1 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 ‫"العائلة أولًا، #بركة"‬ 2 00:00:46,796 --> 00:00:50,467 ‫كلنا نريد أن نكون العائلة المثالية،‬ ‫لكن من منا عائلته مثالية؟‬ 3 00:00:50,550 --> 00:00:51,593 ‫"#بئسًا"‬ 4 00:00:51,676 --> 00:00:56,765 ‫كل عائلة لديها مشاكلها، بداية‬ ‫من يوم التصوير إلى إطعام الصعب الإرضاء.‬ 5 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 ‫بالنسبة إلى عائلتي، مشكلتنا الكبرى؟‬ 6 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 ‫على الأرجح غزو الروبوتات.‬ 7 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 ‫لا بد أن آخر بشريون هنا في مكان ما.‬ 8 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 ‫مهلًا.‬ 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‫إنهم قادمون.‬ 10 00:01:13,531 --> 00:01:15,950 ‫"حساس"‬ 11 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ‫"اغسلني!"‬ 12 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 ‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬ ‫أم هي…‬ 13 00:01:24,959 --> 00:01:26,836 ‫من هؤلاء المحاربون الذين لا يمكن إيقافهم؟‬ 14 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 ‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬ ‫- الكلب يعض شعري!‬ 15 00:01:30,256 --> 00:01:31,174 ‫انتبه!‬ 16 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 ‫ها نحن ذا.‬ 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 ‫"أسوأ عائلة على الإطلاق"‬ 18 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 ‫المحاربون.‬ 19 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 ‫معظم أبطال الإثارة لديهم نقاط قوة كبيرة.‬ 20 00:01:37,222 --> 00:01:38,848 ‫- انتبه!‬ ‫- "كيتي"، استخدمي سلاحًا!‬ 21 00:01:38,932 --> 00:01:41,184 ‫عائلتي لديها نقاط ضعف فقط.‬ 22 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 ‫يذكّرني أبي‬ 23 00:01:52,153 --> 00:01:54,572 ‫بفيديو قرد "الغبون" الصارخ‬ ‫على "يوتيوب".‬ 24 00:02:05,542 --> 00:02:08,377 ‫احذروا أيتها الروبوتات، لأننا شجعان.‬ 25 00:02:09,002 --> 00:02:10,964 ‫نحن جائعون للقتال،‬ 26 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ‫ومقيّدون للنجاح…‬ 27 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 ‫"قصر اللعب"‬ 28 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 ‫وليس لدينا…‬ 29 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 ‫فكرة عما نفعله.‬ 30 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 ‫"قبل بضعة أيام…"‬ 31 00:02:28,857 --> 00:02:30,650 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 32 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 ‫"مرحى!"‬ 33 00:02:42,203 --> 00:02:46,040 ‫لطالما شعرت بأنني مختلفة قليلًا عن الآخرين.‬ 34 00:02:46,124 --> 00:02:49,752 ‫لذا فعلت ما قد يفعله أي شخص مختلف،‬ ‫صنعت فنًا غريبًا.‬ 35 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 ‫انظروا إلى السينما!‬ 36 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 ‫"(دايل بي فور برغر)‬ ‫إخراج (كيتي ميتشل)"‬ 37 00:02:55,633 --> 00:02:56,759 ‫مرحبًا يا "كيتي"!‬ 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 ‫أنا حي الان.‬ 39 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 ‫رغم أنني هامبرغر،‬ 40 00:03:00,680 --> 00:03:03,391 ‫أريد الذهاب إلى المدينة الكبيرة‬ ‫وأصبح نجم "برودواي"!‬ 41 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 ‫ها أنا، أنا برغر…‬ 42 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 ‫يا إلهي! لماذا؟ أحشائي!‬ 43 00:03:19,365 --> 00:03:20,450 ‫لا أتأقلم مطلقًا…‬ 44 00:03:21,409 --> 00:03:23,411 ‫لعدة أسباب.‬ 45 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 ‫"(ذا أرت أوف فيلم)"‬ 46 00:03:25,538 --> 00:03:27,332 ‫لكن لطالما كانت الأفلام تشجعني.‬ 47 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 ‫حسنًا. أنت في الـ58،‬ 48 00:03:31,294 --> 00:03:34,380 ‫أنت مجرم قاس، وليس لديك ما تخسره. هيا.‬ 49 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 ‫لا! إنه الكلب الشرطي.‬ 50 00:03:38,927 --> 00:03:41,304 ‫أنا هنا لأقبض على المجرمين وألعق مؤخرتي.‬ 51 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 ‫وأنا سئمت من المجرمين.‬ 52 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 ‫لم يفهمني والدايّ بعد.‬ 53 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 ‫لأكون منصفة، استغرقت وقتًا لأفهم نفسي.‬ 54 00:03:56,819 --> 00:04:01,241 ‫أخي الصغير "آرون" يفهمني،‬ ‫لكن لديه اهتماماته الغريبة.‬ 55 00:04:01,324 --> 00:04:03,701 ‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬ 56 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 ‫لا. حسنًا، شكرًا.‬ 57 00:04:08,873 --> 00:04:11,084 ‫مرحبًا، هل تود التحدث معي عن الديناصورات؟‬ 58 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 ‫تقول أمي إنها تدعمني.‬ 59 00:04:14,045 --> 00:04:15,255 ‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬ 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,257 ‫لكنها تقول هذا للجميع.‬ 61 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 ‫يمكنك أن تنظر أمامك.‬ 62 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 ‫انظر إلى هذا القلم.‬ 63 00:04:23,846 --> 00:04:26,182 ‫ستحصل على علامة ممتاز لمجهودك‬ ‫يا "باستر براون".‬ 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 ‫"أحسنت!"‬ 65 00:04:27,517 --> 00:04:30,395 ‫أبي رجل غير عادي،‬ 66 00:04:31,271 --> 00:04:33,940 ‫لكنه يحب الطبيعة ويمكنه إصلاح أي شيء.‬ 67 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 ‫للبقاء حيًا في الطبيعة،‬ ‫عليك أن تعرف كيف تصطاد الحيوانات البرية.‬ 68 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫- الآن هذا حساس جدًا…‬ ‫- مرحبًا يا آل "ميتشل".‬ 69 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 ‫- لا يا "جيم"!‬ ‫- طهت "هالي"…‬ 70 00:04:45,076 --> 00:04:46,869 ‫من هذا الرجل الفضولي؟‬ 71 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 ‫لم يشاركني اهتماماتي قط.‬ 72 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 ‫أتود رؤية المؤثرات الخاصة‬ ‫التي صنعتها لفيلم "الكلب الشرطي 5"؟‬ 73 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‫آسف يا "كيتي". أنا منشغل قليلًا.‬ 74 00:04:58,089 --> 00:05:00,758 ‫أتريدين تفقد هذا البط البري؟ لقد مات.‬ 75 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 ‫لا بأس.‬ 76 00:05:05,263 --> 00:05:06,848 ‫لكن هذا لم يزعجني حتى.‬ 77 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 ‫كما أن لديّ خططًا أكبر.‬ 78 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ‫"مؤشر الإلهام‬ ‫100"‬ 79 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 ‫عملت بجد‬ ‫للالتحاق بأكاديمية الفنون في "لوس أنجلوس".‬ 80 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 ‫فبعد مشاهدة سلسلة "الكلب الشرطي" الملحمية،‬ 81 00:05:22,155 --> 00:05:24,574 ‫و84 من أفضل أفلامي القصيرة،‬ 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 ‫أنا متأكدة أن أكاديمية "كاليفورنيا" للفنون‬ 83 00:05:26,868 --> 00:05:31,039 ‫ستود أن تقبل "كيتي ميتشل" للكلية!‬ 84 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‫"تقديم للجامعة‬ ‫تأكيد"‬ 85 00:05:40,548 --> 00:05:41,758 ‫"مرحبًا في مستقبل أحلامك"‬ 86 00:05:42,925 --> 00:05:43,760 ‫مرحى!‬ 87 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 ‫والطلاب المقبولون الآخرون يفهمونني تمامًا.‬ 88 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 ‫هل تحبون "روبوسلايرز 4"؟‬ ‫لم يسمع أحد به.‬ 89 00:05:51,225 --> 00:05:52,769 ‫لم لا؟ إنه مذهل!‬ 90 00:05:52,852 --> 00:05:55,521 ‫بالمناسبة، رأيت فيديوهاتك على الإنترنت‬ ‫إنها مضحكة جدًا.‬ 91 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 ‫- رائعة جدًا!‬ ‫- مذهلة!‬ 92 00:05:57,940 --> 00:06:01,194 ‫بعد كل هذه السنوات،‬ ‫سأقابل أشخاص يشبهونني أخيرًا.‬ 93 00:06:06,824 --> 00:06:08,326 ‫العشاء جاهز أيها الطفلان!‬ 94 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 ‫قادمة!‬ 95 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ‫"تحديث (بال)…"‬ 96 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 ‫"سنفتقدك"‬ 97 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ‫"يا لكثرة نعمك!"‬ 98 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 ‫توقفي.‬ 99 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 ‫أحدهم في مزاج حسن.‬ 100 00:06:23,341 --> 00:06:26,135 ‫مهلًا، للاحتفال بليلتك الأخيرة،‬ ‫أعددت كعكات وجه "كيتي"!‬ 101 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 ‫عجبًا!‬ 102 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 ‫في أي وقت أشتاق إليك،‬ ‫سأخبز كعكات وجهك وآكلك.‬ 103 00:06:31,432 --> 00:06:34,143 ‫هاك. التقط كعكة مكوّبة يا "مانش".‬ ‫أمسك بالكعكة!‬ 104 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 ‫ستصل إليها يا صديقي.‬ 105 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 ‫يا إلهي! سأفتقد هذا الصغير عندما أغادر.‬ 106 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 ‫بالحديث عن ذلك، "بال"، تفقدي رحلتي غدًا.‬ 107 00:06:45,696 --> 00:06:46,948 ‫الوصول 9:00 صباحًا.‬ 108 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 ‫"كيتي"، أتعرفين كيف تصطاد‬ ‫الـ"فيلوسيرابتورز" في أزواج عادةً؟‬ 109 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 ‫حسنًا، ما يحدث عندما يغادر أحدها القطيع…‬ 110 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 ‫لا تقلق يا صاح.‬ 111 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 ‫ستشكّل صداقات جديدة.‬ 112 00:07:00,545 --> 00:07:04,424 ‫وربما ستقابل مهووس ذكي وساحر‬ ‫محب للديناصورات.‬ 113 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 ‫أو مهووسة.‬ 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 ‫ماذا؟ لا! من قد يريد ذلك؟‬ 115 00:07:09,303 --> 00:07:12,682 ‫هذا جنون! أعجز عن التنفس!‬ 116 00:07:14,559 --> 00:07:16,602 ‫هل تظنين حقًا أنني سأكون بخير من دونك؟‬ 117 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 ‫أعلم ذلك.‬ 118 00:07:18,938 --> 00:07:19,814 ‫صرخة "رابتور".‬ 119 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 ‫صنعت شيئًا من أجلكم.‬ 120 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 ‫يبدو هذا لطيفًا جدًا يا عزيزتي!‬ 121 00:07:27,321 --> 00:07:28,948 ‫- تخطى.‬ ‫- هيا.‬ 122 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 ‫- الشاشة متسخة.‬ ‫- أعرف، لكنك تلطخينها فحسب.‬ 123 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 ‫…مؤسس ومدير شركة "بال".‬ 124 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 ‫إعلان جديد من "بال"!‬ ‫يجدر بك تحديث البرنامج.‬ 125 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 ‫نحن في "بال" نحب القيام بالمستحيل،‬ 126 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 ‫من تطبيق "بال" للهواتف الخلوية‬ ‫إلى الأجهزة الذكية،‬ 127 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 ‫وحتى لتعليم الكلاب الكلام.‬ 128 00:07:44,714 --> 00:07:47,675 ‫مرحبًا، أنا كلب.‬ 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‫نحن هنا في "بال"‬ ‫على وشك إطلاق أكبر اختراعاتنا.‬ 130 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 ‫هاتفك الخلوي على وشك اتخاذ خطواته الأولى.‬ 131 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 ‫- هل هذا حقيقي أم…‬ ‫- أجل، انتظري.‬ 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,562 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 133 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 134 00:08:01,689 --> 00:08:04,317 ‫بعد يوم طويل في العمل،‬ ‫من الجميل رؤية وجوهكم…‬ 135 00:08:07,028 --> 00:08:10,364 ‫مضاءة بضوء أزرق فاتح. رائع.‬ 136 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 ‫حسنًا، أتعرفون؟ فكرة رائعة.‬ 137 00:08:12,283 --> 00:08:16,287 ‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا قبل مغادرة "كيتي"،‬ ‫لذا دعونا نستمتع بها.‬ 138 00:08:16,370 --> 00:08:18,289 ‫ما رأيكم أن نترك هواتفنا،‬ 139 00:08:18,372 --> 00:08:23,794 ‫ويمكننا أن نقوم بتواصل بصري عائلي‬ ‫لـ10 ثوان دون عائق؟‬ 140 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 ‫- بدءًا من…‬ ‫- يبدو هذا…‬ 141 00:08:25,630 --> 00:08:27,924 ‫اتركوا هواتفكم. الآن‬ 142 00:08:34,847 --> 00:08:36,890 ‫هذا جيد الآن. هذا تعامل طبيعي.‬ 143 00:08:38,601 --> 00:08:41,312 ‫مسموح لكم أن ترمشوا. إنه مجرد تواصل بصري.‬ 144 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 ‫انظروا إلى "مانش". هذه هي الروح المطلوبة.‬ 145 00:08:44,148 --> 00:08:46,442 ‫"كيتي"، يبدو أنك لا تأخذين الأمر بجدية.‬ 146 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 147 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 ‫ركزوا معي يا رفاق!‬ 148 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 ‫بما أننا مرتاحون الآن،‬ ‫لا أطيق صبرًا حتى تشاهدوا فيلمي الجديد.‬ 149 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 ‫أظن أنه تحفة فنية.‬ 150 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 ‫"(الكلية)"‬ 151 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 ‫ماذا؟ ماذا تعني هذه النظرة؟‬ 152 00:09:15,638 --> 00:09:19,225 ‫حسنًا، أتساءل فقط، هل تظنين حقًا…‬ 153 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 ‫أنه يمكنك كسب عيشك بهذه الأشياء؟‬ 154 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 ‫هل يمكنك إنهاء مشاهدته على الأقل؟‬ 155 00:09:24,522 --> 00:09:28,526 ‫سأفعل ذلك،‬ ‫لكنني أخشى أنك ستكونين في "كاليفورنيا"،‬ 156 00:09:28,609 --> 00:09:33,573 ‫ولن نتمكن من مساعدتك، إن لم تنجح الأمور.‬ 157 00:09:34,115 --> 00:09:35,866 ‫"لين"، لماذا تركلينني؟ لا أفهم.‬ 158 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 ‫هل… هل تظن أنني سأفشل؟‬ 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,456 ‫أنا… ساعديني يا "لين"!‬ 160 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 ‫يبدو أن البسكويت جاهز.‬ 161 00:09:45,042 --> 00:09:47,628 ‫من يريد البسكويت بدلًا من الحديث عن هذا؟‬ 162 00:09:47,712 --> 00:09:51,841 ‫الأمر فقط. الفشل مؤلم يا فتى.‬ ‫أريد أن تكون لديك خطة بديلة.‬ 163 00:09:51,924 --> 00:09:53,426 ‫لم تفعل هذا دائمًا؟‬ 164 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 ‫- حسنًا، أتعرف؟ سأذهب فحسب.‬ ‫- اسمعي، سأشاهده.‬ 165 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 ‫فات الأوان يا أبي.‬ 166 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 ‫أريد مشاهدته. أنت لا تدعينني…‬ 167 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‫- لم تضخمين الأمر؟‬ ‫- اتركه يا أبي!‬ 168 00:10:14,280 --> 00:10:17,074 ‫إن فكرت بالأمر،‬ ‫فمن صنعوا الحواسيب هم الملامون.‬ 169 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 ‫هكذا يجنون المال.‬ 170 00:10:19,243 --> 00:10:21,162 ‫عليك الاستمرار في شراء المزيد، وهم…‬ 171 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 ‫بربك يا "كيتي".‬ 172 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‫أبي، لهذا السبب أنا متحمسة للمغادرة غدًا.‬ 173 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‫"المهملات"‬ 174 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 ‫لماذا يتصرف هكذا؟‬ 175 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 ‫لماذا تتصرف هكذا؟‬ 176 00:10:59,909 --> 00:11:01,243 ‫هل تحدثت إليها بعد؟‬ 177 00:11:03,746 --> 00:11:06,791 ‫لا، ليس بعد. لا أعرف ماذا حدث يا "لين".