1 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 СЕМЬЯ ПРЕЖДЕ ВСЕГО #ПОВЕЗЛО 2 00:00:46,796 --> 00:00:50,467 Мы все хотим идеальную семью, но кто идеален? 3 00:00:50,550 --> 00:00:51,593 #УПС 4 00:00:51,676 --> 00:00:54,054 У каждой семьи свои проблемы — 5 00:00:54,137 --> 00:00:55,555 день фото в школе, 6 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 привереды в еде. 7 00:00:57,557 --> 00:00:59,976 Какая проблема главная для моей семьи? 8 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 Наверное, восстание машин. 9 00:01:06,566 --> 00:01:08,485 Последние люди где-то здесь. 10 00:01:10,487 --> 00:01:11,404 Стой. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Вот они. 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,950 РАЗУМНЫЙ 13 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ПОМОЙ МЕНЯ! 14 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 Это что, оранжевый универсал 1993 года? Или это… 15 00:01:25,043 --> 00:01:26,836 Кто эти неудержимые воины? 16 00:01:27,504 --> 00:01:30,173 - Я говорила про крышку! - Пес ест мои волосы! 17 00:01:30,256 --> 00:01:31,174 Осторожно! 18 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 А вот и мы. 19 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 ХУДШАЯ СЕМЬЯ В ИСТОРИИ 20 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 Воины. 21 00:01:35,011 --> 00:01:37,138 У героев экшенов много сильных сторон. 22 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 - Осторожно! - Кэти, оружие! 23 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 У моей семьи — только слабые стороны. 24 00:01:50,693 --> 00:01:54,572 Папа напоминает мне видео орущего гиббона на YouTube. 25 00:02:05,542 --> 00:02:08,378 Осторожно, роботы, мы храбрые. 26 00:02:09,003 --> 00:02:10,964 Мы хотим действовать, 27 00:02:11,548 --> 00:02:13,466 и мы обречены на успех! 28 00:02:13,550 --> 00:02:14,676 ДВОРЕЦ ИГР 29 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 И мы не ведаем… 30 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 …что творим! 31 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 ЗА НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ДО ЭТОГО… 32 00:02:28,523 --> 00:02:30,650 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 33 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 О ДА! 34 00:02:42,203 --> 00:02:45,957 Я всегда чувствовала себя не такой, как все. 35 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 И я стала делать то, что делают аутсайдеры. 36 00:02:48,751 --> 00:02:51,462 - Странное искусство. - Я представляю вам кино! 37 00:02:51,546 --> 00:02:52,797 «Б» — БУРГЕР 38 00:02:55,633 --> 00:02:56,759 Привет, Кэти. 39 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 Теперь я живой! 40 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Хоть я и гамбургер, 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,433 я поеду в большой город и буду звездой Бродвея! 42 00:03:03,516 --> 00:03:05,518 Неповторимый говорящий… 43 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 Боже! За что? Мои внутренности! 44 00:03:19,365 --> 00:03:20,658 Я всегда выделялась, 45 00:03:21,409 --> 00:03:23,411 по многим причинам. 46 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 КИНОИСКУССТВО 47 00:03:25,538 --> 00:03:27,415 Но фильмы всегда были со мной. 48 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 Так. Тебе 58 лет, 49 00:03:31,294 --> 00:03:34,881 ты матерый преступник, тебе нечего терять. Начали. 50 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 О нет. Это Пес-коп. 51 00:03:38,927 --> 00:03:41,512 Я ловлю преступников и лижу свой зад. 52 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 И мне нужны новые преступники! 53 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 Родители меня пока не понимают. 54 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 Если честно, я сама не сразу разобралась с собой. 55 00:03:56,819 --> 00:04:01,241 Мой младший брат Аарон меня понимает, но у него свои странные интересы. 56 00:04:01,324 --> 00:04:03,701 Привет, хотите поговорить о динозаврах? 57 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 Нет? Ладно, спасибо. 58 00:04:08,873 --> 00:04:11,251 Привет, хотите поговорить о динозаврах? 59 00:04:12,168 --> 00:04:14,003 Мама говорит, что верит в меня. 60 00:04:14,087 --> 00:04:15,213 У тебя получится. 61 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 Но она всем так говорит. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 Ты можешь смотреть прямо. 63 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 Следи за ручкой. 64 00:04:23,846 --> 00:04:26,182 Пятерка за старания, лупоглазик. 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 МОЛОДЕЦ! 66 00:04:27,517 --> 00:04:30,520 Мой отец — необычный человек, 67 00:04:31,271 --> 00:04:34,148 но он любит природу и может починить что угодно. 68 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 Чтобы выжить на природе, нужно уметь ловить диких животных. 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 - Это очень чувствитель… - Эй, Митчеллы. 70 00:04:41,739 --> 00:04:43,408 - Нет, Джим! - Хейли сделала… 71 00:04:45,076 --> 00:04:46,577 Что за любопытный парень? 72 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 Он никогда не понимал мои интересы. 73 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 Посмотришь спецэффекты для «Пса-копа-5»? 74 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 Прости, Кэти. Я немного занят. 75 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 Хочешь посмотреть на эту крякву? Она мертва. 76 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 Да нет. 77 00:05:05,263 --> 00:05:07,015 Но меня это не огорчало. 78 00:05:08,474 --> 00:05:10,643 И у меня были планы поважнее. 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ИЗМЕРИТЕЛЬ ВДОХНОВЕНИЯ 100 80 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 Я сделала всё, чтобы поступить в киношколу в Лос-Анджелесе. 