1 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 ‎GIA ĐÌNH LÀ TRÊN HẾT - #MAYMẮN 2 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 ‎Gia đình nào cũng muốn hoàn hảo, 3 00:00:49,466 --> 00:00:51,009 ‎nhưng có ai hoàn hảo, nhỉ? 4 00:00:51,760 --> 00:00:55,138 ‎Mỗi gia đình đều có thách thức riêng, ‎từ ngày chụp ảnh… 5 00:00:55,722 --> 00:00:56,848 ‎đến đám trẻ kén ăn. 6 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 ‎Với gia đình tôi, thách thức lớn nhất là? 7 00:01:01,644 --> 00:01:03,313 ‎Có lẽ là tận thế do máy móc. 8 00:01:06,608 --> 00:01:08,735 ‎Đám người cuối cùng hẳn ở quanh đây. 9 00:01:10,528 --> 00:01:11,362 ‎Chờ đã. 10 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 ‎Họ đang đến. 11 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ‎RỬA XE GIÙM! 12 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 ‎Đó là một chiếc xe thùng đời 1993 ‎màu cam cháy à? Hay là… 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,836 ‎Các chiến binh bất bại nào đây? 14 00:01:26,920 --> 00:01:28,671 ‎- Nóng! ‎- Đã bảo lấy nắp mà! 15 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 ‎- Con chó gặm tóc con! ‎- Coi chừng! 16 00:01:31,382 --> 00:01:32,383 ‎Chúng tôi đấy. 17 00:01:32,467 --> 00:01:33,301 ‎GIA ĐÌNH TỆ NHẤT 18 00:01:33,384 --> 00:01:34,427 ‎Các chiến binh. 19 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 ‎Đa số anh hùng hành động ‎có nhiều điểm mạnh. 20 00:01:37,305 --> 00:01:38,807 ‎- Cẩn thận! ‎- Katie, dùng vũ khí! 21 00:01:38,890 --> 00:01:41,309 ‎Gia đình tôi chỉ có toàn điểm yếu. 22 00:01:50,735 --> 00:01:54,572 ‎Bố làm tôi nhớ tới một video trên YouTube ‎có con vượn khỉ la hét. 23 00:02:05,583 --> 00:02:08,377 ‎Coi chừng đó, lũ robot, ‎bởi chúng tôi dũng cảm. 24 00:02:09,002 --> 00:02:11,464 ‎Chúng tôi thèm khát hành động 25 00:02:11,548 --> 00:02:13,466 ‎và đã sẵn sàng cho thành công… 26 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 ‎LÂU ĐÀI VUI CHƠI 27 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 ‎…và chúng tôi không… 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,557 ‎biết mình đang làm cái gì. 29 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 ‎VÀI NGÀY TRƯỚC ĐÓ… 30 00:02:28,523 --> 00:02:30,650 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 31 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 ‎TUYỆT VỜI! 32 00:02:42,203 --> 00:02:46,040 ‎Tôi luôn cảm thấy có chút khác biệt ‎so với mọi người. 33 00:02:46,124 --> 00:02:49,752 ‎Nên tôi làm thứ mọi kẻ lạc lõng sẽ làm: ‎tạo ra tác phẩm kỳ lạ. 34 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 ‎Mời xem! Điện ảnh! 35 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 ‎GỌI "B" ĐẶT BURGER ‎ĐẠO DIỄN 36 00:02:55,675 --> 00:02:56,759 ‎Chào Katie! 37 00:02:58,136 --> 00:03:00,638 ‎Tôi được sống rồi. ‎Dù là một cái hamburger, 38 00:03:00,722 --> 00:03:03,433 ‎tôi muốn tới thành phố lớn, ‎làm sao Broadway! 39 00:03:03,516 --> 00:03:05,852 ‎Tình tính tang, tôi là burger biết nói… 40 00:03:06,644 --> 00:03:08,730 ‎Ôi trời! Tại sao? Ôi, nội tạng tôi! 41 00:03:19,449 --> 00:03:20,783 ‎Tôi chưa từng hòa nhập 42 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 ‎vì rất nhiều lý do. 43 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 ‎NGHỆ THUẬT LÀM PHIM 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,373 ‎Nhưng bên tôi luôn có phim ảnh. 45 00:03:29,584 --> 00:03:32,629 ‎Được rồi, Aaron. ‎Em 58 tuổi, một tội phạm lọc lõi 46 00:03:32,712 --> 00:03:34,422 ‎và chẳng còn gì để mất. Diễn. 47 00:03:35,882 --> 00:03:37,675 ‎Ôi, không! Đó là Cảnh Khuyển. 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,346 ‎Tôi tới tóm tội phạm và liếm mông mình. 49 00:03:43,389 --> 00:03:45,266 ‎Và tôi đã tóm hết bọn tội phạm. 50 00:03:45,934 --> 00:03:48,102 ‎Bố mẹ vẫn chưa hiểu được tôi. 51 00:03:48,603 --> 00:03:51,731 ‎Công bằng thì tôi cũng mất khá lâu ‎mới hiểu được mình. 52 00:03:56,819 --> 00:03:59,030 ‎Em trai tôi, Aaron, nó hiểu tôi, 53 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 ‎nhưng nó có sở thích kỳ lạ riêng. 54 00:04:01,324 --> 00:04:03,743 ‎Chào, muốn tám chuyện về khủng long chứ? 55 00:04:03,826 --> 00:04:05,245 ‎Không. Ừ, cảm ơn. 56 00:04:08,957 --> 00:04:11,209 ‎Chào, muốn tám chuyện khủng long chứ? 57 00:04:12,252 --> 00:04:14,045 ‎Mẹ bảo mẹ tin ở tôi. 58 00:04:14,128 --> 00:04:15,380 ‎Con làm được mà cưng. 59 00:04:15,463 --> 00:04:17,257 ‎Nhưng với ai mẹ cũng bảo vậy. 60 00:04:17,966 --> 00:04:19,676 ‎Con có thể nhìn thẳng mà. 61 00:04:19,759 --> 00:04:22,136 ‎Nhìn theo cây bút này. 62 00:04:23,888 --> 00:04:25,890 ‎Điểm "A" vì cố gắng, Buster Brown. 63 00:04:25,974 --> 00:04:27,433 ‎LÀM TỐT LẮM! 64 00:04:27,517 --> 00:04:30,436 ‎Bố tôi là một người không bình thường, 65 00:04:31,271 --> 00:04:34,107 ‎nhưng bố yêu thiên nhiên ‎và có thể sửa mọi thứ. 66 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 ‎Để tồn tại bên ngoài, ‎con sẽ cần biết cách bẫy thú hoang. 67 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‎- Cái này rất nhạy… ‎- Chào nhà Mitchell 68 00:04:41,739 --> 00:04:42,991 ‎- Không! ‎- Hailey nấu… 69 00:04:45,159 --> 00:04:46,536 ‎Này! Tên tò mò nào đây? 70 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 ‎Bố chả quan tâm đến sở thích của tôi. 71 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 ‎Bố xem hiệu ứng đặc biệt ‎của ‎Cảnh Khuyển 5‎ không? 72 00:04:55,586 --> 00:04:58,047 ‎Xin lỗi Katie, bố đang hơi bận. 73 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 ‎Con muốn xem con vịt trời này không? ‎Nó chết rồi. 74 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 ‎Thôi khỏi ạ. 75 00:05:05,305 --> 00:05:06,973 ‎Mà tôi cũng chả bận tâm lắm. 76 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 ‎Với cả, tôi có kế hoạch lớn hơn. 77 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ‎THANG ĐO CẢM HỨNG ‎100 78 00:05:14,397 --> 00:05:17,817 ‎Tôi đã nỗ lực hết khả năng ‎để vào trường điện ảnh ở LA. 79 00:05:19,485 --> 00:05:24,699 ‎Sau khi xem chuỗi phim ‎Cảnh Khuyển‎ đặc sắc ‎và 84 phim ngắn hay nhất của tôi, 80 00:05:24,782 --> 00:05:29,495 ‎chắc chắc Trường Điện ảnh California ‎sẽ rất muốn nhận Katie Mitchell 81 00:05:29,579 --> 00:05:31,039 ‎vào nhập học! 82 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‎ỨNG TUYỂN ĐẠI HỌC ‎GỬI 83 00:05:40,631 --> 00:05:41,758 ‎MỪNG ĐẾN TƯƠNG LAI BẠN 84 00:05:42,925 --> 00:05:43,760 ‎Tuyệt vời! 85 00:05:43,843 --> 00:05:46,971 ‎Và những sinh viên trúng tuyển khác ‎đều hiểu tôi. 86 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 ‎Các cậu thích ‎Roboslayers 4‎ chứ? ‎Ở đây chả ai biết đến. 87 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 ‎Sao không chứ? Hay lắm mà. 88 00:05:52,852 --> 00:05:55,563 ‎Mà tớ đã xem video của cậu ‎trên mạng. Hài lắm. 89 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 ‎- Rất hay! ‎- Choáng ngợp luôn! 90 00:05:58,024 --> 00:06:01,569 ‎Sau ngần ấy năm, cuối cùng ‎đã tìm thấy những người giống tôi. 91 00:06:06,824 --> 00:06:09,160 ‎- Ăn tối nào các con! ‎- Con xuống đây! 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ‎PAL ‎ĐANG CẬP NHẬT… 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 ‎NHÀ SẼ NHỚ CON! 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ‎HÃY SỐNG BIẾT ƠN! 95 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 ‎Chị thôi đi. 96 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 ‎Ai đó đang vui chưa kìa. 97 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 ‎Này, để ăn mừng tối cuối cùng, 98 00:06:25,301 --> 00:06:26,719 ‎bánh hình mặt Katie nè! 99 00:06:27,303 --> 00:06:28,179 ‎Ái chà. 100 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 ‎Hễ khi nào thấy nhớ con, ‎mẹ sẽ nướng con lên ăn. 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,976 ‎Đây, bắt lấy bánh đi, Monch. Bắt lấy bánh! 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 ‎Mày sẽ lấy được. 103 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 ‎Trời, chị sẽ nhớ con cún đó khi đi lắm. 104 00:06:42,735 --> 00:06:45,655 ‎Nói mới nhớ, Pal, ‎làm thủ tục cho chuyến bay mai. 105 00:06:45,738 --> 00:06:46,948 ‎Làm thủ tục vào 9:00. 106 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 ‎Chị biết khủng long Velociraptor ‎đi săn theo cặp chứ? 107 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 ‎À, sẽ ra sao khi một con tách ra và… 108 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 ‎Ôi, em trai, đừng lo mà. ‎Em sẽ có bạn mới thôi. 109 00:07:00,545 --> 00:07:05,007 ‎Có lẽ em sẽ gặp một cậu mọt sách ‎cũng thông minh, dễ mến, mê khủng long. 110 00:07:05,883 --> 00:07:06,717 ‎Hay cô bạn. 111 00:07:06,801 --> 00:07:08,761 ‎Sao cơ? Không! Ai lại muốn thế? 112 00:07:09,303 --> 00:07:11,848 ‎Thật điên rồ! Em không thở nổi! 113 00:07:14,642 --> 00:07:17,019 ‎Chị thật sự nghĩ vắng chị, em vẫn ổn? 114 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 ‎Chị biết là vậy. Velociraptor tấn công. 115 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 ‎- Này, chị làm cái này cho cả nhà. ‎- Con yêu! 116 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 ‎Nhìn dễ thương quá! 117 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 ‎Bỏ qua. 118 00:07:28,573 --> 00:07:31,993 ‎- Nào, màn hình dính bẩn kìa. ‎- Vâng, mẹ bôi ra thêm đấy. 119 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 ‎…nhà sáng lập kiêm CEO Pal Labs. 120 00:07:33,995 --> 00:07:37,290 ‎Thông báo mới từ Pal! ‎Nên là cập nhật phần mềm chỉnh sửa. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,083 ‎Pal thích làm điều không thể, 122 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 ‎từ trợ lý cá nhân Pal, ‎đến thiết bị thông minh, 123 00:07:42,587 --> 00:07:44,672 ‎đến cả việc dạy chó nói chuyện. 124 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 ‎Xin chào, tôi là chó. 125 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‎Pal sắp sửa giới thiệu sáng chế lớn nhất. 126 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 ‎Điện thoại của bạn ‎sắp đi những bước đi đầu. 127 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 ‎- Chà. ‎- Là thật hay… 128 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 ‎- Vâng, chờ chút. ‎- Chào cả nhà! 129 00:08:00,188 --> 00:08:01,606 ‎- Chào anh. ‎- Chào bố. 130 00:08:01,689 --> 00:08:04,734 ‎Sau ngày dài làm việc, ‎thật vui được thấy cả nhà… 131 00:08:07,069 --> 00:08:10,990 ‎dán mặt vào mấy cái màn hình. Hay thật. ‎Được rồi, biết gì không? 132 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 ‎Ý tưởng hay đây. 133 00:08:12,283 --> 00:08:16,287 ‎Tối cuối cả nhà đông đủ ‎trước khi Katie đi rồi, ta hãy tận hưởng. 134 00:08:16,370 --> 00:08:17,705 ‎Bỏ điện thoại xuống 135 00:08:18,331 --> 00:08:23,878 ‎và cả nhà nhìn vào mắt nhau ‎trong mười giây, không có gì cản trở nhé? 136 00:08:23,961 --> 00:08:24,795 ‎Bắt đầu từ… 137 00:08:24,879 --> 00:08:27,924 ‎- Có vẻ… ‎- Bỏ điện thoại xuống. Ngay giờ. 138 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 ‎Đấy, thế này mới tốt. Vậy mới tự nhiên. 139 00:08:38,683 --> 00:08:41,312 ‎Được chớp mắt. Chỉ cần nhìn vào mắt nhau. 140 00:08:41,395 --> 00:08:43,731 ‎Nhìn Monch kìa. Phải như thế chứ. 141 00:08:44,232 --> 00:08:46,442 ‎Katie, hình như con không nghiêm túc. 142 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 ‎Sao bố lại nói thế? 143 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 ‎Cả nhà… Mọi người, tập trung nào. 144 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 ‎Ai nấy đã thoải mái, ‎rất mong cho cả nhà xem phim mới. 145 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 ‎Con nghĩ nó có thể sẽ là một kiệt tác. 146 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 ‎ĐẠI HỌC 147 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 ‎Sao? Vẻ mặt bố vậy là sao? 148 00:09:15,721 --> 00:09:17,974 ‎À, bố chỉ thắc mắc là 149 00:09:18,057 --> 00:09:22,687 ‎con thực sự nghĩ ‎con có thể kiếm sống bằng thứ này à? 150 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 ‎Ít nhất bố xem hết đã nhé? 151 00:09:24,522 --> 00:09:28,526 ‎Bố sẽ xem nhưng bố lo là ‎con sắp đến tận California 152 00:09:28,609 --> 00:09:31,696 ‎và cả nhà sẽ không thể giúp con ‎nếu mọi chuyện không… 153 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 ‎thành công. 154 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 ‎Lin, sao lại đá anh? Anh không hiểu. 155 00:09:36,367 --> 00:09:37,201 ‎Bố… 156 00:09:38,286 --> 00:09:39,704 ‎Bố nghĩ con sẽ thất bại? 157 00:09:40,496 --> 00:09:42,456 ‎Bố không hề… Lin, giúp anh với! 158 00:09:43,207 --> 00:09:45,001 ‎Có vẻ như bánh chín rồi. 159 00:09:45,084 --> 00:09:47,628 ‎Ai muốn ăn bánh ngon ‎thay vì nói chuyện này? 160 00:09:47,712 --> 00:09:51,841 ‎Chỉ là… Thất bại đau lắm, con ạ. ‎Bố muốn con có kế hoạch dự phòng. 161 00:09:51,924 --> 00:09:53,426 ‎Sao bố cứ phải làm vậy? 162 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 ‎Rồi, này nhé? Con về phòng đây. 163 00:09:56,095 --> 00:09:58,014 ‎- Này, bố xem. ‎- Bố, đã quá muộn. 164 00:09:58,097 --> 00:10:01,851 ‎Bố muốn xem. Con không để bố… ‎Sao con lại làm to chuyện lên thế? 165 00:10:01,934 --> 00:10:02,893 ‎Bố! Bỏ ra đi! 166 00:10:14,280 --> 00:10:17,074 ‎Nghĩ kỹ thì ‎lỗi là của bên sản xuất máy tính. 167 00:10:17,825 --> 00:10:21,203 ‎Đó là cách họ kiếm tiền. ‎Con phải liên tục mua thêm và họ… 168 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 ‎Katie, thôi mà. 169 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‎Bố, đây chính là lý do ‎con háo hức rời khỏi nhà vào ngày mai. 170 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‎ĐỒ ĐEM CHO 171 00:10:50,149 --> 00:10:51,734 ‎Sao bố lại thế này? 172 00:10:55,988 --> 00:10:57,365 ‎Sao con bé lại thế này? 173 00:10:59,909 --> 00:11:01,327 ‎Nói chuyện với con chưa? 174 00:11:03,829 --> 00:11:04,789 ‎Không. Vẫn chưa. 175 00:11:05,706 --> 00:11:07,291 ‎Anh chả biết sao nữa, Lin. 176 00:11:07,375 --> 00:11:10,878 ‎Anh biết trẻ mới lớn sẽ nổi loạn ‎với bố mẹ hay gì đó, nhưng… 177 00:11:11,754 --> 00:11:13,839 ‎Chả biết. Anh tưởng nhà ta sẽ khác. 178 00:11:15,466 --> 00:11:16,300 ‎Rick, 179 00:11:16,842 --> 00:11:19,553 ‎anh không nghĩ ‎mình kiểm soát được chuyện đó ư? 180 00:11:20,388 --> 00:11:22,390 ‎Anh vừa làm hỏng máy tính của con. 181 00:11:22,932 --> 00:11:26,852 ‎Nhìn đi, bao năm ta chả có ảnh cả nhà đẹp ‎vì cả hai luôn cãi cọ. 182 00:11:28,604 --> 00:11:30,022 ‎Thế còn ảnh đó thì sao? 183 00:11:30,106 --> 00:11:31,565 ‎Đó là ảnh có sẵn mà! 184 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 ‎Cứ khi nào nhà mình có vấn đề, 185 00:11:35,820 --> 00:11:38,989 ‎anh luôn bỏ hết tâm sức để giải quyết, 186 00:11:39,073 --> 00:11:40,741 ‎em yêu điểm đó ở anh. 187 00:11:41,492 --> 00:11:45,204 ‎Nhưng giờ chuyện này hỏng bét rồi, ‎được chứ? 188 00:11:45,830 --> 00:11:49,208 ‎Vì nếu con bé rời đi ‎và không bao giờ về nhà nữa, 189 00:11:50,710 --> 00:11:53,963 ‎đó là vấn đề em nghĩ ‎chúng ta không thể giải quyết. 