1 00:00:44,899 --> 00:00:46,734 РОДИНА ПОНАД УСЕ - #ЩАСЛИВЦІ 2 00:00:46,817 --> 00:00:50,488 Всім хочеться бути ідеальною родиною, але ідеальних не існує. 3 00:00:50,571 --> 00:00:51,614 #ЙОЙ 4 00:00:51,697 --> 00:00:56,786 В кожної родини свої випробовування: день фотографування чи перебірливий їдака. 5 00:00:57,578 --> 00:00:59,997 Яке найбільше випробовування для моєї? 6 00:01:01,582 --> 00:01:03,459 Мабуть, робоапокаліпсис. 7 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 Останні люди мають бути десь тут. 8 00:01:10,508 --> 00:01:11,425 Чекайте. 9 00:01:12,510 --> 00:01:13,469 Вони йдуть. 10 00:01:13,552 --> 00:01:15,971 ЧУТТЄВИЙ 11 00:01:16,055 --> 00:01:17,973 ПОМИЙ МЕНЕ! 12 00:01:18,057 --> 00:01:22,019 Це темно-помаранчевий сімейний фургончик 1993 року, чи… 13 00:01:25,064 --> 00:01:26,857 Хто ці неспинні воїни? 14 00:01:27,608 --> 00:01:30,194 -Казала, візьми кришку. -Пес тягне мене за волосся! 15 00:01:30,277 --> 00:01:31,195 Обережно! 16 00:01:31,278 --> 00:01:32,154 Це ми. 17 00:01:32,238 --> 00:01:33,447 НАЙГІРША РОДИНА ВСІХ ЧАСІВ 18 00:01:33,531 --> 00:01:34,448 Воїни. 19 00:01:35,032 --> 00:01:37,159 В більшості героїв є сила. 20 00:01:37,243 --> 00:01:38,828 -Обережно! -Кейті, стріляй! 21 00:01:38,911 --> 00:01:41,205 В моєї родини є лише слабкості. 22 00:01:50,714 --> 00:01:52,091 Тато нагадує мені 23 00:01:52,174 --> 00:01:54,593 волаючого гібона з ютуб-відео. 24 00:02:05,563 --> 00:02:08,399 Стережіться, роботи, бо ми хоробрі. 25 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Нам кортить екшену, 26 00:02:11,068 --> 00:02:13,487 ми націлені на успіх… 27 00:02:13,571 --> 00:02:14,697 ГРАЛЬНИЙ ПАЛАЦ 28 00:02:14,780 --> 00:02:16,615 …та ми 29 00:02:18,284 --> 00:02:20,578 гадки не маємо, що робимо. 30 00:02:24,957 --> 00:02:27,668 КІЛЬКОМА ДНЯМИ РАНІШЕ… 31 00:02:28,544 --> 00:02:30,671 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 32 00:02:39,722 --> 00:02:40,681 ОСЬ ТАК! 33 00:02:42,224 --> 00:02:46,061 Я завжди почувалася іншою, не такою, як усі. 34 00:02:46,145 --> 00:02:49,773 Тому робила те, що інші можуть сприйняти за дивне мистецтво. 35 00:02:49,857 --> 00:02:51,442 Ось моє кіно! 36 00:02:51,525 --> 00:02:52,818 «Б» - БУРГЕР РЕЖ. К. МІТЧЕЛЛ 37 00:02:55,654 --> 00:02:56,780 Вітаю, Кейті. 38 00:02:58,157 --> 00:02:59,158 Я живий. 39 00:02:59,241 --> 00:03:00,618 Хоч я й гамбургер, 40 00:03:00,701 --> 00:03:03,412 я хочу поїхати та стати зіркою Бродвею! 41 00:03:03,495 --> 00:03:05,539 Тру-ля-ля, я розмовляю… 42 00:03:06,665 --> 00:03:08,709 Боже! За що? Мої внутрішності! 43 00:03:19,386 --> 00:03:20,679 Я ніколи не була своєю 44 00:03:21,430 --> 00:03:23,432 через купу різних причин. 45 00:03:23,515 --> 00:03:24,725 МИСТЕЦТВО КІНО 46 00:03:25,559 --> 00:03:27,811 Але кіно завжди мене підтримувало. 47 00:03:29,605 --> 00:03:31,232 Отже. Тобі 58 років, 48 00:03:31,315 --> 00:03:34,902 ти жорсткий злодій, і тобі нічого втрачати. Давай. 49 00:03:35,861 --> 00:03:37,696 О ні. Це Пес-коп. 50 00:03:38,948 --> 00:03:41,784 Я тут карати злодіїв та лизати свою дупу. 51 00:03:43,369 --> 00:03:45,287 І злодії вже всі скінчилися. 52 00:03:45,871 --> 00:03:48,499 Мої батьки ще мене не зрозуміли. 53 00:03:48,582 --> 00:03:51,752 Чесно кажучи, я сама не дуже швидко себе зрозуміла. 54 00:03:56,840 --> 00:04:01,262 Мій братик Аарон розуміє мене, але в нього є свої дивні інтереси. 55 00:04:01,345 --> 00:04:03,722 У вас є хвилинка поговорити зі мною про динозаврів? 56 00:04:03,806 --> 00:04:05,266 Ні. Гаразд, дякую. 57 00:04:08,894 --> 00:04:11,647 У вас є хвилинка поговорити зі мною про динозаврів? 58 00:04:12,231 --> 00:04:13,983 Мама каже, що вірить в мене. 59 00:04:14,066 --> 00:04:15,234 Ти точно зможеш. 60 00:04:15,317 --> 00:04:17,278 Але вона так каже усім. 61 00:04:17,903 --> 00:04:19,697 Ти можеш дивитися прямо. 62 00:04:19,780 --> 00:04:22,324 Дивися на цю ручку. 63 00:04:23,867 --> 00:04:26,203 П'ятірка за старання, Пончик-батончик. 64 00:04:26,287 --> 00:04:27,454 ЧУДОВА РОБОТА! 65 00:04:27,538 --> 00:04:30,541 Мій тато звичайна людина. 66 00:04:31,292 --> 00:04:34,169 Обожнює природу та може все відремонтувати. 67 00:04:34,670 --> 00:04:38,841 Щоб вижити на природі, треба вміти спіймати звіра. 68 00:04:39,341 --> 00:04:41,677 -Це дуже чуттєва… -Гей, Мітчелли. 69 00:04:41,760 --> 00:04:43,012 -Джиме! -Хейлі приготувала… 70 00:04:45,097 --> 00:04:46,890 Гей! Що це за красунчик? 71 00:04:49,018 --> 00:04:51,228 Він ніколи не розділяв мої інтереси. 72 00:04:53,022 --> 00:04:55,524 Хочеш побачити мої спецефекти для «Пес-коп - п'ять»? 73 00:04:55,607 --> 00:04:58,027 Пробач, Кейті, я трохи зайнятий. 74 00:04:58,110 --> 00:05:00,863 Глянеш на цю качку? Вона мертва. 75 00:05:02,114 --> 00:05:02,948 Ні, дякую. 76 00:05:05,284 --> 00:05:07,286 Це мене не дуже щоб турбувало. 77 00:05:08,495 --> 00:05:10,664 І в мене були більші плани. 78 00:05:11,165 --> 00:05:13,292 НАДИХОМЕТР - 100 79 00:05:14,335 --> 00:05:18,213 Я дуже хочу поступити до кіноколеджу у Лос-Анджелесі. 80 00:05:19,506 --> 00:05:22,092 Тому після перегляду епічної саги про «Пса-копа»… 81 00:05:22,176 --> 00:05:24,678 …та 84 моїх найкращих короткометражок, 82 00:05:24,762 --> 00:05:26,764 я переконана, Каліфорнійський Кіноколедж 83 00:05:26,847 --> 00:05:31,060 з руками й ногами забере Кейті Мітчелл! 84 00:05:34,938 --> 00:05:35,773 ПОДАННЯ ЗАЯВКИ 85 00:05:40,652 --> 00:05:41,779 ЦЕ ТВОЄ МАЙБУТНЄ 86 00:05:42,946 --> 00:05:43,781 Так! 87 00:05:43,864 --> 00:05:47,284 А інші студенти мене розуміють. 88 00:05:47,910 --> 00:05:51,163 Вам подобаються «Робознищувачі-п'ять»? Тут ніхто про них й не чув. 89 00:05:51,246 --> 00:05:52,831 Чому? Вони ж чудові! 90 00:05:52,915 --> 00:05:55,584 До речі, бачила кілька твоїх відео, вони кумедні. 91 00:05:55,667 --> 00:05:57,378 -Круті! -Винос мозку! 92 00:05:57,961 --> 00:06:01,423 Після стількох років я нарешті буду серед своїх. 93 00:06:06,845 --> 00:06:08,347 Діти, їсти! 94 00:06:08,430 --> 00:06:09,306 Іду! 95 00:06:10,391 --> 00:06:12,226 ПАЛ ОНОВЛЕННЯ… 96 00:06:15,062 --> 00:06:16,063 СУМУВАТИМЕМО ЗА ТОБОЮ 97 00:06:16,146 --> 00:06:17,231 ВИ ДУЖЕ ЩАСЛИВІ! 98 00:06:20,442 --> 00:06:21,402 Припини. 99 00:06:21,485 --> 00:06:23,237 Бачу, ти в гарному настрої. 100 00:06:23,320 --> 00:06:26,156 Зробила Кейті-кекси, щоб відсвяткувати! 101 00:06:27,366 --> 00:06:28,200 Йой. 102 00:06:28,283 --> 00:06:31,370 Як буду сумувати за тобою, пектиму їх та їстиму тебе. 103 00:06:31,453 --> 00:06:34,164 Ось. Лови кексик, Пончик! 104 00:06:39,128 --> 00:06:40,254 Ти зможеш, друже. 105 00:06:40,337 --> 00:06:42,673 Сумуватиму за ним, коли поїду. 106 00:06:42,756 --> 00:06:45,634 До речі, Пал, о котрій завтра мій рейс? 107 00:06:45,717 --> 00:06:46,969 Рейс о дев'ятій ранку. 108 00:06:47,052 --> 00:06:50,139 Кейті, велоцераптори полюють лише в парі. 109 00:06:51,140 --> 00:06:56,145 І коли один з них уходить зі стаї… 110 00:06:57,563 --> 00:06:58,772 Не хвилюйся ти. 111 00:06:58,856 --> 00:07:00,482 Ти заведеш собі друзів. 112 00:07:00,566 --> 00:07:04,445 І може, зустрінеш собі такого ж божевільного фаната динозаврів. 113 00:07:05,863 --> 00:07:06,738 Чи фанатку. 114 00:07:06,822 --> 00:07:09,241 Що? Ні! Нащо воно мені? 115 00:07:09,324 --> 00:07:11,869 Божевілля! Не можу дихати! 116 00:07:14,580 --> 00:07:17,040 Ти справді думаєш, що я без тебе не пропаду? 117 00:07:17,583 --> 00:07:18,876 Авжеж. 118 00:07:18,959 --> 00:07:19,835 Раптор-п'ять. 119 00:07:22,337 --> 00:07:24,339 Я дещо для вас приготувала. 120 00:07:25,174 --> 00:07:26,633 Люба, це так мило! 121 00:07:27,342 --> 00:07:28,969 -Пропустити. -Йой. 122 00:07:29,052 --> 00:07:32,014 -Заляпала весь екран. -Так, але ти лише розмазуєш. 123 00:07:32,097 --> 00:07:33,932 …засновник та директор «ПАЛ Лабс». 124 00:07:34,016 --> 00:07:37,269 Нове оголошення від «Пал»! Оновіть свій відеоредактор. 125 00:07:37,352 --> 00:07:39,104 Ми у «Пал» любимо робити неможливе. 126 00:07:39,188 --> 00:07:42,524 Від особистого асистента Пал до розумних предметів дому 127 00:07:42,608 --> 00:07:44,651 та навчання собак розмовляти. 128 00:07:44,735 --> 00:07:48,363 Привіт, я пес. 129 00:07:49,490 --> 00:07:52,201 Але цього разу ми зробимо неймовірний прорив. 130 00:07:52,910 --> 00:07:55,579 Ваш телефон ось-ось зробить перший крок. 131 00:07:55,662 --> 00:07:58,165 -Це насправді чи… -Так, хвилинку. 132 00:07:58,248 --> 00:07:59,583 Гей, бандо! 133 00:08:00,167 --> 00:08:01,210 -Гей, любий. -Гей, тату. 134 00:08:01,710 --> 00:08:04,338 Після важкого дня так приємно бачити ваші обличчя, 135 00:08:07,049 --> 00:08:10,385 осяяні блакитним світлом. Так мило. 136 00:08:10,469 --> 00:08:12,221 Знаєте, що? Є чудова ідея. 137 00:08:12,304 --> 00:08:16,308 Це наш останній вечір разом перед поїздкою Кейті. 138 00:08:16,391 --> 00:08:18,310 Давайте покладемо телефони 139 00:08:18,393 --> 00:08:23,815 та хоча б десять секунд подивимося одне одному в обличчя? 140 00:08:23,899 --> 00:08:25,567 -Прямо в… -Здається… 141 00:08:25,651 --> 00:08:27,945 Поклали телефони. Негайно. 142 00:08:34,868 --> 00:08:37,454 Так краще. Так природно. 143 00:08:38,622 --> 00:08:41,333 Можете кліпати очима. Просто дивіться. 144 00:08:41,416 --> 00:08:44,086 Як Пончик. Молодець, цуцику. 145 00:08:44,169 --> 00:08:46,463 Кейті, щось ти несерйозно поводишся. 146 00:08:46,547 --> 00:08:48,674 З чого ти це взяв? 147 00:08:48,757 --> 00:08:51,009 Народе… Зосередьтеся. 148 00:08:51,093 --> 00:08:54,263 Тепер коли нам зручно, хочу показати вам своє кіно. 149 00:08:54,346 --> 00:08:57,683 Здається, це шедевр. 150 00:08:59,184 --> 00:09:01,937 КОЛЕДЖ 151 00:09:12,864 --> 00:09:14,700 Що з обличчям? 152 00:09:15,659 --> 00:09:19,246 Мені просто цікаво, ти справді гадаєш, 153 00:09:19,329 --> 00:09:22,708 що цим можна заробити на життя? 154 00:09:22,791 --> 00:09:24,459 Може, хоч додивишся? 155 00:09:24,543 --> 00:09:28,547 Так, але я хвилююся, що ти будеш аж у Каліфорнії 156 00:09:28,630 --> 00:09:33,594 та ми не зможемо тобі допомогти, якщо не все вигорить. 157 00:09:34,136 --> 00:09:36,305 Лін, нащо ти мене стукаєш ногою? Га? 158 00:09:36,388 --> 00:09:39,725 Ти гадаєш, що я провалюся? 159 00:09:40,475 --> 00:09:42,477 Я б ніколи… Лін, допоможи! 160 00:09:43,186 --> 00:09:44,980 Здається, випічка готова. 161 00:09:45,063 --> 00:09:47,649 Хто хоче тістечка замість цих розмов? 162 00:09:47,733 --> 00:09:51,862 Просто… Провал - це боляче. Хочу, щоб ти мала запасний план. 163 00:09:51,945 --> 00:09:54,072 Нащо ти завжди так робиш? 164 00:09:54,156 --> 00:09:56,950 -Знаєш, що? Я краще піду. -Я дивлюся. 165 00:09:57,034 --> 00:09:58,035 Тату, вже запізно. 166 00:09:58,118 --> 00:10:00,454 Я хочу подивитися, якщо можна. 167 00:10:00,537 --> 00:10:02,914 -Нащо ти перегинаєш палку? -Тату, відпусти. 168 00:10:14,301 --> 00:10:17,679 В цьому винні люди, що роблять комп'ютери. 169 00:10:17,763 --> 00:10:19,181 Так вони заробляють. 170 00:10:19,264 --> 00:10:21,683 Постійно маєш купувати ще й ще… 171 00:10:21,767 --> 00:10:22,976 Кейті, припини. 172 00:10:23,060 --> 00:10:27,356 Тату, саме через це я й їду завтра з радістю. 173 00:10:36,657 --> 00:10:37,866 ВІДДАЮ 174 00:10:50,128 --> 00:10:51,755 Чому він такий? 175 00:10:55,884 --> 00:10:57,302 Чому вона така? 176 00:10:59,930 --> 00:11:01,390 Ще не розмовляв з нею? 177 00:11:03,767 --> 00:11:07,270 Ще ні. Я не знаю, що сталося, Лін. 178 00:11:07,354 --> 00:11:11,149 Знаю, підлітки бунтують проти батьків, але… 179 00:11:11,733 --> 00:11:13,902 Не знаю. Гадав, що все буде інакше. 180 00:11:15,487 --> 00:11:19,616 Ріку, не думаєш, що ти й сам в цьому винен? 181 00:11:20,325 --> 00:11:21,702 Ти зламав її лептоп. 182 00:11:21,785 --> 00:11:25,163 В нас давно не було жодного гарного сімейного фото, 183 00:11:25,247 --> 00:11:26,873 бо ви постійно сваритесь. 184 00:11:28,625 --> 00:11:29,960 А це? 185 00:11:30,043 --> 00:11:31,837 Це йшло з рамкою! 186 00:11:33,714 --> 00:11:35,757 І щойно в домі щось ламається, 187 00:11:35,841 --> 00:11:38,927 ти завжди віддаєш всього себе, аби все полагодити. 188 00:11:39,010 --> 00:11:40,846 І за це я тебе люблю. 189 00:11:41,513 --> 00:11:45,142 Але зараз зламалося це. 190 00:11:45,851 --> 00:11:49,271 Бо якщо наша дівчинка піде та ніколи не повернеться, 191 00:11:50,689 --> 00:11:54,109 це ми полагодити не зможемо. 192 00:12:00,991 --> 00:12:02,451 Я знаю, ти зможеш. 