1 00:01:55,893 --> 00:01:56,894 Pousse-toi ! 2 00:02:03,734 --> 00:02:06,070 Merci, messieurs. Doucement. 3 00:02:10,950 --> 00:02:12,201 Lézard marin 4 00:02:12,451 --> 00:02:15,496 Trouvé par Mlle Mary Anning Lyme Regis 5 00:02:18,624 --> 00:02:21,836 Ichthyosaurus Présenté par Monsieur H. Hoste Henley 6 00:02:53,492 --> 00:02:55,452 Mary ! 7 00:03:15,222 --> 00:03:16,223 T'es pas dehors ? 8 00:03:19,477 --> 00:03:20,978 Il faut plus de coquillages. 9 00:03:21,854 --> 00:03:24,773 Des petites ammonites pour les touristes. 10 00:03:26,150 --> 00:03:27,860 Et du bois flotté. 11 00:03:30,154 --> 00:03:31,572 Avant que j'attrape la mort. 12 00:06:24,745 --> 00:06:25,788 Tu fais quoi ? 13 00:09:33,976 --> 00:09:34,810 Oui ? 14 00:09:35,060 --> 00:09:37,229 Ne vous dérangez pas pour moi, 15 00:09:37,480 --> 00:09:39,315 je suis heureux de vous regarder travailler. 16 00:09:39,565 --> 00:09:40,733 On est fermé. 17 00:09:40,983 --> 00:09:42,193 Quelle merveille ! 18 00:09:42,651 --> 00:09:43,694 Ammonis Cornua ? 19 00:09:44,278 --> 00:09:45,613 Une ammonite. 20 00:09:46,697 --> 00:09:47,573 Cassée. 21 00:09:47,823 --> 00:09:49,283 Joli spécimen, néanmoins. 22 00:09:49,533 --> 00:09:50,659 Vous désirez ? 23 00:09:51,994 --> 00:09:55,539 Désolé, permettez-moi de me présenter. Roderick Murchison. 24 00:09:59,710 --> 00:10:02,046 J'avoue être impressionné. 25 00:10:02,296 --> 00:10:04,131 Votre réputation est parvenue 26 00:10:04,381 --> 00:10:07,218 jusqu'à la Société de Géographie à Londres. 27 00:10:08,886 --> 00:10:10,137 Que des hommes. 28 00:10:10,387 --> 00:10:11,347 Eh oui... 29 00:10:11,931 --> 00:10:13,015 Certes. 30 00:10:13,432 --> 00:10:16,644 Mais votre perspicacité, vos compétences sont légendaires. 31 00:10:16,894 --> 00:10:20,523 Et comme je fais un périple archéologique en Europe, 32 00:10:20,773 --> 00:10:22,608 je ne pouvais rater l'occasion 33 00:10:22,858 --> 00:10:24,443 de vous rencontrer. 34 00:10:24,735 --> 00:10:26,695 Et vous voilà, 35 00:10:27,154 --> 00:10:27,947 en action. 36 00:10:28,739 --> 00:10:31,033 Il me semblait que les messieurs de Londres 37 00:10:31,283 --> 00:10:33,577 délaissaient mes créatures marines. 38 00:10:34,286 --> 00:10:35,621 C'est passé de mode, 39 00:10:35,913 --> 00:10:36,664 non ? 40 00:10:37,957 --> 00:10:39,041 Certes. 41 00:10:39,667 --> 00:10:41,210 Mais je m'y suis mis tard. 42 00:10:41,794 --> 00:10:43,671 Et comment ne pas rencontrer 43 00:10:43,921 --> 00:10:45,756 l'éminente personnalité de Lyme. 44 00:10:47,091 --> 00:10:48,884 L'usage voudrait 45 00:10:49,385 --> 00:10:51,262 qu'un gentleman m'écrive 46 00:10:51,554 --> 00:10:52,680 pour prendre rendez-vous, 47 00:10:53,264 --> 00:10:54,515 sans arriver à l'improviste. 48 00:10:54,765 --> 00:10:56,016 C'est impardonnable. 49 00:10:56,267 --> 00:10:57,143 Ne touchez pas ça. 50 00:10:59,061 --> 00:10:59,728 Désolé. 51 00:10:59,979 --> 00:11:03,149 Puis-je vous présenter mon épouse, Mme Charlotte Murchison ? 52 00:11:09,238 --> 00:11:09,905 Monsieur, 53 00:11:10,156 --> 00:11:12,032 je ne déterre plus de gros vestiges. 54 00:11:12,283 --> 00:11:14,910 J'ai vu ce fossile au British Museum. 55 00:11:15,536 --> 00:11:17,246 Un ichtyosaure au complet. 56 00:11:18,289 --> 00:11:20,374 Une de vos découvertes ? 57 00:11:22,751 --> 00:11:23,794 C'est fascinant. 58 00:11:25,087 --> 00:11:27,798 J'adorerais vous acheter 59 00:11:28,048 --> 00:11:29,842 cette ammonite, 60 00:11:30,092 --> 00:11:32,553 mais sincèrement, ce que je désire, 61 00:11:32,803 --> 00:11:36,557 c'est avoir la chance de travailler avec vous. 62 00:11:37,099 --> 00:11:39,268 Sur le rivage. Voir ce que vous voyez. 63 00:11:43,355 --> 00:11:45,274 Je ne fais plus de visites guidées. 64 00:11:45,524 --> 00:11:48,319 Je suis un scientifique comme vous. 65 00:11:48,569 --> 00:11:49,695 Un homme moderne. 66 00:11:49,945 --> 00:11:52,698 Je suis venu apprendre ce que vous pouvez m'enseigner. 67 00:11:52,990 --> 00:11:53,657 Bien sûr, 68 00:11:53,908 --> 00:11:56,452 je serais heureux de vous dédommager 69 00:11:56,702 --> 00:11:58,120 pour votre aide. 70 00:11:59,121 --> 00:12:00,122 Et évidemment, 71 00:12:00,372 --> 00:12:02,541 vu le dérangement occasionné, 72 00:12:02,791 --> 00:12:04,043 je paierai un supplément 73 00:12:04,293 --> 00:12:05,836 pour une séance privée. 