81 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Увидев эпическую сагу «Пес-коп» 82 00:05:21,446 --> 00:05:22,697 РЕКВИЕМ ПО КОСТОЧКЕ 83 00:05:22,780 --> 00:05:24,657 и 84 лучших короткометражки, 84 00:05:24,741 --> 00:05:31,039 Калифорнийская киношкола наверняка с радостью примет Кэти Митчелл! 85 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ПОДАТЬ ЗАЯВКУ 86 00:05:40,631 --> 00:05:41,758 ЭТО ТВОЕ БУДУЩЕЕ 87 00:05:42,925 --> 00:05:43,760 Да! 88 00:05:43,843 --> 00:05:47,055 И остальные первокурсники меня понимают. 89 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 Любите «Убийц роботов-4»? Здесь о них никто не слышал. 90 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 Как это? Они классные! 91 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 Кстати, видела твои видео в Сети, они смешные. 92 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 - Молодец! - Потрясно! 93 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 После стольких лет наконец-то познакомлюсь со своими людьми. 94 00:06:06,824 --> 00:06:08,326 Дети, ужин! 95 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 Иду! 96 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ПАЛ ИДЕТ ОБНОВЛЕНИЕ… 97 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ 98 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ВСЁ К ЛУЧШЕМУ-МУ-У 99 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 Хватит. 100 00:06:21,464 --> 00:06:23,174 Какая ты довольная! 101 00:06:23,257 --> 00:06:26,135 Для последнего вечера — кексы с лицом Кэти! 102 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 Ух ты. 103 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 Когда буду скучать по тебе, буду тебя печь и съедать! 104 00:06:31,432 --> 00:06:34,143 Эй. Лови свой кекс, Мончи. Лови! 105 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 Ты справишься. 106 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 Боже, я буду скучать по этому малышу. 107 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 Пал, зарегистрируй меня на завтрашний рейс. 108 00:06:45,696 --> 00:06:46,948 Регистрация в 9:00. 109 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 Кэти, ты знала, что велоцирапторы охотятся парами? 110 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 Что происходит, когда кто-то уходит из стаи и… 111 00:06:57,291 --> 00:06:58,793 Приятель, не волнуйся. 112 00:06:58,876 --> 00:07:00,461 Ты найдешь новых друзей. 113 00:07:00,545 --> 00:07:04,424 Встретишь еще одного умного и очаровательного любителя динозавров. 114 00:07:05,925 --> 00:07:09,220 - Или любительницу. - Что? Нет! Это еще зачем? 115 00:07:09,303 --> 00:07:11,848 Это безумие! Я не могу дышать! 116 00:07:14,559 --> 00:07:17,019 Правда думаешь, что я справлюсь без тебя? 117 00:07:17,562 --> 00:07:18,438 Не сомневаюсь. 118 00:07:18,938 --> 00:07:19,814 Битва ящеров. 119 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Я кое-что сделала для вас. 120 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 Какая прелесть! 121 00:07:27,321 --> 00:07:28,531 Пропустить! 122 00:07:28,614 --> 00:07:31,993 - У тебя весь экран в грязи. - Да, но ты ее размазываешь! 123 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 …основатель и глава «Пал Лабс». 124 00:07:33,995 --> 00:07:37,206 Новинка от «Пал»! Надеюсь, обновили редактор. 125 00:07:37,290 --> 00:07:39,083 Мы в «Пал» делаем невозможное, 126 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 от личного помощника Пал до «умных» приборов. 127 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 Мы даже учим собак говорить. 128 00:07:44,714 --> 00:07:47,925 Привет, я пес. 129 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 «Пал» скоро объявит о важнейшем изобретении. 130 00:07:52,889 --> 00:07:55,558 Ваш телефон вот-вот сделает свои первые шаги. 131 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 - Это правда или… - Да, постой. 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,562 Привет, банда! 133 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 - Милый! - Привет, папа. 134 00:08:01,689 --> 00:08:04,734 После долгого рабочего дня я рад видеть ваши лица… 135 00:08:07,028 --> 00:08:10,364 …залитые зловещим голубым светом. Чудно. 136 00:08:10,448 --> 00:08:12,074 Знаете что? Блестящая идея. 137 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 Это последний вечер перед отъездом Кэти, 138 00:08:15,203 --> 00:08:18,289 давайте насладимся им. Отложим телефоны 139 00:08:18,372 --> 00:08:23,794 и десять секунд поддержим непрерывный зрительный контакт. 140 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 - Начинаем… - Это как-то… 141 00:08:25,630 --> 00:08:27,924 Положи телефон. Сейчас же. 142 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 Видите, как хорошо. Естественно. 143 00:08:38,601 --> 00:08:41,312 Можно моргать. Просто зрительный контакт. 144 00:08:41,395 --> 00:08:43,689 Посмотрите на Мончи. Так держать! 145 00:08:44,190 --> 00:08:46,442 Кэти, ты не воспринимаешь это всерьез. 146 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 С чего ты взял? 147 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 Ну-ка… сосредоточьтесь. 148 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 Вот мы и устроились, и я покажу вам свой новый фильм. 149 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 Возможно, это шедевр. 150 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 КИНОШКОЛА 151 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 Что? Что с лицом? 152 00:09:15,638 --> 00:09:19,225 Ну, ты правда думаешь, 153 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 что сможешь на этом зарабатывать? 154 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 Можешь хотя бы досмотреть? 155 00:09:24,522 --> 00:09:28,526 Я досмотрю, но я боюсь, что ты будешь далеко, в Калифорнии, 156 00:09:28,609 --> 00:09:33,573 и мы не сможем тебе помочь, если ничего не выйдет. 157 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 Зачем ты меня пинаешь? Не понимаю. 