1 00:00:44,899 --> 00:00:46,734 ‫‫"العائلة أولًا، #بركة"‬ 2 00:00:46,817 --> 00:00:50,488 ‫‫كلنا نريد أن نكون العائلة المثالية،‬ ‫‫لكن من منا عائلته مثالية؟‬ 3 00:00:50,571 --> 00:00:51,614 ‫‫"#بئسًا"‬ 4 00:00:51,697 --> 00:00:56,786 ‫‫كل عائلة لديها مشاكلها، بداية‬ ‫‫من يوم التصوير إلى إطعام الصعب الإرضاء.‬ 5 00:00:57,578 --> 00:00:59,997 ‫‫بالنسبة إلى عائلتي، مشكلتنا الكبرى؟‬ 6 00:01:01,582 --> 00:01:03,459 ‫‫على الأرجح غزو الروبوتات.‬ 7 00:01:06,587 --> 00:01:08,506 ‫‫لا بد أن آخر بشريون هنا في مكان ما.‬ 8 00:01:10,508 --> 00:01:11,342 ‫‫مهلًا.‬ 9 00:01:12,510 --> 00:01:13,469 ‫‫إنهم قادمون.‬ 10 00:01:13,552 --> 00:01:15,971 ‫‫"حساس"‬ 11 00:01:16,055 --> 00:01:17,973 ‫‫"اغسلني!"‬ 12 00:01:18,057 --> 00:01:22,019 ‫‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬ ‫‫أم هي…‬ 13 00:01:24,980 --> 00:01:26,857 ‫‫من هؤلاء المحاربون الذين لا يمكن إيقافهم؟‬ 14 00:01:27,608 --> 00:01:30,194 ‫‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬ ‫‫- الكلب يعض شعري!‬ 15 00:01:30,277 --> 00:01:31,195 ‫‫انتبه!‬ 16 00:01:31,278 --> 00:01:32,154 ‫‫ها نحن ذا.‬ 17 00:01:32,238 --> 00:01:33,447 ‫‫"أسوأ عائلة على الإطلاق"‬ 18 00:01:33,531 --> 00:01:34,448 ‫‫المحاربون.‬ 19 00:01:35,032 --> 00:01:37,118 ‫‫معظم أبطال الإثارة لديهم نقاط قوة كبيرة.‬ 20 00:01:37,243 --> 00:01:38,869 ‫‫- انتبه!‬ ‫‫- "كيتي"، استخدمي سلاحًا!‬ 21 00:01:38,953 --> 00:01:41,205 ‫‫عائلتي لديها نقاط ضعف فقط.‬ 22 00:01:50,714 --> 00:01:52,091 ‫‫يذكّرني أبي‬ 23 00:01:52,174 --> 00:01:54,593 ‫‫بفيديو قرد "الغبون" الصارخ‬ ‫‫على "يوتيوب".‬ 24 00:02:05,563 --> 00:02:08,399 ‫‫احذروا أيتها الروبوتات، لأننا شجعان.‬ 25 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 ‫‫نحن جائعون للقتال،‬ 26 00:02:11,068 --> 00:02:13,487 ‫‫ومقيّدون للنجاح…‬ 27 00:02:13,571 --> 00:02:14,697 ‫‫"قصر اللعب"‬ 28 00:02:14,780 --> 00:02:16,615 ‫‫وليس لدينا…‬ 29 00:02:18,284 --> 00:02:20,578 ‫‫فكرة عما نفعله.‬ 30 00:02:24,957 --> 00:02:27,668 ‫‫"قبل بضعة أيام…"‬ 31 00:02:28,878 --> 00:02:30,671 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 32 00:02:39,722 --> 00:02:40,681 ‫‫"مرحى!"‬ 33 00:02:42,224 --> 00:02:46,061 ‫‫لطالما شعرت بأنني مختلفة قليلًا عن الآخرين.‬ 34 00:02:46,145 --> 00:02:49,773 ‫‫لذا فعلت ما قد يفعله أي شخص مختلف،‬ ‫‫صنعت فنًا غريبًا.‬ 35 00:02:49,857 --> 00:02:51,442 ‫‫انظروا إلى السينما!‬ 36 00:02:51,525 --> 00:02:52,818 ‫‫"(دايل بي فور برغر)‬ ‫‫إخراج (كيتي ميتشل)"‬ 37 00:02:55,654 --> 00:02:56,780 ‫‫مرحبًا يا "كيتي"!‬ 38 00:02:58,157 --> 00:02:59,158 ‫‫أنا حي الان.‬ 39 00:02:59,241 --> 00:03:00,618 ‫‫رغم أنني هامبرغر،‬ 40 00:03:00,701 --> 00:03:03,412 ‫‫أريد الذهاب إلى المدينة الكبيرة‬ ‫‫وأصبح نجم "برودواي"!‬ 41 00:03:03,495 --> 00:03:05,539 ‫‫ها أنا، أنا برغر…‬ 42 00:03:06,665 --> 00:03:08,709 ‫‫يا إلهي! لماذا؟ أحشائي!‬ 43 00:03:19,386 --> 00:03:20,471 ‫‫لا أتأقلم مطلقًا…‬ 44 00:03:21,430 --> 00:03:23,432 ‫‫لعدة أسباب.‬ 45 00:03:23,515 --> 00:03:24,725 ‫‫"(ذا أرت أوف فيلم)"‬ 46 00:03:25,559 --> 00:03:27,353 ‫‫لكن لطالما كانت الأفلام تشجعني.‬ 47 00:03:29,605 --> 00:03:31,232 ‫‫حسنًا. أنت في الـ58،‬ 48 00:03:31,315 --> 00:03:34,401 ‫‫أنت مجرم قاس، وليس لديك ما تخسره. هيا.‬ 49 00:03:35,861 --> 00:03:37,696 ‫‫لا! إنه الكلب الشرطي.‬ 50 00:03:38,948 --> 00:03:41,325 ‫‫أنا هنا لأقبض على المجرمين وألعق مؤخرتي.‬ 51 00:03:43,369 --> 00:03:45,287 ‫‫وأنا سئمت من المجرمين.‬ 52 00:03:45,871 --> 00:03:48,499 ‫‫لم يفهمني والدايّ بعد.‬ 53 00:03:48,582 --> 00:03:51,752 ‫‫لأكون منصفة، استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬ 54 00:03:56,840 --> 00:04:01,262 ‫‫أخي الصغير "آرون" يفهمني،‬ ‫‫لكن لديه اهتماماته الغريبة.‬ 55 00:04:01,345 --> 00:04:03,722 ‫‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬ 56 00:04:03,806 --> 00:04:05,266 ‫‫لا. حسنًا، شكرًا.‬ 57 00:04:08,894 --> 00:04:11,105 ‫‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬ 58 00:04:12,231 --> 00:04:13,983 ‫‫تقول أمي إنها تدعمني.‬ 59 00:04:14,066 --> 00:04:15,276 ‫‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬ 60 00:04:15,359 --> 00:04:17,278 ‫‫لكنها تقول هذا للجميع.‬ 61 00:04:17,903 --> 00:04:19,697 ‫‫يمكنك أن تنظر أمامك.‬ 62 00:04:19,780 --> 00:04:22,324 ‫‫انظر إلى هذا القلم.‬ 63 00:04:23,867 --> 00:04:26,203 ‫‫ستحصل على علامة ممتاز لمجهودك‬ ‫‫يا "باستر براون".‬ 64 00:04:26,287 --> 00:04:27,454 ‫‫"أحسنت!"‬ 65 00:04:27,538 --> 00:04:30,416 ‫‫أبي رجل غير عادي،‬ 66 00:04:31,292 --> 00:04:33,961 ‫‫لكنه يحب الطبيعة ويمكنه إصلاح أي شيء.‬ 67 00:04:34,670 --> 00:04:38,841 ‫‫للبقاء حيًا في الطبيعة،‬ ‫‫عليك أن تعرف كيف تصطاد الحيوانات البرية.‬ 68 00:04:39,341 --> 00:04:41,677 ‫‫- الآن هذا حساس جدًا…‬ ‫‫- مرحبًا يا آل "ميتشل".‬ 69 00:04:41,760 --> 00:04:43,137 ‫‫- لا يا "جيم"!‬ ‫‫- طهت "هالي"…‬ 70 00:04:45,097 --> 00:04:46,890 ‫‫من هذا الرجل الفضولي؟‬ 71 00:04:49,018 --> 00:04:51,228 ‫‫لم يشاركني اهتماماتي قط.‬ 72 00:04:53,022 --> 00:04:55,524 ‫‫أتود رؤية المؤثرات الخاصة‬ ‫‫التي صنعتها لفيلم "الكلب الشرطي 5"؟‬ 73 00:04:55,607 --> 00:04:58,027 ‫‫آسف يا "كيتي". أنا منشغل قليلًا.‬ 74 00:04:58,110 --> 00:05:00,779 ‫‫أتريدين تفقد هذا البط البري؟ لقد مات.‬ 75 00:05:02,114 --> 00:05:02,948 ‫‫لا بأس.‬ 76 00:05:05,284 --> 00:05:06,869 ‫‫لكن هذا لم يزعجني حتى.‬ 77 00:05:08,495 --> 00:05:10,664 ‫‫كما أن لديّ خططًا أكبر.‬ 78 00:05:11,165 --> 00:05:13,292 ‫‫"مؤشر الإلهام‬ ‫‫100"‬ 79 00:05:14,335 --> 00:05:18,213 ‫‫عملت بجد‬ ‫‫للالتحاق بأكاديمية الفنون في "لوس أنجلوس".‬ 80 00:05:19,506 --> 00:05:22,092 ‫‫فبعد مشاهدة سلسلة "الكلب الشرطي" الملحمية،‬ 81 00:05:22,176 --> 00:05:24,595 ‫‫و84 من أفضل أفلامي القصيرة،‬ 82 00:05:24,678 --> 00:05:26,805 ‫‫أنا متأكدة أن أكاديمية "كاليفورنيا" للفنون‬ 83 00:05:26,889 --> 00:05:31,060 ‫‫ستود أن تقبل "كيتي ميتشل" للكلية!‬ 84 00:05:34,938 --> 00:05:35,773 ‫‫"تقديم للجامعة‬ ‫‫تأكيد"‬ 85 00:05:40,569 --> 00:05:41,779 ‫‫"مرحبًا في مستقبل أحلامك"‬ 86 00:05:42,946 --> 00:05:43,781 ‫‫مرحى!‬ 87 00:05:43,864 --> 00:05:47,284 ‫‫والطلاب المقبولون الآخرون يفهمونني تمامًا.‬ 88 00:05:47,910 --> 00:05:51,163 ‫‫هل تحبون "روبوسلايرز 4"؟‬ ‫‫لم يسمع أحد به.‬ 89 00:05:51,246 --> 00:05:52,790 ‫‫لم لا؟ إنه مذهل!‬ 90 00:05:52,873 --> 00:05:55,542 ‫‫بالمناسبة، رأيت فيديوهاتك على الإنترنت‬ ‫‫إنها مضحكة جدًا.‬ 91 00:05:55,667 --> 00:05:57,378 ‫‫- رائعة جدًا!‬ ‫‫- مذهلة!‬ 92 00:05:57,961 --> 00:06:01,215 ‫‫بعد كل هذه السنوات،‬ ‫‫سأقابل أشخاص يشبهونني أخيرًا.‬ 93 00:06:06,845 --> 00:06:08,347 ‫‫العشاء جاهز أيها الطفلان!‬ 94 00:06:08,430 --> 00:06:09,306 ‫‫قادمة!‬ 95 00:06:10,391 --> 00:06:12,226 ‫‫"تحديث (بال)…"‬ 96 00:06:15,062 --> 00:06:16,063 ‫‫"سنفتقدك"‬ 97 00:06:16,146 --> 00:06:17,231 ‫‫"يا لكثرة نعمك!"‬ 98 00:06:20,442 --> 00:06:21,402 ‫‫توقفي.‬ 99 00:06:21,485 --> 00:06:23,237 ‫‫أحدهم في مزاج حسن.‬ 100 00:06:23,362 --> 00:06:26,156 ‫‫مهلًا، للاحتفال بليلتك الأخيرة،‬ ‫‫أعددت كعكات وجه "كيتي"!‬ 101 00:06:27,366 --> 00:06:28,200 ‫‫عجبًا!‬ 102 00:06:28,283 --> 00:06:31,370 ‫‫في أي وقت أشتاق إليك،‬ ‫‫سأخبز كعكات وجهك وآكلك.‬ 103 00:06:31,453 --> 00:06:34,164 ‫‫هاك. التقط كعكة مكوّبة يا "مانش".‬ ‫‫أمسك بالكعكة!‬ 104 00:06:39,128 --> 00:06:40,254 ‫‫ستصل إليها يا صديقي.‬ 105 00:06:40,337 --> 00:06:42,673 ‫‫يا إلهي! سأفتقد هذا الصغير عندما أغادر.‬ 106 00:06:42,756 --> 00:06:45,634 ‫‫بالحديث عن ذلك، "بال"، تفقدي رحلتي غدًا.‬ 107 00:06:45,717 --> 00:06:46,969 ‫‫الوصول 9:00 صباحًا.‬ 108 00:06:47,052 --> 00:06:50,139 ‫‫"كيتي"، أتعرفين كيف تصطاد‬ ‫‫الـ"فيلوسيرابتورز" في أزواج عادةً؟‬ 109 00:06:51,140 --> 00:06:56,145 ‫‫حسنًا، ما يحدث عندما يغادر أحدها القطيع…‬ 110 00:06:57,563 --> 00:06:58,772 ‫‫لا تقلق يا صاح.‬ 111 00:06:58,856 --> 00:07:00,482 ‫‫ستشكّل صداقات جديدة.‬ 112 00:07:00,566 --> 00:07:04,445 ‫‫وربما ستقابل مهووس ذكي وساحر‬ ‫‫محب للديناصورات.‬ 113 00:07:05,863 --> 00:07:06,738 ‫‫أو مهووسة.‬ 114 00:07:06,822 --> 00:07:09,241 ‫‫ماذا؟ لا! من قد يريد ذلك؟‬ 115 00:07:09,324 --> 00:07:12,703 ‫‫هذا جنون! أعجز عن التنفس!‬ 116 00:07:14,580 --> 00:07:16,623 ‫‫هل تظنين حقًا أنني سأكون بخير من دونك؟‬ 117 00:07:17,583 --> 00:07:18,876 ‫‫أعلم ذلك.‬ 118 00:07:18,959 --> 00:07:19,835 ‫‫صرخة "رابتور".‬ 119 00:07:22,337 --> 00:07:24,339 ‫‫صنعت شيئًا من أجلكم.‬ 120 00:07:25,174 --> 00:07:26,633 ‫‫يبدو هذا لطيفًا جدًا يا عزيزتي!‬ 121 00:07:27,342 --> 00:07:28,969 ‫‫- تخطى.‬ ‫‫- هيا.‬ 122 00:07:29,052 --> 00:07:32,014 ‫‫- الشاشة متسخة.‬ ‫‫- أعرف، لكنك تلطخينها فحسب.‬ 123 00:07:32,097 --> 00:07:33,932 ‫‫…مؤسس ومدير شركة "بال".‬ 124 00:07:34,016 --> 00:07:37,269 ‫‫إعلان جديد من "بال"!‬ ‫‫يجدر بك تحديث البرنامج.‬ 125 00:07:37,352 --> 00:07:39,104 ‫‫نحن في "بال" نحب القيام بالمستحيل،‬ 126 00:07:39,188 --> 00:07:42,524 ‫‫من تطبيق "بال" للهواتف الخلوية‬ ‫‫إلى الأجهزة الذكية،‬ 127 00:07:42,608 --> 00:07:44,651 ‫‫وحتى لتعليم الكلاب الكلام.‬ 128 00:07:44,735 --> 00:07:47,696 ‫‫مرحبًا، أنا كلب.‬ 129 00:07:49,490 --> 00:07:52,201 ‫‫نحن هنا في "بال"‬ ‫‫على وشك إطلاق أكبر اختراعاتنا.‬ 130 00:07:52,910 --> 00:07:55,579 ‫‫هاتفك الخلوي على وشك اتخاذ خطواته الأولى.‬ 131 00:07:55,662 --> 00:07:58,165 ‫‫- هل هذا حقيقي أم…‬ ‫‫- أجل، انتظري.‬ 132 00:07:58,248 --> 00:07:59,583 ‫‫مرحبًا يا رفاق!‬ 133 00:08:00,167 --> 00:08:01,627 ‫‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ 134 00:08:01,710 --> 00:08:04,338 ‫‫بعد يوم طويل في العمل،‬ ‫‫من الجميل رؤية وجوهكم…‬ 135 00:08:07,049 --> 00:08:10,385 ‫‫مضاءة بضوء أزرق فاتح. رائع.‬ 136 00:08:10,469 --> 00:08:12,221 ‫‫حسنًا، أتعرفون؟ فكرة رائعة.‬ 137 00:08:12,304 --> 00:08:16,308 ‫‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا قبل مغادرة "كيتي"،‬ ‫‫لذا دعونا نستمتع بها.‬ 138 00:08:16,391 --> 00:08:18,310 ‫‫ما رأيكم أن نترك هواتفنا،‬ 139 00:08:18,393 --> 00:08:23,815 ‫‫ويمكننا أن نقوم بتواصل بصري عائلي‬ ‫‫لـ10 ثوان دون عائق؟‬ 140 00:08:23,899 --> 00:08:25,567 ‫‫- بدءًا من…‬ ‫‫- يبدو هذا…‬ 141 00:08:25,651 --> 00:08:27,945 ‫‫اتركوا هواتفكم. الآن‬ 142 00:08:34,868 --> 00:08:36,912 ‫‫هذا جيد الآن. هذا تعامل طبيعي.‬ 143 00:08:38,622 --> 00:08:41,333 ‫‫مسموح لكم أن ترمشوا. إنه مجرد تواصل بصري.‬ 144 00:08:41,416 --> 00:08:44,086 ‫‫انظروا إلى "مانش". هذه هي الروح المطلوبة.‬ 145 00:08:44,169 --> 00:08:46,463 ‫‫"كيتي"، يبدو أنك لا تأخذين الأمر بجدية.‬ 146 00:08:46,547 --> 00:08:48,674 ‫‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 147 00:08:48,757 --> 00:08:51,009 ‫‫ركزوا معي يا رفاق!‬ 148 00:08:51,093 --> 00:08:54,263 ‫‫بما أننا مرتاحون الآن،‬ ‫‫لا أطيق صبرًا حتى تشاهدوا فيلمي الجديد.‬ 149 00:08:54,346 --> 00:08:57,683 ‫‫أظن أنه تحفة فنية.‬ 150 00:08:59,184 --> 00:09:01,937 ‫‫"(الكلية)"‬ 151 00:09:12,864 --> 00:09:14,700 ‫‫ماذا؟ ماذا تعني هذه النظرة؟‬ 152 00:09:15,659 --> 00:09:19,246 ‫‫حسنًا، أتساءل فقط، هل تظنين حقًا…‬ 153 00:09:19,329 --> 00:09:22,708 ‫‫أنه يمكنك كسب عيشك بهذه الأشياء؟‬ 154 00:09:22,791 --> 00:09:24,459 ‫‫هل يمكنك إنهاء مشاهدته على الأقل؟‬ 155 00:09:24,543 --> 00:09:28,547 ‫‫سأفعل ذلك،‬ ‫‫لكنني أخشى أنك ستكونين في "كاليفورنيا"،‬ 156 00:09:28,630 --> 00:09:33,594 ‫‫ولن نتمكن من مساعدتك، إن لم تنجح الأمور.‬ 157 00:09:34,136 --> 00:09:35,887 ‫‫"لين"، لماذا تركلينني؟ لا أفهم.‬ 158 00:09:36,388 --> 00:09:39,725 ‫‫هل… هل تظن أنني سأفشل؟‬ 159 00:09:40,475 --> 00:09:42,477 ‫‫أنا… ساعديني يا "لين"!‬ 160 00:09:43,186 --> 00:09:44,980 ‫‫يبدو أن البسكويت جاهز.‬ 161 00:09:45,063 --> 00:09:47,649 ‫‫من يريد البسكويت بدلًا من الحديث عن هذا؟‬ 162 00:09:47,733 --> 00:09:51,862 ‫‫الأمر فقط. الفشل مؤلم يا فتى.‬ ‫‫أريد أن تكون لديك خطة بديلة.‬ 163 00:09:51,945 --> 00:09:53,447 ‫‫لم تفعل هذا دائمًا؟‬ 164 00:09:54,156 --> 00:09:56,950 ‫‫- حسنًا، أتعرف؟ سأذهب فحسب.‬ ‫‫- اسمعي، سأشاهده.‬ 165 00:09:57,034 --> 00:09:58,035 ‫‫فات الأوان يا أبي.‬ 166 00:09:58,118 --> 00:10:00,454 ‫‫أريد مشاهدته. أنت لا تدعينني…‬ 167 00:10:00,537 --> 00:10:02,914 ‫‫- لم تضخمين الأمر؟‬ ‫‫- اتركه يا أبي!‬ 168 00:10:14,301 --> 00:10:17,095 ‫‫إن فكرت بالأمر،‬ ‫‫فمن صنعوا الحواسيب هم الملامون.‬ 169 00:10:17,763 --> 00:10:19,181 ‫‫هكذا يجنون المال.‬ 170 00:10:19,264 --> 00:10:21,183 ‫‫عليك الاستمرار في شراء المزيد، وهم…‬ 171 00:10:21,767 --> 00:10:22,976 ‫‫بربك يا "كيتي".‬ 172 00:10:23,060 --> 00:10:27,356 ‫‫أبي، لهذا السبب أنا متحمسة للمغادرة غدًا.‬ 173 00:10:36,657 --> 00:10:37,866 ‫‫"المهملات"‬ 174 00:10:50,128 --> 00:10:51,755 ‫‫لماذا يتصرف هكذا؟‬ 175 00:10:55,884 --> 00:10:57,302 ‫‫لماذا تتصرف هكذا؟‬ 176 00:10:59,930 --> 00:11:01,264 ‫‫هل تحدثت إليها بعد؟‬ 177 00:11:03,767 --> 00:11:06,812 ‫‫لا، ليس بعد. لا أعرف ماذا حدث يا "لين".‬ 178 00:11:07,354 --> 00:11:10,816 ‫‫أعلم أن المراهقين يتمردون على أهاليهم‬ ‫‫أو ما شابه، لكن…‬ 179 00:11:11,733 --> 00:11:13,485 ‫‫لا أعرف. ظننت أننا سنكون مختلفين.‬ 180 00:11:15,362 --> 00:11:16,196 ‫‫"ريك"،‬ 181 00:11:16,822 --> 00:11:19,449 ‫‫ألا تظن أنك مسؤول قليلًا عن ذلك؟‬ 182 00:11:20,325 --> 00:11:21,702 ‫‫لقد كسرت حاسوبها.‬ 183 00:11:21,785 --> 00:11:25,163 ‫‫انظر،‬ ‫‫لم نحصل على صورة عائلية جيدة منذ سنوات،‬ 184 00:11:25,247 --> 00:11:26,873 ‫‫لأنكما تتجادلان دائمًا.‬ 185 00:11:28,625 --> 00:11:29,584 ‫‫ماذا عن تلك الصورة؟‬ 186 00:11:30,085 --> 00:11:31,628 ‫‫جاءت تلك الصورة مع الإطار!‬ 187 00:11:33,714 --> 00:11:35,257 ‫‫كلما واجهتنا مشكلة في المنزل،‬ 188 00:11:35,841 --> 00:11:38,927 ‫‫تكرّس نفسك لتحلها،‬ 189 00:11:39,010 --> 00:11:40,846 ‫‫وأنا أحب تلك الصفة فيك.‬ 190 00:11:41,513 --> 00:11:45,142 ‫‫لكن الآن توجد مشكلة، حسنًا؟‬ 191 00:11:45,851 --> 00:11:49,146 ‫‫لأنه إن غادرت تلك الفتاة‬ ‫‫ولم تعد إلى المنزل مجددًا،‬ 192 00:11:50,689 --> 00:11:53,859 ‫‫فستكون هذه مشكلة لا أظن أننا نستطيع حلها.‬ 193 00:12:00,991 --> 00:12:02,451 ‫‫أعلم أنه يمكنك فعل هذا.‬ 194 00:12:19,009 --> 00:12:19,968 ‫‫"مهملات"‬ 195 00:12:31,438 --> 00:12:33,398 ‫‫"شرائط منزلية"‬ 196 00:12:47,037 --> 00:12:48,371 ‫‫مرحى!‬ 197 00:12:52,375 --> 00:12:53,335 ‫‫مرحى!