74 00:12:06,295 --> 00:12:09,924 Outre l'acquisition de cette belle ammonite, bien sûr. 75 00:12:12,927 --> 00:12:13,844 Ce sera dur. 76 00:12:15,262 --> 00:12:15,888 Bien. 77 00:12:16,138 --> 00:12:17,139 Et peut-être vain. 78 00:12:18,641 --> 00:12:19,558 Naturellement. 79 00:12:23,479 --> 00:12:24,522 Très bien. 80 00:12:24,939 --> 00:12:25,689 Splendide. 81 00:12:29,819 --> 00:12:31,529 Vous m'en voyez enchanté. 82 00:12:32,988 --> 00:12:34,782 Mes amis vont tous m'envier. 83 00:13:39,680 --> 00:13:41,682 Auriez-vous une salle plus calme ? 84 00:13:41,932 --> 00:13:42,600 Tout à fait. 85 00:13:43,184 --> 00:13:45,060 La musique est un peu forte. 86 00:13:45,311 --> 00:13:46,479 - Pour un dîner. - Mais... 87 00:13:46,729 --> 00:13:47,354 Laisse. 88 00:14:00,159 --> 00:14:02,244 - C'est une soupe de quoi ? - De lièvre. 89 00:14:02,495 --> 00:14:03,996 Les huîtres sont lardées ? 90 00:14:04,538 --> 00:14:05,456 Cuites au vin. 91 00:14:05,706 --> 00:14:06,790 Parfait. 92 00:14:07,041 --> 00:14:08,709 Et le bœuf, bleu. 93 00:14:08,959 --> 00:14:09,710 Très bien. 94 00:14:09,960 --> 00:14:13,214 Céleri braisé, pommes de terre, un peu de crème. 95 00:14:13,464 --> 00:14:14,423 La liste des vins ? 96 00:14:14,882 --> 00:14:16,842 Non, juste une bouteille de bordeaux. 97 00:14:17,384 --> 00:14:20,304 Nous en avons de 1826 ou 1835. 98 00:14:21,430 --> 00:14:22,807 Le 1835. 99 00:14:26,477 --> 00:14:28,270 Pour ma femme, du poisson blanc. 100 00:14:28,938 --> 00:14:30,356 Rôti, sans sauce. 101 00:16:40,069 --> 00:16:42,822 Ce n'est pas le moment de faire un autre bébé. 102 00:17:06,262 --> 00:17:07,638 Mlle Anning ! 103 00:17:11,892 --> 00:17:13,310 Désolé, suis-je en retard ? 104 00:17:13,769 --> 00:17:16,147 - La vieille femme chez vous... - Ma mère. 105 00:17:16,397 --> 00:17:20,192 Pardonnez-moi. Votre mère m'a dit que je vous trouverais ici. 106 00:17:20,985 --> 00:17:24,446 Il fait beau et c'est marée basse. Je ne pouvais pas attendre. 107 00:17:25,322 --> 00:17:26,574 Oui, bien sûr. 108 00:17:26,949 --> 00:17:29,076 Mais je ne voulais rien rater. 109 00:17:30,369 --> 00:17:31,412 Eh bien, vous êtes là. 110 00:17:59,899 --> 00:18:00,649 Rien. 111 00:18:02,985 --> 00:18:03,736 Bœuf. 112 00:18:05,362 --> 00:18:05,988 Calcaire. 113 00:18:06,906 --> 00:18:08,741 - Calcite. - Et ça ? 114 00:18:12,953 --> 00:18:13,829 Regardez. 115 00:18:14,413 --> 00:18:16,999 Ça contient une petite ammonite, mais ce creux 116 00:18:17,875 --> 00:18:19,627 indique qu'elle est écrasée. 117 00:18:20,586 --> 00:18:22,213 Si on l'extrait, elle sera médiocre. 118 00:18:25,758 --> 00:18:26,592 Ça, c'est bien. 119 00:18:28,052 --> 00:18:29,929 Un coprolithe. Très beau. 120 00:18:30,387 --> 00:18:31,931 Je ne connais pas cette espèce. 121 00:18:33,057 --> 00:18:34,600 En regardant bien, 122 00:18:35,434 --> 00:18:37,561 on voit de minuscules arêtes. 123 00:18:41,440 --> 00:18:42,525 Ces points noirs 124 00:18:43,818 --> 00:18:44,902 sont des écailles. 125 00:18:45,152 --> 00:18:46,946 Une fois poli, ce sera très beau. 126 00:18:47,196 --> 00:18:48,197 Merci. 127 00:18:48,447 --> 00:18:49,114 Qu'est-ce ? 128 00:18:49,365 --> 00:18:50,866 Des excréments fossilisés. 129 00:18:51,534 --> 00:18:52,201 Pardon ? 130 00:18:52,451 --> 00:18:53,452 Oui, monsieur. 131 00:18:54,411 --> 00:18:55,579 De la merde. 132 00:18:56,288 --> 00:18:59,041 La marée va remonter, il faut rentrer. 133 00:19:08,676 --> 00:19:10,678 Regarde ce que j'ai trouvé. 134 00:19:13,055 --> 00:19:13,722 Charlotte ? 135 00:19:18,227 --> 00:19:19,145 Que fais-tu ? 136 00:19:19,395 --> 00:19:20,938 Je te sors de cette chambre puante. 137 00:19:21,188 --> 00:19:22,231 Je ne veux pas. 138 00:19:22,481 --> 00:19:24,483 Désolé, tu n'as plus le choix. 139 00:20:00,311 --> 00:20:02,938 On ne peut continuer ainsi, tu es l'ombre de toi-même. 140 00:20:03,814 --> 00:20:04,773 Ça ne va pas. 141 00:20:05,024 --> 00:20:09,069 Tu n'es pas en état de m'accompagner à l'étranger. 142 00:20:09,528 --> 00:20:11,947 Il te faut plus de temps pour ta convalescence. 143 00:20:12,198 --> 00:20:13,616 Roddy... 144 00:20:15,409 --> 00:20:18,162 Lyme semble être l'endroit idéal pour toi. 145 00:20:41,352 --> 00:20:43,103 Cette expédition sera longue. 146 00:20:44,230 --> 00:20:46,232 On t'a prescrit du repos. 