158 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 Ты что… ты думаешь, у меня не получится? 159 00:09:40,454 --> 00:09:42,456 Я не… Лин, помоги! 160 00:09:43,165 --> 00:09:45,042 Похоже, печенье готово. 161 00:09:45,126 --> 00:09:47,628 Кому вкусное печенье вместо разговоров? 162 00:09:47,712 --> 00:09:51,841 Просто неудача — это неприятно. Тебе нужен запасной план. 163 00:09:51,924 --> 00:09:53,467 Почему ты всегда такой? 164 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 - Знаете что? Я лучше пойду. - Стой, я посмотрю. 165 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 Слишком поздно. 166 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 Я хочу посмотреть. Ты не даешь мне… 167 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 - Что тут такого? - Папа, отпусти! 168 00:10:14,196 --> 00:10:17,074 Вообще-то, виноваты те, кто делает компьютеры. 169 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 Так они и зарабатывают. 170 00:10:19,243 --> 00:10:21,662 Ты покупаешь больше и больше, а они… 171 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 Кэти, ну что ты. 172 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 Папа, именно поэтому я так рада уехать завтра. 173 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ОТДАТЬ 174 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 Почему он такой? 175 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 Почему она такая? 176 00:10:59,909 --> 00:11:01,035 Ты поговорил с ней? 177 00:11:03,829 --> 00:11:07,249 Пока нет. Я не знаю, что случилось, Лин. 178 00:11:07,333 --> 00:11:10,836 Я знаю, подростки бунтуют против родителей и всё такое, но… 179 00:11:11,712 --> 00:11:13,798 Не знаю. Думал, у нас будет иначе. 180 00:11:15,466 --> 00:11:19,512 Рик, ты не думаешь, что можешь это изменить? 181 00:11:20,346 --> 00:11:21,681 Ты сломал ее ноутбук. 182 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 У нас много лет не было хорошей семейной фотографии, 183 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 ведь вы всё время спорите. 184 00:11:28,604 --> 00:11:29,939 А как же эта? 185 00:11:30,022 --> 00:11:31,565 Она продавалась с рамкой! 186 00:11:33,693 --> 00:11:35,319 Когда у нас в доме поломка, 187 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 ты делаешь всё, чтобы ее починить. 188 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 Мне так это нравится в тебе! 189 00:11:41,492 --> 00:11:45,162 Но теперь вот что сломано. 190 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 Если она уедет и больше не вернется домой, 191 00:11:50,668 --> 00:11:54,088 эту проблему мы уже не сможем решить. 192 00:12:00,970 --> 00:12:02,471 Я знаю, у тебя получится. 193 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 ОТДАТЬ 194 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 СЕМЕЙНЫЕ ВИДЕО 195 00:12:47,016 --> 00:12:48,350 Ура! 196 00:12:52,354 --> 00:12:53,314 Ура! 197 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 А теперь шоу талантов семьи Митчелл! 198 00:13:09,580 --> 00:13:10,748 Живи своей жизнью 199 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 Эй! 200 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 Пока, Кэти. Ты рада, что едешь в лагерь? 201 00:13:22,802 --> 00:13:25,971 Что такое? Ты даже соскучиться не успеешь. 202 00:13:27,890 --> 00:13:29,308 Я не хочу туда ехать. 203 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 Слушай, давай я… 204 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 Вот, возьми. 205 00:13:37,942 --> 00:13:41,237 Но это же твой любимый. 206 00:13:41,946 --> 00:13:42,988 Теперь он твой. 207 00:13:44,031 --> 00:13:46,325 Видишь? Малыш боится быть один, 208 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 тебе придется его подбодрить, хорошо? 209 00:13:49,703 --> 00:13:52,748 Знаешь, как сказать «я люблю тебя» по-лосиному? 210 00:13:55,167 --> 00:13:58,504 Не смейся. Ты же должна грустить. Ну-ка! 211 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 ОТДАТЬ 212 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 Ладно, починим и это. 213 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 УЕЗЖАЮ НАВСЕГДА! 214 00:14:22,528 --> 00:14:23,362 Да! 215 00:14:23,445 --> 00:14:24,530 ДЖЕЙД — МОИ ЛЮДИ 216 00:14:28,868 --> 00:14:31,328 ДЖЕЙД: ТОРОПИСЬ Я ЗАНЯЛА ТЕБЕ МЕСТО В ОБЩАГЕ! 217 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 СМОТРИ, ТВОЯ КОМНАТА 218 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ДО ВЕЧЕРА 219 00:14:37,793 --> 00:14:39,003 ХАХА ЖДУ НЕ ДОЖДУСЬ! 220 00:14:40,796 --> 00:14:41,922 Иди сюда, приятель. 221 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 ДО ВЕЧЕРА 222 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 Пока, Мончи! 223 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 Зачем тебе всё это, чтобы отвезти меня в аэропорт? 224 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 Я вчера всё испортил, но я всё исправлю. 225 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 Я вернул твой билет! 226 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 Что? 227 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 Не паникуй. Я знаю, ты рада. 228 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 Мы отвезем тебя в школу всей семьей через всю страну. 229 00:15:08,741 --> 00:15:11,619 Подъедем к школе на старом «Железном Орле»? 230 00:15:11,702 --> 00:15:16,415 У него есть характер и стиль. И зеленая грязь, мы ее изучим вместе. 231 00:15:16,498 --> 00:15:19,001 И у меня есть купон 232 00:15:19,084 --> 00:15:22,254 на урок переключения передач для отца и дочери. 233 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 Да? 234 00:15:23,547 --> 00:15:25,174 - Да! - Мама? 235 00:15:25,257 --> 00:15:28,677 Ну, твой отец немного переборщил, 236 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 но мы ценим его инициативу, правда? 237 00:15:32,598 --> 00:15:33,807 Аарон, ты тоже? 238 00:15:33,891 --> 00:15:39,021 Я подумал, будет круто потусить в последний раз. Не знаю. 239 00:15:40,940 --> 00:15:43,484 Мы им позвонили. Пропустишь первую неделю. 