1
00:01:05,378 --> 00:01:10,378
Çeviri: steg
twitter: goktugaltnts
2
00:01:55,038 --> 00:01:56,173
Çekil!
3
00:02:02,678 --> 00:02:05,415
Sağ olun, beyler.
Yavaşça, lütfen.
4
00:02:52,529 --> 00:02:54,632
Mary!
5
00:03:13,583 --> 00:03:15,519
Dışarı çıkmayacak mıydın sen?
6
00:03:18,520 --> 00:03:20,323
Biraz daha kabuk işimize yarardı.
7
00:03:20,791 --> 00:03:23,960
Şu küçük amonitler ve
turist turları da.
8
00:03:25,261 --> 00:03:26,630
Bir de çalı çırpı.
9
00:03:29,431 --> 00:03:31,000
Tabii önce şifayı kapmazsam.
10
00:06:23,573 --> 00:06:25,209
Ne yapıyorsun sen?
11
00:09:32,795 --> 00:09:34,431
Buyurun?
12
00:09:34,464 --> 00:09:36,599
Hayır, lütfen siz rahatsız olmayın.
13
00:09:36,632 --> 00:09:39,803
- Ben çalışmanızı izlemekten gayet memnunum.
- Dükkân kapalı, bayım.
14
00:09:39,835 --> 00:09:41,571
Harika, değil mi?
15
00:09:41,604 --> 00:09:42,972
Fosil kabuğu mu?
16
00:09:43,004 --> 00:09:44,474
Amonit.
17
00:09:45,742 --> 00:09:46,876
Kırılmış.
18
00:09:46,908 --> 00:09:48,644
Yine de güzel bir numune.
19
00:09:48,677 --> 00:09:49,946
Bir arzunuz var mıydı, bayım?
20
00:09:50,812 --> 00:09:54,850
Kusura bakmayın, kendimi tanıtayım izninizle
Bayan Anning. Ben Roderick Murchison.
21
00:09:58,787 --> 00:10:01,457
İtiraf etmeliyim ki biraz şaşkınım.
22
00:10:01,490 --> 00:10:06,595
Londra Coğrafya Cemiyeti'nde isminizin
sürekli gündeme geldiğini duymuştum.
23
00:10:07,930 --> 00:10:10,700
- Hepsi erkek zannediyorum.
- Evet, şey...
24
00:10:10,733 --> 00:10:12,102
Kesinlikle.
25
00:10:12,569 --> 00:10:15,939
Fakat sezgileriniz,
yetenekleriniz muazzam...
26
00:10:15,971 --> 00:10:19,842
...ve ben de, Kıta'daki
arkeolojik seyahatim için...
27
00:10:19,875 --> 00:10:23,712
...dedim ki nasıl sizinle tanışabilmeyi
es geçerim?
28
00:10:23,745 --> 00:10:27,383
İşte buradasınız.
İşinizin başında.
29
00:10:27,917 --> 00:10:30,452
Londra beyefendilerinin...
30
00:10:30,485 --> 00:10:32,888
...artık benim deniz canlısı kalıntılarımla
ilgilenmediğini sanıyordum.
31
00:10:33,255 --> 00:10:35,958
Modası geçti artık, öyle değil mi?
32
00:10:37,124 --> 00:10:40,596
Çok doğru. Korkarım ben biraz
geriden geliyorum.
33
00:10:40,629 --> 00:10:45,000
Hem nasıl olur da "Lyme'ın baş tanrıçası"
ile tanışamam?
34
00:10:45,768 --> 00:10:50,139
Genelde, böyle çat kapı
gelmeden önce...
35
00:10:50,572 --> 00:10:53,842
...beyefendiler önce bana randevu için
mektup yazarlar.
36
00:10:53,875 --> 00:10:56,545
- Evet, bu affedilemez bir hata.
- Onları ellemeseniz?
37
00:10:58,080 --> 00:11:02,119
Kusura bakmayın. Size eşimi tanıştırayım,
Bayan Charlotte Murchison.
38
00:11:08,557 --> 00:11:11,427
Bayım gördüğünüz gibi artık
büyük parçalar çıkaramıyorum.
39
00:11:11,460 --> 00:11:14,163
İngiltere Müzesi'nde bu tür bir kalıntı
görmüştüm.
40
00:11:14,196 --> 00:11:16,600
Eksizsiz bir ihtiyozor.
Yanılmıyorum değil mi?
41
00:11:17,566 --> 00:11:19,135
Size aitti sanırım?
42
00:11:21,937 --> 00:11:23,072
İnanılmaz.
43
00:11:24,007 --> 00:11:29,913
Bu amoniti sizden satın almak istiyorum
ama açık konuşmam gerek.
44
00:11:30,146 --> 00:11:33,683
Sizinle sahilde biraz vakit geçirmek...
45
00:11:33,715 --> 00:11:36,952
...gördüklerinizi görme fırsatı edinmeyi...
46
00:11:36,985 --> 00:11:38,654
...çok ama çok isterim.
47
00:11:42,691 --> 00:11:44,626
Artık rehberli turlar düzenlemiyorum.
48
00:11:44,659 --> 00:11:47,696
Bayan Anning, ben turist değilim
sizin gibi bilim insanıyım.
49
00:11:47,729 --> 00:11:51,600
Amerika Kıtası'nın bir ferdiyim ve sizden
bir şeyler öğrenmek için geldim.
50
00:11:52,234 --> 00:11:56,973
Ayrıca elbette ki ayıracağınız zamanın
karşılığını vermeyi de çok isterim.
51
00:11:57,974 --> 00:12:01,811
Tabii ki, katlandığınız
zahmet adına...
52
00:12:01,844 --> 00:12:04,915
...bu özel misafirlik için ek ücret
ödeyebilirim.
53
00:12:05,348 --> 00:12:09,186
Bir de bu güzel amoniti satın alabilirim
elbette ki.
54
00:12:12,088 --> 00:12:13,123
Kolay bir iş değil.
55
00:12:14,124 --> 00:12:16,560
- Güzel.
- Bir şey bulacağımız garantisini veremem.
56
00:12:17,859 --> 00:12:18,894
Pek tabii.
57
00:12:22,632 --> 00:12:25,001
- Pekâlâ o zaman.
- Harika!
58
00:12:29,138 --> 00:12:32,075
Bu benim için o kadar anlamlı ki.