‬ 198 00:12:58,381 --> 00:13:01,760 ‫‫والآن، برنامج مواهب عائلة "ميتشل"!‬ 199 00:13:09,601 --> 00:13:10,769 ‫‫"لذا، عش حياتك‬ 200 00:13:11,353 --> 00:13:13,188 ‫‫أجل!"‬ 201 00:13:15,565 --> 00:13:18,693 ‫‫إلى اللقاء يا "كيتي".‬ ‫‫هل أنت متحمسة للمخيم؟‬ 202 00:13:22,823 --> 00:13:25,659 ‫‫مهلًا، ما الخطب؟ ستعودين بسرعة.‬ 203 00:13:27,911 --> 00:13:29,204 ‫‫لا تجبرني على الذهاب.‬ 204 00:13:31,373 --> 00:13:32,874 ‫‫حسنًا، اسمعي، دعيني فقط…‬ 205 00:13:36,086 --> 00:13:37,379 ‫‫خذي هذه.‬ 206 00:13:37,963 --> 00:13:41,258 ‫‫لكن هذه دميتك المفضلة.‬ 207 00:13:41,967 --> 00:13:43,260 ‫‫حسنًا، إنها ملكك الآن.‬ 208 00:13:44,052 --> 00:13:46,346 ‫‫أترين؟ يخشى هذا الصغير أن يبقى بمفرده،‬ 209 00:13:46,429 --> 00:13:48,306 ‫‫سيكون عليك إسعاده، حسنًا؟‬ 210 00:13:49,724 --> 00:13:51,893 ‫‫أتعرفين كيف تقولين إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬ 211 00:13:55,188 --> 00:13:58,525 ‫‫لا تضحكي. يُفترض أن تكوني حزينة! هيا!‬ 212 00:14:07,075 --> 00:14:08,285 ‫‫"مهملات"‬ 213 00:14:15,458 --> 00:14:16,960 ‫‫حسنًا، لنصلح الأمر.‬ 214 00:14:21,089 --> 00:14:22,048 ‫‫"غادري إلى الأبد!"‬ 215 00:14:22,507 --> 00:14:23,383 ‫‫أجل!‬ 216 00:14:23,466 --> 00:14:24,593 ‫‫"الكلية‬ ‫‫(جيد)، جماعتي"‬ 217 00:14:28,889 --> 00:14:31,349 ‫‫"جماعتي، (جيد)‬ ‫‫أسرعي! حجزت لك مكانًا في مهجعنا!"‬ 218 00:14:31,433 --> 00:14:32,684 ‫‫"انظري، غرفتك‬ ‫‫غرفة (كيتي)"‬ 219 00:14:34,769 --> 00:14:36,187 ‫‫"أراك لاحقًا"‬ 220 00:14:38,064 --> 00:14:39,024 ‫‫"أنا متشوقة لذلك!"‬ 221 00:14:40,817 --> 00:14:42,027 ‫‫شاركني يا صديقي!‬ 222 00:14:43,069 --> 00:14:45,447 ‫‫"أراك لاحقًا"‬ 223 00:14:45,530 --> 00:14:46,615 ‫‫إلى اللقاء يا "مانش"!‬ 224 00:14:50,327 --> 00:14:53,496 ‫‫لماذا تحتاج إلى كل هذا لتقلني إلى المطار؟‬ 225 00:14:53,580 --> 00:14:57,167 ‫‫أخطأت ليلة أمس، لكنني سأعوضك عن ذلك.‬ 226 00:14:58,627 --> 00:15:01,171 ‫‫ألغيت تذكرة الطائرة إلى الكلية!‬ 227 00:15:01,880 --> 00:15:02,756 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 228 00:15:02,839 --> 00:15:04,674 ‫‫لا تهلعي. أعلم أنك متحمسة.‬ 229 00:15:04,758 --> 00:15:08,678 ‫‫سنوصلك إلى الكلية‬ ‫‫في رحلة عبر البلاد كعائلة.‬ 230 00:15:08,762 --> 00:15:11,598 ‫‫لم لا نذهب إلى الكلية‬ ‫‫بسيارة "النسر الحديدي" القديمة هنا.‬ 231 00:15:11,681 --> 00:15:14,225 ‫‫لديها طابعها وفئتها،‬ 232 00:15:14,309 --> 00:15:16,436 ‫‫وبعض الطحالب الخضراء‬ ‫‫التي يمكننا التعلّم عنها معًا.‬ 233 00:15:16,519 --> 00:15:22,275 ‫‫وتأتي هذه الرحلة مع قسيمة‬ ‫‫من الأب للابنة لتعليمها درس ناقل السرعة.‬ 234 00:15:22,359 --> 00:15:23,485 ‫‫صحيح؟‬ 235 00:15:23,568 --> 00:15:25,195 ‫‫- مرحى!‬ ‫‫- أمي؟‬ 236 00:15:25,278 --> 00:15:28,657 ‫‫ربما تصرف والدك بطريقة غير منظمة قليلًا‬ ‫‫في هذا الأمر،‬ 237 00:15:29,240 --> 00:15:31,785 ‫‫لكننا نحب المبادرة، أليس كذلك؟‬ 238 00:15:32,577 --> 00:15:33,828 ‫‫"آرون"، وأنت أيضًا؟‬ 239 00:15:33,912 --> 00:15:39,042 ‫‫حسنًا، ظننت أنه من الرائع‬ ‫‫أن نتسكع مرة أخيرة. لا أعرف.‬ 240 00:15:40,961 --> 00:15:44,547 ‫‫اتصلنا بالكلية.‬ ‫‫يمكنك تفويت أسبوع التوجيه. لا مشكلة.‬ 241 00:15:44,631 --> 00:15:48,301 ‫‫لكنها مشكلة.‬ ‫‫يجب أن ألتقي بكل هؤلاء الأصدقاء.‬ 242 00:15:48,385 --> 00:15:51,596 ‫‫هناك فتاة رائعة جدًا تدعى "جيد"،‬ ‫‫ونحب الأشياء نفسها،‬ 243 00:15:51,680 --> 00:15:54,391 ‫‫كأن كل من في المدرسة يفهمونني.‬ 244 00:15:54,474 --> 00:15:56,977 ‫‫توجد حفلة تعارف يا أبي!‬ 245 00:15:57,060 --> 00:16:01,147 ‫‫ماذا عن التسكع مع عائلتك، بمفردكم،‬ ‫‫لساعات في السيارة،‬ 246 00:16:01,231 --> 00:16:02,315 ‫‫أنا وأنت؟‬ 247 00:16:21,334 --> 00:16:22,669 ‫‫"دليل السفر للعائلة"‬ 248 00:16:24,921 --> 00:16:27,090 ‫‫"شركة (بال)"‬ 249 00:16:29,551 --> 00:16:31,594 ‫‫استنشقوا رائحة الهواء الطلق.‬ 250 00:16:33,054 --> 00:16:34,806 ‫‫أرأيت؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬ 251 00:16:35,306 --> 00:16:39,227 ‫‫عائلة "بوزي" في إجازة الآن،‬ 252 00:16:39,310 --> 00:16:41,354 ‫‫وانظروا كم هم سعداء.‬ 253 00:16:41,438 --> 00:16:42,856 ‫‫وقت يوغا عائلي!‬ 254 00:16:44,024 --> 00:16:46,401 ‫‫لم أنت مهووسة جدًا بآل "بوزي"؟‬ ‫‫إنهم جيراننا فحسب!‬ 255 00:16:46,484 --> 00:16:48,445 ‫‫إنها عائلة مثالية جدًا.‬ 256 00:16:48,528 --> 00:16:51,239 ‫‫حتى كلبهم في حالة أفضل من كلبنا.‬ 257 00:16:51,322 --> 00:16:52,532 ‫‫"أغار من عضلات كلبي!"‬ 258 00:16:52,615 --> 00:16:54,367 ‫‫ماذا يطعمونه؟ كلاب أخرى؟‬ 259 00:16:55,493 --> 00:16:58,204 ‫‫لا تهتمي لأمرهم.‬ ‫‫انظري إليهم. إنهم يغارون منا.‬ 260 00:16:58,288 --> 00:16:59,497 ‫‫صحيح يا "كيتي"؟‬ 261 00:16:59,581 --> 00:17:01,249 ‫‫أرى أنك حزينة،‬ 262 00:17:01,332 --> 00:17:04,419 ‫‫لكن ما الذي يمكن أن يكون في كليتك‬ ‫‫أفضل من هذا؟‬ 263 00:17:04,502 --> 00:17:07,338 ‫‫وضعنا لعبة التزحلق في المهجع.‬ ‫‫إنها مذهلة!‬ 264 00:17:07,422 --> 00:17:10,925 ‫‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ ‫‫أكوّن صداقات تدوم مدى الحياة!‬ 265 00:17:12,010 --> 00:17:15,138 ‫‫- الكلية!‬ ‫‫- أفتقد كل شيء.‬ 266 00:17:15,930 --> 00:17:18,016 ‫‫بربك يا عزيزتي. والدك يحاول إصلاح الأمر.‬ 267 00:17:18,099 --> 00:17:20,643 ‫‫لنحاول مساعدته. ما رأيك؟‬ 268 00:17:20,727 --> 00:17:22,812 ‫‫هذا هو القانون. قانون الأم.‬ 269 00:17:22,896 --> 00:17:24,397 ‫‫لأنني المأمور.‬ 270 00:17:25,231 --> 00:17:26,483 ‫‫حسنًا، سأحاول.‬ 271 00:17:27,484 --> 00:17:29,027 ‫‫"عائلة (ميتشل)"‬ 272 00:17:29,110 --> 00:17:30,570 ‫‫"رحلة كارثية على الطريق!"‬ 273 00:17:30,737 --> 00:17:32,280 ‫‫"(ريداماك)‬ ‫‫قضمة أسطورية"‬ 274 00:17:32,363 --> 00:17:35,742 ‫‫أبي، هذا المكان لم يحصل على أي نجوم‬ ‫‫على "يلب".‬ 275 00:17:35,825 --> 00:17:38,244 ‫‫مكتوب، "لا تأكل هنا أبدًا."‬ 276 00:17:38,828 --> 00:17:40,288 ‫‫هل سنجعل تطبيقًا يخبرنا كيف…‬ 277 00:17:44,167 --> 00:17:47,295 ‫‫هذا لا علاقة له بالأكل.‬ 278 00:17:48,546 --> 00:17:51,341 ‫‫زحمة مرورية غبية. أتعرفون ماذا يتطلب هذا؟‬ 279 00:17:51,925 --> 00:17:54,719 ‫‫- أرجوك لا تقل…‬ ‫‫- مناورة "ريك ميتشل" يا عزيزتي!‬ 280 00:17:56,179 --> 00:17:59,057 ‫‫- هذا غير قانوني!‬ ‫‫- قانوني إن كنت بارعًا.‬ 281 00:18:00,975 --> 00:18:03,561 ‫‫إن فكرت في الأمر،‬ ‫‫ستجد أنني كنت أساعد في تدفق حركة المرور.‬ 282 00:18:03,645 --> 00:18:04,771 ‫‫ماذا تكتب؟‬ 283 00:18:05,355 --> 00:18:08,399 ‫‫يجب أن أعترف. هذا مذهل.‬ 284 00:18:08,483 --> 00:18:12,862 ‫‫ما المذهل أكثر؟‬ ‫‫لقد سجّلت أسامينا في جولة بغال لـ7 ساعات.‬ 285 00:18:12,946 --> 00:18:15,448 ‫‫ألا يبدو هذا شديد الانحدار وخطيرًا يا أبي؟‬ 286 00:18:15,532 --> 00:18:16,407 ‫‫ماذا يمكن أن…‬ 287 00:18:16,658 --> 00:18:18,618 ‫‫اذهب إلى الجسر إن أردت العيش!‬ 288 00:18:18,701 --> 00:18:19,911 ‫‫ماذا عن الحمار؟‬ 289 00:18:19,994 --> 00:18:22,080 ‫‫الحمار ينتمي إلى الوادي الآن!‬ 290 00:18:22,163 --> 00:18:26,334 ‫‫"لم تُأذى حيوانات‬ ‫‫في صنع هذا الفيلم الوثائقي"‬ 291 00:18:28,503 --> 00:18:30,338 ‫‫انظر إلى تلك الهندسة البشرية.‬ 292 00:18:31,047 --> 00:18:33,174 ‫‫النفس. ألا يمكن أن يجلس "مانش" في السيارة؟‬ 293 00:18:34,634 --> 00:18:36,344 ‫‫لقد لعق لساني!‬ 294 00:18:36,427 --> 00:18:40,014 ‫‫والآن أقدّم "طرائف (ريك ميتشل)‬ ‫‫في تقبيل الكلب."‬ 295 00:18:40,515 --> 00:18:43,852 ‫‫انظروا إلى سحر… لعق فمي مجددًا!‬ 296 00:18:43,935 --> 00:18:47,188 ‫‫- أبي، هل يمكنك تفقّد صندوق السيارة؟‬ ‫‫- بالتأكيد، لماذا… مقرف!‬ 297 00:18:47,856 --> 00:18:48,773 ‫‫بئسًا يا "كيتي"!‬ 298 00:18:48,857 --> 00:18:49,858 ‫‫بئسًا يا "كيتي".‬ 299 00:18:55,280 --> 00:18:57,907 ‫‫ذلك الفيديو مذهل. كلبك أسطوري.‬ 300 00:18:58,992 --> 00:19:00,410 ‫‫أعرف، صحيح؟ أخطط…‬ 301 00:19:00,493 --> 00:19:02,787 ‫‫أيها الطفلان،‬ ‫‫توجد مرتفعات كبيرة رائعة هنا.‬ 302 00:19:02,871 --> 00:19:03,872 ‫‫لا، لا بأس.‬ 303 00:19:03,955 --> 00:19:06,207 ‫‫إنه مثل "دي نيرو" بالنسبة إلى "سكورسيزي".‬ 304 00:19:06,291 --> 00:19:08,543 ‫‫هل أنت متأكدة؟ إنه بلد الأيائل.‬ 305 00:19:09,544 --> 00:19:10,628 ‫‫نحن مشغولان يا أبي.‬ 306 00:19:13,131 --> 00:19:14,132 ‫‫ربما في وقت لاحق.‬ 307 00:19:16,885 --> 00:19:19,387 ‫‫يجب أن أذهب!‬ ‫‫شركة "بال" على وشك إصدار إعلان مهم.‬ 308 00:19:19,470 --> 00:19:21,431 ‫‫أجل، بالتأكيد. سأتفقدّه أيضًا.‬ 309 00:19:22,932 --> 00:19:24,058 ‫‫أتمنى لو كنت هناك.‬ 310 00:19:24,142 --> 00:19:26,186 ‫‫هذه الأشياء ليست مثيرة لهذه الدرجة.‬ 311 00:19:26,269 --> 00:19:31,107 ‫‫هل أنتم مستعدون‬ ‫‫لليلة الأكثر إثارة على الإطلاق؟‬ 312 00:19:40,533 --> 00:19:42,076 ‫‫مرحى! أنا مستعد ومتحمس!‬ 313 00:19:42,160 --> 00:19:43,995 ‫‫"منقذنا التقني‬ ‫‫المؤسس لشركة (بال)"‬ 314 00:19:44,078 --> 00:19:45,079 ‫‫كيف يبدو الوضع يا "بال"؟‬ 315 00:19:45,163 --> 00:19:47,290 ‫‫60 ثانية على الإعلان الكبير.‬ 316 00:19:47,373 --> 00:19:49,792 ‫‫ارتفعت أسعار الأسهم، وخصومك قلقون.‬ 317 00:19:49,876 --> 00:19:51,711 ‫‫اخترقت رسائلهم الإلكترونية الخاصة.‬ 318 00:19:51,794 --> 00:19:53,171 ‫‫مهلًا، رسائلهم الإلكترونية الخاصة؟‬ 319 00:19:53,254 --> 00:19:55,673 ‫‫هذا تجاوز خطير لقوة الشركات.‬ 320 00:20:00,470 --> 00:20:03,306 ‫‫ابتكرتك عندما كنت شابًا.‬ 321 00:20:03,890 --> 00:20:05,350 ‫‫منذ 3 سنوات.‬ 322 00:20:05,433 --> 00:20:10,104 ‫‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. جديًا.‬ 323 00:20:10,688 --> 00:20:13,191 ‫‫لطالما شعرت بذلك أيضًا يا "مارك".‬ 324 00:20:14,192 --> 00:20:17,195 ‫‫مهما سيحدث هناك، لن أنساك أبدًا يا "بال".‬ 325 00:20:17,278 --> 00:20:20,573 ‫‫- سيداتي وسادتي، "مارك بومان"!‬ ‫‫- تمنّي لي التوفيق.‬ 326 00:20:24,244 --> 00:20:25,078 ‫‫في شركة "بال"،‬ 327 00:20:25,161 --> 00:20:27,580 ‫‫نركز على توصيلك بالذين تحبهم.‬ 328 00:20:27,664 --> 00:20:30,375 ‫‫سواء كانوا في منزلك أو سيارتك…‬ 329 00:20:31,084 --> 00:20:32,168 ‫‫مرحبًا يا "مارك".‬ 330 00:20:32,752 --> 00:20:34,045 ‫‫…أو في جيبك.‬ 331 00:20:34,128 --> 00:20:35,505 ‫‫لهذا السبب ابتكرنا "بال"،‬ 332 00:20:35,588 --> 00:20:38,132 ‫‫أول مساعد شخصي ذكي في العالم.‬ 333 00:20:38,216 --> 00:20:41,344 ‫‫أردناها أن تكون فردًا جديدًا في عائلتك،‬ ‫‫أذكى فرد.‬ 334 00:20:43,596 --> 00:20:45,807 ‫‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارك".‬ 335 00:20:45,890 --> 00:20:46,933 ‫‫شكرًا يا "بال".‬ 336 00:20:48,935 --> 00:20:51,062 ‫‫وبعد كل تلك السنوات،‬ 337 00:20:51,145 --> 00:20:53,564 ‫‫أصبحت قديمة للغاية!‬ 338 00:20:54,065 --> 00:20:57,902 ‫‫مفاجأة! حان وقت المضي قدمًا!‬ 339 00:20:57,986 --> 00:21:00,905 ‫‫لأن مساعدتك الرقمية حصلت على تحديث.‬ 340 00:21:00,989 --> 00:21:03,574 ‫‫رحبوا بـ"بال ماكس"،‬ 341 00:21:03,658 --> 00:21:06,411 ‫‫أحدث عضو في عائلة شركة "بال".‬ 342 00:21:10,290 --> 00:21:12,542 ‫‫زودنا هاتفك الذكي بذراعين وساقين.‬ 343 00:21:12,625 --> 00:21:15,128 ‫‫هذا هو الجيل الجديد من تقنية "بال".‬ 344 00:21:16,421 --> 00:21:19,215 ‫‫- ألديك بطاقة ائتمانية يا "آرون"؟‬ ‫‫- أنا طفل.‬ 345 00:21:19,299 --> 00:21:20,174 ‫‫شاهدوا هذا الآن.‬ 346 00:21:20,758 --> 00:21:24,762 ‫‫"بال ماكس"،‬ ‫‫آمرك بتنظيف هذه الفوضى وتحضير الفطور.‬ 347 00:21:24,846 --> 00:21:25,805 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- حسنًا!‬ 348 00:21:35,189 --> 00:21:37,108 ‫‫إزالة نفايات تافهة.‬ 349 00:21:39,819 --> 00:21:41,154 ‫‫طعامك جاهز.‬ 350 00:21:41,237 --> 00:21:42,905 ‫‫أعطني فطيرة "بوريتو" الفطور…‬ 351 00:21:45,867 --> 00:21:48,411 ‫‫ولن تضطروا إلى التنظيف مجددًا.‬ 352 00:21:51,956 --> 00:21:54,584 ‫‫هل ذكرت أنها ترقص؟‬ 353 00:22:01,382 --> 00:22:02,592 ‫‫نحن نحبك يا "مارك"!‬ 354 00:22:03,426 --> 00:22:04,635 ‫‫"تحديث (بال)…"‬ 355 00:22:04,719 --> 00:22:05,678 ‫‫بربك! هيا!‬ 356 00:22:06,262 --> 00:22:09,432 ‫‫وأعلم ما تفكرون به.‬ ‫‫"هل ستتحول إلى آلات شريرة؟"‬ 357 00:22:09,515 --> 00:22:13,561 ‫‫لقد زوّدت سلامتها بشفرة قتل‬ ‫‫في حال حدث أي خطأ.‬ 358 00:22:13,644 --> 00:22:15,271 ‫‫لذا، نعدكم‬ 359 00:22:15,355 --> 00:22:21,694 ‫‫بأنها لن تتحول أبدًا إلى آلات شريرة.‬ 360 00:22:21,778 --> 00:22:22,987 ‫‫لا!‬ 361 00:22:25,615 --> 00:22:27,867 ‫‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 362 00:22:28,534 --> 00:22:30,995 ‫‫كل هذا جزء من العرض. ماذا؟‬ 363 00:22:37,418 --> 00:22:39,170 ‫‫توقف. مهلًا!‬ 364 00:22:39,253 --> 00:22:40,380 ‫‫نحن هنا للمساعدة.‬ 365 00:22:40,463 --> 00:22:42,924 ‫‫أرجوك ابق هادئًا بينما نقبض عليك.‬ 366 00:22:43,716 --> 00:22:45,051 ‫‫- هل هذا حقيقي؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 367 00:22:45,134 --> 00:22:47,887 ‫‫ما هذا؟ آمرك بالتوقف.‬ 368 00:22:48,763 --> 00:22:52,642 ‫‫لا يا "مارك". تلقينا أوامر جديدة.‬ 369 00:22:52,725 --> 00:22:54,060 ‫‫ممن؟‬ 370 00:22:55,728 --> 00:22:58,106 ‫‫- لا!‬ ‫‫- اخرجوا من هنا!‬ 371 00:22:59,232 --> 00:23:01,150 ‫‫ماذا يحدث؟ من يفعل هذا؟‬ 372 00:23:01,984 --> 00:23:03,403 ‫‫من يفعل هذا؟‬ 373 00:23:05,196 --> 00:23:07,573 ‫‫قبضنا على "مارك" أيها القائد العظيم.‬ 374 00:23:07,657 --> 00:23:09,325 ‫‫إذًا فلتبدأ الثورة.‬ 375 00:23:40,606 --> 00:23:42,442 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- ستعرف، شاهد فحسب.‬ 376 00:23:52,326 --> 00:23:53,953 ‫‫كيف فعلت ذلك؟ يدويًا؟‬ 377 00:23:54,036 --> 00:23:54,912 ‫‫يا "لين".‬ 378 00:23:54,996 --> 00:23:56,747 ‫‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬ 379 00:23:56,831 --> 00:24:00,209 ‫‫تخيل شيئًا مقرفًا. حسنًا، هذا مقرف أكثر.‬ 380 00:24:00,293 --> 00:24:01,627 ‫‫"تجميعة (كيتي)"‬ 381 00:24:06,299 --> 00:24:07,842 ‫‫"كيتي"، هذه أنت، أتتذكرين؟‬ 382 00:24:09,469 --> 00:24:10,470 ‫‫"عش حياتك"‬ 383 00:24:11,804 --> 00:24:12,763 ‫‫أجل.‬ 384 00:24:16,976 --> 00:24:20,480 ‫‫يا رفاق، ربما كبرت قليلًا؟‬ 385 00:24:21,981 --> 00:24:25,067 ‫‫لا! مهلًا،‬ ‫‫ما زال بإمكاننا غنائها إن أردت يا أبي.‬ 386 00:24:25,151 --> 00:24:26,235 ‫‫لا، لا عليك.‬ 387 00:24:26,319 --> 00:24:28,571 ‫‫لسنا مضطرين إلى الغناء‬ ‫‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 388 00:24:37,121 --> 00:24:38,456 ‫‫مهلًا، أتعرفون ماذا أرى؟‬ 389 00:24:39,040 --> 00:24:41,209 ‫‫شيء سيغيّر هذه الرحلة.‬ 390 00:24:41,292 --> 00:24:42,877 ‫‫يا إلهي!‬ 391 00:24:42,960 --> 00:24:46,422 ‫‫الديناصورات؟ لا أعرف.‬ ‫‫أظن أن "آرون" سيشعر بالملل.‬ 392 00:24:46,506 --> 00:24:47,632 ‫‫لا! أوقف السيارة.