147 00:20:46,816 --> 00:20:48,734 - Des bains de mer. - Je n'aime pas l'eau. 148 00:20:48,984 --> 00:20:50,402 Peu d'agitation. 149 00:20:50,903 --> 00:20:52,947 Je veux retrouver ma femme radieuse, drôle 150 00:20:53,447 --> 00:20:54,907 et vive d'esprit. 151 00:21:00,162 --> 00:21:02,248 Je ne veux pas rester seule. 152 00:21:28,858 --> 00:21:29,692 Autre chose ? 153 00:21:33,988 --> 00:21:34,780 Mon épouse, 154 00:21:35,030 --> 00:21:38,325 Charlotte, ne se sent pas bien depuis quelque temps. 155 00:21:38,909 --> 00:21:40,244 Elle souffre... 156 00:21:41,412 --> 00:21:43,038 de légère mélancolie, 157 00:21:43,289 --> 00:21:44,623 peut-être. 158 00:21:45,249 --> 00:21:46,167 On lui a prescrit 159 00:21:46,417 --> 00:21:49,003 l'air marin, mais les progrès sont lents. 160 00:21:49,795 --> 00:21:53,466 J'ai pris des arrangements pour qu'elle reste à Lyme. 161 00:21:53,966 --> 00:21:57,803 Mais, même si je sais qu'on prendra bien soin d'elle, 162 00:21:58,387 --> 00:21:59,763 elle sera seule. 163 00:22:00,681 --> 00:22:02,266 Et je me disais... 164 00:22:03,058 --> 00:22:04,393 enfin, j'espérais... 165 00:22:05,895 --> 00:22:09,482 que ce serait une merveilleuse occasion pour elle, 166 00:22:09,732 --> 00:22:11,442 de cheminer avec vous. 167 00:22:13,277 --> 00:22:14,320 Cheminer ? 168 00:22:15,362 --> 00:22:18,532 Arpenter le rivage avec vous, apprendre à vos côtés. 169 00:22:18,782 --> 00:22:20,075 Je ne cherche pas d'apprentie. 170 00:22:20,326 --> 00:22:21,452 Certes non. 171 00:22:21,702 --> 00:22:24,497 Il m'est impossible de m'occuper d'une malade. 172 00:22:25,331 --> 00:22:26,165 Et... 173 00:22:26,665 --> 00:22:28,417 vous n'auriez pas à le faire. 174 00:22:29,126 --> 00:22:31,086 Vous avez fait preuve d'une telle... 175 00:22:31,754 --> 00:22:34,507 courtoisie hier, en partageant votre savoir. 176 00:22:34,757 --> 00:22:36,884 J'espérais que vous pourriez prodiguer 177 00:22:37,134 --> 00:22:39,345 la même générosité à ma femme. 178 00:22:40,429 --> 00:22:43,140 L'aider à trouver un centre d'intérêt, 179 00:22:43,724 --> 00:22:45,142 en quelque sorte. 180 00:22:46,977 --> 00:22:48,687 Et cela ne durerait que... 181 00:22:49,188 --> 00:22:52,191 4 semaines, peut-être 5. 182 00:22:53,275 --> 00:22:54,360 Pas plus de 6. 183 00:23:13,546 --> 00:23:15,381 Pardon, Mme Murchison, 184 00:23:15,631 --> 00:23:18,801 M. Murchison m'a dit de vous habiller pour sortir. 185 00:23:19,051 --> 00:23:20,010 Je ne sors pas. 186 00:23:20,594 --> 00:23:23,889 Je suis navrée, mais Monsieur a insisté 187 00:23:24,140 --> 00:23:25,516 pour que je vous fasse lever... 188 00:23:29,186 --> 00:23:31,814 S'il vous plaît, ne me jetez plus rien. 189 00:27:30,970 --> 00:27:32,346 Qu'est-ce que c'est ? 190 00:27:38,602 --> 00:27:40,563 Quelque chose. Rien. 191 00:27:41,147 --> 00:27:42,606 N'allez-vous pas l'extraire ? 192 00:27:44,150 --> 00:27:45,943 N'est-ce pas ce que vous faites ? 193 00:27:46,443 --> 00:27:48,279 Mon mari vous a dit de me montrer. 194 00:27:48,529 --> 00:27:49,405 Soyons claires. 195 00:27:50,614 --> 00:27:51,657 Je voulais pas de vous. 196 00:27:52,825 --> 00:27:54,702 Votre mari me paye pour vous sortir. 197 00:27:54,952 --> 00:27:56,996 Je me moque de vos états d'âme. 198 00:27:57,246 --> 00:28:00,708 Mais ne me dites pas comment faire mon travail. 199 00:28:01,125 --> 00:28:04,462 Je suis là pour guérir, me baigner et marcher. 200 00:28:04,712 --> 00:28:07,256 - Pas trimer comme un chien. - Vous baigner ? 201 00:28:07,506 --> 00:28:10,342 Alors allez faire la désagréable et vous baigner ailleurs. 202 00:28:10,593 --> 00:28:11,218 Mon mari... 203 00:28:11,469 --> 00:28:12,553 Vous a abandonnée. 204 00:28:30,070 --> 00:28:32,406 En fait, t'as pas un pet de travers... 205 00:29:04,605 --> 00:29:05,856 Ça va comme ça ! 206 00:31:26,497 --> 00:31:27,665 Mère ! 207 00:31:30,042 --> 00:31:31,168 Mère ! 208 00:31:31,418 --> 00:31:32,419 Merde. 209 00:31:42,179 --> 00:31:43,556 Vous êtes nouveau. 210 00:31:45,808 --> 00:31:46,642 Étranger ? 211 00:31:56,819 --> 00:31:58,445 Ça semble être une grosse fièvre. 212 00:31:58,904 --> 00:32:00,739 A-t-elle pris froid hier ? 213 00:32:01,240 --> 00:32:03,492 Elle a pris la pluie ? 