59
00:12:32,108 --> 00:12:34,077
Arkadaşlarım kıskançlıklarından
çatlayacak.
60
00:13:38,975 --> 00:13:41,945
- Daha sessiz bir yemek odanız var mı?
- Evet, beyefendi ama...
61
00:13:41,978 --> 00:13:45,214
Bu müzik biraz fazla kaçıyor.
62
00:13:45,247 --> 00:13:46,750
- Şey yapsak...
- Sen karışma.
63
00:13:59,228 --> 00:14:01,231
- Bu ne çorbası?
- Tavşan.
64
00:14:01,598 --> 00:14:03,266
İstiridye istiyorum.
İç yağlı mı?
65
00:14:03,298 --> 00:14:04,833
Et sulu, efendim.
66
00:14:04,867 --> 00:14:08,037
Mükemmel. Yanına da dana eti olsun
az pişmiş.
67
00:14:08,070 --> 00:14:10,773
- Çok güzel, efendim.
- Pişmiş kereviz, haşlanmış patates de olsun.
68
00:14:10,806 --> 00:14:13,810
Patateslere krema dökülsün.
Şarap menüsünü getirir misin?
69
00:14:13,843 --> 00:14:16,145
Dur, kalsın. Bana bir şişe
kırmızı şarap getir.
70
00:14:16,177 --> 00:14:19,114
Elimizde 1826 ve
1835 yıllarına ait var.
71
00:14:20,715 --> 00:14:22,118
1835 olsun.
72
00:14:25,854 --> 00:14:29,225
Eşim ise sade, fırında pişmiş
beyaz balık alacak. Sossuz.
73
00:16:39,187 --> 00:16:41,457
Şimdi bir bebek daha yapmanın
sırası değil.
74
00:17:05,380 --> 00:17:06,483
Bayan Anning.
75
00:17:08,417 --> 00:17:09,485
Bayan Anning.
76
00:17:11,153 --> 00:17:12,555
Üzgünüm. Geciktim mi?
77
00:17:12,588 --> 00:17:15,324
- Dükkânınızdaki yaşlı kadın...
- Annem.
78
00:17:15,357 --> 00:17:17,126
Elbette.
Özür dilerim.
79
00:17:17,158 --> 00:17:19,428
Anneniz sizi burada bulabileceğimi
söyledi.
80
00:17:19,995 --> 00:17:23,867
Çok güzel bir sabahtı akıntı da yoktu.
Bekleyemedim.
81
00:17:24,399 --> 00:17:27,836
Evet, tabii ki.
Ben de bir şey kaçırmak istemedim.
82
00:17:29,605 --> 00:17:30,840
Artık buradasınız nasılsa.
83
00:17:32,407 --> 00:17:33,776
Evet.
84
00:17:59,100 --> 00:18:00,135
Bu bir şey değil.
85
00:18:02,170 --> 00:18:03,205
Beef kayacı.
86
00:18:04,372 --> 00:18:05,407
Kireç taşı.
87
00:18:05,940 --> 00:18:08,110
- Kalsit kristali.
- Peki bu?
88
00:18:12,113 --> 00:18:13,182
Şuraya bakın.
89
00:18:13,582 --> 00:18:15,383
İçinde küçük bir amonit var...
90
00:18:15,417 --> 00:18:18,353
...ama şu çukur bana
kırılacağını söylüyor.
91
00:18:19,888 --> 00:18:21,491
Yontabilirsiniz arzu ederseniz
ama bir işe yaramaz.
92
00:18:24,994 --> 00:18:25,994
Bu güzel.
93
00:18:27,128 --> 00:18:29,264
Koprolit.
Çok güzel.
94
00:18:29,298 --> 00:18:31,267
Bu türe pek rastlamadım.
95
00:18:32,201 --> 00:18:33,436
Çok dikkatli bakarsanız...
96
00:18:34,436 --> 00:18:36,973
...küçük balık kılçıklarını
görebilirsiniz.
97
00:18:40,341 --> 00:18:41,945
Şu küçük siyah lekelerse...
98
00:18:43,111 --> 00:18:44,246
...pulları.
99
00:18:44,280 --> 00:18:46,115
Bunlar güzelce parlatılabilir.
100
00:18:46,148 --> 00:18:47,483
Teşekkür ederim.
101
00:18:47,515 --> 00:18:50,219
- Ama nedir bunlar?
- Dışkı fosilleri.
102
00:18:50,587 --> 00:18:52,888
- Anlamadım?
- Anlatayım, Bay Murchison.
103
00:18:53,455 --> 00:18:54,490
Bok.
104
00:18:55,189 --> 00:18:58,227
Biraz sonra akıntı geri gelecek.
Geri dönsek iyi olur.
105
00:19:08,102 --> 00:19:10,072
Charlotte, bak Bayan Anning'le
ne buldum.
106
00:19:10,639 --> 00:19:13,109
Charlotte.
107
00:19:17,579 --> 00:19:20,316
- Ne yapıyorsun?
- Seni bu leş gibi kokan odadan çıkarıyorum.
108
00:19:20,349 --> 00:19:23,319
- İstemiyorum.
- Korkarım öyle bir seçeneğin yok.
109
00:19:59,620 --> 00:20:02,292
Bu şekilde yürütemeyiz, Charlotte.
Gölgeden bir farkın yok.
110
00:20:02,725 --> 00:20:04,327
Yürümez.
111
00:20:04,359 --> 00:20:08,464
Bana yurtdışında münasip olarak
eşlik etmeni ummak delilik olur.
112
00:20:08,496 --> 00:20:12,000
- İyileşmen için daha zaman
gerekli anlaşılan. - Roddy...
113
00:20:14,436 --> 00:20:17,473
Lyme senin için mükemmel bir yer.
114
00:20:40,596 --> 00:20:42,432
Bu seyahat epey kapsamlı.
115
00:20:43,432 --> 00:20:45,435
Sana dinlenmen gerektiği
reçete edilmişti.
116
00:20:45,801 --> 00:20:48,070
- Bir de deniz banyosu.
- Ben su sevmiyorum.
117
00:20:48,102 --> 00:20:49,471
Sana öyle geliyor.
118
00:20:49,972 --> 00:20:54,143
Ben neşeli, komik ve zeki karımı
geri istiyorum.
119
00:20:59,281 --> 00:21:01,117
Yalnız kalmak istemiyorum.
