzgeçli deniz kertenkelesi gibi bir şeymiş. 374 01:18:13,011 --> 01:18:16,615 - Muhtemelen boyu 182 cm imiş. - Tanrım. 375 01:18:16,647 --> 01:18:19,651 Uzun zamandır bulduğum en iyi fosillerden biri. 376 01:18:19,685 --> 01:18:21,520 Biraz düşünmem gerekecek. 377 01:18:21,553 --> 01:18:23,122 22 paund? 378 01:18:23,155 --> 01:18:24,889 Siz olsanız ne kadar fiyata satardınız, bayım? 379 01:18:24,923 --> 01:18:26,726 Piyasada pazarlık etmek için bulunmuyorum. 380 01:18:28,927 --> 01:18:30,929 Olağanüstü bir numune, değil mi? 381 01:18:30,963 --> 01:18:34,834 Naçizane düşüncem, Bayan Anning'in böyle bir numuneyi ortaya çıkarmak için... 382 01:18:34,866 --> 01:18:39,905 ...harcadığı fiziksel çaba, fiyatını oldukça makul gösterecektir. 383 01:18:40,673 --> 01:18:43,943 Sonrasında numunenin tüm güzelliğini ortaya sermek için üzerinde... 384 01:18:43,976 --> 01:18:46,145 ...itinayla çalışılan saatler de cabası. 385 01:18:46,178 --> 01:18:49,081 - Charlotte... - Tüm bu sıkı çalışmanın yanında... 386 01:18:49,114 --> 01:18:52,485 ...Bayan Anning'in işlerinden edindiği yılların tecrübesi... 387 01:18:52,517 --> 01:18:54,020 ...ve bilgisini de unutmayalım. 388 01:18:54,620 --> 01:18:57,256 Bunlar olmasaydı, eğitimsiz ve biçimsiz gören gözler için... 389 01:18:57,289 --> 01:19:01,560 ...tüm bunlar araştırılmamış taş ya da kaya parçaları olarak kalırdı. 390 01:19:01,593 --> 01:19:04,831 Bilimsel camia neden bu türlü çalışmalara önem addediyor zannediyorsunuz? 391 01:19:05,397 --> 01:19:09,601 Bayan Anning bize sadece geçmişimizden değil bugünümüzden de bilgiler veriyor. 392 01:19:09,634 --> 01:19:12,637 Böyle düşününce nasıl olur da buna değer biçebilirsiniz, efendim? 393 01:19:15,072 --> 01:19:16,142 Anlıyorum. 394 01:20:18,136 --> 01:20:20,906 Otursanıza, Bayan Anning. Yemekte mantar var. 395 01:20:20,938 --> 01:20:22,107 Ne hoş. 396 01:20:22,641 --> 01:20:24,110 Oturun. Çok var. 397 01:20:25,177 --> 01:20:27,313 Dükkân kendi başına iş görmüyor. 398 01:20:27,346 --> 01:20:28,848 Kapat o zaman. 399 01:20:30,615 --> 01:20:31,984 Neredeyse unutuyordum. 400 01:20:32,383 --> 01:20:35,320 Size bir mektup geldi Bayan Murchison. 401 01:22:09,380 --> 01:22:10,782 Teşekkür ederim. 402 01:28:01,465 --> 01:28:02,534 Hava ılık. 403 01:28:05,437 --> 01:28:08,340 Geçen sene bu zamanlar kar yağmıştı ama şimdi hava güzel. 404 01:30:30,682 --> 01:30:33,185 Bebekleri kendim halletmek zorunda kaldım. 405 01:30:40,290 --> 01:30:42,393 Sanırım ben biraz uzanacağım. 406 01:31:30,575 --> 01:31:31,610 Ne yapıyorsun? 407 01:31:32,110 --> 01:31:33,946 Şu şeyin fiyatını artırıyorum? 408 01:34:20,111 --> 01:34:21,613 Kapalıyız. 409 01:34:22,347 --> 01:34:25,016 Benim, Mary. Gelebilir miyim? 410 01:34:37,695 --> 01:34:39,097 Başın sağ olsun, Mary. 411 01:34:43,200 --> 01:34:45,002 Molly... 412 01:34:46,504 --> 01:34:48,140 ...zeki bir kadındı. 413 01:34:49,039 --> 01:34:52,576 Baban öldükten sonra gösterdiği dirayet takdire şayandı. 414 01:34:59,717 --> 01:35:03,755 Söylesene, son zamanlarda Bayan Murchison'la mektuplaştınız mı hiç? 415 01:35:06,490 --> 01:35:07,625 Zeki biri. 416 01:35:09,759 --> 01:35:11,096 Komik aynı zamanda. 