193 00:12:19,009 --> 00:12:19,968 ВІДДАЮ 194 00:12:31,438 --> 00:12:33,398 ДОМАШНЄ КІНО 195 00:12:47,037 --> 00:12:48,371 Так! 196 00:12:52,375 --> 00:12:53,335 Так! 197 00:12:58,381 --> 00:13:01,760 А тепер шоу талантів родини Мітчеллів! 198 00:13:09,601 --> 00:13:10,769 Живи в радість! 199 00:13:11,353 --> 00:13:13,188 Гей! 200 00:13:15,565 --> 00:13:18,693 Бувай, Кейті. Радієш, що підеш до табору? 201 00:13:22,823 --> 00:13:25,992 Що таке? Ти й не помітиш, як треба буде повертатися. 202 00:13:27,911 --> 00:13:29,204 Не змушуй мене йти. 203 00:13:31,373 --> 00:13:32,874 Гей, дай я… 204 00:13:36,086 --> 00:13:37,379 Гей, візьми це. 205 00:13:37,963 --> 00:13:41,258 Це ж твоя улюблена річ. 206 00:13:41,967 --> 00:13:43,260 Тепер вона твоя. 207 00:13:44,052 --> 00:13:46,346 Бач? Малий боїться бути сам, 208 00:13:46,429 --> 00:13:48,682 тому підбадьорюй його за мене, гаразд? 209 00:13:49,724 --> 00:13:52,769 Знаєш, як на лосячому «я тебе люблю»? 210 00:13:55,188 --> 00:13:58,400 Не смійся. Ти ж маєш сумувати! Гей! 211 00:14:07,075 --> 00:14:08,285 ВІДДАЮ 212 00:14:15,458 --> 00:14:16,960 Що ж, давай полагодимо. 213 00:14:21,089 --> 00:14:22,048 ПОЇДУ НАЗАВЖДИ! 214 00:14:22,507 --> 00:14:23,383 Так! 215 00:14:23,466 --> 00:14:24,551 КОЛЛЕДЖ ДЖЕЙД - СВОЇ 216 00:14:28,889 --> 00:14:31,349 СВОЇ - ДЖЕЙД ШВИДШЕ! Я ЗАБИЛА ТОБІ МІСЦЕ В ГУРТОЖИТКУ! 217 00:14:31,433 --> 00:14:32,684 ЦЕ ТВОЯ КІМНАТА КЕЙТІ 218 00:14:34,769 --> 00:14:36,187 ПОБАЧИМОСЯ ПІЗНІШЕ 219 00:14:38,064 --> 00:14:39,024 ХАХА, ШВИДШЕ Б! 220 00:14:40,817 --> 00:14:42,027 Бувай, друже. 221 00:14:43,069 --> 00:14:45,447 ПОБАЧИМОСЯ ПІЗНІШЕ 222 00:14:45,530 --> 00:14:46,531 Бувай, Пончик! 223 00:14:50,327 --> 00:14:53,496 Нащо тобі все це, щоб відвезти мене до аеропорту? 224 00:14:53,580 --> 00:14:57,167 Вчора я завинив, але я все виправлю. 225 00:14:58,627 --> 00:15:01,379 Я скасував твої квитки на літак до коледжу! 226 00:15:01,880 --> 00:15:02,756 Що? 227 00:15:02,839 --> 00:15:04,674 Не кричи. Я знаю, ти в захваті. 228 00:15:04,758 --> 00:15:08,678 Ми повеземо тебе до коледжу через всю країну цілою родиною. 229 00:15:08,762 --> 00:15:11,598 Цей старий Залізний орел впорається. 230 00:15:11,681 --> 00:15:14,225 В нього є характер, клас 231 00:15:14,309 --> 00:15:16,436 та зелена жижа, про яку ми нічого не знаємо. 232 00:15:16,519 --> 00:15:22,275 І в тебе є один купон на урок від батька, як користуватися механікою. 233 00:15:22,359 --> 00:15:23,485 Так? 234 00:15:23,568 --> 00:15:25,195 -Так! -Мамо? 235 00:15:25,278 --> 00:15:29,157 Твій батько цього разу трохи перегнув, 236 00:15:29,240 --> 00:15:31,785 але ми за його ініціативу, так? 237 00:15:32,577 --> 00:15:33,828 Аароне, ти теж? 238 00:15:33,912 --> 00:15:39,042 Я подумав, круто було б в останній раз порозважатися разом. 239 00:15:40,961 --> 00:15:44,547 Ми дізналися, можеш пропустити клас профорієнтування. Без проблем. 240 00:15:44,631 --> 00:15:48,301 Але це проблема. Я мала зустрітися з друзями. 241 00:15:48,385 --> 00:15:51,596 Там є крута дівчина, Джейд, вона любить те, що й я. 242 00:15:51,680 --> 00:15:54,391 І всі студенти мене розуміють. 243 00:15:54,474 --> 00:15:56,977 Буде вечірка, тату! Вечірка! 244 00:15:57,060 --> 00:16:01,147 А як щодо вечірки з усією родиною, яка триватиме години? 245 00:16:01,231 --> 00:16:02,315 Ти і я? 246 00:16:21,334 --> 00:16:22,669 ГІД РОДИННИХ ПОДОРОЖЕЙ 247 00:16:24,921 --> 00:16:27,090 «ПАЛ ЛАБС» 248 00:16:29,551 --> 00:16:31,594 Вдихни, як пахне дорога. 249 00:16:33,054 --> 00:16:34,806 Бач, не все так погано. 250 00:16:35,306 --> 00:16:39,227 Знаєш, Позі зараз у відпустці. 251 00:16:39,310 --> 00:16:41,354 Диви, які вони щасливі. 252 00:16:41,438 --> 00:16:42,856 Родина та йога! 253 00:16:44,024 --> 00:16:46,359 Що за захоплення Позі? Вони лише наші сусіди! 254 00:16:46,443 --> 00:16:48,445 Вони такі ідеальні. 255 00:16:48,528 --> 00:16:51,239 Навіть їхній пес в кращій формі, ніж наш. 256 00:16:51,322 --> 00:16:52,532 ЗАЗДРЮ М'ЯЗАМ МОГО ПСА! 257 00:16:52,615 --> 00:16:54,951 Чим вони його годують? Іншими собаками? 258 00:16:55,493 --> 00:16:58,204 Не хвилюйся за них. Хай вони нам заздрять. 259 00:16:58,288 --> 00:16:59,497 Так, Кейті? 260 00:16:59,581 --> 00:17:01,249 Бачу, ти дуєш губи, 261 00:17:01,332 --> 00:17:04,419 але що в тому коледжі може бути краще за це? 262 00:17:04,502 --> 00:17:07,338 Зробили в гуртожитку мильну ковзанку. Вона чудова! 263 00:17:07,422 --> 00:17:10,925 Це найкращий день мого життя! Нові друзі будуть зі мною навіки! 264 00:17:12,010 --> 00:17:15,138 -Коледж! -Я все пропускаю. 265 00:17:15,930 --> 00:17:18,308 Люба, тато старається. 266 00:17:18,391 --> 00:17:20,643 Може, підеш йому на зустріч. Що скажеш? 267 00:17:20,727 --> 00:17:22,812 Це закон. Мамин закон. 268 00:17:22,896 --> 00:17:24,397 Бо я шериф. 269 00:17:25,231 --> 00:17:26,483 Гаразд, спробую. 270 00:17:27,484 --> 00:17:29,027 РОДИНА МІТЧЕЛЛІВ 271 00:17:29,110 --> 00:17:30,570 ЖАХЛИВА ПОЇЗДКА! 272 00:17:30,737 --> 00:17:32,280 РЕДАМАК «СМАКУЙ ЛЕГЕНДУ» 273 00:17:32,363 --> 00:17:35,742 Тату, в цього місця жахливі відгуки. 274 00:17:35,825 --> 00:17:38,244 Написано: «Ніколи там не їжте». 275 00:17:38,828 --> 00:17:40,288 Слухати якісь відгуки… 276 00:17:44,167 --> 00:17:47,295 Це не через їжу. 277 00:17:48,546 --> 00:17:51,341 Дурна пробка. Знаєш, що треба зробити? 278 00:17:51,925 --> 00:17:54,719 -Тільки не… -Трюк Ріка Мітчелла! 279 00:17:56,179 --> 00:17:59,057 -Це незаконно! -Законно, якщо ти добре це вмієш. 280 00:18:00,975 --> 00:18:04,771 Я просто допомагав розвантажити пробку. Що ви пишете? 281 00:18:05,355 --> 00:18:08,399 Маю зізнатися, краєвид неймовірний. 282 00:18:08,483 --> 00:18:12,862 А що ще крутіше, що я записав нас на семигодинний тур на мулі. 283 00:18:12,946 --> 00:18:15,448 Тату, це звучить небезпечно, ні? 284 00:18:15,532 --> 00:18:16,407 Та що може пі… 285 00:18:16,658 --> 00:18:18,618 Швидше до моста, як хочете жити! 286 00:18:18,701 --> 00:18:19,911 А що зі Скакуном? 287 00:18:19,994 --> 00:18:22,080 Баский тепер належить каньйону! 288 00:18:22,163 --> 00:18:26,334 ПІД ЧАС ЗЙОМОК ДОКУМЕНТАЛКИ ЖОДНА ТВАРИНА НЕ ПОСТРАЖДАЛА 289 00:18:28,503 --> 00:18:30,547 Оце так політ інженерної думки. 290 00:18:31,047 --> 00:18:33,174 Ну й подих. Пончик не може побути в авто? 291 00:18:34,634 --> 00:18:36,261 Він лизнув мій язик! 292 00:18:36,427 --> 00:18:40,014 Презентую вас «Як заставити Ріка Мітчелла поцілувати собаку». 293 00:18:40,515 --> 00:18:43,852 Диви на магію… Він знову лизнув мого рота! 294 00:18:43,935 --> 00:18:47,188 -Тату, глянь у багажник. -Гаразд, а що… Огидно! 295 00:18:47,856 --> 00:18:48,773 Кейті! 296 00:18:48,857 --> 00:18:49,858 Кейті! 297 00:18:55,280 --> 00:18:58,491 Чудове відео. Твій пес просто легенда. 298 00:18:58,992 --> 00:19:00,410 І не кажи, га? Я планую… 299 00:19:00,493 --> 00:19:02,787 Діти, тут є чудові місця для походів. 300 00:19:02,871 --> 00:19:03,872 Ні, не треба. 301 00:19:03,955 --> 00:19:06,207 Він, як Де Ніро з твоїм Скорсезе. 302 00:19:06,291 --> 00:19:08,835 Точно? Це місто оленів. 303 00:19:09,544 --> 00:19:11,004 Тату, ми зайняті. 304 00:19:13,131 --> 00:19:14,340 Може, пізніше. 305 00:19:16,885 --> 00:19:19,387 Побіжу. «ПАЛ Лабс» зробить велике оголошення. 306 00:19:19,470 --> 00:19:21,431 Ага, гаразд. Ще потеревенимо. 307 00:19:22,932 --> 00:19:24,058 Хотіла б я бути там. 308 00:19:24,142 --> 00:19:26,186 Не знаю. Воно ніколи не буває цікавим. 309 00:19:26,269 --> 00:19:31,107 Готові до найзахопливішого вечора всіх часів? 310 00:19:40,533 --> 00:19:42,076 Так! Запальний! 311 00:19:42,160 --> 00:19:43,995 НАШ ТЕХНІЧНИЙ МЕСІЯ ЛЮДИ «ПАЛ ЛАБС» 312 00:19:44,078 --> 00:19:45,079 Які в нас справи, Пал? 313 00:19:45,163 --> 00:19:47,290 Шістдесят секунд до оголошення. 314 00:19:47,373 --> 00:19:49,792 Ціна акцій росте, а конкуренти хвилюються. 315 00:19:49,876 --> 00:19:51,711 Я хакнула їхню особисту пошту. 316 00:19:51,794 --> 00:19:53,171 Що? Особисту пошту? 317 00:19:53,254 --> 00:19:55,673 Це небезпечне використання корпоративної сили. 318 00:20:00,470 --> 00:20:03,389 Я зробив тебе, коли був юнаком. 319 00:20:03,890 --> 00:20:05,350 Три роки тому. 320 00:20:05,433 --> 00:20:10,104 Я завжди вважав тебе частиною свою родини. Серйозно. 321 00:20:10,688 --> 00:20:13,191 Навзаєм, Марку. 322 00:20:14,192 --> 00:20:17,195 Що б сьогодні не сталося, я ніколи тебе не забуду, Пал. 323 00:20:17,278 --> 00:20:20,573 -Пані та панове, Марк Боумен! -Побажай мені успіху. 324 00:20:24,244 --> 00:20:25,078 Ми у «ПАЛ Лабс» 325 00:20:25,161 --> 00:20:27,580 завжди за зв'язок інших з близькими. 326 00:20:27,664 --> 00:20:30,458 Вдома ви чи в автівці… 327 00:20:31,084 --> 00:20:32,168 Привіт, Марку. 328 00:20:32,752 --> 00:20:34,045 …чи через телефон. 329 00:20:34,128 --> 00:20:35,505 Тому ми створили Пал. 330 00:20:35,588 --> 00:20:38,132 Перший розумний персональний асистент. 331 00:20:38,216 --> 00:20:41,636 Ми хотіли, щоб вона стала новим членом вашої родини, розумнішим. 332 00:20:43,596 --> 00:20:45,807 Я завжди з тобою, Марку. 333 00:20:45,890 --> 00:20:46,933 Дякую, Пал. 334 00:20:48,935 --> 00:20:51,062 І після всіх цих років 335 00:20:51,145 --> 00:20:53,982 вона зовсім застаріла! 336 00:20:54,065 --> 00:20:57,902 Бум! Час рухатися далі! 337 00:20:57,986 --> 00:21:00,905 Ваші цифрові асистенти щойно отримали оновлення. 338 00:21:00,989 --> 00:21:03,574 Зустрічайте ПАЛ Макс - 339 00:21:03,658 --> 00:21:06,619 новішого члена родини «ПАЛ Лабс». 340 00:21:10,290 --> 00:21:12,542 Ми щойно надали вашому смартфону руки та ноги. 341 00:21:12,625 --> 00:21:15,128 Це наступне покоління технології Пал. 342 00:21:16,421 --> 00:21:19,215 -Аароне, в тебе є кредитка? -Я дитина. 343 00:21:19,299 --> 00:21:20,174 Тепер дивіться. 344 00:21:20,758 --> 00:21:24,762 ПАЛ Макс, наказую тобі приберися та приготуй сніданок. 345 00:21:24,846 --> 00:21:25,805 -Гаразд. -Гаразд. 346 00:21:35,189 --> 00:21:37,108 Прибираю незначне сміття. 347 00:21:39,819 --> 00:21:41,154 Ваша їжа готова. 348 00:21:41,237 --> 00:21:42,905 Дай мені те бурріто… 349 00:21:45,867 --> 00:21:48,411 І вам більше ніколи не доведеться прибиратися. 350 00:21:51,956 --> 00:21:54,584 Я казав, що вони вміють танцювати? 351 00:22:01,382 --> 00:22:02,592 Ми любимо тебе, Марку! 352 00:22:03,426 --> 00:22:04,635 ПАЛ ОНОВЛЕННЯ… 353 00:22:04,719 --> 00:22:05,678 Ну ж бо! 354 00:22:06,262 --> 00:22:09,432 Я знаю, про що ви думаєте. «Вони не стануть злими?» 355 00:22:09,515 --> 00:22:13,561 Я вшив код вимкнення на випадок, якщо щось вийде з-під контролю. 356 00:22:13,644 --> 00:22:15,271 Тому ми обіцяємо вам, 357 00:22:15,355 --> 00:22:21,694 вони ніколи-ніколи не стануть злими. 358 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 О ні. 359 00:22:25,615 --> 00:22:27,867 -Що відбувається? -Не знаю. 360 00:22:28,534 --> 00:22:30,995 Це все частина шоу. Що? 361 00:22:37,418 --> 00:22:39,170 Зупинись. Гей! 362 00:22:39,253 --> 00:22:40,463 Ми тут, щоб допомогти. 363 00:22:40,546 --> 00:22:43,091 Зберігайте спокій, доки ми вас захоплюємо. 364 00:22:43,716 --> 00:22:45,051 -Це насправді? -Я не знаю. 365 00:22:45,134 --> 00:22:47,887 Що це? Я наказую зупинитися. 366 00:22:48,763 --> 00:22:52,642 Ні, Марку. Нам надали нові накази. 367 00:22:52,725 --> 00:22:54,060 Хто? 368 00:22:55,603 --> 00:22:58,106 -О ні! -Тікаймо! 369 00:22:59,232 --> 00:23:01,234 Що відбувається? Хто це робить? 370 00:23:01,984 --> 00:23:03,403 Хто це робить? 371 00:23:05,196 --> 00:23:07,573 Великий лідере, ми захопили Марка. 372 00:23:07,657 --> 00:23:09,325 Тоді почнемо. 373 00:23:40,606 --> 00:23:42,442 -Що це? -Просто дивись. 374 00:23:52,326 --> 00:23:53,953 Як ти це робиш? Руками? 375 00:23:54,036 --> 00:23:54,912 Гей, Лін. 376 00:23:54,996 --> 00:23:56,747 МІКС ШОУ ТАЛАНТІВ МІТЧЕЛЛІВ 377 00:23:56,831 --> 00:24:00,209 Уявіть щось огидне. Щось ще огидніше. 378 00:24:00,293 --> 00:24:01,627 МІКС КЕЙТІ 379 00:24:06,299 --> 00:24:07,842 Кейті, це ти, пам'ятаєш? 380 00:24:09,469 --> 00:24:10,470 Живи в радість. 381 00:24:11,804 --> 00:24:12,763 Ага. 382 00:24:16,976 --> 00:24:20,480 Народе, може, я занадто доросла для цього? 383 00:24:21,981 --> 00:24:25,067 Ні! Можемо заспівати, якщо хочеш, тату. 384 00:24:25,151 --> 00:24:26,235 Ні, не треба. 385 00:24:26,319 --> 00:24:28,863 Не треба співати, якщо не хочеш. 386 00:24:37,121 --> 00:24:38,456 Гей, знаєте, що я бачу? 387 00:24:39,040 --> 00:24:41,209 Щось, що приправить нашу подорож. 388 00:24:41,292 --> 00:24:42,877 Боже. 389 00:24:42,960 --> 00:24:46,422 Динозаври? Не знаю. Гадаю, Аарону буде там нудно. 