120
00:21:27,842 --> 00:21:29,111
Başka bir arzunuz?
121
00:21:33,482 --> 00:21:37,620
Eşim Charlotte son günlerde
pek iyi değil.
122
00:21:37,653 --> 00:21:39,655
Kendisi...
123
00:21:40,288 --> 00:21:43,326
...hafif depresyonda olabilir.
124
00:21:44,560 --> 00:21:46,561
Doktor ona deniz havası almasını
salık verdi...
125
00:21:46,594 --> 00:21:48,363
...ama süreç biraz ağır işledi.
126
00:21:48,763 --> 00:21:52,368
Lyme'da kalması için
düzenlemeler yaptım...
127
00:21:53,001 --> 00:21:57,205
...ve her ne kadar iyi bakılacağı
bana söylense de...
128
00:21:57,238 --> 00:21:59,174
...burada yalnız olacak.
129
00:21:59,641 --> 00:22:03,645
Ben de düşündüm ki,
aslında umduğum şey...
130
00:22:05,179 --> 00:22:10,720
...sizinle dolaşsa onun için ne kadar
güzel bir fırsat olur.
131
00:22:12,420 --> 00:22:14,056
- Dolaşmak mı?
- Evet.
132
00:22:14,590 --> 00:22:16,559
Sizinle sahil şeridini gezsin.
133
00:22:16,591 --> 00:22:19,427
- Sizden bir şeyler öğrensin.
- Kendime çırak aramıyorum.
134
00:22:19,461 --> 00:22:21,697
- Evet, tabii ki.
- Hasta birine bakmaya...
135
00:22:21,730 --> 00:22:23,332
...vakit ayıracak zamanım yok.
136
00:22:23,365 --> 00:22:27,703
Yok ama...
Bunu yapmanız gerekmez.
137
00:22:28,070 --> 00:22:33,442
Dün bana bilgilerinizi paylaşma
nezaketinde bulundunuz...
138
00:22:33,475 --> 00:22:38,648
...aynı nezaketi eşime de gösterebileceğinizi
sizden umuyordum.
139
00:22:39,281 --> 00:22:43,820
Ona bana yaptığınız gibi
alaka gösterin.
140
00:22:46,187 --> 00:22:49,624
Yalnızca... Dört haftalığına.
141
00:22:49,657 --> 00:22:51,327
Bilemediniz beş.
142
00:22:52,528 --> 00:22:53,663
Fakat altıdan fazla olmaz.
143
00:23:12,613 --> 00:23:16,184
Affedersiniz Bayan Murchison ama
Bay Murchison bugünkü kıyafetinizi...
144
00:23:16,217 --> 00:23:17,753
...giymeniz için beni görevlendirdi.
145
00:23:17,785 --> 00:23:19,388
Dışarı çıkmayacağım.
146
00:23:19,420 --> 00:23:23,292
Çok özür dilerim Bayan Murchison
ama sizi derhâl kaldırıp...
147
00:23:23,324 --> 00:23:25,527
...giyindirmem hususunda
Bay Murchison çok ısrarcı oldu.
148
00:23:28,429 --> 00:23:30,632
Lütfen bana bir şey fırlatmayın,
hanımefendi.
149
00:27:30,038 --> 00:27:31,774
O ne?
150
00:27:37,745 --> 00:27:39,881
Bir şey ya da hiçbir şey.
151
00:27:40,448 --> 00:27:41,917
Çıkarmayacak mısın?
152
00:27:43,484 --> 00:27:45,186
İşin bu değil mi?
153
00:27:45,219 --> 00:27:47,722
Kocam bana bunu göstereceğini
söyledi.
154
00:27:47,755 --> 00:27:50,926
Açık konuşayım.
Yanımda olmanı istemiyorum.
155
00:27:52,127 --> 00:27:53,995
Kocan seni yanımda dolaştırmak için
bana para verdi.
156
00:27:54,029 --> 00:27:56,565
O yüzden burada olup olmama isteğinin
hiçbir önemi yok.
157
00:27:56,598 --> 00:27:59,801
Fakat lütfen işimi nasıl yürüttüğümü
sorgulama cüretini gösterme.
158
00:27:59,834 --> 00:28:03,805
Hastalığıma iyi gelir diye buraya geldim.
Yıkanıp yürümek için.
159
00:28:03,839 --> 00:28:06,075
- Amele gibi çalışmak için değil.
- Yıkanmak mı?
160
00:28:06,574 --> 00:28:09,710
O hâlde beni bu eziyetten kurtarıp
yıkansan daha iyi olur.
161
00:28:09,744 --> 00:28:11,880
- Kocam...
- Kocan seni terk etti.
162
00:28:28,929 --> 00:28:31,766
Benimle olman her şeyiyle yanlış.
163
00:29:03,665 --> 00:29:05,134
Bu kadarı kâfi, evlat!
164
00:31:25,674 --> 00:31:26,908
Anne!
165
00:31:29,176 --> 00:31:31,079
Anne! Siktir!
166
00:31:32,280 --> 00:31:33,983
Anne!
167
00:31:41,255 --> 00:31:42,390
Sen yenisin.
168
00:31:43,123 --> 00:31:44,225
Evet.
169
00:31:44,958 --> 00:31:45,994
Yabancı mısın?
170
00:31:46,828 --> 00:31:48,797
Evet.
171
00:31:56,003 --> 00:31:57,839
Ateşi yüksek görünüyor.
172
00:31:57,871 --> 00:32:00,074
Dün üşüttü mü acaba?
173
00:32:00,108 --> 00:32:03,912
- Yağmurda ıslanmış olabilir mi?
- Bilmiyorum.
174
00:32:06,481 --> 00:32:07,816
Yıkanmaya gitmiştir belki.
175
00:32:08,349 --> 00:32:10,918
Evet, su işkencesi.
176
00:32:11,418 --> 00:32:13,388
Bakılması lazım.
177
00:32:13,755 --> 00:32:16,190
- Gece gündüz.
- Ben hemşire değilim, doktor.
178
00:32:17,058 --> 00:32:18,394
Kadını tanımıyorum bile.
179
00:32:22,464 --> 00:32:23,732
Evet.
180
00:32:26,367 --> 00:32:27,401
Bayan Anning...
181
00:32:28,436 --> 00:32:33,375
...hemcinsine bakmak kadına ait
bir görev değil mi?