214 00:32:03,742 --> 00:32:04,535 Je sais pas. 215 00:32:07,371 --> 00:32:08,414 Un bain de mer. 216 00:32:09,290 --> 00:32:11,542 Ah oui, le supplice de l'eau. 217 00:32:13,085 --> 00:32:14,128 Il lui faut des soins. 218 00:32:14,712 --> 00:32:16,881 - Nuit et jour. - Je suis pas infirmière. 219 00:32:18,007 --> 00:32:19,800 Je la connais à peine. 220 00:32:27,266 --> 00:32:28,017 Mlle Anning, 221 00:32:29,643 --> 00:32:31,187 c'est le rôle d'une femme 222 00:32:31,437 --> 00:32:34,106 de veiller sur ses sœurs, non ? 223 00:32:42,281 --> 00:32:45,075 Il lui faut de la chaleur, mais pas trop. 224 00:32:45,326 --> 00:32:48,287 Des compresses froides feront baisser la fièvre. 225 00:32:48,537 --> 00:32:51,540 J'écrirai à son mari et enverrai chercher ses effets. 226 00:32:51,790 --> 00:32:54,043 Appelez-moi si son état change. 227 00:32:58,547 --> 00:32:59,590 Bon après-midi. 228 00:33:23,739 --> 00:33:26,325 Elle a l'intention de rester longtemps ? 229 00:33:26,951 --> 00:33:28,410 Renvoie-la chez elle, 230 00:33:29,036 --> 00:33:29,954 dans son Londres. 231 00:33:30,788 --> 00:33:32,748 On n'en est pas responsables. 232 00:33:33,874 --> 00:33:35,251 Elle pourrait mourir. 233 00:33:35,501 --> 00:33:37,920 On vit comment pendant que tu joues les bonnes ? 234 00:33:38,712 --> 00:33:39,755 On se débrouillera. 235 00:33:40,005 --> 00:33:42,049 Si elle loge chez moi, 236 00:33:42,800 --> 00:33:44,593 avec des soins constants, 237 00:33:44,885 --> 00:33:46,929 en te virant de ton lit, 238 00:33:47,763 --> 00:33:49,431 son mari doit payer plus. 239 00:35:08,344 --> 00:35:10,054 Je ne l'ai pas... 240 00:35:10,888 --> 00:35:12,932 je ne l'ai pas vue... 241 00:35:16,727 --> 00:35:17,728 Sous la terre... 242 00:35:23,234 --> 00:35:24,401 Froid. 243 00:35:25,694 --> 00:35:26,987 Froid... 244 00:37:05,461 --> 00:37:06,545 Mary. 245 00:37:09,632 --> 00:37:11,342 Je voudrais acheter du baume. 246 00:37:12,009 --> 00:37:13,385 Du baume ? 247 00:37:14,220 --> 00:37:16,514 C'est ta mère ? Son état a empiré ? 248 00:37:17,431 --> 00:37:18,682 Tu veux entrer ? 249 00:37:19,433 --> 00:37:20,351 Juste le baume. 250 00:37:22,478 --> 00:37:23,604 Tu as l'air en forme. 251 00:37:25,231 --> 00:37:27,274 Ça te va bien, les cheveux longs. 252 00:37:30,444 --> 00:37:32,196 Tu ne viens plus à l'église ? 253 00:37:33,989 --> 00:37:35,407 Je travaillais. 254 00:37:35,658 --> 00:37:38,410 Le dimanche ? Dieu te pardonnera-t-il ? 255 00:37:44,083 --> 00:37:46,043 Tu peux toujours me demander de l'aide. 256 00:37:46,293 --> 00:37:47,962 Ce serait une mauvaise idée. 257 00:37:50,131 --> 00:37:51,924 Je veux du baume, pas un sermon. 258 00:37:54,218 --> 00:37:55,344 Je comprends. 259 00:38:08,149 --> 00:38:11,152 Garde ton argent, tu l'as durement gagné. 260 00:38:22,079 --> 00:38:23,330 Tu n'entres vraiment pas ? 261 00:38:31,172 --> 00:38:33,090 Mary l'Éclair... 262 00:38:34,758 --> 00:38:36,385 Rien ne change... 263 00:41:17,004 --> 00:41:18,297 Pardon. 264 00:41:22,134 --> 00:41:23,552 Tout va très bien. 265 00:41:23,803 --> 00:41:27,306 Mlle Anning, félicitations, je ne m'attendais pas 266 00:41:27,556 --> 00:41:30,518 à voir Mme Murchison aussi rayonnante. 267 00:41:31,727 --> 00:41:33,938 Vraiment. Excellent travail. 268 00:41:34,563 --> 00:41:35,606 Bien. 269 00:41:36,482 --> 00:41:37,566 Parfait. 270 00:41:38,317 --> 00:41:39,652 Du bouillon bien épais, 271 00:41:40,277 --> 00:41:41,737 continuez le baume, 272 00:41:41,987 --> 00:41:44,031 un peu d'exercice et de l'air marin. 273 00:41:44,573 --> 00:41:47,785 Évitez toute agitation, Mme Murchison. 274 00:41:48,911 --> 00:41:49,870 Bien. 275 00:41:50,704 --> 00:41:51,664 Bien. 276 00:41:53,958 --> 00:41:55,459 Je repasserai. 277 00:41:57,378 --> 00:41:59,505 Merci, Mlle Anning. 278 00:44:10,886 --> 00:44:11,971 Vous êtes debout ? 279 00:44:13,681 --> 00:44:15,057 Je me disais 280 00:44:15,307 --> 00:44:17,726 que nous pourrions aller sur la plage. 281 00:44:18,519 --> 00:44:19,854 Prendre l'air. 282 00:44:20,896 --> 00:44:22,481 Si vous me croyez assez solide. 283 00:44:23,232 --> 00:44:24,441 Vous pensez l'être ? 284 00:44:27,111 --> 00:44:28,654 Oui, je crois. 285 00:44:30,322 --> 00:44:31,365 Bien. 286 00:46:51,672 --> 00:46:52,756 Je peux aider ? 287 00:46:56,552 --> 00:46:57,553 Il faut les peler. 288 00:47:16,238 --> 00:47:18,407 Vous pourriez chercher du charbon. 289 00:47:33,589 --> 00:47:34,256 Dehors. 