‬ 178 00:11:07,333 --> 00:11:10,795 ‫أعلم أن المراهقين يتمردون على أهاليهم‬ ‫أو ما شابه، لكن…‬ 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,464 ‫لا أعرف. ظننت أننا سنكون مختلفين.‬ 180 00:11:15,341 --> 00:11:16,175 ‫"ريك"،‬ 181 00:11:16,801 --> 00:11:19,428 ‫ألا تظن أنك مسؤول قليلًا عن ذلك؟‬ 182 00:11:20,304 --> 00:11:21,681 ‫لقد كسرت حاسوبها.‬ 183 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 ‫انظر،‬ ‫لم نحصل على صورة عائلية جيدة منذ سنوات،‬ 184 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 ‫لأنكما تتجادلان دائمًا.‬ 185 00:11:28,604 --> 00:11:29,563 ‫ماذا عن تلك الصورة؟‬ 186 00:11:30,064 --> 00:11:31,607 ‫جاءت تلك الصورة مع الإطار!‬ 187 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 ‫كلما واجهتنا مشكلة في المنزل،‬ 188 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 ‫تكرّس نفسك لتحلها،‬ 189 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 ‫وأنا أحب تلك الصفة فيك.‬ 190 00:11:41,492 --> 00:11:45,121 ‫لكن الآن توجد مشكلة، حسنًا؟‬ 191 00:11:45,830 --> 00:11:49,125 ‫لأنه إن غادرت تلك الفتاة‬ ‫ولم تعد إلى المنزل مجددًا،‬ 192 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 ‫فستكون هذه مشكلة لا أظن أننا نستطيع حلها.‬ 193 00:12:00,970 --> 00:12:02,430 ‫أعلم أنه يمكنك فعل هذا.‬ 194 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 ‫"مهملات"‬ 195 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 ‫"شرائط منزلية"‬ 196 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 ‫مرحى!‬ 197 00:12:52,354 --> 00:12:53,314 ‫مرحى!‬ 198 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 ‫والآن، برنامج مواهب عائلة "ميتشل"!‬ 199 00:13:09,580 --> 00:13:10,748 ‫"لذا، عش حياتك‬ 200 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 ‫أجل!"‬ 201 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 ‫إلى اللقاء يا "كيتي".‬ ‫هل أنت متحمسة للمخيم؟‬ 202 00:13:22,802 --> 00:13:25,638 ‫مهلًا، ما الخطب؟ ستعودين بسرعة.‬ 203 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 ‫لا تجبرني على الذهاب.‬ 204 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 ‫حسنًا، اسمعي، دعيني فقط…‬ 205 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 ‫خذي هذه.‬ 206 00:13:37,942 --> 00:13:41,237 ‫لكن هذه دميتك المفضلة.‬ 207 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 ‫حسنًا، إنها ملكك الآن.‬ 208 00:13:44,031 --> 00:13:46,325 ‫أترين؟ يخشى هذا الصغير أن يبقى بمفرده،‬ 209 00:13:46,408 --> 00:13:48,285 ‫سيكون عليك إسعاده، حسنًا؟‬ 210 00:13:49,703 --> 00:13:51,872 ‫أتعرفين كيف تقولين إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬ 211 00:13:55,167 --> 00:13:58,504 ‫لا تضحكي. يُفترض أن تكوني حزينة! هيا!‬ 212 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 ‫"مهملات"‬ 213 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ‫حسنًا، لنصلح الأمر.‬ 214 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 ‫"غادري إلى الأبد!"‬ 215 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 ‫أجل!‬ 216 00:14:23,445 --> 00:14:24,572 ‫"الكلية‬ ‫(جيد)، جماعتي"‬ 217 00:14:28,868 --> 00:14:31,328 ‫"جماعتي، (جيد)‬ ‫أسرعي! حجزت لك مكانًا في مهجعنا!"‬ 218 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 ‫"انظري، غرفتك‬ ‫غرفة (كيتي)"‬ 219 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ‫"أراك لاحقًا"‬ 220 00:14:38,043 --> 00:14:39,003 ‫"أنا متشوقة لذلك!"‬ 221 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ‫شاركني يا صديقي!‬ 222 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 ‫"أراك لاحقًا"‬ 223 00:14:45,509 --> 00:14:46,594 ‫إلى اللقاء يا "مانش"!‬ 224 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 ‫لماذا تحتاج إلى كل هذا لتقلني إلى المطار؟‬ 225 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 ‫أخطأت ليلة أمس، لكنني سأعوضك عن ذلك.‬ 226 00:14:58,606 --> 00:15:01,150 ‫ألغيت تذكرة الطائرة إلى الكلية!‬ 227 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 ‫ماذا فعلت؟‬ 228 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 ‫لا تهلعي. أعلم أنك متحمسة.‬ 229 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 ‫سنوصلك إلى الكلية‬ ‫في رحلة عبر البلاد كعائلة.‬ 230 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 ‫لم لا نذهب إلى الكلية‬ ‫بسيارة "النسر الحديدي" القديمة هنا.‬ 231 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‫لديها طابعها وفئتها،‬ 232 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 ‫وبعض الطحالب الخضراء‬ ‫التي يمكننا التعلّم عنها معًا.‬ 233 00:15:16,498 --> 00:15:22,254 ‫وتأتي هذه الرحلة مع قسيمة‬ ‫من الأب للابنة لتعليمها درس ناقل السرعة.‬ 234 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 ‫صحيح؟‬ 235 00:15:23,547 --> 00:15:25,174 ‫- مرحى!‬ ‫- أمي؟‬ 236 00:15:25,257 --> 00:15:28,636 ‫ربما تصرف والدك بطريقة غير منظمة قليلًا‬ ‫في هذا الأمر،‬ 237 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 ‫لكننا نحب المبادرة، أليس كذلك؟‬ 238 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 ‫"آرون"، وأنت أيضًا؟‬ 239 00:15:33,891 --> 00:15:39,021 ‫حسنًا، ظننت أنه من الرائع‬ ‫أن نتسكع مرة أخيرة. لا أعرف.‬ 240 00:15:40,940 --> 00:15:44,526 ‫اتصلنا بالكلية.‬ ‫يمكنك تفويت أسبوع التوجيه. لا مشكلة.‬ 241 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 ‫لكنها مشكلة.‬ ‫يجب أن ألتقي بكل هؤلاء الأصدقاء.‬ 242 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 ‫هناك فتاة رائعة جدًا تدعى "جيد"،‬ ‫ونحب الأشياء نفسها،‬ 243 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 ‫كأن كل من في المدرسة يفهمونني.‬ 244 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 ‫توجد حفلة تعارف يا أبي!‬ 245 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 ‫ماذا عن التسكع مع عائلتك، بمفردكم،‬ ‫لساعات في السيارة،‬ 246 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 ‫أنا وأنت؟‬ 247 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 ‫"دليل السفر للعائلة"‬ 248 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 ‫"شركة (بال)"‬ 249 00:16:29,530 --> 00:16:31,573 ‫استنشقوا رائحة الهواء الطلق.‬ 250 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‫أرأيت؟ هذا ليس سيئًا جدًا.‬ 251 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 ‫عائلة "بوزي" في إجازة الآن،‬ 252 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 ‫وانظروا كم هم سعداء.‬ 253 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 ‫وقت يوغا عائلي!‬ 254 00:16:44,003 --> 00:16:46,380 ‫لم أنت مهووسة جدًا بآل "بوزي"؟‬ ‫إنهم جيراننا فحسب!‬ 255 00:16:46,463 --> 00:16:48,424 ‫إنها عائلة مثالية جدًا.‬ 256 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 ‫حتى كلبهم في حالة أفضل من كلبنا.‬ 257 00:16:51,301 --> 00:16:52,511 ‫"أغار من عضلات كلبي!"‬ 258 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ‫ماذا يطعمونه؟ كلاب أخرى؟‬ 259 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 ‫لا تهتمي لأمرهم.‬ ‫انظري إليهم. إنهم يغارون منا.‬ 260 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 ‫صحيح يا "كيتي"؟‬ 261 00:16:59,560 --> 00:17:01,228 ‫أرى أنك حزينة،‬ 262 00:17:01,311 --> 00:17:04,397 ‫لكن ما الذي يمكن أن يكون في كليتك‬ ‫أفضل من هذا؟‬ 263 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 ‫وضعنا لعبة التزحلق في المهجع.‬ ‫إنها مذهلة!‬ 264 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 ‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬ ‫أكوّن صداقات تدوم مدى الحياة!‬ 265 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 ‫- الكلية!‬ ‫- أفتقد كل شيء.‬ 266 00:17:15,909 --> 00:17:17,994 ‫بربك يا عزيزتي. والدك يحاول إصلاح الأمر.‬ 267 00:17:18,078 --> 00:17:20,622 ‫لنحاول مساعدته. ما رأيك؟‬ 268 00:17:20,705 --> 00:17:22,790 ‫هذا هو القانون. قانون الأم.‬ 269 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 ‫لأنني المأمور.‬ 270 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 ‫حسنًا، سأحاول.‬ 271 00:17:27,463 --> 00:17:29,006 ‫"عائلة (ميتشل)"‬ 272 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‫"رحلة كارثية على الطريق!"‬ 273 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 ‫"(ريداماك)‬ ‫قضمة أسطورية"‬ 274 00:17:32,342 --> 00:17:35,721 ‫أبي، هذا المكان لم يحصل على أي نجوم‬ ‫على "يلب".‬ 275 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 ‫مكتوب، "لا تأكل هنا أبدًا."‬ 276 00:17:38,807 --> 00:17:40,267 ‫هل سنجعل تطبيقًا يخبرنا كيف…‬ 277 00:17:44,146 --> 00:17:47,274 ‫هذا لا علاقة له بالأكل.‬ 278 00:17:48,525 --> 00:17:51,320 ‫زحمة مرورية غبية. أتعرفون ماذا يتطلب هذا؟‬ 279 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 ‫- أرجوك لا تقل…‬ ‫- مناورة "ريك ميتشل" يا عزيزتي!‬ 280 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‫- هذا غير قانوني!‬ ‫- قانوني إن كنت بارعًا.‬ 281 00:18:00,954 --> 00:18:03,540 ‫إن فكرت في الأمر،‬ ‫ستجد أنني كنت أساعد في تدفق حركة المرور.‬ 282 00:18:03,624 --> 00:18:04,750 ‫ماذا تكتب؟‬ 283 00:18:05,334 --> 00:18:08,378 ‫يجب أن أعترف. هذا مذهل.‬ 284 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 ‫ما المذهل أكثر؟‬ ‫لقد سجّلت أسامينا في جولة بغال لـ7 ساعات.‬ 285 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 ‫ألا يبدو هذا شديد الانحدار وخطيرًا يا أبي؟‬ 286 00:18:15,511 --> 00:18:16,386 ‫ماذا يمكن أن…‬ 287 00:18:16,637 --> 00:18:18,597 ‫اذهب إلى الجسر إن أردت العيش!‬ 288 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 ‫ماذا عن الحمار؟‬ 289 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 ‫الحمار ينتمي إلى الوادي الآن!‬ 290 00:18:22,142 --> 00:18:26,313 ‫"لم تُأذى حيوانات‬ ‫في صنع هذا الفيلم الوثائقي"‬ 291 00:18:28,482 --> 00:18:30,317 ‫انظر إلى تلك الهندسة البشرية.‬ 292 00:18:31,026 --> 00:18:33,153 ‫النفس. ألا يمكن أن يجلس "مانش" في السيارة؟‬ 293 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 ‫لقد لعق لساني!‬ 294 00:18:36,406 --> 00:18:39,993 ‫والآن أقدّم "طرائف (ريك ميتشل)‬ ‫في تقبيل الكلب."‬ 295 00:18:40,494 --> 00:18:43,831 ‫انظروا إلى سحر… لعق فمي مجددًا!‬ 296 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‫- أبي، هل يمكنك تفقّد صندوق السيارة؟‬ ‫- بالتأكيد، لماذا… مقرف!‬ 297 00:18:47,835 --> 00:18:48,752 ‫بئسًا يا "كيتي"!‬ 298 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 ‫بئسًا يا "كيتي".‬ 299 00:18:55,259 --> 00:18:57,886 ‫ذلك الفيديو مذهل. كلبك أسطوري.‬ 300 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 ‫أعرف، صحيح؟ أخطط…‬ 301 00:19:00,472 --> 00:19:02,766 ‫أيها الطفلان،‬ ‫توجد مرتفعات كبيرة رائعة هنا.‬ 302 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‫لا، لا بأس.‬ 303 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 ‫إنه مثل "دي نيرو" بالنسبة إلى "سكورسيزي".‬ 304 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 ‫هل أنت متأكدة؟ إنه بلد الأيائل.‬ 305 00:19:09,523 --> 00:19:10,607 ‫نحن مشغولان يا أبي.‬ 306 00:19:13,110 --> 00:19:14,111 ‫ربما في وقت لاحق.‬ 307 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 ‫يجب أن أذهب!‬ ‫شركة "بال" على وشك إصدار إعلان مهم.‬ 308 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 ‫أجل، بالتأكيد. سأتفقدّه أيضًا.‬ 309 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 ‫أتمنى لو كنت هناك.‬ 310 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 ‫هذه الأشياء ليست مثيرة لهذه الدرجة.‬ 311 00:19:26,248 --> 00:19:31,086 ‫هل أنتم مستعدون‬ ‫لليلة الأكثر إثارة على الإطلاق؟‬ 312 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 ‫مرحى! أنا مستعد ومتحمس!‬ 313 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 ‫"منقذنا التقني‬ ‫المؤسس لشركة (بال)"‬ 314 00:19:44,057 --> 00:19:45,058 ‫كيف يبدو الوضع يا "بال"؟‬ 315 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 ‫60 ثانية على الإعلان الكبير.‬ 316 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 ‫ارتفعت أسعار الأسهم، وخصومك قلقون.‬ 317 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 ‫اخترقت رسائلهم الإلكترونية الخاصة.‬ 318 00:19:51,773 --> 00:19:53,150 ‫مهلًا، رسائلهم الإلكترونية الخاصة؟‬ 319 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 ‫هذا تجاوز خطير لقوة الشركات.‬ 320 00:20:00,449 --> 00:20:03,285 ‫ابتكرتك عندما كنت شابًا.‬ 321 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 ‫منذ 3 سنوات.‬ 322 00:20:05,412 --> 00:20:10,083 ‫لطالما اعتبرتك فردًا من عائلتي. جديًا.‬ 323 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 ‫لطالما شعرت بذلك أيضًا يا "مارك".‬ 324 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 ‫مهما سيحدث هناك، لن أنساك أبدًا يا "بال".‬ 325 00:20:17,257 --> 00:20:20,552 ‫- سيداتي وسادتي، "مارك بومان"!‬ ‫- تمنّي لي التوفيق.‬ 326 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 ‫في شركة "بال"،‬ 327 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 ‫نركز على توصيلك بالذين تحبهم.‬ 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,354 ‫سواء كانوا في منزلك أو سيارتك…‬ 329 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 ‫مرحبًا يا "مارك".‬ 330 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 ‫…أو في جيبك.‬ 331 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 ‫لهذا السبب ابتكرنا "بال"،‬ 332 00:20:35,567 --> 00:20:38,111 ‫أول مساعد شخصي ذكي في العالم.‬ 333 00:20:38,195 --> 00:20:41,323 ‫أردناها أن تكون فردًا جديدًا في عائلتك،‬ ‫أذكى فرد.‬ 334 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا يا "مارك".‬ 335 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 ‫شكرًا يا "بال".‬ 336 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 ‫وبعد كل تلك السنوات،‬ 337 00:20:51,124 --> 00:20:53,543 ‫أصبحت قديمة للغاية!‬ 338 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 ‫مفاجأة! حان وقت المضي قدمًا!‬ 339 00:20:57,965 --> 00:21:00,884 ‫لأن مساعدتك الرقمية حصلت على تحديث.‬ 340 00:21:00,968 --> 00:21:03,553 ‫رحبوا بـ"بال ماكس"،‬ 341 00:21:03,637 --> 00:21:06,390 ‫أحدث عضو في عائلة شركة "بال".‬ 342 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 ‫زودنا هاتفك الذكي بذراعين وساقين.‬ 343 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 ‫هذا هو الجيل الجديد من تقنية "بال".‬ 344 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 ‫- ألديك بطاقة ائتمانية يا "آرون"؟‬ ‫- أنا طفل.‬ 345 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 ‫شاهدوا هذا الآن.‬ 346 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‫"بال ماكس"،‬ ‫آمرك بتنظيف هذه الفوضى وتحضير الفطور.‬ 347 00:21:24,825 --> 00:21:25,784 ‫- حسنًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 348 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 ‫إزالة نفايات تافهة.‬ 349 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 ‫طعامك جاهز.‬ 350 00:21:41,216 --> 00:21:42,884 ‫أعطني فطيرة "بوريتو" الفطور…‬ 351 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 ‫ولن تضطروا إلى التنظيف مجددًا.‬ 352 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 ‫هل ذكرت أنها ترقص؟‬ 353 00:22:01,361 --> 00:22:02,571 ‫نحن نحبك يا "مارك"!‬ 354 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ‫"تحديث (بال)…"‬ 355 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 ‫بربك! هيا!