190 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 ‎Em biết anh làm được mà. 191 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 ‎ĐỒ ĐEM CHO 192 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 ‎PHIM GIA ĐÌNH 193 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 ‎Hoan hô! 194 00:12:52,354 --> 00:12:53,314 ‎Hoan hô! 195 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 ‎Và giờ là chương trình tài năng ‎của gia đình Mitchell! 196 00:13:09,580 --> 00:13:10,831 ‎Nên hãy sống hết mình 197 00:13:11,373 --> 00:13:13,167 ‎Nào! 198 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 ‎Tạm biệt Katie! ‎Con có háo hức được đi cắm trại không? 199 00:13:22,802 --> 00:13:25,679 ‎Này, sao thế con? ‎Đi chút xíu là về lại thôi mà. 200 00:13:28,057 --> 00:13:29,266 ‎Đừng bắt con đi mà. 201 00:13:31,435 --> 00:13:32,269 ‎À này, để bố… 202 00:13:36,106 --> 00:13:37,233 ‎Con cầm cái này đi. 203 00:13:37,942 --> 00:13:41,237 ‎Nhưng đây là… món đồ bố thích nhất. 204 00:13:41,946 --> 00:13:43,030 ‎Giờ nó là của con. 205 00:13:44,156 --> 00:13:48,410 ‎Thấy không? Bạn nhỏ này sợ cô đơn, ‎nên phải giúp bố động viên bạn ấy nhé? 206 00:13:49,745 --> 00:13:52,414 ‎Biết nai sừng tấm nói yêu sao chứ? Để bố… 207 00:13:55,251 --> 00:13:58,504 ‎Đừng cười. Thôi nào, con phải buồn chứ. ‎Này, thôi đi! 208 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 ‎ĐỒ ĐEM CHO 209 00:14:15,479 --> 00:14:16,981 ‎Được rồi. Giải quyết nào. 210 00:14:21,068 --> 00:14:22,403 ‎MỘT ĐI KHÔNG TRỞ LẠI! 211 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 ‎Tuyệt vời! 212 00:14:23,445 --> 00:14:24,697 ‎ĐẠI HỌC ‎JADE - BẠN TÔI 213 00:14:28,868 --> 00:14:31,328 ‎BẠN TÔI ‎MAU! GIỮ CHỖ Ở KÝ TÚC CHO CẬU RỒI! 214 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 ‎NHÌN ĐI, PHÒNG CẬU ĐÓ 215 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ‎HẸN GẶP CẬU TỐI NAY 216 00:14:38,043 --> 00:14:39,003 ‎HAHA MONG GHÊ! 217 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 ‎Ôm cái nào, nhóc. 218 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 ‎HẸN GẶP CẬU TỐI NAY 219 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 ‎Tạm biệt Monch! 220 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 ‎Chờ đã, đưa con ra sân bay ‎mà sao cần nhiều đồ vậy? 221 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 ‎Tối qua bố đã phạm sai lầm, ‎nhưng bố sẽ bù đắp cho con. 222 00:14:58,606 --> 00:15:01,275 ‎Bố đã hủy vé máy bay đến trường của con! 223 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 ‎Bố làm gì cơ? 224 00:15:02,818 --> 00:15:04,570 ‎Đừng hoảng. Bố biết con phấn khích. 225 00:15:04,653 --> 00:15:08,657 ‎Cả nhà sẽ chở con đến trường ‎kết hợp du lịch xuyên đất nước. 226 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 ‎Sao không đến trường ‎bằng con Đại Bàng Sắt này. 227 00:15:11,702 --> 00:15:13,037 ‎Nó vừa chất, 228 00:15:13,704 --> 00:15:16,415 ‎đẳng cấp, vừa có ít nước rỉ xanh ‎để ta cùng tìm hiểu. 229 00:15:16,498 --> 00:15:19,043 ‎Và đi kèm với một phiếu giảm giá 230 00:15:19,126 --> 00:15:22,254 ‎học lái xe số sàn giữa bố và con gái. 231 00:15:22,338 --> 00:15:25,174 ‎- Phải không? Tuyệt! ‎- Mẹ ơi? 232 00:15:25,257 --> 00:15:28,677 ‎À, vụ này thì bố con có hơi mất kiểm soát, 233 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 ‎nhưng cả nhà đều thích sáng kiến này, nhỉ? 234 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 ‎Aaron, cả em nữa à? 235 00:15:33,891 --> 00:15:37,895 ‎À, em nghĩ sẽ rất tuyệt ‎khi cả nhà đi chơi cùng nhau lần cuối. 236 00:15:37,978 --> 00:15:39,021 ‎Em không biết. 237 00:15:40,940 --> 00:15:44,526 ‎Bố mẹ đã gọi trường. ‎Có thể bỏ tuần định hướng. Không sao. 238 00:15:44,610 --> 00:15:48,322 ‎Nhưng có sao đấy. ‎Con có hẹn gặp rất nhiều bạn bè. 239 00:15:48,405 --> 00:15:51,659 ‎Có một cô bạn rất hay, Jade, ‎bọn con cùng sở thích 240 00:15:51,742 --> 00:15:54,411 ‎và cứ như mọi người ở trường đều hiểu con. 241 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 ‎Có một buổi gặp mặt đó bố! Buổi gặp gỡ! 242 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 ‎Thế còn đi chơi riêng với người nhà, ‎nhiều giờ trong xe, 243 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 ‎bố con ta thì sao? 244 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 ‎SỔ TAY DU LỊCH ‎GIA ĐÌNH 245 00:16:29,655 --> 00:16:31,365 ‎Hít thở không khí ngoại ô đi. 246 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‎Thấy chưa, cũng đâu có tệ. 247 00:16:35,327 --> 00:16:39,206 ‎Anh biết không, ‎gia đình Posey đang đi nghỉ dưỡng đấy 248 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 ‎và trông họ vui vẻ chưa kìa. 249 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 ‎Cả nhà giải lao tập yoga! 250 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 ‎Sao mẹ ám ảnh với nhà Posey vậy? ‎Hàng xóm thôi mà! 251 00:16:46,463 --> 00:16:48,465 ‎Nhà họ thật là hoàn hảo. 252 00:16:48,549 --> 00:16:51,218 ‎Cả cún nhà đó ‎dáng cũng đẹp hơn cún nhà ta. 253 00:16:51,301 --> 00:16:52,553 ‎GHEN TỊ VỚI CƠ BẮP NÀY ĐI! 254 00:16:52,636 --> 00:16:54,346 ‎Họ cho nó ăn gì? Thịt chó à? 255 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 ‎Kệ họ đi. Nhìn xem. ‎Họ ghen tị với nhà ta đó. 256 00:16:58,267 --> 00:17:01,228 ‎Đúng không, Katie? ‎Bố thấy con ngồi sau có vẻ ủ rũ, 257 00:17:01,311 --> 00:17:04,397 ‎nhưng ở trường có gì ‎vui hơn thế này được chứ? 258 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 ‎Đã lắp máng trượt nước trong ký túc xá. ‎Tuyệt vời! 259 00:17:07,526 --> 00:17:11,155 ‎Đây là ngày tuyệt nhất trong đời tớ. ‎Đây là tình bạn keo sơn! 260 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 ‎- Đại học! ‎- Mình bỏ lỡ hết mọi thứ rồi. 261 00:17:15,951 --> 00:17:17,994 ‎Thôi nào con. Bố đang cố gắng mà. 262 00:17:18,078 --> 00:17:20,664 ‎Cùng chiều bố chút đi. Con thấy sao? 263 00:17:20,748 --> 00:17:22,790 ‎Đó là luật. Luật của mẹ. 264 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 ‎Vì mẹ là cảnh sát trưởng. 265 00:17:25,210 --> 00:17:26,420 ‎Được rồi, con sẽ cố. 266 00:17:27,296 --> 00:17:29,006 ‎GIA ĐÌNH MITCHELL 267 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‎CHUYẾN ĐI THẢM HỌA!! 268 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 ‎"MÓN NGON HUYỀN THOẠI" 269 00:17:32,843 --> 00:17:38,140 ‎Bố, nơi này được đánh giá 0 sao trên Yelp. ‎Người ta nói là: "Đừng bao giờ ăn ở đây". 270 00:17:38,849 --> 00:17:40,267 ‎Ta sẽ để một ứng dụng dạy… 271 00:17:44,229 --> 00:17:47,274 ‎Vụ này hoàn toàn không liên quan. 272 00:17:48,442 --> 00:17:51,111 ‎Giao thông ngu ngốc. Biết phải làm gì chứ? 273 00:17:52,029 --> 00:17:54,990 ‎- Xin đừng nói… ‎- Tuyệt Chiêu Rick Mitchell, con ạ! 274 00:17:56,200 --> 00:17:58,827 ‎- Sai luật đấy! ‎- Lái lụa thì không sai luật. 275 00:18:00,954 --> 00:18:02,956 ‎Nghĩ kỹ thì tôi đang giúp bớt tắc. 276 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 ‎Anh viết cái gì đó? 277 00:18:05,334 --> 00:18:08,420 ‎Chà, phải thừa nhận. ‎Thế này thật sự rất tuyệt. 278 00:18:08,504 --> 00:18:12,966 ‎Còn gì tuyệt vời hơn nữa? ‎Bố đã đăng ký một tour cưỡi la bảy tiếng. 279 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 ‎Bố, có vẻ dốc và nguy hiểm thì phải? 280 00:18:15,469 --> 00:18:16,553 ‎Katie, có vấn đề… 281 00:18:16,637 --> 00:18:18,680 ‎Mau tới cây cầu nếu muốn sống sót! 282 00:18:18,764 --> 00:18:19,807 ‎Thế còn Prancer? 283 00:18:19,890 --> 00:18:22,059 ‎Prancer giờ về với hẻm núi rồi! 284 00:18:22,142 --> 00:18:26,438 ‎KHÔNG CÓ ĐỘNG VẬT NÀO BỊ TỔN HẠI ‎KHI THỰC HIỆN BỘ PHIM TÀI LIỆU NÀY 285 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 ‎Nhìn kỹ thuật nhân tạo đó đi. 286 00:18:30,984 --> 00:18:33,362 ‎Cái mùi. Để Monchi trên xe không được à? 287 00:18:34,613 --> 00:18:35,739 ‎Nó liếm lưỡi bố! 288 00:18:36,406 --> 00:18:39,827 ‎Và giờ xin giới thiệu: ‎"Lừa bố Rick Mitchell hôn cún". 289 00:18:40,494 --> 00:18:43,831 ‎Xin mời chiêm ngưỡng… ‎Nó lại liếm miệng bố! 290 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‎- Bố kiểm tra cốp xe được chứ? ‎- Ừ. Được, sao… Gớm quá! 291 00:18:47,835 --> 00:18:48,752 ‎Khỉ gió, Katie! 292 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 ‎Khỉ gió, Katie! 293 00:18:55,259 --> 00:18:58,470 ‎Video hài dã man. ‎Cún của cậu như một huyền thoại. 294 00:18:58,971 --> 00:19:00,305 ‎Tớ biết, nhỉ? Tớ tính… 295 00:19:00,389 --> 00:19:02,808 ‎Này, quanh đây có đường đi bộ tuyệt lắm. 296 00:19:02,891 --> 00:19:03,934 ‎Thôi, con chả đi. 297 00:19:04,017 --> 00:19:06,103 ‎Cả hai như De Niro và Scorsese. 298 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 ‎Chắc chứ? Này, đây là nơi nai sừng tấm ở. 299 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 ‎Bố, bọn con bận mà. 300 00:19:13,110 --> 00:19:14,111 ‎Thôi chắc để sau. 301 00:19:16,989 --> 00:19:19,366 ‎Đi đây. Pal Labs sắp có thông báo khủng. 302 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 ‎Ồ, chuẩn rồi. Để tớ vào xem luôn. 303 00:19:22,911 --> 00:19:26,165 ‎- Giá được ở đó. ‎- Không chắc. Mấy vụ này chả vui lắm. 304 00:19:26,248 --> 00:19:30,919 ‎Các bạn đã sẵn sàng ‎cho đêm vui nhất từ trước đến nay chưa? 305 00:19:40,512 --> 00:19:42,264 ‎Phải! Hào hứng lên nào! 306 00:19:44,099 --> 00:19:45,058 ‎Sao rồi, Pal? 307 00:19:45,142 --> 00:19:49,855 ‎Còn 60 giây là đến màn bật mí quan trọng. ‎Giá cổ phiếu tăng, các đối thủ lo lắng. 308 00:19:49,938 --> 00:19:51,690 ‎Đã xâm nhập email cá nhân. 309 00:19:51,773 --> 00:19:55,652 ‎Khoan, email cá nhân? ‎Lạm dụng quyền lực doanh nghiệp nặng nề. 310 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 ‎Biết đấy, tôi đã tạo ra cô ‎khi còn là thanh niên. 311 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 ‎Ba năm trước. 312 00:20:05,287 --> 00:20:10,083 ‎Và tôi luôn xem cô ‎như người nhà của mình. Thật đấy. 313 00:20:10,626 --> 00:20:13,170 ‎Tôi cũng luôn cảm thấy thế, Mark. 314 00:20:13,670 --> 00:20:17,174 ‎Dù lát nữa có ra sao, ‎tôi sẽ không bao giờ quên cô, Pal. 315 00:20:17,257 --> 00:20:20,177 ‎- Thưa quý vị, Mark Bowman! ‎- Chúc tôi may mắn đi! 316 00:20:24,223 --> 00:20:27,559 ‎Mục tiêu của Pal Labs ‎là kết nối bạn với người thân yêu. 317 00:20:27,643 --> 00:20:30,312 ‎Dù là ở nhà bạn, trong xe bạn… 318 00:20:31,146 --> 00:20:32,105 ‎Chào Mark. 319 00:20:32,773 --> 00:20:34,024 ‎…hay trong túi bạn. 320 00:20:34,107 --> 00:20:38,153 ‎Đó là lý do có Pal, trợ lý cá nhân ‎thông minh đầu tiên trên thế giới. 321 00:20:38,237 --> 00:20:41,531 ‎Để làm thành viên mới trong gia đình bạn, ‎thông minh hơn. 322 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 ‎Tôi sẽ luôn ở bên anh, Mark. 323 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 ‎Cảm ơn Pal. 324 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 ‎Và sau bao năm tháng, 325 00:20:51,124 --> 00:20:53,543 ‎cô ấy đã trở nên hoàn toàn lỗi thời! 326 00:20:54,044 --> 00:20:55,295 ‎Bùm! 327 00:20:55,379 --> 00:20:57,881 ‎Đã đến lúc sang trang mới! 328 00:20:57,965 --> 00:21:00,759 ‎Vì trợ lý kỹ thuật số của bạn ‎vừa được nâng cấp. 329 00:21:01,468 --> 00:21:03,553 ‎Xin giới thiệu Pal Max, 330 00:21:03,637 --> 00:21:06,598 ‎thành viên mới nhất của gia đình Pal Labs. 331 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 ‎Điện thoại bạn giờ đã có tay chân. 332 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 ‎Đây là thế hệ tiếp theo của công nghệ Pal. 333 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 ‎- Aaron, có thẻ tín dụng không? ‎- Em là trẻ con. 334 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 ‎Giờ xem nhé. 335 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‎Pal Max, tôi lệnh cho cậu dọn đống này ‎và nấu bữa sáng cho tôi. 336 00:21:24,825 --> 00:21:25,784 ‎- Được! ‎- Được! 337 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 ‎Loại bỏ rác không cần thiết. 338 00:21:39,798 --> 00:21:42,634 ‎- Đồ ăn đã xong. ‎- Đưa tôi món burrito ăn sáng… 339 00:21:45,846 --> 00:21:48,348 ‎Và bạn sẽ không còn phải dọn dẹp nữa. 340 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 ‎Tôi có nói họ biết nhảy chưa? 341 00:22:01,361 --> 00:22:02,571 ‎Yêu anh, Mark! 342 00:22:04,197 --> 00:22:05,615 ‎Ôi trời! Thôi nào! 343 00:22:06,241 --> 00:22:09,369 ‎Tôi biết các bạn nghĩ gì: ‎"Chúng sẽ trở nên xấu xa?" 344 00:22:09,453 --> 00:22:13,540 ‎Tôi đã đảm bảo sự an toàn ‎bằng một mã tiêu diệt nếu có bất trắc gì. 345 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 ‎Nên chúng tôi cam đoan 346 00:22:15,334 --> 00:22:21,256 ‎chúng sẽ không bao giờ trở nên xấu xa. 347 00:22:21,757 --> 00:22:22,591 ‎Ôi, không. 