182
00:32:41,349 --> 00:32:44,285
Onu sıcak tutun ama aşırı olmasın.
183
00:32:44,319 --> 00:32:47,723
Soğuk kompresler de ateşinin
düşmesine yardımcı olur.
184
00:32:47,755 --> 00:32:50,758
Kocasına yazıp eşyalarını göndermesini
isteyeceğim.
185
00:32:50,792 --> 00:32:53,328
Durumunda bir değişme olursa
lütfen beni arayın.
186
00:32:57,799 --> 00:32:58,966
Size iyi günler.
187
00:33:22,857 --> 00:33:25,761
Ne kadar burada kalmaya niyetli?
188
00:33:25,793 --> 00:33:29,263
Onu evine göndermelisin.
Londra'ya.
189
00:33:29,763 --> 00:33:31,500
Bizim sorumluluğumuzda değil.
190
00:33:33,001 --> 00:33:34,802
Ölebilir, anne.
191
00:33:34,836 --> 00:33:37,239
Kadının hizmetçiliğini yaparken
biz nasıl hayatta kalacağız?
192
00:33:37,272 --> 00:33:39,006
Bir yolunu buluruz.
193
00:33:39,040 --> 00:33:41,343
Şayet benim evimde...
194
00:33:41,842 --> 00:33:45,848
...devamlı bakılıp kalacak ve sen de
yatağından olacaksan...
195
00:33:46,947 --> 00:33:48,850
...o kadının kocası daha fazla
para vermeli!
196
00:34:52,313 --> 00:34:53,548
Hayır.
197
00:35:03,156 --> 00:35:04,192
Hayır.
198
00:35:07,395 --> 00:35:08,597
Görmedim...
199
00:35:10,031 --> 00:35:11,532
Görmedim onu...
200
00:35:15,636 --> 00:35:17,104
...yerde.
201
00:35:22,310 --> 00:35:23,512
Soğuktu.
202
00:35:24,612 --> 00:35:25,880
Soğuk.
203
00:37:03,177 --> 00:37:05,247
Mary.
204
00:37:07,315 --> 00:37:08,650
Merhaba.
205
00:37:08,683 --> 00:37:10,618
Bir kavanoz merhem rica ediyorum.
206
00:37:10,650 --> 00:37:12,119
Merhem mi?
207
00:37:13,487 --> 00:37:15,723
Yine annen değildir umarım?
Zavallı Molly. Kötüleşti mi?
208
00:37:16,523 --> 00:37:17,692
İçeri geçmek ister misin?
209
00:37:18,525 --> 00:37:19,627
Yok, merhem alayım ben.
210
00:37:21,795 --> 00:37:23,031
Güzel görünüyorsun.
211
00:37:24,331 --> 00:37:26,567
Uzun saçlı hâlini seviyorum.
Sana yakışıyor.
212
00:37:29,536 --> 00:37:31,505
Bir süredir kiliseye gelmiyorsun.
213
00:37:33,174 --> 00:37:34,676
İşlerim vardı.
214
00:37:34,708 --> 00:37:37,678
Mary, pazar günü çalışıyor musun?
Tanrı affeder mi seni?
215
00:37:43,284 --> 00:37:45,387
Her zaman benden yardım isteyebilirsin
biliyorsun.
216
00:37:45,420 --> 00:37:47,322
Bu pek iyi bir fikir değil.
217
00:37:49,389 --> 00:37:51,292
Vaaz dinlemeye değil
merhem için geldim.
218
00:37:53,293 --> 00:37:54,429
Anladım.
219
00:38:07,241 --> 00:38:10,478
Paran sende kalsın.
Güç kazanılmış para onlar.
220
00:38:17,118 --> 00:38:18,119
Mary...
221
00:38:20,688 --> 00:38:22,624
İçeri geçmek istemediğine
emin misin?
222
00:38:30,297 --> 00:38:31,732
Yıldırım Mary.
223
00:38:34,101 --> 00:38:35,469
Eski tas eski hamam.
224
00:41:16,297 --> 00:41:17,331
Affedersin.
225
00:41:21,368 --> 00:41:22,836
Her şey yolunda.
226
00:41:22,869 --> 00:41:24,938
Bayan Anning sizi övmem gerek.
227
00:41:24,971 --> 00:41:29,810
Bayan Murchison'ının böylesine
ışık saçacağını tahmin etmemiştim.
228
00:41:30,810 --> 00:41:33,347
Gerçekten, harika iş çıkarmışsınız.
229
00:41:33,380 --> 00:41:34,748
Güzel.
230
00:41:35,516 --> 00:41:36,784
Mükemmel.
231
00:41:37,284 --> 00:41:38,920
Bir çömlek et suyu.
232
00:41:38,953 --> 00:41:40,922
Merhemi kullanmaya devam...
233
00:41:40,955 --> 00:41:43,424
...hafif egzersiz bir de
deniz havası.
234
00:41:43,456 --> 00:41:46,661
Çok fazla heyecanlanmamaya
gayret edin Bayan Murchison.
235
00:41:47,994 --> 00:41:48,996
Güzel.
236
00:41:49,730 --> 00:41:50,764
Güzel.
237
00:41:53,000 --> 00:41:54,502
Tekrar ararım.
238
00:41:56,503 --> 00:41:58,540
Teşekkürler, Bayan Anning.
239
00:44:09,904 --> 00:44:11,039
Kalkmışsın.
240
00:44:12,373 --> 00:44:17,011
Bu sabah belki sahile gideriz
diye aklımdan geçiyordu da.
241
00:44:17,710 --> 00:44:18,846
Hava almak için.
242
00:44:20,080 --> 00:44:21,815
Yeterince gücümün yerinde
olduğunu düşünüyorsan.
243
00:44:22,382 --> 00:44:23,784
Öyle misin sence?
244
00:44:26,186 --> 00:44:27,721
Öyleyim, galiba.
245
00:44:29,522 --> 00:44:30,824
Güzel.
246
00:46:50,931 --> 00:46:52,066
Yardım edeyim mi?
247
00:46:55,134 --> 00:46:56,904
Bunları soyabilirsin.
248
00:47:15,255 --> 00:47:17,025
Kömür getirsen daha iyi
olacak sanırım.
249
00:47:32,739 --> 00:47:33,774
Dışarıda.
250
00:49:24,118 --> 00:49:25,152
Epey zor iş gibi.