290 00:49:24,742 --> 00:49:25,826 Ça a l'air difficile. 291 00:49:27,995 --> 00:49:29,038 Ennuyeux. 292 00:49:30,039 --> 00:49:31,499 Des babioles pour touristes. 293 00:49:32,458 --> 00:49:33,542 Je peux essayer ? 294 00:49:48,682 --> 00:49:49,850 Utilisez ça... 295 00:49:51,685 --> 00:49:53,103 pour les coller. 296 00:49:56,899 --> 00:49:58,108 Comme ça. 297 00:50:26,929 --> 00:50:28,055 Vous avez l'air fatiguée. 298 00:50:30,808 --> 00:50:32,351 J'ai toujours l'air fatiguée. 299 00:50:34,478 --> 00:50:36,355 Vous me soignez comme votre enfant. 300 00:50:42,486 --> 00:50:43,445 Vous n'en avez pas ? 301 00:50:44,488 --> 00:50:45,990 Que de questions. 302 00:50:46,907 --> 00:50:48,993 Je vous préférais presque inconsciente. 303 00:50:55,124 --> 00:50:56,125 Non. 304 00:50:57,960 --> 00:50:59,295 Pas d'enfant. 305 00:51:04,550 --> 00:51:05,301 Désolée. 306 00:51:06,844 --> 00:51:07,470 Pourquoi ? 307 00:51:09,763 --> 00:51:11,015 Ma mère en a eu 10. 308 00:51:15,102 --> 00:51:16,312 J'en ai vu mourir 6. 309 00:51:18,147 --> 00:51:20,024 Et 2 avant moi. 310 00:51:22,318 --> 00:51:24,153 8 bébés morts. 311 00:51:26,405 --> 00:51:29,116 À chaque fois, ils emportaient un peu d'elle. 312 00:51:33,037 --> 00:51:34,455 J'avais mon travail. 313 00:51:36,624 --> 00:51:38,876 Je n'avais pas besoin d'enfant en plus. 314 00:52:08,572 --> 00:52:10,366 Vous ne pouvez continuer à dormir là. 315 00:52:11,784 --> 00:52:14,870 Il vous faut du repos, j'ai trop accaparé votre lit. 316 00:52:15,579 --> 00:52:17,706 Vous voulez retourner à l'hôtel ? 317 00:52:18,874 --> 00:52:20,000 Non. 318 00:52:22,753 --> 00:52:24,088 Sauf si vous le voulez. 319 00:52:26,048 --> 00:52:27,091 Non. 320 00:52:32,346 --> 00:52:33,347 Partageons le lit. 321 00:54:29,463 --> 00:54:30,506 Que faites-vous ? 322 00:54:31,090 --> 00:54:32,466 Je voulais aider. 323 00:54:32,758 --> 00:54:33,467 Ils sont à moi. 324 00:54:34,885 --> 00:54:35,928 Mes bébés ! 325 00:54:45,437 --> 00:54:46,355 Un souci ? 326 00:54:51,360 --> 00:54:53,737 Le Dr Lieberson est venu vous voir. 327 00:54:53,988 --> 00:54:57,158 Non, désolé. C'est une visite de courtoisie. 328 00:54:59,326 --> 00:55:02,163 Ayant pour but de vous donner ceci, 329 00:55:02,413 --> 00:55:03,998 Mlle Anning. 330 00:55:05,916 --> 00:55:07,209 C'est une invitation. 331 00:55:07,751 --> 00:55:09,462 À une soirée musicale. 332 00:55:09,920 --> 00:55:11,088 Après tous ces soins 333 00:55:11,338 --> 00:55:15,134 à Mme Murchison, vous apprécierez peut-être ce petit plaisir. 334 00:55:16,218 --> 00:55:17,344 Et Mme Murchison ? 335 00:55:19,138 --> 00:55:20,931 Je ne suis pas sûr de comprendre. 336 00:55:21,932 --> 00:55:24,477 Mme Murchison apprécie la musique plus que moi. 337 00:55:25,186 --> 00:55:26,729 Où est son invitation ? 338 00:55:27,104 --> 00:55:29,899 Elle devrait m'accompagner de plein droit, 339 00:55:30,399 --> 00:55:31,442 ne pensez-vous pas ? 340 00:55:31,692 --> 00:55:33,694 Oui, mais je pensais 341 00:55:33,944 --> 00:55:36,155 qu'étant donné son état 342 00:55:36,405 --> 00:55:38,616 cela pourrait s'avérer être un peu 343 00:55:39,408 --> 00:55:40,701 trop stimulant. 344 00:55:41,494 --> 00:55:42,244 Foutaises. 345 00:55:43,078 --> 00:55:45,080 Son médecin désapprouve. 346 00:55:45,331 --> 00:55:46,749 Son amie proteste. 347 00:55:48,000 --> 00:55:50,461 J'assisterai volontiers à ce récital, 348 00:55:52,087 --> 00:55:54,089 mais avec Mme Murchison. 349 00:55:58,677 --> 00:55:59,720 Soit. 350 00:55:59,970 --> 00:56:01,138 Parfait. 351 00:56:01,514 --> 00:56:03,974 Je vous attends toutes deux ce soir. 352 00:58:25,699 --> 00:58:26,826 Mlle Anning. 353 00:58:27,785 --> 00:58:29,286 Navré de vous négliger. 354 00:58:31,747 --> 00:58:33,290 Permettez-moi de vous présenter. 355 00:58:34,792 --> 00:58:36,335 Je dois aller... 356 00:58:37,336 --> 00:58:38,045 Où sont les... 357 00:58:40,381 --> 00:58:42,508 Bien sûr. Tout droit au fond. 358 00:58:52,685 --> 00:58:53,811 Après vous. 359 00:59:43,152 --> 00:59:45,070 Mesdames, messieurs, chers amis, 360 00:59:45,654 --> 00:59:46,781 prenez place, 361 00:59:47,031 --> 00:59:48,991 nous allons commencer. 362 01:00:06,091 --> 01:00:07,301 Asseyez-vous là. 363 01:02:50,673 --> 01:02:51,674 Vous m'avez laissée. 364 01:03:02,601 --> 01:03:04,145 Qu'écrivez-vous ? 