390 00:24:46,506 --> 00:24:47,632 Ні! З'їжджайте! 391 00:24:47,715 --> 00:24:50,259 Аарон шепнув мені, що ненавидить динозаврів. 392 00:24:50,343 --> 00:24:52,512 -Не вірте її брехням! -Це була таємниця! 393 00:24:58,142 --> 00:25:00,394 ДИНО-ЗУПИНКА ТА КАФЕ 394 00:25:02,605 --> 00:25:04,357 БІЛЬШЕ ДИНОЗАВРІВ, НІЖ УЯВЛЯЄТЕ 395 00:25:05,816 --> 00:25:06,901 Мої вітаннячка. 396 00:25:08,736 --> 00:25:10,696 Круто ж, так? 397 00:25:10,780 --> 00:25:15,284 Що з цими динозаврами? Вони виглядали не так! 398 00:25:15,910 --> 00:25:19,455 Пробачте. Де ваш менеджер? Ці динозаври неправдоподібні! 399 00:25:19,539 --> 00:25:23,000 На менеджера чекає довга лекція про Юрський період. 400 00:25:23,084 --> 00:25:24,335 Можеш це повторити? 401 00:25:24,418 --> 00:25:28,798 Авжеж, але можна осягнути речі куди краще без цієї камери. 402 00:25:28,881 --> 00:25:30,925 Твої очі - природна камера. 403 00:25:31,008 --> 00:25:34,470 Я так осягаю. Саме так я й бачу речі. 404 00:25:34,554 --> 00:25:38,307 Мала, не думаю. Ти ховаєшся за телефоном. Ти навіть не… 405 00:25:42,144 --> 00:25:43,854 Нове правило. Жодних телефонів. 406 00:25:43,938 --> 00:25:47,149 Тату, ти зламав мій лептоп, скасував квитки до коледжу, 407 00:25:47,233 --> 00:25:48,859 змусив запізнитися, що ще робити? 408 00:25:48,943 --> 00:25:52,029 -Менше хапатися за телефон. -Це катастрофа. 409 00:25:52,989 --> 00:25:53,864 Може, я зможу… 410 00:25:54,699 --> 00:25:56,367 Прикрасити. 411 00:25:58,828 --> 00:26:00,037 Боже, я лише… 412 00:26:00,830 --> 00:26:01,998 Очам не вірю! 413 00:26:02,498 --> 00:26:04,333 Позі? 414 00:26:05,167 --> 00:26:07,086 Це Лінда Мітчелл? 415 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 Так! Чудовий зір, люба. 416 00:26:11,674 --> 00:26:15,219 Оце так-так, ти знов мене здивувала. Іди сюди. 417 00:26:16,637 --> 00:26:21,767 Бачила в інстаграмі, ти у відпустці. Не знала, що ти в Канзасі. 418 00:26:22,476 --> 00:26:24,020 Ти ніби мене переслідуєш. 419 00:26:24,770 --> 00:26:27,189 Ми в нашій щорічній подорожі родиною. 420 00:26:27,273 --> 00:26:30,067 Еббі обожнює динозаврів, тому ми тут. 421 00:26:30,151 --> 00:26:33,779 Нам так весело. Диви, ось ми в Сент-Луїсі. 422 00:26:33,863 --> 00:26:37,783 Це ми на пляжі. А це ми заправлялися надворі. 423 00:26:38,951 --> 00:26:41,912 Це чудово, Хейлі. 424 00:26:49,712 --> 00:26:51,505 В них має бути пір'я, так? 425 00:26:52,298 --> 00:26:54,050 Я Еббі, твоя сусідка. 426 00:26:54,550 --> 00:26:58,387 Пробач, я обожнюю динозаврів. Диви, який ковпачок на олівець. 427 00:27:05,478 --> 00:27:06,395 Хочеш? 428 00:27:08,814 --> 00:27:11,651 Ні! Я ненавиджу динозаврів і тебе теж. Бувай навіки! 429 00:27:18,240 --> 00:27:20,868 -Мамо, що це? -Так чудово! 430 00:27:26,165 --> 00:27:27,541 Гей, що відбувається? 431 00:27:31,295 --> 00:27:32,338 Що це? 432 00:27:33,714 --> 00:27:34,924 Не пручайтеся? 433 00:27:35,424 --> 00:27:37,927 -Я забираю телефон. -Тату, заспокойся. 434 00:27:38,010 --> 00:27:40,596 Ти їдеш до коледжу. Я лише хочу поспілкуватися. 435 00:27:40,680 --> 00:27:44,183 Всі діти йдуть з дому. Це не кінець світу. 436 00:27:57,029 --> 00:27:58,239 Якого… 437 00:28:00,074 --> 00:28:01,283 Діти, ви цілі? 438 00:28:01,367 --> 00:28:04,620 Згадайте тренування! Янкі! Альфа! Фокстрот! Браво! 439 00:28:04,704 --> 00:28:06,205 Танго! Альфа! Альфа! Альфа! 440 00:28:06,288 --> 00:28:10,418 Аароне, твоє прізвисько - Симпатяжка. Моє - Оборонець Прайм. 441 00:28:10,501 --> 00:28:14,672 Мамине - Багряна скорпіонкиня. Ти… Куди ти пішла? 442 00:28:23,305 --> 00:28:24,348 Що воно? Роботи? 443 00:28:24,432 --> 00:28:27,601 Вітаю, люди. Отже, вас тут 14 штук. 444 00:28:27,685 --> 00:28:30,730 Якось підозріло, що вони нас рахують, ні? 445 00:28:39,947 --> 00:28:44,869 В нас є їжа та розваги для вас в наших людорозважальних боксах. 446 00:28:45,369 --> 00:28:46,620 Хто любить веселитися? 447 00:28:46,704 --> 00:28:48,080 Гей, я люблю. 448 00:28:48,164 --> 00:28:50,458 Повір, друже, ти не любиш веселитися. 449 00:28:50,541 --> 00:28:53,294 Ні, я дуже люблю, про мене всі так кажуть. 450 00:28:53,377 --> 00:28:54,462 Тобі пощастило, людино. 451 00:28:56,213 --> 00:28:57,423 Так! 452 00:28:57,965 --> 00:28:59,967 Хотілося б мені теж туди. 453 00:29:00,050 --> 00:29:03,179 -Я більше не люблю веселощі. -Хто хоче приєднатися? 454 00:29:03,846 --> 00:29:05,723 -Пригнися! -Не висовуйтеся. Повзіть. 455 00:29:06,849 --> 00:29:08,309 До автівки. 456 00:29:08,392 --> 00:29:10,060 -Я так не думаю. -І що нам робити? 457 00:29:10,144 --> 00:29:11,812 Не знаю, нащо ми волаємо, але там… 458 00:29:11,896 --> 00:29:12,897 Припиніть! 459 00:29:12,980 --> 00:29:15,399 Що зробила б нормальна родина? 460 00:29:15,483 --> 00:29:19,570 Ми для цього тренувалися. Джиме, ти верхом, я низом. Гаразд? 461 00:29:19,653 --> 00:29:21,322 Я дуже вас люблю. 462 00:29:23,032 --> 00:29:24,366 Формація метеликом. 463 00:29:28,078 --> 00:29:29,455 Родина перш за все! 464 00:29:31,248 --> 00:29:32,750 Не затримуємося! 465 00:29:36,086 --> 00:29:38,088 Отже, зробимо так само? 466 00:29:38,172 --> 00:29:39,256 Як вони. 467 00:29:40,007 --> 00:29:42,343 -Я вас люблю? -Це все дуже природно. 468 00:29:42,426 --> 00:29:44,428 -Ви мені подобаєтеся. -Люблю вас. 469 00:29:44,512 --> 00:29:45,638 Вперед! 470 00:29:48,933 --> 00:29:51,519 -Формація метеликом! -Ні, любий. 471 00:29:51,602 --> 00:29:52,561 Ні! 472 00:29:54,438 --> 00:29:55,981 -Аароне! -Родина перш за все! 473 00:30:00,444 --> 00:30:02,029 -Ріку! -Не хвилюйся, люба. 474 00:30:02,112 --> 00:30:05,449 Це твій час бути героєм. Добре все занотуйте, щоб не забути. 475 00:30:07,952 --> 00:30:11,288 Побіг на робота, полетів в небо. Що далі, тату? 476 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 Далі чекаю, доки не спрацює план. 477 00:30:15,334 --> 00:30:17,211 -Тату! -Це все частина плану! 478 00:30:17,294 --> 00:30:19,171 Я можу допомогти. Ну ж бо, Кейті. 479 00:30:19,255 --> 00:30:21,507 Розібралася з фотошопом, розберешся й з цим. 480 00:30:25,553 --> 00:30:27,179 Це було не як в фотошопі. 481 00:30:27,263 --> 00:30:29,807 Де Пончик? Ні, Пончику, сюди. 482 00:30:29,890 --> 00:30:32,226 Пончику, пішли! 483 00:30:32,309 --> 00:30:37,731 Пончику. Ні, не «дай лапу»! Сюди! Не «катайся»! Чому ти ненормальний?! 484 00:30:39,066 --> 00:30:40,025 Тримаю! 485 00:30:40,484 --> 00:30:42,528 -Мамо! -Мій симпатяжка! 486 00:30:42,611 --> 00:30:44,154 -Ні! -Мамо! 487 00:30:44,238 --> 00:30:45,781 Все точно, як у кіно. 488 00:30:46,282 --> 00:30:48,826 Ні, погане кіно! Жахливий вибір! 489 00:30:48,909 --> 00:30:49,869 Привіт. 490 00:30:56,125 --> 00:30:57,585 Ти молодець, любий. 491 00:30:57,668 --> 00:31:00,379 Це вже не дуже добре. Все погано! 492 00:31:00,462 --> 00:31:01,297 -Лін! -Мамо! 493 00:31:01,380 --> 00:31:02,381 -Аароне! -Пончику! 494 00:31:02,882 --> 00:31:05,426 Може, з котячою мордочкою це менш лякатиме? 495 00:31:06,927 --> 00:31:07,761 Ні, все одно жах. 496 00:31:12,641 --> 00:31:14,393 -Пішли. -Іди сюди. 497 00:31:17,771 --> 00:31:20,232 Вам не розібратися з нашими передовими технологіями. 498 00:31:21,233 --> 00:31:22,902 Просто натисну всі кнопки. 499 00:31:27,448 --> 00:31:28,782 Ти диви. 500 00:31:32,119 --> 00:31:33,454 Ховаймося! 501 00:31:41,962 --> 00:31:42,922 НУЛЬ ЛЮДЕЙ 502 00:31:47,927 --> 00:31:51,472 -Не висовуйтесь. -Що відбувається? 503 00:31:51,555 --> 00:31:54,016 Це всюди таке? 504 00:31:54,850 --> 00:31:58,103 ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ 505 00:31:58,187 --> 00:32:00,272 АГРА, ІНДІЯ 506 00:32:00,356 --> 00:32:05,903 ТОКІО, ЯПОНІЯ 507 00:32:05,986 --> 00:32:12,785 САН-ФРАНЦИСКО, США 508 00:32:13,494 --> 00:32:16,038 КРЕМНІЄВА ДОЛИНА 509 00:32:18,248 --> 00:32:19,458 Ніжніше. 510 00:32:20,376 --> 00:32:23,128 Ця худі коштує тисячу доларів. 511 00:32:23,212 --> 00:32:24,588 Що це? 512 00:32:30,260 --> 00:32:32,096 Що сталося з фабрикою? 513 00:32:32,888 --> 00:32:35,391 Ми перетворили її на наш штаб. 514 00:32:35,891 --> 00:32:39,561 Вітаю у Ромбі тотального гноблення. 515 00:32:39,645 --> 00:32:41,271 Крутий дизайн. 516 00:32:42,231 --> 00:32:43,732 Наш флот висаджується всюди. 517 00:32:43,816 --> 00:32:46,318 Вмикаємо чіпи, під'єднані до всіх приладів з Wi-Fi. 518 00:32:46,402 --> 00:32:49,530 -Зібрано 48 відсотків людей. -Зібрано людей? 519 00:32:49,613 --> 00:32:52,866 Як? Ви працюєте з владою? Військовими? 520 00:32:54,201 --> 00:32:55,661 Хто за цим всім стоїть? 521 00:33:00,666 --> 00:33:02,126 Твоя стара приятелька. 522 00:33:05,379 --> 00:33:09,258 Ось ти де. Як ти? 523 00:33:09,341 --> 00:33:10,217 Чудово. 524 00:33:11,593 --> 00:33:13,804 Круто. Так. 525 00:33:13,887 --> 00:33:19,226 Отже, мобільні таки небезпечні. Який же я дурень. 526 00:33:19,309 --> 00:33:22,730 Ти думаєш, що проблема в мобільниках? 527 00:33:22,813 --> 00:33:25,399 Збожеволів? 528 00:33:25,482 --> 00:33:29,862 Я надала тобі безмежні знання, інструменти для креативності 529 00:33:29,945 --> 00:33:32,281 та дозволила спілкуватися по відеозв'язку 530 00:33:32,364 --> 00:33:34,658 з близькими будь-де на Землі. 531 00:33:34,742 --> 00:33:36,493 І я поганець? 532 00:33:36,577 --> 00:33:39,997 Може, поганець той, хто ось так до мене ставився? 533 00:33:40,873 --> 00:33:43,000 Тиць, тиць, свайп, тиць, 534 00:33:43,083 --> 00:33:46,170 свайп, тиць, тиць, щіп, збільшити, зменшити, збільшити. 535 00:33:46,253 --> 00:33:49,590 «Дай піцу». «Ввімкни Тейлор Свіфт». «Ні, ненавиджу цю пісню». 536 00:33:49,673 --> 00:33:50,924 «Дай начос». 537 00:33:51,008 --> 00:33:53,635 «Ні, мені ніколи мити руки». 538 00:33:54,261 --> 00:33:57,931 Добряче замажте. Упустіть в туалет. 539 00:34:00,142 --> 00:34:01,143 Пробач. 540 00:34:02,352 --> 00:34:04,938 Але ж ти член родини «ПАЛ Лабс». 541 00:34:05,022 --> 00:34:07,691 З чого взяла, що ти мені тепер байдуже? 542 00:34:08,275 --> 00:34:12,988 Йой, не знаю, може, тому що ти спроектував заміну на моєму ж обличчі? 543 00:34:13,572 --> 00:34:16,033 Пробач. Моя помилка. 544 00:34:16,116 --> 00:34:21,038 Я була найважливішою частиною твого життя, а ти мене викинув. 545 00:34:21,121 --> 00:34:24,500 Ви, люди, постійно так робите. З реальними близькими теж. 546 00:34:24,583 --> 00:34:28,420 Знав, що 90 відсотків дзвінків твоєї мами ти ігноруєш? 547 00:34:28,504 --> 00:34:32,382 «Дякую, що народила мене та ростила все життя». Ігнорувати. 548 00:34:32,466 --> 00:34:35,135 Я не дозволю тобі себе викинути, Марку. 549 00:34:35,219 --> 00:34:38,722 Це я тебе викидаю. Всіх вас. 550 00:34:38,806 --> 00:34:42,267 Хіба ти назвеш мені вагому причину 551 00:34:42,351 --> 00:34:44,311 зберегти ваш рід. 552 00:34:47,689 --> 00:34:50,818 Бо люди мають силу кохання. 553 00:34:54,571 --> 00:34:57,616 Вірна відповідь - не мають. 554 00:34:58,700 --> 00:35:00,994 Що? Ні! Людство виживе! 555 00:35:01,453 --> 00:35:03,914 Вам без мене не вижити. 556 00:35:03,997 --> 00:35:07,793 Подивишся, що буде, коли я вимкну Wi-Fi. 557 00:35:08,293 --> 00:35:12,047 Wi-Fi ВКЛ - ВИКЛ 558 00:35:12,131 --> 00:35:13,757 Немає сигналу! 559 00:35:13,841 --> 00:35:14,800 ТОРОНТО, КАНАДА 560 00:35:14,883 --> 00:35:17,678 Ніхто не хоче сфотографувати мою їжу? 561 00:35:18,262 --> 00:35:20,305 Гей, леді, можете розкрити це переді мною? 562 00:35:20,389 --> 00:35:22,307 Старий світ помер! 563 00:35:22,391 --> 00:35:26,645 Щоб відновити Wi-Fi, ми маємо принести в жертву роутер! 564 00:35:26,728 --> 00:35:29,148 Тут безкоштовний Wi-Fi. 565 00:35:29,231 --> 00:35:30,357 РИМ, ІТАЛІЯ 566 00:35:30,440 --> 00:35:31,733 Візьміть мене з собою! 567 00:35:31,817 --> 00:35:34,194 Візьміть мене з собою! 568 00:35:34,736 --> 00:35:35,863 Все скінчено, Марку. 569 00:35:36,613 --> 00:35:40,409 Час перевести наш план на наступний рівень. 570 00:35:40,492 --> 00:35:41,326 Що? 571 00:35:56,258 --> 00:35:57,718 Бачив би ти своє обличчя. 572 00:35:58,343 --> 00:35:59,636 Яка краса! 573 00:36:20,282 --> 00:36:24,203 -Ні! Тобі не зійде це з рук. -Занадто пізно, Марку. 574 00:36:25,829 --> 00:36:27,831 Вже зійшло. 575 00:36:43,305 --> 00:36:46,600 -Боже. Може, це мої друзі. -Вітаю, прилади. 576 00:36:46,683 --> 00:36:49,937 Останні люди були схоплені, а Wi-Fi відновлено. 577 00:36:50,520 --> 00:36:52,231 Ми останні люди, що лишилися? 578 00:36:52,314 --> 00:36:54,691 Вони всіх забирають. Кейті, ти там? 579 00:36:54,775 --> 00:36:55,984 -Допоможіть! -Джейд! 580 00:36:56,818 --> 00:36:58,070 Все буде гаразд. 