251
00:49:27,121 --> 00:49:28,156
Sıkıcı.
252
00:49:29,188 --> 00:49:30,891
Ucuz turist eşyası.
253
00:49:31,824 --> 00:49:32,926
Deneyebilir miyim?
254
00:49:47,975 --> 00:49:49,177
Yapıştırmak için...
255
00:49:50,877 --> 00:49:52,080
...bunu kullan.
256
00:49:56,049 --> 00:49:57,085
Bunu.
257
00:50:26,279 --> 00:50:27,348
Yorgun gibisin.
258
00:50:30,049 --> 00:50:31,785
Hep öyle görünürüm.
259
00:50:33,554 --> 00:50:35,790
Bana çocuğunmuşum gibi
bakıyorsun.
260
00:50:41,594 --> 00:50:42,863
Hiç çocuğun yok mu?
261
00:50:43,596 --> 00:50:45,165
Ne kadar çok soru soruyorsun.
262
00:50:45,965 --> 00:50:48,301
Kendinde değilken olsa
neyse derdim de.
263
00:50:54,241 --> 00:50:55,342
Hayır.
264
00:50:57,143 --> 00:50:58,311
Hiç çocuğum yok.
265
00:51:03,516 --> 00:51:04,551
Özür dilerim.
266
00:51:05,853 --> 00:51:06,888
Ne için?
267
00:51:08,889 --> 00:51:10,324
Annemin on çocuğu vardı.
268
00:51:14,127 --> 00:51:15,563
Altısının ölümü aklımda.
269
00:51:17,264 --> 00:51:18,833
Benden önce de ikisi ölmüş.
270
00:51:21,335 --> 00:51:23,070
Sekiz bebek kaybetti.
271
00:51:25,471 --> 00:51:27,975
Her biri öldüğünde ondan
bir parça götürdü.
272
00:51:32,179 --> 00:51:33,481
Bir işim var.
273
00:51:35,648 --> 00:51:37,851
Çocuğa ihtiyaç duymadım.
274
00:52:07,581 --> 00:52:09,617
O sandalyede sürekli uyumaya
devam edemezsin.
275
00:52:10,583 --> 00:52:13,453
Dinlenmen gerek.
Yatağını epeydir işgal ettim.
276
00:52:14,621 --> 00:52:16,858
Otele geri dönmek
aklından geçti mi?
277
00:52:18,090 --> 00:52:19,192
Hayır.
278
00:52:21,962 --> 00:52:23,397
Tabii sen gitmemi istiyorsan o ayrı.
279
00:52:25,197 --> 00:52:26,234
Hayır.
280
00:52:31,571 --> 00:52:32,607
Yatağı paylaşsak iyi olacak.
281
00:54:28,554 --> 00:54:29,757
Ne yapıyorsun sen?
282
00:54:30,123 --> 00:54:32,726
- Yardım etmek istedim.
- Onlar benim.
283
00:54:34,094 --> 00:54:35,296
Benim bebeklerim.
284
00:54:44,538 --> 00:54:45,639
Bir şey mi oldu?
285
00:54:48,442 --> 00:54:49,510
Şey...
286
00:54:50,243 --> 00:54:53,112
Dr. Lieberson seni görmeye geldi.
287
00:54:53,145 --> 00:54:54,647
Yok, affedersiniz.
288
00:54:54,681 --> 00:54:56,484
Daha çok sosyal anlamda
bir ziyaret.
289
00:54:57,250 --> 00:55:02,656
Görevim size bunu iletmekti,
Bayan Anning.
290
00:55:05,225 --> 00:55:06,527
Bir davet.
291
00:55:06,560 --> 00:55:08,395
Müzik dolu bir akşam.
292
00:55:08,929 --> 00:55:11,764
Bayan Murchison'la o kadar
uğraştıktan sonra...
293
00:55:11,797 --> 00:55:15,368
...hoş bir sürpriz iyi olur diye
düşündüm.
294
00:55:15,402 --> 00:55:16,637
Bayan Murchison ne olacak?
295
00:55:18,404 --> 00:55:20,306
Pardon? Anlayamadım.
296
00:55:20,873 --> 00:55:23,743
Bayan Murchison müziği benden
daha iyi anlar.
297
00:55:23,777 --> 00:55:26,313
Onun daveti nerede?
298
00:55:26,346 --> 00:55:29,282
Tabiatıyla bana eşlik edecek olan kişi
Bayan Murchison'dır.
299
00:55:29,315 --> 00:55:31,551
- Sizce de öyle değil mi?
- Evet.
300
00:55:31,585 --> 00:55:35,489
Bayan Murchison'ın durumuna binaen...
301
00:55:35,522 --> 00:55:40,127
...bu gece onun için biraz fazla
heyecan verici olabilir diye düşündüm.
302
00:55:40,159 --> 00:55:41,561
Saçmalık.
303
00:55:41,994 --> 00:55:44,431
Doktoru olarak buna şiddetle
karşı çıkıyorum.
304
00:55:44,464 --> 00:55:46,167
Arkadaşı olarak görüşünüze
katılmıyorum.
305
00:55:46,967 --> 00:55:49,737
Dr. Lieberson dinletinize
memnuniyetle katılacağım.
306
00:55:51,237 --> 00:55:52,572
Fakat Murchison'la.
307
00:55:57,511 --> 00:55:59,779
Öyle olsun.
Mükemmel.
308
00:56:00,447 --> 00:56:03,350
O hâlde ikinizle de bu akşam
görüşürüz.
309
00:57:02,342 --> 00:57:04,145
Mary!
310
00:57:56,929 --> 00:57:57,964
Kesinlikle...
311
00:58:20,052 --> 00:58:21,422
Affedersiniz.
312
00:58:24,757 --> 00:58:25,960
Bayan Anning.
313
00:58:26,960 --> 00:58:28,628
Sizi ihmal ettiğim için
çok özür dilerim.
314
00:58:30,897 --> 00:58:32,632
Gelin sizi diğer kimselerle
tanıştırayım.
315
00:58:33,799 --> 00:58:35,635
Benim...
316
00:58:36,402 --> 00:58:37,437
Nerede acaba...
317
00:58:38,237 --> 00:58:41,808
Tabii ki.
Arka tarafta sağda.
318
00:58:51,784 --> 00:58:52,953
Önden buyurun.