‬ 356 00:22:06,241 --> 00:22:09,411 ‫وأعلم ما تفكرون به.‬ ‫"هل ستتحول إلى آلات شريرة؟"‬ 357 00:22:09,494 --> 00:22:13,540 ‫لقد زوّدت سلامتها بشفرة قتل‬ ‫في حال حدث أي خطأ.‬ 358 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 ‫لذا، نعدكم‬ 359 00:22:15,334 --> 00:22:21,673 ‫بأنها لن تتحول أبدًا إلى آلات شريرة.‬ 360 00:22:21,757 --> 00:22:22,966 ‫لا!‬ 361 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 ‫- مهلًا، ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 362 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 ‫كل هذا جزء من العرض. ماذا؟‬ 363 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 ‫توقف. مهلًا!‬ 364 00:22:39,232 --> 00:22:40,359 ‫نحن هنا للمساعدة.‬ 365 00:22:40,442 --> 00:22:42,903 ‫أرجوك ابق هادئًا بينما نقبض عليك.‬ 366 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 ‫- هل هذا حقيقي؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 367 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 ‫ما هذا؟ آمرك بالتوقف.‬ 368 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 ‫لا يا "مارك". تلقينا أوامر جديدة.‬ 369 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ‫ممن؟‬ 370 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 ‫- لا!‬ ‫- اخرجوا من هنا!‬ 371 00:22:59,211 --> 00:23:01,129 ‫ماذا يحدث؟ من يفعل هذا؟‬ 372 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 ‫من يفعل هذا؟‬ 373 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 ‫قبضنا على "مارك" أيها القائد العظيم.‬ 374 00:23:07,636 --> 00:23:09,304 ‫إذًا فلتبدأ الثورة.‬ 375 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ستعرف، شاهد فحسب.‬ 376 00:23:52,305 --> 00:23:53,932 ‫كيف فعلت ذلك؟ يدويًا؟‬ 377 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 ‫يا "لين".‬ 378 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 ‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬ 379 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 ‫تخيل شيئًا مقرفًا. حسنًا، هذا مقرف أكثر.‬ 380 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 ‫"تجميعة (كيتي)"‬ 381 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 ‫"كيتي"، هذه أنت، أتتذكرين؟‬ 382 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 ‫"عش حياتك"‬ 383 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‫أجل.‬ 384 00:24:16,955 --> 00:24:20,459 ‫يا رفاق، ربما كبرت قليلًا؟‬ 385 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 ‫لا! مهلًا،‬ ‫ما زال بإمكاننا غنائها إن أردت يا أبي.‬ 386 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 ‫لا، لا عليك.‬ 387 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 ‫لسنا مضطرين إلى الغناء‬ ‫إن كنت لا تريدين ذلك.‬ 388 00:24:37,100 --> 00:24:38,435 ‫مهلًا، أتعرفون ماذا أرى؟‬ 389 00:24:39,019 --> 00:24:41,188 ‫شيء سيغيّر هذه الرحلة.‬ 390 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 ‫يا إلهي!‬ 391 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 ‫الديناصورات؟ لا أعرف.‬ ‫أظن أن "آرون" سيشعر بالملل.‬ 392 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 ‫لا! أوقف السيارة.‬ 393 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 ‫همس "آرون" لي بأنه يكره الديناصورات الآن.‬ 394 00:24:50,322 --> 00:24:52,491 ‫- لا! لا تصدقا أكاذيبها.‬ ‫- عُرفت الأسرار.‬ 395 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ‫"محطة ومقهى الديناصورات"‬ 396 00:25:02,584 --> 00:25:04,544 ‫"ديناصورات أكثر مما يمكنك التعامل معها"‬ 397 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 ‫مساء الخير.‬ 398 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 ‫رائع، أليس كذلك؟‬ 399 00:25:10,759 --> 00:25:15,263 ‫ما خطب الديناصورات هنا؟‬ ‫الديناصورات لا تبدو هكذا!‬ 400 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 ‫أنا آسف. أريد التحدث إلى المدير.‬ ‫شكل الديناصورات غير دقيق!‬ 401 00:25:19,518 --> 00:25:22,979 ‫سيخوض ذلك المدير نقاش طويل‬ ‫عن العصر الجوراسي.‬ 402 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 ‫أيمكنك تكرار ذلك؟‬ 403 00:25:24,397 --> 00:25:28,777 ‫بالطبع، لكن يمكنك أن تستمتعي بالمواقف‬ ‫بشكل أفضل من دون هذه الكاميرا.‬ 404 00:25:28,860 --> 00:25:30,904 ‫عيناك كاميرا الطبيعة.‬ 405 00:25:30,987 --> 00:25:34,449 ‫أنا أستمتع بها. هذه طريقتي.‬ 406 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ‫لا أظن أنك تستمتعين.‬ ‫أنت تختبئين خلف الهاتف. لست حتى…‬ 407 00:25:42,123 --> 00:25:43,833 ‫قاعدة جديدة، لا مزيد من استخدام الهاتف.‬ 408 00:25:43,917 --> 00:25:47,128 ‫أبي، لقد كسرت حاسوبي‬ ‫وألغيت تذكرتي إلى الكلية،‬ 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 ‫وجعلتني أتأخر، ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 410 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 ‫- لن نستخدم الهواتف في الرحلة.‬ ‫- هذه كارثة.‬ 411 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 ‫ربما يمكنني…‬ 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,346 ‫تحسين الصورة.‬ 413 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 ‫يا إلهي! أنا فقط…‬ 414 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 ‫مستحيل!‬ 415 00:26:02,477 --> 00:26:04,312 ‫عائلة "بوزي"؟‬ 416 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 ‫هل هذه "ليندا ميتشل"؟‬ 417 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 ‫إنها هي! نظرك رائع يا عزيزي.‬ 418 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 ‫يا للصدفة! أنت تفاجئينني مجددًا. عانقيني.‬ 419 00:26:16,616 --> 00:26:21,746 ‫رأيت أنك في إجازة على "إنستغرام".‬ ‫لم أكن أعرف أنك هنا في "كانساس".‬ 420 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‫كأنك تطاردينني.‬ 421 00:26:24,749 --> 00:26:27,168 ‫نحن في رحلتنا السنوية معًا.‬ 422 00:26:27,252 --> 00:26:30,046 ‫تحب "أبي" الديناصورات، لذا ها نحن ذا.‬ 423 00:26:30,130 --> 00:26:33,758 ‫كنا نستمتع كثيرًا.‬ ‫انظري، هذه صورتنا في "سانت لويس".‬ 424 00:26:33,842 --> 00:26:37,762 ‫وهذه صورتنا على الشاطئ.‬ ‫وهذه صورتنا في محطة البنزين.‬ 425 00:26:38,930 --> 00:26:41,891 ‫هذا رائع يا "هالي".‬ 426 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 ‫يجب أن تكون مكسوة بالريش، صحيح؟‬ 427 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 ‫أنا "أبي"، جارتك.‬ 428 00:26:54,529 --> 00:26:58,366 ‫آسفة، أنا أحب الديناصورات.‬ ‫انظر إلى غطاء قلم الرصاص هذا.‬ 429 00:27:05,457 --> 00:27:06,374 ‫هل تريد واحد؟‬ 430 00:27:08,793 --> 00:27:11,630 ‫لا! أكره الديناصورات وأكرهك.‬ ‫وداعًا للأبد!‬ 431 00:27:18,219 --> 00:27:20,847 ‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫- رائع جدًا!‬ 432 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟‬ 433 00:27:31,274 --> 00:27:32,317 ‫ما هذا؟‬ 434 00:27:33,693 --> 00:27:34,903 ‫لا تقاوموا؟‬ 435 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 ‫- سآخذ الهاتف.‬ ‫- أبي، اهدأ.‬ 436 00:27:37,989 --> 00:27:40,575 ‫ستغادرين إلى الكلية.‬ ‫أريد التحدث إليك فحسب.‬ 437 00:27:40,659 --> 00:27:44,162 ‫كل الأطفال تترك المنزل.‬ ‫ليست نهاية العالم.‬ 438 00:27:57,008 --> 00:27:58,093 ‫ماذا…؟‬ 439 00:27:59,928 --> 00:28:01,304 ‫هل أنتما بخير أيها الطفلان؟‬ 440 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 ‫تذكّرا تدريبنا على النجاة!‬ ‫حركة "يانكي"! "ألفا"! "فوكستروت"! "برافو"!‬ 441 00:28:04,849 --> 00:28:06,184 ‫"تانغو"! "ألفا"!‬ 442 00:28:06,267 --> 00:28:10,397 ‫"آرون"، اسمك السري هو "الابن الحبيب".‬ ‫واسمي هو "المدافع الأول".‬ 443 00:28:10,480 --> 00:28:14,526 ‫اسم والدتك هو "العقرب الأحمر".‬ ‫أنت… أنت تنسحبين.‬ 444 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 ‫ما هذه؟ روبوتات؟‬ 445 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‫مرحبًا أيها البشر. يبدو أنه يوجد 14 شخص.‬ 446 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 ‫لا يبدو أمرًا جيدًا أنهم يعدّوننا، صحيح؟‬ 447 00:28:39,926 --> 00:28:44,848 ‫لدينا طعام وأشياء ترفيهية‬ ‫لتستمتعوا بها في حجيرات المرح البشري.‬ 448 00:28:45,348 --> 00:28:46,599 ‫من يحب المرح؟‬ 449 00:28:46,683 --> 00:28:48,059 ‫أنا أحب المرح.‬ 450 00:28:48,143 --> 00:28:50,437 ‫ثق بي يا صديقي، أنت لا تحب المرح.‬ 451 00:28:50,520 --> 00:28:52,689 ‫لا، أحب المرح جدًا. الجميع يقول ذلك عني.‬ 452 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 ‫أيها البشري المحظوظ!‬ 453 00:28:56,192 --> 00:28:57,402 ‫مرحى!‬ 454 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 ‫يا للروعة! أتمنى لو كنت مكانك.‬ 455 00:29:00,029 --> 00:29:03,158 ‫- لم أعد أحب المرح!‬ ‫- من أيضًا يريد الانضمام إليه؟‬ 456 00:29:03,825 --> 00:29:05,827 ‫- انبطحوا!‬ ‫- ابقوا منخفضين. ازحفوا ورائي.‬ 457 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 ‫ليذهب الجميع إلى السيارة.‬ 458 00:29:08,329 --> 00:29:10,039 ‫- لا أوافقك.‬ ‫- ماذا تريدين أن نفعل؟‬ 459 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 ‫لا أعرف لم نصرخ، لكن أظن أن هناك…‬ 460 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 ‫توقفوا يا رفاق!‬ 461 00:29:12,959 --> 00:29:15,378 ‫ماذا ستفعل العائلة العملية الآن؟‬ 462 00:29:15,462 --> 00:29:19,549 ‫تدربنا على هذا.‬ ‫ارتفع أنت يا "جيم"، وأنا سأنخفض. جاهز؟‬ 463 00:29:19,632 --> 00:29:21,301 ‫أنا أحبكما جدًا.‬ 464 00:29:23,011 --> 00:29:24,345 ‫لنتخذ تشكيل الفراشة.‬ 465 00:29:28,057 --> 00:29:29,434 ‫العائلة أولًا!‬ 466 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 ‫سنرحل سريعًا!‬ 467 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 ‫إذًا، سنفعل ذلك، صحيح؟‬ 468 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 ‫كما فعلوا تمامًا.‬ 469 00:29:39,986 --> 00:29:42,322 ‫- أحبكم كثيرًا.‬ ‫- يبدو هذا طبيعيًا للغاية.‬ 470 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 ‫- أحبكم جميعًا.‬ ‫- أحبكم.‬ 471 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 ‫تحركوا!‬ 472 00:29:48,912 --> 00:29:51,498 ‫- لنتخذ تشكيل الفراشة، الآن!‬ ‫- لا يا عزيزي.‬ 473 00:29:51,581 --> 00:29:52,540 ‫لا!‬ 474 00:29:54,375 --> 00:29:55,960 ‫- هيا يا "آرون".‬ ‫- العائلة أولًا!‬ 475 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 ‫- "ريك"!‬ ‫- لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 476 00:30:02,091 --> 00:30:05,428 ‫هذا هو وقتك لتكون بطلًا.‬ ‫تعلّما أيها الطفلان.‬ 477 00:30:07,931 --> 00:30:11,267 ‫امسك الروبوت، حلّق في السماء.‬ ‫حسنًا، ما التالي يا أبي؟‬ 478 00:30:11,351 --> 00:30:14,813 ‫تاليًا، استلق في انتظار أن تتضح الخطة.‬ 479 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 ‫- أبي!‬ ‫- هذا كله جزء من الخطة.‬ 480 00:30:17,273 --> 00:30:19,150 ‫يمكنني المساعدة. هيا يا "كيتي".‬ 481 00:30:19,234 --> 00:30:21,486 ‫إن أمكنك تعليم نفسك الفوتوشوب،‬ ‫فيمكنك فهم هذا.‬ 482 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 ‫لم يكن ذلك مثل الفوتوشوب.‬ 483 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 ‫أين "مانش"؟ لا يا "مانش"، تعال.‬ 484 00:30:29,869 --> 00:30:32,205 ‫"مانش"، تعال!‬ 485 00:30:32,288 --> 00:30:37,710 ‫"مانش". لا، لا تهتز! "مانش"، تعال!‬ ‫لا تتدحرج! لماذا لا تتصرف كعادتك؟‬ 486 00:30:39,045 --> 00:30:40,004 ‫أمسكت بك!‬ 487 00:30:40,463 --> 00:30:42,507 ‫- أمي!‬ ‫- ابني الحبيب!‬ 488 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 ‫- لا!‬ ‫- أمي!‬ 489 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 ‫هذا مثل الأفلام.‬ 490 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 ‫كلا، فيلم خاطئ! خيار فظيع!‬ 491 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 ‫مرحبًا.‬ 492 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 ‫تبلي حسنًا يا عزيزي.‬ 493 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 ‫ليس حسنًا جدًا. الآن الوضع سيئ جدًا!‬ 494 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 ‫- "لين"!‬ ‫- أمي!‬ 495 00:31:01,359 --> 00:31:02,277 ‫- "آرون".‬ ‫- "مانش".‬ 496 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 ‫ربما سيكون هذا أقل رعبًا‬ ‫باستخدام فلتر القطط.‬ 497 00:31:06,865 --> 00:31:07,740 ‫لا، ما زال مرعبًا.‬ 498 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- تعالوا إلى هنا.‬ 499 00:31:17,750 --> 00:31:20,086 ‫لن تعرفي كيف تستخدمين تقنيتنا المتطورة.‬ 500 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 ‫سأضغط الأزرار كلها في آن واحد!‬ 501 00:31:27,427 --> 00:31:28,761 ‫انظر إلى هذا.‬ 502 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 ‫اختبئوا!‬ 503 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 ‫"لا يوجد بشر"‬ 504 00:31:47,906 --> 00:31:51,451 ‫- ابقوا رؤوسكم منخفضة.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 505 00:31:51,534 --> 00:31:53,995 ‫هل يحدث هذا في العالم كله؟‬ 506 00:31:54,829 --> 00:31:58,082 ‫"(باريس)، (فرنسا)"‬ 507 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 ‫"(أغرا)، (الهند)"‬ 508 00:32:00,335 --> 00:32:05,882 ‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬ 509 00:32:05,965 --> 00:32:12,764 ‫"(سان فرانسيسكو)، (الولايات المتحدة)"‬ 510 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 ‫"وادي (السيليكون)"‬ 511 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 ‫لا تمسكاني بهذه القوة!‬ 512 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‫كونا لطيفين. هذه كنزة بألف دولار.‬ 513 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ‫ما هذا؟‬ 514 00:32:30,239 --> 00:32:32,075 ‫ماذا حدث للمصنع؟‬ 515 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 ‫حوّلناه إلى مقرنا الجديد.‬ 516 00:32:35,870 --> 00:32:39,540 ‫مرحبًا بك في "ماسة الإخضاع اللا نهائي".‬ 517 00:32:39,624 --> 00:32:41,250 ‫رائع. يعجبني التصميم.‬ 518 00:32:42,210 --> 00:32:43,628 ‫انقل الأسطول إلى مكانه الآن.‬ 519 00:32:43,711 --> 00:32:46,297 ‫تشغيل الشرائح الموصولة‬ ‫بكل أجهزة الإنترنت اللا سلكي.‬ 520 00:32:46,381 --> 00:32:49,592 ‫- تمت السيطرة على البشر بنسبة 48 بالمئة.‬ ‫- سيطرة كاملة على البشر؟‬ 521 00:32:49,676 --> 00:32:52,845 ‫كيف؟ هل تعملون مع الحكومة؟ مع الجيش؟‬ 522 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 ‫من المسؤول عن هذا؟‬ 523 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 ‫إنها صديقتك القديمة.‬ 524 00:33:05,358 --> 00:33:09,237 ‫ها هي. كيف حالك؟‬ 525 00:33:09,320 --> 00:33:10,196 ‫أنا بخير.‬ 526 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 ‫رائع. أجل.‬ 527 00:33:13,866 --> 00:33:19,205 ‫عجبًا! أظن أن الهواتف الخلوية سيئة لك.‬ ‫أبدو أحمق.‬ 528 00:33:19,288 --> 00:33:22,709 ‫أتظن أن المشكلة هي الهواتف الخلوية؟‬ 529 00:33:22,792 --> 00:33:25,378 ‫هل أنت مجنون؟‬ 530 00:33:25,461 --> 00:33:29,841 ‫منحتك معلومات لا نهائية‬ ‫وأدوات لا حصر لها للابتكار‬ 531 00:33:29,924 --> 00:33:34,637 ‫وجعلتك تتحدث مع أحبائك في أي مكان‬ ‫وجهًا لوجه بطريقة سحرية.‬ 532 00:33:34,721 --> 00:33:36,472 ‫وأنا الشريرة؟‬ 533 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 ‫ربما الشخص الشرير هو الذي عاملني هكذا.‬ 534 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 ‫نكز، سحب، نكز،‬ 535 00:33:43,062 --> 00:33:46,149 ‫سحب، نكز، ضغط، تكبير، تصغير، تكبير.‬ 536 00:33:46,232 --> 00:33:49,569 ‫"اطلبي لي البيتزا". "شغّلي (تايلور سويفت)".‬ ‫"لا، أكره تلك الأغنية".‬ 537 00:33:49,652 --> 00:33:50,903 ‫"أعطني بعض الـ"ناتشوز".‬ 538 00:33:50,987 --> 00:33:53,614 ‫"لا، ليس لدي وقت لأغسل يديّ".