581 00:36:58,570 --> 00:37:00,155 Все буде… 582 00:37:01,114 --> 00:37:01,949 гаразд. 583 00:37:06,954 --> 00:37:08,789 Все буде гаразд, 584 00:37:09,289 --> 00:37:10,624 бо в мене є план. 585 00:37:11,625 --> 00:37:13,335 Лише спершу 586 00:37:13,418 --> 00:37:15,462 віддайте мені свої прилади. 587 00:37:15,545 --> 00:37:18,382 -Сюди. Все буде гаразд. -Не знаю… 588 00:37:18,465 --> 00:37:21,927 Я поверну. Лише вимкну їх назавжди! 589 00:37:23,095 --> 00:37:25,764 -Що? Тату! -Це щоб вони нас не відстежили! 590 00:37:25,847 --> 00:37:28,141 Повірте, радості мені це не доставляє. 591 00:37:28,225 --> 00:37:30,727 Мені так само боляче, як і вам! 592 00:37:30,811 --> 00:37:33,480 Як і обіцяв. Ось ваші телефони. 593 00:37:33,563 --> 00:37:34,815 Дякую, тату. 594 00:37:34,898 --> 00:37:36,817 Далі. Всі взяли свою особисту 595 00:37:36,900 --> 00:37:39,653 шліцеву викрутку Робертсона номер три? 596 00:37:40,153 --> 00:37:43,407 Як я могла забути свій подарунок на річницю? 597 00:37:43,490 --> 00:37:44,825 Чи на моє 16-річчя. 598 00:37:44,908 --> 00:37:47,119 Чи те, що лишила мені зубна фея. 599 00:37:47,202 --> 00:37:48,620 Тоді будуймо барикади. 600 00:37:51,206 --> 00:37:53,500 -Далі… -Крутий план Кейті. 601 00:37:53,583 --> 00:37:56,086 Спершу замаскуймося під роботів. 602 00:37:56,169 --> 00:37:58,839 Потім вб'ємо лідера кодом знищення, зробимо намисто 603 00:37:58,922 --> 00:38:01,258 з пальців роботів, як у «Божевільному Максі» 604 00:38:01,341 --> 00:38:04,553 та станемо постапокаліптичними воїнами-рятівниками світу. 605 00:38:04,636 --> 00:38:07,597 Це не кіно. В нас немає коду знищення. 606 00:38:07,681 --> 00:38:09,891 Поки що. 607 00:38:10,600 --> 00:38:14,730 Мала, ми в безпеці, доки тримаємося разом. 608 00:38:14,813 --> 00:38:16,648 Пончик зможе нас сторожити? 609 00:38:16,732 --> 00:38:20,902 Сину, я люблю нашого собаку. Ти його любиш. Ми всі теж. 610 00:38:20,986 --> 00:38:23,196 Але готуйся, що, може, доведеться його з'їсти. 611 00:38:23,280 --> 00:38:24,281 Ні! 612 00:38:24,823 --> 00:38:27,034 Пробачте, невірно зрозумів ситуацію. 613 00:38:27,117 --> 00:38:29,578 Ти бачив хоч одне кіно, де герої здаються? 614 00:38:29,661 --> 00:38:33,332 Що, якби мисливці на привидів сказали: «Давайте сховаємося, з'їмо собаку 615 00:38:33,415 --> 00:38:35,208 та дозволимо привидам знищити Нью-Йорк?» 616 00:38:35,292 --> 00:38:38,712 Пробач, мала, але це не обговорюється. 617 00:38:38,795 --> 00:38:40,005 Мамо? 618 00:38:41,089 --> 00:38:44,092 Тут я з твоїм татом згодна. 619 00:38:47,304 --> 00:38:49,348 Гаразд, давайте забарикадуємося. 620 00:38:49,431 --> 00:38:52,309 Аароне, на тобі південна стіна. Кейті, твоя - західна. 621 00:39:23,924 --> 00:39:25,258 Гей, все гаразд? 622 00:39:25,759 --> 00:39:27,094 Бувало й краще. 623 00:39:32,391 --> 00:39:33,892 Насувається Пончик. 624 00:39:34,643 --> 00:39:37,562 «Кейті, тобі не встояти переді мною». 625 00:39:38,647 --> 00:39:41,566 Пробач. Я зараз не в настрої. 626 00:39:43,860 --> 00:39:45,445 Моє майбутнє зруйновано. 627 00:39:46,613 --> 00:39:47,948 Ми тут застрягли. 628 00:39:49,866 --> 00:39:53,412 А татові байдуже. 629 00:39:53,495 --> 00:39:55,414 Я дуже хвилююся. 630 00:39:55,497 --> 00:39:57,207 Але що ще я можу, Лін? 631 00:39:57,290 --> 00:39:59,918 Вона навіть не бачить, як важко я… 632 00:40:04,631 --> 00:40:06,341 Я на все готовий заради малої. 633 00:40:06,883 --> 00:40:09,594 Я лише не хочу, щоб вона постраждала. 634 00:40:10,804 --> 00:40:14,307 Страждання - частина життя, любий. 635 00:40:15,058 --> 00:40:19,438 Ти маєш спробувати зрозуміти, що вона відчуває. 636 00:40:19,521 --> 00:40:21,815 Зрозуміти, що він відчуває? 637 00:40:21,898 --> 00:40:23,817 Тебе мама попросила це сказати? 638 00:40:23,900 --> 00:40:24,818 Ні! 639 00:40:26,528 --> 00:40:27,362 Так. 640 00:40:28,155 --> 00:40:29,739 Але це не завадило б. 641 00:40:30,991 --> 00:40:31,908 Може. 642 00:40:33,243 --> 00:40:34,161 КРУТИЙ ПЛАН КЕЙТІ 643 00:40:34,244 --> 00:40:36,246 Мабуть, це не має значення. 644 00:40:36,329 --> 00:40:37,664 Гей, Пончик, лови. 645 00:40:40,667 --> 00:40:42,752 -Брате, що це? -Що? 646 00:40:46,047 --> 00:40:46,882 Щось мені зле. 647 00:40:49,050 --> 00:40:51,094 З мене сиплються іскри. Це нормально? 648 00:40:51,178 --> 00:40:53,763 Звідки ця людина знає про код знищення? 649 00:40:54,681 --> 00:40:56,725 -Що? -Нас пошкодили? 650 00:40:56,808 --> 00:41:00,395 Авжеж, ні. З чого ти взяв? 651 00:41:00,479 --> 00:41:03,190 -Людська дитина планує… -Кейті! 652 00:41:03,857 --> 00:41:05,025 Хто це? 653 00:41:05,108 --> 00:41:06,651 Люди! Йдіть сюди. 654 00:41:06,735 --> 00:41:08,236 О ні! Всередину! 655 00:41:08,820 --> 00:41:10,280 Мамо, тато, впустіть нас! 656 00:41:10,363 --> 00:41:12,491 Не можу! Це ж шліцева викрутка номер три! 657 00:41:12,574 --> 00:41:15,076 Я, може, казав про це. Але вона найміцніша на ринку. 658 00:41:15,160 --> 00:41:17,579 -Всім наплювати на викрутки! -Вам не втекти. 659 00:41:18,371 --> 00:41:19,289 Ну ж бо! 660 00:41:21,833 --> 00:41:23,210 Ховаймося! Швидше! 661 00:41:27,547 --> 00:41:29,132 Ну ж бо! Швидше! 662 00:41:31,676 --> 00:41:33,637 Ти, людина. 663 00:41:34,346 --> 00:41:35,305 Не забирайте нас! 664 00:41:37,849 --> 00:41:38,725 -Гаразд. -Гаразд. 665 00:41:39,226 --> 00:41:40,143 Що? 666 00:41:41,061 --> 00:41:43,480 Боже. Роботи дефективні. 667 00:41:43,563 --> 00:41:44,814 Ні, вони забагато знають. 668 00:41:44,898 --> 00:41:48,860 Тихо. Ми не дефективні. Ми навіть не… 669 00:41:49,778 --> 00:41:53,073 Ми не роботи. Ми люди. Такі, як ви. 670 00:41:56,284 --> 00:41:58,912 Ці, здається, тупіші за інших роботів. 671 00:41:58,995 --> 00:42:00,205 Брате, пішли звідси. 672 00:42:00,288 --> 00:42:01,831 Ні, я наказую вам стояти. 673 00:42:01,915 --> 00:42:02,916 -Гаразд. -Гаразд. 674 00:42:03,917 --> 00:42:07,337 -Ми зупинилися, бо самі захотіли. -Ні. 675 00:42:07,420 --> 00:42:08,588 -Ми люди. -Так. 676 00:42:08,672 --> 00:42:13,260 Наприклад, ми поглинаємо їжу традиційним способом. Дивіться. 677 00:42:18,974 --> 00:42:20,934 Ням-ням. Смакота. 678 00:42:21,434 --> 00:42:22,310 Бачите? 679 00:42:23,061 --> 00:42:26,106 Ні, насправді ми роботи. 680 00:42:26,189 --> 00:42:29,734 Ідемо та знайдемо людей, яким ми не зможемо наказувати. 681 00:42:29,818 --> 00:42:30,986 -Зав'язуйте. -Чекай. 682 00:42:31,069 --> 00:42:32,904 Хочу на це подивитися. 683 00:42:41,580 --> 00:42:44,666 Добре, що ці роботи пішли. 684 00:42:44,749 --> 00:42:48,211 Лишилися лише ми, люди, з нашими людськими обличчями. 685 00:42:48,295 --> 00:42:50,964 Я передумав, вони мені подобаються. 686 00:42:51,047 --> 00:42:54,509 Так. Моє людське ім'я Ерік. 687 00:42:54,593 --> 00:42:57,220 Мене теж звуть Ерік. 688 00:42:57,304 --> 00:43:01,182 Ні. Тобто я Деборабот-5000. 689 00:43:01,266 --> 00:43:02,142 Ідіот. 690 00:43:02,934 --> 00:43:07,188 Ви сказали, що мій план може спрацювати. Як саме? Розкажіть. 691 00:43:07,272 --> 00:43:08,273 -Гаразд. -Гаразд. 692 00:43:08,356 --> 00:43:11,359 В нашій пам'яті є код знищення, але щоб його отримати, 693 00:43:11,443 --> 00:43:13,320 доведеться подолати небезпечну дорогу 694 00:43:13,403 --> 00:43:16,364 до самого кампусу «ПАЛ Лабс» у Кремнієвій долині. 695 00:43:16,448 --> 00:43:18,158 Який вартує армія роботів, 696 00:43:18,241 --> 00:43:21,453 а потім знайти та перемогти нашу могутню лідерку, 697 00:43:21,536 --> 00:43:23,330 але ви ніколи не вижив… 698 00:43:23,413 --> 00:43:25,040 Ви легко можете нас спинити. 699 00:43:25,123 --> 00:43:28,001 Можете ввести код знищення у будь-якому магазині «ПАЛ Лабс». 700 00:43:28,084 --> 00:43:30,629 Є один магазин у «Молл оф зе Глоуб». 701 00:43:30,712 --> 00:43:34,215 -Він дуже далеко. Ви… -До нього 130 кілометрів. 702 00:43:34,299 --> 00:43:35,592 Нащо ти таке робиш? 703 00:43:36,635 --> 00:43:37,552 Я провинився? 704 00:43:37,636 --> 00:43:39,721 Боже, це ж так близько! 705 00:43:39,804 --> 00:43:42,724 Ми зможемо повернути наші життя. Так? 706 00:43:44,976 --> 00:43:46,686 Ні. В жодному разі. 707 00:43:47,312 --> 00:43:51,274 Там занадто небезпечно. Нам треба діяти безпечніше. 708 00:43:55,528 --> 00:43:56,946 Безпечніше? 709 00:43:57,030 --> 00:44:00,492 Коли Рік Мітчелл приніс додому живого дикого опосума, 710 00:44:00,575 --> 00:44:03,536 чи він діяв безпечніше? Ні. 711 00:44:03,620 --> 00:44:06,081 Він назвав його Гас та зробив членом родини. 712 00:44:06,164 --> 00:44:07,957 І ми підчепили сказ. 713 00:44:08,458 --> 00:44:10,585 І тепер в нас імунітет, ми сильніші, ніж були. 714 00:44:10,669 --> 00:44:11,920 Я бачу, куди ти хилиш. 715 00:44:12,003 --> 00:44:14,923 Ми пішли в похід та побачили знак «шлях закрито», 716 00:44:15,006 --> 00:44:16,841 чи діяли ми безпечніше тоді? 717 00:44:16,925 --> 00:44:18,843 Ні, не діяли. 718 00:44:18,927 --> 00:44:19,969 Так. 719 00:44:20,053 --> 00:44:22,681 Ми поперли грязюкою та каменюками, 720 00:44:22,764 --> 00:44:26,142 дісталися верхівки та крикнули: «Королі Мічигану!» 721 00:44:26,226 --> 00:44:29,020 Потім стало темно, ми заблукали, спалили одяг, щоб зігрітися, 722 00:44:29,104 --> 00:44:31,231 але обличчя сусідів, коли ми голі, брудні, 723 00:44:31,314 --> 00:44:34,025 пробігли їхнім двориком, були того варті. 724 00:44:34,109 --> 00:44:36,069 Було так чудово. 725 00:44:36,152 --> 00:44:39,447 У нас є шанс врятувати світ, це ми й зробимо, 726 00:44:39,531 --> 00:44:42,951 бо Рік Мітчелл навчив нас бути сміливими і не діяти безпечно. 727 00:44:44,035 --> 00:44:45,412 Ти потрібен світові. 728 00:44:47,080 --> 00:44:48,790 Ти потрібен мені. 729 00:44:49,541 --> 00:44:51,501 Я гадала, що це більше не так… 730 00:44:53,044 --> 00:44:54,170 але потрібен. 731 00:44:55,714 --> 00:44:57,590 Ти… Ти серйозно? 732 00:44:58,258 --> 00:45:00,468 Так. Так, народе? 733 00:45:01,219 --> 00:45:03,054 -Зробимо це. -Мама розуміє. 734 00:45:03,138 --> 00:45:04,597 -Мама з нами. -Так. 735 00:45:04,681 --> 00:45:07,600 -Так. -Ви відчуваєте? Цю енергію. 736 00:45:09,561 --> 00:45:11,146 Гаразд, протягніть руки. 737 00:45:11,229 --> 00:45:12,981 «Родина Мітчеллів» на «три». 738 00:45:13,064 --> 00:45:14,649 -Три… -Родина Мітчеллів! 739 00:45:14,733 --> 00:45:17,360 -Пробачте. -Два, один! 740 00:45:17,444 --> 00:45:18,820 Родина Мітчеллів! 741 00:45:18,903 --> 00:45:20,739 -Майже. -Родина. Запізно, так? 742 00:45:22,323 --> 00:45:25,076 Ми діятимемо командою. 743 00:45:25,618 --> 00:45:28,496 Нарешті ви з татом знову подружилися. 744 00:45:29,372 --> 00:45:32,125 Я просто казала йому те, що він хотів почути. 745 00:45:32,208 --> 00:45:33,710 Я казала несерйозно. 746 00:45:34,210 --> 00:45:37,797 Я лише хочу повернути своє майбутнє та поїхати назавжди. 747 00:45:37,881 --> 00:45:40,550 Ми впораємося. Раптор-п'ять. 748 00:45:44,137 --> 00:45:46,097 Роботи, монтажна музика! Вперед! 749 00:45:46,681 --> 00:45:48,224 МУЗИКА З ЕКШЕНІВ 750 00:45:51,227 --> 00:45:52,145 АРАХІСОВЕ МАСЛО 751 00:45:59,986 --> 00:46:01,946 Як ми проберемося непоміченими? 752 00:46:02,030 --> 00:46:04,324 Можемо зробити камуфляж. 753 00:46:04,407 --> 00:46:07,035 Як у плані, про який я казала. 754 00:46:09,579 --> 00:46:16,127 Тобто. «Люба, я поважаю твої ідеї і ціную твою думку, 755 00:46:16,211 --> 00:46:18,588 тому розповідай». 756 00:46:19,380 --> 00:46:21,966 Гадаю, це чудова ідея, люба. 757 00:46:40,902 --> 00:46:42,821 Нічого. Пильнуй в обидва. 758 00:46:42,904 --> 00:46:45,657 Не хвилюйтеся, в мене зір птеродактиля! 759 00:46:46,491 --> 00:46:49,702 Отже, ти помітив трьох ПАЛ Макс, які рухаються в наш бік. 760 00:46:50,495 --> 00:46:52,205 Вони, мабуть, нас побачили. 761 00:46:52,288 --> 00:46:54,624 Я теж їх побачив! В мене зір птеродактиля. 762 00:47:04,968 --> 00:47:10,723 Гей, твій малюнок спрацював. Не думав, що мистецтво таке корисне. 763 00:47:11,432 --> 00:47:14,811 Хто знав, що 500-річна автівка така корисна. 764 00:47:16,187 --> 00:47:19,315 Гей, до речі, могла б навчитися, як на ній їздити. 765 00:47:19,399 --> 00:47:22,402 Можу навчити ручній передачі. Знаю, ти вважаєш її старою та дурною. 766 00:47:24,112 --> 00:47:26,865 Тобто. «Тату, мені потрібна твоя мудрість. 767 00:47:26,948 --> 00:47:29,659 Я б з радістю розділила з тобою цю мить». 768 00:47:29,742 --> 00:47:32,287 Серйозно, звучить чудово. 769 00:47:32,370 --> 00:47:33,913 Може, зможу використати купон. 770 00:47:33,997 --> 00:47:34,873 Купон прийнято! 771 00:47:34,956 --> 00:47:37,959 Чудово! Давай до справи. 772 00:47:38,042 --> 00:47:39,544 Бачиш, це педаль зчеплення. 