240 00:15:43,567 --> 00:15:44,526 Не проблема. 241 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 Проблема! Мне нужно встретиться с кучей друзей. 242 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 Там классная девчонка Джейд, у нас похожие вкусы, 243 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 и все в школе меня понимают! 244 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 Будет междусобойчик, папа! 245 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 Как насчет того, чтобы провести кучу времени с семьей, в машине, 246 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 ты и я? 247 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 СЕМЕЙНЫЙ ПУТЕВОДИТЕЛЬ 248 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 ПАЛ ЛАБС 249 00:16:29,530 --> 00:16:31,365 Вдохни запах дороги! 250 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 Видишь, всё не так плохо. 251 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 Слушайте, семья Пози сейчас в отпуске, 252 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 смотрите, как они счастливы. 253 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 Йога всей семьей! 254 00:16:42,918 --> 00:16:43,919 ГОРДАЯ_МАМА_ПОЗИ 255 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 Дались они тебе! Это просто соседи! 256 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 Они идеальны. 257 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 Даже их собака в лучшей форме, чем наша. 258 00:16:51,301 --> 00:16:52,511 ЗАВИДУЮ ЕГО ПРЕССУ! 259 00:16:52,594 --> 00:16:54,930 Чем они ее кормят? Другими собаками? 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,183 Забудь. Смотри! Это они нам завидуют. 261 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 Верно, Кэти? 262 00:16:59,560 --> 00:17:01,228 Я вижу, как ты там хандришь, 263 00:17:01,311 --> 00:17:04,398 но что в твоей киношколе может быть лучше этого? 264 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 Мы катаемся в общежитии! Это потрясающе! 265 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 Это лучший день в моей жизни. Вы мои друзья на всю жизнь! 266 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 - Школа! - Я всё пропускаю. 267 00:17:15,909 --> 00:17:18,287 Да ладно, милая. Твой отец старается. 268 00:17:18,370 --> 00:17:20,622 Пойди ему навстречу. Что скажешь? 269 00:17:20,706 --> 00:17:22,791 Таков закон. Мамский закон. 270 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Потому что я шериф. 271 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 Хорошо, я попробую. 272 00:17:27,463 --> 00:17:29,006 СЕМЬЯ МИТЧЕЛЛОВ 273 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ПРОВАЛЬНАЯ ПОЕЗДКА!! 274 00:17:30,632 --> 00:17:32,176 «РЕДАМАК» ПОПРОБУЙ ЛЕГЕНДУ 275 00:17:32,342 --> 00:17:35,721 Папа, у этого кафе нулевой рейтинг! 276 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 Здесь написано: «Не ходите сюда есть». 277 00:17:38,766 --> 00:17:40,267 Будем слушать приложение… 278 00:17:44,146 --> 00:17:47,274 Это ни при чём! 279 00:17:48,525 --> 00:17:50,986 Дурацкая пробка. Знаете, что это значит? 280 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 - Не говори… - «Фишка Рика Митчелла», детка! 281 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 - Это незаконно! - Только если ты не умеешь! 282 00:18:00,954 --> 00:18:02,873 Если подумать, я помог движению. 283 00:18:03,582 --> 00:18:04,750 Что вы там пишете? 284 00:18:05,334 --> 00:18:07,252 Должна признать, это потрясающе. 285 00:18:07,336 --> 00:18:08,378 СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА 286 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 А что еще лучше? Семичасовой тур на мулах! 287 00:18:12,925 --> 00:18:16,553 - Папа, там же скалисто и опасно! - Что может пойти не… 288 00:18:16,637 --> 00:18:18,597 На мост, если хотите выжить! 289 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 А малыш-Скакун? 290 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 Он теперь принадлежит каньону! 291 00:18:22,142 --> 00:18:26,313 НИ ОДНО ЖИВОТНОЕ НА СЪЕМКАХ ЭТОГО ФИЛЬМА НЕ ПОСТРАДАЛО 292 00:18:28,482 --> 00:18:30,526 Это чудо человеческого гения. 293 00:18:31,026 --> 00:18:33,278 Гадость. Нельзя оставить его в машине? 294 00:18:34,613 --> 00:18:35,906 Он лизнул мне язык! 295 00:18:36,406 --> 00:18:39,993 Представляю «Заставь Рика Митчелла поцеловать пса». 296 00:18:40,494 --> 00:18:43,831 Что за волшебный… он снова лизнул меня в рот! 297 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 - Папа, проверь багажник. - Конечно… гадость! 298 00:18:47,793 --> 00:18:48,752 Проклятье, Кэти! 299 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 Проклятье, Кэти! 300 00:18:55,259 --> 00:18:58,470 Потрясающее видео. Твой пес легендарен. 301 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 И не говори! Я планирую… 302 00:19:00,472 --> 00:19:02,182 Дети, тут отличные маршруты. 303 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 Нет, спасибо. 304 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 Он как Де Ниро у Скорсезе. 305 00:19:06,270 --> 00:19:08,647 Точно? Тут много лосей. 306 00:19:09,523 --> 00:19:10,649 Папа, мы заняты. 307 00:19:13,110 --> 00:19:14,069 Может, позже. 308 00:19:16,864 --> 00:19:19,366 Мне пора! «Пал» делает громкое заявление. 309 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 Точно. Я тоже посмотрю. 310 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 Жаль, что я не там. 311 00:19:24,163 --> 00:19:26,165 Да ну, не так уж это увлекательно. 312 00:19:26,248 --> 00:19:31,086 Готовы к самому увлекательному вечеру всех времен? 313 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 Да! Разогреваемся! 314 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 НАШ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СПАСИТЕЛЬ 315 00:19:44,057 --> 00:19:45,058 Что там, Пал? 316 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 Минута до главного заявления. 