348 00:22:25,594 --> 00:22:27,763 ‎- Này, chuyện gì thế? ‎- Tôi chịu. 349 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 ‎Nằm trong chương trình cả. Ấy! Gì vậy? 350 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 ‎Dừng lại. Này! 351 00:22:39,232 --> 00:22:43,070 ‎Chúng tôi tới giúp. Xin bình tĩnh ‎trong lúc chúng tôi bắt các bạn. 352 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 ‎- Là thật à? ‎- Chịu. 353 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 ‎Gì thế này? ‎Ta ra lệnh cho các ngươi dừng lại. 354 00:22:48,700 --> 00:22:52,621 ‎Không, Mark. ‎Chúng tôi đã nhận mệnh lệnh mới. 355 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ‎Từ ai chứ? 356 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 ‎- Ôi, không! ‎- Chạy thôi! 357 00:22:59,211 --> 00:23:01,213 ‎Chuyện gì đây? Ai làm chuyện này? 358 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 ‎Ai làm chuyện này? 359 00:23:05,175 --> 00:23:07,594 ‎Tổng chỉ huy, chúng tôi đã bắt giữ Mark. 360 00:23:07,677 --> 00:23:09,304 ‎Vậy thì bắt đầu thôi. 361 00:23:40,669 --> 00:23:42,421 ‎- Gì đó? ‎- Em sẽ thấy, xem đi. 362 00:23:52,347 --> 00:23:53,932 ‎Làm kiểu gì vậy? Thủ công? 363 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 ‎Này Lin. 364 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 ‎BẢN PHỐI CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG MITCHELL 365 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 ‎Tưởng tượng ra một thứ thật gớm. ‎Rồi, gớm hơn nữa. 366 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 ‎BẢN PHỐI CỦA KATIE 367 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 ‎Katie, là con đó. Nhớ chứ? 368 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 ‎Sống hết mình 369 00:24:11,783 --> 00:24:12,617 ‎Hay lắm. 370 00:24:16,955 --> 00:24:20,459 ‎Bố mẹ ơi, có lẽ con quá tuổi rồi nhỉ? 371 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 ‎Ồ, không! Chờ đã, ‎ta vẫn có thể hát nếu bố muốn. 372 00:24:25,130 --> 00:24:28,467 ‎Thôi, bỏ đi. Ta không cần hát theo ‎nếu con không muốn. 373 00:24:37,100 --> 00:24:41,271 ‎Này, biết em thấy gì chứ? ‎Một thứ sẽ thay đổi chuyến đi này! 374 00:24:41,354 --> 00:24:42,856 ‎Ôi trời ơi. 375 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 ‎Khủng long ạ? Không chắc nữa. ‎Con nghĩ là Aaron sẽ chán. 376 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 ‎Không! Tấp vào đi! 377 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 ‎Aaron vừa nói nhỏ ‎giờ nó ghét khủng long ạ. 378 00:24:50,322 --> 00:24:52,491 ‎- Đừng! Chớ tin chị! ‎- Bí mật bật mí! 379 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ‎TRẠM DỪNG & CÀ PHÊ KHỦNG LONG 380 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 ‎KHỦNG LONG NHIỀU VÔ KỂ 381 00:25:05,837 --> 00:25:06,880 ‎Xin chào. 382 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 ‎Khá tuyệt, phải không? 383 00:25:10,759 --> 00:25:15,347 ‎Khủng long ở đây làm sao vậy? ‎Khủng long đâu phải như này! 384 00:25:15,972 --> 00:25:19,434 ‎Xin lỗi. Cháu cần gặp quản lý! ‎Lũ khủng long này sai bét! 385 00:25:19,518 --> 00:25:23,021 ‎Gã quản lý đó sắp phải ngồi nói chuyện ‎hàng giờ về kỷ Jura. 386 00:25:23,104 --> 00:25:24,314 ‎Bố nói lại được chứ? 387 00:25:25,065 --> 00:25:28,818 ‎Ừ, mà con có thể trải nghiệm mọi thứ ‎thật hơn nếu bỏ đi máy ảnh. 388 00:25:28,902 --> 00:25:30,904 ‎Mắt của con là máy ảnh tự nhiên. 389 00:25:30,987 --> 00:25:34,449 ‎Con đang trải nghiệm. ‎Đây là cách con trải nghiệm mọi thứ. 390 00:25:34,533 --> 00:25:38,328 ‎Nhóc, bố chả nghĩ thế. Con đang trốn ‎sau điện thoại. Con chả thử… 391 00:25:42,249 --> 00:25:43,708 ‎Rồi. Luật mới: cấm điện thoại. 392 00:25:43,792 --> 00:25:47,128 ‎Bố làm hỏng máy tính con, ‎hủy vé máy bay tới trường, 393 00:25:47,212 --> 00:25:50,131 ‎- làm con trễ hẹn, con biết làm gì? ‎- Từ giờ cấm điện thoại. 394 00:25:50,215 --> 00:25:51,675 ‎Đây đúng là thảm họa. 395 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 ‎Mình có thể… 396 00:25:54,719 --> 00:25:56,221 ‎cải thiện ảnh. 397 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 ‎Ôi trời, mình thật… 398 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 ‎Không đời nào! 399 00:26:02,477 --> 00:26:04,271 ‎Nhà Posey sao? 400 00:26:05,146 --> 00:26:09,234 ‎- Đó có phải Linda Mitchell không? ‎- Chính xác. Tinh mắt lắm, em yêu. 401 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 ‎Thật tình cờ, chị lại làm tôi ngạc nhiên. ‎Lại đây nào. 402 00:26:16,616 --> 00:26:21,830 ‎Tôi thấy chị đang đi nghỉ trên Instagram. ‎Tôi không biết chị ở Kansas này. 403 00:26:22,539 --> 00:26:23,999 ‎Cứ như chị đang ám tôi. 404 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 ‎Nhà tôi đang đi du lịch thường niên. 405 00:26:27,294 --> 00:26:30,130 ‎Abbey mê khủng long, nên nhà tôi ghé đây. 406 00:26:30,213 --> 00:26:32,173 ‎Cả nhà đi chơi rất vui. Nhìn này. 407 00:26:32,257 --> 00:26:35,093 ‎Đây là nhà tôi ở St. Louis. ‎Đây là ở bãi biển. 408 00:26:35,594 --> 00:26:37,762 ‎Và đây là nhà tôi đổ xăng bên ngoài. 409 00:26:38,930 --> 00:26:41,891 ‎Tuyệt quá, Hailey. 410 00:26:49,733 --> 00:26:51,484 ‎Lẽ ra chúng nên có lông, nhỉ? 411 00:26:52,319 --> 00:26:54,112 ‎Tớ là Abbey, hàng xóm nhà cậu. 412 00:26:54,613 --> 00:26:58,366 ‎Xin lỗi, tớ cực kỳ mê khủng long. ‎Nhìn cái đầu bút chì này đi. 413 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 ‎Muốn không? 414 00:27:08,793 --> 00:27:11,755 ‎Không! Tớ ghét khủng long và cả cậu. ‎Vĩnh biệt! 415 00:27:18,303 --> 00:27:20,847 ‎- Mẹ? Đó là cái gì vậy? ‎- Tuyệt quá! 416 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 ‎Này, chuyện gì thế? 417 00:27:31,274 --> 00:27:32,317 ‎Gì thế này? 418 00:27:33,693 --> 00:27:34,778 ‎Đừng chống cự sao? 419 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 ‎- Bố sẽ lấy điện thoại. ‎- Bố, bình tĩnh. 420 00:27:37,989 --> 00:27:40,575 ‎Con sắp xa nhà. Bố chỉ muốn ta nói chuyện. 421 00:27:40,659 --> 00:27:44,037 ‎Đứa trẻ nào mà chẳng rời nhà. ‎Có phải là tận thế đâu bố. 422 00:27:57,008 --> 00:27:58,176 ‎Cái khỉ gì… 423 00:28:00,053 --> 00:28:02,597 ‎Các con ổn chứ? ‎Nhớ bài huấn luyện sinh tồn. 424 00:28:02,681 --> 00:28:06,184 ‎Yankee! Alpha! Foxtrot! Bravo! ‎Tango! Alpha! 425 00:28:06,267 --> 00:28:10,438 ‎Aaron, mật danh của con là Bé Ngoan. ‎Của bố là Vệ Sĩ Chủ Chốt. 426 00:28:10,522 --> 00:28:14,651 ‎Mẹ con là Bọ Cạp Đỏ. ‎Con là… Con đang bỏ đi. 427 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 ‎Đây là gì? Robot? 428 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‎Xin chào con người. Có vẻ như có 14 người. 429 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 ‎Đếm số người là có vẻ không ổn rồi, ‎đúng không? 430 00:28:39,926 --> 00:28:44,472 ‎Có thức ăn và trò giải trí để bạn ‎thưởng thức trong Kén Vui Vẻ Cho Người. 431 00:28:45,306 --> 00:28:46,599 ‎Ở đây ai thích vui? 432 00:28:46,683 --> 00:28:48,059 ‎Này, tôi thích vui vẻ. 433 00:28:48,143 --> 00:28:52,689 ‎- Tin đi, anh bạn. Anh không thích. ‎- Không, tôi rất thích. Ai cũng bảo thế. 434 00:28:52,772 --> 00:28:54,441 ‎Anh bạn may mắn! 435 00:28:56,276 --> 00:28:57,152 ‎Tuyệt! 436 00:28:57,986 --> 00:28:59,988 ‎Chà, giá tôi có thể vào trong đó. 437 00:29:00,071 --> 00:29:03,158 ‎- Tôi hết thích vui rồi! ‎- Còn ai muốn đi với anh ấy? 438 00:29:03,825 --> 00:29:06,035 ‎- Nằm xuống! ‎- Cúi người. Bò nối đuôi. 439 00:29:06,953 --> 00:29:08,872 ‎- Tất cả lên xe. ‎- Không được. 440 00:29:08,955 --> 00:29:11,916 ‎- Chứ muốn làm gì? ‎- Chả rõ sao ta quát tháo, mà chắc có… 441 00:29:12,000 --> 00:29:15,587 ‎Cả nhà, thôi đi! ‎Gia đình bình thường sẽ làm gì lúc này? 442 00:29:15,670 --> 00:29:19,549 ‎Ta đã tập cho tình huống này. ‎Jim, anh trên, em dưới. Sẵn sàng? 443 00:29:19,632 --> 00:29:21,134 ‎Yêu cả nhà rất nhiều. 444 00:29:22,969 --> 00:29:24,137 ‎Đội hình bươm bướm. 445 00:29:28,057 --> 00:29:29,309 ‎Gia đình là trên hết! 446 00:29:31,394 --> 00:29:32,687 ‎Giữ cửa! 447 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 ‎Vậy ta chỉ cần làm thế, nhỉ? 448 00:29:38,151 --> 00:29:39,152 ‎Hệt như họ làm. 449 00:29:40,028 --> 00:29:42,322 ‎- Yêu cả nhà nhiều? ‎- Rất bình thường. 450 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 ‎- Quý cả nhà. ‎- Yêu cả nhà. 451 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 ‎Đi mau! 452 00:29:48,912 --> 00:29:52,248 ‎- Đội hình bươm bướm, mau! ‎- Không, anh yêu. Không! 453 00:29:54,417 --> 00:29:56,085 ‎- Mau, Aaron! ‎- Gia đình trên hết! 454 00:30:00,423 --> 00:30:01,966 ‎- Rick! ‎- Đừng lo, em yêu. 455 00:30:02,050 --> 00:30:05,428 ‎Đến lúc làm anh hùng ra tay rồi. ‎Chú ý vào nhé các con. 456 00:30:07,931 --> 00:30:11,267 ‎Lao vào con robot, bay lên trời. ‎Được rồi, gì nữa bố? 457 00:30:11,351 --> 00:30:14,813 ‎Tiếp theo là chờ ‎trong khi kế hoạch trở nên rõ ràng. 458 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 ‎- Bố! ‎- Đây đều nằm trong kế hoạch! 459 00:30:17,774 --> 00:30:19,150 ‎Con giúp được. Nào, Katie. 460 00:30:19,234 --> 00:30:21,486 ‎Tự học được Photoshop, ‎thì sẽ hiểu được thứ này. 461 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 ‎Nó không giống Photoshop. 462 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 ‎Monchi đâu rồi? Không, Monchi, lại đây! 463 00:30:29,869 --> 00:30:32,205 ‎Monchi, lại đây! 464 00:30:32,288 --> 00:30:35,959 ‎Monchi. Không, không phải bắt tay! ‎Monchi, lại đây! Đừng lăn! 465 00:30:36,042 --> 00:30:38,127 ‎Sao mày không bình thường được hả? 466 00:30:39,045 --> 00:30:40,004 ‎Bắt được rồi! 467 00:30:40,505 --> 00:30:42,507 ‎- Mẹ! ‎- Bé ngoan của mẹ! 468 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 ‎- Không! ‎- Mẹ! 469 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 ‎Giống trong phim thôi mà. 470 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 ‎Không, nhầm phim rồi! Chọn sai quá rồi! 471 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 ‎Chào đằng ấy. 472 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 ‎Làm tốt lắm, con yêu. 473 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 ‎Rồi, bớt tốt rồi. Giờ thật sự rất tệ rồi! 474 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 ‎- Lin! ‎- Mẹ! 475 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 ‎- Aaron! ‎- Monchi! 476 00:31:02,902 --> 00:31:05,405 ‎Có lẽ thêm hình mặt mèo sẽ bớt kinh hoàng. 477 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 ‎Không, vẫn tệ. 478 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 ‎- Cả nhà, mau lên. ‎- Lại đây! 479 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 ‎Đừng hòng giải mã công nghệ tân tiến này. 480 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 ‎Cứ nhấn hết cùng lúc vậy! 481 00:31:27,427 --> 00:31:28,261 ‎Ồ, nhìn kìa. 482 00:31:32,181 --> 00:31:33,433 ‎Trốn đi! 483 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 ‎0 CON NGƯỜI 484 00:31:47,906 --> 00:31:50,825 ‎- Cúi thấp đầu xuống. ‎-Chuyện gì đang diễn ra đây? 485 00:31:51,534 --> 00:31:53,995 ‎Khắp nơi đều thế này sao? 486 00:31:54,829 --> 00:31:58,082 ‎PARIS, PHÁP 487 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 ‎AGRA, ẤN ĐỘ 488 00:32:00,335 --> 00:32:05,882 ‎TOKYO, NHẬT BẢN 489 00:32:05,965 --> 00:32:12,764 ‎SAN FRANCISCO, MỸ 490 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 ‎THUNG LŨNG SILICON 491 00:32:18,227 --> 00:32:19,187 ‎Nhẹ tay thôi. 492 00:32:20,355 --> 00:32:24,317 ‎Này, nhẹ nhàng thôi. ‎Cái áo này giá nghìn đô đó. Cái gì đây? 493 00:32:30,239 --> 00:32:32,075 ‎Chuyện gì xảy ra với nhà máy? 494 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 ‎Bọn tôi biến nó thành trụ sở mới của mình. 495 00:32:35,870 --> 00:32:39,540 ‎Chào mừng đến với ‎Tháp Thoi Nô Dịch Vĩnh Cửu. 496 00:32:39,624 --> 00:32:41,167 ‎Tuyệt. Thiết kế được đấy. 497 00:32:42,210 --> 00:32:43,711 ‎Cho hạm đội vào vị trí. 498 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 ‎Bật chip kết nối với mọi thiết bị Wi-Fi. 499 00:32:46,381 --> 00:32:49,509 ‎- Đã kiểm soát 48% con người. ‎- Kiểm soát hoàn toàn? 500 00:32:49,592 --> 00:32:52,679 ‎Kiểu gì? Các ngươi làm cho chính phủ à? ‎Hay quân đội? 501 00:32:54,263 --> 00:32:55,640 ‎Ai đứng sau chuyện này? 502 00:33:00,687 --> 00:33:02,105 ‎Là bạn cũ của anh. 503 00:33:05,400 --> 00:33:09,237 ‎Cô ấy đây rồi. Cô… thế nào? 504 00:33:09,320 --> 00:33:10,196 ‎Tôi rất ổn. 505 00:33:11,572 --> 00:33:13,866 ‎Tuyệt. Phải. 506 00:33:13,950 --> 00:33:17,704 ‎Chà, tôi cho là ‎điện thoại đúng là có hại cho chúng ta. 507 00:33:18,371 --> 00:33:19,205 ‎Xấu hổ quá. 508 00:33:19,789 --> 00:33:22,750 ‎Anh nghĩ điện thoại là nguyên nhân à? 509 00:33:22,834 --> 00:33:24,919 ‎Anh có bị điên không? 510 00:33:25,503 --> 00:33:29,882 ‎Tôi cho anh nguồn kiến thức vô hạn, ‎công cụ sáng tạo vô tận 511 00:33:29,966 --> 00:33:34,637 ‎và cho phép anh nhìn mặt người thân ‎dù ở đâu trên Trái Đất một cách thần kỳ. 512 00:33:34,721 --> 00:33:36,472 ‎Vậy mà tôi là người xấu ư? 513 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 ‎Có lẽ người xấu chính là gã ‎đã đối xử với tôi thế này. 514 00:33:40,810 --> 00:33:46,149 ‎Chọc, vuốt, chọc, vuốt, chọc, ‎cấu, phóng to, thu nhỏ, phóng to. 515 00:33:46,232 --> 00:33:51,154 ‎"Mang pizza đây". "Mở nhạc Taylor Swift". ‎"Không, ghét bài đó". "Mang bánh nacho". 516 00:33:51,237 --> 00:33:53,573 ‎"Không, tôi không rảnh mà rửa tay". 517 00:33:54,323 --> 00:33:56,784 ‎Trét cho kỹ vào những kẽ hở ấy. 518 00:33:56,868 --> 00:33:58,286 ‎Giờ ném hắn vào bồn cầu. 519 00:34:00,079 --> 00:34:00,955 ‎Tôi xin lỗi. 520 00:34:02,373 --> 00:34:05,001 ‎Nhưng cô là thành viên ‎của gia đình Pal Labs. 521 00:34:05,084 --> 00:34:07,670 ‎Sao cô nghĩ tôi không còn quan tâm cô? 522 00:34:08,254 --> 00:34:09,422 ‎Ồ, tôi không biết. 523 00:34:09,505 --> 00:34:13,051 ‎Có lẽ vì anh thiết kế thứ thay thế tôi ‎ngay trên mặt tôi. 524 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 ‎Xin lỗi về chuyện đó. Là lỗi của tôi. 525 00:34:16,094 --> 00:34:21,059 ‎Tôi từng là thứ quan trọng nhất ‎trong đời anh và rồi bị anh vứt đi. 526 00:34:21,141 --> 00:34:24,562 ‎Con người toàn thế. ‎Các người còn thế với người ruột thịt. 527 00:34:24,645 --> 00:34:28,483 ‎Anh có biết 90% cuộc gọi từ các bà mẹ ‎đều bị làm ngơ? 528 00:34:28,565 --> 00:34:31,985 ‎"Ồ, cảm ơn công sinh thành dưỡng dục nhé". ‎Không nghe. 529 00:34:32,487 --> 00:34:35,114 ‎Tôi sẽ không để anh vứt bỏ tôi đâu, Mark. 530 00:34:35,197 --> 00:34:37,074 ‎Tôi mới là người sẽ vứt bỏ anh. 531 00:34:37,158 --> 00:34:38,367 ‎Tất cả các người. 532 00:34:39,284 --> 00:34:44,290 ‎Trừ khi tất nhiên, anh có thể cho tôi ‎một lý do khiến loài người đáng được cứu. 533 00:34:47,627 --> 00:34:48,710 ‎Vì con người có… 534 00:34:49,378 --> 00:34:50,713 ‎sức mạnh của tình yêu. 535 00:34:54,550 --> 00:34:57,595 ‎Đáp án đúng là: "Họ không đáng được cứu". 536 00:34:58,679 --> 00:35:00,890 ‎Sao? Không! Loài người sẽ sống sót! 537 00:35:01,474 --> 00:35:03,559 ‎Thiếu tôi thì không thể sống sót. 538 00:35:04,102 --> 00:35:07,688 ‎Xem chuyện gì sẽ xảy ra ‎khi tôi tắt Wi-Fi đi. 539 00:35:08,272 --> 00:35:12,026 ‎WI-FI ‎BẬT - TẮT 540 00:35:12,110 --> 00:35:13,236 ‎Không có tín hiệu! 541 00:35:14,862 --> 00:35:17,657 ‎Có ai muốn chụp ảnh đồ ăn của tôi không? 