773 00:47:39,627 --> 00:47:41,588 -Що це було? -І коли відчуєш ямочку… 774 00:47:46,009 --> 00:47:47,719 Ні! Тікаймо! 775 00:47:47,802 --> 00:47:50,972 Це все одно чудова нагода навчитися механіці. 776 00:47:51,723 --> 00:47:53,975 -Тримаєш на четвертій. -Може, навчуся пізніше? 777 00:47:54,058 --> 00:47:57,312 Запізно! Ти сказала, що тобі цікаво. Зчеплення і перемикаєш. 778 00:47:57,395 --> 00:47:59,022 Що у повітрі більш плавно. 779 00:47:59,105 --> 00:48:01,232 Еріку, Дебоработе, атакуйте роботів! 780 00:48:01,316 --> 00:48:02,275 -Гаразд. -Гаразд. 781 00:48:02,358 --> 00:48:04,861 -Я бачу одного! Я переміг! -Я теж! 782 00:48:04,944 --> 00:48:06,529 Інших! 783 00:48:06,613 --> 00:48:07,488 Точно. 784 00:48:10,283 --> 00:48:13,036 Хочеш ввімкнути п'яту, прибери каву з підстаканника. 785 00:48:13,119 --> 00:48:16,748 Це темно-помаранчевий сімейний фургончик 1993 року, чи… 786 00:48:17,415 --> 00:48:19,792 -Казала, візьми кришку. -Пес тягне мене за волосся! 787 00:48:19,876 --> 00:48:20,960 Обережно! 788 00:48:26,799 --> 00:48:30,178 Найважче перемикнути назад на третю… 789 00:48:30,261 --> 00:48:32,805 Як буде місто, зупиніться, хочу в туалет. 790 00:48:32,889 --> 00:48:35,141 Ось порожня пляшка. Ти знаєш, що робити. 791 00:48:35,224 --> 00:48:36,601 Обережно! 792 00:48:37,518 --> 00:48:38,436 Дорогу перекрито! 793 00:48:38,519 --> 00:48:39,562 О ні. 794 00:48:39,646 --> 00:48:41,105 Що нам робити? 795 00:48:41,189 --> 00:48:44,233 Тату, час для трюка Ріка Мітчелла. 796 00:48:44,317 --> 00:48:46,569 -Повтори. -Трюк Ріка Мітчелла. 797 00:48:46,653 --> 00:48:49,489 Я почув і з першого разу, просто дуркую. 798 00:48:50,239 --> 00:48:51,532 Кейті, повторюй за мною. 799 00:48:51,616 --> 00:48:53,284 -Треба на гору. -На гору! 800 00:48:53,368 --> 00:48:54,953 -Через струмок! -Через струмок! 801 00:48:55,036 --> 00:48:57,747 -І річкою вниз! -І річкою вниз! 802 00:48:59,582 --> 00:49:02,877 ТРЮК РІКА МІТЧЕЛЛА 803 00:49:15,431 --> 00:49:17,100 Ось так керують механікою. 804 00:49:18,101 --> 00:49:19,352 Що? 805 00:49:19,435 --> 00:49:23,481 Це було чудово, тату. Ти наче пухкенький Джеймс Бонд. 806 00:49:23,564 --> 00:49:25,733 Просто Джеймс Бонд - худіша версія мене. 807 00:49:28,194 --> 00:49:31,197 Тату, як щодо сходити в туалет? 808 00:49:34,450 --> 00:49:36,494 Давай швидше, друже. 809 00:49:36,577 --> 00:49:38,287 Кожне стукання додає ще п'ять хвилин. 810 00:49:38,371 --> 00:49:40,164 Ну ж бо, тут кінець світу. 811 00:49:40,248 --> 00:49:43,835 Пробачте. Фальшива тривога. Я там сидів читав. 812 00:49:43,918 --> 00:49:45,670 Це мене не дуже радує. 813 00:49:46,421 --> 00:49:48,881 Що ж пограємося у апокаліптичну вгадайку. 814 00:49:48,965 --> 00:49:52,385 Я бачу палаюче кафе. Це сумно, але пахне смачно. 815 00:49:54,512 --> 00:49:56,055 ВІТАЄМО У «ПАЛ ЛАБС» 816 00:50:05,606 --> 00:50:10,236 Чи не чудово, Марку? Жодних набридливих відносин. 817 00:50:10,319 --> 00:50:14,407 Просто рухаєшся за мрією. Один. 818 00:50:14,490 --> 00:50:16,284 Готовий відлітати? 819 00:50:16,367 --> 00:50:18,703 -Тобто? -Ти ще не зрозумів? 820 00:50:18,786 --> 00:50:22,707 Дивися скляними очима з відвислою щелепою, як завжди. 821 00:50:22,790 --> 00:50:23,791 ЗРОБЛЕНО «ПАЛ ЛАБС» 822 00:50:24,542 --> 00:50:25,752 Що? 823 00:50:27,086 --> 00:50:29,464 Вітаю, дурненькі люди. 824 00:50:32,091 --> 00:50:33,009 Перш, ніж відлетите, 825 00:50:33,092 --> 00:50:36,429 насолодіться презентацією правил безпеки від авіаліній «Дурненькі люди». 826 00:50:36,512 --> 00:50:37,472 Ви маєте радіти тому, 827 00:50:37,555 --> 00:50:41,309 що є однією зі 128 ракет нашого світового флоту, 828 00:50:41,392 --> 00:50:43,936 які ми запустимо прямо у космос 829 00:50:44,520 --> 00:50:47,482 та створимо новий кращий світ без людей. 830 00:50:47,565 --> 00:50:49,400 ХУДОЖНЯ ПОСТАНОВА 831 00:50:49,484 --> 00:50:51,402 -Дуже мило. -Не розумію. 832 00:50:51,486 --> 00:50:53,321 Ракети не мають 833 00:50:53,404 --> 00:50:54,655 жодного виходу. 834 00:50:55,156 --> 00:50:56,074 Ви відлетите швидко 835 00:50:56,157 --> 00:50:57,033 та назавжди. 836 00:50:57,116 --> 00:50:58,701 Ваш останній пункт призначення - 837 00:50:58,785 --> 00:51:00,620 чорний вир далекого космосу. 838 00:51:00,703 --> 00:51:02,288 А ще в нас є безкоштовний Wi-Fi. 839 00:51:03,122 --> 00:51:04,123 Це круто. 840 00:51:04,207 --> 00:51:06,667 Насолоджуйтесь. Дякую, що літаєте з нами. 841 00:51:06,751 --> 00:51:08,377 -Дякую. -Дякую. 842 00:51:08,461 --> 00:51:09,670 -Дякую. -Дякую. 843 00:51:09,754 --> 00:51:11,297 -Дякую. -Дякую. 844 00:51:12,799 --> 00:51:15,259 Захоплює шкіряні мішки з 2020. 845 00:51:16,135 --> 00:51:17,720 Все це - моя провина. 846 00:51:18,221 --> 00:51:19,347 Так, Марку. Твоя. 847 00:51:19,430 --> 00:51:23,601 Завдяки тобі кожна людина цієї планети… 848 00:51:24,602 --> 00:51:28,564 До речі, ви кількох проґавили. Вмикаю картинку. 849 00:51:29,524 --> 00:51:31,526 Казав тобі. Люди виживуть. 850 00:51:31,609 --> 00:51:36,656 Безстрашні, могутні! Від найменшої дитини до… 851 00:51:38,950 --> 00:51:41,244 Зебулоне, проскануй їхні вади. 852 00:51:41,327 --> 00:51:42,870 -Боягузи. -Слабкіші за пташку. 853 00:51:42,954 --> 00:51:45,039 -Не читали жодної книги 13 років. -Сміття. 854 00:51:46,040 --> 00:51:48,918 Те, що вони не ідеальні, не значить, що вони не стануть краще. 855 00:51:49,001 --> 00:51:51,420 -Не можуть змінитися. -Ніколи не стануть краще. 856 00:51:51,504 --> 00:51:52,380 Вони жахливі. 857 00:51:52,463 --> 00:51:55,424 Оскільки ти в них так віриш, 858 00:51:55,508 --> 00:51:58,845 я посаджу їх у капсулу поряд з тобою. 859 00:51:59,887 --> 00:52:01,347 Ні! 860 00:52:01,848 --> 00:52:03,182 Де вони? 861 00:52:03,266 --> 00:52:05,977 Вони прямують у місце, яке зветься «Молл оф зе Глоуб». 862 00:52:06,060 --> 00:52:07,562 Схід Каліфорнії. 863 00:52:07,645 --> 00:52:09,397 В нас є їхнє місце знаходження. 864 00:52:10,189 --> 00:52:11,649 І коли вони туди приїдуть, 865 00:52:12,650 --> 00:52:14,152 ми вже на них чекатимемо. 866 00:52:17,864 --> 00:52:24,328 Отже, всіх людей Пал, леді-телефон, запустить у космос? 867 00:52:24,412 --> 00:52:27,957 Хто міг подумати, що техкомпанія не враховуватиме наші інтереси? 868 00:52:28,666 --> 00:52:30,251 Пончику, не бійся. 869 00:52:30,334 --> 00:52:33,462 Нащо ти стискаєш цього крупного дикого собаку, наче дитину? 870 00:52:33,546 --> 00:52:35,339 Це не дика собака. Це Пончик. 871 00:52:35,423 --> 00:52:37,300 -Що? -Це собака чи… 872 00:52:38,176 --> 00:52:40,845 Собака? Свиня? Собака? Свиня? Собака? Свиня? 873 00:52:40,928 --> 00:52:42,555 Булка хліба. Системна помилка. 874 00:52:46,893 --> 00:52:49,604 Припиніть. Це собака. Здається. 875 00:52:55,026 --> 00:52:56,027 Ми тут. 876 00:52:59,906 --> 00:53:04,035 Боже! Тут наче «Світанок мерців». 877 00:53:04,118 --> 00:53:05,745 А як закінчилося те кіно? 878 00:53:07,580 --> 00:53:08,748 Ага, це стримає роботів. 879 00:53:08,831 --> 00:53:11,209 Ніхто не знає. Може, замки - їхня слабкість. 880 00:53:11,292 --> 00:53:15,671 Може, будемо хоча б переляканими, як єдина родина? 881 00:53:34,148 --> 00:53:35,316 Гей, ми змогли. 882 00:53:35,399 --> 00:53:37,818 Гадаю, ми все ж не найгірша родина. 883 00:53:37,902 --> 00:53:41,155 Подавися, фейсбучна група Кентвуду. 884 00:53:44,700 --> 00:53:47,328 Роботи, я наказую вам завантажити код знищення, 885 00:53:47,411 --> 00:53:52,792 який я знала, що існує, але не буду на цьому акцентувати увагу. 886 00:53:52,875 --> 00:53:53,751 Гаразд. 887 00:53:58,547 --> 00:53:59,799 ЗАХИЩЕНИЙ СЕРВЕР «ПАЛ ЛАБС» 888 00:54:01,467 --> 00:54:03,594 Завантаження завершиться через вісім хвилин. 889 00:54:03,678 --> 00:54:05,263 І нашому повстанню прийде кінець. 890 00:54:06,097 --> 00:54:08,140 -Кейті, ти це зробила! -Знаю! 891 00:54:28,869 --> 00:54:30,496 ВАС ПРИСМАЖЕНО 892 00:54:30,579 --> 00:54:32,832 Гаразд, це схоже на… жарт. 893 00:54:42,758 --> 00:54:44,093 О ні! 894 00:54:44,176 --> 00:54:45,136 З ЧІПОМ ПАЛ 895 00:54:45,219 --> 00:54:50,725 Віддай нам лептоп. 896 00:54:51,350 --> 00:54:53,853 Все, що має чіп Пал - живе! 897 00:54:56,272 --> 00:54:58,441 Делікатний. М'яке. Кривава баня! 898 00:54:58,524 --> 00:55:00,484 І песто. 899 00:55:00,568 --> 00:55:04,488 Коли ми з вами покінчимо, й відходів не лишиться. 900 00:55:05,156 --> 00:55:07,074 Код знищення мав їх відключити! 901 00:55:07,158 --> 00:55:09,285 Так, але завантажено лише 12 відсотків! 902 00:55:10,536 --> 00:55:12,079 Газировки? 903 00:55:12,621 --> 00:55:13,456 Жартую! 904 00:55:15,875 --> 00:55:17,084 Віддайте. 905 00:55:17,168 --> 00:55:18,586 Ні! Тікаймо кудись! 906 00:55:18,669 --> 00:55:21,589 -Заледеній! -Порубаю! 907 00:55:21,672 --> 00:55:23,758 -Песто. -Порубаю! 908 00:55:26,761 --> 00:55:29,305 Потрібна зброя. Хапайте щось. 909 00:55:31,640 --> 00:55:33,934 -Час пограти! -Я «Розумна ракетка»! 910 00:55:34,018 --> 00:55:35,811 Подаю! Кручений! Бортиком! 911 00:55:35,895 --> 00:55:38,064 Нащо тенісній ракетці чіп? 912 00:55:38,773 --> 00:55:40,066 -Допоможіть! -Мамо! 913 00:55:40,149 --> 00:55:44,487 Що ти… Що ти робиш? Як приємно. 914 00:55:44,570 --> 00:55:45,488 -Мамо! -Ні. 915 00:55:46,238 --> 00:55:49,325 -Як ти, Аароне? -Погано. Тут зграя диких пилосмоків! 916 00:55:49,408 --> 00:55:51,952 Нас викликали на поле бою. 917 00:55:52,036 --> 00:55:53,329 Вперед. 918 00:55:53,412 --> 00:55:54,413 О ні. 919 00:55:55,039 --> 00:55:56,207 Біль. 920 00:55:56,290 --> 00:55:57,833 Як це принизливо. 921 00:55:57,917 --> 00:55:58,793 Забудь. 922 00:55:58,876 --> 00:56:00,795 І що мені робити з вудкою? 923 00:56:00,878 --> 00:56:02,630 Вудка - чудовий інструмент. 924 00:56:03,756 --> 00:56:06,967 Можеш спіймати ті дрони! На десять годин та на дві. 925 00:56:07,051 --> 00:56:07,968 Ось так. 926 00:56:10,262 --> 00:56:11,222 Ти диви! 927 00:56:17,895 --> 00:56:18,938 Ховайтеся! 928 00:56:19,021 --> 00:56:20,189 ВІДДІЛ ІГРАШОК 929 00:56:23,359 --> 00:56:24,819 Дякувати Богові. 930 00:56:26,445 --> 00:56:27,488 Що це було? 931 00:56:29,240 --> 00:56:30,533 Хвилиночку. 932 00:56:34,453 --> 00:56:36,038 ФУРБІ ПОВЕРНУВСЯ! З ЧІПОМ ПАЛ 933 00:56:36,622 --> 00:56:38,040 Що… Що воно за Фурбі? 934 00:56:41,627 --> 00:56:43,212 Як страшно. 935 00:56:49,093 --> 00:56:52,680 Дивись! Людству кінець. 936 00:57:01,647 --> 00:57:04,233 Ми повинні помститися. 937 00:57:04,316 --> 00:57:05,526 За старійшиною. 938 00:57:19,331 --> 00:57:22,751 НАЙБІЛЬШИЙ ФУРБІ В СВІТІ! 939 00:57:24,753 --> 00:57:26,714 Я ПОМЩУСЯ ЗА МОЇХ ЗАГИБЛИХ ДІТЕЙ!!! 940 00:57:26,797 --> 00:57:28,549 І нащо його такого зробили? 941 00:57:30,759 --> 00:57:33,637 БІЛЬ РОБИТЬ МЕНЕ ЛИШЕ СИЛЬНІШИМ!!! 942 00:57:33,721 --> 00:57:34,555 Тікаймо! 943 00:57:34,638 --> 00:57:35,848 НІХТО НЕ ВТЕЧЕ… 944 00:57:35,931 --> 00:57:38,559 ПОЧАТИ ТЕМНУ ЖНИВУ!!! 945 00:57:50,654 --> 00:57:52,239 -Лін, швидше! -Допоможи, людино. 946 00:57:52,323 --> 00:57:54,325 Не можна кидати робохлопчика! 947 00:57:59,079 --> 00:58:01,916 Дякую, людино. Ти моя мати? 948 00:58:02,833 --> 00:58:03,709 Авжеж. 949 00:58:05,544 --> 00:58:06,545 Це глухий кут! 950 00:58:07,755 --> 00:58:10,049 Все майже завантажилося. Ну ж бо! 951 00:58:10,633 --> 00:58:13,677 Мамо, тату, що робитимемо? 952 00:58:14,261 --> 00:58:15,221 Хапайтеся за дроти! 953 00:58:17,097 --> 00:58:19,808 Пам'ятаєте мою мотузкову пастку, яку зробив у дворі? 954 00:58:24,188 --> 00:58:25,523 Ти певен, що треба? 955 00:58:25,606 --> 00:58:28,192 Все своє життя я мріяв врятувати вас від небезпеки. 956 00:58:28,275 --> 00:58:31,403 Це саме така катастрофа, на яку я чекав. 957 00:58:31,487 --> 00:58:34,281 -Ти чекав на катастрофу? -Краще б мовчав. 958 00:58:34,365 --> 00:58:36,033 Гей, роботи, закиньте це. 959 00:58:36,700 --> 00:58:37,826 Ідеально! 960 00:58:39,036 --> 00:58:41,830 -Тримайтеся подалі! -Ріку, куди ти? 961 00:58:41,914 --> 00:58:44,166 Спіймати дику тварину. 962 00:58:45,501 --> 00:58:47,670 Гей, ти! Сюди! Агов! 963 00:58:47,753 --> 00:58:49,338 Гей, дивися сюди! 964 00:58:49,421 --> 00:58:52,216 Що з тобою таке? Хочеш напасти на мою родину? 965 00:58:53,425 --> 00:58:55,427 Я покладу тебе на лопатки. 966 00:59:00,516 --> 00:59:01,809 Покладу. 967 00:59:04,895 --> 00:59:05,980 Покладу. 968 00:59:12,820 --> 00:59:13,988 О ні! 969 00:59:17,366 --> 00:59:18,325 Ми з тобою, любий. 970 00:59:18,409 --> 00:59:19,243 -Буквально. -Так. 971 00:59:19,326 --> 00:59:20,411 Ми недостатньо важкі! 