317 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 Акции растут, конкуренты волнуются. 318 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 Я взломала их личную переписку. 319 00:19:51,773 --> 00:19:53,150 Стой, личную переписку? 320 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 Опасное злоупотребление корпоративной силой! 321 00:20:00,449 --> 00:20:03,368 Знаешь, я создал тебя, когда был молод. 322 00:20:03,869 --> 00:20:04,828 Три года назад. 323 00:20:05,412 --> 00:20:10,083 И я всегда считал тебя членом семьи. Правда. 324 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 Взаимно, Марк. 325 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 Что бы ни случилось, я никогда тебя не забуду. 326 00:20:17,257 --> 00:20:20,302 - Дамы и господа, Марк Боумен! - Пожелай мне удачи. 327 00:20:24,223 --> 00:20:27,559 Наша цель — обеспечить для вас связь с дорогими людьми. 328 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 Будь то дома, в машине… 329 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 Привет, Марк. 330 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 …или вашем кармане. 331 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 Поэтому мы создали Пал, 332 00:20:35,567 --> 00:20:38,153 первого в мире «умного» личного помощника. 333 00:20:38,237 --> 00:20:42,032 Мы хотели, чтобы она стала членом вашей семьи, только умнее. 334 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 Я всегда буду рядом, Марк. 335 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 Спасибо, Пал. 336 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 И после всех этих лет 337 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 она совершенно устарела! 338 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 Бум! Время двигаться дальше. 339 00:20:57,965 --> 00:21:01,009 Ваш цифровой помощник только что получил обновление. 340 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 Встречайте Пал Макс, 341 00:21:03,637 --> 00:21:06,598 нового члена семьи «Пал Лабс». 342 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 Теперь у смартфона есть руки и ноги. 343 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 Это следующее поколение технологии «Пал». 344 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 - Аарон, есть кредитка? - Я же ребенок. 345 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 Смотрите. 346 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 Пал Макс, я велю вам прибраться и приготовить мне завтрак. 347 00:21:24,825 --> 00:21:25,909 - Ладно! - Ладно! 348 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Убираем ненужный мусор. 349 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 Еда готова. 350 00:21:41,216 --> 00:21:42,884 Дай мне этот буррито… 351 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 И вам больше не придется делать уборку! 352 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 Я говорил, что они танцуют? 353 00:22:01,361 --> 00:22:02,571 Мы любим тебя, Марк! 354 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ПАЛ ИДЕТ ОБНОВЛЕНИЕ… 355 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 Да ладно! 356 00:22:06,241 --> 00:22:09,411 И я знаю, что вы думаете. «Они восстанут против нас?» 357 00:22:09,494 --> 00:22:13,540 Если что-то пойдет не так, есть код отмены. 358 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 Так что мы обещаем, 359 00:22:15,334 --> 00:22:21,673 что они никогда-никогда не станут злыми. 360 00:22:21,757 --> 00:22:22,674 О нет. 361 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 - Что происходит? - Я не знаю. 362 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 Всё идет по плану! Что? 363 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 Стой. Эй! 364 00:22:39,232 --> 00:22:40,442 Мы поможем вам. 365 00:22:40,525 --> 00:22:43,195 Сохраняйте спокойствие, пока мы берем вас в плен. 366 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 - Это взаправду? - Не знаю. 367 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 В чём дело? Я велю вам остановиться. 368 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 Нет, Марк. Нам дали новые приказы. 369 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 Кто? 370 00:22:55,582 --> 00:22:58,085 - О нет! - Бежим отсюда! 371 00:22:59,211 --> 00:23:03,382 Что происходит? Кто это делает? 372 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 Великий лидер, мы поймали Марка. 373 00:23:07,636 --> 00:23:09,304 Что ж, начнем. 374 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 - Что это? - Сейчас увидишь. 375 00:23:52,305 --> 00:23:53,932 Как ты это сделала? Вручную? 376 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 Лин. 377 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 МИКС ШОУ ТАЛАНТОВ МИТЧЕЛЛОВ 378 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 Представь что-то отвратительное. Еще более отвратительное. 379 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 МИКС КЭТИ 380 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 Кэти, это ты, помнишь? 381 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 Живи своей жизнью 382 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 Да. 383 00:24:16,955 --> 00:24:20,459 Слушайте, я же уже не маленькая. 384 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 Нет! Стой, можем спеть, если хочешь, папа. 385 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Нет, забудь. 386 00:24:26,298 --> 00:24:28,467 Не будем, раз ты не хочешь. 387 00:24:37,100 --> 00:24:38,435 Знаете, что я вижу? 388 00:24:39,019 --> 00:24:41,021 Кое-что, что изменит нашу поездку. 389 00:24:41,104 --> 00:24:41,938 Боже мой. 390 00:24:42,022 --> 00:24:42,856 ДИНОСТОЯНКА 391 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 Динозавры? Не знаю. Думаю, Аарону будет скучно. 392 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 Нет! Тормозите! 