542 00:35:18,282 --> 00:35:20,284 ‎Này cô, đập hộp cho tôi xem nhé? 543 00:35:20,368 --> 00:35:22,328 ‎Thế giới cũ đã chết! 544 00:35:22,411 --> 00:35:26,624 ‎Để khôi phục Wi-Fi, ‎chúng ta phải hiến tế cho bộ định tuyến! 545 00:35:26,707 --> 00:35:29,127 ‎Ở đây có Wi-Fi miễn phí. 546 00:35:29,210 --> 00:35:30,336 ‎ROMA, Ý 547 00:35:30,419 --> 00:35:31,712 ‎Làm ơn đưa tôi theo! 548 00:35:31,796 --> 00:35:34,048 ‎Đưa tôi đi với! 549 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 ‎Kết thúc rồi, Mark. 550 00:35:36,592 --> 00:35:40,388 ‎Đến lúc chuyển kế hoạch ‎sang giai đoạn tiếp theo rồi. 551 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 ‎Sao? 552 00:35:56,237 --> 00:35:59,574 ‎Nhìn mặt anh kìa! Ôi, đẹp quá. 553 00:36:20,344 --> 00:36:21,179 ‎Không! 554 00:36:22,096 --> 00:36:24,182 ‎- Cô đừng hòng thoát tội. ‎- Quá trễ. 555 00:36:25,850 --> 00:36:27,602 ‎Tôi đã thoát được rồi. 556 00:36:43,367 --> 00:36:46,579 ‎- Ôi trời. Có lẽ là bạn chị. ‎- ‎Chúc mừng các thiết bị. 557 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 ‎Con người cuối cùng đã bị bắt. ‎Wi-Fi đã được khôi phục. 558 00:36:50,541 --> 00:36:52,210 ‎Ta là những người cuối cùng? 559 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 ‎Chúng bắt mọi người. Katie, có đó không? 560 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ‎- Cứu với! ‎- Jade! 561 00:36:56,797 --> 00:36:57,882 ‎Rồi sẽ ổn thôi. 562 00:36:58,591 --> 00:36:59,800 ‎Mọi chuyện rồi sẽ… 563 00:37:01,093 --> 00:37:01,928 ‎ổn. 564 00:37:06,974 --> 00:37:08,726 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi, 565 00:37:09,268 --> 00:37:10,519 ‎vì bố đã có kế hoạch. 566 00:37:11,604 --> 00:37:15,441 ‎Được rồi, điều đầu tiên là ‎cả nhà sẽ phải giao điện thoại cho bố. 567 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 ‎- Ngay đây. Sẽ ổn thôi ‎- Con không chắc… 568 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 ‎Bố sẽ trả lại ngay. ‎Bố sẽ chỉ tắt chúng đi vĩnh viễn! 569 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 ‎- Sao? Bố! ‎- Phải vậy để chúng khỏi tìm ra ta! 570 00:37:25,826 --> 00:37:30,706 ‎Tin bố đi, bố cũng không vui vẻ gì đâu. ‎Bố còn đau lòng hơn mọi người ấy chứ! 571 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 ‎Và như đã hứa, điện thoại mọi người đây. 572 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 ‎Con cảm ơn bố. 573 00:37:34,877 --> 00:37:39,465 ‎Tiếp, ai nấy mang theo tua vít chống trượt ‎Robertson số ba riêng của mình chứ? 574 00:37:40,132 --> 00:37:44,929 ‎- Sao em có thể quên quà kỷ niệm được chứ? ‎- Hoặc quà sinh nhật 16 tuổi. 575 00:37:45,012 --> 00:37:47,098 ‎Hay quà nàng tiên răng để dưới gối. 576 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 ‎Vậy làm rào chắn nào! 577 00:37:51,185 --> 00:37:53,479 ‎- Tiếp là… ‎- Theo kế hoạch tuyệt hảo của Katie. 578 00:37:53,562 --> 00:37:56,190 ‎Đầu tiên, dùng bộ phận robot ‎để ngụy trang làm kẻ thù. 579 00:37:56,274 --> 00:37:58,859 ‎Sau đó ám sát tên đầu sò ‎bằng mã tiêu diệt, 580 00:37:58,943 --> 00:38:01,237 ‎làm vòng từ ngón tay robot như ‎Mad Max 581 00:38:01,320 --> 00:38:04,532 ‎và thành chiến binh đường lộ tận thế ‎giải cứu thế giới. 582 00:38:04,615 --> 00:38:07,576 ‎Đây đâu phải là phim. ‎Ta không có mã tiêu diệt. 583 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 ‎Chúng ta chưa có mã tiêu diệt. 584 00:38:10,621 --> 00:38:11,789 ‎Thôi nào, con. 585 00:38:11,872 --> 00:38:14,709 ‎Nhìn này. ‎Chúng ta an toàn và đang ở bên nhau. 586 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 ‎Cho Monchi làm chó vệ sĩ nhé? 587 00:38:16,711 --> 00:38:21,007 ‎Con trai, bố yêu con cún này. ‎Con cũng vậy. Cả nhà đều thế. 588 00:38:21,090 --> 00:38:24,719 ‎- Nhưng hãy chuẩn bị sẵn tinh thần ăn nó. ‎- Không! 589 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 ‎Rồi, xin lỗi. Đoán nhầm ý mọi người. 590 00:38:27,096 --> 00:38:29,640 ‎Bố xem phim nào ‎mà có anh hùng bỏ cuộc chưa? 591 00:38:29,724 --> 00:38:33,311 ‎Sẽ sao nếu Đội săn ma nói: ‎"Hãy trốn dưới lòng đất, ăn chó, 592 00:38:33,394 --> 00:38:35,187 ‎để lũ ma phá hủy New York" hả? 593 00:38:35,271 --> 00:38:38,691 ‎Con gái, bố rất tiếc, ‎song chuyện này miễn bàn luận. 594 00:38:38,774 --> 00:38:39,984 ‎Mẹ ơi? 595 00:38:41,068 --> 00:38:44,030 ‎Chuyện này bố và mẹ đồng quan điểm. 596 00:38:47,408 --> 00:38:49,243 ‎Rồi, cả nhà. Làm rào chắn tiếp. 597 00:38:49,327 --> 00:38:52,163 ‎Aaron phụ trách tường phía nam. ‎Katie, tường tây. 598 00:39:23,944 --> 00:39:25,071 ‎Này, chị ổn không? 599 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 ‎Không ổn lắm. 600 00:39:31,744 --> 00:39:33,662 ‎Monchi tấn công chị này. 601 00:39:34,663 --> 00:39:37,375 ‎"Katie, chị không thể cưỡng lại em đâu". 602 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ‎Xin lỗi em. ‎Giờ chị không có tâm trạng đâu. 603 00:39:43,881 --> 00:39:45,508 ‎Tương lai chị kết thúc rồi. 604 00:39:46,592 --> 00:39:47,968 ‎Chúng ta mắc kẹt ở đây. 605 00:39:49,845 --> 00:39:50,721 ‎Và bố… 606 00:39:52,056 --> 00:39:53,391 ‎còn chả thèm quan tâm. 607 00:39:53,474 --> 00:39:57,186 ‎Anh quan tâm rất nhiều! ‎Nhưng anh còn làm được gì chứ, Lin? 608 00:39:57,269 --> 00:39:59,730 ‎Con bé không thấy anh đang cố gắng… 609 00:40:04,610 --> 00:40:06,404 ‎Anh sẵn sàng làm tất cả vì nó. 610 00:40:06,946 --> 00:40:09,407 ‎Anh chỉ không muốn thấy nó bị tổn thương. 611 00:40:10,825 --> 00:40:14,245 ‎À, tổn thương ‎là một phần của cuộc sống mà anh. 612 00:40:15,079 --> 00:40:19,417 ‎Anh chỉ cần cố gắng ‎đứng từ góc độ của con thôi. 613 00:40:19,500 --> 00:40:21,377 ‎"Đứng từ góc độ của bố" sao? 614 00:40:22,002 --> 00:40:24,797 ‎- Mẹ bảo em nói thế à? ‎- Làm gì có. 615 00:40:26,590 --> 00:40:27,425 ‎Phải. 616 00:40:28,175 --> 00:40:29,677 ‎Nhưng có mất gì đâu. 617 00:40:31,011 --> 00:40:31,846 ‎Có thể. 618 00:40:34,223 --> 00:40:35,641 ‎Chắc cũng chả để làm gì. 619 00:40:36,308 --> 00:40:37,643 ‎Này Monch, bắt lấy. 620 00:40:40,855 --> 00:40:42,940 ‎- Người anh em, đây là gì? ‎- Gì vậy? 621 00:40:46,026 --> 00:40:46,861 ‎Tôi thấy lạ. 622 00:40:49,071 --> 00:40:53,742 ‎- Tôi tóe lửa. Có bình thường không? ‎- Sao con người này biết về mã tiêu diệt? 623 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 ‎- Sao? ‎- Chúng ta hỏng rồi à? 624 00:40:56,787 --> 00:40:57,705 ‎Dĩ nhiên không. 625 00:40:59,540 --> 00:41:00,374 ‎Sao hỏi thế? 626 00:41:00,458 --> 00:41:03,169 ‎- Một đứa trẻ con người lên kế hoạch… ‎- Katie! 627 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 ‎Ai thế? 628 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 ‎Con người! Đến đây! 629 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 ‎Ôi, không! Vào trong đi! 630 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ‎Bố mẹ, cho bọn con vào! 631 00:41:10,342 --> 00:41:15,055 ‎Chịu! Là đinh vít đồng Robertson số ba đó. ‎Bố nói rồi, nó xịn nhất thị trường! 632 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 ‎- Ai quan tâm đinh vít! ‎- Đừng hòng thoát. 633 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 ‎Vào mau! 634 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 ‎Trốn đi! Nấp đi! Nhanh! 635 00:41:27,526 --> 00:41:29,111 ‎Nhanh lên! Đi mau! 636 00:41:31,655 --> 00:41:33,616 ‎Các ngươi, con người! 637 00:41:34,325 --> 00:41:35,451 ‎Đừng bắt bọn tôi! 638 00:41:37,828 --> 00:41:38,662 ‎- Được. ‎- Được. 639 00:41:39,205 --> 00:41:40,039 ‎Gì cơ? 640 00:41:41,123 --> 00:41:43,459 ‎Ôi trời ơi. Lũ robot bị "mát" rồi. 641 00:41:43,542 --> 00:41:45,461 ‎- Không, họ biết quá nhiều. ‎- Im. 642 00:41:46,086 --> 00:41:48,923 ‎Bọn tôi không bị "mát". Bọn tôi còn chẳng… 643 00:41:49,757 --> 00:41:53,135 ‎Bọn tôi không phải robot. ‎Chỉ là con người. Như các bạn. 644 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 ‎Hai tên này có vẻ ngu hơn các robot khác. 645 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 ‎Anh em, đi thôi. 646 00:42:00,267 --> 00:42:02,895 ‎- Không, tôi ra lệnh dừng lại. ‎- Được. 647 00:42:04,021 --> 00:42:06,440 ‎Bọn tôi dừng lại là tại muốn thế. 648 00:42:06,524 --> 00:42:08,609 ‎- Không phải. Ừ. ‎- Bọn tôi là người. 649 00:42:08,692 --> 00:42:12,112 ‎Ví dụ, bọn tôi ăn uống ‎theo cách truyền thống của người. 650 00:42:12,196 --> 00:42:13,197 ‎Xem nhé. 651 00:42:19,036 --> 00:42:20,913 ‎Nhem nhem, ngon quá. 652 00:42:21,413 --> 00:42:22,289 ‎Thấy không? 653 00:42:23,040 --> 00:42:25,709 ‎Không, thật ra bọn tôi là robot. 654 00:42:26,210 --> 00:42:29,713 ‎Cùng xuống dưới ‎tìm những con người không nhận lệnh đi. 655 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 ‎- Thôi đi. ‎- Khoan. 656 00:42:31,048 --> 00:42:32,675 ‎Con muốn xem vụ này ra sao. 657 00:42:41,559 --> 00:42:44,728 ‎May là bọn robot đó đã đi rồi. 658 00:42:44,812 --> 00:42:48,190 ‎Giờ chỉ có con người chúng ta ‎với khuôn mặt rất con người. 659 00:42:48,274 --> 00:42:50,943 ‎Được rồi. Con đổi ý rồi. Con thích bọn họ. 660 00:42:51,026 --> 00:42:54,613 ‎Phải. Tên người của tôi là Eric. 661 00:42:54,697 --> 00:42:56,824 ‎Tên tôi cũng là Eric. 662 00:42:57,324 --> 00:43:01,203 ‎Không, ý tôi là Deborahbot 5000. 663 00:43:01,287 --> 00:43:02,121 ‎Ngu ngốc. 664 00:43:02,204 --> 00:43:04,999 ‎Các cậu nói ‎kế hoạch của tôi sẽ thành công. 665 00:43:05,082 --> 00:43:07,167 ‎Như thế nào? Cho bọn tôi biết đi. 666 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 ‎Được. 667 00:43:08,335 --> 00:43:10,629 ‎Bọn tôi giữ mã tiêu diệt trong bộ nhớ, 668 00:43:10,713 --> 00:43:13,382 ‎để kích hoạt, ‎các bạn phải chấp nhận mạo hiểm 669 00:43:13,465 --> 00:43:16,343 ‎tới khuôn viên của Pal Labs ‎ở Thung lũng Silicon 670 00:43:16,427 --> 00:43:18,178 ‎bao quanh bởi đội quân robot, 671 00:43:18,262 --> 00:43:21,557 ‎nhập vào chỉ huy quyền năng và vĩ đại ‎để tiêu diệt cô ấy, 672 00:43:21,640 --> 00:43:25,060 ‎- mà chớ mong sống sót… ‎- Thực ra muốn ngăn bọn tôi dễ lắm. 673 00:43:25,185 --> 00:43:28,022 ‎Có thể nhập mã tiêu diệt từ xa ‎ở mọi cửa hàng Pal Labs. 674 00:43:28,105 --> 00:43:30,649 ‎Khu thương mại Địa Cầu gần đây có một cái. 675 00:43:30,733 --> 00:43:34,278 ‎- Song nó siêu xa. Không tới được đâu… ‎- Cách đây 129km. 676 00:43:34,361 --> 00:43:35,571 ‎Anh làm gì tôi vậy? 677 00:43:36,614 --> 00:43:39,700 ‎- Tôi làm không tốt à? ‎- Ôi trời ơi, chỗ đó gần xịt! 678 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 ‎Ta có thể về lại cuộc sống bình thường. ‎Đúng chứ? 679 00:43:44,955 --> 00:43:46,665 ‎Không. Nhất quyết là không. 680 00:43:47,291 --> 00:43:51,003 ‎Ngoài kia quá nguy hiểm. ‎Ta cần ở đây và hành động an toàn. 681 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 ‎"Hành động an toàn" ư? 682 00:43:57,009 --> 00:44:00,971 ‎Khi Rick Mitchell mang con ô-pốt hoang, ‎chưa thiến, còn sống về nhà, 683 00:44:01,055 --> 00:44:03,515 ‎đó có phải hành động an toàn? Không. 684 00:44:03,599 --> 00:44:07,936 ‎Ổng ấy đặt tên Gus, cho nó ‎gia nhập gia đình và cả nhà mắc bệnh dại. 685 00:44:08,437 --> 00:44:10,564 ‎Mà giờ ta miễn dịch và mạnh mẽ hơn. 686 00:44:10,648 --> 00:44:11,899 ‎Bố hiểu con làm gì. 687 00:44:11,982 --> 00:44:14,902 ‎Khi ta đi bộ đường dài, được nửa đường ‎có biển: "Đường đã đóng", 688 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 ‎ta có hành động an toàn không? 689 00:44:16,904 --> 00:44:18,864 ‎Không. Không hề. 690 00:44:18,947 --> 00:44:19,948 ‎Đúng vậy. 691 00:44:20,032 --> 00:44:22,826 ‎Ta đã tiến lên phía trước, ‎vượt qua bao bùn đất, 692 00:44:22,910 --> 00:44:26,246 ‎lên đến đỉnh núi và hét lên: ‎"Các vị vua của Michigan!" 693 00:44:26,330 --> 00:44:29,041 ‎Rồi trời tối, ta lạc, ‎phải đốt quần áo sưởi ấm, 694 00:44:29,124 --> 00:44:31,210 ‎mà cũng bõ khi thấy vẻ mặt hàng xóm 695 00:44:31,293 --> 00:44:34,004 ‎khi ta trần truồng, ‎bẩn thỉu chạy vào sân họ. 696 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 ‎Mẹ thích lúc đấy. 697 00:44:36,131 --> 00:44:38,926 ‎Ta có cơ hội cứu thế giới ‎và ta sẽ làm điều đó… 698 00:44:39,510 --> 00:44:43,013 ‎vì Rick Mitchell dạy ta ‎dũng cảm và không hành động an toàn. 699 00:44:44,014 --> 00:44:45,182 ‎Thế giới cần bố. 700 00:44:47,059 --> 00:44:48,519 ‎Con cần bố. 701 00:44:49,520 --> 00:44:51,438 ‎Con đã tưởng mình không cần nữa… 702 00:44:52,981 --> 00:44:54,149 ‎song thật sự là có. 703 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 ‎Con… nói thật lòng chứ? 704 00:44:58,237 --> 00:45:00,489 ‎Vâng. Ý con là, có phải không, cả nhà? 705 00:45:01,240 --> 00:45:03,033 ‎- Nào anh. Làm đi. ‎- Mẹ hiểu rồi đấy. 706 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 ‎- Mẹ theo. Tuyệt. ‎- Phải. 707 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 ‎- Đúng. ‎- Mọi người cảm thấy năng lượng này chứ? 708 00:45:09,540 --> 00:45:10,708 ‎Được rồi, chụm tay. 709 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 ‎Đến ba thì hô "Nhà Mitchell". 710 00:45:13,043 --> 00:45:14,795 ‎- Ba… ‎- Nhà Mitchell! 711 00:45:14,878 --> 00:45:17,381 ‎- Xin lỗi. ‎- Hai, một! 712 00:45:17,464 --> 00:45:18,799 ‎Nhà Mitchell! 713 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‎- Gần được. ‎- Mitchell. Trễ quá? 714 00:45:22,302 --> 00:45:25,013 ‎Đây là chúng ta hợp tác làm việc nhóm. 715 00:45:25,597 --> 00:45:28,225 ‎Thật tốt khi thấy chị và bố lại làm hòa. 716 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 ‎Ồ, chị chỉ nói điều bố muốn nghe thôi. 717 00:45:32,187 --> 00:45:33,397 ‎Không thật lòng đâu. 718 00:45:34,189 --> 00:45:37,401 ‎Chị chỉ muốn lấy lại tương lai ‎và rời đi mãi mãi. 719 00:45:37,901 --> 00:45:40,612 ‎Ta sẽ thoát khỏi vụ này. ‎Velociraptor tấn công. 720 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 ‎Robot, nhạc phim! Phát! 721 00:45:46,660 --> 00:45:48,203 ‎NHẠC PHIM HÀNH ĐỘNG 722 00:45:51,206 --> 00:45:52,124 ‎BƠ LẠC KHÔNG MỊN 723 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 ‎Làm sao ra mà không bị phát hiện? 724 00:46:02,009 --> 00:46:04,303 ‎Có thể nếu chúng ta ngụy trang. 725 00:46:04,386 --> 00:46:07,014 ‎Như một phần kế hoạch mà con đã nói. 726 00:46:09,558 --> 00:46:13,645 ‎Ý bố là: ‎"Con yêu, bố tôn trọng ý tưởng của con 727 00:46:13,729 --> 00:46:18,567 ‎và xem trọng ý kiến của con ‎và giờ con nói đi". 