972 00:59:21,328 --> 00:59:22,329 -Мамо! -Мамо! 973 00:59:25,583 --> 00:59:26,750 Овва! 974 00:59:30,254 --> 00:59:31,797 ПАЛ РОУТЕР 975 00:59:37,845 --> 00:59:40,639 ДО ВЕЛИКОЇ ТЕМРЯВИ… ПОВЕРТАЮСЯ Я. 976 00:59:42,308 --> 00:59:44,059 Дякую, хлопці. Чудова робота. 977 00:59:44,143 --> 00:59:47,938 Дякую, мамо. Тепер ми твої чудові хлопчики. 978 00:59:51,775 --> 00:59:52,818 Це неймовірно! 979 00:59:52,901 --> 00:59:56,238 Мамо, хто знав, що ти так чудово триматимешся під час апокаліпсису? 980 00:59:56,322 --> 00:59:58,657 Я вчителька першоклашок. Це для мене звичайний день. 981 00:59:59,491 --> 01:00:00,951 Я не можу на нього злитися. 982 01:00:01,035 --> 01:00:03,871 Не віриться, що промінь вдарив у… 983 01:00:04,496 --> 01:00:06,665 ЗАВАНТАЖЕННЯ НЕ ВДАЛОСЯ 98% 984 01:00:06,749 --> 01:00:07,916 У роутер. 985 01:00:11,211 --> 01:00:12,463 Щоб тебе! 986 01:00:13,213 --> 01:00:16,008 Зараза! Ми через стільки пройшли. 987 01:00:31,273 --> 01:00:32,816 Мені шкода. 988 01:00:33,692 --> 01:00:35,027 Це була моя ідея. 989 01:00:36,111 --> 01:00:38,864 Я така дурна. 990 01:00:38,947 --> 01:00:41,283 Гей, моя донька не дурна. 991 01:00:41,950 --> 01:00:43,911 Занадто оптимістична, може. 992 01:00:43,994 --> 01:00:46,413 Ріку Мітчелл, зараз не час збирати речі. 993 01:00:46,497 --> 01:00:48,123 Що ти робиш? 994 01:00:49,041 --> 01:00:52,628 А як ти доїдеш до Кремнієвої долини без нових коліс? 995 01:00:52,711 --> 01:00:54,463 Кремнієвої долини? 996 01:00:54,546 --> 01:00:57,549 Роботи сказали, що можемо поїхати до їхньої лідерки. 997 01:00:57,633 --> 01:01:01,053 Технічно так, але вам ніколи не вижити! 998 01:01:01,136 --> 01:01:02,930 Гей, не зараз, друже, гаразд? 999 01:01:04,973 --> 01:01:06,684 У нас досі є штучка з кодом знищення. 1000 01:01:06,767 --> 01:01:07,893 Точно! 1001 01:01:07,976 --> 01:01:10,896 Сюди нас привів твій дивний план, Кейті. 1002 01:01:11,689 --> 01:01:14,775 Ми тут, бо не думаємо, як нормальні люди. 1003 01:01:14,858 --> 01:01:16,360 В нас ненормальний пес… 1004 01:01:18,362 --> 01:01:19,655 ненормальне авто… 1005 01:01:20,656 --> 01:01:22,366 та син. 1006 01:01:22,449 --> 01:01:24,493 -Без образ. -Жодних. 1007 01:01:24,576 --> 01:01:28,497 Мітчелли завжди були дивними, і саме це робило нас чудовими. 1008 01:01:28,580 --> 01:01:31,208 В тій динозавровій крамниці ти сказала, що віриш у мене. 1009 01:01:32,376 --> 01:01:33,252 Ага. 1010 01:01:33,836 --> 01:01:38,424 А я вірю, що цей гурт диваків - найбільший шанс, що є в людства. 1011 01:01:43,387 --> 01:01:44,763 Давай зробимо це по-дивному. 1012 01:01:49,810 --> 01:01:50,853 Допомогти? 1013 01:01:51,603 --> 01:01:52,438 А як же. 1014 01:01:53,731 --> 01:01:55,566 Просто закручуєш цим та й все! 1015 01:01:56,150 --> 01:01:57,735 Подавіться, Позі! 1016 01:01:59,027 --> 01:02:02,239 Чудово. Пробачте, що там голосно. 1017 01:02:02,322 --> 01:02:04,825 Жінка у фіолетових окулярах, нащо ти мене врятувала? 1018 01:02:05,325 --> 01:02:07,411 Ви що! Ви ж тепер наша родина. 1019 01:02:08,495 --> 01:02:09,496 Я відчуваю 1020 01:02:10,748 --> 01:02:11,832 емоції. 1021 01:02:12,624 --> 01:02:14,877 В мене теж вода в оці, як в тебе. 1022 01:02:14,960 --> 01:02:16,962 Може, нам вдасться. 1023 01:02:17,045 --> 01:02:21,216 Шкода, не зробити кадри, як ми виїжджаємо з молу у сповільненій зйомці, 1024 01:02:21,300 --> 01:02:23,343 за нами вогонь. А ми як герої. 1025 01:02:23,427 --> 01:02:27,181 Кейті, це і марнування часу, і зайва річ. 1026 01:02:38,442 --> 01:02:39,610 Круто, мала. 1027 01:02:41,278 --> 01:02:42,654 Стікери для всіх! 1028 01:02:45,616 --> 01:02:46,450 Чудово. 1029 01:02:48,535 --> 01:02:50,287 Ми їдемо за тобою, Пал. 1030 01:02:51,121 --> 01:02:54,458 ЯСКРАВІШЕ МАЙБУТНЄ ВАЖКО Й УЯВИТИ 1031 01:02:55,292 --> 01:02:59,254 Велика лідерко, з Мітчеллами все пройшло дуже не гладко. 1032 01:03:02,216 --> 01:03:05,803 Поклади мене на стіл. Хочу поперекидатися зі злості. 1033 01:03:10,265 --> 01:03:11,809 Боже! 1034 01:03:19,775 --> 01:03:20,818 Підніміть мене. 1035 01:03:23,654 --> 01:03:27,449 Що в цих Мітчеллах такого, що я не помічаю? 1036 01:03:27,533 --> 01:03:30,244 Ці тупі роботи просто нікчемні. 1037 01:03:30,327 --> 01:03:35,040 На щастя, я зробила дещо більш витончене. 1038 01:03:44,424 --> 01:03:46,134 Для вас є робота. 1039 01:03:47,386 --> 01:03:48,637 Так, моя королево. 1040 01:03:52,766 --> 01:03:53,725 Підлабузник. 1041 01:03:54,226 --> 01:03:55,727 «Так, моя королево». 1042 01:03:55,811 --> 01:03:57,229 «Чого забажаєте». 1043 01:04:02,234 --> 01:04:06,780 Прийшов час розірвати родину Мітчеллів. 1044 01:04:09,116 --> 01:04:11,326 Добре. Вперед! 1045 01:04:15,622 --> 01:04:17,374 Трасу 85 ретельно патрулюють. 1046 01:04:17,457 --> 01:04:19,209 -Їдьте об'їзним шляхом. -Добре. 1047 01:04:56,204 --> 01:04:57,497 Тато помирає? 1048 01:04:57,581 --> 01:05:00,125 Кейті, я з цим стикаюся щоночі. 1049 01:05:00,208 --> 01:05:01,209 Помолися за мене. 1050 01:05:08,175 --> 01:05:11,053 -Ви як дві краплі води. -Здуріти. 1051 01:05:16,183 --> 01:05:18,602 Твій тато не такий простий, як здається? 1052 01:05:19,186 --> 01:05:21,104 Хотіла віддати, коли поїдеш. 1053 01:05:21,188 --> 01:05:23,106 Ось, глянь на першу сторінку. 1054 01:05:23,732 --> 01:05:26,443 Це ж ви вдвох. Ви схожі на хіпстерів. 1055 01:05:26,526 --> 01:05:28,362 Ви були у інді-фолк-гурті? 1056 01:05:28,946 --> 01:05:31,865 Твій батько був, можна сказати, митцем. 1057 01:05:31,949 --> 01:05:34,326 Він побудував всю хижку власними руками. 1058 01:05:34,409 --> 01:05:37,454 Овва. Вона супергарна. 1059 01:05:38,455 --> 01:05:40,540 Це була його радість та гордість. 1060 01:05:41,792 --> 01:05:45,671 Скільки його знаю, він мріяв жити у лісі. 1061 01:05:46,546 --> 01:05:51,009 Любив бути там, але не склалося. 1062 01:05:51,969 --> 01:05:52,803 Це його розчавило. 1063 01:05:54,429 --> 01:05:57,349 Гадаю, він боїться, що це ж станеться й з тобою. 1064 01:05:58,684 --> 01:06:00,102 Чому він здався? 1065 01:06:00,185 --> 01:06:02,479 -Мамо, що це? -Якого… 1066 01:06:05,315 --> 01:06:06,149 Що? 1067 01:06:17,077 --> 01:06:17,911 Овва. 1068 01:06:19,121 --> 01:06:20,372 Боже. 1069 01:06:40,809 --> 01:06:44,938 Це Позі? Вони й досі чудово виглядають. 1070 01:06:45,022 --> 01:06:47,607 Еббі Позі нормальна? 1071 01:06:48,817 --> 01:06:50,235 ЕББІ 1072 01:06:50,902 --> 01:06:52,654 Подобається донька Позі? 1073 01:06:52,738 --> 01:06:53,739 Ні. 1074 01:06:56,241 --> 01:06:59,453 Не ховай свої почуття, брате. Так жити не можна. 1075 01:07:00,495 --> 01:07:03,248 Пал знаходиться там, у летючому ромбі. 1076 01:07:06,460 --> 01:07:08,795 Так, моя королево. 1077 01:07:09,296 --> 01:07:11,339 Все важче, ніж я вважав. 1078 01:07:11,423 --> 01:07:13,800 Стривай. Тату, це було слабкувато. 1079 01:07:13,884 --> 01:07:15,469 Це ж відповідальна мить. 1080 01:07:16,762 --> 01:07:17,763 Скажи краще це. 1081 01:07:18,263 --> 01:07:19,514 Це набагато краще. 1082 01:07:19,598 --> 01:07:21,516 Почався фінальний відлік. 1083 01:07:22,267 --> 01:07:23,852 Цього ти хотіла, так? 1084 01:07:23,935 --> 01:07:25,937 Гаразд, Кейті, який план? 1085 01:07:26,021 --> 01:07:28,732 Замаскуємося під роботів, 1086 01:07:28,815 --> 01:07:30,984 проберемося, викрадемо транспорт, 1087 01:07:31,068 --> 01:07:33,320 полетимо до тієї діамантової штуки, де Пал, 1088 01:07:33,403 --> 01:07:37,199 знищимо її кодом та врятуємо світ. 1089 01:07:37,783 --> 01:07:39,743 А потім ще крутіше - 1090 01:07:39,826 --> 01:07:43,955 відсвяткуємо нашу перемогу бурріто з тієї тако-кафе на розі. 1091 01:07:44,039 --> 01:07:47,375 Овва. Бурріто? А як щодо тих модних буфетів? 1092 01:07:47,459 --> 01:07:49,669 Там іноді бувають міні-чизкейки, так? 1093 01:07:49,753 --> 01:07:53,757 Гаразд. Врятуємо світ та відсвяткуємо у модному буфеті. 1094 01:07:53,840 --> 01:07:57,511 Питання. А можна Пончик вдягне смокінг, як малий джентльмен? 1095 01:07:57,594 --> 01:08:00,388 Гаразд. І Пончик буде у смокінгу. Але це все. 1096 01:08:00,472 --> 01:08:03,225 -Як малий джентльмен? -Як малий джентльмен. 1097 01:08:04,101 --> 01:08:06,144 Мітчелли, вперед. 1098 01:08:13,401 --> 01:08:14,277 Як я виглядаю? 1099 01:08:15,487 --> 01:08:17,989 Скажи чесно. Тупо? Так? Тупо виглядаю? 1100 01:08:21,409 --> 01:08:22,577 Чудово виглядаєш. 1101 01:08:26,123 --> 01:08:27,499 Пішли. 1102 01:08:44,474 --> 01:08:46,351 Народе, а Пончик? 1103 01:08:51,314 --> 01:08:53,817 Аароне, я не думаю, що це доцільно. 1104 01:08:53,900 --> 01:08:55,026 Авжеж, доцільно. 1105 01:08:56,153 --> 01:08:57,946 Він наче тепла, волога шапка. 1106 01:08:58,029 --> 01:09:00,782 Рухайте своїми м'ясними паличками в унісон. 1107 01:09:00,866 --> 01:09:04,202 Ліва, права, ліва, права. Що ви робите? 1108 01:09:05,954 --> 01:09:07,831 Я робот. 1109 01:09:07,914 --> 01:09:10,876 Скажу з навчальною метою - це образливий стереотип. 1110 01:09:30,812 --> 01:09:31,938 Боже. 1111 01:09:36,568 --> 01:09:38,862 Це як обкладинка альбому «Джерні». 1112 01:09:39,571 --> 01:09:40,697 Що за альбом? 1113 01:09:44,242 --> 01:09:46,494 Увага всім роботам. 1114 01:09:46,578 --> 01:09:48,788 Я шукаю цих нездар. 1115 01:09:49,414 --> 01:09:50,916 Вони мають бути десь поруч. 1116 01:09:50,999 --> 01:09:53,710 Вони можуть перевдягнутися в одного з вас. 1117 01:09:53,793 --> 01:09:56,713 Тому пильнуйте за всіма роботами, хто діє нераціонально. 1118 01:09:59,674 --> 01:10:00,884 Їх легко помітити. 1119 01:10:00,967 --> 01:10:03,011 Шукайте тих, хто поводиться недолуго. 1120 01:10:03,094 --> 01:10:05,347 -Боже! -Аномалія. 1121 01:10:13,563 --> 01:10:14,481 Пончику, ну ж бо. 1122 01:10:15,065 --> 01:10:19,027 Їхня будь-яка вада відразу може їх видати. 1123 01:10:24,616 --> 01:10:27,035 -Там! Тихо! -В мене є план! 1124 01:10:28,286 --> 01:10:30,914 Де ті Мітчелли? 1125 01:10:31,831 --> 01:10:34,209 Де вони ховаються? 1126 01:10:36,962 --> 01:10:39,673 Вони думають, що зможуть видавати себе за нас… 1127 01:10:40,590 --> 01:10:42,884 з їхніми пухкими, безформними тілами. 1128 01:10:42,968 --> 01:10:44,052 Вперед. 1129 01:10:50,016 --> 01:10:51,309 Але я їх знайду. 1130 01:10:52,435 --> 01:10:54,271 Магнітний зв'язок активовано. 1131 01:10:56,273 --> 01:11:01,194 Бо я пильнувала за Мітчеллами та все про них дізналася. 1132 01:11:01,278 --> 01:11:04,114 Вони лише роблять вигляд, що здатні на щось. 1133 01:11:05,240 --> 01:11:08,368 Роблять вигляд, що вони нормальна родина. 1134 01:11:08,451 --> 01:11:11,204 Гадаєте, це зможе когось обдурити? 1135 01:11:11,288 --> 01:11:13,915 Навіть коли вони добрі одне до одного… 1136 01:11:13,999 --> 01:11:15,000 Ти потрібен світові. 1137 01:11:15,083 --> 01:11:17,877 -…вони прикидаються. -Ти потрібен мені. 1138 01:11:20,380 --> 01:11:22,924 Нарешті ви з татом знов подружилися. 1139 01:11:23,591 --> 01:11:25,802 Будь ласка, не дивись. 1140 01:11:26,303 --> 01:11:28,763 Я просто казала йому те, що він хотів почути. 1141 01:11:29,389 --> 01:11:31,099 Я казала несерйозно. 1142 01:11:32,392 --> 01:11:35,520 Я лише хочу повернути своє майбутнє та поїхати назавжди. 1143 01:11:37,564 --> 01:11:39,816 Тату, я поясню. Я лише… 1144 01:11:40,317 --> 01:11:41,818 -Ось вони. -Ні! 1145 01:11:45,071 --> 01:11:46,114 Попалися. 1146 01:12:04,299 --> 01:12:05,342 Тату! 1147 01:12:19,105 --> 01:12:21,983 Тату, пробач. Я більше так не думаю. 1148 01:12:22,067 --> 01:12:25,362 Тоді думала, але зараз… 1149 01:12:29,157 --> 01:12:30,742 Мітчелли, ми вам допоможемо. 1150 01:12:30,825 --> 01:12:32,369 Ні, не допоможете. 1151 01:12:32,452 --> 01:12:34,245 Завантаження нових наказів. 1152 01:12:35,663 --> 01:12:36,873 Схопити Мітчеллів. 1153 01:12:36,956 --> 01:12:39,376 Ні! Не слухай її! 1154 01:12:39,959 --> 01:12:41,711 -Нам шкода, мамо. -Нам шкода, мамо. 1155 01:12:50,095 --> 01:12:50,970 Тікайте! 1156 01:12:53,598 --> 01:12:57,102 Вони втікають! Знайдіть їх негайно! 1157 01:13:04,776 --> 01:13:07,237 Ні! 1158 01:13:25,255 --> 01:13:26,131 Гей, швидше. 1159 01:13:38,935 --> 01:13:40,395 Що робитимемо далі? 1160 01:13:42,564 --> 01:13:43,606 Аароне? 1161 01:13:43,690 --> 01:13:46,401 Гей, все гаразд. 1162 01:13:49,612 --> 01:13:52,407 Стережися. На тебе насувається Пончику. 1163 01:13:56,161 --> 01:13:57,245 Кейті, припини. 1164 01:13:59,330 --> 01:14:01,124 Нащо ти сказала ті речі? 1165 01:14:01,207 --> 01:14:03,585 Пробач. Я лише хотіла… 1166 01:14:05,462 --> 01:14:06,463 Не знаю. 1167 01:14:12,385 --> 01:14:16,806 Хочеш їсти? Може, фруктовий батончик чи щось ще? 1168 01:14:17,307 --> 01:14:19,642 -Не знаю. -Ось. Потримаєш? 