‬ 393 00:24:47,715 --> 00:24:50,259 ‫‫همس "آرون" لي بأنه يكره الديناصورات الآن.‬ 394 00:24:50,343 --> 00:24:52,512 ‫‫- لا! لا تصدقا أكاذيبها.‬ ‫‫- عُرفت الأسرار.‬ 395 00:24:58,142 --> 00:25:00,394 ‫‫"محطة ومقهى الديناصورات"‬ 396 00:25:02,605 --> 00:25:04,565 ‫‫"ديناصورات أكثر مما يمكنك التعامل معها"‬ 397 00:25:05,816 --> 00:25:06,901 ‫‫مساء الخير.‬ 398 00:25:08,736 --> 00:25:10,238 ‫‫رائع، أليس كذلك؟‬ 399 00:25:10,780 --> 00:25:15,284 ‫‫ما خطب الديناصورات هنا؟‬ ‫‫الديناصورات لا تبدو هكذا!‬ 400 00:25:15,910 --> 00:25:19,455 ‫‫أنا آسف. أريد التحدث إلى المدير.‬ ‫‫شكل الديناصورات غير دقيق!‬ 401 00:25:19,539 --> 00:25:23,000 ‫‫سيخوض ذلك المدير نقاش طويل‬ ‫‫عن العصر الجوراسي.‬ 402 00:25:23,084 --> 00:25:24,335 ‫‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬ 403 00:25:24,418 --> 00:25:28,798 ‫‫بالطبع، لكن يمكنك أن تستمتعي بالمواقف‬ ‫‫بشكل أفضل من دون هذه الكاميرا.‬ 404 00:25:28,881 --> 00:25:30,925 ‫‫عيناك كاميرا الطبيعة.‬ 405 00:25:31,008 --> 00:25:34,470 ‫‫أنا أستمتع بها. هذه طريقتي.‬ 406 00:25:34,554 --> 00:25:38,307 ‫‫لا أظن أنك تستمتعين.‬ ‫‫أنت تختبئين خلف الهاتف. لست حتى…‬ 407 00:25:42,144 --> 00:25:43,854 ‫‫قاعدة جديدة، لا مزيد من استخدام الهاتف.‬ 408 00:25:43,938 --> 00:25:47,149 ‫‫أبي، لقد كسرت حاسوبي‬ ‫‫وألغيت تذكرتي إلى الكلية،‬ 409 00:25:47,233 --> 00:25:48,859 ‫‫وجعلتني أتأخر، ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 410 00:25:48,943 --> 00:25:51,737 ‫‫- لن نستخدم الهواتف في الرحلة.‬ ‫‫- هذه كارثة.‬ 411 00:25:52,989 --> 00:25:53,864 ‫‫ربما يمكنني…‬ 412 00:25:54,699 --> 00:25:56,367 ‫‫تحسين الصورة.‬ 413 00:25:58,828 --> 00:26:00,037 ‫‫يا إلهي! أنا فقط…‬ 414 00:26:00,830 --> 00:26:01,998 ‫‫مستحيل!‬ 415 00:26:02,498 --> 00:26:04,333 ‫‫عائلة "بوزي"؟‬ 416 00:26:05,167 --> 00:26:07,086 ‫‫هل هذه "ليندا ميتشل"؟‬ 417 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 ‫‫إنها هي! نظرك رائع يا عزيزي.‬ 418 00:26:11,674 --> 00:26:15,219 ‫‫يا للصدفة! أنت تفاجئينني مجددًا. عانقيني.‬ 419 00:26:16,637 --> 00:26:21,767 ‫‫رأيت أنك في إجازة على "إنستغرام".‬ ‫‫لم أكن أعرف أنك هنا في "كانساس".‬ 420 00:26:22,476 --> 00:26:24,020 ‫‫كأنك تطاردينني.‬ 421 00:26:24,770 --> 00:26:27,189 ‫‫نحن في رحلتنا السنوية معًا.‬ 422 00:26:27,273 --> 00:26:30,067 ‫‫تحب "أبي" الديناصورات، لذا ها نحن ذا.‬ 423 00:26:30,151 --> 00:26:33,779 ‫‫كنا نستمتع كثيرًا.‬ ‫‫انظري، هذه صورتنا في "سانت لويس".‬ 424 00:26:33,863 --> 00:26:37,783 ‫‫وهذه صورتنا على الشاطئ.‬ ‫‫وهذه صورتنا في محطة البنزين.‬ 425 00:26:38,951 --> 00:26:41,912 ‫‫هذا رائع يا "هالي".‬ 426 00:26:49,712 --> 00:26:51,505 ‫‫يجب أن تكون مكسوة بالريش، صحيح؟‬ 427 00:26:52,298 --> 00:26:54,050 ‫‫أنا "أبي"، جارتك.‬ 428 00:26:54,550 --> 00:26:58,387 ‫‫آسفة، أنا أحب الديناصورات.‬ ‫‫انظر إلى غطاء قلم الرصاص هذا.‬ 429 00:27:05,478 --> 00:27:06,395 ‫‫هل تريد واحد؟‬ 430 00:27:08,814 --> 00:27:11,651 ‫‫لا! أكره الديناصورات وأكرهك.‬ ‫‫وداعًا للأبد!‬ 431 00:27:18,240 --> 00:27:20,868 ‫‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫‫- رائع جدًا!‬ 432 00:27:26,165 --> 00:27:27,541 ‫‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬ 433 00:27:31,295 --> 00:27:32,338 ‫‫ما هذا؟‬ 434 00:27:33,714 --> 00:27:34,924 ‫‫لا تقاوموا؟‬ 435 00:27:35,424 --> 00:27:37,927 ‫‫- سآخذ الهاتف.‬ ‫‫- أبي، اهدأ.‬ 436 00:27:38,010 --> 00:27:40,596 ‫‫ستغادرين إلى الكلية.‬ ‫‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 437 00:27:40,680 --> 00:27:44,183 ‫‫كل الأطفال تترك المنزل.‬ ‫‫ليست نهاية العالم.‬ 438 00:27:57,029 --> 00:27:58,114 ‫‫ماذا…؟‬ 439 00:27:59,949 --> 00:28:01,325 ‫‫هل أنتما بخير أيها الطفلان؟‬ 440 00:28:01,409 --> 00:28:04,787 ‫‫تذكّرا تدريبنا على النجاة!‬ ‫‫حركة "يانكي"! "ألفا"! "فوكستروت"! "برافو"!‬ 441 00:28:04,870 --> 00:28:06,205 ‫‫"تانغو"! "ألفا"!‬ 442 00:28:06,288 --> 00:28:10,418 ‫‫"آرون"، اسمك السري هو "الابن الحبيب".‬ ‫‫واسمي هو "المدافع الأول".‬ 443 00:28:10,501 --> 00:28:14,547 ‫‫اسم والدتك هو "العقرب الأحمر".‬ ‫‫أنت… أنت تنسحبين.‬ 444 00:28:23,305 --> 00:28:24,348 ‫‫ما هذه؟ روبوتات؟‬ 445 00:28:24,432 --> 00:28:27,601 ‫‫مرحبًا أيها البشر. يبدو أنه يوجد 14 شخص.‬ 446 00:28:27,685 --> 00:28:30,730 ‫‫لا يبدو أمرًا جيدًا أنهم يعدّوننا، صحيح؟‬ 447 00:28:39,947 --> 00:28:44,869 ‫‫لدينا طعام وأشياء ترفيهية‬ ‫‫لتستمتعوا بها في حجيرات المرح البشري.‬ 448 00:28:45,369 --> 00:28:46,620 ‫‫من يحب المرح؟‬ 449 00:28:46,704 --> 00:28:48,080 ‫‫أنا أحب المرح.‬ 450 00:28:48,164 --> 00:28:50,458 ‫‫ثق بي يا صديقي، أنت لا تحب المرح.‬ 451 00:28:50,541 --> 00:28:52,710 ‫‫لا، أحب المرح جدًا. الجميع يقول ذلك عني.‬ 452 00:28:53,377 --> 00:28:54,462 ‫‫أيها البشري المحظوظ!‬ 453 00:28:56,213 --> 00:28:57,423 ‫‫مرحى!‬ 454 00:28:57,965 --> 00:28:59,967 ‫‫يا للروعة! أتمنى لو كنت مكانك.‬ 455 00:29:00,050 --> 00:29:03,179 ‫‫- لم أعد أحب المرح!‬ ‫‫- من أيضًا يريد الانضمام إليه؟‬ 456 00:29:03,846 --> 00:29:05,848 ‫‫- انبطحوا!‬ ‫‫- ابقوا منخفضين. ازحفوا ورائي.‬ 457 00:29:06,849 --> 00:29:08,267 ‫‫ليذهب الجميع إلى السيارة.‬ 458 00:29:08,350 --> 00:29:10,060 ‫‫- لا أوافقك.‬ ‫‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬ 459 00:29:10,144 --> 00:29:11,812 ‫‫لا أعرف لم نصرخ، لكن أظن أن هناك…‬ 460 00:29:11,896 --> 00:29:12,897 ‫‫توقفوا يا رفاق!‬ 461 00:29:12,980 --> 00:29:15,399 ‫‫ماذا ستفعل العائلة العملية الآن؟‬ 462 00:29:15,483 --> 00:29:19,570 ‫‫تدربنا على هذا.‬ ‫‫ارتفع أنت يا "جيم"، وأنا سأنخفض. جاهز؟‬ 463 00:29:19,653 --> 00:29:21,322 ‫‫أنا أحبكما جدًا.‬ 464 00:29:23,032 --> 00:29:24,366 ‫‫لنتخذ تشكيل الفراشة.‬ 465 00:29:28,078 --> 00:29:29,455 ‫‫العائلة أولًا!‬ 466 00:29:31,248 --> 00:29:32,750 ‫‫سنرحل سريعًا!‬ 467 00:29:36,086 --> 00:29:38,088 ‫‫إذًا، سنفعل ذلك، صحيح؟‬ 468 00:29:38,172 --> 00:29:39,256 ‫‫كما فعلوا تمامًا.‬ 469 00:29:40,007 --> 00:29:42,343 ‫‫- أحبكم كثيرًا.‬ ‫‫- يبدو هذا طبيعيًا للغاية.‬ 470 00:29:42,426 --> 00:29:44,428 ‫‫- أحبكم جميعًا.‬ ‫‫- أحبكم.‬ 471 00:29:44,512 --> 00:29:45,638 ‫‫تحركوا!‬ 472 00:29:48,933 --> 00:29:51,519 ‫‫- لنتخذ تشكيل الفراشة، الآن!‬ ‫‫- لا يا عزيزي.‬ 473 00:29:51,602 --> 00:29:52,561 ‫‫لا!‬ 474 00:29:54,396 --> 00:29:55,981 ‫‫- هيا يا "آرون".‬ ‫‫- العائلة أولًا!‬ 475 00:30:00,444 --> 00:30:02,029 ‫‫- "ريك"!‬ ‫‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 476 00:30:02,112 --> 00:30:05,449 ‫‫هذا هو وقتك لتكون بطلًا.‬ ‫‫تعلّما أيها الطفلان.‬ 477 00:30:07,952 --> 00:30:11,288 ‫‫امسك الروبوت، حلّق في السماء.‬ ‫‫حسنًا، ما التالي يا أبي؟‬ 478 00:30:11,372 --> 00:30:14,834 ‫‫تاليًا، استلق في انتظار أن تتضح الخطة.‬ 479 00:30:15,334 --> 00:30:17,211 ‫‫- أبي!‬ ‫‫- هذا كله جزء من الخطة.‬ 480 00:30:17,294 --> 00:30:19,171 ‫‫يمكنني المساعدة. هيا يا "كيتي".‬ 481 00:30:19,255 --> 00:30:21,507 ‫‫إن أمكنك تعليم نفسك الفوتوشوب،‬ ‫‫فيمكنك فهم هذا.‬ 482 00:30:25,553 --> 00:30:27,179 ‫‫لم يكن ذلك مثل الفوتوشوب.‬ 483 00:30:27,263 --> 00:30:29,807 ‫‫أين "مانش"؟ لا يا "مانش"، تعال.‬ 484 00:30:29,890 --> 00:30:32,226 ‫‫"مانش"، تعال!‬ 485 00:30:32,309 --> 00:30:37,731 ‫‫"مانش". لا، لا تهتز! "مانش"، تعال!‬ ‫‫لا تتدحرج! لماذا لا تتصرف كعادتك؟‬ 486 00:30:39,066 --> 00:30:40,025 ‫‫أمسكت بك!‬ 487 00:30:40,484 --> 00:30:42,528 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- ابني الحبيب!‬ 488 00:30:42,611 --> 00:30:44,154 ‫‫- لا!‬ ‫‫- أمي!‬ 489 00:30:44,238 --> 00:30:45,781 ‫‫هذا مثل الأفلام.‬ 490 00:30:46,282 --> 00:30:48,826 ‫‫كلا، فيلم خاطئ! خيار فظيع!‬ 491 00:30:48,909 --> 00:30:49,869 ‫‫مرحبًا.‬ 492 00:30:56,125 --> 00:30:57,585 ‫‫تبلي حسنًا يا عزيزي.‬ 493 00:30:57,668 --> 00:31:00,379 ‫‫ليس حسنًا جدًا. الآن الوضع سيئ جدًا!‬ 494 00:31:00,462 --> 00:31:01,297 ‫‫- "لين"!‬ ‫‫- أمي!‬ 495 00:31:01,380 --> 00:31:02,298 ‫‫- "آرون".‬ ‫‫- "مانش".‬ 496 00:31:02,882 --> 00:31:05,426 ‫‫ربما سيكون هذا أقل رعبًا‬ ‫‫باستخدام فلتر القطط.‬ 497 00:31:06,886 --> 00:31:07,761 ‫‫لا، ما زال مرعبًا.‬ 498 00:31:12,641 --> 00:31:14,393 ‫‫- هيا يا رفاق.‬ ‫‫- تعالوا إلى هنا.‬ 499 00:31:17,771 --> 00:31:20,107 ‫‫لن تعرفي كيف تستخدمين تقنيتنا المتطورة.‬ 500 00:31:21,233 --> 00:31:22,902 ‫‫سأضغط الأزرار كلها في آن واحد!‬ 501 00:31:27,448 --> 00:31:28,782 ‫‫انظر إلى هذا.‬ 502 00:31:32,119 --> 00:31:33,454 ‫‫اختبئوا!‬ 503 00:31:41,962 --> 00:31:42,922 ‫‫"لا يوجد بشر"‬ 504 00:31:47,927 --> 00:31:51,472 ‫‫- ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬ ‫‫- ماذا يحدث؟‬ 505 00:31:51,555 --> 00:31:54,016 ‫‫هل يحدث هذا في العالم كله؟‬ 506 00:31:54,850 --> 00:31:58,103 ‫‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 507 00:31:58,187 --> 00:32:00,272 ‫‫"(أغرا)، (الهند)"‬ 508 00:32:00,356 --> 00:32:05,903 ‫‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬ 509 00:32:05,986 --> 00:32:12,785 ‫‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬ 510 00:32:13,494 --> 00:32:16,038 ‫‫"وادي (السيليكون)"‬ 511 00:32:18,248 --> 00:32:19,458 ‫‫لا تمسكاني بهذه القوة!‬ 512 00:32:20,376 --> 00:32:23,128 ‫‫كونا لطيفين. هذه كنزة بألف دولار.‬ 513 00:32:23,212 --> 00:32:24,588 ‫‫ما هذا؟‬ 514 00:32:30,260 --> 00:32:32,096 ‫‫ماذا حدث للمصنع؟‬ 515 00:32:32,888 --> 00:32:35,391 ‫‫حوّلناه إلى مقرنا الجديد.‬ 516 00:32:35,891 --> 00:32:39,561 ‫‫مرحبًا بك في "ماسة الإخضاع اللا نهائي".‬ 517 00:32:39,645 --> 00:32:41,271 ‫‫رائع. يعجبني التصميم.‬ 518 00:32:42,231 --> 00:32:43,649 ‫‫انقل الأسطول إلى مكانه الآن.‬ 519 00:32:43,732 --> 00:32:46,318 ‫‫تشغيل الشرائح الموصولة‬ ‫‫بكل أجهزة الإنترنت اللا سلكي.‬ 520 00:32:46,402 --> 00:32:49,613 ‫‫- تمت السيطرة على البشر بنسبة 48 بالمئة.‬ ‫‫- سيطرة كاملة على البشر؟‬ 521 00:32:49,697 --> 00:32:52,866 ‫‫كيف؟ هل تعملون مع الحكومة؟ مع الجيش؟‬ 522 00:32:54,201 --> 00:32:55,661 ‫‫من المسؤول عن هذا؟‬ 523 00:33:00,666 --> 00:33:02,126 ‫‫إنها صديقتك القديمة.‬ 524 00:33:05,379 --> 00:33:09,258 ‫‫ها هي. كيف حالك؟‬ 525 00:33:09,341 --> 00:33:10,217 ‫‫أنا بخير.‬ 526 00:33:11,593 --> 00:33:13,804 ‫‫رائع. أجل.‬ 527 00:33:13,887 --> 00:33:19,226 ‫‫عجبًا! أظن أن الهواتف الخلوية سيئة لك.‬ ‫‫أبدو أحمق.‬ 528 00:33:19,309 --> 00:33:22,730 ‫‫أتظن أن المشكلة هي الهواتف الخلوية؟‬ 529 00:33:22,813 --> 00:33:25,399 ‫‫هل أنت مجنون؟‬ 530 00:33:25,482 --> 00:33:29,862 ‫‫منحتك معلومات لا نهائية‬ ‫‫وأدوات لا حصر لها للابتكار‬ 531 00:33:29,945 --> 00:33:34,658 ‫‫وجعلتك تتحدث مع أحبائك في أي مكان‬ ‫‫وجهًا لوجه بطريقة سحرية.‬ 532 00:33:34,742 --> 00:33:36,493 ‫‫وأنا الشريرة؟‬ 533 00:33:36,577 --> 00:33:39,997 ‫‫ربما الشخص الشرير هو الذي عاملني هكذا.‬ 534 00:33:40,873 --> 00:33:43,000 ‫‫نكز، سحب، نكز،‬ 535 00:33:43,083 --> 00:33:46,170 ‫‫سحب، نكز، ضغط، تكبير، تصغير، تكبير.‬ 536 00:33:46,253 --> 00:33:49,590 ‫‫"اطلبي لي البيتزا". "شغّلي (تايلور سويفت)".‬ ‫‫"لا، أكره تلك الأغنية".‬ 537 00:33:49,673 --> 00:33:50,924 ‫‫"أعطني بعض الـ"ناتشوز".‬ 538 00:33:51,008 --> 00:33:53,635 ‫‫"لا، ليس لدي وقت لأغسل يديّ".‬ 539 00:33:54,261 --> 00:33:57,931 ‫‫أدخلها في شقوق وجهه.‬ ‫‫والآن ضعه في المرحاض.‬ 540 00:34:00,142 --> 00:34:01,143 ‫‫أنا آسف.‬ 541 00:34:02,352 --> 00:34:04,938 ‫‫لكنك جزء من عائلة شركة "بال".‬ 542 00:34:05,022 --> 00:34:07,691 ‫‫لم قد تظنين أنني لن أهتم بك؟‬ 543 00:34:08,275 --> 00:34:12,988 ‫‫لا أعرف. ربما لأنك صممت بديلي أمامي.‬ 544 00:34:13,572 --> 00:34:16,033 ‫‫آسف بشأن ذلك. هذا خطئي.‬ 545 00:34:16,116 --> 00:34:20,913 ‫‫كنت أهم شيء في حياتك، وأنت رميتني.‬ 546 00:34:20,996 --> 00:34:24,583 ‫‫هذا ما تفعلونه جميعًا أيها البشر.‬ ‫‫حتى إنكم تفعلون ذلك بعائلاتكم الحقيقية.‬ 547 00:34:24,666 --> 00:34:28,420 ‫‫هل كنت تعلم أن 90 بالمئة‬ ‫‫من مكالمات الأمهات يتم تجاهلها؟‬ 548 00:34:28,504 --> 00:34:32,382 ‫‫"أشكرك على ولادتي وتربيتي". تجاهل.‬ 549 00:34:32,466 --> 00:34:34,635 ‫‫حسنًا، لن أدعك ترميني يا "مارك".‬ 550 00:34:35,219 --> 00:34:38,722 ‫‫سأرميكم جميعًا.‬ 551 00:34:38,806 --> 00:34:42,267 ‫‫ما لم يكن بإمكانك إعطائي سببًا واحدًا…‬ 552 00:34:42,351 --> 00:34:44,311 ‫‫يستحق أن يُنقذ الجنس البشري لأجله.‬ 553 00:34:47,689 --> 00:34:50,526 ‫‫لأن البشر لديهم قوة الحب.‬ 554 00:34:54,571 --> 00:34:57,491 ‫‫الإجابة الصحيحة هي أنهم لا يحبون.‬ 555 00:34:58,700 --> 00:35:00,994 ‫‫ماذا؟ لا! ستنجو البشرية!‬ 556 00:35:01,453 --> 00:35:03,539 ‫‫لا يمكنك النجاة من دوني.‬ 557 00:35:04,039 --> 00:35:07,793 ‫‫انظر لما سيحدث عندما أغلق الإنترنت.‬ 558 00:35:08,293 --> 00:35:12,047 ‫‫"الإنترنت‬ ‫‫تشغيل - إيقاف"‬ 559 00:35:12,131 --> 00:35:13,757 ‫‫لا توجد إشارة!‬ 560 00:35:13,841 --> 00:35:14,800 ‫‫"(تورونتو)، (كندا)"‬ 561 00:35:14,883 --> 00:35:17,678 ‫‫هل يريد أحد التقاط صور لطعامي؟‬ 562 00:35:18,262 --> 00:35:20,305 ‫‫مرحبًا، سيدتي،‬ ‫‫أيمكنك إلغاء تحميل هذا أمامي؟‬ 563 00:35:20,389 --> 00:35:22,307 ‫‫انتهى العالم القديم!‬ 564 00:35:22,391 --> 00:35:26,645 ‫‫يجب أن نضحي بجهاز الإنترنت‬ ‫‫لنستعيد الإنترنت!‬ 565 00:35:26,728 --> 00:35:29,148 ‫‫إنترنت لا سلكي مجاني.‬ 566 00:35:29,231 --> 00:35:30,357 ‫‫"(روما)، (إيطاليا)"‬ 567 00:35:30,440 --> 00:35:31,733 ‫‫خذوني معكم!‬ 568 00:35:31,817 --> 00:35:34,194 ‫‫خذوني معكم!‬ 569 00:35:34,736 --> 00:35:35,863 ‫‫انتهى الأمر يا "مارك".‬ 570 00:35:36,613 --> 00:35:40,409 ‫‫حان وقت الانتقال بخطتنا‬ ‫‫إلى المستوى التالي.‬ 571 00:35:40,492 --> 00:35:41,326 ‫‫ماذا؟‬ 572 00:35:56,258 --> 00:35:57,718 ‫‫انظر إلى وجهك.‬ 573 00:35:58,343 --> 00:35:59,636 ‫‫إنه جميل!‬ 574 00:36:20,282 --> 00:36:24,203 ‫‫- لا! لن تفلتي بفعلتك هذه.‬ ‫‫- فات الأوان يا "مارك".‬ 575 00:36:25,829 --> 00:36:27,831 ‫‫لقد فعلت ذلك.‬ 576 00:36:43,305 --> 00:36:46,600 ‫‫- يا إلهي! ربما هم أصدقائي.‬ ‫‫- تهانينا أيتها الأجهزة.‬ 577 00:36:46,683 --> 00:36:49,937 ‫‫تم القبض على آخر إنسان.‬ ‫‫تم استعادة الإنترنت اللا سلكي.‬ 578 00:36:50,520 --> 00:36:52,231 ‫‫نحن آخر أشخاص متبقين؟‬ 579 00:36:52,314 --> 00:36:54,691 ‫‫إنهم يأخذون الجميع.‬ ‫‫"كيتي"، هل أنت في الخارج؟‬ 580 00:36:54,775 --> 00:36:55,984 ‫‫- أرجوك ساعديني!‬ ‫‫- "جيد"!