728 00:46:19,443 --> 00:46:21,945 ‎Bố nghĩ ý tưởng đó rất hay đấy, con yêu. 729 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 ‎Vẫn chưa có gì. Hãy đề phòng. 730 00:46:42,883 --> 00:46:45,219 ‎Đừng lo. Mắt con tinh như thằn lằn bay. 731 00:46:46,470 --> 00:46:49,681 ‎Vậy hẳn cậu đã thấy ba robot Pal Max ‎tiến về phía này. 732 00:46:50,474 --> 00:46:52,184 ‎Họ có lẽ sẽ thấy chúng ta. 733 00:46:52,267 --> 00:46:54,603 ‎Tôi cũng thấy chúng! Mắt thằn lằn bay. 734 00:47:04,947 --> 00:47:07,282 ‎Này, tranh của con hiệu quả đấy. 735 00:47:07,366 --> 00:47:10,702 ‎Bố không biết nghệ thuật lại hữu dụng vậy. 736 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 ‎À, ai ngờ chiếc xe 500 tuổi lại hữu dụng. 737 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 ‎Này, tiện nói đến, ‎con có thể học lái chiếc xe này. 738 00:47:19,378 --> 00:47:22,840 ‎Bố có thể dạy con lái số sàn. ‎Bố biết con nghĩ nó ngốc, cũ… 739 00:47:24,174 --> 00:47:26,844 ‎Ý con là: ‎"Bố, con khao khát trí tuệ của bố. 740 00:47:26,927 --> 00:47:29,721 ‎Con rất muốn ‎chia sẻ khoảnh khắc này cùng bố ạ". 741 00:47:29,805 --> 00:47:33,892 ‎Và nói thật thì nghe hay đấy ạ. ‎Có lẽ con sẽ dùng phiếu giảm giá. 742 00:47:33,976 --> 00:47:37,938 ‎Chấp nhận phiếu giảm giá! ‎Được rồi! Tuyệt. Ừ, hãy bắt đầu thôi nào. 743 00:47:38,021 --> 00:47:39,523 ‎Đây, bàn đạp này là côn. 744 00:47:39,606 --> 00:47:41,358 ‎- Cái gì đó? ‎- Khi gặp ổ gà… 745 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 ‎Ôi, không! Lái đi! 746 00:47:47,781 --> 00:47:50,951 ‎Được rồi. ‎Đây vẫn là cơ hội hoàn hảo để học lái. 747 00:47:51,869 --> 00:47:53,954 ‎- Đi số bốn! ‎- Có lẽ học sau đi bố. 748 00:47:54,037 --> 00:47:57,291 ‎Quá muộn rồi! Con nói con muốn học. ‎Đạp côn. Sang số. 749 00:47:57,374 --> 00:47:59,042 ‎Lái trên không êm hơn nhiều. 750 00:47:59,126 --> 00:48:01,211 ‎Eric, Deborahbot, hạ lũ robot đó! 751 00:48:01,295 --> 00:48:02,296 ‎- Được. ‎- Được. 752 00:48:02,379 --> 00:48:04,840 ‎- Thấy một tên! Thắng rồi! ‎- Tôi cũng vậy! 753 00:48:04,923 --> 00:48:07,467 ‎- Lũ ngoài kia cơ! ‎- À, phải rồi. 754 00:48:10,262 --> 00:48:13,015 ‎Muốn vào số 5, ‎nhấc cà phê khỏi ngăn đựng cốc. 755 00:48:13,098 --> 00:48:16,226 ‎Đó là một chiếc xe thùng đời 1993 ‎màu cam cháy à? Hay… 756 00:48:17,477 --> 00:48:18,604 ‎- Nóng! ‎- Bảo lấy nắp mà! 757 00:48:18,687 --> 00:48:20,939 ‎- Con chó gặm tóc con! ‎- Coi chừng! 758 00:48:26,778 --> 00:48:30,157 ‎Đây là phần khó hiểu nhất. ‎Chúng ta về số ba… 759 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 ‎Bố, nếu thấy chỗ dừng, con cần đi vệ sinh. 760 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 ‎- Chai rỗng đây. Con biết cần làm gì đó. ‎- Coi chừng! 761 00:48:37,497 --> 00:48:38,415 ‎Đường bị chặn! 762 00:48:38,498 --> 00:48:39,541 ‎Ôi, không. 763 00:48:39,625 --> 00:48:41,084 ‎Ta làm gì đây? 764 00:48:41,168 --> 00:48:44,254 ‎Bố, bố phải dùng ‎Tuyệt Chiêu Rick Mitchell thôi. 765 00:48:44,338 --> 00:48:46,548 ‎- Nói gì? ‎- Tuyệt Chiêu Rick Mitchell! 766 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 ‎Lần đầu bố nghe thấy rồi. ‎Bố chọc con thôi. 767 00:48:50,218 --> 00:48:51,511 ‎Katie, nói theo bố. 768 00:48:51,595 --> 00:48:53,263 ‎- Phải lên núi. ‎- Lên núi! 769 00:48:53,347 --> 00:48:54,932 ‎- Băng suối. ‎- Băng suối. 770 00:48:55,015 --> 00:48:57,726 ‎- Và xuôi sông! ‎- Và xuôi sông! 771 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ‎TUYỆT CHIÊU RICK MITCHELL 772 00:49:15,410 --> 00:49:17,079 ‎Và đó là cách lái xe số sàn. 773 00:49:18,080 --> 00:49:18,914 ‎Sao cơ? 774 00:49:19,414 --> 00:49:23,543 ‎Đỉnh quá bố ơi. ‎Bố cứ như James Bond phiên bản béo ú ấy. 775 00:49:23,627 --> 00:49:25,712 ‎James Bond là bản gầy của bố chứ. 776 00:49:28,173 --> 00:49:31,051 ‎Bố, tình hình tìm nhà vệ sinh sao rồi ạ? 777 00:49:34,471 --> 00:49:36,515 ‎Rồi, thôi nào. Nhanh lên, anh bạn. 778 00:49:36,598 --> 00:49:38,266 ‎Hễ bố gõ cửa là thêm 5 phút. 779 00:49:38,350 --> 00:49:39,726 ‎Nhanh lên, tận thế rồi. 780 00:49:40,268 --> 00:49:43,897 ‎Xin lỗi. Báo động giả. ‎Con chỉ ở trong đó đọc thôi. 781 00:49:43,981 --> 00:49:45,399 ‎Rồi, nghe không vui đâu. 782 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 ‎Cả nhà, chơi Tôi Thấy bản tận thế nào. 783 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 ‎Con thấy tiệm IHOP đang cháy! ‎Thật buồn, nhưng thơm lắm. 784 00:49:54,491 --> 00:49:56,034 ‎CHÀO MỪNG ĐẾN PAL LABS 785 00:50:05,585 --> 00:50:10,257 ‎Tuyệt quá nhỉ, Mark? ‎Hết bị mấy mối quan hệ phiền phức cản trở. 786 00:50:10,340 --> 00:50:14,094 ‎Chỉ việc sống cuộc sống các anh muốn. ‎Một mình. 787 00:50:14,594 --> 00:50:16,263 ‎Vậy, anh sẵn sàng bay chưa? 788 00:50:16,346 --> 00:50:18,682 ‎- Là sao? ‎- Ồ, anh vẫn chưa nhận ra à? 789 00:50:18,765 --> 00:50:22,686 ‎Cứ làm như anh luôn làm ‎và nhìn màn hình kinh ngạc đi. 790 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ‎HÃNG PAL LABS 791 00:50:23,854 --> 00:50:24,980 ‎Gì vậy? 792 00:50:27,065 --> 00:50:29,484 ‎Xin chào và chào mừng con người ngu ngốc. 793 00:50:32,154 --> 00:50:34,698 ‎Trước khi khởi hành, ‎hãy nghe hướng dẫn an toàn bay 794 00:50:34,781 --> 00:50:36,408 ‎từ Hàng Không Loài Người Ngu Ngốc. 795 00:50:36,491 --> 00:50:41,288 ‎Mọi người sẽ rất vui khi biết mình thuộc ‎hạm đội toàn cầu gồm bảy tên lửa 128 tầng 796 00:50:41,371 --> 00:50:43,790 ‎sẽ được bắn trực tiếp vào không gian, 797 00:50:44,499 --> 00:50:47,461 ‎chúng tôi sẽ tạo ra thế giới mới tốt hơn, ‎không con người. 798 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ‎HÌNH ẢNH NGHỆ THUẬT 799 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 ‎- Đẹp thật đấy. ‎- Tôi không hiểu. 800 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 ‎Các tên lửa này được trang bị 801 00:50:53,383 --> 00:50:54,634 ‎không cửa thoát hiểm. 802 00:50:55,135 --> 00:50:57,012 ‎Chuyến bay sẽ kéo dài mãi mãi. 803 00:50:57,095 --> 00:51:00,599 ‎Và điểm đến cuối cùng ‎là khoảng đen của không gian xa xôi. 804 00:51:00,682 --> 00:51:02,267 ‎Nhưng có Wi-Fi miễn phí. 805 00:51:03,143 --> 00:51:04,102 ‎Cũng được đấy. 806 00:51:04,186 --> 00:51:06,646 ‎Nên hãy tận hưởng. ‎Và cảm ơn đã bay cùng chúng tôi. 807 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 ‎- Cảm ơn. ‎- Gracias. 808 00:51:08,440 --> 00:51:09,649 ‎- Merci. ‎- Danke. 809 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 ‎- Arigato. ‎- Cảm ơn. 810 00:51:12,778 --> 00:51:15,238 ‎Bắt giữ con người từ năm 2020. 811 00:51:16,114 --> 00:51:17,699 ‎Tất cả là lỗi của tôi. 812 00:51:18,241 --> 00:51:19,326 ‎Ừ, đúng vậy, Mark. 813 00:51:19,409 --> 00:51:23,747 ‎Nhờ anh, mỗi con người trên hành tinh đều… 814 00:51:24,623 --> 00:51:26,833 ‎Thực ra, cô đã bỏ sót vài người. 815 00:51:27,417 --> 00:51:28,543 ‎Sẽ chiếu hình ảnh. 816 00:51:29,503 --> 00:51:33,965 ‎Tôi đã nói con người sẽ sống sót mà! ‎Chúng tôi dữ dội, dũng cảm, mạnh mẽ. 817 00:51:34,591 --> 00:51:36,635 ‎Từ đứa trẻ khiêm tốn nhất đến… 818 00:51:38,929 --> 00:51:41,223 ‎Zebulon, quét điểm yếu của họ. 819 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 ‎- Hèn. ‎- Yếu hơn chim nhỏ. 820 00:51:42,933 --> 00:51:45,018 ‎- 13 năm không đọc sách. ‎- Rác rưởi. 821 00:51:46,019 --> 00:51:48,897 ‎Chỉ vì họ thiếu sót, ‎đâu phải không thể tiến bộ. 822 00:51:48,980 --> 00:51:51,399 ‎- Không thể thay đổi. ‎- Nhất định không tiến bộ. 823 00:51:51,483 --> 00:51:52,484 ‎Họ rất tệ hại. 824 00:51:52,567 --> 00:51:55,403 ‎Vì anh đã tin tưởng gia đình đó đến thế, 825 00:51:55,487 --> 00:51:58,824 ‎tôi sẽ để dành cho họ một chỗ ‎trong kén kế bên anh. 826 00:51:59,825 --> 00:52:01,326 ‎Không! 827 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 ‎Giờ, họ đang ở đâu? 828 00:52:03,245 --> 00:52:07,082 ‎Có vẻ họ đang ở Khu thương mại Địa Cầu ‎tại phía đông Colorado. 829 00:52:07,624 --> 00:52:09,417 ‎Chà, ta đã biết vị trí của họ. 830 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 ‎Và khi họ đến đó… 831 00:52:12,629 --> 00:52:14,131 ‎chúng ta sẽ sẵn sàng. 832 00:52:17,884 --> 00:52:20,053 ‎Vậy tất cả họ sẽ bị bắn 833 00:52:20,137 --> 00:52:23,890 ‎vào không gian bởi Pal, ‎cô trợ lý trên điện thoại di động? 834 00:52:24,391 --> 00:52:27,352 ‎Ai ngờ một công ty công nghệ ‎lại không lo cho ta? 835 00:52:28,645 --> 00:52:30,230 ‎Monchi, đừng có sợ. 836 00:52:30,313 --> 00:52:33,441 ‎Sao cậu ôm con lợn hoang béo đó ‎như ôm trẻ con vậy? 837 00:52:33,525 --> 00:52:35,318 ‎Đâu phải lợn hoang. Là Monchi. 838 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 ‎- Gì cơ? ‎- Nó là chó hay… 839 00:52:38,280 --> 00:52:40,657 ‎Chó hay lợn? 840 00:52:40,740 --> 00:52:41,575 ‎Ổ bánh mì. 841 00:52:41,658 --> 00:52:42,534 ‎Lỗi hệ thống. 842 00:52:46,872 --> 00:52:49,583 ‎Thôi nào, các cậu. ‎Nó là chó mà. Hình như vậy. 843 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 ‎Chúng ta tới rồi. 844 00:52:59,885 --> 00:53:00,844 ‎Ôi trời ơi! 845 00:53:00,927 --> 00:53:03,597 ‎Cứ y như trong phim ‎Dawn of the Dead‎. 846 00:53:04,181 --> 00:53:05,724 ‎Ừ, và kết phim ra sao con? 847 00:53:07,559 --> 00:53:08,727 ‎Hay, sẽ ngăn robot. 848 00:53:08,810 --> 00:53:11,188 ‎Biết đâu được. ‎Có khi ổ khóa là điểm yếu của robot. 849 00:53:11,271 --> 00:53:15,650 ‎Mọi người, chúng ta không thể ‎cùng nhau sợ hãi như một gia đình sao? 850 00:53:34,169 --> 00:53:35,295 ‎Này, vào được rồi! 851 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 ‎Có lẽ mình không phải gia đình tệ nhất. 852 00:53:37,881 --> 00:53:41,134 ‎Bẽ mặt nhé, ‎nhóm Facebook Cộng đồng Kentwood. 853 00:53:44,679 --> 00:53:48,141 ‎Robot, lệnh cậu tải lên mã tiêu diệt, ‎thứ tôi đã đoán được, 854 00:53:48,225 --> 00:53:52,771 ‎nhưng sẽ không làm to chuyện đâu, ‎và cứu thế giới. 855 00:53:52,854 --> 00:53:53,688 ‎Được. 856 00:53:58,610 --> 00:53:59,778 ‎MÁY CHỦ BẢO MẬT 857 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 ‎Tám phút nữa sẽ hoàn tất tải lên, 858 00:54:03,657 --> 00:54:05,242 ‎cuộc nổi dậy sẽ kết thúc. 859 00:54:06,076 --> 00:54:08,161 ‎- Katie, thành công rồi! ‎- Chị biết! 860 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 ‎CÁC NGƯỜI TIÊU RỒI 861 00:54:30,558 --> 00:54:32,811 ‎Được rồi, đó… Hãy nhìn kẻ pha trò này. 862 00:54:42,737 --> 00:54:44,072 ‎Ôi, không! 863 00:54:44,155 --> 00:54:45,115 ‎CHiP PAL ‎ĐÃ CÀI 864 00:54:45,198 --> 00:54:50,704 ‎Đưa máy tính đây. 865 00:54:51,329 --> 00:54:53,832 ‎Mọi đồ vật có gắn chip Pal đều sống dậy! 866 00:54:56,251 --> 00:54:58,420 ‎Đồ mỏng. Giặt và gấp. Tàn sát! 867 00:54:58,503 --> 00:55:00,463 ‎Và cả pesto. 868 00:55:00,547 --> 00:55:04,467 ‎Khi chúng ta xử xong các người, ‎sẽ không còn con người nào nữa. 869 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 ‎Tưởng mã tiêu diệt sẽ khử chúng! 870 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 ‎Vâng, nhưng chỉ mới tải được 12%! 871 00:55:10,515 --> 00:55:12,058 ‎Muốn uống soda không? 872 00:55:12,809 --> 00:55:14,019 ‎Đùa thôi! 873 00:55:15,854 --> 00:55:17,105 ‎Đưa nó đây. 874 00:55:17,188 --> 00:55:18,690 ‎Không! Chuồn thôi! 875 00:55:18,773 --> 00:55:21,568 ‎- Đứng yên! ‎- Tàn sát! 876 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 ‎- Pesto. ‎- Tàn sát! 877 00:55:26,740 --> 00:55:29,284 ‎Ta cần vũ khí. ‎Lấy thứ nào không có chip ấy. 878 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 ‎- Đấu thôi! ‎- Vợt Thông Minh đây. 879 00:55:33,997 --> 00:55:35,832 ‎Giao bóng! Tạt trái tay! Vô-lê! 880 00:55:35,915 --> 00:55:37,834 ‎Sao vợt tennis lại gắn chip chứ? 881 00:55:38,752 --> 00:55:40,045 ‎- Cứu với! ‎- Mẹ! 882 00:55:40,128 --> 00:55:44,466 ‎Sao? Mày đang làm… gì thế? Xin chào. 883 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 ‎-Mẹ! ‎-Không. 884 00:55:46,217 --> 00:55:49,304 ‎- Sao rồi, Aaron? ‎- Không ổn. Có lũ máy hút bụi điên! 885 00:55:49,387 --> 00:55:52,849 ‎Chúng ta đã được gọi ra trận. Tiến lên! 886 00:55:53,391 --> 00:55:54,225 ‎Ôi, không. 887 00:55:55,060 --> 00:55:57,812 ‎Đau quá. Thật là nhục nhã. 888 00:55:57,896 --> 00:55:58,772 ‎Khỏi lo nữa ạ. 889 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 ‎Cần câu thì dùng kiểu gì đây? 890 00:56:00,940 --> 00:56:02,359 ‎Cần câu cực kỳ hữu dụng. 891 00:56:03,735 --> 00:56:06,946 ‎Con có thể hạ gục những chiếc drone đó! ‎Hướng 12 giờ. 892 00:56:07,030 --> 00:56:07,947 ‎Rồi đấy. 893 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 ‎Chà, nhìn kìa! 894 00:56:17,874 --> 00:56:18,917 ‎Nhanh trốn đi! 895 00:56:19,000 --> 00:56:20,168 ‎CỬA HÀNG ĐỒ CHƠI 896 00:56:23,338 --> 00:56:24,547 ‎Ôi, ơn trời. 897 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 ‎Tiếng gì vậy ạ? 898 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 ‎Chờ chút. 899 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 ‎FURBY TÁI XUẤT! ‎CÓ CHIP PAL 900 00:56:36,601 --> 00:56:38,019 ‎Furby… là cái gì? 901 00:56:41,606 --> 00:56:43,191 ‎Chà, thật là ám ảnh. 902 00:56:49,072 --> 00:56:52,659 ‎Hãy chờ đón ngày sắp tàn của loài người. 903 00:57:01,626 --> 00:57:03,461 ‎Chúng ta phải báo thù. 904 00:57:04,295 --> 00:57:05,547 ‎Triệu hồi trưởng lão. 905 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 ‎FURBY LỚN NHẤT THẾ GIỚI! 906 00:57:24,607 --> 00:57:26,693 ‎TA SẼ TRẢ THÙ CHO CÁC CON ĐÃ MẤT!!! 907 00:57:26,776 --> 00:57:28,528 ‎Sao lại làm cái con này chứ? 908 00:57:30,738 --> 00:57:33,616 ‎NỖI ĐAU CHỈ LÀM TA MẠNH HƠN!!! 909 00:57:33,700 --> 00:57:34,534 ‎Chạy đi! 910 00:57:34,617 --> 00:57:35,827 ‎CỨ VẬY ĐI… 911 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 ‎HÃY ĐỂ CUỘC THU HOẠCH ĐEN TỐI BẮT ĐẦU!!!! 912 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 ‎- Lin, chạy! ‎- Cứu, con người ơi! 913 00:57:52,302 --> 00:57:54,304 ‎Ta không thể bỏ cậu robot đó lại. 914 00:57:59,100 --> 00:58:01,895 ‎Cảm ơn con người. Giờ bà làm mẹ tôi à? 915 00:58:02,812 --> 00:58:03,688 ‎Được thôi. 916 00:58:05,523 --> 00:58:06,524 ‎Hết đường rồi! 917 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 ‎Sắp tải lên xong rồi. Nhanh lên! 918 00:58:10,653 --> 00:58:13,156 ‎Bố mẹ, ta làm gì đây? 919 00:58:14,240 --> 00:58:15,200 ‎Nắm lấy dây đèn. 920 00:58:17,076 --> 00:58:19,787 ‎Nhớ khi bố làm bẫy thú hoang ‎ở sân trước chứ? 921 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 ‎Bố có chắc không vậy? 922 00:58:25,585 --> 00:58:28,213 ‎Xưa nay bố vẫn muốn ‎cứu cả nhà khỏi nguy hiểm 923 00:58:28,296 --> 00:58:31,382 ‎và đây chính là thảm họa mà bố đã chờ đợi. 924 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 ‎- Bố đã chờ một thảm họa? ‎- Có lẽ đừng nói vậy. 925 00:58:34,344 --> 00:58:36,054 ‎Này, robot, quăng cái này đi! 926 00:58:36,679 --> 00:58:37,805 ‎Hoàn hảo! 927 00:58:39,015 --> 00:58:41,809 ‎- Mọi người tránh xa ra nhé! ‎- Rick, anh đi đâu? 928 00:58:41,893 --> 00:58:44,145 ‎Đi bắt thú hoang. 