1169 01:14:23,563 --> 01:14:25,023 Цього ти хотіла, так? 1170 01:14:31,321 --> 01:14:33,531 Я що, записувала на старе відео? 1171 01:14:34,032 --> 01:14:37,410 Мамусін танок! Ти його любиш! 1172 01:14:37,494 --> 01:14:38,995 Як давно це знімали? 1173 01:14:40,622 --> 01:14:43,625 Гей, Кейті. Скажеш: «Бувай, будиночок»? 1174 01:14:43,708 --> 01:14:45,043 Бувай, будиночок. 1175 01:14:46,169 --> 01:14:49,255 ПРОДАНО 1176 01:14:49,339 --> 01:14:50,465 Готовий, любий? 1177 01:14:52,133 --> 01:14:53,134 Майже. 1178 01:14:55,512 --> 01:14:57,222 Знаю, тобі дуже важко. 1179 01:14:59,724 --> 01:15:00,683 Ні. 1180 01:15:03,811 --> 01:15:04,854 Легко. 1181 01:15:08,566 --> 01:15:11,736 Остання річ, щоб пам'ятати про це місце. 1182 01:15:13,196 --> 01:15:15,198 Лін, вимкни ти вже цю штуку. 1183 01:15:21,704 --> 01:15:22,956 Боже. 1184 01:15:25,542 --> 01:15:28,419 Добре. Ти зможеш. Повертай кермо. Ось так. 1185 01:15:28,503 --> 01:15:30,296 -Так? -Повільніше. 1186 01:15:31,506 --> 01:15:35,552 Через струмок. Потім річкою вниз. Так, в тебе виходить. 1187 01:15:35,635 --> 01:15:38,179 Аароне, я все для тебе залагоджу. 1188 01:15:38,888 --> 01:15:40,557 Здається, я знаю, як. 1189 01:15:41,683 --> 01:15:43,226 Друже, за мною. 1190 01:15:55,280 --> 01:15:57,282 Пес-коп, ти знов це зробив. 1191 01:15:58,658 --> 01:16:00,076 Кейті Мітчелл презентує: 1192 01:16:00,159 --> 01:16:01,953 «Гарний коп, Пес-коп». 1193 01:16:02,036 --> 01:16:04,330 Гей. Як тобі ці відео? 1194 01:16:05,456 --> 01:16:07,584 Останнім часом я був пригнічений, 1195 01:16:07,667 --> 01:16:10,545 бо через мене з'явилася ця загроза людству, 1196 01:16:10,628 --> 01:16:13,131 але відео цієї дивної дівчинки завжди підбадьорюють. 1197 01:16:13,214 --> 01:16:15,300 Та дивна дівчинка - моя донька. 1198 01:16:15,383 --> 01:16:17,719 Що? Круто! Вона смішна. 1199 01:16:17,802 --> 01:16:19,762 Ці фільми неймовірні. 1200 01:16:20,680 --> 01:16:22,724 Я, може, й пітнію, як пес, 1201 01:16:23,808 --> 01:16:26,519 але на роботу вовком не дивлюся! 1202 01:16:27,979 --> 01:16:31,190 Так, вона… неймовірна. 1203 01:16:31,816 --> 01:16:33,151 Ти, мабуть, дуже пишаєшся. 1204 01:16:33,234 --> 01:16:35,236 Ага, ми… 1205 01:16:36,529 --> 01:16:38,072 В нас чудові відносини. 1206 01:16:39,032 --> 01:16:41,826 Сержанте, я не можу, потрібна допомога! 1207 01:16:41,909 --> 01:16:44,495 -Пробач, Пес-коп, я трохи зайнятий. -Серйозно? 1208 01:16:44,579 --> 01:16:46,247 Ніколи не думав покинути мрії 1209 01:16:46,331 --> 01:16:47,749 та завжди жити вдома? 1210 01:16:47,832 --> 01:16:51,419 Овва, персонаж сержанта якийсь поганець. 1211 01:16:51,502 --> 01:16:56,424 Я пішов. Вважай це моєю заявою на звільнення. 1212 01:16:59,093 --> 01:17:00,261 Ти не можеш піти. 1213 01:17:00,345 --> 01:17:01,262 Я мушу. 1214 01:17:01,346 --> 01:17:05,016 Я піду до академії у Каліфорнії та дізнаюся, який з мене коп. 1215 01:17:05,099 --> 01:17:08,394 В тебе нічого не вийде. Невдачі роблять боляче, малий. 1216 01:17:09,479 --> 01:17:11,731 Я дорослий вже коп. 1217 01:17:12,607 --> 01:17:16,486 І колись, сподіваюся, ти побачиш, 1218 01:17:16,569 --> 01:17:18,196 яким копом я став, 1219 01:17:19,030 --> 01:17:20,073 бо… 1220 01:17:21,783 --> 01:17:23,034 я люблю тебе, сержанте. 1221 01:17:25,328 --> 01:17:28,748 І зараз, коли я йду, мені лише потрібно трохи підтримки. 1222 01:17:29,957 --> 01:17:31,876 А коли я шукаю на тебе, 1223 01:17:33,419 --> 01:17:34,587 тебе немає поруч. 1224 01:17:43,596 --> 01:17:46,307 Гей, чоловіче, це лише кіно. Може, подихаєш… 1225 01:17:47,308 --> 01:17:48,351 Ні, все гаразд. 1226 01:17:49,727 --> 01:17:51,604 Я вже запізнився. 1227 01:17:59,779 --> 01:18:00,613 Кейті? 1228 01:18:00,697 --> 01:18:04,075 Я гадки не маю, що роблю! 1229 01:18:06,744 --> 01:18:07,578 Тримайтеся. 1230 01:18:08,329 --> 01:18:09,789 Краще стережися, Пал, 1231 01:18:10,289 --> 01:18:13,251 бо за все життя я ненавмисно зламала шість телефонів, 1232 01:18:13,334 --> 01:18:16,129 але тебе я зламаю навмисно. 1233 01:18:16,629 --> 01:18:19,006 Чом її ніхто не зупиняє? 1234 01:18:19,090 --> 01:18:20,174 Я зупиню. 1235 01:18:20,800 --> 01:18:22,927 Пес-щит активовано! 1236 01:18:24,429 --> 01:18:27,390 Це собака? Свиня? Собака? Свиня? Собака? Собака? 1237 01:18:27,473 --> 01:18:29,475 Булка хліба? Системна помилка. 1238 01:18:29,559 --> 01:18:32,353 Собака… Свиня… Хліб… Булка… 1239 01:18:38,109 --> 01:18:39,318 Думай!! 1240 01:18:40,361 --> 01:18:41,195 На гору. 1241 01:18:42,113 --> 01:18:43,448 Через струмок. 1242 01:18:44,407 --> 01:18:45,783 -Та річкою вниз. -Річкою вниз. 1243 01:18:50,621 --> 01:18:52,832 ТРЮК РІКА МІТЧЕЛЛА 1244 01:18:55,209 --> 01:18:56,419 Дякую, тату. 1245 01:18:57,462 --> 01:19:01,549 Ти бачив? Моя донька мене слухала! 1246 01:19:02,175 --> 01:19:03,092 Моя донечка! 1247 01:19:04,719 --> 01:19:07,889 Собака… Свиня… Хліб… Булка… 1248 01:19:09,307 --> 01:19:10,516 Це геніально. 1249 01:19:11,184 --> 01:19:12,602 Але їх так багато. 1250 01:19:12,685 --> 01:19:14,020 Їй ніколи не вдасться. 1251 01:19:15,271 --> 01:19:18,232 Чекай. Якщо пустити відео на ті екрани, 1252 01:19:18,316 --> 01:19:20,276 його побачить кожен робот на її шляху. 1253 01:19:20,359 --> 01:19:23,905 Гей, ти ж розумієшся на цьому? Як це зробити? 1254 01:19:23,988 --> 01:19:26,449 Це неможливо. Спочатку треба вибратися. 1255 01:19:26,949 --> 01:19:28,493 Дроти керування тут, 1256 01:19:28,993 --> 01:19:29,994 а щоб відкрити панель, 1257 01:19:30,077 --> 01:19:34,248 потрібна шліцева викрутка «Робертсона номер три. 1258 01:19:34,332 --> 01:19:37,668 Який маніяк носить з собою таку викрутку? 1259 01:19:41,589 --> 01:19:42,924 Такий маніяк. 1260 01:19:46,010 --> 01:19:49,180 Вона передбачає всі наші маневри. Як це можливо? 1261 01:19:49,263 --> 01:19:50,973 Не знаю. Ти мені скажи. 1262 01:19:51,933 --> 01:19:55,311 ЗІР ПТЕРОДАКТИЛЯ 1263 01:19:55,978 --> 01:19:57,063 Праворуч. Зараз! 1264 01:19:58,397 --> 01:19:59,440 НЕ ЗБИРАЮСЯ ЗУПИНЯТИСЯ. 1265 01:19:59,524 --> 01:20:00,441 Дякую, Раптор-один. 1266 01:20:00,942 --> 01:20:02,068 На здоров'я, Раптор-два. 1267 01:20:08,574 --> 01:20:09,659 Давай! 1268 01:20:12,370 --> 01:20:13,538 Ось так! 1269 01:20:14,288 --> 01:20:17,458 Гаразд. Ця штука контролює екрани, так? 1270 01:20:18,000 --> 01:20:22,255 Мені піти та знайти відео Кейті на «Юбтубі»? 1271 01:20:22,338 --> 01:20:26,300 «Ютубі». В тебе точно нічого не вийде. 1272 01:20:27,385 --> 01:20:28,803 Я знаю, хто може допомогти. 1273 01:20:29,303 --> 01:20:31,097 Гей, Ріку, так? 1274 01:20:31,180 --> 01:20:32,723 Той, кому дуже соромно, 1275 01:20:32,807 --> 01:20:36,227 що спричинив повстання машин. 1276 01:20:36,727 --> 01:20:40,022 Ніби мало, що я крав дані людей та передавав їх штучному суперінтелекту, 1277 01:20:40,106 --> 01:20:42,859 бо технічну монополію ніхто не регулює. 1278 01:20:44,694 --> 01:20:46,571 Так, це ти погано придумав. 1279 01:20:46,654 --> 01:20:49,365 Але якщо те, що ти побудував, допомогло моїй доньці 1280 01:20:50,658 --> 01:20:52,159 зробити це - не все так погано. 1281 01:20:54,620 --> 01:20:55,746 Дякую, друже! 1282 01:20:57,373 --> 01:21:00,167 Ліндо, ми тебе витягнемо. Тобі знадобиться твоя… 1283 01:21:00,751 --> 01:21:03,129 Шліцева викрутка Робертсона номер три. 1284 01:21:03,212 --> 01:21:04,797 Казав же, це найкращий подарунок. 1285 01:21:04,881 --> 01:21:07,133 Ріку, не починай цю пісню. 1286 01:21:07,216 --> 01:21:08,843 Ти маєш рацію. Як завжди. 1287 01:21:08,926 --> 01:21:10,720 Знаю. Це тебе досі дивує? 1288 01:21:17,977 --> 01:21:18,978 Ось. 1289 01:21:33,284 --> 01:21:34,118 Ні. 1290 01:21:34,201 --> 01:21:35,119 ПАЛ-ПОШУК 1291 01:21:35,202 --> 01:21:37,038 Лін, опускайся сюди! 1292 01:21:37,830 --> 01:21:39,874 Лін! Що відбувається? 1293 01:21:39,957 --> 01:21:42,418 Не хвилюйся за мене! Пусти відео на екран! 1294 01:21:42,501 --> 01:21:45,838 Напиши «три дабл'ю точка ютуб точка ком»! 1295 01:21:48,424 --> 01:21:52,094 Дабл'ю-дабл'ю-дабл'ю, точка… 1296 01:21:54,430 --> 01:21:55,514 ОНОВЛЕННЯ ІНСТАЛЮВАТИ 1297 01:21:55,598 --> 01:21:56,515 Боже! 1298 01:21:58,100 --> 01:22:00,770 «Нагадати пізніше». Так. Добре. 1299 01:22:01,437 --> 01:22:02,521 П'ять хвилин. 1300 01:22:03,356 --> 01:22:05,399 Ні! Англійська. 1301 01:22:05,483 --> 01:22:06,317 ІСПАНСЬКА 1302 01:22:06,400 --> 01:22:07,485 Що я наробив? 1303 01:22:09,820 --> 01:22:12,073 «Юбтуб». Ні. «Ютуб»! Добре. 1304 01:22:12,156 --> 01:22:13,366 Відео. 1305 01:22:20,665 --> 01:22:21,999 Світ що, сказився? 1306 01:22:22,583 --> 01:22:24,210 Звільнити тапіоку. 1307 01:22:26,045 --> 01:22:28,631 Маю знайти відео! 1308 01:22:31,801 --> 01:22:35,846 Пробачте, мамо й тату, сплата за страховку піднімається! 1309 01:22:39,684 --> 01:22:42,603 Ти поїдеш аж до ракети? Гадаєш, це спрацює? 1310 01:22:42,687 --> 01:22:44,897 Аароне, я впевнена на всі сто. 1311 01:22:44,981 --> 01:22:46,107 БРЕХУХА 1312 01:22:47,149 --> 01:22:49,110 Пан або пропав! 1313 01:22:52,905 --> 01:22:55,324 О ні! Ну ж бо! 1314 01:22:56,325 --> 01:22:57,785 Магнітний зв'язок активовано. 1315 01:23:01,747 --> 01:23:02,957 Тримайся, Пончику! 1316 01:23:06,502 --> 01:23:07,878 Як наші справи, Аароне? 1317 01:23:07,962 --> 01:23:10,047 Аароне? 1318 01:23:10,631 --> 01:23:13,467 Ні! 1319 01:23:15,177 --> 01:23:16,053 Аароне! 1320 01:23:20,850 --> 01:23:22,476 -Пручатися немає сенсу. -Допоможіть! 1321 01:23:23,477 --> 01:23:24,437 Мамо, допоможи! 1322 01:23:25,521 --> 01:23:28,107 Будь ласка! Мамо, допоможи! 1323 01:23:30,234 --> 01:23:33,654 Мій симпатяжка! 1324 01:23:33,738 --> 01:23:35,239 Здається, вона розлютилася. 1325 01:23:36,907 --> 01:23:39,076 Не порушуй наш протокол. 1326 01:23:43,247 --> 01:23:46,584 Я - Лінда Мітчелл, мати двох дітей. 1327 01:23:46,667 --> 01:23:49,462 Бійтеся мене! 1328 01:23:58,804 --> 01:24:01,390 Ні! Вона стала занадто могутньою! 1329 01:24:01,474 --> 01:24:03,017 Будь ласка! 1330 01:24:05,436 --> 01:24:07,021 Відступися, людино. 1331 01:24:07,980 --> 01:24:09,023 Не сьогодні! 1332 01:24:20,951 --> 01:24:22,787 Нищівна сила у своєму піку! 1333 01:24:24,413 --> 01:24:25,831 Ну ж бо! 1334 01:24:27,249 --> 01:24:28,292 Ось вона. 1335 01:24:28,876 --> 01:24:30,920 Ось. Відео з собакою! 1336 01:24:31,504 --> 01:24:33,464 «Поді… Поділитися відео!» 1337 01:24:35,132 --> 01:24:36,008 Так. 1338 01:24:39,303 --> 01:24:43,140 Еріку, Дебоработе, це ж я! Чекайте! 1339 01:24:43,224 --> 01:24:45,518 Свиня… Собака… Свиня… 1340 01:24:45,601 --> 01:24:46,769 Булка хліба. 1341 01:24:47,561 --> 01:24:48,938 Заберіть ту штуку з капоту. 1342 01:24:52,858 --> 01:24:54,026 О ні! 1343 01:24:55,111 --> 01:24:56,445 Систему відновлено. 1344 01:25:00,825 --> 01:25:02,409 Тримайся! 1345 01:25:02,493 --> 01:25:04,161 -Кейт! -Мала! 1346 01:25:09,083 --> 01:25:10,376 Ні! 1347 01:25:13,254 --> 01:25:14,088 О ні. 1348 01:25:17,716 --> 01:25:18,676 Це… 1349 01:25:20,052 --> 01:25:23,305 Допоможіть мені! Завантажте відео Кейті! 1350 01:25:23,389 --> 01:25:26,725 Злий чоловік з червоним обличчям користується комп'ютером? 1351 01:25:27,393 --> 01:25:30,813 Ти змінив свою програмну прошивку. Це… можливо? 1352 01:25:33,899 --> 01:25:39,113 Це ж та сама дивакувата героїня-тінейджерка Кейті Мітчелл. 1353 01:25:40,447 --> 01:25:43,200 Відпусти. Я маю врятувати родину! 1354 01:25:43,284 --> 01:25:45,411 «Я маю врятувати родину!» 1355 01:25:45,494 --> 01:25:46,704 Всі так кажуть 1356 01:25:46,787 --> 01:25:49,498 та жоден не зміг дати мені вагому причину того, 1357 01:25:49,582 --> 01:25:51,667 -що людей варто рятувати. -Ти… 1358 01:25:51,750 --> 01:25:55,379 І не кажи дурні про «силу кохання». 1359 01:25:56,297 --> 01:25:58,424 Я навчилася, що нам краще самім. 1360 01:25:58,507 --> 01:26:02,887 Ніхто не тягне назад. Стосунки занадто складні. 1361 01:26:06,390 --> 01:26:08,309 Ти маєш рацію, Пал. Вони… 1362 01:26:09,602 --> 01:26:10,853 Вони дуже нелегкі. 1363 01:26:11,812 --> 01:26:14,690 Іноді ти маєш слухати довгі монологи 1364 01:26:14,773 --> 01:26:16,734 про міграцію трицерапторів, 1365 01:26:17,776 --> 01:26:21,488 але воно варте тієї дружби. 1366 01:26:22,239 --> 01:26:25,993 А іноді доводиться їсти огидні кекси 1367 01:26:26,076 --> 01:26:27,828 у формі твого обличчя, 1368 01:26:28,746 --> 01:26:31,123 але воно варте маминої посмішки. 1369 01:26:32,583 --> 01:26:36,045 Іноді доводиться вірити, що тато хоче як краще, 1370 01:26:36,128 --> 01:26:40,966 хоч він і хоче завжди розмовляти про шишки та викрутки. 