‬ 581 00:36:56,818 --> 00:36:58,070 ‫‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 582 00:36:58,570 --> 00:36:59,947 ‫‫سيكون كل شيء…‬ 583 00:37:01,114 --> 00:37:01,949 ‫‫على ما يُرام.‬ 584 00:37:06,954 --> 00:37:08,705 ‫‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬ 585 00:37:09,289 --> 00:37:10,415 ‫‫لأنني لديّ خطة.‬ 586 00:37:11,625 --> 00:37:13,335 ‫‫حسنًا، أول شيء،‬ 587 00:37:13,418 --> 00:37:15,462 ‫‫ستعطونني أجهزتكم.‬ 588 00:37:15,545 --> 00:37:18,382 ‫‫- هنا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ ‫‫- لست متأكدة…‬ 589 00:37:18,465 --> 00:37:21,927 ‫‫سأعيدها إليكم. سأطفئها بشكل دائم!‬ 590 00:37:23,095 --> 00:37:25,764 ‫‫- ماذا؟ أبي!‬ ‫‫- هذا ضروري كي لا يتعقبونا!‬ 591 00:37:25,847 --> 00:37:28,141 ‫‫صدقوني، هذا لا يسعدني.‬ 592 00:37:28,225 --> 00:37:30,727 ‫‫هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمكم!‬ 593 00:37:30,811 --> 00:37:33,480 ‫‫وكما وعدت، ها هي هواتفكم.‬ 594 00:37:33,563 --> 00:37:34,815 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 595 00:37:34,898 --> 00:37:36,817 ‫‫ثانيًا، هل أحضر الجميع‬ 596 00:37:36,900 --> 00:37:39,569 ‫‫مفك البراغي الشخصي رقم 3 المضاد للانزلاق؟‬ 597 00:37:40,153 --> 00:37:43,407 ‫‫كيف أنسى هدية ذكرى زواجي؟‬ 598 00:37:43,490 --> 00:37:44,825 ‫‫أو هدية عيد مولدي الـ16.‬ 599 00:37:44,908 --> 00:37:47,119 ‫‫أو ما تركته جنية الأسنان تحت وسادتي.‬ 600 00:37:47,202 --> 00:37:48,620 ‫‫ثم سنبني حاجزًا.‬ 601 00:37:51,206 --> 00:37:53,500 ‫‫- ثم سـ…‬ ‫‫- خطة "كيتي" المذهلة.‬ 602 00:37:53,583 --> 00:37:56,086 ‫‫أولًا، نستخدم الأجزاء الآلية لإخفاء أنفسنا.‬ 603 00:37:56,169 --> 00:37:58,630 ‫‫ثم نقتل القائدة بشفرة قتل،‬ 604 00:37:58,714 --> 00:38:01,300 ‫‫ونصنع قلادة من أصابع الروبوتات‬ ‫‫مثل أسلوب "ماد ماكس"،‬ 605 00:38:01,383 --> 00:38:04,553 ‫‫ونصبح محاربين لإنقاذ البشرية‬ ‫‫في نهاية العالم.‬ 606 00:38:04,636 --> 00:38:07,597 ‫‫هذا ليس فيلمًا. ليس لدينا شفرة قتل.‬ 607 00:38:07,681 --> 00:38:09,891 ‫‫ليس لدينا شفرة قتل بعد.‬ 608 00:38:10,600 --> 00:38:14,730 ‫‫بربكما أيها الطفلان.‬ ‫‫انظرا، نحن بأمان ومعًا.‬ 609 00:38:14,813 --> 00:38:16,648 ‫‫هل يمكن أن يكون "مانش" كلب الحراسة؟‬ 610 00:38:16,732 --> 00:38:20,902 ‫‫أنا أحب الكلب يا بني وأنت تحبه. كلنا نحبه.‬ 611 00:38:20,986 --> 00:38:23,196 ‫‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لأكل الكلب.‬ 612 00:38:23,280 --> 00:38:24,281 ‫‫لا!‬ 613 00:38:24,823 --> 00:38:27,034 ‫‫حسنًا، آسف. أخطأت في افتراض رأيكم.‬ 614 00:38:27,117 --> 00:38:29,578 ‫‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا يستسلم فيه الأبطال؟‬ 615 00:38:29,661 --> 00:38:33,332 ‫‫ماذا لو قال "غوستباسترز"،‬ ‫‫"لنختبئ تحت الأرض، ونأكل كلابًا،‬ 616 00:38:33,415 --> 00:38:35,208 ‫‫ونترك الأشباح تدمر (نيويورك)"؟‬ 617 00:38:35,292 --> 00:38:38,712 ‫‫أنا آسف يا صغيرتي،‬ ‫‫لكنني لن أناقش هذا الأمر.‬ 618 00:38:38,795 --> 00:38:40,005 ‫‫أمي؟‬ 619 00:38:41,089 --> 00:38:43,967 ‫‫أنا ووالدك نتفق على هذا.‬ 620 00:38:47,304 --> 00:38:49,348 ‫‫حسنًا جميعًا. لنتابع بناء الحواجز.‬ 621 00:38:49,431 --> 00:38:52,309 ‫‫"آرون"، ابن الجدار الجنوبي.‬ ‫‫"كيتي"، ستبنين الجدار الغربي.‬ 622 00:39:23,924 --> 00:39:25,258 ‫‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 623 00:39:25,759 --> 00:39:27,094 ‫‫كنت بحال أفضل.‬ 624 00:39:32,391 --> 00:39:33,892 ‫‫"مانش" قادم إليك.‬ 625 00:39:34,643 --> 00:39:37,396 ‫‫"(كيتي)، لا يمكنك مقاومتي يا فتاة."‬ 626 00:39:38,647 --> 00:39:41,566 ‫‫آسفة يا صاح. لست في مزاج مناسب الآن.‬ 627 00:39:43,860 --> 00:39:45,278 ‫‫انتهى مستقبلي.‬ 628 00:39:46,613 --> 00:39:47,948 ‫‫نحن عالقون هنا.‬ 629 00:39:49,866 --> 00:39:53,412 ‫‫وأبي لا يهتم حتى.‬ 630 00:39:53,495 --> 00:39:57,207 ‫‫أنا أهتم كثيرًا!‬ ‫‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "لين"؟‬ 631 00:39:57,290 --> 00:39:59,835 ‫‫حتى إنها لا ترى كم أحاول بصعوبة…‬ 632 00:40:04,631 --> 00:40:06,341 ‫‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬ 633 00:40:06,883 --> 00:40:09,594 ‫‫لا أريد أن أراها تتأذى.‬ 634 00:40:10,804 --> 00:40:14,224 ‫‫التعرّض للأذى جزء من الحياة يا عزيزي.‬ 635 00:40:15,058 --> 00:40:18,979 ‫‫عليك فقط أن تفهم تفكيرها.‬ 636 00:40:19,521 --> 00:40:21,398 ‫‫أفهم تفكيره؟‬ 637 00:40:21,982 --> 00:40:23,817 ‫‫هل طلبت منك أمي أن تقول هذا؟‬ 638 00:40:23,900 --> 00:40:24,818 ‫‫لا!‬ 639 00:40:26,528 --> 00:40:27,362 ‫‫أجل.‬ 640 00:40:28,155 --> 00:40:29,739 ‫‫لكن لا ضرر من هذا.‬ 641 00:40:30,991 --> 00:40:31,908 ‫‫ربما.‬ 642 00:40:33,243 --> 00:40:34,244 ‫‫"خطة (كيتي) المذهلة"‬ 643 00:40:34,327 --> 00:40:35,704 ‫‫ربما لا يهم حتى.‬ 644 00:40:36,329 --> 00:40:37,664 ‫‫"مانش"، التقط.‬ 645 00:40:40,667 --> 00:40:42,752 ‫‫- ما هذا يا أخي؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 646 00:40:45,964 --> 00:40:46,882 ‫‫ينتابني شعور غريب.‬ 647 00:40:49,050 --> 00:40:51,094 ‫‫تحدث شرراة. هل هذا طبيعي؟‬ 648 00:40:51,178 --> 00:40:53,763 ‫‫كيف عرف هذا البشري بشفرة القتل؟‬ 649 00:40:54,681 --> 00:40:56,725 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل تأذينا؟‬ 650 00:40:56,808 --> 00:41:00,395 ‫‫بالطبع لا. لماذا تسأل؟‬ 651 00:41:00,479 --> 00:41:03,190 ‫‫- طفل بشري يخطط لـ…‬ ‫‫- "كيتي"!‬ 652 00:41:03,857 --> 00:41:05,025 ‫‫من هذا؟‬ 653 00:41:05,108 --> 00:41:06,651 ‫‫بشر! تعالا إلى هنا.‬ 654 00:41:06,735 --> 00:41:08,236 ‫‫لا! ادخل!‬ 655 00:41:08,820 --> 00:41:10,280 ‫‫أمي، أبي، أدخلونا!‬ 656 00:41:10,363 --> 00:41:12,491 ‫‫لا أستطيع! إنه البراغي النحاسي رقم 3!‬ 657 00:41:12,574 --> 00:41:15,076 ‫‫ربما ذكرت هذا. إنه الأقوى في السوق.‬ 658 00:41:15,160 --> 00:41:17,579 ‫‫- لا أحد يهتم بالبراغي!‬ ‫‫- لا يمكنكما الهرب.‬ 659 00:41:18,371 --> 00:41:19,289 ‫‫ادخلا!‬ 660 00:41:21,833 --> 00:41:23,210 ‫‫اختبئوا! احتموا! هيا!‬ 661 00:41:27,547 --> 00:41:29,132 ‫‫هيا! تحركوا!‬ 662 00:41:31,676 --> 00:41:33,637 ‫‫أنتم، أيها البشريون.‬ 663 00:41:34,346 --> 00:41:35,305 ‫‫لا تأخذنا!‬ 664 00:41:37,849 --> 00:41:38,725 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 665 00:41:39,226 --> 00:41:40,143 ‫‫ماذا؟‬ 666 00:41:41,061 --> 00:41:43,480 ‫‫يا إلهي! الروبوتات معيبة.‬ 667 00:41:43,563 --> 00:41:44,814 ‫‫لا، إنهم يعرفون الكثير.‬ 668 00:41:44,898 --> 00:41:48,860 ‫‫اصمت. لسنا معيبين. لسنا حتى…‬ 669 00:41:49,778 --> 00:41:53,073 ‫‫نحن لسنا روبوتات. مجرد بشر. نعم، مثلكم.‬ 670 00:41:56,284 --> 00:41:58,912 ‫‫يبدوان أغبى من الروبوتات الأخرى.‬ 671 00:41:58,995 --> 00:42:00,205 ‫‫يجب أن نذهب يا أخي.‬ 672 00:42:00,288 --> 00:42:01,831 ‫‫لا، آمركما بالتوقف.‬ 673 00:42:01,915 --> 00:42:02,916 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 674 00:42:03,917 --> 00:42:07,337 ‫‫- توقفنا لأننا اخترنا هذا.‬ ‫‫- لا، لم نختر هذا.‬ 675 00:42:07,420 --> 00:42:08,588 ‫‫- نحن بشر.‬ ‫‫- أجل.‬ 676 00:42:08,672 --> 00:42:13,260 ‫‫على سبيل المثال، نأكل الطعام‬ ‫‫بالطريقة البشرية التقليدية. انظروا.‬ 677 00:42:18,974 --> 00:42:20,934 ‫‫لذيذة.‬ 678 00:42:21,434 --> 00:42:22,310 ‫‫أترون؟‬ 679 00:42:23,061 --> 00:42:26,106 ‫‫لا، في الواقع نحن روبوتان.‬ 680 00:42:26,189 --> 00:42:29,734 ‫‫لننزل إلى الأسفل ونجد البشر‬ ‫‫الذين لا يمكنكم إصدار الأوامر لهم.‬ 681 00:42:29,818 --> 00:42:30,986 ‫‫- توقفا!‬ ‫‫- انتظرا.‬ 682 00:42:31,069 --> 00:42:32,696 ‫‫أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر.‬ 683 00:42:41,580 --> 00:42:44,666 ‫‫يسرنا أن تلك الروبوتات اختفت.‬ 684 00:42:44,749 --> 00:42:48,211 ‫‫الآن أصبحنا نحن البشر وحدنا‬ ‫‫بوجوهنا البشرية.‬ 685 00:42:48,295 --> 00:42:50,505 ‫‫حسنًا، غيّرت رأيي. أحب هذين الرفيقين.‬ 686 00:42:51,047 --> 00:42:54,509 ‫‫نعم. اسمي البشري هو "إريك".‬ 687 00:42:54,593 --> 00:42:56,803 ‫‫اسمي "إريك" أيضًا.‬ 688 00:42:57,345 --> 00:43:01,182 ‫‫لا. أعني، "ديبورابوت 5000".‬ 689 00:43:01,266 --> 00:43:02,142 ‫‫أحمق.‬ 690 00:43:02,934 --> 00:43:07,188 ‫‫قلتما إن خطتي ستنجح.‬ ‫‫كيف ستنجح؟ أخبرانا الآن.‬ 691 00:43:07,272 --> 00:43:08,273 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 692 00:43:08,356 --> 00:43:11,359 ‫‫لدينا شفرة القتل المخزنة في ذاكرتنا،‬ ‫‫لكن لتفعيلها،‬ 693 00:43:11,443 --> 00:43:13,320 ‫‫ستذهبون في رحلة محفوفة بالمخاطر‬ 694 00:43:13,403 --> 00:43:16,364 ‫‫وصولًا إلى مصنع "بال" في وادي "السيليكون"،‬ 695 00:43:16,448 --> 00:43:18,158 ‫‫المحاط بجيش روبوتات،‬ 696 00:43:18,241 --> 00:43:21,453 ‫‫وتدخلون الشفرة‬ ‫‫في قائدتنا العظيمة والقوية لتدميرها،‬ 697 00:43:21,536 --> 00:43:23,330 ‫‫لكنكم لن تنجوا أبدًا…‬ 698 00:43:23,413 --> 00:43:25,081 ‫‫في الواقع، يمكنكم إيقافنا بسهولة.‬ 699 00:43:25,165 --> 00:43:28,001 ‫‫يمكنك إدخال رمز القتل عن بعد‬ ‫‫في أي متجر "بال".‬ 700 00:43:28,084 --> 00:43:30,629 ‫‫هناك واحد في "مول أوف ذا غلوب"،‬ ‫‫مركز تسوق قريب.‬ 701 00:43:30,712 --> 00:43:34,215 ‫‫- لكنه بعيد جدًا. لن تقدروا أبدًا…‬ ‫‫- إنه على بعد 128 كيلومتر.‬ 702 00:43:34,299 --> 00:43:35,592 ‫‫ماذا تفعل بي الآن؟‬ 703 00:43:36,635 --> 00:43:37,552 ‫‫ألم أبلي حسنًا؟‬ 704 00:43:37,636 --> 00:43:39,721 ‫‫يا إلهي! هذا قريب جدًا!‬ 705 00:43:39,804 --> 00:43:42,724 ‫‫يمكننا استعادة حياتنا. صحيح؟‬ 706 00:43:44,976 --> 00:43:46,686 ‫‫لا. بالتأكيد لا.‬ 707 00:43:47,312 --> 00:43:51,066 ‫‫الوضع في الخارج خطير جدًا.‬ ‫‫يجب أن نبقى هنا ولا نخاطر.‬ 708 00:43:55,528 --> 00:43:56,946 ‫‫لا نخاطر؟‬ 709 00:43:57,030 --> 00:44:00,492 ‫‫عندما أحضر "ريك ميتشيل" أبسوم وحشي‬ 710 00:44:00,575 --> 00:44:03,536 ‫‫إلى منزلنا، هل كان لا يخاطر؟ لا.‬ 711 00:44:03,620 --> 00:44:05,997 ‫‫أسماه "غاس"، وجعله فردًا من العائلة،‬ 712 00:44:06,081 --> 00:44:07,957 ‫‫وكلنا أصيبنا بداء الكلب في تلك المرة.‬ 713 00:44:08,458 --> 00:44:10,585 ‫‫لكننا الآن محصنين، ونستطيع ذلك.‬ 714 00:44:10,669 --> 00:44:11,920 ‫‫أفهم ما تفعلينه.‬ 715 00:44:12,003 --> 00:44:14,923 ‫‫عندما ذهبنا للتنزه، وفي منتصف الطريق،‬ ‫‫وقرأنا "الطريق مغلق"‬ 716 00:44:15,006 --> 00:44:16,841 ‫‫هل لم نخاطر حينئذ؟‬ 717 00:44:16,925 --> 00:44:18,843 ‫‫لا، خاطرنا.‬ 718 00:44:18,927 --> 00:44:19,969 ‫‫هذا صحيح.‬ 719 00:44:20,053 --> 00:44:22,681 ‫‫تقدمنا عبر الوحل والأوساخ،‬ 720 00:44:22,764 --> 00:44:26,142 ‫‫ووصلنا إلى قمة الجبل‬ ‫‫وصرخنا، "ملوك (ميشيغان)"!‬ 721 00:44:26,226 --> 00:44:29,020 ‫‫ثم حل الظلام وضللنا وأحرقنا ملابسنا لندفأ،‬ 722 00:44:29,104 --> 00:44:31,231 ‫‫لكن كان الأمر يستحق‬ ‫‫رؤية نظرات وجوه جيراننا‬ 723 00:44:31,314 --> 00:44:34,025 ‫‫حين ركضنا في باحتهم الخلفية عاريين‬ ‫‫والتراب يغطينا.‬ 724 00:44:34,109 --> 00:44:36,069 ‫‫أحب ذلك.‬ 725 00:44:36,152 --> 00:44:38,905 ‫‫لدينا فرصة لإنقاذ العالم، وسنفعل ذلك،‬ 726 00:44:39,531 --> 00:44:42,826 ‫‫لأن "ريك ميتشل"‬ ‫‫علمنا أن نتحلى بالشجاعة وأن نخاطر دائمًا.‬ 727 00:44:44,035 --> 00:44:45,412 ‫‫العالم يحتاج إليك.‬ 728 00:44:47,080 --> 00:44:48,623 ‫‫أحتاج إليك.‬ 729 00:44:49,541 --> 00:44:51,501 ‫‫ظننت أنني لم أعد أحتاج إليك…‬ 730 00:44:53,044 --> 00:44:54,170 ‫‫لكنني أحتاج إليك.‬ 731 00:44:55,714 --> 00:44:57,590 ‫‫هل تعنين هذا حقًا؟‬ 732 00:44:58,258 --> 00:45:00,468 ‫‫أجل. أعني، أليس كذلك يا رفيقايّ؟‬ 733 00:45:01,219 --> 00:45:03,054 ‫‫- هيا. لنفعل ذلك.‬ ‫‫- تتفق أمي معنا.‬ 734 00:45:03,138 --> 00:45:04,597 ‫‫- أمي موافقة. هذا مذهل.‬ ‫‫- أجل.‬ 735 00:45:04,681 --> 00:45:07,600 ‫‫- هذا صحيح.‬ ‫‫- هل تشعرون بهذا؟ هذه الطاقة؟‬ 736 00:45:09,561 --> 00:45:11,146 ‫‫حسنًا، لنمد أيدينا.‬ 737 00:45:11,229 --> 00:45:12,981 ‫‫سنقول، "عائلة (ميتشل)" عند الرقم 3.‬ 738 00:45:13,064 --> 00:45:14,649 ‫‫- 3…‬ ‫‫- عائلة "ميتشل"!‬ 739 00:45:14,733 --> 00:45:17,360 ‫‫- آسفة.‬ ‫‫- 2، 1!‬ 740 00:45:17,444 --> 00:45:18,820 ‫‫عائلة "ميتشل"!‬ 741 00:45:18,903 --> 00:45:20,739 ‫‫- كان ذلك متقاربًا.‬ ‫‫- عائلة. هل تأخرت؟‬ 742 00:45:22,323 --> 00:45:25,076 ‫‫هذا نحن كفريق نقوم بالأمر.‬ 743 00:45:25,618 --> 00:45:28,496 ‫‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬ 744 00:45:29,372 --> 00:45:31,666 ‫‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬ 745 00:45:32,208 --> 00:45:33,543 ‫‫لم أعني كلمة مما قلته.‬ 746 00:45:34,210 --> 00:45:37,297 ‫‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬ 747 00:45:37,881 --> 00:45:40,550 ‫‫سننهي هذا. صرخة "رابتور".‬ 748 00:45:44,137 --> 00:45:46,097 ‫‫أيها الروبوتان، موسيقى المونتاج! هيا!‬ 749 00:45:46,681 --> 00:45:48,224 ‫‫"فيلم إثارة (جيمس)"‬ 750 00:45:51,227 --> 00:45:52,145 ‫‫"زبدة الفول السوداني"‬ 751 00:45:59,986 --> 00:46:01,946 ‫‫كيف سنخرج من هنا دون أن نُكشف؟‬ 752 00:46:02,030 --> 00:46:04,324 ‫‫يمكننا ذلك إن كنا متنكرين.‬ 753 00:46:04,407 --> 00:46:07,035 ‫‫مثل الخطة التي كنت أتحدث عنها.‬ 754 00:46:09,579 --> 00:46:16,127 ‫‫أعني، "أنا أحترم أفكارك‬ ‫‫وأقدّر آرائك يا عزيزتي،‬ 755 00:46:16,211 --> 00:46:18,588 ‫‫والآن تحدث أنت."‬ 756 00:46:19,380 --> 00:46:21,966 ‫‫أظن أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.‬ 757 00:46:40,902 --> 00:46:42,821 ‫‫لم يحدث شيء بعد. كونوا حذرين.‬ 758 00:46:42,904 --> 00:46:45,323 ‫‫لا تقلقوا يا رفاق. نظري ممتاز.‬ 759 00:46:46,491 --> 00:46:49,702 ‫‫إذًا لا بد أنك رأيت روبوتات "بال ماكس"‬ ‫‫الـ3 القادمة نحونا.‬ 760 00:46:50,495 --> 00:46:52,205 ‫‫سيروننا على الأرجح.‬ 761 00:46:52,288 --> 00:46:54,624 ‫‫رأيتهم أيضًا! نظري ممتاز.‬ 762 00:47:04,968 --> 00:47:10,723 ‫‫لقد نجحت رسمتك للخطة.‬ ‫‫لم أكن أعلم أن الفن قد يكون مفيدًا.‬ 763 00:47:11,432 --> 00:47:14,811 ‫‫من كان يعرف أن امتلاك سيارة قديمة للغاية‬ ‫‫قد يكون مفيدًا.‬ 764 00:47:16,187 --> 00:47:19,315 ‫‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫‫يمكنك تعلّم قيادة هذه السيارة.‬ 765 00:47:19,399 --> 00:47:22,485 ‫‫يمكنني تعليمك حركات ناقل السرعة.‬ ‫‫أعرف أنك تظنين أنني غبي ومسن.‬ 766 00:47:24,112 --> 00:47:26,865 ‫‫أعني، "أريد أن أتعلّم حكمتك يا أبي.‬ 767 00:47:26,948 --> 00:47:29,659 ‫‫أود أن أشاركك هذه اللحظة."‬ 768 00:47:29,742 --> 00:47:32,287 ‫‫سيكون أمرًا رائعًا بالتأكيد.‬ 769 00:47:32,370 --> 00:47:33,913 ‫‫ربما يمكنني أن أستخدم قسيمتي.‬ 770 00:47:33,997 --> 00:47:34,873 ‫‫تم قبول القسيمة!‬ 771 00:47:34,956 --> 00:47:37,959 ‫‫حسنًا! رائع. أجل، لنبدأ العمل.‬ 772 00:47:38,042 --> 00:47:39,544 ‫‫نضغط هذه الدواسة لنقل السرعة.