319
00:59:42,469 --> 00:59:44,471
Bayanlar baylar, yeni arkadaşlar.
320
00:59:44,503 --> 00:59:47,641
Lütfen yerlerinizi alın çünkü
dinletimiz başlamak üzere.
321
01:00:04,824 --> 01:00:06,627
Buraya otur.
322
01:00:11,998 --> 01:00:13,700
Bu harika.
323
01:02:49,822 --> 01:02:50,991
Beni bırakıp gittin.
324
01:03:01,701 --> 01:03:02,836
Ne yazıyorsun?
325
01:03:04,036 --> 01:03:05,272
Bakabilir miyim?
326
01:03:07,574 --> 01:03:08,708
Lütfen, aptallaşma.
327
01:03:08,741 --> 01:03:10,143
İzin ver bakayım.
328
01:03:11,177 --> 01:03:12,546
Lütfen.
329
01:03:22,956 --> 01:03:25,092
"Yapayalnız mı kaldım?
330
01:03:25,759 --> 01:03:28,529
Fakat düşlerimde...
331
01:03:29,196 --> 01:03:31,764
...beni düşünen ve seven
bir suret görüyorum.
332
01:03:33,132 --> 01:03:36,069
İrkiliyorum ve görüm kaybolurken...
333
01:03:38,705 --> 01:03:40,773
...ağlıyorum ve yine yapayalnızım."
334
01:03:50,782 --> 01:03:53,286
Bu akşam oradaki
en büyüleyici kişi sendin.
335
01:03:55,188 --> 01:03:57,057
Ve en güzeli de.
336
01:05:21,373 --> 01:05:24,209
Mary, bak ne düşmüş.
337
01:05:24,243 --> 01:05:26,112
Kaya şeyi.
338
01:05:26,878 --> 01:05:27,913
Çok büyük.
339
01:05:28,714 --> 01:05:29,915
Hareket ettirmek imkânsız.
340
01:05:47,100 --> 01:05:48,335
Boşuna uğraşıyorsun.
341
01:08:02,634 --> 01:08:03,869
Ne o?
342
01:08:05,371 --> 01:08:09,242
Şunu görüyor musun? Küçük
omurga dizileri.
343
01:08:09,641 --> 01:08:13,913
Daha düz kesimlerse kaburgaların
bağlandığı yerler.
344
01:08:14,581 --> 01:08:16,850
Ama bunlar belli bir şekle sahip...
345
01:08:17,883 --> 01:08:21,887
...ki bu da kafatasına yakın bir yere
işaret ediyor.
346
01:08:21,920 --> 01:08:23,255
Yani, iyi bir şey mi?
347
01:08:25,391 --> 01:08:27,994
Epey iyi hem de, evet.
348
01:08:37,535 --> 01:08:39,239
O parça özeldi.
349
01:08:42,475 --> 01:08:43,944
Daha 11 yaşındaydım.
350
01:08:45,311 --> 01:08:49,850
Kazıp çıkarması, temizlemesi
günler almıştı.
351
01:08:51,350 --> 01:08:52,585
Görmek isterdim.
352
01:08:53,085 --> 01:08:54,987
Uydurulmuş süslü ismiyle...
353
01:08:55,021 --> 01:08:58,425
...İngiltere Müzesi'nde.
İhtiyozor.
354
01:09:04,230 --> 01:09:09,902
Elimizde tutamadık. Bir yıllık yemek,
kira ve elbise değerindeydi.
355
01:09:14,406 --> 01:09:16,141
Ne kadar kötü bir çizim.
356
01:09:17,709 --> 01:09:19,578
Çocuk elinden çıkmış gibi.
357
01:09:21,246 --> 01:09:22,414
Ben beğendim.
358
01:09:27,018 --> 01:09:29,255
Kayamın uğraşmaya değer olmasından
memnunum.
359
01:10:02,989 --> 01:10:04,156
Kafayı çıkarmışsın.
360
01:10:09,328 --> 01:10:10,664
Çok güzel.
361
01:10:11,498 --> 01:10:13,532
Yarın gidip geri kalanını
bulabiliriz.
362
01:10:14,299 --> 01:10:15,302
Olabilir.
363
01:10:24,410 --> 01:10:25,612
Yardım edeyim.
364
01:10:27,545 --> 01:10:30,549
- Uyu sen.
- Sabaha kadar beklese olmaz mı?
365
01:10:31,017 --> 01:10:35,121
Aletlerini temizlemeden uyumaya gittiğimi
duysa babam mezarında ters dönerdi.
366
01:10:36,355 --> 01:10:37,424
İyi geceler.
367
01:12:40,545 --> 01:12:42,380
Günaydın.
368
01:15:39,758 --> 01:15:41,661
Tekrar anlat.
369
01:15:42,061 --> 01:15:43,329
Lütfen.
370
01:15:46,964 --> 01:15:52,272
Sally adında gönül eğlendirmeye
bayılan bir kadın varmış.
371
01:15:52,838 --> 01:15:56,374
Hâli vakti yerinde bir delikanlının
kucağına oturmuş...
372
01:15:56,407 --> 01:15:59,011
...ve şöyle demiş
"Sen tam benim tipimsin."
373
01:18:09,475 --> 01:18:12,977
Yüzgeçli deniz kertenkelesi gibi
bir şeymiş.
374
01:18:13,011 --> 01:18:16,615
- Muhtemelen boyu 182 cm imiş.
- Tanrım.
375
01:18:16,647 --> 01:18:19,651
Uzun zamandır bulduğum
en iyi fosillerden biri.
376
01:18:19,685 --> 01:18:21,520
Biraz düşünmem gerekecek.
377
01:18:21,553 --> 01:18:23,122
22 paund?
378
01:18:23,155 --> 01:18:24,889
Siz olsanız ne kadar fiyata
satardınız, bayım?
379
01:18:24,923 --> 01:18:26,726
Piyasada pazarlık etmek için
bulunmuyorum.
380
01:18:28,927 --> 01:18:30,929
Olağanüstü bir numune, değil mi?
381
01:18:30,963 --> 01:18:34,834
Naçizane düşüncem, Bayan Anning'in
böyle bir numuneyi ortaya çıkarmak için...
382
01:18:34,866 --> 01:18:39,905
...harcadığı fiziksel çaba, fiyatını
oldukça makul gösterecektir.