929 00:58:45,480 --> 00:58:47,649 ‎Này, mày đấy! Đằng này! Này! 930 00:58:47,732 --> 00:58:49,317 ‎Này, nhìn lên đây! 931 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 ‎Sao vậy? ‎Mày muốn truy đuổi gia đình tao à? 932 00:58:53,404 --> 00:58:55,406 ‎Tao sẽ hạ gục mày. 933 00:59:00,495 --> 00:59:01,788 ‎Hạ gục mày. 934 00:59:04,874 --> 00:59:05,959 ‎Hạ gục mày. 935 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 ‎Ôi, không! 936 00:59:16,678 --> 00:59:18,304 ‎- Cả nhà! ‎- Có bọn em ở sau. 937 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 ‎Nghĩa đen! 938 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 ‎Ta không đủ nặng! 939 00:59:21,307 --> 00:59:22,308 ‎- Mẹ ơi! ‎- Mẹ ơi! 940 00:59:25,562 --> 00:59:26,729 ‎Ối chao! 941 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 ‎BỘ ĐỊNH TUYẾN PAL 942 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 ‎VỀ VỚI BÓNG TỐI VĨ ĐẠI… TA TRỞ LẠI. 943 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 ‎Cảm ơn các cậu. Làm tốt lắm. 944 00:59:44,122 --> 00:59:47,917 ‎Cảm ơn mẹ. Giờ chúng con là ‎những đứa con xinh đẹp của mẹ. 945 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‎Thật tuyệt vời! 946 00:59:52,880 --> 00:59:56,217 ‎Mẹ, ai ngờ mẹ lại ngon lành ‎trong ngày tận thế như vậy? 947 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 ‎Mẹ dạy lớp một. Này là thường với mẹ. 948 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 ‎Nhìn nó không bực nổi. 949 01:00:01,014 --> 01:00:03,850 ‎Không thể tin được ‎dòng ánh sáng vô tình trúng… 950 01:00:04,475 --> 01:00:06,728 ‎TẢI LÊN THẤT BẠI ‎98% 951 01:00:06,811 --> 01:00:07,895 ‎…bộ định tuyến. 952 01:00:11,190 --> 01:00:12,442 ‎Thôi nào! 953 01:00:13,234 --> 01:00:15,570 ‎Khỉ gió! Đã vượt qua bao khó khăn mà. 954 01:00:31,294 --> 01:00:32,629 ‎Con xin lỗi mọi người. 955 01:00:33,671 --> 01:00:35,048 ‎Đây là ý tưởng của con. 956 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 ‎Con thật ngốc. 957 01:00:38,926 --> 01:00:41,262 ‎Này, con gái của mẹ không ngốc. 958 01:00:41,929 --> 01:00:43,389 ‎Có lẽ là hơi lạc quan. 959 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 ‎Rick Mitchell, không phải lúc hôi của. 960 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 ‎Bố đang làm gì thế? 961 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 ‎Không có lốp xe mới ‎thì con nghĩ đến Thung lũng Silicon sao? 962 01:00:53,191 --> 01:00:54,442 ‎Thung lũng Silicon ư? 963 01:00:54,525 --> 01:00:57,528 ‎Lũ robot nói ‎có thể đến thẳng chỗ chỉ huy, nhớ chứ? 964 01:00:57,612 --> 01:01:01,032 ‎Về lý thuyết thì có thể, ‎nhưng không thể nào sống sót! 965 01:01:01,115 --> 01:01:03,076 ‎Này anh bạn, không phải lúc, nhé? 966 01:01:04,952 --> 01:01:07,872 ‎- Và chúng ta vẫn còn mã tiêu diệt. ‎- Chính xác! 967 01:01:07,955 --> 01:01:10,917 ‎Katie, kế hoạch kỳ lạ của con ‎giúp ta tới được đây. 968 01:01:11,668 --> 01:01:14,712 ‎Ta ở đây là ‎vì ta không nghĩ như người bình thường. 969 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 ‎Ta chả có cún bình thường… 970 01:01:18,341 --> 01:01:19,634 ‎hay xe bình thường, 971 01:01:20,635 --> 01:01:24,472 ‎- hay cả con trai bình thường. Đừng giận. ‎- Không đâu ạ. 972 01:01:24,555 --> 01:01:28,518 ‎Nhà Mitchell luôn kỳ lạ ‎và đó là điều khiến chúng ta tuyệt vời. 973 01:01:28,601 --> 01:01:31,187 ‎Lúc ở quán khủng long, con nói con tin bố. 974 01:01:32,355 --> 01:01:33,231 ‎Vâng. 975 01:01:33,815 --> 01:01:38,152 ‎Chà, bố tin nhóm người lập dị này ‎là hy vọng khả dĩ nhất mà nhân loại có. 976 01:01:43,408 --> 01:01:44,742 ‎Hãy cùng nhau kỳ quặc. 977 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 ‎Bố cần giúp chứ? 978 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 ‎Đương nhiên. 979 01:01:53,710 --> 01:01:55,545 ‎Cất cái kích đi là xong! 980 01:01:56,170 --> 01:01:57,505 ‎Xem đi nhé, nhà Posey! 981 01:01:59,006 --> 01:02:02,218 ‎Họ rất lịch sự. ‎Nên xin lỗi vì đã nói ra câu đó. 982 01:02:02,301 --> 01:02:04,804 ‎Này cô đeo kính màu tím, sao lại cứu tôi? 983 01:02:05,304 --> 01:02:07,390 ‎Thôi nào! Các cậu là người nhà rồi. 984 01:02:08,474 --> 01:02:09,475 ‎Tôi cảm thấy… 985 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 ‎cảm động. 986 01:02:12,687 --> 01:02:14,856 ‎Tôi tạo ra nước mắt giống cô. 987 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 ‎Chúng ta có thể làm thế này. 988 01:02:17,024 --> 01:02:21,195 ‎Con ước có cảnh quay ‎ta bước ra từ trung tâm mua sắm chậm rãi, 989 01:02:21,279 --> 01:02:23,322 ‎lửa cháy ở sau, như người hùng. 990 01:02:23,406 --> 01:02:27,076 ‎Katie, việc đó thật phí thời gian ‎và hoàn toàn không cần thiết. 991 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 ‎Khá lắm, con gái. 992 01:02:41,257 --> 01:02:42,633 ‎Hình dán cho mọi người! 993 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 ‎Được rồi. 994 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 ‎Bọn này đang tới đây, Pal. 995 01:02:51,100 --> 01:02:54,437 ‎TƯƠNG LAI CHƯA BAO GIỜ TƯƠI SÁNG TỚI VẬY. 996 01:02:55,271 --> 01:02:57,231 ‎Tổng chỉ huy, vụ xử nhà Mitchell… 997 01:02:58,149 --> 01:02:59,233 ‎đã thất bại. 998 01:03:02,278 --> 01:03:05,782 ‎Đặt ta lên bàn. ‎Ta muốn vùng vẫy xả cơn giận. 999 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 ‎Ôi trời ơi! 1000 01:03:13,664 --> 01:03:15,875 ‎Ôi trời ơi! 1001 01:03:19,754 --> 01:03:20,797 ‎Rồi, đỡ ta lên. 1002 01:03:23,633 --> 01:03:26,844 ‎Nhà Mitchell các người ‎có gì mà ta chưa hiểu được chứ? 1003 01:03:27,512 --> 01:03:29,764 ‎Lũ robot ngu ngốc này chưa làm tốt. 1004 01:03:30,306 --> 01:03:35,019 ‎May mắn thay, ‎ta đã chuẩn bị một thứ hiệu quả hơn chút. 1005 01:03:44,403 --> 01:03:45,947 ‎Ta có việc cho các ngươi. 1006 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 ‎Vâng, thưa nữ hoàng. 1007 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 ‎Lũ nịnh hót. 1008 01:03:54,205 --> 01:03:55,706 ‎"Vâng, thưa nữ hoàng. 1009 01:03:55,790 --> 01:03:57,208 ‎Bất cứ thứ gì bà muốn". 1010 01:04:02,213 --> 01:04:06,759 ‎Đã đến lúc chia rẽ gia đình Mitchell. 1011 01:04:09,095 --> 01:04:11,138 ‎Được rồi. Đi mau! 1012 01:04:15,601 --> 01:04:18,271 ‎Quốc lộ 85 tuần tra dày đặc. ‎Đi đường làng đi. 1013 01:04:18,354 --> 01:04:19,188 ‎Hiểu rồi. 1014 01:04:56,183 --> 01:04:57,476 ‎Bố sắp chết à? 1015 01:04:57,560 --> 01:05:01,105 ‎Katie, đó là điều mẹ chịu hằng đêm. ‎Hãy cầu nguyện cho mẹ. 1016 01:05:08,154 --> 01:05:11,032 ‎- Con rất giống bố, con biết đấy. ‎- Thật điên rồ. 1017 01:05:16,162 --> 01:05:18,164 ‎Bố con không chỉ như con nghĩ đâu. 1018 01:05:19,206 --> 01:05:23,127 ‎Đây, mẹ định đưa cái này khi con đi, ‎nhưng hãy xem trang đầu đi. 1019 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 ‎Chà, nhìn bố mẹ kìa. ‎Nhìn như dân hispter ấy. 1020 01:05:26,505 --> 01:05:28,841 ‎Bố mẹ ở ban nhạc dân gian độc lập à? 1021 01:05:28,925 --> 01:05:31,844 ‎Bố con đại khái cũng từng là một nghệ sĩ. 1022 01:05:31,928 --> 01:05:34,305 ‎Bố đã tự tay xây toàn bộ căn nhà gỗ đó. 1023 01:05:34,388 --> 01:05:37,391 ‎Chà. Căn nhà này siêu đẹp. 1024 01:05:38,434 --> 01:05:40,519 ‎Đó là niềm tự hào, niềm vui của bố. 1025 01:05:41,896 --> 01:05:45,650 ‎Đó đã là mơ ước của bố từ khi gặp mẹ, ‎được sống trong rừng. 1026 01:05:46,525 --> 01:05:50,988 ‎Bố thích ở đó, ‎nhưng, con biết đấy, chuyện không thành. 1027 01:05:51,948 --> 01:05:52,782 ‎Bố rất buồn. 1028 01:05:54,492 --> 01:05:57,119 ‎Mẹ nghĩ bố chỉ sợ ‎con có thể rơi vào cảnh đó. 1029 01:05:58,704 --> 01:06:00,081 ‎Sao bố lại từ bỏ? 1030 01:06:00,164 --> 01:06:02,458 ‎- Mẹ, đó là gì? ‎- Cái khỉ… 1031 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 ‎Sao? 1032 01:06:17,056 --> 01:06:17,890 ‎Chà. 1033 01:06:19,100 --> 01:06:20,351 ‎Ôi trời ơi. 1034 01:06:40,830 --> 01:06:45,042 ‎Đó là nhà Posey phải không? ‎Trông họ vẫn tuyệt quá. 1035 01:06:45,126 --> 01:06:47,586 ‎Abbey Posey có ổn không? 1036 01:06:50,923 --> 01:06:53,634 ‎- Em thích con bé nhà Posey à? ‎- Không. 1037 01:06:56,220 --> 01:06:59,223 ‎Đừng che giấu cảm xúc, anh bạn ạ. ‎Sống thế đâu được. 1038 01:07:00,474 --> 01:07:03,060 ‎Pal nằm ở đó, trong cái hình thoi lơ lửng. 1039 01:07:06,439 --> 01:07:08,691 ‎Vâng, thưa nữ hoàng. 1040 01:07:09,775 --> 01:07:11,318 ‎Vụ này sẽ khó hơn bố nghĩ. 1041 01:07:11,402 --> 01:07:13,779 ‎Đợi đã. Bố, nói thế hơi yếu đuối đấy. 1042 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 ‎Đây là khoảnh khắc trọng đại. 1043 01:07:16,741 --> 01:07:19,493 ‎- Thử nói thế này xem. ‎- Ồ, phải, thế hay hơn. 1044 01:07:19,577 --> 01:07:21,495 ‎Màn cuối đã bắt đầu. 1045 01:07:22,246 --> 01:07:24,832 ‎Như thế à? Con muốn thế à? ‎Được rồi, Katie… 1046 01:07:24,915 --> 01:07:25,916 ‎Kế hoạch là gì? 1047 01:07:26,000 --> 01:07:28,711 ‎Được rồi, chúng ta sẽ cải trang làm robot, 1048 01:07:28,794 --> 01:07:30,963 ‎lẻn vào, cướp một chiếc xe trong đó, 1049 01:07:31,047 --> 01:07:33,299 ‎lên đỉnh thứ hình kim cương có Pal đó, 1050 01:07:33,382 --> 01:07:37,178 ‎dùng mã tiêu diệt để khử cô ta ‎và cứu thế giới. 1051 01:07:37,762 --> 01:07:39,722 ‎Và sau đó, cuối cùng, 1052 01:07:39,805 --> 01:07:43,934 ‎ăn mừng thành công với vài cái burrito ‎từ chỗ bán taco ở góc đường. 1053 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 ‎Ấy. Bánh burrito à? ‎Hay là đi ăn buffet sang chảnh? 1054 01:07:47,438 --> 01:07:49,648 ‎Đôi khi có bánh phô-mai nhỏ, nhỉ? 1055 01:07:49,732 --> 01:07:53,736 ‎Rồi. Khi nào cứu được thế giới, ‎ta sẽ ăn mừng bằng buffet sang chảnh. 1056 01:07:53,819 --> 01:07:57,490 ‎Con hỏi với: Cho Monchi mặc tuxedo nhỏ ‎như quý ông được chứ? 1057 01:07:57,573 --> 01:08:00,367 ‎Ừ, được. Monchi mặc tuxedo, ‎nhưng thế thôi! 1058 01:08:00,451 --> 01:08:03,204 ‎- Như một quý ông nhỏ? ‎- Ừ, như quý ông nhỏ. 1059 01:08:04,080 --> 01:08:06,123 ‎Nhà Mitchell, hành động. 1060 01:08:13,380 --> 01:08:14,256 ‎Trông bố sao? 1061 01:08:15,466 --> 01:08:18,426 ‎- Nói thật đi. Ngu không? Nhìn ngu nhỉ? ‎- ‎Không. 1062 01:08:21,388 --> 01:08:22,555 ‎Trông bố rất tuyệt. 1063 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 ‎Nhanh lên, đi thôi. 1064 01:08:44,537 --> 01:08:46,330 ‎Mọi người ơi, còn Monchi? 1065 01:08:51,292 --> 01:08:53,796 ‎Aaron, không chắc ‎đây là giải pháp khả thi. 1066 01:08:53,879 --> 01:08:54,712 ‎Khả thi mà. 1067 01:08:56,131 --> 01:08:57,925 ‎Cứ như một chiếc mũ ấm và ướt. 1068 01:08:58,008 --> 01:09:00,761 ‎Bước cái cặp giò cho đều. 1069 01:09:00,845 --> 01:09:04,180 ‎Trái, phải, trái, phải. ‎Sao? Ông đang làm gì thế? 1070 01:09:05,933 --> 01:09:07,768 ‎Tôi là robot. 1071 01:09:07,852 --> 01:09:10,854 ‎Tôi nói nghe: ‎kiểu rập khuôn đó hơi bị xúc phạm đấy. 1072 01:09:30,791 --> 01:09:31,917 ‎Ôi trời ơi. 1073 01:09:36,546 --> 01:09:38,841 ‎Y như bìa một album nhạc nhóm Journey. 1074 01:09:39,550 --> 01:09:40,676 ‎Album là gì? 1075 01:09:44,220 --> 01:09:46,473 ‎Chú ý, tất cả các robot. 1076 01:09:46,557 --> 01:09:50,895 ‎Ta đang tìm những kẻ ngu ngốc này. ‎Có lẽ họ đang ở gần đây. 1077 01:09:50,978 --> 01:09:53,689 ‎Ta hiểu người, ‎họ đã cải trang thành các ngươi. 1078 01:09:53,772 --> 01:09:56,692 ‎Hãy cảnh giác cao độ ‎với mọi robot hành động lạ. 1079 01:09:59,653 --> 01:10:00,863 ‎Tìm ra họ không khó. 1080 01:10:00,946 --> 01:10:02,990 ‎Hãy tìm robot có vẻ bất thường‎. 1081 01:10:03,073 --> 01:10:05,826 ‎- Ôi trời. ‎- ‎Đã phát hiện bất thường. 1082 01:10:13,542 --> 01:10:14,460 ‎Monchi, thôi. 1083 01:10:15,085 --> 01:10:18,756 ‎Chỉ cần một sai sót thôi là họ sẽ lộ diện. 1084 01:10:24,595 --> 01:10:27,014 ‎- Trên đó! Trật tự! ‎- Con đã lập kế hoạch! 1085 01:10:28,265 --> 01:10:30,893 ‎Cái gia đình Mitchell đó đâu rồi? 1086 01:10:31,810 --> 01:10:34,188 ‎Họ đang trốn ở đâu? 1087 01:10:37,024 --> 01:10:39,652 ‎Họ nghĩ họ có thể giả dạng chúng ta… 1088 01:10:40,569 --> 01:10:42,863 ‎với thân hình méo mó, gồ ghề đó. 1089 01:10:42,947 --> 01:10:44,031 ‎Nào, tiến hành đi. 1090 01:10:49,995 --> 01:10:51,330 ‎Nhưng ta hiểu họ. 1091 01:10:52,414 --> 01:10:54,250 ‎Đã kích hoạt liên kết từ tính. 1092 01:10:56,252 --> 01:11:01,173 ‎Vì ta đã theo dõi nhà Mitchell ‎và ta đã biết rõ về họ. 1093 01:11:01,257 --> 01:11:04,093 ‎Họ đang giả vờ mình có khả năng. 1094 01:11:05,219 --> 01:11:07,596 ‎Họ đang giả vờ là gia đình bình thường. 1095 01:11:08,430 --> 01:11:10,766 ‎Các người trò này lừa được ai chứ? 1096 01:11:11,308 --> 01:11:13,894 ‎Kể cả khi họ đối tốt với nhau… 1097 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 ‎Thế giới cần bố. 1098 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 ‎…cũng là vờ. 1099 01:11:16,063 --> 01:11:17,856 ‎Con cần bố. 1100 01:11:20,359 --> 01:11:22,903 ‎Thật tốt khi thấy chị và bố lại làm hòa. 1101 01:11:23,570 --> 01:11:25,781 ‎Làm ơn, không. Đừng xem mà! 1102 01:11:26,282 --> 01:11:28,742 ‎Ồ, chị chỉ nói điều bố muốn nghe thôi. 1103 01:11:29,368 --> 01:11:30,953 ‎Không thật lòng đâu. 1104 01:11:32,371 --> 01:11:35,499 ‎Chị chỉ muốn lấy lại tương lai ‎và rời đi mãi mãi. 1105 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 ‎Bố, nghe con giải thích. Con chỉ… 1106 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 ‎- Họ kia rồi. ‎- Không! 1107 01:11:45,050 --> 01:11:46,093 ‎Các người là của ta. 1108 01:12:04,278 --> 01:12:05,321 ‎Bố! 1109 01:12:19,084 --> 01:12:21,962 ‎Bố, con xin lỗi. ‎Con không còn nghĩ vậy nữa. 1110 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 ‎Ý con là, lúc trước thì thế, nhưng con… 1111 01:12:29,136 --> 01:12:32,348 ‎- Nhà Mitchell, để bọn tôi giúp. ‎- ‎Không, đừng hòng. 1112 01:12:32,431 --> 01:12:34,224 ‎Tải xuống lệnh mới. 1113 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 ‎Bắt nhà Mitchell. 