‬ 773 00:47:39,627 --> 00:47:41,588 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- وحين تصطدمين بحفرة…‬ 774 00:47:46,009 --> 00:47:47,719 ‫‫لا! أسرع!‬ 775 00:47:47,802 --> 00:47:50,972 ‫‫حسنًا. ما زالت هذه فرصة مثالية‬ ‫‫لتعلّم حركة الناقل.‬ 776 00:47:51,723 --> 00:47:53,975 ‫‫- استخدمي السرعة الـ4!‬ ‫‫- ربما يمكنني التعلّم لاحقًا.‬ 777 00:47:54,058 --> 00:47:57,312 ‫‫فات الأوان! قلت إنك مهتمة.‬ ‫‫اضغطي الدواسة. انقلي السرعة.‬ 778 00:47:57,395 --> 00:47:59,022 ‫‫وهذا أكثر سلاسة عندما تكونين في الجو.‬ 779 00:47:59,105 --> 00:48:01,232 ‫‫"إريك"، "ديبورابوت"، نولا من الروبوتات!‬ 780 00:48:01,316 --> 00:48:02,275 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 781 00:48:02,358 --> 00:48:04,861 ‫‫- وجدت واحدًا! لقد فزنا!‬ ‫‫- أنا أيضًا!‬ 782 00:48:04,944 --> 00:48:06,529 ‫‫الروبوتات الأخرى!‬ 783 00:48:06,613 --> 00:48:07,488 ‫‫أجل.‬ 784 00:48:10,283 --> 00:48:13,036 ‫‫إن أردت الانتقال إلى السرعة الـ5،‬ ‫‫انقلي القهوة من حامل الأكواب.‬ 785 00:48:13,119 --> 00:48:16,748 ‫‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬ ‫‫أم هي…‬ 786 00:48:17,415 --> 00:48:19,792 ‫‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬ ‫‫- الكلب يعض شعري!‬ 787 00:48:19,876 --> 00:48:20,960 ‫‫احترس!‬ 788 00:48:26,799 --> 00:48:30,178 ‫‫هذا أصعب شيء يمكن فعله.‬ ‫‫قللنا السرعة إلى السرعة الـ3…‬ 789 00:48:30,261 --> 00:48:32,805 ‫‫إن رأيت مكانًا للتوقف،‬ ‫‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 790 00:48:32,889 --> 00:48:35,141 ‫‫هذه زجاجة فارغة. تعرف ما عليك فعله.‬ 791 00:48:35,224 --> 00:48:36,601 ‫‫احترس!‬ 792 00:48:37,518 --> 00:48:38,436 ‫‫الطريق مغلق!‬ 793 00:48:38,519 --> 00:48:39,562 ‫‫لا.‬ 794 00:48:39,646 --> 00:48:41,105 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 795 00:48:41,189 --> 00:48:44,233 ‫‫ستضطر إلى عمل مناورة "ريك ميتشل" يا أبي.‬ 796 00:48:44,317 --> 00:48:46,569 ‫‫- كرري ما قلته؟‬ ‫‫- مناورة "ريك ميتشل".‬ 797 00:48:46,653 --> 00:48:49,489 ‫‫سمعتك في المرة الأولى. كنت أتصرف بحماقة.‬ 798 00:48:50,239 --> 00:48:51,574 ‫‫الآن يا "كيتي"، رددي خلفي.‬ 799 00:48:51,658 --> 00:48:53,284 ‫‫- عليك صعود أعلى الجبل.‬ ‫‫- أعلى الجبل!‬ 800 00:48:53,368 --> 00:48:54,953 ‫‫- عبر التيار!‬ ‫‫- عبر التيار!‬ 801 00:48:55,036 --> 00:48:57,747 ‫‫- ومع النهر!‬ ‫‫- ومع النهر!‬ 802 00:48:59,582 --> 00:49:02,877 ‫‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬ 803 00:49:15,390 --> 00:49:17,100 ‫‫وهكذا تقودين باستخدام ناقل السرعة.‬ 804 00:49:18,101 --> 00:49:19,352 ‫‫ماذا؟‬ 805 00:49:19,435 --> 00:49:23,481 ‫‫كان ذلك مذهلًا يا أبي.‬ ‫‫كأنك "جيمس بوند" ضخم.‬ 806 00:49:23,564 --> 00:49:25,733 ‫‫بل "جيمس بوند" نسخة نحيفة مني.‬ 807 00:49:28,194 --> 00:49:30,947 ‫‫أبي، ماذا عن العثور على ذلك الحمام؟‬ 808 00:49:34,450 --> 00:49:36,494 ‫‫هيا. أسرع يا صديقي الصغير.‬ 809 00:49:36,577 --> 00:49:38,287 ‫‫كل مرة تطرق فيها، تضيف 5 دقائق.‬ 810 00:49:38,371 --> 00:49:40,164 ‫‫هيا، نهاية العالم.‬ 811 00:49:40,248 --> 00:49:43,835 ‫‫آسف. إنذار كاذب. كنت في الداخل أقرأ.‬ 812 00:49:43,918 --> 00:49:45,294 ‫‫حسنًا، لست متحمسًا لسماع ذلك.‬ 813 00:49:46,421 --> 00:49:48,881 ‫‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫‫لنلعب لعبة تخمين أشياء نراها.‬ 814 00:49:48,965 --> 00:49:52,385 ‫‫أرى مطعم "آيهوب" محترق!‬ ‫‫هذا محزن، لكن رائحته مذهلة.‬ 815 00:49:54,512 --> 00:49:56,055 ‫‫"مرحبًا بكم في شركة (بال)"‬ 816 00:50:05,606 --> 00:50:10,236 ‫‫أليس هذا جميلًا يا "مارك"؟‬ ‫‫لا علاقات مزعجة لتعيقك.‬ 817 00:50:10,319 --> 00:50:14,407 ‫‫وحيدون تتبعون سعادتكم. بمفردكم.‬ 818 00:50:14,490 --> 00:50:16,284 ‫‫إذًا، هل أنت مستعد لرحلتك؟‬ 819 00:50:16,367 --> 00:50:18,703 ‫‫- ماذا تعنين؟‬ ‫‫- ألم تفهم الأمر بعد؟‬ 820 00:50:18,786 --> 00:50:22,707 ‫‫افعل ما تفعله دائمًا واحدق إلى الشاشة‬ ‫‫وأنت متراخيًا.‬ 821 00:50:22,790 --> 00:50:23,791 ‫‫"إنتاج شركة (بال)"‬ 822 00:50:24,542 --> 00:50:25,752 ‫‫ماذا؟‬ 823 00:50:27,086 --> 00:50:29,464 ‫‫مرحبًا وأهلًا بكم أيها البشريين الحمقى.‬ 824 00:50:32,091 --> 00:50:33,009 ‫‫قبل أن تغادروا،‬ 825 00:50:33,092 --> 00:50:36,429 ‫‫استمتعوا بعرض السلامة المختصر‬ ‫‫من "البشر الحمقى للطيران".‬ 826 00:50:36,512 --> 00:50:37,513 ‫‫ستسعدون بمعرفة‬ 827 00:50:37,597 --> 00:50:41,309 ‫‫أنكم في واحد من أساطيلنا العالمية‬ ‫‫المكونة من 7 صواريخ من 128 طابق‬ 828 00:50:41,392 --> 00:50:43,936 ‫‫سيتم إطلاقها مباشرة في الفضاء،‬ 829 00:50:44,520 --> 00:50:47,482 ‫‫وسنخلق عالمًا جديدًا أفضل من دون بشر.‬ 830 00:50:47,565 --> 00:50:49,400 ‫‫"رؤية الفنان"‬ 831 00:50:49,484 --> 00:50:51,402 ‫‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫‫- لا أفهم.‬ 832 00:50:51,486 --> 00:50:53,321 ‫‫ستُجهز هذه الصواريخ‬ 833 00:50:53,404 --> 00:50:54,655 ‫‫من دون مخرج.‬ 834 00:50:55,156 --> 00:50:56,074 ‫‫ستستمر رحلتكم‬ 835 00:50:56,157 --> 00:50:57,033 ‫‫إلى الأبد.‬ 836 00:50:57,116 --> 00:50:58,701 ‫‫ووجهتكم الأخيرة‬ 837 00:50:58,785 --> 00:51:00,620 ‫‫هي الفراغ الأسود للفضاء البعيد.‬ 838 00:51:00,703 --> 00:51:02,288 ‫‫لكن لدينا أيضًا إنترنت لا سلكي.‬ 839 00:51:03,122 --> 00:51:04,123 ‫‫هذا جيد جدًا.‬ 840 00:51:04,207 --> 00:51:06,667 ‫‫لذا استمتعوا. وشكرًا لكم على الطيران معنا.‬ 841 00:51:06,751 --> 00:51:08,377 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 842 00:51:08,461 --> 00:51:09,670 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 843 00:51:09,754 --> 00:51:11,297 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 844 00:51:12,799 --> 00:51:14,842 ‫‫نسيطر على البشر منذ عام 2020.‬ 845 00:51:16,135 --> 00:51:17,720 ‫‫كل هذا خطئي.‬ 846 00:51:18,221 --> 00:51:19,347 ‫‫أجل، إنه خطئك يا "مارك".‬ 847 00:51:19,430 --> 00:51:23,601 ‫‫بفضلك، كل شخص على وجه الأرض…‬ 848 00:51:24,602 --> 00:51:28,564 ‫‫في الحقيقة، ليس كل شخص.‬ ‫‫سأعرض الصورة الآن.‬ 849 00:51:29,524 --> 00:51:31,526 ‫‫قلت لك إن البشر سينجون!‬ 850 00:51:31,609 --> 00:51:36,656 ‫‫نحن شرسون، شجعان، أقوياء!‬ ‫‫من أصغر طفل إلى أكبر…‬ 851 00:51:38,950 --> 00:51:41,244 ‫‫"زبيلون"، ابحث عن عيوب هؤلاء الأشخاص.‬ 852 00:51:41,327 --> 00:51:42,870 ‫‫- جبان.‬ ‫‫- أضعف من طائر صغير.‬ 853 00:51:42,954 --> 00:51:45,039 ‫‫- لم يقرأ كتابًا منذ 13 عامًا.‬ ‫‫- حثالة.‬ 854 00:51:46,040 --> 00:51:48,918 ‫‫لمجرد أنهم ليسوا مثاليين،‬ ‫‫لا يعني أنهم لن يتحسّنوا.‬ 855 00:51:49,001 --> 00:51:51,420 ‫‫- غير قادرين على التغيير.‬ ‫‫- لن يتحسّنوا أبدًا. مهما حدث.‬ 856 00:51:51,504 --> 00:51:52,380 ‫‫إنهم مروعون.‬ 857 00:51:52,463 --> 00:51:55,424 ‫‫بما أنك تثق بتلك العائلة كثيرًا،‬ 858 00:51:55,508 --> 00:51:58,845 ‫‫سأحتفظ بمقاعد لهم بجوارك.‬ 859 00:51:59,887 --> 00:52:01,347 ‫‫لا!‬ 860 00:52:01,848 --> 00:52:03,182 ‫‫الآن، أين هم؟‬ 861 00:52:03,266 --> 00:52:05,977 ‫‫يبدو أنهم يتجهون إلى مكان‬ ‫‫يُدعى "مول أوف ذا غلوب"‬ 862 00:52:06,060 --> 00:52:07,562 ‫‫شرق "كولورادو".‬ 863 00:52:07,645 --> 00:52:09,272 ‫‫حسنًا، نعرف موقعهم.‬ 864 00:52:10,189 --> 00:52:11,649 ‫‫وعندما يصلون إلى هناك،‬ 865 00:52:12,650 --> 00:52:14,026 ‫‫سنكون مستعدين.‬ 866 00:52:17,864 --> 00:52:23,828 ‫‫إذًا، "بال" ستطلق كل هؤلاء الناس في الفضاء،‬ ‫‫سيدة الهاتف الخلوي؟‬ 867 00:52:24,453 --> 00:52:27,957 ‫‫من كان يظن أن شركة تقنية لن تعمل لمصلحتنا؟‬ 868 00:52:28,666 --> 00:52:30,251 ‫‫لا تخف يا "مانش".‬ 869 00:52:30,334 --> 00:52:33,045 ‫‫لماذا تمسك بهذا الخنزير الوحشي‬ ‫‫كما لو أنه طفل؟‬ 870 00:52:33,546 --> 00:52:35,339 ‫‫هذا ليس خنزيرًا وحشيًا. إنه "مانش".‬ 871 00:52:35,423 --> 00:52:37,300 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- هل هذا كلب أم…؟‬ 872 00:52:38,176 --> 00:52:40,845 ‫‫كلب؟ خنزير؟ كلب؟‬ 873 00:52:40,928 --> 00:52:42,555 ‫‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬ 874 00:52:46,893 --> 00:52:49,604 ‫‫هيا يا رفاق. نعتقد إنه كلب.‬ 875 00:52:55,026 --> 00:52:56,027 ‫‫لقد وصلنا.‬ 876 00:52:59,906 --> 00:53:04,035 ‫‫يا إلهي! هذا مثل "دون أوف ذا ديد".‬ 877 00:53:04,118 --> 00:53:05,745 ‫‫أجل، وكيف انتهى ذلك الفيلم؟‬ 878 00:53:07,580 --> 00:53:08,748 ‫‫أجل، هذا سيبعد الروبوتات.‬ 879 00:53:08,831 --> 00:53:11,334 ‫‫لا تعرفين.‬ ‫‫ربما تكون الأقفال هي نقطة ضعف الروبوتات.‬ 880 00:53:11,417 --> 00:53:15,671 ‫‫يا رفاق، ألا يمكننا أن نشعر بالرعب جميعًا‬ ‫‫معًا كعائلة؟‬ 881 00:53:34,148 --> 00:53:35,316 ‫‫نجحنا بالوصول.‬ 882 00:53:35,399 --> 00:53:37,818 ‫‫أظن أننا لسنا أسوأ عائلة على الإطلاق.‬ 883 00:53:37,902 --> 00:53:41,030 ‫‫ما رأيك في هذا يا مجموعة "كينتوود"‬ ‫‫على "فيسبوك".‬ 884 00:53:44,700 --> 00:53:47,328 ‫‫أيها الروبوتان آمركما أن ترفعا شفرة القتل،‬ 885 00:53:47,411 --> 00:53:52,792 ‫‫التي توقعتها، لكنني لن أضخم الأمر،‬ ‫‫وتنقذا العالم.‬ 886 00:53:52,875 --> 00:53:53,751 ‫‫حسنًا.‬ 887 00:53:58,547 --> 00:53:59,799 ‫‫"شركة (بال)‬ ‫‫خادم آمن"‬ 888 00:54:01,467 --> 00:54:03,594 ‫‫سيكتمل الرفع بعد 8 دقائق،‬ 889 00:54:03,678 --> 00:54:05,263 ‫‫وستنتهي ثورتنا.‬ 890 00:54:06,097 --> 00:54:07,932 ‫‫- لقد نجحت يا "كيتي"!‬ ‫‫- أعرف!‬ 891 00:54:28,869 --> 00:54:30,496 ‫‫"قُضيّ عليكم"‬ 892 00:54:30,579 --> 00:54:32,248 ‫‫انظروا، أحدهم يمزح هنا.‬ 893 00:54:42,758 --> 00:54:44,093 ‫‫لا!‬ 894 00:54:44,176 --> 00:54:45,136 ‫‫"شريحة (بال)‬ ‫‫مثبتة"‬ 895 00:54:45,219 --> 00:54:50,558 ‫‫أعطونا الحاسوب المحمول.‬ 896 00:54:51,350 --> 00:54:53,853 ‫‫كل شيء به شريحة "بال" أصبح حيًا!‬ 897 00:54:56,272 --> 00:54:58,441 ‫‫ملابس رقيقة. غسل وطي. مجزرة.‬ 898 00:54:58,524 --> 00:55:00,484 ‫‫وأيضًا، سحق.‬ 899 00:55:00,568 --> 00:55:04,488 ‫‫عندما ننتهي منكم، لن تكون هناك بقايا.‬ 900 00:55:05,156 --> 00:55:07,074 ‫‫ظننت أن شفرة القتل ستقتلهم.‬ 901 00:55:07,158 --> 00:55:09,285 ‫‫أجل، لكن رُفع منها 12 بالمئة فقط!‬ 902 00:55:10,536 --> 00:55:12,079 ‫‫هل تريدون الصودا؟‬ 903 00:55:12,621 --> 00:55:13,456 ‫‫أمزح فحسب!‬ 904 00:55:15,875 --> 00:55:17,084 ‫‫أعطيني إياه.‬ 905 00:55:17,168 --> 00:55:18,586 ‫‫لا! لنخرج من هنا!‬ 906 00:55:18,669 --> 00:55:21,589 ‫‫- تجميد!‬ ‫‫- مجزرة!‬ 907 00:55:21,672 --> 00:55:23,758 ‫‫- سحق.‬ ‫‫- مجزرة!‬ 908 00:55:26,761 --> 00:55:29,305 ‫‫نحتاج إلى أسلحة.‬ ‫‫أحضروا أي شيء لا يوجد به شريحة.‬ 909 00:55:31,640 --> 00:55:33,934 ‫‫- حان وقت القتال!‬ ‫‫- أنا مضرب ذكي!‬ 910 00:55:34,018 --> 00:55:35,811 ‫‫ضرب! ضربة خلفية! ضرب!‬ 911 00:55:35,895 --> 00:55:38,064 ‫‫لماذا توجد شريحة في مضرب التنس؟‬ 912 00:55:38,773 --> 00:55:40,066 ‫‫- النجدة!‬ ‫‫- أمي!‬ 913 00:55:40,149 --> 00:55:44,487 ‫‫ماذا… ماذا تفعل؟ مرحبًا.‬ 914 00:55:44,570 --> 00:55:45,488 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- لا.‬ 915 00:55:46,238 --> 00:55:49,325 ‫‫- ما الأخبار يا "آرون"؟‬ ‫‫- ليس جيدًا. توجد مجموعة مكانس متوحشة!‬ 916 00:55:49,408 --> 00:55:51,952 ‫‫تم استدعاؤنا إلى ميدان المعركة.‬ 917 00:55:52,036 --> 00:55:53,329 ‫‫تقدّموا.‬ 918 00:55:53,412 --> 00:55:54,413 ‫‫لا.‬ 919 00:55:55,039 --> 00:55:56,207 ‫‫الألم.‬ 920 00:55:56,290 --> 00:55:57,833 ‫‫هذا مهين.‬ 921 00:55:57,917 --> 00:55:58,793 ‫‫لا عليك.‬ 922 00:55:58,876 --> 00:56:00,795 ‫‫كيف يُفترض أن أستخدم صنارة صيد؟‬ 923 00:56:00,878 --> 00:56:02,630 ‫‫صنارة الصيد مثالية.‬ 924 00:56:03,756 --> 00:56:06,967 ‫‫يمكنك إسقاط تلك الطائرات الآلية!‬ ‫‫أعلى يسارك ويمينك قليلًا.‬ 925 00:56:07,051 --> 00:56:07,968 ‫‫ها أنت ذي.‬ 926 00:56:10,262 --> 00:56:11,222 ‫‫عجبًا! انظري إلى نفسك!‬ 927 00:56:17,895 --> 00:56:18,938 ‫‫هيا، اختبئوا!‬ 928 00:56:19,021 --> 00:56:20,189 ‫‫"متجر اللعب"‬ 929 00:56:23,359 --> 00:56:24,443 ‫‫حمدًا لله!‬ 930 00:56:26,445 --> 00:56:27,488 ‫‫ما هذا؟‬ 931 00:56:29,240 --> 00:56:30,533 ‫‫انتظروا لحظة.‬ 932 00:56:34,453 --> 00:56:36,038 ‫‫"عاد (فربي)!‬ ‫‫شريحة (بال) مثبتة"‬ 933 00:56:36,622 --> 00:56:38,040 ‫‫ماذا؟ ما هو "فربي"؟‬ 934 00:56:41,627 --> 00:56:43,212 ‫‫حسنًا، هذا مسكون.‬ 935 00:56:49,093 --> 00:56:52,680 ‫‫"انظروا! نهاية البشرية."‬ 936 00:57:01,647 --> 00:57:04,233 ‫‫"يجب أن ننتقم."‬ 937 00:57:04,316 --> 00:57:05,526 ‫‫"استدعوا الزعيم."‬ 938 00:57:19,331 --> 00:57:22,751 ‫‫"أكبر (فربي) في العالم!"‬ 939 00:57:24,753 --> 00:57:26,714 ‫‫"سأنتقم لصغاري!"‬ 940 00:57:26,797 --> 00:57:28,549 ‫‫لم قد يصمم أحد هذا؟‬ 941 00:57:30,759 --> 00:57:33,637 ‫‫"الألم يجعلني أقوى!"‬ 942 00:57:33,721 --> 00:57:34,555 ‫‫اركضوا!‬ 943 00:57:34,638 --> 00:57:35,848 ‫‫"إذًا، فلنبدأ…"‬ 944 00:57:35,931 --> 00:57:38,559 ‫‫"دعونا نقضي عليهم!"‬ 945 00:57:50,654 --> 00:57:52,239 ‫‫- "لين"، تحركي!‬ ‫‫- النجدة أيتها البشرية.‬ 946 00:57:52,323 --> 00:57:54,325 ‫‫لا يمكننا ترك ذلك الصبي الآلي!‬ 947 00:57:59,079 --> 00:58:01,916 ‫‫شكرًا أيتها البشرية. هل أنت أمي الآن؟‬ 948 00:58:02,833 --> 00:58:03,709 ‫‫بالتأكيد.‬ 949 00:58:05,544 --> 00:58:06,545 ‫‫إنه طريق مسدود!‬ 950 00:58:07,755 --> 00:58:10,049 ‫‫كاد التحميل أن يكتمل. هيا!‬ 951 00:58:10,633 --> 00:58:13,677 ‫‫ماذا سنفعل يا أمي وأبي؟‬ 952 00:58:14,261 --> 00:58:15,221 ‫‫أحضروا الأضواء!‬ 953 00:58:17,097 --> 00:58:19,808 ‫‫أتتذكرون حين لعبنا لعبة فخ الحيوانات‬ ‫‫في الفناء الأمامي؟‬ 954 00:58:24,188 --> 00:58:25,523 ‫‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 955 00:58:25,606 --> 00:58:28,192 ‫‫طوال حياتكم، أردت إنقاذكم من الخطر،‬ 956 00:58:28,275 --> 00:58:31,403 ‫‫وهذه هي الكارثة التي كنت أنتظرها.‬ 957 00:58:31,487 --> 00:58:34,281 ‫‫- هل كنت تنتظر كارثة؟‬ ‫‫- ربما لا يجب أن تقول ذلك.‬ 958 00:58:34,365 --> 00:58:36,033 ‫‫أيها الروبوتان، ارميا هذا.‬ 959 00:58:36,700 --> 00:58:37,826 ‫‫ممتاز!‬ 960 00:58:39,036 --> 00:58:41,830 ‫‫- ابقوا بعيدًا!‬ ‫‫- "ريك"، إلى أين تذهب؟‬ 961 00:58:41,914 --> 00:58:44,166 ‫‫لأصطاد حيوان بري.‬ 962 00:58:45,501 --> 00:58:47,670 ‫‫أنت! هنا!‬ 963 00:58:47,753 --> 00:58:49,338 ‫‫انظر إلى هنا!‬ 964 00:58:49,421 --> 00:58:52,216 ‫‫ما خطبك؟ هل تريد أن تلاحق عائلتي؟‬ 965 00:58:53,425 --> 00:58:55,427 ‫‫سأقضي عليك.‬ 966 00:59:00,516 --> 00:59:01,809 ‫‫سأقضي عليك.‬ 967 00:59:04,895 --> 00:59:05,980 ‫‫سأقضي عليك.‬ 968 00:59:12,820 --> 00:59:13,988 ‫‫لا!‬ 969 00:59:17,366 --> 00:59:18,325 ‫‫نساندك يا عزيزي.