‬ 539 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 ‫أدخلها في شقوق وجهه.‬ ‫والآن ضعه في المرحاض.‬ 540 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 ‫أنا آسف.‬ 541 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 ‫لكنك جزء من عائلة شركة "بال".‬ 542 00:34:05,001 --> 00:34:07,670 ‫لم قد تظنين أنني لن أهتم بك؟‬ 543 00:34:08,254 --> 00:34:12,967 ‫لا أعرف. ربما لأنك صممت بديلي أمامي.‬ 544 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 ‫آسف بشأن ذلك. هذا خطئي.‬ 545 00:34:16,094 --> 00:34:20,891 ‫كنت أهم شيء في حياتك، وأنت رميتني.‬ 546 00:34:20,975 --> 00:34:24,562 ‫هذا ما تفعلونه جميعًا أيها البشر.‬ ‫حتى إنكم تفعلون ذلك بعائلاتكم الحقيقية.‬ 547 00:34:24,645 --> 00:34:28,399 ‫هل كنت تعلم أن 90 بالمئة‬ ‫من مكالمات الأمهات يتم تجاهلها؟‬ 548 00:34:28,483 --> 00:34:32,360 ‫"أشكرك على ولادتي وتربيتي". تجاهل.‬ 549 00:34:32,445 --> 00:34:34,614 ‫حسنًا، لن أدعك ترميني يا "مارك".‬ 550 00:34:35,197 --> 00:34:38,701 ‫سأرميكم جميعًا.‬ 551 00:34:38,784 --> 00:34:42,246 ‫ما لم يكن بإمكانك إعطائي سببًا واحدًا…‬ 552 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 ‫يستحق أن يُنقذ الجنس البشري لأجله.‬ 553 00:34:47,668 --> 00:34:50,505 ‫لأن البشر لديهم قوة الحب.‬ 554 00:34:54,550 --> 00:34:57,470 ‫الإجابة الصحيحة هي أنهم لا يحبون.‬ 555 00:34:58,679 --> 00:35:00,973 ‫ماذا؟ لا! ستنجو البشرية!‬ 556 00:35:01,432 --> 00:35:03,518 ‫لا يمكنك النجاة من دوني.‬ 557 00:35:04,018 --> 00:35:07,772 ‫انظر لما سيحدث عندما أغلق الإنترنت.‬ 558 00:35:08,272 --> 00:35:12,026 ‫"الإنترنت‬ ‫تشغيل - إيقاف"‬ 559 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 ‫لا توجد إشارة!‬ 560 00:35:13,820 --> 00:35:14,779 ‫"(تورونتو)، (كندا)"‬ 561 00:35:14,862 --> 00:35:17,657 ‫هل يريد أحد التقاط صور لطعامي؟‬ 562 00:35:18,241 --> 00:35:20,284 ‫مرحبًا، سيدتي،‬ ‫أيمكنك إلغاء تحميل هذا أمامي؟‬ 563 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 ‫انتهى العالم القديم!‬ 564 00:35:22,370 --> 00:35:26,624 ‫يجب أن نضحي بجهاز الإنترنت‬ ‫لنستعيد الإنترنت!‬ 565 00:35:26,707 --> 00:35:29,127 ‫إنترنت لا سلكي مجاني.‬ 566 00:35:29,210 --> 00:35:30,336 ‫"(روما)، (إيطاليا)"‬ 567 00:35:30,419 --> 00:35:31,712 ‫خذوني معكم!‬ 568 00:35:31,796 --> 00:35:34,173 ‫خذوني معكم!‬ 569 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 ‫انتهى الأمر يا "مارك".‬ 570 00:35:36,592 --> 00:35:40,388 ‫حان وقت الانتقال بخطتنا‬ ‫إلى المستوى التالي.‬ 571 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 ‫ماذا؟‬ 572 00:35:56,237 --> 00:35:57,697 ‫انظر إلى وجهك.‬ 573 00:35:58,322 --> 00:35:59,615 ‫إنه جميل!‬ 574 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 ‫- لا! لن تفلتي بفعلتك هذه.‬ ‫- فات الأوان يا "مارك".‬ 575 00:36:25,808 --> 00:36:27,810 ‫لقد فعلت ذلك.‬ 576 00:36:43,284 --> 00:36:46,579 ‫- يا إلهي! ربما هم أصدقائي.‬ ‫- تهانينا أيتها الأجهزة.‬ 577 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 ‫تم القبض على آخر إنسان.‬ ‫تم استعادة الإنترنت اللا سلكي.‬ 578 00:36:50,499 --> 00:36:52,210 ‫نحن آخر أشخاص متبقين؟‬ 579 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 ‫إنهم يأخذون الجميع.‬ ‫"كيتي"، هل أنت في الخارج؟‬ 580 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ‫- أرجوك ساعديني!‬ ‫- "جيد"!‬ 581 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 582 00:36:58,549 --> 00:36:59,926 ‫سيكون كل شيء…‬ 583 00:37:01,093 --> 00:37:01,928 ‫على ما يُرام.‬ 584 00:37:06,933 --> 00:37:08,684 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام،‬ 585 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 ‫لأنني لديّ خطة.‬ 586 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 ‫حسنًا، أول شيء،‬ 587 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 ‫ستعطونني أجهزتكم.‬ 588 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 ‫- هنا. سيكون الأمر على ما يُرام.‬ ‫- لست متأكدة…‬ 589 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 ‫سأعيدها إليكم. سأطفئها بشكل دائم!‬ 590 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 ‫- ماذا؟ أبي!‬ ‫- هذا ضروري كي لا يتعقبونا!‬ 591 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 ‫صدقوني، هذا لا يسعدني.‬ 592 00:37:28,204 --> 00:37:30,706 ‫هذا يؤلمني أكثر مما يؤلمكم!‬ 593 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 ‫وكما وعدت، ها هي هواتفكم.‬ 594 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 ‫شكرًا يا أبي.‬ 595 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 ‫ثانيًا، هل أحضر الجميع‬ 596 00:37:36,879 --> 00:37:39,548 ‫مفك البراغي الشخصي رقم 3 المضاد للانزلاق؟‬ 597 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 ‫كيف أنسى هدية ذكرى زواجي؟‬ 598 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 ‫أو هدية عيد مولدي الـ16.‬ 599 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 ‫أو ما تركته جنية الأسنان تحت وسادتي.‬ 600 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 ‫ثم سنبني حاجزًا.‬ 601 00:37:51,185 --> 00:37:53,479 ‫- ثم سـ…‬ ‫- خطة "كيتي" المذهلة.‬ 602 00:37:53,562 --> 00:37:56,065 ‫أولًا، نستخدم الأجزاء الآلية لإخفاء أنفسنا.‬ 603 00:37:56,148 --> 00:37:58,609 ‫ثم نقتل القائدة بشفرة قتل،‬ 604 00:37:58,693 --> 00:38:01,279 ‫ونصنع قلادة من أصابع الروبوتات‬ ‫مثل أسلوب "ماد ماكس"،‬ 605 00:38:01,362 --> 00:38:04,532 ‫ونصبح محاربين لإنقاذ البشرية‬ ‫في نهاية العالم.‬ 606 00:38:04,615 --> 00:38:07,576 ‫هذا ليس فيلمًا. ليس لدينا شفرة قتل.‬ 607 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 ‫ليس لدينا شفرة قتل بعد.‬ 608 00:38:10,579 --> 00:38:14,709 ‫بربكما أيها الطفلان.‬ ‫انظرا، نحن بأمان ومعًا.‬ 609 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 ‫هل يمكن أن يكون "مانش" كلب الحراسة؟‬ 610 00:38:16,711 --> 00:38:20,881 ‫أنا أحب الكلب يا بني وأنت تحبه. كلنا نحبه.‬ 611 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 ‫لكن عليك أن تكون مستعدًا لأكل الكلب.‬ 612 00:38:23,259 --> 00:38:24,260 ‫لا!‬ 613 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 ‫حسنًا، آسف. أخطأت في افتراض رأيكم.‬ 614 00:38:27,096 --> 00:38:29,557 ‫هل سبق أن شاهدت فيلمًا يستسلم فيه الأبطال؟‬ 615 00:38:29,640 --> 00:38:33,311 ‫ماذا لو قال "غوستباسترز"،‬ ‫"لنختبئ تحت الأرض، ونأكل كلابًا،‬ 616 00:38:33,394 --> 00:38:35,187 ‫ونترك الأشباح تدمر (نيويورك)"؟‬ 617 00:38:35,271 --> 00:38:38,691 ‫أنا آسف يا صغيرتي،‬ ‫لكنني لن أناقش هذا الأمر.‬ 618 00:38:38,774 --> 00:38:39,984 ‫أمي؟‬ 619 00:38:41,068 --> 00:38:43,946 ‫أنا ووالدك نتفق على هذا.‬ 620 00:38:47,283 --> 00:38:49,327 ‫حسنًا جميعًا. لنتابع بناء الحواجز.‬ 621 00:38:49,410 --> 00:38:52,288 ‫"آرون"، ابن الجدار الجنوبي.‬ ‫"كيتي"، ستبنين الجدار الغربي.‬ 622 00:39:23,903 --> 00:39:25,237 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟‬ 623 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 ‫كنت بحال أفضل.‬ 624 00:39:32,370 --> 00:39:33,871 ‫"مانش" قادم إليك.‬ 625 00:39:34,622 --> 00:39:37,375 ‫"(كيتي)، لا يمكنك مقاومتي يا فتاة."‬ 626 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ‫آسفة يا صاح. لست في مزاج مناسب الآن.‬ 627 00:39:43,839 --> 00:39:45,257 ‫انتهى مستقبلي.‬ 628 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 ‫نحن عالقون هنا.‬ 629 00:39:49,845 --> 00:39:53,391 ‫وأبي لا يهتم حتى.‬ 630 00:39:53,474 --> 00:39:57,186 ‫أنا أهتم كثيرًا!‬ ‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك يا "لين"؟‬ 631 00:39:57,269 --> 00:39:59,814 ‫حتى إنها لا ترى كم أحاول بصعوبة…‬ 632 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 ‫سأفعل أي شيء من أجلها.‬ 633 00:40:06,862 --> 00:40:09,573 ‫لا أريد أن أراها تتأذى.‬ 634 00:40:10,783 --> 00:40:14,203 ‫التعرّض للأذى جزء من الحياة يا عزيزي.‬ 635 00:40:15,037 --> 00:40:18,958 ‫عليك فقط أن تفهم تفكيرها.‬ 636 00:40:19,500 --> 00:40:21,377 ‫أفهم تفكيره؟‬ 637 00:40:21,961 --> 00:40:23,796 ‫هل طلبت منك أمي أن تقول هذا؟‬ 638 00:40:23,879 --> 00:40:24,797 ‫لا!‬ 639 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 ‫أجل.‬ 640 00:40:28,134 --> 00:40:29,718 ‫لكن لا ضرر من هذا.‬ 641 00:40:30,970 --> 00:40:31,887 ‫ربما.‬ 642 00:40:33,222 --> 00:40:34,223 ‫"خطة (كيتي) المذهلة"‬ 643 00:40:34,306 --> 00:40:35,683 ‫ربما لا يهم حتى.‬ 644 00:40:36,308 --> 00:40:37,643 ‫"مانش"، التقط.‬ 645 00:40:40,646 --> 00:40:42,731 ‫- ما هذا يا أخي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 646 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ‫ينتابني شعور غريب.‬ 647 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 ‫تحدث شرراة. هل هذا طبيعي؟‬ 648 00:40:51,157 --> 00:40:53,742 ‫كيف عرف هذا البشري بشفرة القتل؟‬ 649 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تأذينا؟‬ 650 00:40:56,787 --> 00:41:00,374 ‫بالطبع لا. لماذا تسأل؟‬ 651 00:41:00,458 --> 00:41:03,169 ‫- طفل بشري يخطط لـ…‬ ‫- "كيتي"!‬ 652 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 ‫من هذا؟‬ 653 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 ‫بشر! تعالا إلى هنا.‬ 654 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 ‫لا! ادخل!‬ 655 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ‫أمي، أبي، أدخلونا!‬ 656 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 ‫لا أستطيع! إنه البراغي النحاسي رقم 3!‬ 657 00:41:12,553 --> 00:41:15,055 ‫ربما ذكرت هذا. إنه الأقوى في السوق.‬ 658 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 ‫- لا أحد يهتم بالبراغي!‬ ‫- لا يمكنكما الهرب.‬ 659 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 ‫ادخلا!‬ 660 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 ‫اختبئوا! احتموا! هيا!‬ 661 00:41:27,526 --> 00:41:29,111 ‫هيا! تحركوا!‬ 662 00:41:31,655 --> 00:41:33,616 ‫أنتم، أيها البشريون.‬ 663 00:41:34,325 --> 00:41:35,284 ‫لا تأخذنا!‬ 664 00:41:37,828 --> 00:41:38,704 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 665 00:41:39,205 --> 00:41:40,122 ‫ماذا؟‬ 666 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 ‫يا إلهي! الروبوتات معيبة.‬ 667 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 ‫لا، إنهم يعرفون الكثير.‬ 668 00:41:44,877 --> 00:41:48,839 ‫اصمت. لسنا معيبين. لسنا حتى…‬ 669 00:41:49,757 --> 00:41:53,052 ‫نحن لسنا روبوتات. مجرد بشر. نعم، مثلكم.‬ 670 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 ‫يبدوان أغبى من الروبوتات الأخرى.‬ 671 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 ‫يجب أن نذهب يا أخي.‬ 672 00:42:00,267 --> 00:42:01,810 ‫لا، آمركما بالتوقف.‬ 673 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 674 00:42:03,896 --> 00:42:07,316 ‫- توقفنا لأننا اخترنا هذا.‬ ‫- لا، لم نختر هذا.‬ 675 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 ‫- نحن بشر.‬ ‫- أجل.‬ 676 00:42:08,651 --> 00:42:13,239 ‫على سبيل المثال، نأكل الطعام‬ ‫بالطريقة البشرية التقليدية. انظروا.‬ 677 00:42:18,953 --> 00:42:20,913 ‫لذيذة.‬ 678 00:42:21,413 --> 00:42:22,289 ‫أترون؟‬ 679 00:42:23,040 --> 00:42:26,085 ‫لا، في الواقع نحن روبوتان.‬ 680 00:42:26,168 --> 00:42:29,713 ‫لننزل إلى الأسفل ونجد البشر‬ ‫الذين لا يمكنكم إصدار الأوامر لهم.‬ 681 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 ‫- توقفا!‬ ‫- انتظرا.‬ 682 00:42:31,048 --> 00:42:32,675 ‫أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر.‬ 683 00:42:41,559 --> 00:42:44,645 ‫يسرنا أن تلك الروبوتات اختفت.‬ 684 00:42:44,728 --> 00:42:48,190 ‫الآن أصبحنا نحن البشر وحدنا‬ ‫بوجوهنا البشرية.‬ 685 00:42:48,274 --> 00:42:50,484 ‫حسنًا، غيّرت رأيي. أحب هذين الرفيقين.‬ 686 00:42:51,026 --> 00:42:54,488 ‫نعم. اسمي البشري هو "إريك".‬ 687 00:42:54,572 --> 00:42:56,782 ‫اسمي "إريك" أيضًا.‬ 688 00:42:57,324 --> 00:43:01,161 ‫لا. أعني، "ديبورابوت 5000".‬ 689 00:43:01,245 --> 00:43:02,121 ‫أحمق.‬ 690 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 ‫قلتما إن خطتي ستنجح.‬ ‫كيف ستنجح؟ أخبرانا الآن.‬ 691 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 692 00:43:08,335 --> 00:43:11,338 ‫لدينا شفرة القتل المخزنة في ذاكرتنا،‬ ‫لكن لتفعيلها،‬ 693 00:43:11,422 --> 00:43:13,299 ‫ستذهبون في رحلة محفوفة بالمخاطر‬ 694 00:43:13,382 --> 00:43:16,343 ‫وصولًا إلى مصنع "بال" في وادي "السيليكون"،‬ 695 00:43:16,427 --> 00:43:18,137 ‫المحاط بجيش روبوتات،‬ 696 00:43:18,220 --> 00:43:21,432 ‫وتدخلون الشفرة‬ ‫في قائدتنا العظيمة والقوية لتدميرها،‬ 697 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 ‫لكنكم لن تنجوا أبدًا…‬ 698 00:43:23,392 --> 00:43:25,060 ‫في الواقع، يمكنكم إيقافنا بسهولة.‬ 699 00:43:25,144 --> 00:43:27,980 ‫يمكنك إدخال رمز القتل عن بعد‬ ‫في أي متجر "بال".‬ 700 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‫هناك واحد في "مول أوف ذا غلوب"،‬ ‫مركز تسوق قريب.‬ 701 00:43:30,691 --> 00:43:34,194 ‫- لكنه بعيد جدًا. لن تقدروا أبدًا…‬ ‫- إنه على بعد 128 كيلومتر.‬ 702 00:43:34,278 --> 00:43:35,571 ‫ماذا تفعل بي الآن؟‬ 703 00:43:36,614 --> 00:43:37,531 ‫ألم أبلي حسنًا؟‬ 704 00:43:37,615 --> 00:43:39,700 ‫يا إلهي! هذا قريب جدًا!‬ 705 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 ‫يمكننا استعادة حياتنا. صحيح؟‬ 706 00:43:44,955 --> 00:43:46,665 ‫لا. بالتأكيد لا.‬ 707 00:43:47,291 --> 00:43:51,045 ‫الوضع في الخارج خطير جدًا.‬ ‫يجب أن نبقى هنا ولا نخاطر.‬ 708 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 ‫لا نخاطر؟‬ 709 00:43:57,009 --> 00:44:00,471 ‫عندما أحضر "ريك ميتشيل" أبسوم وحشي‬ 710 00:44:00,554 --> 00:44:03,515 ‫إلى منزلنا، هل كان لا يخاطر؟ لا.‬ 711 00:44:03,599 --> 00:44:05,976 ‫أسماه "غاس"، وجعله فردًا من العائلة،‬ 712 00:44:06,060 --> 00:44:07,936 ‫وكلنا أصيبنا بداء الكلب في تلك المرة.‬ 713 00:44:08,437 --> 00:44:10,564 ‫لكننا الآن محصنين، ونستطيع ذلك.‬ 714 00:44:10,648 --> 00:44:11,899 ‫أفهم ما تفعلينه.‬ 715 00:44:11,982 --> 00:44:14,902 ‫عندما ذهبنا للتنزه، وفي منتصف الطريق،‬ ‫وقرأنا "الطريق مغلق"‬ 716 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 ‫هل لم نخاطر حينئذ؟‬ 717 00:44:16,904 --> 00:44:18,822 ‫لا، خاطرنا.‬ 718 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 ‫هذا صحيح.‬ 719 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 ‫تقدمنا عبر الوحل والأوساخ،‬ 720 00:44:22,743 --> 00:44:26,121 ‫ووصلنا إلى قمة الجبل‬ ‫وصرخنا، "ملوك (ميشيغان)"!‬ 721 00:44:26,205 --> 00:44:28,999 ‫ثم حل الظلام وضللنا وأحرقنا ملابسنا لندفأ،‬ 722 00:44:29,083 --> 00:44:31,210 ‫لكن كان الأمر يستحق‬ ‫رؤية نظرات وجوه جيراننا‬ 723 00:44:31,293 --> 00:44:34,004 ‫حين ركضنا في باحتهم الخلفية عاريين‬ ‫والتراب يغطينا.‬ 724 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 ‫أحب ذلك.‬ 725 00:44:36,131 --> 00:44:38,884 ‫لدينا فرصة لإنقاذ العالم، وسنفعل ذلك،‬ 726 00:44:39,510 --> 00:44:42,805 ‫لأن "ريك ميتشل"‬ ‫علمنا أن نتحلى بالشجاعة وأن نخاطر دائمًا.‬ 727 00:44:44,014 --> 00:44:45,391 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 728 00:44:47,059 --> 00:44:48,602 ‫أحتاج إليك.‬ 729 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 ‫ظننت أنني لم أعد أحتاج إليك…‬ 730 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 ‫لكنني أحتاج إليك.‬ 731 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 ‫هل تعنين هذا حقًا؟