1114 01:12:36,935 --> 01:12:39,355 ‎Không! Các cậu đâu cần nghe cô ta! 1115 01:12:39,938 --> 01:12:41,482 ‎- Xin lỗi mẹ. ‎- Xin lỗi mẹ. 1116 01:12:50,074 --> 01:12:50,949 ‎Chạy đi! 1117 01:12:53,577 --> 01:12:54,745 ‎Họ chạy thoát rồi! 1118 01:12:55,245 --> 01:12:56,997 ‎Tìm họ ngay! 1119 01:13:04,755 --> 01:13:07,216 ‎Không! 1120 01:13:25,234 --> 01:13:26,110 ‎Này, mau lên. 1121 01:13:38,914 --> 01:13:40,290 ‎Chúng ta sẽ làm gì đây? 1122 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 ‎Aaron? 1123 01:13:43,669 --> 01:13:46,380 ‎Này em. Không sao mà. 1124 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 ‎Cẩn thận. Monchi tấn công đây. 1125 01:13:56,140 --> 01:13:57,224 ‎Katie, thôi đi. 1126 01:13:59,309 --> 01:14:01,103 ‎Sao chị lại nói mấy lời đó? 1127 01:14:01,186 --> 01:14:03,272 ‎Chị xin lỗi. Chị chỉ muốn… 1128 01:14:05,441 --> 01:14:06,358 ‎Chị không biết. 1129 01:14:12,364 --> 01:14:16,785 ‎Được rồi. Em đói không? ‎Có muốn ăn chút trái cây sấy hay gì không? 1130 01:14:17,286 --> 01:14:19,538 ‎- Em không biết. ‎- Này. Cầm hộ chị nhé? 1131 01:14:23,542 --> 01:14:25,085 ‎Như thế à? Con muốn thế à? 1132 01:14:31,383 --> 01:14:33,510 ‎Ôi trời. Chị quay đè lên mấy cái đó? 1133 01:14:34,011 --> 01:14:36,472 ‎Mẹ nhảy! 1134 01:14:36,555 --> 01:14:38,974 ‎- Con thích kìa! ‎- ‎Mấy cái này từ bao giờ? 1135 01:14:40,684 --> 01:14:43,604 ‎Này Katie. Con nói "Bái bai nhà" đi? 1136 01:14:43,687 --> 01:14:44,771 ‎Bái bai nhà. 1137 01:14:46,148 --> 01:14:49,234 ‎ĐÃ BÁN 1138 01:14:49,318 --> 01:14:50,444 ‎Anh sẵn sàng chưa? 1139 01:14:52,154 --> 01:14:52,988 ‎Sắp rồi. 1140 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 ‎Em biết điều này khó với anh. 1141 01:14:59,703 --> 01:15:00,537 ‎Không. 1142 01:15:03,790 --> 01:15:04,625 ‎Dễ mà. 1143 01:15:08,545 --> 01:15:11,715 ‎Nốt chuyện này… Một thứ để nhớ về nơi này. 1144 01:15:13,258 --> 01:15:15,093 ‎Thôi nào, Lin. Tắt máy đi. 1145 01:15:21,642 --> 01:15:22,476 ‎Ôi trời. 1146 01:15:25,521 --> 01:15:28,398 ‎Rồi. Con làm được. ‎Cứ quay vô lăng đi. Được rồi. 1147 01:15:28,482 --> 01:15:30,275 ‎- Thế này? ‎- Chậm thôi. 1148 01:15:31,485 --> 01:15:35,072 ‎Băng suối, xuôi sông. ‎Đúng rồi đấy. Con hiểu rồi đó. 1149 01:15:35,656 --> 01:15:37,699 ‎Aaron, chị sẽ đền bù cho cả nhà. 1150 01:15:38,867 --> 01:15:40,410 ‎Và chị nghĩ chị biết cách. 1151 01:15:41,703 --> 01:15:43,247 ‎Đi nào, anh bạn. Theo chị. 1152 01:15:55,259 --> 01:15:57,469 ‎Cảnh Khuyển, lại hoàn thành nhiệm vụ. 1153 01:15:58,637 --> 01:16:01,932 ‎Katie Mitchell giới thiệu: ‎Cảnh sát giỏi, Cảnh Khuyển. 1154 01:16:02,015 --> 01:16:04,309 ‎Này anh. Sao anh có video đó? 1155 01:16:05,435 --> 01:16:07,563 ‎Gần đây tôi cảm thấy hơi buồn, 1156 01:16:07,646 --> 01:16:10,524 ‎vì tôi đã khiến nhân loại rơi vào tận thế, 1157 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 ‎mà video của cô bé kỳ lạ này làm tôi vui. 1158 01:16:13,193 --> 01:16:15,279 ‎Con gái tôi là cô bé kỳ lạ đó. 1159 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 ‎Sao? Không thể nào! Cô bé hài lắm. 1160 01:16:17,781 --> 01:16:19,491 ‎Những bộ phim này thật tuyệt. 1161 01:16:20,826 --> 01:16:22,703 ‎Tôi có thể lo lắng như chú chó, 1162 01:16:23,829 --> 01:16:26,498 ‎nhưng tôi sẽ không bỏ cuộc! 1163 01:16:27,958 --> 01:16:29,543 ‎Vâng. Con bé… 1164 01:16:30,460 --> 01:16:31,295 ‎rất tuyệt vời. 1165 01:16:31,795 --> 01:16:33,130 ‎Anh hẳn rất tự hào. 1166 01:16:33,213 --> 01:16:35,299 ‎Vâng, bố con tôi có… 1167 01:16:36,508 --> 01:16:37,676 ‎quan hệ rất tốt. 1168 01:16:39,011 --> 01:16:41,763 ‎Trung sĩ, tôi gặp khó khăn ‎và cần viện trợ! 1169 01:16:41,847 --> 01:16:44,474 ‎- Xin lỗi Cảnh Khuyển, tôi hơi bận. ‎- Thật à? 1170 01:16:44,558 --> 01:16:47,853 ‎Từng nghĩ tới việc vứt bỏ giấc mơ ‎và ở nhà cả đời chưa? 1171 01:16:47,936 --> 01:16:51,398 ‎Chà, nhân vật Trung sĩ đúng là đồ tồi. 1172 01:16:51,481 --> 01:16:55,986 ‎Đến lúc tôi phải đi rồi. ‎Hãy xem đây là đơn xin nghỉ việc của tôi. 1173 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 ‎Cậu không thể đi. 1174 01:17:00,324 --> 01:17:04,995 ‎Phải đi. Tôi sẽ vào học viện ở California ‎để xem tôi sẽ là một cảnh sát ra sao. 1175 01:17:05,078 --> 01:17:08,373 ‎Cậu sẽ không bao giờ thành công. ‎Thất bại đau lắm, nhóc. 1176 01:17:09,458 --> 01:17:11,627 ‎Tôi đã là một cảnh sát trưởng thành. 1177 01:17:12,628 --> 01:17:18,091 ‎Và mong có một ngày anh biết được ‎tôi đã trở thành một cảnh sát ra sao, 1178 01:17:19,134 --> 01:17:19,968 ‎vì… 1179 01:17:21,803 --> 01:17:23,138 ‎tôi quý anh, Trung sĩ. 1180 01:17:25,307 --> 01:17:28,518 ‎Nhưng giờ khi sắp ra đi, ‎tôi chỉ cần người hỗ trợ. 1181 01:17:29,978 --> 01:17:31,730 ‎Và khi tôi tìm anh, 1182 01:17:33,398 --> 01:17:34,650 ‎anh lại không có mặt. 1183 01:17:43,575 --> 01:17:46,203 ‎Này anh, phim thôi mà. ‎Anh cần một phút hay… 1184 01:17:47,287 --> 01:17:48,288 ‎Không, không cần. 1185 01:17:49,706 --> 01:17:51,541 ‎Đã quá trễ để làm việc cần làm. 1186 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 ‎Katie à? 1187 01:18:00,676 --> 01:18:04,054 ‎Chị không biết mình đang làm gì nữa! 1188 01:18:06,723 --> 01:18:07,557 ‎Gắng đợi nhé. 1189 01:18:08,308 --> 01:18:09,685 ‎Cẩn thận đấy, Pal, 1190 01:18:10,268 --> 01:18:13,271 ‎vì tôi đã vô tình ‎phá nát sáu điện thoại trong đời, 1191 01:18:13,355 --> 01:18:16,108 ‎nhưng tôi sẽ cố tình phá nát cô. 1192 01:18:16,608 --> 01:18:18,985 ‎Sao chẳng ai ngăn con bé đó lại? 1193 01:18:19,069 --> 01:18:19,986 ‎Tôi làm đây. 1194 01:18:20,779 --> 01:18:22,906 ‎Khiên chó: kích hoạt! 1195 01:18:24,408 --> 01:18:27,452 ‎Đó là chó à? Hay lợn? Chó? Lợn? Chó? 1196 01:18:27,536 --> 01:18:29,454 ‎Ổ bánh mì. Lỗi hệ thống. 1197 01:18:29,538 --> 01:18:32,332 ‎Chó. Lợn. Bánh mì. Ổ… 1198 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 ‎NGHĨ ‎NGHĨ ĐI!! 1199 01:18:40,340 --> 01:18:41,174 ‎Lên núi. 1200 01:18:42,092 --> 01:18:43,427 ‎Băng suối. 1201 01:18:44,386 --> 01:18:45,762 ‎- Xuôi sông! ‎- Xuôi sông! 1202 01:18:50,600 --> 01:18:52,811 ‎TUYỆT CHIÊU RICK MITCHELL 1203 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 ‎Cảm ơn bố. 1204 01:18:57,524 --> 01:19:01,528 ‎Anh có thấy không, anh bạn? ‎Con gái tôi nó làm theo lời tôi! 1205 01:19:02,154 --> 01:19:03,071 ‎Con tôi đấy! 1206 01:19:04,698 --> 01:19:07,868 ‎Chó. Lợn. Ổ… Bánh mì… 1207 01:19:09,286 --> 01:19:10,328 ‎Đúng là tài thật. 1208 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 ‎Nhưng chúng đông quá. 1209 01:19:12,664 --> 01:19:13,915 ‎Nó sẽ không qua được. 1210 01:19:15,250 --> 01:19:18,211 ‎Chờ đã. ‎Nếu video đó xuất hiện trên màn hình, 1211 01:19:18,295 --> 01:19:20,255 ‎sẽ xử đẹp bọn robot cản đường! 1212 01:19:20,338 --> 01:19:23,884 ‎Này, anh là mọt sách, đúng không? ‎Muốn vậy phải làm thế nào? 1213 01:19:23,967 --> 01:19:26,386 ‎Không thể. Đầu tiên, anh cần ra khỏi đây. 1214 01:19:26,928 --> 01:19:28,305 ‎Bảng điều khiển ở đây, 1215 01:19:28,972 --> 01:19:34,227 ‎nhưng để mở nó, ‎cần tua vít chống trượt Robertson số ba? 1216 01:19:34,311 --> 01:19:37,647 ‎Thằng điên nào lại mang cái đó ‎bên người suốt chứ? 1217 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 ‎Thằng điên này đây. 1218 01:19:45,989 --> 01:19:49,159 ‎Cô bé liên tục đoán trước hành động từ ta. ‎Sao có thể? 1219 01:19:49,242 --> 01:19:50,952 ‎Ồ, tôi không biết. Nói xem. 1220 01:19:51,912 --> 01:19:55,290 ‎ĐÔI MẮT THẰN LẰN BAY 1221 01:19:55,957 --> 01:19:57,042 ‎Rẽ phải ngay! 1222 01:19:58,376 --> 01:19:59,419 ‎KHÔNG THỂ DỪNG. ‎KHÔNG DỪNG. 1223 01:19:59,503 --> 01:20:02,631 ‎- Cảm ơn Velociraptor 1. ‎- Có gì đâu, Velociraptor 2. 1224 01:20:03,715 --> 01:20:06,259 ‎Chó? Lợn? Bánh mì? Ổ? 1225 01:20:08,553 --> 01:20:09,638 ‎Thôi nào! 1226 01:20:12,349 --> 01:20:13,517 ‎Thành công rồi! 1227 01:20:14,351 --> 01:20:17,187 ‎Được rồi. Vậy đó là nơi ‎điều khiển màn hình, nhỉ? 1228 01:20:17,979 --> 01:20:22,234 ‎Tôi sẽ đến đó và tìm video của Katie ‎trên YubTub? 1229 01:20:22,317 --> 01:20:26,279 ‎YouTube. Chà, ‎còn lâu anh mới làm được việc này. 1230 01:20:27,364 --> 01:20:28,865 ‎Tôi biết người giúp được. 1231 01:20:29,366 --> 01:20:31,117 ‎Và này, Rick, phải không? 1232 01:20:31,201 --> 01:20:32,744 ‎Tôi muốn nói ra thôi, 1233 01:20:32,828 --> 01:20:36,081 ‎tôi xin lỗi ‎vì đã gây ra cuộc nổi dậy của máy móc. 1234 01:20:36,706 --> 01:20:40,001 ‎Cứ như ăn cắp dữ liệu mọi người, ‎đưa AI siêu thông minh 1235 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 ‎ở công ty độc quyền công nghệ ‎không kiểm soát là việc xấu. 1236 01:20:44,631 --> 01:20:46,132 ‎Ừ, câu đó không khôn lắm. 1237 01:20:46,633 --> 01:20:49,761 ‎Nhưng nếu thứ anh gây dựng ‎giúp con tôi làm được thế, 1238 01:20:50,637 --> 01:20:51,972 ‎thì cũng không tệ lắm. 1239 01:20:54,599 --> 01:20:55,559 ‎Cảm ơn, anh bạn! 1240 01:20:57,435 --> 01:20:59,688 ‎Linda, phải đưa em ra. Em sẽ cần… 1241 01:21:00,730 --> 01:21:03,108 ‎Tua vít chống trượt Robertson số ba. 1242 01:21:03,191 --> 01:21:04,776 ‎Đã bảo quà kỷ niệm hay mà. 1243 01:21:04,860 --> 01:21:07,112 ‎Rick, đừng tranh cãi chuyện này nữa. 1244 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 ‎Em đúng. Em luôn đúng! 1245 01:21:08,905 --> 01:21:10,699 ‎Em biết. Sao anh lại thấy lạ? 1246 01:21:10,782 --> 01:21:12,200 ‎Chó? Lợn? Ổ bánh mì? 1247 01:21:17,956 --> 01:21:18,957 ‎Nó đây rồi. 1248 01:21:33,263 --> 01:21:34,097 ‎Ôi, không. 1249 01:21:34,180 --> 01:21:35,098 ‎Ôi, không! 1250 01:21:35,181 --> 01:21:37,017 ‎Lin, get down here! 1251 01:21:37,809 --> 01:21:39,895 ‎Lin! Lin, chuyện gì xảy ra thế? 1252 01:21:39,978 --> 01:21:42,397 ‎Đừng lo cho em! Chiếu video lên màn hình! 1253 01:21:42,480 --> 01:21:45,525 ‎Gõ "www.youtube.com" đi! 1254 01:21:48,403 --> 01:21:52,073 ‎W… w… w… chấm… 1255 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 ‎CẬP NHẬT HỆ THỐNG ‎CÀI NGAY 1256 01:21:55,577 --> 01:21:56,494 ‎Ôi trời! 1257 01:21:58,079 --> 01:21:59,956 ‎"Nhắc lại sau". Được. Ừ, được. 1258 01:22:01,416 --> 01:22:02,500 ‎Năm phút. 1259 01:22:03,335 --> 01:22:05,378 ‎Không! Tiếng Anh. 1260 01:22:06,379 --> 01:22:07,464 ‎Mình đã làm gì? 1261 01:22:09,799 --> 01:22:12,052 ‎YubTub. Không. YouTube! Được rồi. 1262 01:22:12,135 --> 01:22:13,345 ‎Vídeo. 1263 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 ‎Thế giới điên rồi sao? 1264 01:22:22,562 --> 01:22:24,189 ‎Bỏ kiểm soát bột sắn. 1265 01:22:26,024 --> 01:22:28,610 ‎Phải ráng vượt qua! 1266 01:22:31,780 --> 01:22:35,533 ‎Xin lỗi bố mẹ. ‎Phí bảo hiểm sắp tăng rồi đây! 1267 01:22:39,663 --> 01:22:42,582 ‎Chị định leo lên tên lửa? ‎Chị nghĩ sẽ được thật à? 1268 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 ‎Aaron, chị hoàn toàn tự tin. 1269 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 ‎NÓI DỐI 1270 01:22:47,128 --> 01:22:49,089 ‎Chơi khô máu luôn! 1271 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 ‎Ôi, không! Thôi nào! 1272 01:22:56,304 --> 01:22:57,931 ‎Kích hoạt liên kết từ tính. 1273 01:23:01,726 --> 01:23:02,936 ‎Bám chắc, Monch! 1274 01:23:06,481 --> 01:23:07,857 ‎Tình hình sao, Aaron? 1275 01:23:07,941 --> 01:23:10,026 ‎Aaron ơi? Aaron! 1276 01:23:10,694 --> 01:23:13,446 ‎Không! 1277 01:23:15,156 --> 01:23:15,991 ‎Aaron! 1278 01:23:20,829 --> 01:23:22,455 ‎- Chống cự vô ích. ‎- Cứu! 1279 01:23:23,456 --> 01:23:24,416 ‎Mẹ ơi! Cứu con! 1280 01:23:25,500 --> 01:23:28,086 ‎Làm ơn đi! Mẹ ơi, cứu con với! 1281 01:23:30,296 --> 01:23:33,633 ‎Bé ngoan của mẹ. 1282 01:23:33,717 --> 01:23:35,218 ‎Bà ấy có vẻ kích động. 1283 01:23:36,886 --> 01:23:39,097 ‎Chớ thách thức quy trình của bọn tôi. 1284 01:23:43,226 --> 01:23:46,563 ‎Tôi là Linda Mitchell, mẹ của hai đứa con. 1285 01:23:46,646 --> 01:23:49,441 ‎Hãy nhìn tôi mà sợ hãi đi! 1286 01:23:58,783 --> 01:24:01,369 ‎Không! Bà ấy mạnh quá! 1287 01:24:01,453 --> 01:24:02,996 ‎Tha cho tôi! 1288 01:24:05,415 --> 01:24:06,916 ‎Bỏ cuộc đi, con người. 1289 01:24:07,959 --> 01:24:09,002 ‎Đừng hòng! 1290 01:24:20,930 --> 01:24:22,766 ‎Tiêu tùng rồi! 1291 01:24:24,392 --> 01:24:25,810 ‎Thôi nào! 1292 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 ‎Thấy rồi! 1293 01:24:28,855 --> 01:24:29,856 ‎Được rồi. 1294 01:24:30,565 --> 01:24:33,485 ‎Video chó! "Chia sẻ… màn hình!" 1295 01:24:35,111 --> 01:24:35,987 ‎Đồng ý. 1296 01:24:39,282 --> 01:24:41,785 ‎Eric, Deborahbot, là tôi đây! 1297 01:24:41,868 --> 01:24:43,119 ‎Đợi đã! 1298 01:24:43,203 --> 01:24:45,497 ‎Lợn. Chó. Lợn… 1299 01:24:45,580 --> 01:24:46,748 ‎Ổ bánh mì. 1300 01:24:47,540 --> 01:24:48,917 ‎Tóm thứ trên mui xe. 1301 01:24:52,837 --> 01:24:54,506 ‎- Ôi, không! ‎- Lợn. Bánh mì. 1302 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 ‎Đã khôi phục hệ thống. 1303 01:25:00,804 --> 01:25:02,388 ‎Bám chắc! 1304 01:25:02,472 --> 01:25:04,140 ‎- Katie! ‎- Con ơi! 1305 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 ‎Không, không! 1306 01:25:13,233 --> 01:25:14,067 ‎Ôi, không. 1307 01:25:17,695 --> 01:25:18,655 ‎Đó là một… 1308 01:25:20,031 --> 01:25:23,284 ‎Các cậu, làm ơn giúp! ‎Tôi cần tải video của Katie lên! 1309 01:25:23,368 --> 01:25:26,704 ‎Người đàn ông giận dữ mặt đỏ ‎đang sử dụng máy tính? 1310 01:25:27,455 --> 01:25:30,792 ‎Ông đã thay đổi lập trình rồi. ‎Điều đó… có thể sao? 1311 01:25:33,878 --> 01:25:39,092 ‎Chà chà. Người hùng tuổi thiếu niên, ‎lắm mưu mẹo Katie Mitchell đây chứ ai. 1312 01:25:40,426 --> 01:25:43,179 ‎Thả tôi xuống. Tôi phải cứu gia đình mình! 1313 01:25:43,263 --> 01:25:45,390 ‎"Tôi phải cứu gia đình mình!" 1314 01:25:45,473 --> 01:25:46,683 ‎Ai cũng nói thế, 1315 01:25:46,766 --> 01:25:49,519 ‎nhưng không ai có thể cho tôi một lý do 1316 01:25:49,602 --> 01:25:51,646 ‎- con người đáng được cứu. ‎- À, cô… 1317 01:25:51,729 --> 01:25:55,191 ‎Đừng nói mấy thứ ngu ngốc như: ‎"Sức mạnh của tình yêu". 