417 01:35:11,829 --> 01:35:14,098 Varlığı beni çok memnun etmişti. 418 01:35:14,865 --> 01:35:17,902 Onunla arkadaşlık etmen beni memnun ediyor. 419 01:35:30,248 --> 01:35:34,186 Seni fazlasıyla üzdüm biliyorum ve bunun için çok özür dilerim. 420 01:35:42,994 --> 01:35:44,795 Beklentilerini karşılayacağımdan emin değildim. 421 01:35:46,696 --> 01:35:49,534 Senin benden beklentilerini de öyle. 422 01:35:52,570 --> 01:35:55,540 Küçük bir yanlış adım her şeyi tamamen alt üst edebilirdi. 423 01:35:56,374 --> 01:35:59,578 Ben düşmanın değildim ama hep öyle hissettim. 424 01:36:03,146 --> 01:36:04,181 Çabaladım. 425 01:36:05,249 --> 01:36:06,585 Hayır. 426 01:36:09,887 --> 01:36:11,056 Sanmıyorum. 427 01:36:13,190 --> 01:36:14,226 Gerçek anlamda. 428 01:36:18,094 --> 01:36:21,031 Kendini soyutlamak için her şeyi yapıyor gibiydin. 429 01:36:31,142 --> 01:36:32,744 Sonunda ben de... 430 01:36:37,114 --> 01:36:38,183 ...çabalamaktan vazgeçtim. 431 01:36:43,954 --> 01:36:47,825 Anlaşılan Bayan Murchison sende benim başaramadığım... 432 01:36:48,726 --> 01:36:51,062 ...bir şeyi ortaya çıkardı. 433 01:42:10,647 --> 01:42:13,851 Esnaf girişi yan tarafta. Geri dönün. 434 01:42:14,419 --> 01:42:17,422 Bayan Charlotte Murchison'ın konuğu olarak geldim. 435 01:42:18,289 --> 01:42:19,324 Bayan Anning? 436 01:42:19,990 --> 01:42:21,025 Evet. 437 01:42:21,758 --> 01:42:24,596 Affedersiniz, hanımefendi. Lütfen, buyurun böyle. 438 01:42:38,275 --> 01:42:39,576 Lütfen burada bekleyin, hanımefendi. 439 01:43:00,964 --> 01:43:02,065 Teşekkürler. 440 01:44:23,213 --> 01:44:24,983 O hizmetçimiz o kadar. 441 01:44:25,350 --> 01:44:27,317 Teşekkürler, Anne. Başka bir şey lazım değil. 442 01:44:31,722 --> 01:44:34,258 Mary! Mary'm benim! 443 01:44:34,290 --> 01:44:37,128 Burada olduğuna inanamıyorum. Yolculuk nasıldı? 444 01:44:37,160 --> 01:44:39,062 Keşke araba yollamama izin verseydin. 445 01:44:39,096 --> 01:44:42,165 Lyme'dan epey uzaktaymışım gibi geliyor. 446 01:44:48,605 --> 01:44:51,308 Her şeyi planlamıştım. 447 01:44:51,340 --> 01:44:53,209 Önce çay içip etrafı sana gösterecektim... 448 01:44:53,243 --> 01:44:56,080 ...ama o kadar bekleyeceğimi sanmıyorum. Gel hadi! 449 01:45:07,723 --> 01:45:11,061 Kapat gözlerini. Kapat yoksa her şey berbat olur. 450 01:45:11,094 --> 01:45:13,431 Sürprizlerden pek hoşlanmam. 451 01:45:22,505 --> 01:45:23,708 Açabilirsin. 452 01:45:28,344 --> 01:45:29,379 Burası senin. 453 01:45:32,548 --> 01:45:34,084 - Benim mi? - Evet. 454 01:45:36,219 --> 01:45:37,387 Geceyi geçirmek için mi? 455 01:45:37,887 --> 01:45:40,390 Evet ama hayır. 456 01:45:41,191 --> 01:45:42,727 Taşındığında da senin odan. 457 01:45:43,127 --> 01:45:46,263 Benimle yaşamak için. 458 01:45:47,197 --> 01:45:50,368 Buraya, annenin heykelciklerini koyarsın diye düşündüm. 459 01:45:50,935 --> 01:45:54,138 Burada da günlüğünü yazarsın. 460 01:45:55,472 --> 01:45:56,840 Güzel ışık alıyor, değil mi? 461 01:45:56,874 --> 01:45:59,177 - Ama benim evim var. - Buraya da... 462 01:46:04,313 --> 01:46:07,317 Bunlar senin. Hepsini senin için yaptım. 