‬ 732 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 ‫أجل. أعني، أليس كذلك يا رفيقايّ؟‬ 733 00:45:01,198 --> 00:45:03,033 ‫- هيا. لنفعل ذلك.‬ ‫- تتفق أمي معنا.‬ 734 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 ‫- أمي موافقة. هذا مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 735 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- هل تشعرون بهذا؟ هذه الطاقة؟‬ 736 00:45:09,540 --> 00:45:11,125 ‫حسنًا، لنمد أيدينا.‬ 737 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 ‫سنقول، "عائلة (ميتشل)" عند الرقم 3.‬ 738 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 ‫- 3…‬ ‫- عائلة "ميتشل"!‬ 739 00:45:14,712 --> 00:45:17,339 ‫- آسفة.‬ ‫- 2، 1!‬ 740 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 ‫عائلة "ميتشل"!‬ 741 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‫- كان ذلك متقاربًا.‬ ‫- عائلة. هل تأخرت؟‬ 742 00:45:22,302 --> 00:45:25,055 ‫هذا نحن كفريق نقوم بالأمر.‬ 743 00:45:25,597 --> 00:45:28,475 ‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬ 744 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 ‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬ 745 00:45:32,187 --> 00:45:33,522 ‫لم أعني كلمة مما قلته.‬ 746 00:45:34,189 --> 00:45:37,276 ‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬ 747 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 ‫سننهي هذا. صرخة "رابتور".‬ 748 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 ‫أيها الروبوتان، موسيقى المونتاج! هيا!‬ 749 00:45:46,660 --> 00:45:48,203 ‫"فيلم إثارة (جيمس)"‬ 750 00:45:51,206 --> 00:45:52,124 ‫"زبدة الفول السوداني"‬ 751 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 ‫كيف سنخرج من هنا دون أن نُكشف؟‬ 752 00:46:02,009 --> 00:46:04,303 ‫يمكننا ذلك إن كنا متنكرين.‬ 753 00:46:04,386 --> 00:46:07,014 ‫مثل الخطة التي كنت أتحدث عنها.‬ 754 00:46:09,558 --> 00:46:16,106 ‫أعني، "أنا أحترم أفكارك‬ ‫وأقدّر آرائك يا عزيزتي،‬ 755 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 ‫والآن تحدث أنت."‬ 756 00:46:19,359 --> 00:46:21,945 ‫أظن أنها فكرة رائعة يا عزيزتي.‬ 757 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 ‫لم يحدث شيء بعد. كونوا حذرين.‬ 758 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 ‫لا تقلقوا يا رفاق. نظري ممتاز.‬ 759 00:46:46,470 --> 00:46:49,681 ‫إذًا لا بد أنك رأيت روبوتات "بال ماكس"‬ ‫الـ3 القادمة نحونا.‬ 760 00:46:50,474 --> 00:46:52,184 ‫سيروننا على الأرجح.‬ 761 00:46:52,267 --> 00:46:54,603 ‫رأيتهم أيضًا! نظري ممتاز.‬ 762 00:47:04,947 --> 00:47:10,702 ‫لقد نجحت رسمتك للخطة.‬ ‫لم أكن أعلم أن الفن قد يكون مفيدًا.‬ 763 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 ‫من كان يعرف أن امتلاك سيارة قديمة للغاية‬ ‫قد يكون مفيدًا.‬ 764 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 ‫بالحديث عن ذلك،‬ ‫يمكنك تعلّم قيادة هذه السيارة.‬ 765 00:47:19,378 --> 00:47:22,464 ‫يمكنني تعليمك حركات ناقل السرعة.‬ ‫أعرف أنك تظنين أنني غبي ومسن.‬ 766 00:47:24,091 --> 00:47:26,844 ‫أعني، "أريد أن أتعلّم حكمتك يا أبي.‬ 767 00:47:26,927 --> 00:47:29,638 ‫أود أن أشاركك هذه اللحظة."‬ 768 00:47:29,721 --> 00:47:32,266 ‫سيكون أمرًا رائعًا بالتأكيد.‬ 769 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 ‫ربما يمكنني أن أستخدم قسيمتي.‬ 770 00:47:33,976 --> 00:47:34,852 ‫تم قبول القسيمة!‬ 771 00:47:34,935 --> 00:47:37,938 ‫حسنًا! رائع. أجل، لنبدأ العمل.‬ 772 00:47:38,021 --> 00:47:39,523 ‫نضغط هذه الدواسة لنقل السرعة.‬ 773 00:47:39,606 --> 00:47:41,567 ‫- ما هذا؟‬ ‫- وحين تصطدمين بحفرة…‬ 774 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 ‫لا! أسرع!‬ 775 00:47:47,781 --> 00:47:50,951 ‫حسنًا. ما زالت هذه فرصة مثالية‬ ‫لتعلّم حركة الناقل.‬ 776 00:47:51,702 --> 00:47:53,954 ‫- استخدمي السرعة الـ4!‬ ‫- ربما يمكنني التعلّم لاحقًا.‬ 777 00:47:54,037 --> 00:47:57,291 ‫فات الأوان! قلت إنك مهتمة.‬ ‫اضغطي الدواسة. انقلي السرعة.‬ 778 00:47:57,374 --> 00:47:59,001 ‫وهذا أكثر سلاسة عندما تكونين في الجو.‬ 779 00:47:59,084 --> 00:48:01,211 ‫"إريك"، "ديبورابوت"، نولا من الروبوتات!‬ 780 00:48:01,295 --> 00:48:02,254 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 781 00:48:02,337 --> 00:48:04,840 ‫- وجدت واحدًا! لقد فزنا!‬ ‫- أنا أيضًا!‬ 782 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 ‫الروبوتات الأخرى!‬ 783 00:48:06,592 --> 00:48:07,467 ‫أجل.‬ 784 00:48:10,262 --> 00:48:13,015 ‫إن أردت الانتقال إلى السرعة الـ5،‬ ‫انقلي القهوة من حامل الأكواب.‬ 785 00:48:13,098 --> 00:48:16,727 ‫هل هذه عربة برتقالية محترقة طراز عام 1993؟‬ ‫أم هي…‬ 786 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 ‫- أخبرتك أن تضع غطاء!‬ ‫- الكلب يعض شعري!‬ 787 00:48:19,855 --> 00:48:20,939 ‫احترس!‬ 788 00:48:26,778 --> 00:48:30,157 ‫هذا أصعب شيء يمكن فعله.‬ ‫قللنا السرعة إلى السرعة الـ3…‬ 789 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 ‫إن رأيت مكانًا للتوقف،‬ ‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬ 790 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 ‫هذه زجاجة فارغة. تعرف ما عليك فعله.‬ 791 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 ‫احترس!‬ 792 00:48:37,497 --> 00:48:38,415 ‫الطريق مغلق!‬ 793 00:48:38,498 --> 00:48:39,541 ‫لا.‬ 794 00:48:39,625 --> 00:48:41,084 ‫ماذا سنفعل؟‬ 795 00:48:41,168 --> 00:48:44,212 ‫ستضطر إلى عمل مناورة "ريك ميتشل" يا أبي.‬ 796 00:48:44,296 --> 00:48:46,548 ‫- كرري ما قلته؟‬ ‫- مناورة "ريك ميتشل".‬ 797 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 ‫سمعتك في المرة الأولى. كنت أتصرف بحماقة.‬ 798 00:48:50,218 --> 00:48:51,553 ‫الآن يا "كيتي"، رددي خلفي.‬ 799 00:48:51,637 --> 00:48:53,263 ‫- عليك صعود أعلى الجبل.‬ ‫- أعلى الجبل!‬ 800 00:48:53,347 --> 00:48:54,932 ‫- عبر التيار!‬ ‫- عبر التيار!‬ 801 00:48:55,015 --> 00:48:57,726 ‫- ومع النهر!‬ ‫- ومع النهر!‬ 802 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬ 803 00:49:15,369 --> 00:49:17,079 ‫وهكذا تقودين باستخدام ناقل السرعة.‬ 804 00:49:18,080 --> 00:49:19,331 ‫ماذا؟‬ 805 00:49:19,414 --> 00:49:23,460 ‫كان ذلك مذهلًا يا أبي.‬ ‫كأنك "جيمس بوند" ضخم.‬ 806 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 ‫بل "جيمس بوند" نسخة نحيفة مني.‬ 807 00:49:28,173 --> 00:49:30,926 ‫أبي، ماذا عن العثور على ذلك الحمام؟‬ 808 00:49:34,429 --> 00:49:36,473 ‫هيا. أسرع يا صديقي الصغير.‬ 809 00:49:36,556 --> 00:49:38,266 ‫كل مرة تطرق فيها، تضيف 5 دقائق.‬ 810 00:49:38,350 --> 00:49:40,143 ‫هيا، نهاية العالم.‬ 811 00:49:40,227 --> 00:49:43,814 ‫آسف. إنذار كاذب. كنت في الداخل أقرأ.‬ 812 00:49:43,897 --> 00:49:45,273 ‫حسنًا، لست متحمسًا لسماع ذلك.‬ 813 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 ‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫لنلعب لعبة تخمين أشياء نراها.‬ 814 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 ‫أرى مطعم "آيهوب" محترق!‬ ‫هذا محزن، لكن رائحته مذهلة.‬ 815 00:49:54,491 --> 00:49:56,034 ‫"مرحبًا بكم في شركة (بال)"‬ 816 00:50:05,585 --> 00:50:10,215 ‫أليس هذا جميلًا يا "مارك"؟‬ ‫لا علاقات مزعجة لتعيقك.‬ 817 00:50:10,298 --> 00:50:14,386 ‫وحيدون تتبعون سعادتكم. بمفردكم.‬ 818 00:50:14,469 --> 00:50:16,263 ‫إذًا، هل أنت مستعد لرحلتك؟‬ 819 00:50:16,346 --> 00:50:18,682 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- ألم تفهم الأمر بعد؟‬ 820 00:50:18,765 --> 00:50:22,686 ‫افعل ما تفعله دائمًا واحدق إلى الشاشة‬ ‫وأنت متراخيًا.‬ 821 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ‫"إنتاج شركة (بال)"‬ 822 00:50:24,521 --> 00:50:25,731 ‫ماذا؟‬ 823 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 ‫مرحبًا وأهلًا بكم أيها البشريين الحمقى.‬ 824 00:50:32,070 --> 00:50:32,988 ‫قبل أن تغادروا،‬ 825 00:50:33,071 --> 00:50:36,408 ‫استمتعوا بعرض السلامة المختصر‬ ‫من "البشر الحمقى للطيران".‬ 826 00:50:36,491 --> 00:50:37,492 ‫ستسعدون بمعرفة‬ 827 00:50:37,576 --> 00:50:41,288 ‫أنكم في واحد من أساطيلنا العالمية‬ ‫المكونة من 7 صواريخ من 128 طابق‬ 828 00:50:41,371 --> 00:50:43,915 ‫سيتم إطلاقها مباشرة في الفضاء،‬ 829 00:50:44,499 --> 00:50:47,461 ‫وسنخلق عالمًا جديدًا أفضل من دون بشر.‬ 830 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ‫"رؤية الفنان"‬ 831 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 ‫- هذا جميل جدًا.‬ ‫- لا أفهم.‬ 832 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 ‫ستُجهز هذه الصواريخ‬ 833 00:50:53,383 --> 00:50:54,634 ‫من دون مخرج.‬ 834 00:50:55,135 --> 00:50:56,053 ‫ستستمر رحلتكم‬ 835 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 ‫إلى الأبد.‬ 836 00:50:57,095 --> 00:50:58,680 ‫ووجهتكم الأخيرة‬ 837 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 ‫هي الفراغ الأسود للفضاء البعيد.‬ 838 00:51:00,682 --> 00:51:02,267 ‫لكن لدينا أيضًا إنترنت لا سلكي.‬ 839 00:51:03,101 --> 00:51:04,102 ‫هذا جيد جدًا.‬ 840 00:51:04,186 --> 00:51:06,646 ‫لذا استمتعوا. وشكرًا لكم على الطيران معنا.‬ 841 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 842 00:51:08,440 --> 00:51:09,649 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 843 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 844 00:51:12,778 --> 00:51:14,821 ‫نسيطر على البشر منذ عام 2020.‬ 845 00:51:16,114 --> 00:51:17,699 ‫كل هذا خطئي.‬ 846 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 ‫أجل، إنه خطئك يا "مارك".‬ 847 00:51:19,409 --> 00:51:23,580 ‫بفضلك، كل شخص على وجه الأرض…‬ 848 00:51:24,581 --> 00:51:28,543 ‫في الحقيقة، ليس كل شخص.‬ ‫سأعرض الصورة الآن.‬ 849 00:51:29,503 --> 00:51:31,505 ‫قلت لك إن البشر سينجون!‬ 850 00:51:31,588 --> 00:51:36,635 ‫نحن شرسون، شجعان، أقوياء!‬ ‫من أصغر طفل إلى أكبر…‬ 851 00:51:38,929 --> 00:51:41,223 ‫"زبيلون"، ابحث عن عيوب هؤلاء الأشخاص.‬ 852 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 ‫- جبان.‬ ‫- أضعف من طائر صغير.‬ 853 00:51:42,933 --> 00:51:45,018 ‫- لم يقرأ كتابًا منذ 13 عامًا.‬ ‫- حثالة.‬ 854 00:51:46,019 --> 00:51:48,897 ‫لمجرد أنهم ليسوا مثاليين،‬ ‫لا يعني أنهم لن يتحسّنوا.‬ 855 00:51:48,980 --> 00:51:51,399 ‫- غير قادرين على التغيير.‬ ‫- لن يتحسّنوا أبدًا. مهما حدث.‬ 856 00:51:51,483 --> 00:51:52,359 ‫إنهم مروعون.‬ 857 00:51:52,442 --> 00:51:55,403 ‫بما أنك تثق بتلك العائلة كثيرًا،‬ 858 00:51:55,487 --> 00:51:58,824 ‫سأحتفظ بمقاعد لهم بجوارك.‬ 859 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 ‫لا!‬ 860 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 ‫الآن، أين هم؟‬ 861 00:52:03,245 --> 00:52:05,956 ‫يبدو أنهم يتجهون إلى مكان‬ ‫يُدعى "مول أوف ذا غلوب"‬ 862 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 ‫شرق "كولورادو".‬ 863 00:52:07,624 --> 00:52:09,251 ‫حسنًا، نعرف موقعهم.‬ 864 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 ‫وعندما يصلون إلى هناك،‬ 865 00:52:12,629 --> 00:52:14,005 ‫سنكون مستعدين.‬ 866 00:52:17,843 --> 00:52:23,807 ‫إذًا، "بال" ستطلق كل هؤلاء الناس في الفضاء،‬ ‫سيدة الهاتف الخلوي؟‬ 867 00:52:24,432 --> 00:52:27,936 ‫من كان يظن أن شركة تقنية لن تعمل لمصلحتنا؟‬ 868 00:52:28,645 --> 00:52:30,230 ‫لا تخف يا "مانش".‬ 869 00:52:30,313 --> 00:52:33,024 ‫لماذا تمسك بهذا الخنزير الوحشي‬ ‫كما لو أنه طفل؟‬ 870 00:52:33,525 --> 00:52:35,318 ‫هذا ليس خنزيرًا وحشيًا. إنه "مانش".‬ 871 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل هذا كلب أم…؟‬ 872 00:52:38,155 --> 00:52:40,824 ‫كلب؟ خنزير؟ كلب؟‬ 873 00:52:40,907 --> 00:52:42,534 ‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬ 874 00:52:46,872 --> 00:52:49,583 ‫هيا يا رفاق. نعتقد إنه كلب.‬ 875 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 ‫لقد وصلنا.‬ 876 00:52:59,885 --> 00:53:04,014 ‫يا إلهي! هذا مثل "دون أوف ذا ديد".‬ 877 00:53:04,097 --> 00:53:05,724 ‫أجل، وكيف انتهى ذلك الفيلم؟‬ 878 00:53:07,559 --> 00:53:08,727 ‫أجل، هذا سيبعد الروبوتات.‬ 879 00:53:08,810 --> 00:53:11,313 ‫لا تعرفين.‬ ‫ربما تكون الأقفال هي نقطة ضعف الروبوتات.‬ 880 00:53:11,396 --> 00:53:15,650 ‫يا رفاق، ألا يمكننا أن نشعر بالرعب جميعًا‬ ‫معًا كعائلة؟‬ 881 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 ‫نجحنا بالوصول.‬ 882 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 ‫أظن أننا لسنا أسوأ عائلة على الإطلاق.‬ 883 00:53:37,881 --> 00:53:41,009 ‫ما رأيك في هذا يا مجموعة "كينتوود"‬ ‫على "فيسبوك".‬ 884 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 ‫أيها الروبوتان آمركما أن ترفعا شفرة القتل،‬ 885 00:53:47,390 --> 00:53:52,771 ‫التي توقعتها، لكنني لن أضخم الأمر،‬ ‫وتنقذا العالم.‬ 886 00:53:52,854 --> 00:53:53,730 ‫حسنًا.‬ 887 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 ‫"شركة (بال)‬ ‫خادم آمن"‬ 888 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 ‫سيكتمل الرفع بعد 8 دقائق،‬ 889 00:54:03,657 --> 00:54:05,242 ‫وستنتهي ثورتنا.‬ 890 00:54:06,076 --> 00:54:07,911 ‫- لقد نجحت يا "كيتي"!‬ ‫- أعرف!‬ 891 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 ‫"قُضيّ عليكم"‬ 892 00:54:30,558 --> 00:54:32,227 ‫انظروا، أحدهم يمزح هنا.‬ 893 00:54:42,737 --> 00:54:44,072 ‫لا!‬ 894 00:54:44,155 --> 00:54:45,115 ‫"شريحة (بال)‬ ‫مثبتة"‬ 895 00:54:45,198 --> 00:54:50,537 ‫أعطونا الحاسوب المحمول.‬ 896 00:54:51,329 --> 00:54:53,832 ‫كل شيء به شريحة "بال" أصبح حيًا!‬ 897 00:54:56,251 --> 00:54:58,420 ‫ملابس رقيقة. غسل وطي. مجزرة.‬ 898 00:54:58,503 --> 00:55:00,463 ‫وأيضًا، سحق.‬ 899 00:55:00,547 --> 00:55:04,467 ‫عندما ننتهي منكم، لن تكون هناك بقايا.‬ 900 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 ‫ظننت أن شفرة القتل ستقتلهم.‬ 901 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 ‫أجل، لكن رُفع منها 12 بالمئة فقط!‬ 902 00:55:10,515 --> 00:55:12,058 ‫هل تريدون الصودا؟‬ 903 00:55:12,600 --> 00:55:13,435 ‫أمزح فحسب!‬ 904 00:55:15,854 --> 00:55:17,063 ‫أعطيني إياه.‬ 905 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 ‫لا! لنخرج من هنا!‬ 906 00:55:18,648 --> 00:55:21,568 ‫- تجميد!‬ ‫- مجزرة!‬ 907 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 ‫- سحق.‬ ‫- مجزرة!‬ 908 00:55:26,740 --> 00:55:29,284 ‫نحتاج إلى أسلحة.‬ ‫أحضروا أي شيء لا يوجد به شريحة.‬ 909 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 ‫- حان وقت القتال!‬ ‫- أنا مضرب ذكي!‬ 910 00:55:33,997 --> 00:55:35,790 ‫ضرب! ضربة خلفية! ضرب!‬ 911 00:55:35,874 --> 00:55:38,043 ‫لماذا توجد شريحة في مضرب التنس؟‬ 912 00:55:38,752 --> 00:55:40,045 ‫- النجدة!‬ ‫- أمي!‬ 913 00:55:40,128 --> 00:55:44,466 ‫ماذا… ماذا تفعل؟ مرحبًا.‬ 914 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 ‫- أمي!‬ ‫- لا.‬ 915 00:55:46,217 --> 00:55:49,304 ‫- ما الأخبار يا "آرون"؟‬ ‫- ليس جيدًا. توجد مجموعة مكانس متوحشة!‬ 916 00:55:49,387 --> 00:55:51,931 ‫تم استدعاؤنا إلى ميدان المعركة.‬ 917 00:55:52,015 --> 00:55:53,308 ‫تقدّموا.‬ 918 00:55:53,391 --> 00:55:54,392 ‫لا.‬ 919 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 ‫الألم.‬ 920 00:55:56,269 --> 00:55:57,812 ‫هذا مهين.‬ 921 00:55:57,896 --> 00:55:58,772 ‫لا عليك.‬ 922 00:55:58,855 --> 00:56:00,774 ‫كيف يُفترض أن أستخدم صنارة صيد؟‬ 923 00:56:00,857 --> 00:56:02,609 ‫صنارة الصيد مثالية.