393 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 Аарон нашептал, что ненавидит динозавров. 394 00:24:50,322 --> 00:24:52,491 - Не верьте! Ложь! - Секрет раскрыт! 395 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ДИНОСТОЯНКА И КАФЕ 396 00:25:02,584 --> 00:25:04,419 СТОЛЬКО ДИНОЗАВРОВ ТЫ НЕ ВИДЕЛ 397 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 Добрый день. 398 00:25:08,715 --> 00:25:10,217 Круто, да? 399 00:25:10,759 --> 00:25:15,263 Что с этими динозаврами? Они не такие были! 400 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 Простите. Мне нужен менеджер! Динозавры недостоверны! 401 00:25:19,518 --> 00:25:22,979 Менеджера ожидает долгий разговор о юрском периоде. 402 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 Можешь повторить? 403 00:25:24,397 --> 00:25:28,777 Конечно, но без камеры ты можешь познавать мир куда лучше. 404 00:25:28,860 --> 00:25:30,904 Глаза — твои естественные камеры. 405 00:25:30,987 --> 00:25:34,449 Я познаю мир. Именно так. 406 00:25:34,533 --> 00:25:38,119 Милая, я так не думаю. Ты прячешься за телефоном. Ты даже не… 407 00:25:42,207 --> 00:25:43,833 Правило — никаких телефонов. 408 00:25:43,917 --> 00:25:47,128 Папа, ты ломаешь мой ноутбук, возвращаешь билеты, 409 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 я из-за тебя опаздываю… 410 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 - Никаких телефонов в поездке! - Это катастрофа. 411 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 Может, я могу… 412 00:25:54,678 --> 00:25:56,263 Улучшить. 413 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 Боже, я просто… 414 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 Не может быть! 415 00:26:02,477 --> 00:26:04,312 Пози? 416 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 Линда Митчелл? 417 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 Да! Отличное зрение, милая. 418 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 Провидение, ты снова меня удивляешь. Иди ко мне! 419 00:26:16,533 --> 00:26:19,077 Я видела в «Инстаграме», что вы в отпуске. 420 00:26:19,578 --> 00:26:21,746 Не знала, что вы здесь, в Канзасе. 421 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 Вы будто преследуете меня. 422 00:26:24,749 --> 00:26:27,168 У нас ежегодная совместная поездка. 423 00:26:27,252 --> 00:26:30,046 Эбби просто обожает динозавров, вот мы и здесь. 424 00:26:30,130 --> 00:26:33,758 Очень весело. Смотри, вот мы в Сент-Луисе. 425 00:26:33,842 --> 00:26:35,427 Это мы на пляже. 426 00:26:35,510 --> 00:26:37,762 А это мы на заправке. 427 00:26:38,930 --> 00:26:41,891 Прекрасно, Хейли. 428 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 У них должны быть перья, да? 429 00:26:52,319 --> 00:26:54,029 Я Эбби, твоя соседка. 430 00:26:54,529 --> 00:26:58,366 Прости, я обожаю динозавров. Смотри, какой ластик. 431 00:27:05,498 --> 00:27:06,374 Хочешь такой? 432 00:27:08,793 --> 00:27:11,630 Нет! Ненавижу динозавров и тебя. Прощай! 433 00:27:18,219 --> 00:27:20,847 - Мама, что это? - Здорово! 434 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 Что происходит? 435 00:27:31,274 --> 00:27:32,317 Что это? 436 00:27:32,400 --> 00:27:33,610 СНАРУЖИ РОБОТЫ 437 00:27:33,693 --> 00:27:34,944 «Не сопротивляйтесь»? 438 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 - Я забираю телефон. - Папа, успокойся. 439 00:27:37,989 --> 00:27:40,575 Ты уезжаешь! Я хочу поговорить с тобой. 440 00:27:40,659 --> 00:27:44,162 Все дети покидают дом. Это не конец света. 441 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 Что за… 442 00:28:00,053 --> 00:28:01,262 Дети, вы в порядке? 443 00:28:01,346 --> 00:28:04,599 Вспоминайте тренировки! Янки! Альфа! Фокстрот! Браво! 444 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 Танго. Альфа! Альфа! 445 00:28:06,267 --> 00:28:10,438 Аарон, кодовое имя — «Мальчик-зайчик». Я — «Защитник Семьи Один». 446 00:28:10,522 --> 00:28:12,816 Мама — «Красный Злой Скорпион». 447 00:28:12,899 --> 00:28:14,567 А ты… ты уходишь. 448 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 Что это? Роботы? 449 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 Приветствую вас, люди. Похоже, вас 14. 450 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 Нехорошо, что они нас считают, да? 451 00:28:39,926 --> 00:28:44,848 У нас есть еда и развлечения для вас в Веселых человейниках. 452 00:28:45,348 --> 00:28:46,599 Кто любит веселиться? 453 00:28:46,683 --> 00:28:48,059 Я люблю! 454 00:28:48,143 --> 00:28:50,437 Поверь, приятель, не любишь. 455 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 Нет, правда люблю. Все так говорят. 456 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 Ты счастливчик! 457 00:28:56,192 --> 00:28:57,402 Ура! 458 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 Хотел бы я там оказаться. 459 00:29:00,029 --> 00:29:03,158 - Я больше не люблю веселиться! - Кто еще хочет? 460 00:29:03,825 --> 00:29:05,869 - Ложитесь! - Не светимся. За мной. 461 00:29:06,828 --> 00:29:08,288 Так, давайте в машину. 462 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 - Не думаю. - И что делать? 463 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 Почему мы кричим, есть… 464 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 Хватит! 465 00:29:12,959 --> 00:29:15,879 Что бы сейчас сделала нормальная семья? 466 00:29:15,962 --> 00:29:19,549 Мы готовились к этому. Джим, вверх и вниз. Готовы? 467 00:29:19,632 --> 00:29:21,301 Я вас очень люблю. 468 00:29:23,011 --> 00:29:24,345 Бабочка! 469 00:29:28,057 --> 00:29:29,434 Семья прежде всего! 470 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 Сматываемся! 471 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 Тоже так сделаем, да? 472 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 Как они. 473 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 - Я вас люблю. - Это вполне нормально. 