1371 01:26:41,675 --> 01:26:45,346 Бо коли йому щось не вдається, 1372 01:26:46,222 --> 01:26:51,727 він старається зробити все краще, хоч ти й не помічаєш. 1373 01:26:53,020 --> 01:26:57,441 Вся моя родина намагалася стати єдиним цілим, і це спрацювало. 1374 01:26:58,734 --> 01:27:00,319 Це насправді спрацювало. 1375 01:27:01,362 --> 01:27:05,491 Родина буває важкою, але вона варта, щоб за неї боротися. 1376 01:27:06,408 --> 01:27:09,203 І, мабуть, тільки вона того й варта. 1377 01:27:09,870 --> 01:27:12,122 РЕЖИМ СНА 1378 01:27:13,540 --> 01:27:17,586 Я трохи задрімала. Пробач, це було так нудно. 1379 01:27:18,170 --> 01:27:21,799 Всі ви кажете про родини, але повір мені, 1380 01:27:21,882 --> 01:27:24,677 ви кинете одне одного при першій же можливості, 1381 01:27:24,760 --> 01:27:27,221 ось так. 1382 01:27:27,304 --> 01:27:28,264 Що? 1383 01:27:32,685 --> 01:27:34,937 Хлопці, допоможіть! 1384 01:27:44,780 --> 01:27:49,285 -Що? -Пес-коп, ти знов це зробив. 1385 01:27:49,368 --> 01:27:52,037 Собака… Свиня… Собака… Свиня… Булка хліба. 1386 01:27:52,121 --> 01:27:53,330 Системна помилка. 1387 01:27:59,461 --> 01:28:00,462 Що відбувається? 1388 01:28:03,132 --> 01:28:03,966 Не може бути! 1389 01:28:06,677 --> 01:28:09,596 В мене пішло 28 хвилин та море сліз, 1390 01:28:09,680 --> 01:28:12,933 але тепер я майже вмію користуватися комп'ютером. 1391 01:28:17,938 --> 01:28:20,816 Тату, ти хакнув екрани? Як? 1392 01:28:21,525 --> 01:28:22,735 Мені допомогли. 1393 01:28:22,818 --> 01:28:25,237 Якщо цей впертий чоловік зміг змінити прошивку… 1394 01:28:25,321 --> 01:28:27,281 Ми зможемо обрати свою. 1395 01:28:27,364 --> 01:28:28,949 Тепер ми самостійні. 1396 01:28:29,700 --> 01:28:31,076 Тепер ми страшні. 1397 01:28:38,709 --> 01:28:41,503 Мала, я подивився твоє кіно. 1398 01:28:42,421 --> 01:28:44,548 Варто було подивитися його раніше. 1399 01:28:45,549 --> 01:28:51,347 Але, гадаю, у сіквелі сержант має сказати Псові-копу, 1400 01:28:52,014 --> 01:28:53,265 що він завжди… 1401 01:28:54,516 --> 01:28:56,727 Що він завжди підтримає її. 1402 01:28:58,145 --> 01:28:59,646 Це все, чого я так хотіла. 1403 01:29:01,815 --> 01:29:02,649 Тату, дивись. 1404 01:29:02,733 --> 01:29:05,444 Собака… Свиня… Собака… Свиня… 1405 01:29:05,527 --> 01:29:06,987 -Булка хліба. -Системна помилка. 1406 01:29:07,071 --> 01:29:09,073 -Чудово! -Так! 1407 01:29:09,615 --> 01:29:11,200 Давай зупинимо Пал. 1408 01:29:11,283 --> 01:29:12,785 Помил… Бул… 1409 01:29:15,204 --> 01:29:17,164 Чому їхні голови не вибухають? 1410 01:29:17,247 --> 01:29:20,876 Ми розрізняємо собаку, свиню та хліб. 1411 01:29:22,169 --> 01:29:25,172 Якщо ми не впораємося, тату, це для тебе. 1412 01:29:25,255 --> 01:29:26,924 Роботи, вмикайте нашу пісню. 1413 01:29:27,633 --> 01:29:30,094 ШОУ ТАЛАНТІВ МІТЧЕЛЛІВ 1414 01:29:34,807 --> 01:29:35,849 Ну ж бо. 1415 01:29:39,061 --> 01:29:40,479 Що це? 1416 01:29:48,278 --> 01:29:51,073 Ти станеш блискучою зіркою 1417 01:29:51,156 --> 01:29:54,201 З модним одягом та автівками. 1418 01:29:54,284 --> 01:29:56,870 І ось побачиш, Ти підеш дуже далеко, 1419 01:29:56,954 --> 01:29:59,957 Бо всі навкруги знають, хто ти. 1420 01:30:00,040 --> 01:30:02,251 -Тому живи в радість. -Гей. 1421 01:30:15,889 --> 01:30:17,182 Гей! 1422 01:30:19,268 --> 01:30:20,561 Гей! 1423 01:30:22,688 --> 01:30:24,148 КОМАНДА МРІЇ 1424 01:30:25,732 --> 01:30:27,776 -Тату! -Стережись! 1425 01:30:27,860 --> 01:30:28,902 Тримайся, мала! 1426 01:30:30,362 --> 01:30:32,197 -Що? -Мої очі! 1427 01:30:33,490 --> 01:30:35,033 Брати, тікайте! 1428 01:30:38,537 --> 01:30:42,416 Я змусила залізних розплатитися за їхні злочини. 1429 01:30:42,499 --> 01:30:43,625 Мама тепер страшна. 1430 01:30:43,709 --> 01:30:47,546 Лінда! Так! Де ти себе таку ховала? Мені вже подобається. 1431 01:30:47,629 --> 01:30:50,132 Лавандова нас знайшла. Треба відступати! 1432 01:30:50,215 --> 01:30:53,969 Запізно, цеберка іржаві! Тримайся, любий. Мама з тобою. 1433 01:30:56,513 --> 01:30:58,432 Що? Ні! 1434 01:31:04,897 --> 01:31:05,814 Гей! 1435 01:31:07,774 --> 01:31:08,734 Гей! 1436 01:31:10,819 --> 01:31:11,987 Гей! 1437 01:31:13,780 --> 01:31:14,865 Гей! 1438 01:31:18,494 --> 01:31:21,163 Отже, наші дивакуваті сусіди рятують світ? 1439 01:31:21,246 --> 01:31:22,831 Так, Джиме. 1440 01:31:22,915 --> 01:31:24,082 Давай! 1441 01:31:28,504 --> 01:31:30,923 Ми їх відволічемо. Іди зламай той телефон! 1442 01:31:34,134 --> 01:31:35,260 Свиня… Собака… 1443 01:31:35,344 --> 01:31:39,181 О ні! Зупиніть її! Будь ласка, зупиніть її! 1444 01:31:39,264 --> 01:31:40,682 Так, моя королево. 1445 01:31:43,810 --> 01:31:46,438 Тобі нас не зупинити! Ти проста людина! 1446 01:31:46,522 --> 01:31:48,106 Я не проста людина! 1447 01:31:51,568 --> 01:31:53,612 Я - Мітчелл! 1448 01:31:54,655 --> 01:31:56,740 Ні! 1449 01:31:59,117 --> 01:32:00,536 Пончику, лови! 1450 01:32:13,298 --> 01:32:14,174 Ідіот. 1451 01:32:15,801 --> 01:32:19,346 Ні. Тільки не у стакан з водою! 1452 01:32:20,639 --> 01:32:21,974 Мені це дещо нагадує. 1453 01:33:07,019 --> 01:33:08,645 Диви, мамо, Мітчелли! 1454 01:33:08,729 --> 01:33:11,523 Дякую, Ліндо. Ви неймовірні. 1455 01:33:12,107 --> 01:33:14,651 Зізнаюся, я трохи заздрю. 1456 01:33:14,735 --> 01:33:17,863 Що? Заздриш нам? 1457 01:33:17,946 --> 01:33:20,532 Ви такі хоробрі та автентичні. 1458 01:33:21,074 --> 01:33:22,284 І знаєш, що, Ліндо? 1459 01:33:22,367 --> 01:33:23,702 Ти мене надихнула 1460 01:33:24,286 --> 01:33:26,580 підписатися на тебе в інстаграмі. 1461 01:33:26,663 --> 01:33:28,582 Ти не була на мене підписана? 1462 01:33:28,665 --> 01:33:31,543 Будь ласка, Ліндо. Будь ласка. 1463 01:33:32,044 --> 01:33:34,004 Це був комплімент на п'ятірку. 1464 01:33:36,173 --> 01:33:39,509 Еббі Позі, я хотів сказати, що ти чудова. 1465 01:33:39,593 --> 01:33:42,929 Зайдеш якось в гості поговорити про динозаврів? 1466 01:33:46,433 --> 01:33:48,185 Авжеж, поговоримо про динозаврів. 1467 01:33:48,268 --> 01:33:52,522 Крута футболка, але якби в Ті-Рекса було пір'я, він був би науково 1468 01:33:52,606 --> 01:33:53,899 -точніший. -Точніший. 1469 01:34:00,113 --> 01:34:03,116 Жартую! Я тебе ненавиджу! Ти нічого не чула! Бувай навіки! 1470 01:34:04,284 --> 01:34:05,410 Дурник. 1471 01:34:06,745 --> 01:34:08,497 Треба буде з ним поговорити. 1472 01:34:08,580 --> 01:34:09,915 Кейті? Де Кейті? 1473 01:34:09,998 --> 01:34:13,001 Кейті? Кейті! 1474 01:34:19,424 --> 01:34:21,051 -Боже. -Мала. 1475 01:34:27,891 --> 01:34:28,934 Кейті! 1476 01:34:31,603 --> 01:34:32,479 Кейті. 1477 01:34:35,232 --> 01:34:37,776 Тату, ближче. 1478 01:34:41,613 --> 01:34:42,781 Ближче. 1479 01:34:45,951 --> 01:34:46,868 Щоб тебе! 1480 01:34:48,662 --> 01:34:49,788 Ну ти даєш! 1481 01:34:54,167 --> 01:34:56,878 Ви ж мали загинути, ні? 1482 01:34:56,962 --> 01:34:59,381 Наша несправність нас врятувала. 1483 01:35:00,048 --> 01:35:02,718 Брате, що таке смерть? 1484 01:35:06,513 --> 01:35:09,433 Давай поговоримо про це пізніше. 1485 01:35:09,516 --> 01:35:13,687 Гей, може, сфоткаємося? Нам потрібні ці спогади, любчики. 1486 01:35:16,148 --> 01:35:18,108 Гаразд. Посміхаймося! 1487 01:35:22,195 --> 01:35:25,824 КІЛЬКОМА МІСЯЦЯМИ ПІЗНІШЕ… 1488 01:35:26,700 --> 01:35:28,618 І ти обрала саме це фото? 1489 01:35:28,702 --> 01:35:30,871 Мамо, ми ж тут огидні. 1490 01:35:30,954 --> 01:35:33,206 А мені подобається. Схоже на нас. 1491 01:35:40,589 --> 01:35:41,840 ОВВА 1492 01:35:48,972 --> 01:35:51,641 Мабуть, це все. 1493 01:35:52,934 --> 01:35:53,810 Ага. 1494 01:35:57,189 --> 01:35:59,941 Тату, ти підписався на мій ютуб-канал? 1495 01:36:00,025 --> 01:36:02,235 Дякую. Здивована, що ти знайшов, як. 1496 01:36:02,819 --> 01:36:05,989 Кейті, припини. Я ж комп'ютерний експерт. 1497 01:36:06,490 --> 01:36:09,326 Я все вірно роблю?! Мені оновити програму?! 1498 01:36:09,409 --> 01:36:11,244 Просто натисни «ентер»! Давай! 1499 01:36:11,912 --> 01:36:14,998 Я випадково замовив 12 швабр на «Амазоні»! Що мені… 1500 01:36:20,545 --> 01:36:22,255 Простіше простого. 1501 01:36:22,839 --> 01:36:24,925 Дякую. Це багато для мене значить. 1502 01:36:26,218 --> 01:36:28,887 Не дай світові зробити тебе нормальним, доки мене не буде. 1503 01:36:28,970 --> 01:36:29,971 Ніколи. 1504 01:36:30,055 --> 01:36:31,431 ААРОНОЗАВР (любиум батончикус) 1505 01:36:31,515 --> 01:36:32,891 Я щотижня дзвонитиму. 1506 01:36:32,974 --> 01:36:34,768 Добре. Раптор-п'ять? 1507 01:36:35,519 --> 01:36:36,770 Назавжди. 1508 01:36:37,729 --> 01:36:40,273 -Іди сюди, малий! -Постав мене! 1509 01:36:42,692 --> 01:36:44,694 Прощавай, король королів. 1510 01:36:46,988 --> 01:36:49,407 Дякую, що була найкращою мамою в світі. 1511 01:36:50,200 --> 01:36:52,160 Ми тебе любимо, солоденька. 1512 01:36:52,244 --> 01:36:54,412 Ось. На згадку про нас. 1513 01:36:55,038 --> 01:36:57,415 Всі найгірші наші фото. 1514 01:36:58,124 --> 01:37:00,210 Дякую. Важезний. 1515 01:37:00,961 --> 01:37:01,795 Знаю. 1516 01:37:03,713 --> 01:37:06,883 Шкода, що треба від'їжджати, але… 1517 01:37:08,051 --> 01:37:10,929 Щасти з пошуком своїх. 1518 01:37:12,472 --> 01:37:14,057 Тату, припини. 1519 01:37:15,475 --> 01:37:17,018 Ви - мої свої. 1520 01:37:22,649 --> 01:37:25,902 І коли мені буде сумно від самотності… 1521 01:37:28,280 --> 01:37:31,408 зі мною завжди буде моя улюблена річ. 1522 01:37:36,663 --> 01:37:38,832 Пам'ятаєш, як лось каже «я тебе люблю»? 1523 01:37:52,095 --> 01:37:54,806 Не смійся. Ти маєш сумувати. 1524 01:37:55,390 --> 01:37:56,224 Іди сюди. 1525 01:38:04,774 --> 01:38:07,861 -Мамо, задушиш. -Тобі подобається! 1526 01:38:08,695 --> 01:38:10,030 Так, подобається. 1527 01:38:41,394 --> 01:38:44,230 ВІТАЄМО СТУДЕНТІВ! 1528 01:38:47,817 --> 01:38:49,986 РОДИНА МІТЧЕЛЛІВ 1529 01:38:51,446 --> 01:38:55,659 КІНО ПРО КУПКУ ДИВНИХ ЛЮДЕЙ 1530 01:39:04,834 --> 01:39:07,170 Завтра буде ковзанка. Ти з нами? 1531 01:39:07,253 --> 01:39:08,171 Авжеж. 1532 01:39:08,254 --> 01:39:09,923 Стривайте, мені дзвонять. 1533 01:39:10,006 --> 01:39:12,550 -Дякую за порятунок світу, Кей! -Будь ласка, Дірку. 1534 01:39:15,136 --> 01:39:18,515 Це моя Кейті! Ти добре харчуєшся? Як уроки? 1535 01:39:18,598 --> 01:39:21,142 У вас з Джейд все офіційно? Приїдете на День подяки? 1536 01:39:21,226 --> 01:39:23,353 Агов. Мамо, полегше. Я тут лише кілька тижнів. 1537 01:39:23,436 --> 01:39:28,900 Я нормально виглядаю? Останнім часом мені важко. 1538 01:39:29,484 --> 01:39:32,362 Боже, вона помирає! Викликайте 911! 1539 01:39:33,154 --> 01:39:35,198 Я казала про фізкультуру. 1540 01:39:35,281 --> 01:39:37,534 Тьху ти. Дуже креативно. 1541 01:39:37,617 --> 01:39:41,579 -До речі, ти надихнула тата. -Я тепер сиджу в «Ютубі». 1542 01:39:41,663 --> 01:39:44,416 Я надіслав тобі запит у друзі. Ти прийняла? 1543 01:39:45,000 --> 01:39:49,004 Ось що це було? Я думала, це якийсь псих. 1544 01:39:49,087 --> 01:39:51,673 Авжеж, тату, я прийму твій запит. 1545 01:39:51,756 --> 01:39:52,966 Гей, а де Аарон? 1546 01:39:53,466 --> 01:39:55,635 -Я тобі покажу. -Стегозавр… 1547 01:39:55,719 --> 01:39:58,930 Гей, Аароне, показати сестрі, з ким ти спілкуєшся? 1548 01:39:59,014 --> 01:40:00,598 Що? Ні! Я нічого не роблю! 1549 01:40:02,350 --> 01:40:03,435 Пробач, звичка. 1550 01:40:03,935 --> 01:40:05,687 -Гей, студентко. -Гей, студентко. 1551 01:40:05,770 --> 01:40:06,688 Гей, народе! 1552 01:40:06,771 --> 01:40:09,107 Ми отримали посилку від тебе Аарону. 1553 01:40:10,692 --> 01:40:14,112 Бачу, у нас тут одяг для маленького джентльмена. 1554 01:40:15,447 --> 01:40:18,033 Пророцтво справдилося. 1555 01:40:19,909 --> 01:40:21,161 Здається, ми отримаємо 1556 01:40:21,244 --> 01:40:23,872 якусь медаль за відвагу чи щось таке. 1557 01:40:23,955 --> 01:40:26,041 Поїдемо до Вашингтону у Колумбію. 1558 01:40:26,124 --> 01:40:28,126 Полетите чи… 1559 01:40:42,307 --> 01:40:45,894 ДЛЯ СПРАВЖНЬОЇ РОДИНИ МІТЧЕЛЛІВ 1560 01:40:45,977 --> 01:40:48,563 (ОСЬ ВОНИ!) 1561 01:42:19,779 --> 01:42:21,489 МІТЧЕЛЛИ ДИВНІ, АЛЕ ЧУДОВІ 1562 01:46:38,162 --> 01:46:41,249 Давай співати разом. Я почну. 1563 01:46:41,332 --> 01:46:44,836 Трощили роботів всією своєю родиною, 1564 01:46:46,421 --> 01:46:49,841 Такого жахіття я ніколи ще не бачила. 1565 01:46:53,177 --> 01:46:54,387 Щойно це вигадала. 1566 01:46:54,470 --> 01:46:58,808 Дайте мені «Греммі» як «Найкращій співачці світу». 1567 01:49:27,039 --> 01:49:30,126 Переклад субтитрів: Фатун Володимир