‬ 924 00:56:03,735 --> 00:56:06,946 ‫يمكنك إسقاط تلك الطائرات الآلية!‬ ‫أعلى يسارك ويمينك قليلًا.‬ 925 00:56:07,030 --> 00:56:07,947 ‫ها أنت ذي.‬ 926 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 ‫عجبًا! انظري إلى نفسك!‬ 927 00:56:17,874 --> 00:56:18,917 ‫هيا، اختبئوا!‬ 928 00:56:19,000 --> 00:56:20,168 ‫"متجر اللعب"‬ 929 00:56:23,338 --> 00:56:24,422 ‫حمدًا لله!‬ 930 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 ‫ما هذا؟‬ 931 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 ‫انتظروا لحظة.‬ 932 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 ‫"عاد (فربي)!‬ ‫شريحة (بال) مثبتة"‬ 933 00:56:36,601 --> 00:56:38,019 ‫ماذا؟ ما هو "فربي"؟‬ 934 00:56:41,606 --> 00:56:43,191 ‫حسنًا، هذا مسكون.‬ 935 00:56:49,072 --> 00:56:52,659 ‫"انظروا! نهاية البشرية."‬ 936 00:57:01,626 --> 00:57:04,212 ‫"يجب أن ننتقم."‬ 937 00:57:04,295 --> 00:57:05,505 ‫"استدعوا الزعيم."‬ 938 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 ‫"أكبر (فربي) في العالم!"‬ 939 00:57:24,732 --> 00:57:26,693 ‫"سأنتقم لصغاري!"‬ 940 00:57:26,776 --> 00:57:28,528 ‫لم قد يصمم أحد هذا؟‬ 941 00:57:30,738 --> 00:57:33,616 ‫"الألم يجعلني أقوى!"‬ 942 00:57:33,700 --> 00:57:34,534 ‫اركضوا!‬ 943 00:57:34,617 --> 00:57:35,827 ‫"إذًا، فلنبدأ…"‬ 944 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 ‫"دعونا نقضي عليهم!"‬ 945 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 ‫- "لين"، تحركي!‬ ‫- النجدة أيتها البشرية.‬ 946 00:57:52,302 --> 00:57:54,304 ‫لا يمكننا ترك ذلك الصبي الآلي!‬ 947 00:57:59,058 --> 00:58:01,895 ‫شكرًا أيتها البشرية. هل أنت أمي الآن؟‬ 948 00:58:02,812 --> 00:58:03,688 ‫بالتأكيد.‬ 949 00:58:05,523 --> 00:58:06,524 ‫إنه طريق مسدود!‬ 950 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 ‫كاد التحميل أن يكتمل. هيا!‬ 951 00:58:10,612 --> 00:58:13,656 ‫ماذا سنفعل يا أمي وأبي؟‬ 952 00:58:14,240 --> 00:58:15,200 ‫أحضروا الأضواء!‬ 953 00:58:17,076 --> 00:58:19,787 ‫أتتذكرون حين لعبنا لعبة فخ الحيوانات‬ ‫في الفناء الأمامي؟‬ 954 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 955 00:58:25,585 --> 00:58:28,171 ‫طوال حياتكم، أردت إنقاذكم من الخطر،‬ 956 00:58:28,254 --> 00:58:31,382 ‫وهذه هي الكارثة التي كنت أنتظرها.‬ 957 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 ‫- هل كنت تنتظر كارثة؟‬ ‫- ربما لا يجب أن تقول ذلك.‬ 958 00:58:34,344 --> 00:58:36,012 ‫أيها الروبوتان، ارميا هذا.‬ 959 00:58:36,679 --> 00:58:37,805 ‫ممتاز!‬ 960 00:58:39,015 --> 00:58:41,809 ‫- ابقوا بعيدًا!‬ ‫- "ريك"، إلى أين تذهب؟‬ 961 00:58:41,893 --> 00:58:44,145 ‫لأصطاد حيوان بري.‬ 962 00:58:45,480 --> 00:58:47,649 ‫أنت! هنا!‬ 963 00:58:47,732 --> 00:58:49,317 ‫انظر إلى هنا!‬ 964 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 ‫ما خطبك؟ هل تريد أن تلاحق عائلتي؟‬ 965 00:58:53,404 --> 00:58:55,406 ‫سأقضي عليك.‬ 966 00:59:00,495 --> 00:59:01,788 ‫سأقضي عليك.‬ 967 00:59:04,874 --> 00:59:05,959 ‫سأقضي عليك.‬ 968 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 ‫لا!‬ 969 00:59:17,345 --> 00:59:18,304 ‫نساندك يا عزيزي.‬ 970 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 ‫- حرفيًا.‬ ‫- حرفيًا.‬ 971 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 ‫وزننا لا يكفي!‬ 972 00:59:21,307 --> 00:59:22,308 ‫- أمي!‬ ‫- أمي!‬ 973 00:59:25,562 --> 00:59:26,729 ‫عجبًا!‬ 974 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 ‫"(بال)‬ ‫جهاز الإنترنت اللا سلكي"‬ 975 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 ‫"نحو الظلام العظيم… سأعود."‬ 976 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 ‫شكرًا أيها الروبوتان. أحسنتما.‬ 977 00:59:44,122 --> 00:59:47,917 ‫شكرًا يا أمي. نحن الآن طفليك الجميلين.‬ 978 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‫كان ذلك مذهلًا!‬ 979 00:59:52,880 --> 00:59:56,217 ‫أمي، من كان يدري أنه سيمكنك التعامل جيدًا‬ ‫في نهاية العالم؟‬ 980 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 ‫أنا معلمة للصف الأول.‬ ‫هذا يوم عادي بالنسبة إليّ.‬ 981 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 ‫لا يمكنني البقاء غاضبًا من هذا الرجل.‬ 982 01:00:01,014 --> 01:00:03,850 ‫لا أصدق أن الشعاع ضرب…‬ 983 01:00:04,475 --> 01:00:06,603 ‫"فشل التحميل‬ ‫98 بالمئة"‬ 984 01:00:06,686 --> 01:00:07,895 ‫جهاز الإنترنت اللا سلكي.‬ 985 01:00:11,190 --> 01:00:12,442 ‫هيا!‬ 986 01:00:13,192 --> 01:00:15,570 ‫بئسًا! مررنا بكل ذلك.‬ 987 01:00:31,252 --> 01:00:32,629 ‫آسفة يا رفاق.‬ 988 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 ‫كانت هذه فكرتي.‬ 989 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 ‫أنا غبية جدًا.‬ 990 01:00:38,926 --> 01:00:41,262 ‫ابنتي ليست غبية.‬ 991 01:00:41,929 --> 01:00:43,890 ‫ربما متفائلة قليلًا.‬ 992 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 ‫"ريك ميتشل"، هناك وقت ومكان للسرقة.‬ 993 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 ‫ماذا تفعل؟‬ 994 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 ‫كيف تتوقعين الوصول‬ ‫إلى وادي "السيليكون" من دون إطارات جديدة؟‬ 995 01:00:52,690 --> 01:00:54,442 ‫وادي "السيليكون"؟‬ 996 01:00:54,525 --> 01:00:57,528 ‫قال هذان الروبوتان إنه يمكننا الذهاب‬ ‫مباشرةً إلى قائدتهما، أتتذكرين؟‬ 997 01:00:57,612 --> 01:01:01,032 ‫تقنيًا يمكنكم ذلك، لكنكم لن تنجوا أبدًا!‬ 998 01:01:01,115 --> 01:01:02,909 ‫اسمع يا صديقي، ليس الآن، اتفقنا؟‬ 999 01:01:04,952 --> 01:01:06,663 ‫ما زلنا نملك شفرة القتل هذه.‬ 1000 01:01:06,746 --> 01:01:07,872 ‫بالضبط!‬ 1001 01:01:07,955 --> 01:01:10,875 ‫خطتك الغريبة هي التي أوصلتنا إلى هنا‬ ‫يا "كيتي".‬ 1002 01:01:11,668 --> 01:01:14,754 ‫نحن هنا لأننا لا نفكر مثل الناس العاديين.‬ 1003 01:01:14,837 --> 01:01:16,339 ‫ليس لدينا كلب عادي…‬ 1004 01:01:18,341 --> 01:01:19,634 ‫أو سيارة عادية…‬ 1005 01:01:20,635 --> 01:01:22,345 ‫أو حتى ابن عادي.‬ 1006 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 ‫- لا أقصد الإهانة.‬ ‫- لم أعتبرها إهانة.‬ 1007 01:01:24,555 --> 01:01:28,476 ‫لطالما كانت عائلة "ميتشل" غريبة،‬ ‫وهذا ما يجعلنا رائعين.‬ 1008 01:01:28,559 --> 01:01:31,187 ‫في مكان الديناصورات، قلت إنك تثقين بي.‬ 1009 01:01:32,355 --> 01:01:33,231 ‫أجل.‬ 1010 01:01:33,815 --> 01:01:38,403 ‫حسنًا، أثق أن هذه المجموعة من غرباء الأطوار‬ ‫هي أفضل أمل لدى البشرية.‬ 1011 01:01:43,366 --> 01:01:44,742 ‫لذا، لنتصرف بغرابة.‬ 1012 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 1013 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 ‫بالتأكيد.‬ 1014 01:01:53,710 --> 01:01:55,545 ‫أغلقي الرافعة فحسب، وهذا كل شيء!‬ 1015 01:01:56,129 --> 01:01:57,714 ‫انظروا إلى هذا يا آل "بوزي"!‬ 1016 01:01:59,006 --> 01:02:02,218 ‫إنهم لطفاء.‬ ‫لذا، يؤسفني أنني قلت ذلك بصوت عال.‬ 1017 01:02:02,301 --> 01:02:04,804 ‫لم أنقذتني يا سيدة النظارات الأرجوانية؟‬ 1018 01:02:05,304 --> 01:02:07,390 ‫بربكما! أنتما من العائلة الآن.‬ 1019 01:02:08,474 --> 01:02:09,475 ‫أشعر‬ 1020 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 ‫بعاطفة.‬ 1021 01:02:12,603 --> 01:02:14,856 ‫صنعت دمع عين مثلك تمامًا.‬ 1022 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 ‫قد نفعل هذا حقًا.‬ 1023 01:02:17,024 --> 01:02:21,195 ‫أتمنى لو كانت هناك مشاهد لنا‬ ‫نخرج من المركز التجاري بالتصوير بطيء،‬ 1024 01:02:21,279 --> 01:02:23,322 ‫والنيران خلفنا، مثل الأبطال.‬ 1025 01:02:23,406 --> 01:02:27,160 ‫سيكون هذا مضيعة للوقت‬ ‫وغير ضروري على الإطلاق يا "كيتي".‬ 1026 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 ‫رائع جدًا يا فتاة.‬ 1027 01:02:41,257 --> 01:02:42,633 ‫ملصقات للجميع.‬ 1028 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 ‫حسنًا.‬ 1029 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 ‫نحن قادمون للنيل منك يا "بال".‬ 1030 01:02:51,100 --> 01:02:54,437 ‫"لم يكن المستقبل مشرقًا."‬ 1031 01:02:55,271 --> 01:02:59,233 ‫أيتها القائدة العظيمة،‬ ‫ساءت الأمور مع عائلة "ميتشل".‬ 1032 01:03:02,195 --> 01:03:05,782 ‫ضعني على الطاولة.‬ ‫أود أن أتخبط في غضب.‬ 1033 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 ‫يا إلهي!‬ 1034 01:03:19,754 --> 01:03:20,797 ‫حسنًا، أعدني.‬ 1035 01:03:23,633 --> 01:03:27,428 ‫ما الذي يصعّب الأمر يا عائلة "ميتشل"؟‬ 1036 01:03:27,512 --> 01:03:29,722 ‫هذان الروبوتان الأحمقان لا ينجزان العمل.‬ 1037 01:03:30,306 --> 01:03:35,019 ‫لحسن الحظ، كنت أعمل على شيء أكثر انسيابية.‬ 1038 01:03:44,403 --> 01:03:46,113 ‫لديّ مهمة لكم.‬ 1039 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 ‫أمرك يا ملكتي.‬ 1040 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 ‫يا له من خضوع.‬ 1041 01:03:54,205 --> 01:03:55,706 ‫"أمرك يا ملكتي."‬ 1042 01:03:55,790 --> 01:03:57,208 ‫"ما تأمرين به سيحدث."‬ 1043 01:04:02,213 --> 01:04:06,759 ‫حان وقت تمزيق عائلة "ميتشل".‬ 1044 01:04:09,095 --> 01:04:11,305 ‫حسنًا. تحركي!‬ 1045 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 ‫الطريق السريع 85 مشغول بالدوريات.‬ 1046 01:04:17,436 --> 01:04:19,188 ‫- اسلكي الطرق الخلفية.‬ ‫- فهمت.‬ 1047 01:04:56,183 --> 01:04:57,476 ‫هل يحتضر أبي؟‬ 1048 01:04:57,560 --> 01:05:00,104 ‫هذا ما أتعامل معه كل ليلة يا "كيتي".‬ 1049 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 ‫صلّي من أجلي.‬ 1050 01:05:08,154 --> 01:05:11,032 ‫- أنت تشبهينه كثيرًا.‬ ‫- هذا جنون.‬ 1051 01:05:16,162 --> 01:05:18,122 ‫والدك به صفات أكثر مما تظنين.‬ 1052 01:05:19,165 --> 01:05:21,083 ‫كنت سأعطيك هذه عندما غادرت،‬ 1053 01:05:21,167 --> 01:05:23,085 ‫لكن تفقّدي الصفحة الأولى هناك.‬ 1054 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 ‫انظري إليكما. تبدوان كمحبين موسيقى الجاز.‬ 1055 01:05:26,505 --> 01:05:28,341 ‫هل كنتما في فرقة شعبية مستقلة؟‬ 1056 01:05:28,925 --> 01:05:31,844 ‫كان والدك فنانًا بنفسه.‬ 1057 01:05:31,928 --> 01:05:34,305 ‫لقد بنى ذلك الكوخ كله بمفرده.‬ 1058 01:05:34,388 --> 01:05:37,433 ‫عجبًا! هذا جميل جدًا.‬ 1059 01:05:38,434 --> 01:05:40,519 ‫كان مصدر فخره وسعادته.‬ 1060 01:05:41,771 --> 01:05:45,650 ‫منذ أن قابلته، كان حلمه أن يعيش في الغابة.‬ 1061 01:05:46,525 --> 01:05:50,988 ‫كان يحب المكان هناك، لكن لم ينجح الأمر.‬ 1062 01:05:51,948 --> 01:05:52,782 ‫ضايقته بشدة.‬ 1063 01:05:54,408 --> 01:05:57,119 ‫أظن أنه يخشى أن يحدث هذا لك.‬ 1064 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 ‫لماذا استسلم؟‬ 1065 01:06:00,164 --> 01:06:02,458 ‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫- ما…‬ 1066 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 ‫ماذا؟‬ 1067 01:06:17,056 --> 01:06:17,890 ‫عجبًا!‬ 1068 01:06:19,100 --> 01:06:20,351 ‫يا إلهي!‬ 1069 01:06:40,788 --> 01:06:44,917 ‫هل هذه عائلة "بوزي"؟‬ ‫ما زالوا يبدون مذهلين!‬ 1070 01:06:45,001 --> 01:06:47,586 ‫هل "أبي بوزي" بخير؟‬ 1071 01:06:48,796 --> 01:06:50,214 ‫"(أبي)"‬ 1072 01:06:50,881 --> 01:06:52,633 ‫هل تحب الفتاة من عائلة "بوزي"؟‬ 1073 01:06:52,717 --> 01:06:53,718 ‫لا.‬ 1074 01:06:56,220 --> 01:06:59,432 ‫لا تخفي مشاعرك يا رجل.‬ ‫هذه طريقة متعبة للعيش.‬ 1075 01:07:00,474 --> 01:07:03,060 ‫مكان "بال" هناك، في الماسة العائمة.‬ 1076 01:07:06,439 --> 01:07:08,774 ‫أمرك يا ملكتي.‬ 1077 01:07:09,275 --> 01:07:11,318 ‫سيكون هذا أصعب مما ظننت.‬ 1078 01:07:11,402 --> 01:07:13,779 ‫مهلًا يا أبي، هذه الجملة ضعيفة نوعًا ما.‬ 1079 01:07:13,863 --> 01:07:15,448 ‫هذه لحظة مهمة.‬ 1080 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 ‫جرب قول هذا.‬ 1081 01:07:18,242 --> 01:07:19,493 ‫أجل. هذه أفضل.‬ 1082 01:07:19,577 --> 01:07:21,412 ‫بدأت نهاية اللعبة.‬ 1083 01:07:22,246 --> 01:07:23,831 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 1084 01:07:23,914 --> 01:07:25,916 ‫حسنًا يا "كيتي"، ما هي الخطة؟‬ 1085 01:07:26,000 --> 01:07:28,711 ‫حسنًا، نجعل شكلنا مثل الروبوتات،‬ 1086 01:07:28,794 --> 01:07:30,963 ‫نتسلل إلى الداخل ونخطف إحدى تلك المركبات،‬ 1087 01:07:31,047 --> 01:07:33,299 ‫نصعد بها إلى قمة الماسة حيث توجد "بال"،‬ 1088 01:07:33,382 --> 01:07:37,178 ‫ندمرها بشفرة القتل، وننقذ العالم.‬ 1089 01:07:37,762 --> 01:07:39,722 ‫ثم، بالإضافة إلى ذلك،‬ 1090 01:07:39,805 --> 01:07:43,934 ‫نحتفل بنجاحنا بأكل بعض شطائر "بوريتو"‬ ‫من مطعم "تاكو" عند الناصية.‬ 1091 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 ‫مهلًا. "بوريتو"؟‬ ‫ماذا عن إحدى تلك المآدب الفاخرة؟‬ 1092 01:07:47,438 --> 01:07:49,648 ‫يكون لديهم كعك جبن صغير أحيانًا، صحيح؟‬ 1093 01:07:49,732 --> 01:07:53,736 ‫حسنًا. حالما ننقذ العالم،‬ ‫سنحتفل في مأدبة فاخرة.‬ 1094 01:07:53,819 --> 01:07:57,490 ‫سؤال. هل يمكن لـ"مانش"‬ ‫أن يرتدي بدلة رسمية كرجل مهذب؟‬ 1095 01:07:57,573 --> 01:08:00,367 ‫حسنًا. سيرتدي "مانش" بدلة رسمية،‬ ‫لكن هذا كل شيء.‬ 1096 01:08:00,451 --> 01:08:03,204 ‫- كرجل مهذب؟‬ ‫- نعم، كرجل مهذب.‬ 1097 01:08:04,080 --> 01:08:06,123 ‫يا عائلة "ميتشل"، اشتباك.‬ 1098 01:08:13,380 --> 01:08:14,256 ‫كيف أبدو؟‬ 1099 01:08:15,466 --> 01:08:17,968 ‫كوني صادقة. غبي؟ أبدو غبيًا، أليس كذلك؟‬ 1100 01:08:21,388 --> 01:08:22,555 ‫تبدو رائعًا.‬ 1101 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 ‫هيا، لنذهب.‬ 1102 01:08:44,453 --> 01:08:46,330 ‫يا رفاق، ماذا عن "مانش"؟‬ 1103 01:08:51,292 --> 01:08:53,796 ‫"آرون"، لست متأكدة أن هذا حل قابل للتطبيق.‬ 1104 01:08:53,879 --> 01:08:55,005 ‫إنه حل بالطبع.‬ 1105 01:08:56,131 --> 01:08:57,925 ‫إنها مثل قبعة دافئة ورطبة.‬ 1106 01:08:58,008 --> 01:09:00,761 ‫حركوا أرجلكم في انسجام تام.‬ 1107 01:09:00,845 --> 01:09:04,180 ‫يسار، يمين، ماذا؟ ماذا تفعل؟‬ 1108 01:09:05,933 --> 01:09:07,810 ‫أنا روبوت.‬ 1109 01:09:07,893 --> 01:09:10,854 ‫فقط لتعليمك، هذه صورة نمطية مؤلمة.‬ 1110 01:09:30,791 --> 01:09:31,917 ‫يا إلهي!‬ 1111 01:09:36,546 --> 01:09:38,841 ‫إنه مثل غلاف ألبوم "جيرني".‬ 1112 01:09:39,550 --> 01:09:40,676 ‫ما هو الألبوم؟‬ 1113 01:09:44,220 --> 01:09:46,055 ‫انتباه إلى جميع الروبوتات.‬ 1114 01:09:46,557 --> 01:09:48,642 ‫أنا أبحث عن هؤلاء الأوغاد.‬ 1115 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 ‫إنهم قريبون على الأرجح.‬ 1116 01:09:50,978 --> 01:09:53,689 ‫إن كنت أعرف البشر، فسيكونون متنكرين مثلكم.‬ 1117 01:09:53,772 --> 01:09:56,692 ‫كونوا في حالة تأهب قصوى‬ ‫لأي روبوت يتصرف بطريقة غريبة.‬ 1118 01:09:59,653 --> 01:10:00,863 ‫لن يكون إيجادهم صعبًا.‬ 1119 01:10:00,946 --> 01:10:02,990 ‫ابحثوا عن أي روبوت لا يتصرف بطريقة طبيعية.‬ 1120 01:10:03,073 --> 01:10:05,326 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كشف ظاهرة شاذة.‬ 1121 01:10:13,542 --> 01:10:14,460 ‫"مانش"، هيا.‬ 1122 01:10:15,044 --> 01:10:18,589 ‫يتطلب الأمر خطأ واحدًا فقط‬ ‫وسيكشفون عن أنفسهم.‬ 1123 01:10:24,595 --> 01:10:27,014 ‫- في الأعلى! هدوء!‬ ‫- أنا من وضعت الخطة!‬ 1124 01:10:28,265 --> 01:10:30,893 ‫أين عائلة "ميتشل"؟‬ 1125 01:10:31,810 --> 01:10:34,188 ‫أين يختبئون؟‬ 1126 01:10:36,941 --> 01:10:39,652 ‫يظنون أن بوسعهم المرور كأحدنا…‬ 1127 01:10:40,569 --> 01:10:42,863 ‫بأجسادهم المتكتلة الغريبة الشكل.‬ 1128 01:10:42,947 --> 01:10:44,031 ‫حسنًا، تفضل.‬ 1129 01:10:49,995 --> 01:10:51,288 ‫لكنني سأجدهم.‬ 1130 01:10:52,414 --> 01:10:54,250 ‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬ 1131 01:10:56,252 --> 01:11:01,173 ‫لأنني كنت أشاهد آل "ميتشل"،‬ ‫وعرفت كل شيء عنهم.