474 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 - Вы мне нравитесь. - Я люблю вас. 475 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 Вперед! 476 00:29:48,912 --> 00:29:51,331 - Бабочка! - Нет, милый. 477 00:29:51,414 --> 00:29:52,540 Нет! 478 00:29:54,375 --> 00:29:56,503 - Давай, Аарон! - Семья прежде всего! 479 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 - Рик! - Не волнуйся. 480 00:30:02,091 --> 00:30:03,802 Настал час стать героем. 481 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Смотрите и учитесь, дети. 482 00:30:07,931 --> 00:30:11,267 Броситься на робота, полететь в небо. Что дальше, папа? 483 00:30:11,351 --> 00:30:14,813 Ждите, пока не образуется план. 484 00:30:15,313 --> 00:30:17,690 - Папа! - Всё по плану! 485 00:30:17,774 --> 00:30:21,486 Я могу помочь. Давай. Фотошоп освоила, и с этим справишься. 486 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 Это тебе не фотошоп. 487 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 Где Мончи? Нет, Мончи, ко мне. 488 00:30:29,869 --> 00:30:32,205 Мончи, ко мне! 489 00:30:32,288 --> 00:30:35,959 Мончи. Нет, не двигайся! Ко мне! Не переворачивайся! 490 00:30:36,042 --> 00:30:38,127 Почему ты не нормальный? 491 00:30:39,045 --> 00:30:40,004 Я спасу тебя! 492 00:30:40,463 --> 00:30:42,507 - Мама! - Мой милый мальчик! 493 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 - Нет! - Мама! 494 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 Прямо как в кино. 495 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 Нет, не тот фильм! Ужасный выбор! 496 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 Приветик. 497 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 Всё хорошо, милый. 498 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 Так, уже не совсем. Теперь совсем плохо! 499 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 - Лин! - Мама! 500 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 - Аарон! - Мончи! 501 00:31:02,861 --> 00:31:04,821 Может, лучше с кошачьим фильтром? 502 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 Нет, плохо. 503 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 - Пойдем. - Идите сюда. 504 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 Вам не освоить наши передовые технологии. 505 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 Нажму все сразу! 506 00:31:27,427 --> 00:31:28,469 Ой, смотри. 507 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 Прячемся! 508 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 0 ЧЕЛОВЕК 509 00:31:47,906 --> 00:31:51,451 - Не высовывайся сильно. - Что случилось? 510 00:31:51,534 --> 00:31:54,162 Это везде происходит? 511 00:31:54,829 --> 00:31:58,082 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 512 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 АГРА, ИНДИЯ 513 00:32:00,335 --> 00:32:05,882 ТОКИО, ЯПОНИЯ 514 00:32:05,965 --> 00:32:12,764 САН-ФРАНЦИСКО, США 515 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 КРЕМНИЕВАЯ ДОЛИНА 516 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 Полегче! 517 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 Аккуратнее! Это худи за тысячу долларов. 518 00:32:23,191 --> 00:32:24,400 Что это? 519 00:32:30,239 --> 00:32:31,491 А где фабрика? 520 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 Мы превратили ее в наш новый штаб. 521 00:32:35,870 --> 00:32:39,540 Добро пожаловать в Ромб бесконечного порабощения. 522 00:32:39,624 --> 00:32:41,250 Круто. Мне нравится дизайн. 523 00:32:42,210 --> 00:32:43,711 Размещаем флот. 524 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 Включаем чипы, подключенные к устройствам. 525 00:32:46,381 --> 00:32:49,509 - Содержание людей — 48%. - Содержание людей? 526 00:32:49,592 --> 00:32:52,845 Но как? Вы с правительством? С военными? 527 00:32:54,180 --> 00:32:55,556 Кто за этим стоит? 528 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 Твой старый друг. 529 00:33:05,358 --> 00:33:09,237 Вот и она. Как ты? 530 00:33:09,320 --> 00:33:10,196 Прекрасно. 531 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 Круто. Да. 532 00:33:13,866 --> 00:33:19,205 Видимо, мобильники и правда вредны. Виноват! 533 00:33:19,288 --> 00:33:22,709 Думаешь, проблема в телефонах? 534 00:33:22,792 --> 00:33:24,961 Ты с ума сошел? 535 00:33:25,461 --> 00:33:29,841 Я дала вам безграничные знания, бесчисленные источники для творчества 536 00:33:29,924 --> 00:33:34,637 и позволила вам общаться с близкими в любой точке Земли. 537 00:33:34,721 --> 00:33:36,472 Но при этом я плохая? 538 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 Может, плох тот, кто со мной обращался вот так! 539 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 Ткнуть, свайпнуть, ткнуть, 540 00:33:43,062 --> 00:33:46,149 свайпнуть, ткнуть, уменьшить, приблизить. 541 00:33:46,232 --> 00:33:49,569 «Пиццу!» «Поставь Тейлор Свифт». «Ненавижу эту песню». 542 00:33:49,652 --> 00:33:50,903 «Хочу начос». 543 00:33:50,987 --> 00:33:53,614 «Нет, у меня нет времени мыть руки». 544 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 Вмажьте хорошенько в каждую щель. А теперь бросьте в унитаз. 545 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 Прости. 546 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 Но ты же член семьи «Пал Лабс». 547 00:34:05,001 --> 00:34:07,670 Почему ты думаешь, что я не люблю тебя? 548 00:34:08,254 --> 00:34:10,006 Даже не знаю. Может, потому, 549 00:34:10,089 --> 00:34:12,967 что ты разработал мне замену прямо на мне! 550 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 Прости. Виноват. 551 00:34:16,095 --> 00:34:21,017 Я была самым важным в твоей жизни, а ты меня выбросил. 552 00:34:21,100 --> 00:34:24,479 Вы все так делаете, люди. Даже с настоящими семьями. 553 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 Ты знал, что 90% звонков от мам игнорируют? 554 00:34:28,483 --> 00:34:32,361 «Спасибо, что родила и воспитывала всю жизнь». Пропустить! 