365 01:03:04,979 --> 01:03:06,438 Puis-je voir ? 366 01:03:08,274 --> 01:03:09,316 Ne soyez pas ridicule, 367 01:03:09,984 --> 01:03:11,235 montrez-moi. 368 01:03:12,153 --> 01:03:13,320 S'il vous plaît. 369 01:03:23,789 --> 01:03:26,125 Suis-je vraiment tout esseulée ? 370 01:03:26,750 --> 01:03:29,545 Pourtant en songe, une forme je vois 371 01:03:30,212 --> 01:03:33,007 Qui m'aime aussi et pense à moi 372 01:03:34,008 --> 01:03:37,303 Je tressaille et la vision s'en va 373 01:03:39,472 --> 01:03:41,640 Alors je pleure, tout esseulée 374 01:03:51,484 --> 01:03:54,028 Vous étiez la personne la plus fascinante, ce soir. 375 01:03:56,155 --> 01:03:58,115 Et la plus belle. 376 01:05:23,701 --> 01:05:24,910 Regardez ce qui est tombé. 377 01:05:25,536 --> 01:05:26,829 Le bout de rocher. 378 01:05:27,746 --> 01:05:28,539 Il est trop gros. 379 01:05:29,457 --> 01:05:30,541 Impossible à bouger. 380 01:05:47,975 --> 01:05:49,059 Perte de temps. 381 01:08:03,569 --> 01:08:04,445 Qu'est-ce ? 382 01:08:06,363 --> 01:08:07,656 Vous voyez, là... 383 01:08:07,907 --> 01:08:09,909 c'est une rangée de vertèbres. 384 01:08:10,743 --> 01:08:12,787 C'est sur ces faces plates 385 01:08:13,037 --> 01:08:14,497 que les côtes s'attachaient. 386 01:08:15,581 --> 01:08:17,833 Mais leur forme spécifique 387 01:08:18,959 --> 01:08:20,127 m'indique 388 01:08:20,920 --> 01:08:22,463 qu'elles étaient près du crâne. 389 01:08:23,047 --> 01:08:23,923 Et c'est bien ? 390 01:08:26,258 --> 01:08:28,594 C'est une très bonne chose, oui. 391 01:08:38,437 --> 01:08:40,314 Celui-là était spécial. 392 01:08:43,192 --> 01:08:44,527 Je n'avais que 11 ans. 393 01:08:46,070 --> 01:08:47,154 Il a fallu des jours 394 01:08:48,114 --> 01:08:50,407 pour l'extraire, le nettoyer. 395 01:08:52,326 --> 01:08:53,869 J'aimerais le voir. 396 01:08:54,120 --> 01:08:55,579 Il est au British Museum, 397 01:08:56,163 --> 01:08:58,749 sous son nom chic, Ichthyosaurus. 398 01:09:04,922 --> 01:09:06,298 Impossible de le garder. 399 01:09:06,799 --> 01:09:11,095 Ça représentait un an de nourriture, de loyer, de vêtements. 400 01:09:15,266 --> 01:09:16,767 Quel mauvais croquis. 401 01:09:18,769 --> 01:09:20,312 Un dessin d'enfant. 402 01:09:22,148 --> 01:09:23,107 Il me plaît. 403 01:09:27,695 --> 01:09:29,905 Je suis contente que mon rocher ait valu la peine. 404 01:10:03,606 --> 01:10:04,773 Vous avez trouvé la tête. 405 01:10:10,196 --> 01:10:11,405 Magnifique. 406 01:10:12,531 --> 01:10:14,241 On ira trouver le reste demain. 407 01:10:15,159 --> 01:10:15,951 Peut-être. 408 01:10:25,211 --> 01:10:26,337 Je voudrais vous aider. 409 01:10:28,506 --> 01:10:29,757 Allez dormir. 410 01:10:30,174 --> 01:10:31,258 Faisons ça demain. 411 01:10:31,926 --> 01:10:35,721 Père se retournerait dans sa tombe si je ne nettoyais pas ses outils. 412 01:10:37,139 --> 01:10:38,224 Bonne nuit. 413 01:12:42,431 --> 01:12:43,599 Bonjour. 414 01:15:40,651 --> 01:15:41,652 Redis-le. 415 01:15:43,070 --> 01:15:44,363 S'il te plaît. 416 01:15:47,867 --> 01:15:50,411 "Il était une donzelle nommée Sally 417 01:15:50,953 --> 01:15:53,205 "Qui aimait avoir plusieurs chéris 418 01:15:53,747 --> 01:15:55,416 "Elle s'assit à cheval 419 01:15:55,749 --> 01:15:57,084 "Sur un bel animal 420 01:15:57,334 --> 01:16:00,754 "Et lui dit : Je tiens le bon bout, mon ami" 421 01:18:04,962 --> 01:18:07,006 Précieux spécimens de sauriens, ptérodactyles 422 01:18:07,256 --> 01:18:08,799 et autres fossiles des eaux primordiales 423 01:18:10,176 --> 01:18:13,596 Ça ressemblait à un lézard marin avec des nageoires. 424 01:18:14,054 --> 01:18:14,763 1,80 m. 425 01:18:15,973 --> 01:18:16,807 Bigre. 426 01:18:17,391 --> 01:18:20,311 Un de mes plus beaux spécimens depuis longtemps. 427 01:18:20,561 --> 01:18:22,104 Je dois y réfléchir. 428 01:18:22,354 --> 01:18:23,731 22 livres ? 429 01:18:23,981 --> 01:18:25,149 Que m'offrez-vous ? 430 01:18:25,399 --> 01:18:27,526 Je ne veux pas marchander. 431 01:18:30,029 --> 01:18:31,614 Superbe exemplaire, non ? 432 01:18:32,156 --> 01:18:35,493 À mon humble avis, l'effort physique requis 433 01:18:35,743 --> 01:18:38,287 pour obtenir un tel spécimen 434 01:18:38,537 --> 01:18:40,581 rend le tarif très raisonnable. 435 01:18:41,665 --> 01:18:44,627 Sans compter les heures de travail minutieux 436 01:18:44,877 --> 01:18:46,879 pour en révéler toute la beauté. 