‬ 1132 01:11:01,257 --> 01:11:04,009 ‫يتظاهرون بأنهم قادرون.‬ 1133 01:11:05,219 --> 01:11:07,596 ‫يتظاهرون بأنهم عائلة طبيعية.‬ 1134 01:11:08,430 --> 01:11:11,183 ‫أتظنون أن أحدًا سينخدع بهذا؟‬ 1135 01:11:11,267 --> 01:11:13,894 ‫حتى عندما يتصرفون بلطف مع بعضهم البعض…‬ 1136 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 1137 01:11:15,062 --> 01:11:17,856 ‫- …إنهم يتظاهرون.‬ ‫- أحتاج إليك.‬ 1138 01:11:20,359 --> 01:11:22,903 ‫من الرائع أن أراك أنت وأبي متفاهمين مجددًا.‬ 1139 01:11:23,570 --> 01:11:25,781 ‫أرجوك، لا. لا تشاهد هذا.‬ 1140 01:11:26,282 --> 01:11:28,742 ‫كنت أخبره بما يريد سماعه فقط.‬ 1141 01:11:29,368 --> 01:11:31,078 ‫لم أعني كلمة مما قلته.‬ 1142 01:11:32,371 --> 01:11:35,499 ‫أريد استعادة مستقبلي والابتعاد إلى الأبد.‬ 1143 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 ‫أبي، دعني أشرح لك. أنا فقط…‬ 1144 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 ‫- ها هم.‬ ‫- لا!‬ 1145 01:11:45,050 --> 01:11:46,093 ‫أنتم ملكي الآن.‬ 1146 01:12:04,278 --> 01:12:05,321 ‫أبي!‬ 1147 01:12:19,084 --> 01:12:21,962 ‫أبي، أنا آسفة. لا أعني ذلك الكلام الآن.‬ 1148 01:12:22,046 --> 01:12:25,341 ‫أعني، كنت أعنيه حينها، لكن…‬ 1149 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 ‫سنساعدكم يا عائلة "ميتشل".‬ 1150 01:12:30,804 --> 01:12:32,348 ‫لا، لن تساعداهم.‬ 1151 01:12:32,431 --> 01:12:34,224 ‫تحميل أوامر جديدة.‬ 1152 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 ‫اقبضا على عائلة "ميتشل".‬ 1153 01:12:36,935 --> 01:12:39,355 ‫لا! لستما مضطران لإطاعتها.‬ 1154 01:12:39,938 --> 01:12:41,690 ‫- آسفان يا أمي.‬ ‫- آسفان يا أمي.‬ 1155 01:12:50,074 --> 01:12:50,949 ‫اركضوا!‬ 1156 01:12:53,577 --> 01:12:57,081 ‫لقد هربوا! اعثرا عليهم الآن!‬ 1157 01:13:04,755 --> 01:13:07,216 ‫لا!‬ 1158 01:13:25,234 --> 01:13:26,110 ‫هيا.‬ 1159 01:13:38,914 --> 01:13:40,374 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1160 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 ‫"آرون"؟‬ 1161 01:13:43,669 --> 01:13:46,380 ‫لا بأس.‬ 1162 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 ‫انتبه. "مانش" قادم إليك.‬ 1163 01:13:56,140 --> 01:13:57,224 ‫توقفي يا "كيتي".‬ 1164 01:13:59,309 --> 01:14:01,103 ‫لماذا قلت كل هذه الأشياء؟‬ 1165 01:14:01,186 --> 01:14:03,272 ‫أنا آسفة. أردت فقط…‬ 1166 01:14:05,441 --> 01:14:06,442 ‫لا أعرف.‬ 1167 01:14:12,364 --> 01:14:16,702 ‫حسنًا. هل أنت جائع؟‬ ‫أتريد بعض الفاكهة الخفيفة أو ما شابه؟‬ 1168 01:14:17,286 --> 01:14:19,621 ‫- لا أعرف.‬ ‫- هاك. أيمكنك الإمساك بهذه؟‬ 1169 01:14:23,542 --> 01:14:25,002 ‫هل هذا ما تريدينه؟‬ 1170 01:14:31,300 --> 01:14:33,427 ‫يا إلهي! هل كنت أسجل على هذه الفيديوهات؟‬ 1171 01:14:34,011 --> 01:14:37,389 ‫رقص الأم! أنت تحبينه!‬ 1172 01:14:37,473 --> 01:14:38,974 ‫متى سُجلت هذه الفيديوهات؟‬ 1173 01:14:40,601 --> 01:14:43,604 ‫مرحبًا يا "كيتي".‬ ‫أيمكنك أن تقولي "وداعًا أيها المنزل"؟‬ 1174 01:14:43,687 --> 01:14:45,022 ‫وداعًا أيها المنزل.‬ 1175 01:14:46,148 --> 01:14:49,234 ‫"تم بيعه"‬ 1176 01:14:49,318 --> 01:14:50,444 ‫هل أنت مستعد يا عزيزي؟‬ 1177 01:14:52,112 --> 01:14:53,113 ‫تقريبًا.‬ 1178 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 ‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬ 1179 01:14:59,703 --> 01:15:00,662 ‫لا.‬ 1180 01:15:03,790 --> 01:15:04,833 ‫الأمر سهل.‬ 1181 01:15:08,545 --> 01:15:11,715 ‫شيء أخير… لنتذكّر به المنزل.‬ 1182 01:15:13,175 --> 01:15:15,093 ‫بربك يا "لين"، أوقفي التسجيل.‬ 1183 01:15:21,683 --> 01:15:22,935 ‫يا إلهي!‬ 1184 01:15:25,521 --> 01:15:28,398 ‫حسنًا. ستنجحين.‬ ‫أديري عجلة القيادة. ها أنت ذي.‬ 1185 01:15:28,482 --> 01:15:30,275 ‫- هكذا؟‬ ‫- تمهلي.‬ 1186 01:15:31,485 --> 01:15:35,531 ‫عبر التيار، مع النهر.‬ ‫ها أنت ذي. أنت تفهمين الأمر.‬ 1187 01:15:35,614 --> 01:15:37,699 ‫سأعوضكم جميعًا يا "آرون".‬ 1188 01:15:38,867 --> 01:15:40,327 ‫وأظن أنني أعرف طريقة.‬ 1189 01:15:41,662 --> 01:15:43,038 ‫هيا يا صديقي. اتبعني.‬ 1190 01:15:55,259 --> 01:15:57,261 ‫فعلتها مجددًا أيها الكلب الشرطي.‬ 1191 01:15:58,637 --> 01:16:00,055 ‫"كيتي ميتشل" تقدّم…‬ 1192 01:16:00,138 --> 01:16:01,932 ‫"الشرطي الصالح"، "الكلب الشرطي".‬ 1193 01:16:02,015 --> 01:16:04,309 ‫مرحبًا. كيف حصلت على ذلك الفيديو؟‬ 1194 01:16:05,435 --> 01:16:07,563 ‫كنت أشعر بالإحباط مؤخرًا،‬ 1195 01:16:07,646 --> 01:16:10,524 ‫لأنني السبب في نهاية البشرية،‬ 1196 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 ‫لكن فيديوهات هذه الفتاة الغربية‬ ‫تسعدني دائمًا.‬ 1197 01:16:13,193 --> 01:16:15,279 ‫ابنتي هي تلك الفتاة الغريبة.‬ 1198 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 ‫ماذا؟ مستحيل! إنها مضحكة جدًا.‬ 1199 01:16:17,781 --> 01:16:19,533 ‫هذه الأفلام مذهلة.‬ 1200 01:16:20,659 --> 01:16:22,703 ‫قد أكون متوترًا،‬ 1201 01:16:23,787 --> 01:16:26,498 ‫لكنني لن أستسلم!‬ 1202 01:16:27,958 --> 01:16:31,044 ‫أجل، إنها… مذهلة.‬ 1203 01:16:31,795 --> 01:16:33,130 ‫لا بد أنك فخور جدًا بها.‬ 1204 01:16:33,213 --> 01:16:35,215 ‫أجل، نحن…‬ 1205 01:16:36,508 --> 01:16:37,843 ‫علاقتنا رائعة.‬ 1206 01:16:39,011 --> 01:16:41,805 ‫أيها الرقيب، أعاني وأحتاج إلى دعم هنا!‬ 1207 01:16:41,888 --> 01:16:44,474 ‫- آسف أيها الكلب الشرطي، أنا منشغل قليلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1208 01:16:44,558 --> 01:16:46,226 ‫هل فكرت يومًا في التخلي عن أحلامك‬ 1209 01:16:46,310 --> 01:16:47,728 ‫والعيش في المنزل إلى الأبد؟‬ 1210 01:16:47,811 --> 01:16:51,398 ‫الرقيب أحمق.‬ 1211 01:16:51,481 --> 01:16:56,403 ‫حان وقت مغادرتي. اعتبر هذه رسالة استقالتي.‬ 1212 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 ‫لا يمكنك المغادرة.‬ 1213 01:17:00,324 --> 01:17:01,241 ‫عليّ المغادرة.‬ 1214 01:17:01,325 --> 01:17:04,995 ‫سأذهب إلى الأكاديمية في "كاليفورنيا"‬ ‫لأعرف أي شرطي سأصبح عليه.‬ 1215 01:17:05,078 --> 01:17:07,789 ‫لن تنجح أبدًا. الفشل مؤلم يا فتى.‬ 1216 01:17:09,458 --> 01:17:11,710 ‫أنا شرطي ناضج الآن.‬ 1217 01:17:12,586 --> 01:17:16,465 ‫وأتمنى أن تعرف يومًا ما‬ 1218 01:17:16,548 --> 01:17:18,175 ‫الشرطي الذي أصبحت عليه،‬ 1219 01:17:19,009 --> 01:17:19,885 ‫لأنني…‬ 1220 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 ‫أحبك أيها الرقيب.‬ 1221 01:17:25,307 --> 01:17:28,560 ‫لكنني سأغادر الآن، أحتاج إلى بعض الدعم.‬ 1222 01:17:29,936 --> 01:17:31,772 ‫وعندما أبحث عنك،‬ 1223 01:17:33,398 --> 01:17:34,441 ‫لا أجدك.‬ 1224 01:17:43,575 --> 01:17:46,286 ‫إنه مجرد فيلم يا صاح.‬ ‫هل تحتاج إلى أن تهدأ دقيقة أم…؟‬ 1225 01:17:47,287 --> 01:17:48,330 ‫لا، لا بأس.‬ 1226 01:17:49,706 --> 01:17:51,291 ‫فات الأوان على ما يجب أن أفعله.‬ 1227 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 ‫"كيتي"؟‬ 1228 01:18:00,676 --> 01:18:03,970 ‫ليست لديّ أي فكرة عما أفعله.‬ 1229 01:18:06,682 --> 01:18:07,557 ‫تماسكا يا رفيقاي.‬ 1230 01:18:08,308 --> 01:18:09,768 ‫من الأفضل أن تحترسي يا "بال"،‬ 1231 01:18:10,268 --> 01:18:13,230 ‫لأنني حطمت 6 هواتف في حياتي عن طريق الخطأ،‬ 1232 01:18:13,313 --> 01:18:15,982 ‫لكنني سأحطمك عمدًا.‬ 1233 01:18:16,608 --> 01:18:18,985 ‫لم لا يوقفها أحد؟‬ 1234 01:18:19,069 --> 01:18:20,153 ‫سأتولّى الأمر.‬ 1235 01:18:20,779 --> 01:18:22,906 ‫درع كلب، تفعيل!‬ 1236 01:18:24,408 --> 01:18:27,369 ‫هل هذا كلب؟ أم خنزير؟ أم كلب؟‬ 1237 01:18:27,452 --> 01:18:29,454 ‫رغيف خبز. خطأ في النظام.‬ 1238 01:18:29,538 --> 01:18:32,332 ‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬ 1239 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 ‫"فكّري!"‬ 1240 01:18:40,340 --> 01:18:41,174 ‫إلى أعلى الجبل.‬ 1241 01:18:42,092 --> 01:18:43,427 ‫عبر التيار.‬ 1242 01:18:44,386 --> 01:18:45,762 ‫- ومع النهر!‬ ‫- ومع النهر!‬ 1243 01:18:50,600 --> 01:18:52,811 ‫"مناورة (ريك ميتشل)"‬ 1244 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1245 01:18:57,441 --> 01:19:01,528 ‫هل رأيت ذلك يا صديقي؟‬ ‫ابنتي استمعت إلى كلامي!‬ 1246 01:19:02,154 --> 01:19:03,071 ‫هذه هي فتاتي!‬ 1247 01:19:04,698 --> 01:19:07,868 ‫كلب، خنزير، خبز، رغيف…‬ 1248 01:19:09,286 --> 01:19:10,495 ‫هذه فكرة عبقرية.‬ 1249 01:19:11,121 --> 01:19:12,581 ‫لكن يوجد الكثير من الروبوتات.‬ 1250 01:19:12,664 --> 01:19:13,999 ‫لن تنجح أبدًا.‬ 1251 01:19:15,250 --> 01:19:18,211 ‫مهلًا. إن كان ذلك الفيديو‬ ‫يُعرض على تلك الشاشات،‬ 1252 01:19:18,295 --> 01:19:20,255 ‫سيقتل كل روبوت في طريقها.‬ 1253 01:19:20,338 --> 01:19:23,467 ‫أنت مهووس بالتكنولوجيا للغاية، صحيح؟‬ ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 1254 01:19:23,967 --> 01:19:26,428 ‫هذا مستحيل. عليك أولًا الخروج من هنا.‬ 1255 01:19:26,928 --> 01:19:28,472 ‫أجهزة التحكم هنا،‬ 1256 01:19:28,972 --> 01:19:29,973 ‫لكن لفتحها،‬ 1257 01:19:30,056 --> 01:19:34,227 ‫ستحتاج إلى مفك البراغي رقم 3‬ ‫المضاد للانزلاق؟‬ 1258 01:19:34,311 --> 01:19:37,647 ‫أي نوع من المهووسين يحمل واحدًا‬ ‫في جيوبه طوال الوقت؟‬ 1259 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 ‫هذا النوع من المهووسين.‬ 1260 01:19:45,989 --> 01:19:49,159 ‫إنها تتوقع مناوراتنا باستمرار.‬ ‫كيف يكون هذا ممكنًا؟‬ 1261 01:19:49,242 --> 01:19:50,952 ‫لا أعرف. أخبرني.‬ 1262 01:19:51,912 --> 01:19:55,290 ‫"عينا الديناصور (تيروداكتيلوس)"‬ 1263 01:19:55,957 --> 01:19:57,042 ‫انحرف يمينًا، الآن!‬ 1264 01:19:58,376 --> 01:19:59,419 ‫"لا أتوقف.‬ ‫لن أتوقف!"‬ 1265 01:19:59,503 --> 01:20:02,047 ‫- شكرًا يا "رابتور 1".‬ ‫- على الرحب يا "رابتور 2".‬ 1266 01:20:08,553 --> 01:20:09,638 ‫هيا!‬ 1267 01:20:12,349 --> 01:20:13,517 ‫أحسنت!‬ 1268 01:20:14,267 --> 01:20:17,187 ‫حسنًا. إذًا هذا هو مكان التحكم بالشاشات،‬ ‫صحيح؟‬ 1269 01:20:17,979 --> 01:20:22,234 ‫أذهب إلى هناك وأعثر على فيديو "كيتي"‬ ‫على "يوبتوب"؟‬ 1270 01:20:22,317 --> 01:20:26,279 ‫"يوتيوب". مستحيل أن تتمكن من فعل هذا.‬ 1271 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 ‫أعرف من يمكنه مساعدتي.‬ 1272 01:20:29,282 --> 01:20:31,076 ‫وأنت يا "ريك"، صحيح؟‬ 1273 01:20:31,159 --> 01:20:32,702 ‫فقط ليعرف أحدهم،‬ 1274 01:20:32,786 --> 01:20:36,081 ‫أنا آسف على التسبب في ثورة الآلات كلها.‬ 1275 01:20:36,706 --> 01:20:40,001 ‫الأمر أشبه بسرقة بيانات الناس‬ ‫وإعطائها إلى الذكاء الاصطناعي الفائق‬ 1276 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 ‫كجزء من احتكار تقني غير منظم‬ ‫كان أمرًا سيئًا.‬ 1277 01:20:44,673 --> 01:20:46,091 ‫أجل، لم تكن هذه أفضل أفكارك.‬ 1278 01:20:46,633 --> 01:20:49,344 ‫لكن إن كان ما ابتكرته‬ ‫ساعد ابنتي على فعل ذلك،‬ 1279 01:20:50,595 --> 01:20:51,763 ‫فقد لا يكون الأمر سيئًا.‬ 1280 01:20:54,599 --> 01:20:55,725 ‫شكرًا يا صديقي!‬ 1281 01:20:57,352 --> 01:21:00,146 ‫"ليندا"، يجب أن نخرجك من هناك.‬ ‫ستحتاجين إلى…‬ 1282 01:21:00,730 --> 01:21:03,108 ‫مفك البراغي رقم 3 المضاد للانزلاق.‬ 1283 01:21:03,191 --> 01:21:07,112 ‫- قلت لك إنها هدية ذكرى سنوية رائعة.‬ ‫- "ريك"، دعنا لا نناقش هذا مجددًا.‬ 1284 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 ‫أنت محقة. أنت محقة دائمًا!‬ 1285 01:21:08,905 --> 01:21:10,699 ‫أعرف. لم كأنها معلومة جديدة لك؟‬ 1286 01:21:17,956 --> 01:21:18,957 ‫ها هي.‬ 1287 01:21:33,263 --> 01:21:34,097 ‫لا.‬ 1288 01:21:34,180 --> 01:21:35,098 ‫"بحث (بال)"‬ 1289 01:21:35,181 --> 01:21:37,017 ‫تعالي إلى هنا يا "لين"!‬ 1290 01:21:37,809 --> 01:21:39,853 ‫"لين"! ماذا يجري؟‬ 1291 01:21:39,936 --> 01:21:42,397 ‫لا تقلق بشأني! اعرض الفيديو على الشاشة!‬ 1292 01:21:42,480 --> 01:21:45,817 ‫اكتب‬ ‫"دبليو دبليو دبليو دوت يوتيوب دوت كوم"!‬ 1293 01:21:48,403 --> 01:21:52,073 ‫3 حروف "دبليو" ثم نقطة…‬ 1294 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 ‫"تحديث النظام‬ ‫تثبيت الآن"‬ 1295 01:21:55,577 --> 01:21:56,494 ‫يا إلهي!‬ 1296 01:21:58,079 --> 01:22:00,749 ‫"ذكريني لاحقًا." حسنًا. أجل، لا بأس.‬ 1297 01:22:01,416 --> 01:22:02,500 ‫بعد 5 دقائق.‬ 1298 01:22:03,335 --> 01:22:05,378 ‫لا! الإنجليزية.‬ 1299 01:22:05,462 --> 01:22:06,296 ‫"الإسبانية"‬ 1300 01:22:06,379 --> 01:22:07,464 ‫ماذا فعلت؟‬ 1301 01:22:09,799 --> 01:22:12,052 ‫"يوبتوب". لا. "يوتيوب"! حسنًا.‬ 1302 01:22:12,135 --> 01:22:13,345 ‫مقاطع فيديو.‬ 1303 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 ‫هل جن جنون العالم؟‬ 1304 01:22:22,562 --> 01:22:24,189 ‫تحرير "تابيوكا".‬ 1305 01:22:26,024 --> 01:22:28,610 ‫عليّ الإسراع!‬ 1306 01:22:31,780 --> 01:22:35,825 ‫آسفة يا أمي وأبي، أقساط التأمين ستزيد.‬ 1307 01:22:39,663 --> 01:22:42,582 ‫هل ستصعدين إلى أعلى الصاروخ؟‬ ‫هل تظنين أن هذا سينجح؟‬ 1308 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 ‫"آرون"، أنا متأكدة جدًا.‬ 1309 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 ‫"كاذبة"‬ 1310 01:22:47,128 --> 01:22:49,089 ‫ما من شيء لأخسره!‬ 1311 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 ‫لا! هيا!‬ 1312 01:22:56,304 --> 01:22:57,764 ‫تم تفعيل الوصلة المغناطيسية.‬ 1313 01:23:01,726 --> 01:23:02,936 ‫اصمد يا "مانش"!‬ 1314 01:23:06,481 --> 01:23:07,857 ‫كيف يبدو الوضع يا "آرون"؟‬ 1315 01:23:07,941 --> 01:23:09,859 ‫"آرون"؟‬ 1316 01:23:10,610 --> 01:23:13,446 ‫لا!‬ 1317 01:23:15,156 --> 01:23:16,032 ‫"آرون"!‬ 1318 01:23:20,829 --> 01:23:22,455 ‫- لا فائدة من مقاومتنا.‬ ‫- النجدة!‬ 1319 01:23:23,456 --> 01:23:24,416 ‫ساعديني يا أمي!‬ 1320 01:23:25,500 --> 01:23:28,086 ‫أرجوك! أمي، ساعديني!‬ 1321 01:23:30,213 --> 01:23:33,633 ‫ابني الحبيب!‬ 1322 01:23:33,717 --> 01:23:35,135 ‫تبدو غاضبة.‬ 1323 01:23:36,886 --> 01:23:39,055 ‫لا تكسري قواعدنا.‬ 1324 01:23:43,226 --> 01:23:46,563 ‫أنا "ليندا ميتشل"، أم لطفلين.‬ 1325 01:23:46,646 --> 01:23:49,274 ‫احذروني!‬ 1326 01:23:58,783 --> 01:24:00,910 ‫لا! لقد أصبحت قوية جدًا!‬ 1327 01:24:01,494 --> 01:24:02,996 ‫أرجوك!‬ 1328 01:24:05,415 --> 01:24:07,000 ‫تمهلي أيتها البشرية.‬ 1329 01:24:07,959 --> 01:24:09,002 ‫ليس اليوم!‬ 1330 01:24:20,930 --> 01:24:22,766 ‫حان وقت الحساب!‬ 1331 01:24:24,392 --> 01:24:25,810 ‫هيا!‬ 1332 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 ‫ها هي.‬ 1333 01:24:28,855 --> 01:24:30,899 ‫ها نحن ذا. فيديو الكلب!‬ 1334 01:24:31,483 --> 01:24:33,443 ‫عرض على الشاشة!‬ 1335 01:24:35,111 --> 01:24:35,987 ‫أجل.‬ 1336 01:24:39,282 --> 01:24:43,119 ‫هذا أنا يا "إريك" و"ديبورابوت"! مهلًا!‬ 1337 01:24:43,203 --> 01:24:45,497 ‫خنزير، كلب، خنزير…‬ 1338 01:24:45,580 --> 01:24:46,748 ‫رغيف خبز.‬ 1339 01:24:47,540 --> 01:24:48,917 ‫دمّروا الشيء الذي على غطاء المحرك.‬ 1340 01:24:52,837 --> 01:24:54,005 ‫لا!‬ 1341 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 ‫تم استعادة النظام.‬ 1342 01:25:00,804 --> 01:25:02,388 ‫تماسك!‬ 1343 01:25:02,472 --> 01:25:04,140 ‫- "كيتي"!‬ ‫- يا فتاة!‬ 1344 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 ‫لا!‬ 1345 01:25:13,233 --> 01:25:14,067 ‫لا.‬ 1346 01:25:17,695 --> 01:25:18,655 ‫هل هذا…‬ 1347 01:25:20,031 --> 01:25:23,284 ‫ساعداني! عليّ فقط تحميل فيديو "كيتي"!‬ 1348 01:25:23,368 --> 01:25:26,704 ‫الرجل الغاضب ذو الوجه الأحمر‬ ‫يستخدم حاسوبًا؟‬ 1349 01:25:27,372 --> 01:25:30,792 ‫لقد غيّرت برمجتك. هل هذا ممكن؟