383
01:18:40,673 --> 01:18:43,943
Sonrasında numunenin tüm güzelliğini
ortaya sermek için üzerinde...
384
01:18:43,976 --> 01:18:46,145
...itinayla çalışılan saatler de cabası.
385
01:18:46,178 --> 01:18:49,081
- Charlotte...
- Tüm bu sıkı çalışmanın yanında...
386
01:18:49,114 --> 01:18:52,485
...Bayan Anning'in işlerinden edindiği
yılların tecrübesi...
387
01:18:52,517 --> 01:18:54,020
...ve bilgisini de unutmayalım.
388
01:18:54,620 --> 01:18:57,256
Bunlar olmasaydı, eğitimsiz ve biçimsiz
gören gözler için...
389
01:18:57,289 --> 01:19:01,560
...tüm bunlar araştırılmamış taş ya da
kaya parçaları olarak kalırdı.
390
01:19:01,593 --> 01:19:04,831
Bilimsel camia neden bu türlü çalışmalara
önem addediyor zannediyorsunuz?
391
01:19:05,397 --> 01:19:09,601
Bayan Anning bize sadece geçmişimizden değil
bugünümüzden de bilgiler veriyor.
392
01:19:09,634 --> 01:19:12,637
Böyle düşününce nasıl olur da buna
değer biçebilirsiniz, efendim?
393
01:19:15,072 --> 01:19:16,142
Anlıyorum.
394
01:20:18,136 --> 01:20:20,906
Otursanıza, Bayan Anning.
Yemekte mantar var.
395
01:20:20,938 --> 01:20:22,107
Ne hoş.
396
01:20:22,641 --> 01:20:24,110
Oturun. Çok var.
397
01:20:25,177 --> 01:20:27,313
Dükkân kendi başına iş görmüyor.
398
01:20:27,346 --> 01:20:28,848
Kapat o zaman.
399
01:20:30,615 --> 01:20:31,984
Neredeyse unutuyordum.
400
01:20:32,383 --> 01:20:35,320
Size bir mektup geldi
Bayan Murchison.
401
01:22:09,380 --> 01:22:10,782
Teşekkür ederim.
402
01:28:01,465 --> 01:28:02,534
Hava ılık.
403
01:28:05,437 --> 01:28:08,340
Geçen sene bu zamanlar kar yağmıştı
ama şimdi hava güzel.
404
01:30:30,682 --> 01:30:33,185
Bebekleri kendim halletmek
zorunda kaldım.
405
01:30:40,290 --> 01:30:42,393
Sanırım ben biraz uzanacağım.
406
01:31:30,575 --> 01:31:31,610
Ne yapıyorsun?
407
01:31:32,110 --> 01:31:33,946
Şu şeyin fiyatını artırıyorum?
408
01:34:20,111 --> 01:34:21,613
Kapalıyız.
409
01:34:22,347 --> 01:34:25,016
Benim, Mary.
Gelebilir miyim?
410
01:34:37,695 --> 01:34:39,097
Başın sağ olsun, Mary.
411
01:34:43,200 --> 01:34:45,002
Molly...
412
01:34:46,504 --> 01:34:48,140
...zeki bir kadındı.
413
01:34:49,039 --> 01:34:52,576
Baban öldükten sonra gösterdiği dirayet
takdire şayandı.
414
01:34:59,717 --> 01:35:03,755
Söylesene, son zamanlarda Bayan Murchison'la
mektuplaştınız mı hiç?
415
01:35:06,490 --> 01:35:07,625
Zeki biri.
416
01:35:09,759 --> 01:35:11,096
Komik aynı zamanda.
417
01:35:11,829 --> 01:35:14,098
Varlığı beni çok memnun etmişti.
418
01:35:14,865 --> 01:35:17,902
Onunla arkadaşlık etmen
beni memnun ediyor.
419
01:35:30,248 --> 01:35:34,186
Seni fazlasıyla üzdüm biliyorum
ve bunun için çok özür dilerim.
420
01:35:42,994 --> 01:35:44,795
Beklentilerini karşılayacağımdan
emin değildim.
421
01:35:46,696 --> 01:35:49,534
Senin benden beklentilerini de öyle.
422
01:35:52,570 --> 01:35:55,540
Küçük bir yanlış adım her şeyi
tamamen alt üst edebilirdi.
423
01:35:56,374 --> 01:35:59,578
Ben düşmanın değildim ama
hep öyle hissettim.
424
01:36:03,146 --> 01:36:04,181
Çabaladım.
425
01:36:05,249 --> 01:36:06,585
Hayır.
426
01:36:09,887 --> 01:36:11,056
Sanmıyorum.
427
01:36:13,190 --> 01:36:14,226
Gerçek anlamda.
428
01:36:18,094 --> 01:36:21,031
Kendini soyutlamak için her şeyi
yapıyor gibiydin.
429
01:36:31,142 --> 01:36:32,744
Sonunda ben de...
430
01:36:37,114 --> 01:36:38,183
...çabalamaktan vazgeçtim.
431
01:36:43,954 --> 01:36:47,825
Anlaşılan Bayan Murchison
sende benim başaramadığım...
432
01:36:48,726 --> 01:36:51,062
...bir şeyi ortaya çıkardı.
433
01:42:10,647 --> 01:42:13,851
Esnaf girişi yan tarafta.
Geri dönün.
434
01:42:14,419 --> 01:42:17,422
Bayan Charlotte Murchison'ın
konuğu olarak geldim.
435
01:42:18,289 --> 01:42:19,324
Bayan Anning?
436
01:42:19,990 --> 01:42:21,025
Evet.
437
01:42:21,758 --> 01:42:24,596
Affedersiniz, hanımefendi.
Lütfen, buyurun böyle.
438
01:42:38,275 --> 01:42:39,576
Lütfen burada bekleyin, hanımefendi.
439
01:43:00,964 --> 01:43:02,065
Teşekkürler.
440
01:44:23,213 --> 01:44:24,983
O hizmetçimiz o kadar.
441
01:44:25,350 --> 01:44:27,317
Teşekkürler, Anne.
Başka bir şey lazım değil.
442
01:44:31,722 --> 01:44:34,258
Mary! Mary'm benim!
443
01:44:34,290 --> 01:44:37,128
Burada olduğuna inanamıyorum.
Yolculuk nasıldı?
444
01:44:37,160 --> 01:44:39,062
Keşke araba yollamama izin verseydin.