437 01:18:47,671 --> 01:18:49,799 Outre ce dur labeur, 438 01:18:50,049 --> 01:18:51,967 n'oublions pas les connaissances 439 01:18:52,218 --> 01:18:54,720 et les années d'expertise de Mlle Anning. 440 01:18:55,638 --> 01:18:58,015 Sans cela, et pour l'œil non averti, 441 01:18:58,265 --> 01:19:00,309 cela resterait un simple 442 01:19:00,559 --> 01:19:02,311 morceau de roche. 443 01:19:02,770 --> 01:19:05,481 En quoi ce travail est-il crucial pour la science ? 444 01:19:06,148 --> 01:19:07,358 Mlle Anning nous éclaire 445 01:19:07,608 --> 01:19:10,194 à la fois sur le passé et sur le présent. 446 01:19:10,444 --> 01:19:13,239 Compte tenu de tout cela, comment fixer un prix ? 447 01:19:15,908 --> 01:19:16,867 Je vois. 448 01:20:18,804 --> 01:20:19,805 Asseyez-vous, madame, 449 01:20:20,055 --> 01:20:21,599 on dîne de champignons. 450 01:20:21,849 --> 01:20:22,808 Très chic. 451 01:20:23,392 --> 01:20:24,810 Venez, il y a de quoi. 452 01:20:26,103 --> 01:20:28,189 La boutique se tiendra pas toute seule. 453 01:20:28,439 --> 01:20:29,857 Ferme, alors. 454 01:20:31,400 --> 01:20:32,651 J'ai failli oublier. 455 01:20:33,444 --> 01:20:36,071 Du courrier pour vous, Mme Murchison. 456 01:22:10,332 --> 01:22:11,625 Merci. 457 01:28:02,393 --> 01:28:03,769 Il fait chaud. 458 01:28:06,313 --> 01:28:09,567 L'an dernier, on avait de la neige, maintenant, il fait beau. 459 01:30:31,584 --> 01:30:33,752 J'ai dû commencer les bébés toute seule. 460 01:30:40,968 --> 01:30:43,012 Je crois que je vais aller me coucher. 461 01:31:31,268 --> 01:31:32,269 Que fais-tu ? 462 01:31:33,145 --> 01:31:34,688 Je mets un prix là-dessus. 463 01:34:21,063 --> 01:34:22,565 On est fermé. 464 01:34:23,357 --> 01:34:24,817 C'est moi, Mary. 465 01:34:25,067 --> 01:34:26,527 Je peux entrer ? 466 01:34:38,456 --> 01:34:39,832 Je suis vraiment désolée. 467 01:34:44,170 --> 01:34:46,046 Molly était... 468 01:34:47,256 --> 01:34:49,258 une femme perspicace. 469 01:34:50,092 --> 01:34:53,179 Elle a admirablement fait face après la mort de ton père. 470 01:35:00,561 --> 01:35:04,398 As-tu eu des nouvelles de ta Mme Murchison ? 471 01:35:07,234 --> 01:35:08,611 Elle est intelligente. 472 01:35:10,613 --> 01:35:11,822 Et drôle. 473 01:35:12,823 --> 01:35:14,825 J'ai beaucoup apprécié sa compagnie. 474 01:35:15,951 --> 01:35:18,579 Je suis contente que vous vous soyez liées d'amitié. 475 01:35:31,008 --> 01:35:33,177 Je sais que je t'ai terriblement blessée. 476 01:35:33,427 --> 01:35:35,596 J'en suis profondément désolée. 477 01:35:43,687 --> 01:35:45,439 Je craignais de te décevoir. 478 01:35:47,483 --> 01:35:48,526 De ne pas être 479 01:35:48,776 --> 01:35:50,903 à la hauteur de tes attentes. 480 01:35:53,364 --> 01:35:56,117 Un pas de travers et tout dérapait. 481 01:35:57,284 --> 01:36:00,162 Je n'étais pas l'ennemi, mais j'avais l'impression de l'être. 482 01:36:04,041 --> 01:36:04,917 J'ai essayé. 483 01:36:06,210 --> 01:36:06,961 Non. 484 01:36:10,714 --> 01:36:11,757 Je ne crois pas. 485 01:36:14,093 --> 01:36:15,427 Pas vraiment. 486 01:36:19,014 --> 01:36:21,725 Tu semblais tout faire pour être distante. 487 01:36:32,069 --> 01:36:34,071 Finalement, j'ai... 488 01:36:38,033 --> 01:36:39,535 laissé tomber. 489 01:36:44,665 --> 01:36:45,499 Il semble 490 01:36:45,749 --> 01:36:49,044 que ta Mme Murchison a réussi 491 01:36:49,753 --> 01:36:51,755 à te libérer là où j'ai échoué. 492 01:42:11,534 --> 01:42:14,411 L'entrée de service est sur le côté, par là. 493 01:42:15,246 --> 01:42:16,205 Je suis invitée 494 01:42:16,747 --> 01:42:18,666 par Mme Charlotte Murchison. 495 01:42:19,291 --> 01:42:20,000 Mlle Anning ? 496 01:42:22,753 --> 01:42:25,339 Toutes mes excuses, veuillez entrer. 497 01:42:39,061 --> 01:42:40,855 Si vous voulez bien patienter. 498 01:43:01,792 --> 01:43:02,918 Merci. 499 01:44:24,041 --> 01:44:25,543 Ce n'est que la bonne. 500 01:44:26,168 --> 01:44:27,962 Merci, Anne, ce sera tout. 501 01:44:33,092 --> 01:44:36,470 Ma Mary ! J'ai du mal à croire que tu es là. 502 01:44:36,887 --> 01:44:37,847 Et ton voyage ? 503 01:44:38,097 --> 01:44:40,641 Tu aurais dû me laisser t'envoyer une voiture. 504 01:44:40,975 --> 01:44:42,768 Ça fait très loin de Lyme. 505 01:44:50,568 --> 01:44:51,819 J'avais tout planifié. 