463 01:46:07,750 --> 01:46:08,820 Tut şunu. 464 01:46:17,361 --> 01:46:18,830 Son bir şey daha. 465 01:46:25,669 --> 01:46:28,840 Benim odam. Böylece her daim yan yana olacağız. 466 01:46:37,748 --> 01:46:41,218 - Her şeyi düşünmüşsün. - Öyle umarım. 467 01:46:41,250 --> 01:46:43,420 Hiçbir şey için endişelenmeni istemedim. 468 01:47:01,771 --> 01:47:03,173 Bir şey söyle. 469 01:47:13,217 --> 01:47:15,152 - Kusura bakma, ben gerçekten... - Mary. 470 01:47:16,120 --> 01:47:19,857 Bugün İngiltere Müzesi'ndeki fosilimi görmek istemiştim o yüzden... 471 01:47:19,889 --> 01:47:22,192 Sen yerleştikten sonra gider görürüz. 472 01:47:27,630 --> 01:47:30,767 Ben... Kendimi zor bir durumda hissediyorum. 473 01:47:32,369 --> 01:47:33,404 Anlamadım? 474 01:47:35,771 --> 01:47:37,340 Sanki yanlış yönlendirildim. 475 01:47:38,874 --> 01:47:42,312 - Öyle yaptığımı sanmıyorum... - Ziyaret etmek için davet edildim. 476 01:47:43,713 --> 01:47:45,748 Ama şimdi sanki bir şekilde kandırılmış gibiyim. 477 01:47:45,781 --> 01:47:46,950 Mary... 478 01:47:49,319 --> 01:47:51,254 Mektubunda neden bundan bahsetmedin? 479 01:47:53,557 --> 01:47:55,559 Yüzündeki o ifadeyi görmek istedim. 480 01:47:55,592 --> 01:47:57,561 Yaşamına ayak uyduracağımı zannettin... 481 01:47:57,593 --> 01:47:59,730 ...güzel vitrinindeki fosillerimden biri gibi. 482 01:47:59,762 --> 01:48:01,698 - Hayır, tabii ki öyle değil. - Beni de etiketleyecek misin? 483 01:48:01,731 --> 01:48:05,969 Hayır, istediğim bu değil. Niyetim de öyle. 484 01:48:06,337 --> 01:48:08,438 Bunun farklı bir şey olmasını istiyorum. 485 01:48:08,472 --> 01:48:09,607 Bizim farklılığımız. 486 01:48:10,139 --> 01:48:11,874 Bu kocanı çok mutlu ediyor olmalı. 487 01:48:11,907 --> 01:48:14,445 - Kimin umurunda ki? - Lütfen dalga geçme benimle. 488 01:48:14,477 --> 01:48:17,280 Roddy hayatından memnun. Hem de çok. 489 01:48:17,313 --> 01:48:21,584 Ve senin yüzünden artık zamanının çoğunu alan bir meşguliyeti var. 490 01:48:21,618 --> 01:48:24,621 Sanki ben planlamışım gibi konuşuyorsun. 491 01:48:24,655 --> 01:48:26,389 Tabii ki öyle değil. 492 01:48:27,022 --> 01:48:29,826 Lütfen, neden böyle davranıyorsun? 493 01:48:30,294 --> 01:48:33,331 Senden önceki hayatıma dönmek istemiyorum. 494 01:48:33,897 --> 01:48:36,866 Peki benim hayatım ne olacak, Charlotte? İşim? 495 01:48:37,400 --> 01:48:41,504 O havalarda sahilde acı çekmeni aklım almıyor. 496 01:48:41,538 --> 01:48:44,607 Şimdi önemli çalışmalarını yapmak için özgür olacaksın... 497 01:48:44,641 --> 01:48:46,744 ...bilimsel çalışmalarını. 498 01:48:48,911 --> 01:48:50,280 Beni anlamıyorsun. 499 01:48:59,489 --> 01:49:00,657 Hayır! 500 01:49:04,061 --> 01:49:07,565 Teklifin beni varaklı kafesin içindeki süslü bir kuş gibi hissettiriyor. 501 01:49:10,901 --> 01:49:12,903 Bu gece için pansiyon bulmam gerek. 502 01:49:16,505 --> 01:49:17,874 Keşke bana daha önce söyleseydin. 503 01:49:19,942 --> 01:49:21,811 Gemi parasını da biriktirirdim. 504 01:49:21,844 --> 01:49:23,981 Mary... Mary! 505 01:52:36,465 --> 01:52:41,465 Çeviri: steg twitter: goktugaltnts