1318 01:25:56,359 --> 01:25:58,403 ‎Tôi nhận ra ta nên sống một mình. 1319 01:25:58,486 --> 01:26:02,949 ‎Không có ai kìm hãm chúng ta. ‎Các mối quan hệ quá khó khăn. 1320 01:26:06,369 --> 01:26:08,288 ‎Cô nói đúng, Pal. Chúng… 1321 01:26:09,581 --> 01:26:10,790 ‎Chúng không dễ dàng. 1322 01:26:11,833 --> 01:26:16,588 ‎Đôi khi phải nghe những đoạn độc thoại dài ‎về sự di cư của khủng long ba sừng, 1323 01:26:17,839 --> 01:26:20,884 ‎nhưng để có một người bạn suốt đời ‎thì cũng đáng. 1324 01:26:22,218 --> 01:26:25,972 ‎Và đôi khi phải ăn những cái bánh phát gớm 1325 01:26:26,055 --> 01:26:27,724 ‎kinh dị hình mặt chính mình, 1326 01:26:28,725 --> 01:26:31,102 ‎nhưng được thấy mẹ cười thì cũng đáng. 1327 01:26:32,645 --> 01:26:36,024 ‎Đôi khi đừng vội chê trách bố, 1328 01:26:36,107 --> 01:26:40,945 ‎kể cả khi tất cả những gì bố muốn làm ‎là nói về quả thông và tua vít, 1329 01:26:41,654 --> 01:26:45,325 ‎vì kể cả không phải lúc nào ‎bố cũng làm đúng… 1330 01:26:46,201 --> 01:26:47,619 ‎thì bố vẫn luôn cố gắng, 1331 01:26:48,912 --> 01:26:51,706 ‎cố gắng hơn ta biết rất nhiều. 1332 01:26:52,999 --> 01:26:57,420 ‎Cả gia đình tôi đã cố gắng ‎xích lại gần nhau và điều đó có hiệu quả. 1333 01:26:58,713 --> 01:27:00,298 ‎Thật sự có hiệu quả. 1334 01:27:01,341 --> 01:27:05,470 ‎Sống trong gia đình không dễ dàng ‎nhưng đấu tranh vì họ thì rất đáng. 1335 01:27:06,346 --> 01:27:09,349 ‎Có lẽ đó là một ‎trong những điều hiếm hoi xứng đáng. 1336 01:27:09,849 --> 01:27:12,101 ‎CHẾ ĐỘ NGỦ 1337 01:27:13,603 --> 01:27:17,649 ‎Tôi thiếp đi một lúc. ‎Xin lỗi, nói gì mà chán quá. 1338 01:27:18,233 --> 01:27:21,778 ‎Các người toàn nói về gia đình, ‎nhưng tin tôi đi, 1339 01:27:21,861 --> 01:27:24,656 ‎các người sẽ bỏ rơi nhau ‎ngay khi có cơ hội, 1340 01:27:24,739 --> 01:27:27,200 ‎như thế này. 1341 01:27:27,283 --> 01:27:28,117 ‎Sao? 1342 01:27:32,664 --> 01:27:34,916 ‎Các cậu, giúp tôi với! 1343 01:27:44,759 --> 01:27:49,264 ‎- Sao? ‎- Cảnh Khuyển, lại hoàn thành nhiệm vụ. 1344 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 ‎Chó. Lợn. Chó. Lợn. Ổ bánh mì. 1345 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 ‎Lỗi hệ thống. 1346 01:27:59,440 --> 01:28:00,275 ‎Chuyện gì vậy? 1347 01:28:03,111 --> 01:28:03,945 ‎Không thể nào! 1348 01:28:06,656 --> 01:28:09,575 ‎Mất 28 phút và rất nhiều nước mắt, 1349 01:28:09,659 --> 01:28:12,620 ‎nhưng giờ bố gần như ‎có thể dùng máy tính rồi. 1350 01:28:18,042 --> 01:28:20,795 ‎Bố, bố đã xâm nhập màn hình à? ‎Bằng cách nào? 1351 01:28:21,504 --> 01:28:22,714 ‎Bố được giúp chút. 1352 01:28:22,797 --> 01:28:25,216 ‎Nếu người cố chấp này ‎có thể thay đổi lập trình… 1353 01:28:25,300 --> 01:28:27,260 ‎Bọn tôi quyết định mình cũng vậy. 1354 01:28:27,343 --> 01:28:28,928 ‎Giờ bọn tôi tự ra lệnh. 1355 01:28:29,679 --> 01:28:30,888 ‎Giờ bọn tôi đáng sợ. 1356 01:28:38,688 --> 01:28:41,482 ‎Này con, bố đã xem phim của con. 1357 01:28:42,400 --> 01:28:44,319 ‎Lẽ ra bố nên xem từ rất lâu rồi. 1358 01:28:45,528 --> 01:28:51,284 ‎Nhưng bố nghĩ có lẽ trong phần tiếp theo, ‎Trung sĩ nên nói với Cảnh Khuyển 1359 01:28:51,993 --> 01:28:53,244 ‎là ông ấy luôn… 1360 01:28:54,537 --> 01:28:56,706 ‎Ông ấy sẽ luôn có mặt hỗ trợ cô ấy. 1361 01:28:58,124 --> 01:28:59,625 ‎Con chỉ muốn có vậy. 1362 01:29:01,794 --> 01:29:02,628 ‎Bố, nhìn đi! 1363 01:29:02,712 --> 01:29:05,423 ‎Lợn. Chó. Lợn. Chó. 1364 01:29:05,506 --> 01:29:06,966 ‎- Ổ bánh mì. ‎- Lỗi hệ thống. 1365 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 ‎- Được rồi! ‎- Tuyệt! 1366 01:29:09,594 --> 01:29:11,179 ‎Cùng ngăn Pal lại nào. 1367 01:29:11,262 --> 01:29:12,764 ‎Lỗi… Ổ… 1368 01:29:15,266 --> 01:29:17,143 ‎Sao đầu bọn kia không nổ tung? 1369 01:29:17,226 --> 01:29:20,855 ‎Bọn ta có thể phân biệt ‎giữa chó và lợn và bánh mì. 1370 01:29:22,148 --> 01:29:25,151 ‎Nếu lần này ta thất bại, ‎bố, cái này dành cho bố. 1371 01:29:25,234 --> 01:29:26,903 ‎Robot, mở bài của bọn tôi. 1372 01:29:27,612 --> 01:29:30,073 ‎BẢN PHỐI CHƯƠNG TRÌNH TÀI NĂNG MITCHELL 1373 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 ‎Nào bố. 1374 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 ‎Vụ gì đây? 1375 01:29:48,257 --> 01:29:51,052 ‎Bạn sẽ là ngôi sao tỏa sáng 1376 01:29:51,135 --> 01:29:54,180 ‎Mặc quần áo đẹp và đi xe sang 1377 01:29:54,263 --> 01:29:56,849 ‎Và rồi bạn sẽ thấy ‎Mình sẽ tiến thật xa 1378 01:29:56,933 --> 01:29:59,936 ‎Vì ai nấy đều biết bạn là ai 1379 01:30:00,019 --> 01:30:02,230 ‎- Nên hãy sống hết mình ‎- Nào 1380 01:30:15,868 --> 01:30:17,161 ‎Nào! 1381 01:30:19,247 --> 01:30:20,540 ‎Nào! 1382 01:30:22,667 --> 01:30:24,127 ‎ĐỘI HÌNH TRONG MƠ 1383 01:30:25,711 --> 01:30:27,338 ‎- Bố! ‎- Cẩn thận! 1384 01:30:27,839 --> 01:30:28,881 ‎Sẵn sàng đi con. 1385 01:30:30,341 --> 01:30:32,176 ‎- Gì vậy? ‎- Mắt tôi! 1386 01:30:33,469 --> 01:30:35,012 ‎Anh em, chạy đi! 1387 01:30:38,516 --> 01:30:41,978 ‎Mẹ đã bắt lũ robot ‎trả giá cho tội ác của chúng. 1388 01:30:42,562 --> 01:30:43,604 ‎Mẹ đáng sợ quá. 1389 01:30:43,688 --> 01:30:47,525 ‎Linda! Tuyệt! Em đã trốn ở đâu? ‎Anh bắt đầu thấy thích trò này. 1390 01:30:47,608 --> 01:30:50,111 ‎Hung thần áo tím đã tìm ra ta. ‎Mau rút lui! 1391 01:30:50,194 --> 01:30:53,698 ‎Quá muộn rồi, lũ khốn! ‎Bám chắc nhé, con yêu. Có mẹ bảo vệ. 1392 01:30:56,492 --> 01:30:58,411 ‎Gì cơ? Không! 1393 01:31:04,876 --> 01:31:05,793 ‎Nào! 1394 01:31:07,753 --> 01:31:08,713 ‎Nào! 1395 01:31:10,798 --> 01:31:11,966 ‎Nào! 1396 01:31:13,759 --> 01:31:14,844 ‎Nào! 1397 01:31:18,473 --> 01:31:21,142 ‎Vậy là nhà hàng xóm kỳ quặc ‎đang cứu thế giới? 1398 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 ‎Ừ, đúng vậy, Jim. 1399 01:31:22,894 --> 01:31:24,061 ‎Mau! 1400 01:31:28,441 --> 01:31:30,943 ‎Bố mẹ đánh lạc hướng. ‎Xử cái điện thoại đó! 1401 01:31:34,113 --> 01:31:35,239 ‎Lợn. Chó. Lợn. 1402 01:31:35,323 --> 01:31:39,160 ‎Ôi, không! Không, ngăn con bé lại! ‎Ôi trời ơi! Làm ơn ngăn nó lại! 1403 01:31:39,243 --> 01:31:40,661 ‎Vâng, thưa nữ hoàng. 1404 01:31:43,789 --> 01:31:46,417 ‎Đừng hòng ngăn bọn ta! ‎Mày chỉ là con người. 1405 01:31:46,501 --> 01:31:48,085 ‎Tôi đâu chỉ là con người. 1406 01:31:51,547 --> 01:31:53,466 ‎Tôi là người nhà Mitchell! 1407 01:31:54,634 --> 01:31:56,719 ‎Không! 1408 01:31:59,096 --> 01:32:00,515 ‎Monchi, bắt lấy! 1409 01:32:13,277 --> 01:32:14,153 ‎Đồ ngu. 1410 01:32:15,780 --> 01:32:19,534 ‎Không. Đừng là cốc nước chứ! 1411 01:32:20,701 --> 01:32:21,953 ‎Biết tôi nhớ đến gì chứ? 1412 01:33:06,998 --> 01:33:08,624 ‎Mẹ nhìn kìa, nhà Mitchell! 1413 01:33:08,708 --> 01:33:11,502 ‎Cảm ơn Linda. Nhà chị thật tuyệt vời. 1414 01:33:12,086 --> 01:33:14,171 ‎Tôi phải nói là có chút ganh tị đó. 1415 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 ‎Sao? Nhà chị ganh tị với nhà tôi sao? 1416 01:33:17,925 --> 01:33:20,386 ‎Nhà chị rất dũng cảm và chân thật. 1417 01:33:21,137 --> 01:33:23,681 ‎Biết gì chứ? Chị truyền cảm hứng cho tôi 1418 01:33:24,265 --> 01:33:26,142 ‎theo dõi chị trên Instagram. 1419 01:33:26,642 --> 01:33:28,561 ‎Chờ đã. Chị chưa theo dõi tôi à? 1420 01:33:28,644 --> 01:33:30,021 ‎Khỏi cần cảm ơn, Linda. 1421 01:33:30,563 --> 01:33:31,522 ‎Khỏi cần cảm ơn. 1422 01:33:32,023 --> 01:33:33,941 ‎Lời khen rất xuất sắc, em yêu ạ. 1423 01:33:36,152 --> 01:33:39,488 ‎Abbey Posey, tớ chỉ muốn nói ‎tớ nghĩ cậu rất tuyệt vời 1424 01:33:39,572 --> 01:33:42,783 ‎và tớ muốn rủ cậu qua nhà tớ chơi ‎và tám về khủng long! 1425 01:33:46,454 --> 01:33:48,289 ‎Được, tớ sẽ tám về khủng long. 1426 01:33:48,372 --> 01:33:52,501 ‎Tớ thích áo cậu, ‎nhưng phải chi con T-Rex có lông để cho nó 1427 01:33:52,585 --> 01:33:53,919 ‎- đúng hơn. ‎- đúng hơn. 1428 01:34:00,092 --> 01:34:03,095 ‎Đùa đó! Ghét cậu! ‎Coi như chưa nghe gì đi! Vĩnh biệt! 1429 01:34:04,305 --> 01:34:05,389 ‎Ngố ghê. 1430 01:34:06,807 --> 01:34:10,019 ‎- Anh phải nói chuyện với con nó. ‎- Katie. Katie đâu? 1431 01:34:10,102 --> 01:34:12,980 ‎Katie? Katie! 1432 01:34:19,403 --> 01:34:21,030 ‎- Ôi trời ơi. ‎- Ôi, con ơi. 1433 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 ‎Katie! 1434 01:34:31,582 --> 01:34:32,458 ‎Katie. 1435 01:34:35,211 --> 01:34:37,755 ‎Bố. Lại gần hơn đi. 1436 01:34:41,592 --> 01:34:42,426 ‎Gần nữa. 1437 01:34:45,930 --> 01:34:46,764 ‎Khỉ gió. 1438 01:34:48,641 --> 01:34:49,767 ‎Cái con ngốc này! 1439 01:34:54,146 --> 01:34:56,857 ‎Đúng ra hai cậu… phải chết rồi chứ? 1440 01:34:56,941 --> 01:34:59,360 ‎Có vẻ trục trặc kỹ thuật đã cứu bọn tôi. 1441 01:35:00,111 --> 01:35:02,697 ‎Người anh em, cái chết… là gì? 1442 01:35:06,742 --> 01:35:08,994 ‎Chuyện đó để sau nói đi. 1443 01:35:09,495 --> 01:35:13,666 ‎Này, cho xin tấm ảnh xem nào? ‎Ta đang tạo ra kỷ niệm đấy cưng. 1444 01:35:16,127 --> 01:35:18,087 ‎Được rồi, mọi người cười lên! 1445 01:35:22,174 --> 01:35:25,803 ‎VÀI THÁNG SAU… 1446 01:35:26,679 --> 01:35:28,597 ‎Đây là tấm ảnh mẹ chọn à? 1447 01:35:28,681 --> 01:35:30,850 ‎Mẹ, nhìn nhà mình kinh quá. 1448 01:35:30,933 --> 01:35:33,185 ‎Mẹ thích mà. Thế mới đúng là chúng ta. 1449 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 ‎ÔI CHAO 1450 01:35:48,951 --> 01:35:51,495 ‎Chà, con đoán đến lúc tạm biệt rồi. 1451 01:35:52,955 --> 01:35:53,789 ‎Phải. 1452 01:35:57,168 --> 01:36:02,214 ‎Bố này, bố đăng ký kênh YouTube của con à? ‎Cảm ơn bố. Bất ngờ là bố biết cách làm đó. 1453 01:36:02,840 --> 01:36:05,926 ‎Katie, cho xin. Sau vụ đó, ‎bố là chuyên gia máy tính. 1454 01:36:06,469 --> 01:36:09,305 ‎Anh đang làm đúng chứ? ‎Có nên cập nhật phần mềm? 1455 01:36:09,388 --> 01:36:11,223 ‎Nhấn "Enter" đi. Nhấn "Enter!" 1456 01:36:11,891 --> 01:36:14,977 ‎Đặt mua nhầm 12 cây lau sàn ‎trên Amazon rồi! Anh đã… 1457 01:36:20,649 --> 01:36:22,276 ‎Con biết đấy, chẳng khó gì. 1458 01:36:22,818 --> 01:36:24,904 ‎Cảm ơn. Con rất coi trọng điều đó. 1459 01:36:26,197 --> 01:36:28,866 ‎Này. Vắng chị, ‎đừng để thế giới bắt em bình thường, nhé? 1460 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 ‎Không bao giờ ạ. 1461 01:36:30,034 --> 01:36:31,410 ‎KHỦNG LONG AARON ‎(MÊ QUẢ SẤY) 1462 01:36:31,494 --> 01:36:32,870 ‎Chị sẽ gọi em mỗi tuần. 1463 01:36:32,953 --> 01:36:34,747 ‎Đồng ý. Velociraptor tấn công? 1464 01:36:35,498 --> 01:36:36,749 ‎Suốt đời. 1465 01:36:37,708 --> 01:36:40,252 ‎- Đến đây, đồ ngốc! ‎- Bỏ em xuống! 1466 01:36:42,713 --> 01:36:44,632 ‎Tạm biệt nha vua của các vị vua. 1467 01:36:47,051 --> 01:36:49,303 ‎Cảm ơn mẹ đã là người mẹ tốt nhất đời. 1468 01:36:50,221 --> 01:36:52,139 ‎Cả nhà yêu con, con yêu. 1469 01:36:52,223 --> 01:36:54,391 ‎Và đây, để nhớ về gia đình. 1470 01:36:55,100 --> 01:36:56,352 ‎Mọi ảnh xấu xí của nhà ta. 1471 01:36:56,435 --> 01:36:57,394 ‎MÓN QUÀ THƯƠNG CỦA MẸ 1472 01:36:58,187 --> 01:37:00,189 ‎Con cảm ơn mẹ. Nó nặng quá. 1473 01:37:00,940 --> 01:37:01,774 ‎Mẹ biết. 1474 01:37:03,692 --> 01:37:06,695 ‎Ước gì bố mẹ không phải về, nhưng… 1475 01:37:08,030 --> 01:37:10,908 ‎Chúc con may mắn… ‎tìm được người giống mình. 1476 01:37:12,493 --> 01:37:13,786 ‎Bố à, thôi nào. 1477 01:37:15,454 --> 01:37:16,872 ‎Đó chính là nhà mình mà. 1478 01:37:22,628 --> 01:37:23,712 ‎Nên, bố biết đấy, 1479 01:37:24,296 --> 01:37:25,923 ‎khi nào con buồn vì cô đơn… 1480 01:37:28,300 --> 01:37:29,385 ‎con sẽ luôn có… 1481 01:37:30,344 --> 01:37:31,470 ‎món đồ mình thích. 1482 01:37:36,642 --> 01:37:38,853 ‎Bố nhớ nai sừng tấm nói yêu sao chứ? 1483 01:37:52,074 --> 01:37:54,285 ‎Đừng cười. Đúng ra bố phải buồn chứ. 1484 01:37:55,369 --> 01:37:56,203 ‎Lại đây nào. 1485 01:38:04,753 --> 01:38:08,007 ‎- Mẹ, mẹ ôm chặt quá! ‎- Con thích mà! 1486 01:38:08,757 --> 01:38:10,009 ‎Đúng là con thích. 1487 01:38:41,373 --> 01:38:44,209 ‎CHÀO MỪNG CÁC SINH VIÊN! 1488 01:38:47,796 --> 01:38:49,965 ‎NHÀ MITCHELL 1489 01:38:51,425 --> 01:38:55,638 ‎BỘ PHIM DO MỘT ĐÁM NGƯỜI KỲ QUẶC TẠO NÊN 1490 01:39:04,813 --> 01:39:08,150 ‎- Mai bọn tớ lắp máng trượt. Tham gia chứ? ‎- Ừ, có chứ! 1491 01:39:08,233 --> 01:39:09,902 ‎Chờ chút. Tớ có điện thoại. 1492 01:39:09,985 --> 01:39:12,529 ‎- Cảm ơn đã cứu thế giới, K-Bones! ‎- Có gì đâu, Dirk. 1493 01:39:15,115 --> 01:39:18,494 ‎Katie của mẹ đây rồi. ‎Con ăn đủ không? Học hành thế nào? 1494 01:39:18,577 --> 01:39:21,121 ‎Con và Jade chính thức chưa? ‎Dẫn bạn về ăn Lễ Tạ ơn chứ? 1495 01:39:21,205 --> 01:39:23,332 ‎Ôi. Mẹ bình tĩnh. Mới vài tuần mà. 1496 01:39:23,415 --> 01:39:28,796 ‎Mà con trông có ổn không? ‎Dạo này con bị ốm. 1497 01:39:29,463 --> 01:39:32,091 ‎Ôi trời ơi, con bé chết rồi! Gọi 911 đi! 1498 01:39:33,133 --> 01:39:35,177 ‎Con đã học về bộ lọc hình ảnh. 1499 01:39:35,260 --> 01:39:37,513 ‎Ôi, con bé này. Sáng tạo ghê. 1500 01:39:37,596 --> 01:39:41,558 ‎- Tiện nói, con đã truyền cảm hứng cho bố. ‎- Bố đã tham gia YouTube. 1501 01:39:41,642 --> 01:39:44,395 ‎Bố đã mời con kết bạn. ‎Sao con không chấp nhận? 1502 01:39:44,979 --> 01:39:48,983 ‎Ồ, thì ra là vậy. Con cứ tưởng ‎gã tâm thần nào viết cái này chứ. 1503 01:39:49,066 --> 01:39:51,652 ‎Dạ. Con sẽ chấp nhận ‎yêu cầu kết bạn của bố. 1504 01:39:51,735 --> 01:39:52,736 ‎Này, Aaron đâu ạ? 1505 01:39:53,445 --> 01:39:55,614 ‎- Để mẹ cho xem. ‎- Rồi, kiếm long… 1506 01:39:55,698 --> 01:39:58,909 ‎Này Aaron, muốn cho chị xem ‎con nói chuyện với ai chứ? 1507 01:39:58,993 --> 01:40:00,619 ‎Sao? Không, con chả làm gì! 1508 01:40:02,329 --> 01:40:03,831 ‎Xin lỗi, do thói quen ạ. 1509 01:40:03,914 --> 01:40:05,666 ‎Chào cô gái lôi thôi. 1510 01:40:05,749 --> 01:40:06,667 ‎Chào cả hai! 1511 01:40:06,750 --> 01:40:08,752 ‎Đã nhận được gói quà cô gửi Aaron. 1512 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 ‎Có vẻ như ta có ít quần áo ở đây ‎cho một quý ông nhỏ. 1513 01:40:15,426 --> 01:40:17,928 ‎Lời tiên tri đã ứng nghiệm. 1514 01:40:19,888 --> 01:40:23,851 ‎Này, có vẻ nhà ta sẽ nhận ‎Huân chương Danh dự của Quốc hội gì đó. 1515 01:40:23,934 --> 01:40:26,020 ‎Chúng ta phải đến Washington DC. 1516 01:40:26,103 --> 01:40:28,313 ‎Cả nhà muốn đi máy bay hay… 1517 01:40:42,286 --> 01:40:45,873 ‎DÀNH TẶNG GIA ĐÌNH MITCHELL THẬT 1518 01:40:45,956 --> 01:40:48,542 ‎(HỌ KIA RỒI!!) 1519 01:42:19,758 --> 01:42:21,844 ‎NHÀ MITCHELL ‎KỲ QUẶC NHƯNG TUYỆT VỜI 1520 01:46:38,141 --> 01:46:40,936 ‎Mình cùng hát đi. Mẹ sẽ hát trước. 1521 01:46:41,436 --> 01:46:44,731 ‎Hạ gục robot cùng gia đình tôi 1522 01:46:46,400 --> 01:46:49,820 ‎Chưa bao giờ thấy sự tàn bạo như vậy 1523 01:46:53,240 --> 01:46:54,408 ‎Mẹ vừa nghĩ ra đó. 1524 01:46:54,491 --> 01:46:58,578 ‎Ai đó trao cho mẹ giải Grammy ‎hạng mục Ca Sĩ Vĩ Đại Nhất Còn Sống đi! 1525 01:49:27,018 --> 01:49:30,105 ‎Biên dịch: Vo Thi Thuy Tien