506 01:44:52,069 --> 01:44:53,612 Après le thé, je t'aurais tout montré, 507 01:44:53,863 --> 01:44:55,823 mais je ne peux pas attendre. 508 01:44:56,073 --> 01:44:56,907 Viens. 509 01:45:08,252 --> 01:45:09,086 Ferme les yeux. 510 01:45:09,879 --> 01:45:11,630 Sinon, ça gâchera tout. 511 01:45:12,256 --> 01:45:14,091 Je n'aime pas les surprises. 512 01:45:23,392 --> 01:45:24,935 Tu peux les ouvrir. 513 01:45:29,231 --> 01:45:30,024 C'est pour toi. 514 01:45:33,402 --> 01:45:35,112 - Pour moi ? - Oui. 515 01:45:36,989 --> 01:45:38,032 Pour cette nuit ? 516 01:45:38,908 --> 01:45:41,660 En fait, oui... mais non. 517 01:45:42,036 --> 01:45:43,454 Pour emménager. 518 01:45:44,205 --> 01:45:45,956 Pour vivre ici avec moi. 519 01:45:48,125 --> 01:45:51,003 Là, tu pourrais mettre les figurines de ta mère. 520 01:45:51,921 --> 01:45:53,297 Et ici, 521 01:45:53,547 --> 01:45:55,257 tu pourras écrire ton journal. 522 01:45:56,050 --> 01:45:57,009 Belle lumière, non ? 523 01:45:57,843 --> 01:45:58,844 Mais j'ai ma maison. 524 01:45:59,095 --> 01:46:00,304 Et là... 525 01:46:04,809 --> 01:46:05,643 Pour toi. 526 01:46:06,268 --> 01:46:07,978 Je les ai fait faire pour toi. 527 01:46:08,646 --> 01:46:09,563 Touche. 528 01:46:18,614 --> 01:46:19,573 Encore une chose. 529 01:46:26,455 --> 01:46:27,248 Ma chambre. 530 01:46:27,915 --> 01:46:29,583 On sera toujours ensemble. 531 01:46:38,634 --> 01:46:40,094 Tu as pensé à tout. 532 01:46:40,344 --> 01:46:41,679 Je l'espère. 533 01:46:42,096 --> 01:46:44,515 Je voulais que tu ne te soucies de rien. 534 01:47:02,658 --> 01:47:03,742 Dis quelque chose. 535 01:47:13,961 --> 01:47:15,379 Désolée, je dois... 536 01:47:17,506 --> 01:47:19,842 Je voulais voir mon fossile au British Museum, 537 01:47:20,092 --> 01:47:20,843 je dois... 538 01:47:21,093 --> 01:47:22,762 On ira après ton installation. 539 01:47:28,476 --> 01:47:29,477 Je me sens... 540 01:47:30,060 --> 01:47:31,479 en position d'inégalité. 541 01:47:33,314 --> 01:47:34,023 Pardon ? 542 01:47:36,609 --> 01:47:37,943 Je me sens dupée. 543 01:47:39,779 --> 01:47:41,530 Je ne crois pas avoir... 544 01:47:41,781 --> 01:47:42,948 C'était juste une visite. 545 01:47:44,617 --> 01:47:46,452 Il semble que j'ai été trompée. 546 01:47:49,955 --> 01:47:51,832 Pourquoi n'avoir rien dit dans ta lettre ? 547 01:47:54,376 --> 01:47:56,045 Je voulais voir ta réaction. 548 01:47:56,295 --> 01:47:58,214 Tu présumais que je me fondrais dans ta vie. 549 01:47:58,756 --> 01:48:01,217 Comme un de mes fossiles dans ta vitrine. 550 01:48:01,467 --> 01:48:03,135 Tu m'étiquetteras aussi ? 551 01:48:03,385 --> 01:48:05,054 Ce n'est pas ce que je veux ! 552 01:48:05,304 --> 01:48:06,722 Ce n'était pas mon intention. 553 01:48:07,348 --> 01:48:09,058 Je veux que ce soit différent. 554 01:48:09,308 --> 01:48:10,267 Comme nous. 555 01:48:11,060 --> 01:48:13,354 - Ton mari doit être ravi. - Qu'importe ! 556 01:48:13,604 --> 01:48:15,064 Ne te moque pas de moi. 557 01:48:15,940 --> 01:48:17,858 Roddy est satisfait de sa vie. 558 01:48:18,109 --> 01:48:19,151 Et grâce à toi, 559 01:48:19,401 --> 01:48:22,113 il a un passe-temps qui l'occupe sans cesse. 560 01:48:22,363 --> 01:48:25,282 À t'entendre, c'est habile. J'aurais tout projeté. 561 01:48:25,825 --> 01:48:27,493 Bien sûr que non. 562 01:48:27,993 --> 01:48:30,538 S'il te plaît, pourquoi fais-tu ça ? 563 01:48:31,372 --> 01:48:33,916 Je ne veux pas retourner à ma vie d'avant toi. 564 01:48:34,875 --> 01:48:37,586 Et ma vie à moi, Charlotte ? Mon travail ? 565 01:48:38,462 --> 01:48:41,006 Je ne supporte pas de te savoir souffrir dehors 566 01:48:41,257 --> 01:48:42,258 par tous les temps. 567 01:48:42,508 --> 01:48:45,261 Tu seras libre pour ce qui compte vraiment, 568 01:48:45,803 --> 01:48:47,430 ton travail scientifique. 569 01:48:49,682 --> 01:48:50,850 Tu ne me comprends pas. 570 01:49:04,947 --> 01:49:08,200 J'ai l'impression d'être un oiseau dans une cage dorée. 571 01:49:11,787 --> 01:49:14,123 Je dois trouver à me loger ce soir. 572 01:49:17,293 --> 01:49:18,586 Tu aurais dû m'en parler. 573 01:49:20,880 --> 01:49:22,631 J'aurais économisé le prix du bateau. 574 01:57:32,288 --> 01:57:34,165 Adaptation : Brigitte Lescut 575 01:57:34,415 --> 01:57:35,875 Sous-titrage : HIVENTY