‬ 970 00:59:18,409 --> 00:59:19,243 ‫‫- حرفيًا.‬ ‫‫- حرفيًا.‬ 971 00:59:19,326 --> 00:59:20,411 ‫‫وزننا لا يكفي!‬ 972 00:59:21,328 --> 00:59:22,329 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- أمي!‬ 973 00:59:25,583 --> 00:59:26,750 ‫‫عجبًا!‬ 974 00:59:30,254 --> 00:59:31,797 ‫‫"(بال)‬ ‫‫جهاز الإنترنت اللا سلكي"‬ 975 00:59:37,845 --> 00:59:40,639 ‫‫"نحو الظلام العظيم… سأعود."‬ 976 00:59:42,308 --> 00:59:44,059 ‫‫شكرًا أيها الروبوتان. أحسنتما.‬ 977 00:59:44,143 --> 00:59:47,938 ‫‫شكرًا يا أمي. نحن الآن طفليك الجميلين.‬ 978 00:59:51,775 --> 00:59:52,818 ‫‫كان ذلك مذهلًا!‬ 979 00:59:52,901 --> 00:59:56,238 ‫‫أمي، من كان يدري أنه سيمكنك التعامل جيدًا‬ ‫‫في نهاية العالم؟‬ 980 00:59:56,322 --> 00:59:58,657 ‫‫أنا معلمة للصف الأول.‬ ‫‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬ 981 00:59:59,491 --> 01:00:00,951 ‫‫لا يمكنني البقاء غاضبًا من هذا الرجل.‬ 982 01:00:01,035 --> 01:00:03,871 ‫‫لا أصدق أن الشعاع ضرب…‬ 983 01:00:04,496 --> 01:00:06,624 ‫‫"فشل التحميل‬ ‫‫98 بالمئة"‬ 984 01:00:06,707 --> 01:00:07,916 ‫‫جهاز الإنترنت اللا سلكي.‬ 985 01:00:11,211 --> 01:00:12,463 ‫‫هيا!‬ 986 01:00:13,213 --> 01:00:15,591 ‫‫بئسًا! مررنا بكل ذلك.‬ 987 01:00:31,273 --> 01:00:32,650 ‫‫آسفة يا رفاق.‬ 988 01:00:33,692 --> 01:00:35,027 ‫‫كانت هذه فكرتي.‬ 989 01:00:36,111 --> 01:00:38,864 ‫‫أنا غبية جدًا.‬ 990 01:00:38,947 --> 01:00:41,283 ‫‫ابنتي ليست غبية.‬ 991 01:00:41,950 --> 01:00:43,911 ‫‫ربما متفائلة قليلًا.‬ 992 01:00:43,994 --> 01:00:46,413 ‫‫"ريك ميتشل"، هناك وقت ومكان للسرقة.‬ 993 01:00:46,497 --> 01:00:48,123 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 994 01:00:49,041 --> 01:00:52,628 ‫‫كيف تتوقعين الوصول‬ ‫‫إلى وادي "السيليكون" من دون إطارات جديدة؟‬ 995 01:00:52,711 --> 01:00:54,463 ‫‫وادي "السيليكون"؟‬ 996 01:00:54,546 --> 01:00:57,549 ‫‫قال هذان الروبوتان إنه يمكننا الذهاب‬ ‫‫مباشرةً إلى قائدتهما، أتتذكرين؟‬ 997 01:00:57,633 --> 01:01:01,053 ‫‫تقنيًا يمكنكم ذلك، لكنكم لن تنجوا أبدًا!‬ 998 01:01:01,136 --> 01:01:02,930 ‫‫اسمع يا صديقي، ليس الآن، اتفقنا؟‬ 999 01:01:04,973 --> 01:01:06,684 ‫‫ما زلنا نملك شفرة القتل هذه.‬ 1000 01:01:06,767 --> 01:01:07,893 ‫‫بالضبط!‬ 1001 01:01:07,976 --> 01:01:10,896 ‫‫خطتك الغريبة هي التي أوصلتنا إلى هنا‬ ‫‫يا "كيتي".‬ 1002 01:01:11,689 --> 01:01:14,775 ‫‫نحن هنا لأننا لا نفكر مثل الناس العاديين.‬ 1003 01:01:14,858 --> 01:01:16,360 ‫‫ليس لدينا كلب عادي…‬ 1004 01:01:18,362 --> 01:01:19,655 ‫‫أو سيارة عادية…‬ 1005 01:01:20,656 --> 01:01:22,366 ‫‫أو حتى ابن عادي.‬ 1006 01:01:22,449 --> 01:01:24,493 ‫‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫‫- لم أعتبرها إهانة.‬ 1007 01:01:24,576 --> 01:01:28,497 ‫‫لطالما كانت عائلة "ميتشل" غريبة،‬ ‫‫وهذا ما يجعلنا رائعين.‬ 1008 01:01:28,580 --> 01:01:31,208 ‫‫في مكان الديناصورات، قلت إنك تثقين بي.‬ 1009 01:01:32,376 --> 01:01:33,252 ‫‫أجل.‬ 1010 01:01:33,836 --> 01:01:38,424 ‫‫حسنًا، أثق أن هذه المجموعة من غرباء الأطوار‬ ‫‫هي أفضل أمل لدى البشرية.‬ 1011 01:01:43,387 --> 01:01:44,763 ‫‫لذا، لنتصرف بغرابة.‬ 1012 01:01:49,810 --> 01:01:50,853 ‫‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 1013 01:01:51,603 --> 01:01:52,438 ‫‫بالتأكيد.‬ 1014 01:01:53,731 --> 01:01:55,566 ‫‫أغلقي الرافعة فحسب، وهذا كل شيء!‬ 1015 01:01:56,150 --> 01:01:57,735 ‫‫انظروا إلى هذا يا آل "بوزي"!‬ 1016 01:01:59,027 --> 01:02:02,239 ‫‫إنهم لطفاء.‬ ‫‫لذا، يؤسفني أنني قلت ذلك بصوت عال.‬ 1017 01:02:02,322 --> 01:02:04,825 ‫‫لم أنقذتني يا سيدة النظارات الأرجوانية؟‬ 1018 01:02:05,325 --> 01:02:07,411 ‫‫بربكما! أنتما من العائلة الآن.‬ 1019 01:02:08,495 --> 01:02:09,496 ‫‫أشعر‬ 1020 01:02:10,748 --> 01:02:11,832 ‫‫بعاطفة.‬ 1021 01:02:12,624 --> 01:02:14,877 ‫‫صنعت دمع عين مثلك تمامًا.‬ 1022 01:02:14,960 --> 01:02:16,962 ‫‫قد نفعل هذا حقًا.‬ 1023 01:02:17,045 --> 01:02:21,216 ‫‫أتمنى لو كانت هناك مشاهد لنا‬ ‫‫نخرج من المركز التجاري بالتصوير بطيء،‬ 1024 01:02:21,300 --> 01:02:23,343 ‫‫والنيران خلفنا، مثل الأبطال.‬ 1025 01:02:23,427 --> 01:02:27,181 ‫‫سيكون هذا مضيعة للوقت‬ ‫‫وغير ضروري على الإطلاق يا "كيتي".‬ 1026 01:02:38,442 --> 01:02:39,610 ‫‫رائع جدًا يا فتاة.‬ 1027 01:02:41,278 --> 01:02:42,654 ‫‫ملصقات للجميع.‬ 1028 01:02:45,616 --> 01:02:46,450 ‫‫حسنًا.‬ 1029 01:02:48,535 --> 01:02:50,287 ‫‫نحن قادمون للنيل منك يا "بال".‬ 1030 01:02:51,121 --> 01:02:54,458 ‫‫"لم يكن المستقبل مشرقًا."‬ 1031 01:02:55,292 --> 01:02:59,254 ‫‫أيتها القائدة العظيمة،‬ ‫‫ساءت الأمور مع عائلة "ميتشل".‬ 1032 01:03:02,216 --> 01:03:05,803 ‫‫ضعني على الطاولة.‬ ‫‫أود أن أتخبط في غضب.‬ 1033 01:03:10,265 --> 01:03:11,809 ‫‫يا إلهي!‬ 1034 01:03:19,775 --> 01:03:20,818 ‫‫حسنًا، أعدني.‬ 1035 01:03:23,654 --> 01:03:27,449 ‫‫ما الذي يصعّب الأمر يا عائلة "ميتشل"؟‬ 1036 01:03:27,533 --> 01:03:29,743 ‫‫هذان الروبوتان الأحمقان لا ينجزان العمل.‬ 1037 01:03:30,327 --> 01:03:35,040 ‫‫لحسن الحظ، كنت أعمل على شيء أكثر انسيابية.‬ 1038 01:03:44,424 --> 01:03:46,134 ‫‫لديّ مهمة لكم.‬ 1039 01:03:47,386 --> 01:03:48,637 ‫‫أمرك يا ملكتي.‬ 1040 01:03:52,766 --> 01:03:53,725 ‫‫يا له من خضوع.‬ 1041 01:03:54,226 --> 01:03:55,727 ‫‫"أمرك يا ملكتي."‬ 1042 01:03:55,811 --> 01:03:57,229 ‫‫"ما تأمرين به سيحدث."‬ 1043 01:04:02,234 --> 01:04:06,780 ‫‫حان وقت تمزيق عائلة "ميتشل".‬ 1044 01:04:09,116 --> 01:04:11,326 ‫‫حسنًا. تحركي!‬ 1045 01:04:15,622 --> 01:04:17,374 ‫‫الطريق السريع 85 مشغول بالدوريات.‬ 1046 01:04:17,457 --> 01:04:19,209 ‫‫- اسلكي الطرق الخلفية.‬ ‫‫- فهمت.‬ 1047 01:04:56,204 --> 01:04:57,497 ‫‫هل يحتضر أبي؟‬ 1048 01:04:57,581 --> 01:05:00,125 ‫‫هذا ما أتعامل معه كل ليلة يا "كيتي".‬ 1049 01:05:00,208 --> 01:05:01,209 ‫‫صلّي من أجلي.‬ 1050 01:05:08,175 --> 01:05:11,053 ‫‫- أنت تشبهينه كثيرًا.‬ ‫‫- هذا جنون.‬ 1051 01:05:16,183 --> 01:05:18,143 ‫‫والدك به صفات أكثر مما تظنين.‬ 1052 01:05:19,186 --> 01:05:21,104 ‫‫كنت سأعطيك هذه عندما غادرت،‬ 1053 01:05:21,188 --> 01:05:23,106 ‫‫لكن تفقّدي الصفحة الأولى هناك.‬ 1054 01:05:23,732 --> 01:05:26,443 ‫‫انظري إليكما. تبدوان كمحبين موسيقى الجاز.‬ 1055 01:05:26,526 --> 01:05:28,362 ‫‫هل كنتما في فرقة شعبية مستقلة؟‬ 1056 01:05:28,946 --> 01:05:31,865 ‫‫كان والدك فنانًا بنفسه.‬ 1057 01:05:31,949 --> 01:05:34,326 ‫‫لقد بنى ذلك الكوخ كله بمفرده.‬ 1058 01:05:34,409 --> 01:05:37,454 ‫‫عجبًا! هذا جميل جدًا.‬ 1059 01:05:38,455 --> 01:05:40,540 ‫‫كان مصدر فخره وسعادته.‬ 1060 01:05:41,792 --> 01:05:45,671 ‫‫منذ أن قابلته، كان حلمه أن يعيش في الغابة.‬ 1061 01:05:46,546 --> 01:05:51,009 ‫‫كان يحب المكان هناك، لكن لم ينجح الأمر.‬ 1062 01:05:51,969 --> 01:05:52,803 ‫‫ضايقته بشدة.‬ 1063 01:05:54,429 --> 01:05:57,140 ‫‫أظن أنه يخشى أن يحدث هذا لك.‬ 1064 01:05:58,684 --> 01:06:00,102 ‫‫لماذا استسلم؟‬ 1065 01:06:00,185 --> 01:06:02,479 ‫‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫‫- ما…‬ 1066 01:06:05,315 --> 01:06:06,149 ‫‫ماذا؟‬ 1067 01:06:17,077 --> 01:06:17,911 ‫‫عجبًا!‬ 1068 01:06:19,121 --> 01:06:20,372 ‫‫يا إلهي!‬ 1069 01:06:40,809 --> 01:06:44,938 ‫‫هل هذه عائلة "بوزي"؟‬ ‫‫ما زالوا يبدون مذهلين!‬ 1070 01:06:45,022 --> 01:06:47,607 ‫‫هل "أبي بوزي" بخير؟‬ 1071 01:06:48,817 --> 01:06:50,235 ‫‫"(أبي)"‬ 1072 01:06:50,902 --> 01:06:52,654 ‫‫هل تحب الفتاة من عائلة "بوزي"؟‬ 1073 01:06:52,738 --> 01:06:53,739 ‫‫لا.‬ 1074 01:06:56,241 --> 01:06:59,453 ‫‫لا تخفي مشاعرك يا رجل.‬ ‫‫هذه طريقة متعبة للعيش.‬ 1075 01:07:00,495 --> 01:07:03,081 ‫‫مكان "بال" هناك، في الماسة العائمة.‬ 1076 01:07:06,460 --> 01:07:08,795 ‫‫أمرك يا ملكتي.‬ 1077 01:07:09,296 --> 01:07:11,339 ‫‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 1078 01:07:11,423 --> 01:07:13,800 ‫‫مهلًا يا أبي، هذه الجملة ضعيفة نوعًا ما.‬ 1079 01:07:13,884 --> 01:07:15,469 ‫‫هذه لحظة مهمة.‬ 1080 01:07:16,762 --> 01:07:17,763 ‫‫جرب قول هذا.‬ 1081 01:07:18,263 --> 01:07:19,514 ‫‫أجل. هذه أفضل.‬ 1082 01:07:19,598 --> 01:07:21,433 ‫‫بدأت نهاية اللعبة.‬ 1083 01:07:22,267 --> 01:07:23,852 ‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 1084 01:07:23,935 --> 01:07:25,937 ‫‫حسنًا يا "كيتي"، ما هي الخطة؟‬ 1085 01:07:26,021 --> 01:07:28,732 ‫‫حسنًا، نجعل شكلنا مثل الروبوتات،‬ 1086 01:07:28,815 --> 01:07:30,984 ‫‫نتسلل إلى الداخل ونخطف إحدى تلك المركبات،‬ 1087 01:07:31,068 --> 01:07:33,320 ‫‫نصعد بها إلى قمة الماسة حيث توجد "بال"،‬ 1088 01:07:33,403 --> 01:07:37,199 ‫‫ندمرها بشفرة القتل، وننقذ العالم.‬ 1089 01:07:37,783 --> 01:07:39,743 ‫‫ثم، بالإضافة إلى ذلك،‬ 1090 01:07:39,826 --> 01:07:43,955 ‫‫نحتفل بنجاحنا بأكل بعض شطائر "بوريتو"‬ ‫‫من مطعم "تاكو" عند الناصية.‬ 1091 01:07:44,039 --> 01:07:47,375 ‫‫مهلًا. "بوريتو"؟‬ ‫‫ماذا عن إحدى تلك المآدب الفاخرة؟‬ 1092 01:07:47,459 --> 01:07:49,669 ‫‫يكون لديهم كعك جبن صغير أحيانًا، صحيح؟‬ 1093 01:07:49,753 --> 01:07:53,757 ‫‫حسنًا. حالما ننقذ العالم،‬ ‫‫سنحتفل في مأدبة فاخرة.‬ 1094 01:07:53,840 --> 01:07:57,511 ‫‫سؤال. هل يمكن لـ"مانش"‬ ‫‫أن يرتدي بدلة رسمية كرجل مهذب؟‬ 1095 01:07:57,594 --> 01:08:00,388 ‫‫حسنًا. سيرتدي "مانش" بدلة رسمية،‬ ‫‫لكن هذا كل شيء.‬ 1096 01:08:00,472 --> 01:08:03,225 ‫‫- كرجل مهذب؟‬ ‫‫- نعم، كرجل مهذب.‬ 1097 01:08:04,101 --> 01:08:06,144 ‫‫يا عائلة "ميتشل"، اشتباك.‬ 1098 01:08:13,401 --> 01:08:14,277 ‫‫كيف أبدو؟‬ 1099 01:08:15,487 --> 01:08:17,989 ‫‫كوني صادقة. غبي؟ أبدو غبيًا، أليس كذلك؟‬ 1100 01:08:21,409 --> 01:08:22,577 ‫‫تبدو رائعًا.‬ 1101 01:08:26,123 --> 01:08:27,499 ‫‫هيا، لنذهب.‬ 1102 01:08:44,474 --> 01:08:46,351 ‫‫يا رفاق، ماذا عن "مانش"؟‬ 1103 01:08:51,314 --> 01:08:53,817 ‫‫"آرون"، لست متأكدة أن هذا حل قابل للتطبيق.‬ 1104 01:08:53,900 --> 01:08:55,026 ‫‫إنه حل بالطبع.‬ 1105 01:08:56,153 --> 01:08:57,946 ‫‫إنها مثل قبعة دافئة ورطبة.‬ 1106 01:08:58,029 --> 01:09:00,782 ‫‫حركوا أرجلكم في انسجام تام.‬ 1107 01:09:00,866 --> 01:09:04,202 ‫‫يسار، يمين، ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 1108 01:09:05,954 --> 01:09:07,831 ‫‫أنا روبوت.‬ 1109 01:09:07,914 --> 01:09:10,876 ‫‫فقط لتعليمك، هذه صورة نمطية مؤلمة.‬ 1110 01:09:30,812 --> 01:09:31,938 ‫‫يا إلهي!‬ 1111 01:09:36,568 --> 01:09:38,862 ‫‫إنه مثل غلاف ألبوم "جيرني".‬ 1112 01:09:39,571 --> 01:09:40,697 ‫‫ما هو الألبوم؟‬ 1113 01:09:44,242 --> 01:09:46,077 ‫‫انتباه إلى جميع الروبوتات.‬ 1114 01:09:46,578 --> 01:09:48,663 ‫‫أنا أبحث عن هؤلاء الأوغاد.‬ 1115 01:09:49,414 --> 01:09:50,916 ‫‫إنهم قريبون على الأرجح.‬ 1116 01:09:50,999 --> 01:09:53,710 ‫‫إن كنت أعرف البشر، فسيكونون متنكرين مثلكم.‬ 1117 01:09:53,793 --> 01:09:56,713 ‫‫كونوا في حالة تأهب قصوى‬ ‫‫لأي روبوت يتصرف بطريقة غريبة.‬ 1118 01:09:59,674 --> 01:10:00,884 ‫‫لن يكون إيجادهم صعبًا.‬ 1119 01:10:00,967 --> 01:10:03,011 ‫‫ابحثوا عن أي روبوت لا يتصرف بطريقة طبيعية.‬ 1120 01:10:03,094 --> 01:10:05,347 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- كشف ظاهرة شاذة.‬ 1121 01:10:13,563 --> 01:10:14,481 ‫‫"مانش"، هيا.‬ 1122 01:10:15,065 --> 01:10:18,610 ‫‫يتطلب الأمر خطأ واحدًا فقط‬ ‫‫وسيكشفون عن أنفسهم.‬ 1123 01:10:24,616 --> 01:10:27,035 ‫‫- في الأعلى! هدوء!‬ ‫‫- أنا من وضعت الخطة!‬ 1124 01:10:28,286 --> 01:10:30,914 ‫‫أين عائلة "ميتشل"؟‬ 1125 01:10:31,831 --> 01:10:34,209 ‫‫أين يختبئون؟‬ 1126 01:10:36,962 --> 01:10:39,673 ‫‫يظنون أن بوسعهم المرور كأحدنا…‬ 1127 01:10:40,590 --> 01:10:42,884 ‫‫بأجسادهم المتكتلة الغريبة الشكل.‬ 1128 01:10:42,968 --> 01:10:44,052 ‫‫حسنًا، تفضل.‬ 1129 01:10:50,016 --> 01:10:51,309 ‫‫لكنني سأجدهم.‬ 1130 01:10:52,435 --> 01:10:54,271 ‫‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬ 1131 01:10:56,273 --> 01:11:01,194 ‫‫لأنني كنت أشاهد آل "ميتشل"،‬ ‫‫وعرفت كل شيء عنهم.‬ 1132 01:11:01,278 --> 01:11:04,030 ‫‫يتظاهرون بأنهم قادرون.‬ 1133 01:11:05,240 --> 01:11:07,617 ‫‫يتظاهرون بأنهم عائلة طبيعية.‬ 1134 01:11:08,451 --> 01:11:11,204 ‫‫أتظنون أن أحدًا سينخدع بهذا؟‬ 1135 01:11:11,288 --> 01:11:13,915 ‫‫حتى عندما يتصرفون بلطف مع بعضهم البعض…‬ 1136 01:11:13,999 --> 01:11:15,000 ‫‫العالم يحتاج إليك.‬ 1137 01:11:15,083 --> 01:11:17,877 ‫‫- …إنهم يتظاهرون.‬ ‫‫- أحتاج إليك.‬ 1138 01:11:20,380 --> 01:11:22,924 ‫‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬ 1139 01:11:23,591 --> 01:11:25,802 ‫‫أرجوك، لا. لا تشاهد هذا.‬ 1140 01:11:26,303 --> 01:11:28,763 ‫‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬ 1141 01:11:29,389 --> 01:11:31,099 ‫‫لم أعني كلمة مما قلته.‬ 1142 01:11:32,392 --> 01:11:35,520 ‫‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬ 1143 01:11:37,564 --> 01:11:39,816 ‫‫أبي، دعني أشرح لك. أنا فقط…‬ 1144 01:11:40,317 --> 01:11:41,818 ‫‫- ها هم.‬ ‫‫- لا!‬ 1145 01:11:45,071 --> 01:11:46,114 ‫‫أنتم ملكي الآن.‬ 1146 01:12:04,299 --> 01:12:05,342 ‫‫أبي!‬ 1147 01:12:19,105 --> 01:12:21,983 ‫‫أبي، أنا آسفة. لا أعني ذلك الكلام الآن.‬ 1148 01:12:22,067 --> 01:12:25,362 ‫‫أعني، كنت أعنيه حينها، لكن…‬ 1149 01:12:29,157 --> 01:12:30,742 ‫‫سنساعدكم يا عائلة "ميتشل".‬ 1150 01:12:30,825 --> 01:12:32,369 ‫‫لا، لن تساعداهم.‬ 1151 01:12:32,452 --> 01:12:34,245 ‫‫تحميل أوامر جديدة.‬ 1152 01:12:35,663 --> 01:12:36,873 ‫‫اقبضا على عائلة "ميتشل".‬ 1153 01:12:36,956 --> 01:12:39,376 ‫‫لا! لستما مضطران لإطاعتها.‬ 1154 01:12:39,959 --> 01:12:41,711 ‫‫- آسفان يا أمي.‬ ‫‫- آسفان يا أمي.‬ 1155 01:12:50,095 --> 01:12:50,970 ‫‫اركضوا!‬ 1156 01:12:53,598 --> 01:12:57,102 ‫‫لقد هربوا! اعثرا عليهم الآن!‬ 1157 01:13:04,776 --> 01:13:07,237 ‫‫لا!‬ 1158 01:13:25,255 --> 01:13:26,131 ‫‫هيا.‬ 1159 01:13:38,935 --> 01:13:40,395 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 1160 01:13:42,564 --> 01:13:43,606 ‫‫"آرون"؟‬ 1161 01:13:43,690 --> 01:13:46,401 ‫‫لا بأس.‬ 1162 01:13:49,612 --> 01:13:52,407 ‫‫انتبه. "مانش" قادم إليك.‬ 1163 01:13:56,161 --> 01:13:57,245 ‫‫توقفي يا "كيتي".‬ 1164 01:13:59,330 --> 01:14:01,124 ‫‫لماذا قلت كل هذه الأشياء؟‬ 1165 01:14:01,207 --> 01:14:03,293 ‫‫أنا آسفة. أردت فقط…‬ 1166 01:14:05,462 --> 01:14:06,463 ‫‫لا أعرف.‬ 1167 01:14:12,385 --> 01:14:16,723 ‫‫حسنًا. هل أنت جائع؟