445
01:44:39,096 --> 01:44:42,165
Lyme'dan epey uzaktaymışım
gibi geliyor.
446
01:44:48,605 --> 01:44:51,308
Her şeyi planlamıştım.
447
01:44:51,340 --> 01:44:53,209
Önce çay içip etrafı
sana gösterecektim...
448
01:44:53,243 --> 01:44:56,080
...ama o kadar bekleyeceğimi sanmıyorum.
Gel hadi!
449
01:45:07,723 --> 01:45:11,061
Kapat gözlerini. Kapat yoksa
her şey berbat olur.
450
01:45:11,094 --> 01:45:13,431
Sürprizlerden pek hoşlanmam.
451
01:45:22,505 --> 01:45:23,708
Açabilirsin.
452
01:45:28,344 --> 01:45:29,379
Burası senin.
453
01:45:32,548 --> 01:45:34,084
- Benim mi?
- Evet.
454
01:45:36,219 --> 01:45:37,387
Geceyi geçirmek için mi?
455
01:45:37,887 --> 01:45:40,390
Evet ama hayır.
456
01:45:41,191 --> 01:45:42,727
Taşındığında da senin odan.
457
01:45:43,127 --> 01:45:46,263
Benimle yaşamak için.
458
01:45:47,197 --> 01:45:50,368
Buraya, annenin heykelciklerini
koyarsın diye düşündüm.
459
01:45:50,935 --> 01:45:54,138
Burada da günlüğünü yazarsın.
460
01:45:55,472 --> 01:45:56,840
Güzel ışık alıyor, değil mi?
461
01:45:56,874 --> 01:45:59,177
- Ama benim evim var.
- Buraya da...
462
01:46:04,313 --> 01:46:07,317
Bunlar senin.
Hepsini senin için yaptım.
463
01:46:07,750 --> 01:46:08,820
Tut şunu.
464
01:46:17,361 --> 01:46:18,830
Son bir şey daha.
465
01:46:25,669 --> 01:46:28,840
Benim odam. Böylece her daim
yan yana olacağız.
466
01:46:37,748 --> 01:46:41,218
- Her şeyi düşünmüşsün.
- Öyle umarım.
467
01:46:41,250 --> 01:46:43,420
Hiçbir şey için endişelenmeni
istemedim.
468
01:47:01,771 --> 01:47:03,173
Bir şey söyle.
469
01:47:13,217 --> 01:47:15,152
- Kusura bakma, ben gerçekten...
- Mary.
470
01:47:16,120 --> 01:47:19,857
Bugün İngiltere Müzesi'ndeki fosilimi görmek
istemiştim o yüzden...
471
01:47:19,889 --> 01:47:22,192
Sen yerleştikten sonra gider görürüz.
472
01:47:27,630 --> 01:47:30,767
Ben... Kendimi zor
bir durumda hissediyorum.
473
01:47:32,369 --> 01:47:33,404
Anlamadım?
474
01:47:35,771 --> 01:47:37,340
Sanki yanlış yönlendirildim.
475
01:47:38,874 --> 01:47:42,312
- Öyle yaptığımı sanmıyorum...
- Ziyaret etmek için davet edildim.
476
01:47:43,713 --> 01:47:45,748
Ama şimdi sanki bir şekilde
kandırılmış gibiyim.
477
01:47:45,781 --> 01:47:46,950
Mary...
478
01:47:49,319 --> 01:47:51,254
Mektubunda neden bundan
bahsetmedin?
479
01:47:53,557 --> 01:47:55,559
Yüzündeki o ifadeyi görmek istedim.
480
01:47:55,592 --> 01:47:57,561
Yaşamına ayak uyduracağımı zannettin...
481
01:47:57,593 --> 01:47:59,730
...güzel vitrinindeki fosillerimden
biri gibi.
482
01:47:59,762 --> 01:48:01,698
- Hayır, tabii ki öyle değil.
- Beni de etiketleyecek misin?
483
01:48:01,731 --> 01:48:05,969
Hayır, istediğim bu değil.
Niyetim de öyle.
484
01:48:06,337 --> 01:48:08,438
Bunun farklı bir şey olmasını
istiyorum.
485
01:48:08,472 --> 01:48:09,607
Bizim farklılığımız.
486
01:48:10,139 --> 01:48:11,874
Bu kocanı çok mutlu ediyor olmalı.
487
01:48:11,907 --> 01:48:14,445
- Kimin umurunda ki?
- Lütfen dalga geçme benimle.
488
01:48:14,477 --> 01:48:17,280
Roddy hayatından memnun.
Hem de çok.
489
01:48:17,313 --> 01:48:21,584
Ve senin yüzünden artık zamanının çoğunu
alan bir meşguliyeti var.
490
01:48:21,618 --> 01:48:24,621
Sanki ben planlamışım gibi
konuşuyorsun.
491
01:48:24,655 --> 01:48:26,389
Tabii ki öyle değil.
492
01:48:27,022 --> 01:48:29,826
Lütfen, neden böyle davranıyorsun?
493
01:48:30,294 --> 01:48:33,331
Senden önceki hayatıma
dönmek istemiyorum.
494
01:48:33,897 --> 01:48:36,866
Peki benim hayatım ne olacak, Charlotte?
İşim?
495
01:48:37,400 --> 01:48:41,504
O havalarda sahilde acı çekmeni
aklım almıyor.
496
01:48:41,538 --> 01:48:44,607
Şimdi önemli çalışmalarını yapmak için
özgür olacaksın...
497
01:48:44,641 --> 01:48:46,744
...bilimsel çalışmalarını.
498
01:48:48,911 --> 01:48:50,280
Beni anlamıyorsun.
499
01:48:59,489 --> 01:49:00,657
Hayır!
500
01:49:04,061 --> 01:49:07,565
Teklifin beni varaklı kafesin içindeki
süslü bir kuş gibi hissettiriyor.
501
01:49:10,901 --> 01:49:12,903
Bu gece için pansiyon
bulmam gerek.
502
01:49:16,505 --> 01:49:17,874
Keşke bana daha önce söyleseydin.
503
01:49:19,942 --> 01:49:21,811
Gemi parasını da biriktirirdim.
504
01:49:21,844 --> 01:49:23,981
Mary... Mary!
505
01:52:36,465 --> 01:52:41,465
Çeviri: steg
twitter: goktugaltnts