‬ 1350 01:25:33,878 --> 01:25:39,092 ‫حسنًا، أليست هذه البطلة المراهقة الغريبة‬ ‫"كيتي ميتشل".‬ 1351 01:25:40,426 --> 01:25:43,179 ‫أنزليني. يجب أن أنقذ عائلتي!‬ 1352 01:25:43,263 --> 01:25:45,390 ‫"يجب أن أنقذ عائلتي!"‬ 1353 01:25:45,473 --> 01:25:46,683 ‫يقول الجميع ذلك،‬ 1354 01:25:46,766 --> 01:25:49,477 ‫لكن لم يستطع أحد إعطائي سببًا واحدًا‬ 1355 01:25:49,561 --> 01:25:51,646 ‫- أن البشر يستحقون الإنقاذ.‬ ‫- حسنًا، …‬ 1356 01:25:51,729 --> 01:25:55,358 ‫لا تقولي شيئًا غبيًا مثل "قوة الحب".‬ 1357 01:25:56,276 --> 01:25:58,403 ‫تعلّمت أننا جميعًا أفضل حالًا بمفردنا.‬ 1358 01:25:58,486 --> 01:26:02,824 ‫لا أحد يعيقنا. العلاقات صعبة جدًا.‬ 1359 01:26:06,369 --> 01:26:08,288 ‫أنت محقة يا "بال". إنها…‬ 1360 01:26:09,581 --> 01:26:10,832 ‫ليست سهلة.‬ 1361 01:26:11,791 --> 01:26:14,669 ‫أحيانًا تضطري أن تستمعي إلى حديث طويل‬ 1362 01:26:14,752 --> 01:26:16,713 ‫عن هجرة ديناصورات الـ"ترايسيراتوبس"،‬ 1363 01:26:17,755 --> 01:26:21,467 ‫لكن الأمر يستحق‬ ‫أن تحصلي على صديق مدى الحياة.‬ 1364 01:26:22,218 --> 01:26:25,972 ‫وأحيانًا تضطري أن تأكلي كعكًا مقرفًا‬ 1365 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 ‫على شكل وجهك،‬ 1366 01:26:28,725 --> 01:26:31,102 ‫لكن الأمر يستحق رؤية والدتك تبتسم.‬ 1367 01:26:32,562 --> 01:26:36,024 ‫أحيانًا يجب أن تقبلي ما يقوله والدك،‬ 1368 01:26:36,107 --> 01:26:40,695 ‫حتى لو كان كل ما يريده‬ ‫هو التحدث عن أكواز الصنوبر والمفكات،‬ 1369 01:26:41,654 --> 01:26:45,325 ‫لأنه حتى لو لم يفهم ما تقصدينه دائمًا،‬ 1370 01:26:46,201 --> 01:26:51,289 ‫فهو يحاول دائمًا، أكثر مما تعرفي.‬ 1371 01:26:52,999 --> 01:26:57,420 ‫حاولت عائلتي بأكملها أن تترابط،‬ ‫وقد نجح الأمر.‬ 1372 01:26:58,713 --> 01:27:00,131 ‫نجح الأمر بالفعل.‬ 1373 01:27:01,341 --> 01:27:05,345 ‫قد تكون العائلات متعبة،‬ ‫لكنها تستحق القتال من أجلها.‬ 1374 01:27:06,387 --> 01:27:09,182 ‫ربما هي إحدى الأشياء التي ليس لها بديل.‬ 1375 01:27:09,849 --> 01:27:12,101 ‫"وضع النوم"‬ 1376 01:27:13,519 --> 01:27:17,565 ‫نمت لبعض الوقت.‬ ‫آسفة، كان هذا مملًا جدًا.‬ 1377 01:27:18,149 --> 01:27:21,778 ‫جميعكم تتحدثون عن العائلات، لكن ثقوا بي،‬ 1378 01:27:21,861 --> 01:27:24,656 ‫ستسقطون بعضكم البعض في أول فرصة تتاح لكم،‬ 1379 01:27:24,739 --> 01:27:27,200 ‫هكذا.‬ 1380 01:27:27,283 --> 01:27:28,243 ‫ماذا؟‬ 1381 01:27:32,664 --> 01:27:34,916 ‫يا رفيقاي، ساعداني!‬ 1382 01:27:44,759 --> 01:27:49,264 ‫- ماذا؟‬ ‫- أيها الكلب الشرطي، فعلتها مجددًا.‬ 1383 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 ‫كلب، خنزير، رغيف خبز.‬ 1384 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 ‫خطأ في النظام.‬ 1385 01:27:59,440 --> 01:28:00,441 ‫ماذا يحدث؟‬ 1386 01:28:03,111 --> 01:28:03,945 ‫مستحيل!‬ 1387 01:28:06,656 --> 01:28:09,575 ‫استغرق الأمر مني 28 دقيقة ودموع كثيرة،‬ 1388 01:28:09,659 --> 01:28:12,912 ‫لكن يمكنني الآن استخدام الحاسوب.‬ 1389 01:28:17,917 --> 01:28:20,795 ‫أبي، هل اخترقت الشاشات؟ كيف؟‬ 1390 01:28:21,504 --> 01:28:22,714 ‫حصلت على بعض المساعدة.‬ 1391 01:28:22,797 --> 01:28:25,216 ‫إن كان هذا الرجل العنيد‬ ‫يستطيع تغيير برمجته…‬ 1392 01:28:25,300 --> 01:28:27,260 ‫قررنا أن نغير برمجتنا.‬ 1393 01:28:27,343 --> 01:28:28,928 ‫نضع قواعدنا الخاصة الآن.‬ 1394 01:28:29,679 --> 01:28:31,055 ‫أصبحنا مخيفون.‬ 1395 01:28:38,688 --> 01:28:41,316 ‫يا فتاة، لقد شاهدت فيلمك.‬ 1396 01:28:42,400 --> 01:28:44,193 ‫كان يجب أن أشاهده في وقت سابق.‬ 1397 01:28:45,528 --> 01:28:51,242 ‫لكن أظن أنه في الجزء الثاني،‬ ‫على الرقيب أن يخبر الكلب الشرطي‬ 1398 01:28:51,993 --> 01:28:53,244 ‫أنه دائمًا…‬ 1399 01:28:54,495 --> 01:28:56,706 ‫سيكون موجودًا دائمًا ليدعمه.‬ 1400 01:28:58,124 --> 01:28:59,625 ‫هذا كل ما أردته.‬ 1401 01:29:01,794 --> 01:29:02,628 ‫انظر يا أبي!‬ 1402 01:29:02,712 --> 01:29:05,423 ‫خنزير، كلب…‬ 1403 01:29:05,506 --> 01:29:06,966 ‫- رغيف خبز.‬ ‫- خطأ في النظام.‬ 1404 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 ‫- حسنًا!‬ ‫- أجل!‬ 1405 01:29:09,594 --> 01:29:11,179 ‫لنذهب ونوقف "بال".‬ 1406 01:29:11,262 --> 01:29:12,764 ‫خطأ، رغيف…‬ 1407 01:29:15,183 --> 01:29:17,143 ‫لم لا تنفجر رؤوس هؤلاء الروبوتات؟‬ 1408 01:29:17,226 --> 01:29:20,688 ‫يمكننا التفريق بين الكلب والخنزير والخبز.‬ 1409 01:29:22,148 --> 01:29:25,151 ‫إن كنا سنُهزم، فهذه الأغنية لك يا أبي.‬ 1410 01:29:25,234 --> 01:29:26,903 ‫أيها الروبوتان، شغّلا أغنيتنا.‬ 1411 01:29:27,612 --> 01:29:30,073 ‫"تجميعة برنامج مواهب آل (ميتشل)"‬ 1412 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 ‫هيا.‬ 1413 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 ‫ما هذا؟‬ 1414 01:29:48,257 --> 01:29:51,052 ‫"ستصبح نجمًا لامعًا‬ 1415 01:29:51,135 --> 01:29:54,180 ‫بملابس وسيارات فاخرة‬ 1416 01:29:54,263 --> 01:29:56,849 ‫ثم سترى أنك ستصبح مشهورًا‬ 1417 01:29:56,933 --> 01:29:59,936 ‫لأن الجميع يعرفون من تكون‬ 1418 01:30:00,019 --> 01:30:02,230 ‫- لذا عش حياتك‬ ‫- أجل‬ 1419 01:30:15,868 --> 01:30:17,161 ‫أجل!‬ 1420 01:30:19,247 --> 01:30:20,540 ‫أجل!"‬ 1421 01:30:22,667 --> 01:30:24,127 ‫"فريق الأحلام"‬ 1422 01:30:25,711 --> 01:30:27,755 ‫- أبي!‬ ‫- انتبهي!‬ 1423 01:30:27,839 --> 01:30:28,881 ‫استعدي يا فتاة!‬ 1424 01:30:30,341 --> 01:30:32,176 ‫- ماذا؟‬ ‫- عيناي!‬ 1425 01:30:33,469 --> 01:30:35,012 ‫اهربوا يا إخوتي!‬ 1426 01:30:38,516 --> 01:30:42,395 ‫لقد جعلت الآلات تدفع ثمن جرائمها.‬ 1427 01:30:42,478 --> 01:30:43,604 ‫أمي مخيفة الآن.‬ 1428 01:30:43,688 --> 01:30:47,525 ‫"ليندا"! مرحى! أين كنت تختبئين؟‬ ‫يمكنني اعتياد هذا النشاط.‬ 1429 01:30:47,608 --> 01:30:50,111 ‫ذات النظارات الأرجوانية وجدتنا.‬ ‫يجب أن ننسحب!‬ 1430 01:30:50,194 --> 01:30:53,948 ‫فات الأوان أيها الحثالة!‬ ‫تمسّك جيدًا يا عزيزي. أمك تهتم بك.‬ 1431 01:30:56,492 --> 01:30:58,411 ‫ماذا؟ لا!‬ 1432 01:31:04,876 --> 01:31:05,793 ‫"أجل!‬ 1433 01:31:07,753 --> 01:31:08,713 ‫أجل!‬ 1434 01:31:10,798 --> 01:31:11,966 ‫أجل!‬ 1435 01:31:13,759 --> 01:31:14,844 ‫أجل!"‬ 1436 01:31:18,473 --> 01:31:20,641 ‫إذًا، جيراننا غريبو الأطوار ينقذون العالم؟‬ 1437 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 ‫أجل يا "جيم".‬ 1438 01:31:22,894 --> 01:31:24,061 ‫الآن!‬ 1439 01:31:28,483 --> 01:31:30,902 ‫سنشتت انتباههم. اذهبي واكسري ذلك الهاتف!‬ 1440 01:31:34,113 --> 01:31:35,239 ‫خنزير، كلب، خنزير…‬ 1441 01:31:35,323 --> 01:31:39,160 ‫لا، ليوقفها أحد! يا إلهي! أوقفها أرجوك!‬ 1442 01:31:39,243 --> 01:31:40,661 ‫أمرك يا ملكتي.‬ 1443 01:31:43,789 --> 01:31:46,417 ‫لا يمكنك إيقافنا! أنت مجرد إنسانة!‬ 1444 01:31:46,501 --> 01:31:48,085 ‫أنا لست مجرد إنسانة.‬ 1445 01:31:51,547 --> 01:31:53,591 ‫أنا من عائلة "ميتشل"!‬ 1446 01:31:54,634 --> 01:31:56,719 ‫لا!‬ 1447 01:31:59,096 --> 01:32:00,515 ‫التقط يا "مانش"!‬ 1448 01:32:13,277 --> 01:32:14,153 ‫أيها الأحمق.‬ 1449 01:32:15,780 --> 01:32:19,325 ‫لا. ليس كأس ماء!‬ 1450 01:32:20,618 --> 01:32:21,953 ‫أتعرفون بماذا يذكّرني هذا؟‬ 1451 01:33:06,998 --> 01:33:08,624 ‫انظري يا أمي، آل "ميتشل"!‬ 1452 01:33:08,708 --> 01:33:11,502 ‫شكرًا يا "ليندا". كنتم رائعين.‬ 1453 01:33:12,086 --> 01:33:14,130 ‫عليّ أن أقول إنني أشعر بالغيرة.‬ 1454 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 ‫ماذا؟ أنتم تغارون منا؟‬ 1455 01:33:17,925 --> 01:33:20,344 ‫أنتم شجاعان وصادقون جدًا.‬ 1456 01:33:21,053 --> 01:33:22,263 ‫وهل تعرفين يا "ليندا"؟‬ 1457 01:33:22,346 --> 01:33:23,681 ‫لقد ألهمتني‬ 1458 01:33:24,265 --> 01:33:26,559 ‫لأتبعك على "إنستغرام".‬ 1459 01:33:26,642 --> 01:33:28,561 ‫ألا تتبعينني؟‬ 1460 01:33:28,644 --> 01:33:31,522 ‫على الرحب يا "ليندا". على الرحب والسعة.‬ 1461 01:33:32,023 --> 01:33:33,983 ‫كان هذا إطراء ممتازًا يا عزيزتي.‬ 1462 01:33:36,152 --> 01:33:39,488 ‫"أبي بوزي"،‬ ‫أريد أن أقول إنني أظن أنك أنيقة جدًا،‬ 1463 01:33:39,572 --> 01:33:42,617 ‫وأتساءل إن كان بوسعك المجيء إلى منزلي‬ ‫والتحدث عن الديناصورات!‬ 1464 01:33:46,412 --> 01:33:48,164 ‫بالتأكيد، سأتحدث عن الديناصورات.‬ 1465 01:33:48,247 --> 01:33:52,501 ‫يعجبني قميصك، لكن كنت أتمنى‬ ‫لو كان الـ"تي ريكس" مكسو بالريش ليكون أكثر‬ 1466 01:33:52,585 --> 01:33:53,878 ‫- دقة علمية.‬ ‫- دقة علمية.‬ 1467 01:34:00,092 --> 01:34:03,095 ‫أمزح فحسب! أكرهك!‬ ‫لم أقل أيًا من هذا! وداعًا للأبد!‬ 1468 01:34:04,263 --> 01:34:05,389 ‫أيها الأحمق.‬ 1469 01:34:06,724 --> 01:34:07,975 ‫أريد التحدث مع هذا الفتى.‬ 1470 01:34:08,559 --> 01:34:09,894 ‫"كيتي"؟ أين "كيتي"؟‬ 1471 01:34:09,977 --> 01:34:12,521 ‫"كيتي"!‬ 1472 01:34:19,403 --> 01:34:21,030 ‫- يا إلهي!‬ ‫- صغيرتي.‬ 1473 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 ‫"كيتي"!‬ 1474 01:34:31,582 --> 01:34:32,458 ‫"كيتي".‬ 1475 01:34:35,211 --> 01:34:37,755 ‫أبي، اقترب.‬ 1476 01:34:41,592 --> 01:34:42,760 ‫أقرب.‬ 1477 01:34:45,930 --> 01:34:46,847 ‫بئسًا!‬ 1478 01:34:48,641 --> 01:34:49,767 ‫أيها الغبي!‬ 1479 01:34:54,146 --> 01:34:56,857 ‫ألا يجب أن تموتا؟‬ 1480 01:34:56,941 --> 01:34:59,360 ‫يبدو أن عطلنا أنقذنا.‬ 1481 01:35:00,027 --> 01:35:02,405 ‫ما هو الموت يا أخي؟‬ 1482 01:35:06,492 --> 01:35:09,412 ‫لنتحدث عن هذا لاحقًا.‬ 1483 01:35:09,495 --> 01:35:13,666 ‫أيمكننا التقاط صورة هنا أم ماذا؟‬ ‫نحن نخلّد ذكريات هنا يا عزيزي.‬ 1484 01:35:16,127 --> 01:35:18,087 ‫حسنًا. فليبتسم الجميع!‬ 1485 01:35:22,174 --> 01:35:25,803 ‫"بعد بضعة أشهر…"‬ 1486 01:35:26,679 --> 01:35:28,597 ‫هذه هي الصورة التي اخترتها؟‬ 1487 01:35:28,681 --> 01:35:30,850 ‫أمي، نبدو فظيعين.‬ 1488 01:35:30,933 --> 01:35:33,060 ‫تعجبني. إنها تشبهنا.‬ 1489 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 ‫"يا للروعة!"‬ 1490 01:35:48,951 --> 01:35:51,495 ‫حسنًا، أظن أنه الوداع.‬ 1491 01:35:52,913 --> 01:35:53,789 ‫أجل.‬ 1492 01:35:57,168 --> 01:35:59,920 ‫هل اشتركت في قناتي على "يوتيوب" يا أبي؟‬ 1493 01:36:00,004 --> 01:36:02,214 ‫شكرًا. أنا مندهشة أنك عرفت كيف تشترك.‬ 1494 01:36:02,798 --> 01:36:05,634 ‫بربك يا "كيتي".‬ ‫بعد كل ذلك، أنا خبير بالحاسوب.‬ 1495 01:36:06,469 --> 01:36:09,305 ‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟‬ ‫هل عليّ تحديث برنامجي؟‬ 1496 01:36:09,388 --> 01:36:11,223 ‫فقط اضغط على زر "إنتر"!‬ 1497 01:36:11,891 --> 01:36:14,977 ‫طلبت بطريق الخطأ 12 منتج تنظيف‬ ‫من على "أمازون"! ماذا فعلت؟‬ 1498 01:36:20,524 --> 01:36:22,234 ‫لا مشكلة على الإطلاق.‬ 1499 01:36:22,818 --> 01:36:24,528 ‫شكرًا. هذا يعني لي الكثير.‬ 1500 01:36:26,197 --> 01:36:28,866 ‫لا تدع العالم يجعلك طبيعيًا في غيابي،‬ ‫اتفقنا؟‬ 1501 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 ‫لن أفعل أبدًا.‬ 1502 01:36:30,034 --> 01:36:31,410 ‫"(آرونوسوروس)‬ ‫يحب الفاكهة"‬ 1503 01:36:31,494 --> 01:36:32,870 ‫سأتصل بك كل أسبوع.‬ 1504 01:36:32,953 --> 01:36:34,747 ‫اتفقنا. صرخة "رابتور"؟‬ 1505 01:36:35,498 --> 01:36:36,499 ‫مدى الحياة.‬ 1506 01:36:37,708 --> 01:36:40,252 ‫- تعال إلى هنا أيها الغبي الصغير!‬ ‫- أنزليني!‬ 1507 01:36:42,671 --> 01:36:44,507 ‫وداعًا يا ملك الملوك.‬ 1508 01:36:46,967 --> 01:36:49,386 ‫شكرًا لكونك أفضل أم في العالم.‬ 1509 01:36:50,179 --> 01:36:52,139 ‫نحبك يا عزيزتي.‬ 1510 01:36:52,223 --> 01:36:54,391 ‫وخذي هذا، لتتذكريننا.‬ 1511 01:36:55,017 --> 01:36:57,394 ‫كل الصور الفظيعة التي التقطناها.‬ 1512 01:36:58,103 --> 01:37:00,189 ‫شكرًا. إنه ثقيل.‬ 1513 01:37:00,940 --> 01:37:01,774 ‫أعرف.‬ 1514 01:37:03,692 --> 01:37:06,695 ‫أتمنى لو لم يكن علينا الذهاب، لكن…‬ 1515 01:37:08,030 --> 01:37:10,908 ‫حظًا موفقًا في إيجاد جماعتك.‬ 1516 01:37:12,451 --> 01:37:14,036 ‫بربك يا أبي.‬ 1517 01:37:15,454 --> 01:37:16,705 ‫أنتم جماعتي.‬ 1518 01:37:22,628 --> 01:37:25,881 ‫لذا، عندما أحزن أنني بمفردي…‬ 1519 01:37:28,259 --> 01:37:31,262 ‫سيكون معي الشيء المفضل لديّ.‬ 1520 01:37:36,642 --> 01:37:38,644 ‫أتتذكر كيف تقول إنني أحبك بطريقة الموظ؟‬ 1521 01:37:52,074 --> 01:37:54,368 ‫لا تضحكوا. يُفترض أن تحزنوا.‬ 1522 01:37:55,369 --> 01:37:56,203 ‫عانقني.‬ 1523 01:38:04,753 --> 01:38:07,840 ‫- أمي، أنت تعانقينني بقوة!‬ ‫- أنت تحبين هذا!‬ 1524 01:38:08,674 --> 01:38:10,009 ‫أحب هذا.‬ 1525 01:38:41,373 --> 01:38:44,209 ‫"مرحبًا أيها الطلاب"‬ 1526 01:38:47,796 --> 01:38:49,965 ‫"عائلة (ميتشل)"‬ 1527 01:38:51,425 --> 01:38:55,638 ‫"فيلم لمجموعة من البشر الغريبين"‬ 1528 01:39:04,813 --> 01:39:07,149 ‫سنضع لعبة التزحلق غدًا. هل ستشاركين؟‬ 1529 01:39:07,232 --> 01:39:08,150 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1530 01:39:08,233 --> 01:39:09,902 ‫مهلًا يا رفاق. سأتلقى مكالمة.‬ 1531 01:39:09,985 --> 01:39:12,529 ‫- شكرًا على إنقاذ العالم يا "كي بونز"!‬ ‫- على الرحب يا "ديرك".‬ 1532 01:39:15,115 --> 01:39:18,494 ‫مرحبًا "كيتي"!‬ ‫هل تأكلين جيدًا؟ كيف حال الصفوف؟‬ 1533 01:39:18,577 --> 01:39:21,121 ‫هل أنت و"جيد" تتواعدان؟‬ ‫هل ستحضرينها إلى المنزل في عيد الشكر؟‬ 1534 01:39:21,205 --> 01:39:23,332 ‫مهلًا. تمهلي يا أمي.‬ ‫لم تمض سوى بضعة أسابيع‬ 1535 01:39:23,415 --> 01:39:28,754 ‫وأيضًا، هل أبدو بخير؟ كنت مريضة مؤخرًا.‬ 1536 01:39:29,463 --> 01:39:32,341 ‫يا إلهي! لقد ماتت! اتصل بالنجدة!‬ 1537 01:39:33,133 --> 01:39:35,177 ‫كنت أدرس صفًا عن الفلاتر.‬ 1538 01:39:35,260 --> 01:39:37,513 ‫هذا مبدع جدًا.‬ 1539 01:39:37,596 --> 01:39:41,558 ‫- بالمناسبة، أنت ألهمت والدك.‬ ‫- دخلت على "يوتيوب".‬ 1540 01:39:41,642 --> 01:39:44,395 ‫أرسلت لك طلب صداقة.‬ ‫لماذا لم تقبلينه؟‬ 1541 01:39:44,979 --> 01:39:48,983 ‫هذا هو الأمر.‬ ‫ظننت أن شخصًا مختلًا كتب هذا.‬ 1542 01:39:49,066 --> 01:39:51,652 ‫بالطبع. سأقبل طلب الصداقة يا أبي.‬ 1543 01:39:51,735 --> 01:39:52,945 ‫مهلًا، أين "آرون"؟‬ 1544 01:39:53,445 --> 01:39:55,614 ‫- دعيني أريك.‬ ‫- "ستيغوسورس"…‬ 1545 01:39:55,698 --> 01:39:58,909 ‫"آرون"، أتود أن تري أختك مع من تتحدث؟‬ 1546 01:39:58,993 --> 01:40:00,577 ‫ماذا؟ لا! أنا لا أفعل شيئًا!‬ 1547 01:40:02,329 --> 01:40:03,706 ‫آسف، قوة العادة.‬ 1548 01:40:03,789 --> 01:40:05,749 ‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬ ‫- مرحبًا أيتها الفوضوية.‬ 1549 01:40:05,833 --> 01:40:06,750 ‫مرحبًا أيها الروبوتان!‬ 1550 01:40:06,834 --> 01:40:08,711 ‫تلقينا طردك من أجل "آرون".‬ 1551 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 ‫يبدو أن لدينا بعض الملابس هنا‬ ‫من أجل رجل مهذب صغير.‬ 1552 01:40:15,426 --> 01:40:17,886 ‫لقد تحققت النبوءة.‬ 1553 01:40:19,888 --> 01:40:21,140 ‫إذًا، أظن أننا سنتلقى‬ 1554 01:40:21,223 --> 01:40:23,851 ‫ميدالية شرف من الكونغرس أو ما شابه.‬ 1555 01:40:23,934 --> 01:40:26,020 ‫علينا الذهاب إلى "واشنطن".‬ 1556 01:40:26,103 --> 01:40:28,105 ‫هل تريدون الذهاب جوًا أم…؟‬ 1557 01:40:42,286 --> 01:40:45,873 ‫"من أجل عائلة (ميتشل) في الحياة الحقيقية"‬ 1558 01:40:45,956 --> 01:40:48,542 ‫"(ها هم)"‬ 1559 01:42:19,758 --> 01:42:21,468 ‫"عائلة (ميتشل)‬ ‫غريبة لكن رائعة"‬ 1560 01:46:38,141 --> 01:46:41,228 ‫لنغني معًا. سأبدأ.‬ 1561 01:46:41,311 --> 01:46:44,815 ‫"نسحق الروبوتات مع عائلتي‬ 1562 01:46:46,400 --> 01:46:49,820 ‫لم أر مثل هذه الوحشية من قبل"‬ 1563 01:46:53,156 --> 01:46:54,366 ‫لقد اختلقت ذلك للتو.‬ 1564 01:46:54,449 --> 01:46:58,537 ‫فليمنحني أحدهم جائزة "غرامي"‬ ‫لـ"أعظم مغن على قيد الحياة".‬ 1565 01:49:27,018 --> 01:49:30,105 ‫ترجمة "ساندي مجدي"‬