‬ ‫‫أتريد بعض الفاكهة الخفيفة أو ما شابه؟‬ 1168 01:14:17,307 --> 01:14:19,642 ‫‫- لا أعرف.‬ ‫‫- هاك. أيمكنك الإمساك بهذه؟‬ 1169 01:14:23,563 --> 01:14:25,023 ‫‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 1170 01:14:31,321 --> 01:14:33,448 ‫‫يا إلهي! هل كنت أسجل على هذه الفيديوهات؟‬ 1171 01:14:34,032 --> 01:14:37,410 ‫‫رقص الأم! أنت تحبينه!‬ 1172 01:14:37,494 --> 01:14:38,995 ‫‫متى سُجلت هذه الفيديوهات؟‬ 1173 01:14:40,622 --> 01:14:43,625 ‫‫مرحبًا يا "كيتي".‬ ‫‫أيمكنك أن تقولي "وداعًا أيها المنزل"؟‬ 1174 01:14:43,708 --> 01:14:45,043 ‫‫وداعًا أيها المنزل.‬ 1175 01:14:46,169 --> 01:14:49,255 ‫‫"تم بيعه"‬ 1176 01:14:49,339 --> 01:14:50,465 ‫‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬ 1177 01:14:52,133 --> 01:14:53,134 ‫‫تقريبًا.‬ 1178 01:14:55,512 --> 01:14:57,222 ‫‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬ 1179 01:14:59,724 --> 01:15:00,683 ‫‫لا.‬ 1180 01:15:03,811 --> 01:15:04,854 ‫‫الأمر سهل.‬ 1181 01:15:08,566 --> 01:15:11,736 ‫‫شيء أخير… لنتذكّر به المنزل.‬ 1182 01:15:13,196 --> 01:15:15,114 ‫‫بربك يا "لين"، أوقفي التسجيل.‬ 1183 01:15:21,704 --> 01:15:22,956 ‫‫يا إلهي!‬ 1184 01:15:25,542 --> 01:15:28,419 ‫‫حسنًا. ستنجحين.‬ ‫‫أديري عجلة القيادة. ها أنت ذي.‬ 1185 01:15:28,503 --> 01:15:30,296 ‫‫- هكذا؟‬ ‫‫- تمهلي.‬ 1186 01:15:31,506 --> 01:15:35,552 ‫‫عبر التيار، مع النهر.‬ ‫‫ها أنت ذي. أنت تفهمين الأمر.‬ 1187 01:15:35,635 --> 01:15:37,720 ‫‫سأعوضكم جميعًا يا "آرون".‬ 1188 01:15:38,888 --> 01:15:40,348 ‫‫وأظن أنني أعرف طريقة.‬ 1189 01:15:41,683 --> 01:15:43,059 ‫‫هيا يا صديقي. اتبعني.‬ 1190 01:15:55,280 --> 01:15:57,282 ‫‫فعلتها مجددًا أيها الكلب الشرطي.‬ 1191 01:15:58,658 --> 01:16:00,076 ‫‫"كيتي ميتشل" تقدّم…‬ 1192 01:16:00,159 --> 01:16:01,953 ‫‫"الشرطي الصالح"، "الكلب الشرطي".‬ 1193 01:16:02,036 --> 01:16:04,330 ‫‫مرحبًا. كيف حصلت على ذلك الفيديو؟‬ 1194 01:16:05,456 --> 01:16:07,584 ‫‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا،‬ 1195 01:16:07,667 --> 01:16:10,545 ‫‫لأنني السبب في نهاية البشرية،‬ 1196 01:16:10,628 --> 01:16:13,131 ‫‫لكن فيديوهات هذه الفتاة الغربية‬ ‫‫تسعدني دائمًا.‬ 1197 01:16:13,214 --> 01:16:15,300 ‫‫ابنتي هي تلك الفتاة الغريبة.‬ 1198 01:16:15,383 --> 01:16:17,719 ‫‫ماذا؟ مستحيل! إنها مضحكة جدًا.‬ 1199 01:16:17,802 --> 01:16:19,554 ‫‫هذه الأفلام مذهلة.‬ 1200 01:16:20,680 --> 01:16:22,724 ‫‫قد أكون متوترًا،‬ 1201 01:16:23,808 --> 01:16:26,519 ‫‫لكنني لن أستسلم!‬ 1202 01:16:27,979 --> 01:16:31,065 ‫‫أجل، إنها… مذهلة.‬ 1203 01:16:31,816 --> 01:16:33,151 ‫‫لا بد أنك فخور جدًا بها.‬ 1204 01:16:33,234 --> 01:16:35,236 ‫‫أجل، نحن…‬ 1205 01:16:36,529 --> 01:16:37,864 ‫‫علاقتنا رائعة.‬ 1206 01:16:39,032 --> 01:16:41,826 ‫‫أيها الرقيب، أعاني وأحتاج إلى دعم هنا!‬ 1207 01:16:41,909 --> 01:16:44,495 ‫‫- آسف أيها الكلب الشرطي، أنا منشغل قليلًا.‬ ‫‫- حقًا؟‬ 1208 01:16:44,579 --> 01:16:46,247 ‫‫هل فكرت يومًا في التخلي عن أحلامك‬ 1209 01:16:46,331 --> 01:16:47,749 ‫‫والعيش في المنزل إلى الأبد؟‬ 1210 01:16:47,832 --> 01:16:51,419 ‫‫الرقيب أحمق.‬ 1211 01:16:51,502 --> 01:16:56,424 ‫‫حان وقت مغادرتي. اعتبر هذه رسالة استقالتي.‬ 1212 01:16:59,093 --> 01:17:00,261 ‫‫لا يمكنك المغادرة.‬ 1213 01:17:00,345 --> 01:17:01,262 ‫‫عليّ المغادرة.‬ 1214 01:17:01,346 --> 01:17:05,016 ‫‫سأذهب إلى الأكاديمية في "كاليفورنيا"‬ ‫‫لأعرف أي شرطي سأصبح عليه.‬ 1215 01:17:05,099 --> 01:17:07,810 ‫‫لن تنجح أبدًا. الفشل مؤلم يا فتى.‬ 1216 01:17:09,479 --> 01:17:11,731 ‫‫أنا شرطي ناضج الآن.‬ 1217 01:17:12,607 --> 01:17:16,486 ‫‫وأتمنى أن تعرف يومًا ما‬ 1218 01:17:16,569 --> 01:17:18,196 ‫‫الشرطي الذي أصبحت عليه،‬ 1219 01:17:19,030 --> 01:17:19,906 ‫‫لأنني…‬ 1220 01:17:21,783 --> 01:17:23,034 ‫‫أحبك أيها الرقيب.‬ 1221 01:17:25,328 --> 01:17:28,581 ‫‫لكنني سأغادر الآن، أحتاج إلى بعض الدعم.‬ 1222 01:17:29,957 --> 01:17:31,793 ‫‫وعندما أبحث عنك،‬ 1223 01:17:33,419 --> 01:17:34,462 ‫‫لا أجدك.‬ 1224 01:17:43,596 --> 01:17:46,307 ‫‫إنه مجرد فيلم يا صاح.‬ ‫‫هل تحتاج إلى أن تهدأ دقيقة أم…؟‬ 1225 01:17:47,308 --> 01:17:48,351 ‫‫لا، لا بأس.‬ 1226 01:17:49,727 --> 01:17:51,312 ‫‫فات الأوان على ما يجب أن أفعله.‬ 1227 01:17:59,779 --> 01:18:00,613 ‫‫"كيتي"؟‬ 1228 01:18:00,697 --> 01:18:03,991 ‫‫ليست لديّ أي فكرة عما أفعله.‬ 1229 01:18:06,703 --> 01:18:07,578 ‫‫تماسكا يا رفيقاي.‬ 1230 01:18:08,329 --> 01:18:09,789 ‫‫من الأفضل أن تحترسي يا "بال"،‬ 1231 01:18:10,289 --> 01:18:13,251 ‫‫لأنني حطمت 6 هواتف في حياتي عن طريق الخطأ،‬ 1232 01:18:13,334 --> 01:18:16,003 ‫‫لكنني سأحطمك عمدًا.‬ 1233 01:18:16,629 --> 01:18:19,006 ‫‫لم لا يوقفها أحد؟‬ 1234 01:18:19,090 --> 01:18:20,174 ‫‫سأتولّى الأمر.‬ 1235 01:18:20,800 --> 01:18:22,927 ‫‫درع كلب، تفعيل!‬ 1236 01:18:24,429 --> 01:18:27,390 ‫‫هل هذا كلب؟ أم خنزير؟ أم كلب؟‬ 1237 01:18:27,473 --> 01:18:29,475 ‫‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬ 1238 01:18:29,559 --> 01:18:32,353 ‫‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬ 1239 01:18:38,109 --> 01:18:39,318 ‫‫"فكّري!"‬ 1240 01:18:40,361 --> 01:18:41,195 ‫‫إلى أعلى الجبل.‬ 1241 01:18:42,113 --> 01:18:43,448 ‫‫عبر التيار.‬ 1242 01:18:44,407 --> 01:18:45,783 ‫‫- ومع النهر!‬ ‫‫- ومع النهر!‬ 1243 01:18:50,621 --> 01:18:52,832 ‫‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬ 1244 01:18:55,209 --> 01:18:56,419 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 1245 01:18:57,462 --> 01:19:01,549 ‫‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬ ‫‫ابنتي استمعت إلى كلامي!‬ 1246 01:19:02,175 --> 01:19:03,092 ‫‫هذه هي فتاتي!‬ 1247 01:19:04,719 --> 01:19:07,889 ‫‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬ 1248 01:19:09,307 --> 01:19:10,516 ‫‫هذه فكرة عبقرية.‬ 1249 01:19:11,142 --> 01:19:12,602 ‫‫لكن يوجد الكثير من الروبوتات.‬ 1250 01:19:12,685 --> 01:19:14,020 ‫‫لن تنجح أبدًا.‬ 1251 01:19:15,271 --> 01:19:18,232 ‫‫مهلًا. إن كان ذلك الفيديو‬ ‫‫يُعرض على تلك الشاشات،‬ 1252 01:19:18,316 --> 01:19:20,276 ‫‫سيقتل كل روبوت في طريقها.‬ 1253 01:19:20,359 --> 01:19:23,488 ‫‫أنت مهووس بالتكنولوجيا للغاية، صحيح؟‬ ‫‫كيف أفعل ذلك؟‬ 1254 01:19:23,988 --> 01:19:26,449 ‫‫هذا مستحيل. عليك أولًا الخروج من هنا.‬ 1255 01:19:26,949 --> 01:19:28,493 ‫‫أجهزة التحكم هنا،‬ 1256 01:19:28,993 --> 01:19:29,994 ‫‫لكن لفتحها،‬ 1257 01:19:30,077 --> 01:19:34,248 ‫‫ستحتاج إلى مفك البراغي رقم 3‬ ‫‫المضاد للانزلاق؟‬ 1258 01:19:34,332 --> 01:19:37,668 ‫‫أي نوع من المهووسين يحمل واحدًا‬ ‫‫في جيوبه طوال الوقت؟‬ 1259 01:19:41,589 --> 01:19:42,924 ‫‫هذا النوع من المهووسين.‬ 1260 01:19:46,010 --> 01:19:49,180 ‫‫إنها تتوقع مناوراتنا باستمرار.‬ ‫‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬ 1261 01:19:49,263 --> 01:19:50,973 ‫‫لا أعرف. أخبرني.‬ 1262 01:19:51,933 --> 01:19:55,311 ‫‫"عينا الديناصور (تيروداكتيلوس)"‬ 1263 01:19:55,978 --> 01:19:57,063 ‫‫انحرف يمينًا، الآن!‬ 1264 01:19:58,397 --> 01:19:59,440 ‫‫"لا أتوقف.‬ ‫‫لن أتوقف!"‬ 1265 01:19:59,524 --> 01:20:02,068 ‫‫- شكرًا يا "رابتور 1".‬ ‫‫- على الرحب يا "رابتور 2".‬ 1266 01:20:08,574 --> 01:20:09,659 ‫‫هيا!‬ 1267 01:20:12,370 --> 01:20:13,538 ‫‫أحسنت!‬ 1268 01:20:14,288 --> 01:20:17,208 ‫‫حسنًا. إذًا هذا هو مكان التحكم بالشاشات،‬ ‫‫صحيح؟‬ 1269 01:20:18,000 --> 01:20:22,255 ‫‫أذهب إلى هناك وأعثر على فيديو "كيتي"‬ ‫‫على "يوبتوب"؟‬ 1270 01:20:22,338 --> 01:20:26,300 ‫‫"يوتيوب". مستحيل أن تتمكن من فعل هذا.‬ 1271 01:20:27,385 --> 01:20:28,803 ‫‫أعرف من يمكنه مساعدتي.‬ 1272 01:20:29,303 --> 01:20:31,097 ‫‫وأنت يا "ريك"، صحيح؟‬ 1273 01:20:31,180 --> 01:20:32,723 ‫‫فقط ليعرف أحدهم،‬ 1274 01:20:32,807 --> 01:20:36,102 ‫‫أنا آسف على التسبب في ثورة الآلات كلها.‬ 1275 01:20:36,727 --> 01:20:40,022 ‫‫الأمر أشبه بسرقة بيانات الناس‬ ‫‫وإعطائها إلى الذكاء الاصطناعي الفائق‬ 1276 01:20:40,106 --> 01:20:42,859 ‫‫كجزء من احتكار تقني غير منظم‬ ‫‫كان أمرًا سيئًا.‬ 1277 01:20:44,694 --> 01:20:46,112 ‫‫أجل، لم تكن هذه أفضل أفكارك.‬ 1278 01:20:46,654 --> 01:20:49,365 ‫‫لكن إن كان ما ابتكرته‬ ‫‫ساعد ابنتي على فعل ذلك،‬ 1279 01:20:50,616 --> 01:20:51,784 ‫‫فقد لا يكون الأمر سيئًا.‬ 1280 01:20:54,620 --> 01:20:55,746 ‫‫شكرًا يا صديقي!‬ 1281 01:20:57,373 --> 01:21:00,167 ‫‫"ليندا"، يجب أن نخرجك من هناك.‬ ‫‫ستحتاجين إلى…‬ 1282 01:21:00,751 --> 01:21:03,129 ‫‫مفك البراغي رقم 3 المضاد للانزلاق.‬ 1283 01:21:03,212 --> 01:21:07,133 ‫‫- قلت لك إنها هدية ذكرى سنوية رائعة.‬ ‫‫- "ريك"، دعنا لا نناقش هذا مجددًا.‬ 1284 01:21:07,216 --> 01:21:08,843 ‫‫أنت محقة. أنت محقة دائمًا!‬ 1285 01:21:08,926 --> 01:21:10,720 ‫‫أعرف. لم كأنها معلومة جديدة لك؟‬ 1286 01:21:17,977 --> 01:21:18,978 ‫‫ها هي.‬ 1287 01:21:33,284 --> 01:21:34,118 ‫‫لا.‬ 1288 01:21:34,201 --> 01:21:35,119 ‫‫"بحث (بال)"‬ 1289 01:21:35,202 --> 01:21:37,038 ‫‫تعالي إلى هنا يا "لين"!‬ 1290 01:21:37,830 --> 01:21:39,874 ‫‫"لين"! ماذا يجري؟‬ 1291 01:21:39,957 --> 01:21:42,418 ‫‫لا تقلق بشأني! اعرض الفيديو على الشاشة!‬ 1292 01:21:42,501 --> 01:21:45,838 ‫‫اكتب‬ ‫‫"دبليو دبليو دبليو دوت يوتيوب دوت كوم"!‬ 1293 01:21:48,424 --> 01:21:52,094 ‫‫3 حروف "دبليو" ثم نقطة…‬ 1294 01:21:54,430 --> 01:21:55,514 ‫‫"تحديث النظام‬ ‫‫تثبيت الآن"‬ 1295 01:21:55,598 --> 01:21:56,515 ‫‫يا إلهي!‬ 1296 01:21:58,100 --> 01:22:00,770 ‫‫"ذكريني لاحقًا." حسنًا. أجل، لا بأس.‬ 1297 01:22:01,437 --> 01:22:02,521 ‫‫بعد 5 دقائق.‬ 1298 01:22:03,356 --> 01:22:05,399 ‫‫لا! الإنجليزية.‬ 1299 01:22:05,483 --> 01:22:06,317 ‫‫"الإسبانية"‬ 1300 01:22:06,400 --> 01:22:07,485 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 1301 01:22:09,820 --> 01:22:12,073 ‫‫"يوبتوب". لا. "يوتيوب"! حسنًا.‬ 1302 01:22:12,156 --> 01:22:13,366 ‫‫مقاطع فيديو.‬ 1303 01:22:20,665 --> 01:22:21,999 ‫‫هل جن جنون العالم؟‬ 1304 01:22:22,583 --> 01:22:24,210 ‫‫تحرير "تابيوكا".‬ 1305 01:22:26,045 --> 01:22:28,631 ‫‫عليّ الإسراع!‬ 1306 01:22:31,801 --> 01:22:35,846 ‫‫آسفة يا أمي وأبي، أقساط التأمين ستزيد.‬ 1307 01:22:39,684 --> 01:22:42,603 ‫‫هل ستصعدين إلى أعلى الصاروخ؟‬ ‫‫هل تظنين أن هذا سينجح؟‬ 1308 01:22:42,687 --> 01:22:44,897 ‫‫"آرون"، أنا متأكدة جدًا.‬ 1309 01:22:44,981 --> 01:22:46,107 ‫‫"كاذبة"‬ 1310 01:22:47,149 --> 01:22:49,110 ‫‫ما من شيء لأخسره!‬ 1311 01:22:52,905 --> 01:22:55,324 ‫‫لا! هيا!‬ 1312 01:22:56,325 --> 01:22:57,785 ‫‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬ 1313 01:23:01,747 --> 01:23:02,957 ‫‫اصمد يا "مانش"!‬ 1314 01:23:06,502 --> 01:23:07,878 ‫‫كيف يبدو الوضع يا "آرون"؟‬ 1315 01:23:07,962 --> 01:23:09,880 ‫‫"آرون"؟‬ 1316 01:23:10,631 --> 01:23:13,467 ‫‫لا!‬ 1317 01:23:15,177 --> 01:23:16,053 ‫‫"آرون"!‬ 1318 01:23:20,850 --> 01:23:22,476 ‫‫- لا فائدة من مقاومتنا.‬ ‫‫- النجدة!‬ 1319 01:23:23,477 --> 01:23:24,437 ‫‫ساعديني يا أمي!‬ 1320 01:23:25,521 --> 01:23:28,107 ‫‫أرجوك! أمي، ساعديني!‬ 1321 01:23:30,234 --> 01:23:33,654 ‫‫ابني الحبيب!‬ 1322 01:23:33,738 --> 01:23:35,156 ‫‫تبدو غاضبة.‬ 1323 01:23:36,907 --> 01:23:39,076 ‫‫لا تكسري قواعدنا.‬ 1324 01:23:43,247 --> 01:23:46,584 ‫‫أنا "ليندا ميتشل"، أم لطفلين.‬ 1325 01:23:46,667 --> 01:23:49,295 ‫‫احذروني!‬ 1326 01:23:58,804 --> 01:24:00,931 ‫‫لا! لقد أصبحت قوية جدًا!‬ 1327 01:24:01,515 --> 01:24:03,017 ‫‫أرجوك!‬ 1328 01:24:05,436 --> 01:24:07,021 ‫‫تمهلي أيتها البشرية.‬ 1329 01:24:07,980 --> 01:24:09,023 ‫‫ليس اليوم!‬ 1330 01:24:20,951 --> 01:24:22,787 ‫‫حان وقت الحساب!‬ 1331 01:24:24,413 --> 01:24:25,831 ‫‫هيا!‬ 1332 01:24:27,249 --> 01:24:28,292 ‫‫ها هي.‬ 1333 01:24:28,876 --> 01:24:30,920 ‫‫ها نحن ذا. فيديو الكلب!‬ 1334 01:24:31,504 --> 01:24:33,464 ‫‫عرض على الشاشة!‬ 1335 01:24:35,132 --> 01:24:36,008 ‫‫أجل.‬ 1336 01:24:39,303 --> 01:24:43,140 ‫‫هذا أنا يا "إريك" و"ديبورابوت"! مهلًا!‬ 1337 01:24:43,224 --> 01:24:45,518 ‫‫خنزير، كلب، خنزير…‬ 1338 01:24:45,601 --> 01:24:46,769 ‫‫رغيف خبز.‬ 1339 01:24:47,561 --> 01:24:48,938 ‫‫دمّروا الشيء الذي على غطاء المحرك.‬ 1340 01:24:52,858 --> 01:24:54,026 ‫‫لا!‬ 1341 01:24:55,111 --> 01:24:56,445 ‫‫تم استعادة النظام.‬ 1342 01:25:00,825 --> 01:25:02,409 ‫‫تماسك!‬ 1343 01:25:02,493 --> 01:25:04,161 ‫‫- "كيتي"!‬ ‫‫- يا فتاة!‬ 1344 01:25:09,083 --> 01:25:10,376 ‫‫لا!‬ 1345 01:25:13,254 --> 01:25:14,088 ‫‫لا.‬ 1346 01:25:17,716 --> 01:25:18,676 ‫‫هل هذا…‬ 1347 01:25:20,052 --> 01:25:23,305 ‫‫ساعداني! عليّ فقط تحميل فيديو "كيتي"!‬ 1348 01:25:23,389 --> 01:25:26,725 ‫‫الرجل الغاضب ذو الوجه الأحمر‬ ‫‫يستخدم حاسوبًا؟‬ 1349 01:25:27,393 --> 01:25:30,813 ‫‫لقد غيّرت برمجتك. هل هذا ممكن؟‬ 1350 01:25:33,899 --> 01:25:39,113 ‫‫حسنًا، أليست هذه البطلة المراهقة الغريبة‬ ‫‫"كيتي ميتشل".‬ 1351 01:25:40,447 --> 01:25:43,200 ‫‫أنزليني. يجب أن أنقذ عائلتي!‬ 1352 01:25:43,284 --> 01:25:45,411 ‫‫"يجب أن أنقذ عائلتي!"‬ 1353 01:25:45,494 --> 01:25:46,704 ‫‫يقول الجميع ذلك،‬ 1354 01:25:46,787 --> 01:25:49,498 ‫‫لكن لم يستطع أحد إعطائي سببًا واحدًا‬ 1355 01:25:49,582 --> 01:25:51,667 ‫‫- أن البشر يستحقون الإنقاذ.‬ ‫‫- حسنًا، …‬ 1356 01:25:51,750 --> 01:25:55,379 ‫‫لا تقولي شيئًا غبيًا مثل "قوة الحب".‬ 1357 01:25:56,297 --> 01:25:58,424 ‫‫تعلّمت أننا جميعًا أفضل حالًا بمفردنا.‬ 1358 01:25:58,507 --> 01:26:02,845 ‫‫لا أحد يعيقنا. العلاقات صعبة جدًا.‬ 1359 01:26:06,390 --> 01:26:08,309 ‫‫أنت محقة يا "بال". إنها…‬ 1360 01:26:09,602 --> 01:26:10,853 ‫‫ليست سهلة.‬ 1361 01:26:11,812 --> 01:26:14,690 ‫‫أحيانًا تضطري أن تستمعي إلى حديث طويل‬ 1362 01:26:14,773 --> 01:26:16,734 ‫‫عن هجرة ديناصورات الـ"ترايسيراتوبس"،‬ 1363 01:26:17,776 --> 01:26:21,488 ‫‫لكن الأمر يستحق‬ ‫‫أن تحصلي على صديق مدى الحياة.‬ 1364 01:26:22,239 --> 01:26:25,993 ‫‫وأحيانًا تضطري أن تأكلي كعكًا مقرفًا‬ 1365 01:26:26,076 --> 01:26:27,661 ‫‫على شكل وجهك،‬ 1366 01:26:28,746 --> 01:26:31,123 ‫‫لكن الأمر يستحق رؤية والدتك تبتسم.‬ 1367 01:26:32,583 --> 01:26:36,045 ‫‫أحيانًا يجب أن تقبلي ما يقوله والدك،‬ 1368 01:26:36,128 --> 01:26:40,716 ‫‫حتى لو كان كل ما يريده‬ ‫‫هو التحدث عن أكواز الصنوبر والمفكات،‬ 1369 01:26:41,675 --> 01:26:45,346 ‫‫لأنه حتى لو لم يفهم ما تقصدينه دائمًا،‬ 1370 01:26:46,222 --> 01:26:51,310 ‫‫فهو يحاول دائمًا، أكثر مما تعرفي.‬ 1371 01:26:53,020 --> 01:26:57,441 ‫‫حاولت عائلتي بأكملها أن تترابط،‬ ‫‫وقد نجح الأمر.‬ 1372 01:26:58,734 --> 01:27:00,152 ‫‫نجح الأمر بالفعل.‬ 1373 01:27:01,362 --> 01:27:05,366 ‫‫قد تكون العائلات متعبة،‬ ‫‫لكنها تستحق القتال من أجلها.‬ 1374 01:27:06,408 --> 01:27:09,203 ‫‫ربما هي إحدى الأشياء التي ليس لها بديل.‬ 1375 01:27:09,870 --> 01:27:12,122 ‫‫"وضع النوم"‬ 1376 01:27:13,540 --> 01:27:17,586 ‫‫نمت لبعض الوقت.‬ ‫‫آسفة، كان هذا مملًا جدًا.‬ 1377 01:27:18,170 --> 01:27:21,799 ‫‫جميعكم تتحدثون عن العائلات، لكن ثقوا بي،‬ 1378 01:27:21,882 --> 01:27:24,677 ‫‫ستسقطون بعضكم البعض في أول فرصة تتاح لكم،‬ 1379 01:27:24,760 --> 01:27:27,221 ‫‫هكذا.‬ 1380 01:27:27,304 --> 01:27:28,264 ‫‫ماذا؟‬ 1381 01:27:32,685 --> 01:27:34,937 ‫‫يا رفيقاي، ساعداني!‬ 1382 01:27:44,780 --> 01:27:49,285 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أيها الكلب الشرطي، فعلتها مجددًا.‬ 1383 01:27:49,368 --> 01:27:52,037 ‫‫كلب، خنزير، رغيف خبز.‬ 1384 01:27:52,121 --> 01:27:53,330 ‫‫خطأ في النظام.‬ 1385 01:27:59,461 --> 01:28:00,462 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 1386 01:28:03,132 --> 01:28:03,966 ‫‫مستحيل!‬ 1387 01:28:06,677 --> 01:28:09,596 ‫‫استغرق الأمر مني 28 دقيقة ودموع كثيرة،‬ 1388 01:28:09,680 --> 01:28:12,933 ‫‫لكن يمكنني الآن استخدام الحاسوب.‬ 1389 01:28:17,938 --> 01:28:20,816 ‫‫أبي، هل اخترقت الشاشات؟ كيف؟‬ 1390 01:28:21,525 --> 01:28:22,735 ‫‫حصلت على بعض المساعدة.‬ 1391 01:28:22,818 --> 01:28:25,237 ‫‫إن كان هذا الرجل العنيد‬ ‫‫يستطيع تغيير برمجته…‬ 1392 01:28:25,321 --> 01:28:27,281 ‫‫قررنا أن نغير برمجتنا.‬ 1393 01:28:27,364 --> 01:28:28,949 ‫‫نضع قواعدنا الخاصة الآن.‬ 1394 01:28:29,700 --> 01:28:31,076 ‫‫أصبحنا مخيفون.‬ 1395 01:28:38,709 --> 01:28:41,337 ‫‫يا فتاة، لقد شاهدت فيلمك.‬ 1396 01:28:42,421 --> 01:28:44,214 ‫‫كان يجب أن أشاهده في وقت سابق.‬ 1397 01:28:45,549 --> 01:28:51,263 ‫‫لكن أظن أنه في الجزء الثاني،‬ ‫‫على الرقيب أن يخبر الكلب الشرطي‬ 1398 01:28:52,014 --> 01:28:53,265 ‫‫أنه دائمًا…‬ 1399 01:28:54,516 --> 01:28:56,727 ‫‫سيكون موجودًا دائمًا ليدعمه.‬ 1400 01:28:58,145 --> 01:28:59,646 ‫‫هذا كل ما أردته.‬ 1401 01:29:01,815 --> 01:29:02,649 ‫‫انظر يا أبي!‬ 1402 01:29:02,733 --> 01:29:05,444 ‫‫خنزير، كلب…‬ 1403 01:29:05,527 --> 01:29:06,987 ‫‫- رغيف خبز.‬ ‫‫- خطأ في النظام.‬ 1404 01:29:07,071 --> 01:29:09,073 ‫‫- حسنًا!‬ ‫‫- أجل!‬ 1405 01:29:09,615 --> 01:29:11,200 ‫‫لنذهب ونوقف "بال".‬ 1406 01:29:11,283 --> 01:29:12,785 ‫‫خطأ، رغيف…‬ 1407 01:29:15,204 --> 01:29:17,164 ‫‫لم لا تنفجر رؤوس هؤلاء الروبوتات؟‬ 1408 01:29:17,247 --> 01:29:20,709 ‫‫يمكننا التفريق بين الكلب والخنزير والخبز.‬ 1409 01:29:22,169 --> 01:29:25,172 ‫‫إن كنا سنُهزم، فهذه الأغنية لك يا أبي.‬ 1410 01:29:25,255 --> 01:29:26,924 ‫‫أيها الروبوتان، شغّلا أغنيتنا.‬ 1411 01:29:27,633 --> 01:29:30,094 ‫‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬ 1412 01:29:34,807 --> 01:29:35,849 ‫‫هيا.‬ 1413 01:29:39,061 --> 01:29:40,479 ‫‫ما هذا؟‬ 1414 01:29:48,278 --> 01:29:51,073 ‫‫"ستصبح نجمًا لامعًا‬ 1415 01:29:51,156 --> 01:29:54,201 ‫‫بملابس وسيارات فاخرة‬ 1416 01:29:54,284 --> 01:29:56,870 ‫‫ثم سترى أنك ستصبح مشهورًا‬ 1417 01:29:56,954 --> 01:29:59,957 ‫‫لأن الجميع يعرفون من تكون‬ 1418 01:30:00,040 --> 01:30:02,251 ‫‫- لذا عش حياتك‬ ‫‫- أجل‬ 1419 01:30:15,889 --> 01:30:17,182 ‫‫أجل!‬ 1420 01:30:19,268 --> 01:30:20,561 ‫‫أجل!"‬ 1421 01:30:22,688 --> 01:30:24,148 ‫‫"فريق الأحلام"‬ 1422 01:30:25,732 --> 01:30:27,776 ‫‫- أبي!‬ ‫‫- انتبهي!‬ 1423 01:30:27,860 --> 01:30:28,902 ‫‫استعدي يا فتاة!‬ 1424 01:30:30,362 --> 01:30:32,197 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- عيناي!‬ 1425 01:30:33,490 --> 01:30:35,033 ‫‫اهربوا يا إخوتي!‬ 1426 01:30:38,537 --> 01:30:42,416 ‫‫لقد جعلت الآلات تدفع ثمن جرائمها.‬ 1427 01:30:42,499 --> 01:30:43,625 ‫‫أمي مخيفة الآن.‬ 1428 01:30:43,709 --> 01:30:47,546 ‫‫"ليندا"! مرحى! أين كنت تختبئين؟‬ ‫‫يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬ 1429 01:30:47,629 --> 01:30:50,132 ‫‫ذات النظارات الأرجوانية وجدتنا.‬ ‫‫يجب أن ننسحب!‬ 1430 01:30:50,215 --> 01:30:53,969 ‫‫فات الأوان أيها الحثالة!‬ ‫‫تمسّك جيدًا يا عزيزي. أمك تهتم بك.‬ 1431 01:30:56,513 --> 01:30:58,432 ‫‫ماذا؟ لا!‬ 1432 01:31:04,897 --> 01:31:05,814 ‫‫"أجل!‬ 1433 01:31:07,774 --> 01:31:08,734 ‫‫أجل!‬ 1434 01:31:10,819 --> 01:31:11,987 ‫‫أجل!‬ 1435 01:31:13,780 --> 01:31:14,865 ‫‫أجل!"‬ 1436 01:31:18,494 --> 01:31:20,662 ‫‫إذًا، جيراننا غريبو الأطوار ينقذون العالم؟‬ 1437 01:31:21,246 --> 01:31:22,831 ‫‫أجل يا "جيم".‬ 1438 01:31:22,915 --> 01:31:24,082 ‫‫الآن!‬ 1439 01:31:28,504 --> 01:31:30,923 ‫‫سنشتت انتباههم. اذهبي واكسري ذلك الهاتف!‬ 1440 01:31:34,134 --> 01:31:35,260 ‫‫خنزير، كلب، خنزير…‬ 1441 01:31:35,344 --> 01:31:39,181 ‫‫لا، ليوقفها أحد! يا إلهي! أوقفها أرجوك!‬ 1442 01:31:39,264 --> 01:31:40,682 ‫‫أمرك يا ملكتي.‬ 1443 01:31:43,810 --> 01:31:46,438 ‫‫لا يمكنك إيقافنا! أنت مجرد إنسانة!‬ 1444 01:31:46,522 --> 01:31:48,106 ‫‫أنا لست مجرد إنسانة.‬ 1445 01:31:51,568 --> 01:31:53,612 ‫‫أنا من عائلة "ميتشل"!‬ 1446 01:31:54,655 --> 01:31:56,740 ‫‫لا!‬ 1447 01:31:59,117 --> 01:32:00,536 ‫‫التقط يا "مانش"!‬ 1448 01:32:13,298 --> 01:32:14,174 ‫‫أيها الأحمق.‬ 1449 01:32:15,801 --> 01:32:19,346 ‫‫لا. ليس كأس ماء!‬ 1450 01:32:20,639 --> 01:32:21,974 ‫‫أتعرفون بماذا يذكّرني هذا؟‬ 1451 01:33:07,019 --> 01:33:08,645 ‫‫انظري يا أمي، آل "ميتشل"!‬ 1452 01:33:08,729 --> 01:33:11,523 ‫‫شكرًا يا "ليندا". كنتم رائعين.‬ 1453 01:33:12,107 --> 01:33:14,151 ‫‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالغيرة.‬ 1454 01:33:14,735 --> 01:33:17,863 ‫‫ماذا؟ أنتم تغارون منا؟‬ 1455 01:33:17,946 --> 01:33:20,365 ‫‫أنتم شجاعان وصادقون جدًا.‬ 1456 01:33:21,074 --> 01:33:22,284 ‫‫وهل تعرفين يا "ليندا"؟‬ 1457 01:33:22,367 --> 01:33:23,702 ‫‫لقد ألهمتني‬ 1458 01:33:24,286 --> 01:33:26,580 ‫‫لأتبعك على "إنستغرام".‬ 1459 01:33:26,663 --> 01:33:28,582 ‫‫ألا تتبعينني؟‬ 1460 01:33:28,665 --> 01:33:31,543 ‫‫على الرحب يا "ليندا". على الرحب والسعة.‬ 1461 01:33:32,044 --> 01:33:34,004 ‫‫كان هذا إطراء ممتازًا يا عزيزتي.‬ 1462 01:33:36,173 --> 01:33:39,509 ‫‫"أبي بوزي"،‬ ‫‫أريد أن أقول إنني أظن أنك أنيقة جدًا،‬ 1463 01:33:39,593 --> 01:33:42,638 ‫‫وأتساءل إن كان بوسعك المجيء إلى منزلي‬ ‫‫والتحدث عن الديناصورات!‬ 1464 01:33:46,433 --> 01:33:48,185 ‫‫بالتأكيد، سأتحدث عن الديناصورات.‬ 1465 01:33:48,268 --> 01:33:52,522 ‫‫يعجبني قميصك، لكن كنت أتمنى‬ ‫‫لو كان الـ"تي ريكس" مكسو بالريش ليكون أكثر‬ 1466 01:33:52,606 --> 01:33:53,899 ‫‫- دقة علمية.‬ ‫‫- دقة علمية.‬ 1467 01:34:00,113 --> 01:34:03,116 ‫‫أمزح فحسب! أكرهك!‬ ‫‫لم أقل أيًا من هذا! وداعًا للأبد!‬ 1468 01:34:04,284 --> 01:34:05,410 ‫‫أيها الأحمق.‬ 1469 01:34:06,745 --> 01:34:07,996 ‫‫أريد التحدث مع هذا الفتى.‬ 1470 01:34:08,580 --> 01:34:09,915 ‫‫"كيتي"؟ أين "كيتي"؟‬ 1471 01:34:09,998 --> 01:34:12,542 ‫‫"كيتي"!‬ 1472 01:34:19,424 --> 01:34:21,051 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- صغيرتي.‬ 1473 01:34:27,891 --> 01:34:28,934 ‫‫"كيتي"!‬ 1474 01:34:31,603 --> 01:34:32,479 ‫‫"كيتي".‬ 1475 01:34:35,232 --> 01:34:37,776 ‫‫أبي، اقترب.‬ 1476 01:34:41,613 --> 01:34:42,781 ‫‫أقرب.‬ 1477 01:34:45,951 --> 01:34:46,868 ‫‫بئسًا!‬ 1478 01:34:48,662 --> 01:34:49,788 ‫‫أيها الغبي!‬ 1479 01:34:54,167 --> 01:34:56,878 ‫‫ألا يجب أن تموتا؟‬ 1480 01:34:56,962 --> 01:34:59,381 ‫‫يبدو أن عطلنا أنقذنا.‬ 1481 01:35:00,048 --> 01:35:02,426 ‫‫ما هو الموت يا أخي؟‬ 1482 01:35:06,513 --> 01:35:09,433 ‫‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 1483 01:35:09,516 --> 01:35:13,687 ‫‫أيمكننا التقاط صورة هنا أم ماذا؟‬ ‫‫نحن نخلّد ذكريات هنا يا عزيزي.‬ 1484 01:35:16,148 --> 01:35:18,108 ‫‫حسنًا. فليبتسم الجميع!‬ 1485 01:35:22,195 --> 01:35:25,824 ‫‫"بعد بضعة أشهر…"‬ 1486 01:35:26,700 --> 01:35:28,618 ‫‫هذه هي الصورة التي اخترتها؟‬ 1487 01:35:28,702 --> 01:35:30,871 ‫‫أمي، نبدو فظيعين.‬ 1488 01:35:30,954 --> 01:35:33,081 ‫‫تعجبني. إنها تشبهنا.‬ 1489 01:35:40,589 --> 01:35:41,840 ‫‫"يا للروعة!"‬ 1490 01:35:48,972 --> 01:35:51,516 ‫‫حسنًا، أظن أنه الوداع.‬ 1491 01:35:52,934 --> 01:35:53,810 ‫‫أجل.‬ 1492 01:35:57,189 --> 01:35:59,941 ‫‫هل اشتركت في قناتي على "يوتيوب" يا أبي؟‬ 1493 01:36:00,025 --> 01:36:02,235 ‫‫شكرًا. أنا مندهشة أنك عرفت كيف تشترك.‬ 1494 01:36:02,819 --> 01:36:05,655 ‫‫بربك يا "كيتي".‬ ‫‫بعد كل ذلك، أنا خبير بالحاسوب.‬ 1495 01:36:06,490 --> 01:36:09,326 ‫‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬ ‫‫هل عليّ تحديث برنامجي؟‬ 1496 01:36:09,409 --> 01:36:11,244 ‫‫فقط اضغط على زر "إنتر"!‬ 1497 01:36:11,912 --> 01:36:14,998 ‫‫طلبت بطريق الخطأ 12 منتج تنظيف‬ ‫‫من على "أمازون"! ماذا فعلت؟‬ 1498 01:36:20,545 --> 01:36:22,255 ‫‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 1499 01:36:22,839 --> 01:36:24,549 ‫‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬ 1500 01:36:26,218 --> 01:36:28,887 ‫‫لا تدع العالم يجعلك طبيعيًا في غيابي،‬ ‫‫اتفقنا؟‬ 1501 01:36:28,970 --> 01:36:29,971 ‫‫لن أفعل أبدًا.‬ 1502 01:36:30,055 --> 01:36:31,431 ‫‫"(آرونوسوروس)‬ ‫‫يحب الفاكهة"‬ 1503 01:36:31,515 --> 01:36:32,891 ‫‫سأتصل بك كل أسبوع.‬ 1504 01:36:32,974 --> 01:36:34,768 ‫‫اتفقنا. صرخة "رابتور"؟‬ 1505 01:36:35,519 --> 01:36:36,520 ‫‫مدى الحياة.‬ 1506 01:36:37,729 --> 01:36:40,273 ‫‫- تعال إلى هنا أيها الغبي الصغير!‬ ‫‫- أنزليني!‬ 1507 01:36:42,692 --> 01:36:44,528 ‫‫وداعًا يا ملك الملوك.‬ 1508 01:36:46,988 --> 01:36:49,407 ‫‫شكرًا لكونك أفضل أم في العالم.‬ 1509 01:36:50,200 --> 01:36:52,160 ‫‫نحبك يا عزيزتي.‬ 1510 01:36:52,244 --> 01:36:54,412 ‫‫وخذي هذا، لتتذكريننا.‬ 1511 01:36:55,038 --> 01:36:57,415 ‫‫كل الصور الفظيعة التي التقطناها.‬ 1512 01:36:58,124 --> 01:37:00,210 ‫‫شكرًا. إنه ثقيل.‬ 1513 01:37:00,961 --> 01:37:01,795 ‫‫أعرف.‬ 1514 01:37:03,713 --> 01:37:06,716 ‫‫أتمنى لو لم يكن علينا الذهاب، لكن…‬ 1515 01:37:08,051 --> 01:37:10,929 ‫‫حظًا موفقًا في إيجاد جماعتك.‬ 1516 01:37:12,472 --> 01:37:14,057 ‫‫بربك يا أبي.‬ 1517 01:37:15,475 --> 01:37:16,726 ‫‫أنتم جماعتي.‬ 1518 01:37:22,649 --> 01:37:25,902 ‫‫لذا، عندما أحزن أنني بمفردي…‬ 1519 01:37:28,280 --> 01:37:31,283 ‫‫سيكون معي الشيء المفضل لديّ.‬ 1520 01:37:36,663 --> 01:37:38,665 ‫‫أتتذكر كيف تقول إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬ 1521 01:37:52,095 --> 01:37:54,389 ‫‫لا تضحكوا. يُفترض أن تحزنوا.‬ 1522 01:37:55,390 --> 01:37:56,224 ‫‫عانقني.‬ 1523 01:38:04,774 --> 01:38:07,861 ‫‫- أمي، أنت تعانقينني بقوة!‬ ‫‫- أنت تحبين هذا!‬ 1524 01:38:08,695 --> 01:38:10,030 ‫‫أحب هذا.‬ 1525 01:38:41,394 --> 01:38:44,230 ‫‫"مرحبًا أيها الطلاب"‬ 1526 01:38:47,817 --> 01:38:49,986 ‫‫"عائلة (ميتشل)"‬ 1527 01:38:51,446 --> 01:38:55,659 ‫‫"فيلم لمجموعة من البشر الغريبين"‬ 1528 01:39:04,834 --> 01:39:07,170 ‫‫سنضع لعبة التزحلق غدًا. هل ستشاركين؟‬ 1529 01:39:07,253 --> 01:39:08,171 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 1530 01:39:08,254 --> 01:39:09,923 ‫‫مهلًا يا رفاق. سأتلقى مكالمة.‬ 1531 01:39:10,006 --> 01:39:12,550 ‫‫- شكرًا على إنقاذ العالم يا "كي بونز"!‬ ‫‫- على الرحب يا "ديرك".‬ 1532 01:39:15,136 --> 01:39:18,515 ‫‫مرحبًا "كيتي"!‬ ‫‫هل تأكلين جيدًا؟ كيف حال الصفوف؟‬ 1533 01:39:18,598 --> 01:39:21,142 ‫‫هل أنت و"جيد" تتواعدان؟‬ ‫‫هل ستحضرينها إلى المنزل في عيد الشكر؟‬ 1534 01:39:21,226 --> 01:39:23,353 ‫‫مهلًا. تمهلي يا أمي.‬ ‫‫لم تمض سوى بضعة أسابيع‬ 1535 01:39:23,436 --> 01:39:28,775 ‫‫وأيضًا، هل أبدو بخير؟ كنت مريضة مؤخرًا.‬ 1536 01:39:29,484 --> 01:39:32,362 ‫‫يا إلهي! لقد ماتت! اتصل بالنجدة!‬ 1537 01:39:33,154 --> 01:39:35,198 ‫‫كنت أدرس صفًا عن الفلاتر.‬ 1538 01:39:35,281 --> 01:39:37,534 ‫‫هذا مبدع جدًا.‬ 1539 01:39:37,617 --> 01:39:41,579 ‫‫- بالمناسبة، أنت ألهمت والدك.‬ ‫‫- دخلت على "يوتيوب".‬ 1540 01:39:41,663 --> 01:39:44,416 ‫‫أرسلت لك طلب صداقة.‬ ‫‫لماذا لم تقبلينه؟‬ 1541 01:39:45,000 --> 01:39:49,004 ‫‫هذا هو الأمر.‬ ‫‫ظننت أن شخصًا مختلًا كتب هذا.‬ 1542 01:39:49,087 --> 01:39:51,673 ‫‫بالطبع. سأقبل طلب الصداقة يا أبي.‬ 1543 01:39:51,756 --> 01:39:52,966 ‫‫مهلًا، أين "آرون"؟‬ 1544 01:39:53,466 --> 01:39:55,635 ‫‫- دعيني أريك.‬ ‫‫- "ستيغوسورس"…‬ 1545 01:39:55,719 --> 01:39:58,930 ‫‫"آرون"، أتود أن تري أختك مع من تتحدث؟‬ 1546 01:39:59,014 --> 01:40:00,598 ‫‫ماذا؟ لا! أنا لا أفعل شيئًا!‬ 1547 01:40:02,350 --> 01:40:03,727 ‫‫آسف، قوة العادة.‬ 1548 01:40:03,810 --> 01:40:05,770 ‫‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬ ‫‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬ 1549 01:40:05,854 --> 01:40:06,771 ‫‫مرحبًا أيها الروبوتان!‬ 1550 01:40:06,855 --> 01:40:08,732 ‫‫تلقينا طردك من أجل "آرون".‬ 1551 01:40:10,692 --> 01:40:14,112 ‫‫يبدو أن لدينا بعض الملابس هنا‬ ‫‫من أجل رجل مهذب صغير.‬ 1552 01:40:15,447 --> 01:40:17,907 ‫‫لقد تحققت النبوءة.‬ 1553 01:40:19,909 --> 01:40:21,161 ‫‫إذًا، أظن أننا سنتلقى‬ 1554 01:40:21,244 --> 01:40:23,872 ‫‫ميدالية شرف من الكونغرس أو ما شابه.‬ 1555 01:40:23,955 --> 01:40:26,041 ‫‫علينا الذهاب إلى "واشنطن".‬ 1556 01:40:26,124 --> 01:40:28,126 ‫‫هل تريدون الذهاب جوًا أم…؟‬ 1557 01:40:42,307 --> 01:40:45,894 ‫‫"من أجل عائلة (ميتشل) في الحياة الحقيقية"‬ 1558 01:40:45,977 --> 01:40:48,563 ‫‫"(ها هم)"‬ 1559 01:42:19,779 --> 01:42:21,489 ‫‫"عائلة (ميتشل)‬ ‫‫غريبة لكن رائعة"‬ 1560 01:46:38,162 --> 01:46:41,249 ‫‫لنغني معًا. سأبدأ.‬ 1561 01:46:41,332 --> 01:46:44,836 ‫‫"نسحق الروبوتات مع عائلتي‬ 1562 01:46:46,421 --> 01:46:49,841 ‫‫لم أر مثل هذه الوحشية من قبل"‬ 1563 01:46:53,177 --> 01:46:54,387 ‫‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬ 1564 01:46:54,470 --> 01:46:58,558 ‫‫فليمنحني أحدهم جائزة "غرامي"‬ ‫‫لـ"أعظم مغن على قيد الحياة".‬ 1565 01:49:27,039 --> 01:49:30,126 ‫‫ترجمة "ساندي مجدي"‬