555 00:34:32,445 --> 00:34:35,114 Я не позволю тебе выбросить меня, Марк. 556 00:34:35,198 --> 00:34:38,576 Я выброшу тебя и всех вас. 557 00:34:39,285 --> 00:34:42,246 Разве что ты можешь назвать хоть одну причину, 558 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 почему ваш вид стоит сохранить. 559 00:34:47,668 --> 00:34:50,671 Потому что у людей есть сила любви. 560 00:34:54,550 --> 00:34:57,595 Правильный ответ — нет ее у них. 561 00:34:58,679 --> 00:35:00,932 Что? Нет! Человечество выживет! 562 00:35:01,432 --> 00:35:03,893 Вы не сможете выжить без меня. 563 00:35:03,976 --> 00:35:07,772 Увидишь, что будет, когда я выключу Wi-Fi. 564 00:35:08,272 --> 00:35:12,026 WI-FI ВКЛ — ВЫКЛ 565 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 Сигнала нет! 566 00:35:13,820 --> 00:35:14,779 ТОРОНТО, КАНАДА 567 00:35:14,862 --> 00:35:17,657 Кто хочет сфотографировать мою еду? 568 00:35:18,241 --> 00:35:20,284 Можете распаковать передо мной? 569 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 Старый мир мертв! 570 00:35:22,370 --> 00:35:26,624 Чтобы восстановить Wi-Fi, нужно принести жертву роутеру! 571 00:35:26,707 --> 00:35:29,127 Здесь бесплатный Wi-Fi. 572 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 РИМ, ИТАЛИЯ 573 00:35:30,378 --> 00:35:31,712 Возьмите меня с собой. 574 00:35:31,796 --> 00:35:34,173 Возьмите меня с собой! 575 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 Всё кончено, Марк. 576 00:35:36,592 --> 00:35:40,388 Пора вывести план на новый уровень. 577 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 Что? 578 00:35:56,237 --> 00:35:57,697 Посмотри на себя! 579 00:35:58,322 --> 00:35:59,615 Как красиво! 580 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 - Нет! Тебе это не сойдет с рук. - Слишком поздно, Марк. 581 00:36:25,808 --> 00:36:27,810 Уже сошло! 582 00:36:43,284 --> 00:36:46,579 - Боже. Может, это мои друзья. - Поздравляю, устройства. 583 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 Последний человек пойман. Доступ к Wi-Fi восстановлен. 584 00:36:50,499 --> 00:36:52,210 Остались только мы? 585 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 Они забирают всех! Кэти, ты здесь? 586 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 - Помогите! - Джейд! 587 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 Всё будет хорошо. 588 00:36:58,549 --> 00:36:59,884 Всё будет 589 00:37:01,093 --> 00:37:01,928 хорошо. 590 00:37:06,933 --> 00:37:08,768 Всё будет хорошо, 591 00:37:09,268 --> 00:37:10,478 у меня есть план. 592 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 Ладно, во-первых, 593 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 вы отдадите мне свои устройства. 594 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 - Сейчас же. Всё будет хорошо. - Не уверена… 595 00:37:18,444 --> 00:37:19,528 Я сразу их верну. 596 00:37:19,612 --> 00:37:21,072 Я просто отключу их 597 00:37:21,155 --> 00:37:21,989 навсегда! 598 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 - Что? Папа! - Чтобы нас не отследили! 599 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 Поверьте, я и сам этому не рад. 600 00:37:28,204 --> 00:37:30,706 Мне от этого хуже, чем вам. 601 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 Как и обещал, ваши телефоны. 602 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 Спасибо, отец. 603 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 Далее. Вы все взяли с собой 604 00:37:36,879 --> 00:37:40,049 отвертки третьего калибра с нескользящей ручкой? 605 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 Как я могла забыть твой подарок на годовщину? 606 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 Подарок на 16-летие. 607 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 Зубная фея оставила под подушкой. 608 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 Забаррикадируемся! 609 00:37:51,102 --> 00:37:53,479 - Далее… - Осуществим классный план Кэти. 610 00:37:53,562 --> 00:37:56,065 Мы возьмем детали роботов и замаскируемся. 611 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 Затем мы убьем лидера с помощью кода отмены, 612 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 сделаем ожерелье из пальцев роботов 613 00:38:01,320 --> 00:38:04,532 в стиле «Безумного Макса» и станем спасителями мира. 614 00:38:04,615 --> 00:38:07,576 Это не кино! У нас нет кода отмены. 615 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 У нас пока нет кода отмены. 616 00:38:10,579 --> 00:38:14,709 Да ну, милая. Мы в безопасности, и мы вместе. 617 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 Мончи будет нас охранять? 618 00:38:16,711 --> 00:38:20,965 Сынок, я люблю его. Ты любишь его. Мы все его любим. 619 00:38:21,048 --> 00:38:23,175 Но будь готов съесть его. 620 00:38:23,259 --> 00:38:24,260 Нет! 621 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 Простите. Неверно оценил ситуацию. 622 00:38:27,096 --> 00:38:29,557 Ты видел фильм, в котором герои сдаются? 623 00:38:29,640 --> 00:38:30,850 Охотники за привидениями: 624 00:38:30,933 --> 00:38:35,187 «Спрячемся под землей, съедим пса, пусть призраки уничтожат Нью-Йорк»? 625 00:38:35,271 --> 00:38:38,691 Милая, прости, но это не обсуждается. 626 00:38:38,774 --> 00:38:39,984 Мама? 627 00:38:41,068 --> 00:38:44,071 Мы с твоим отцом одного мнения по этому вопросу. 628 00:38:47,366 --> 00:38:49,327 Так, продолжим баррикадироваться. 629 00:38:49,410 --> 00:38:52,288 Аарон, у тебя южная стена. Кэти, у тебя западная. 630 00:39:23,903 --> 00:39:25,237 Ты в порядке? 631 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 Бывало и лучше. 632 00:39:32,370 --> 00:39:33,871 Мончи наступает! 633 00:39:34,622 --> 00:39:37,541 «Кэти, ты не можешь передо мной устоять». 634 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 Прости. Я не в настроении. 635 00:39:43,839 --> 00:39:45,424 Моему будущему конец. 636 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 Мы здесь застряли. 637 00:39:49,845 --> 00:39:53,391 А папе наплевать. 638 00:39:53,474 --> 00:39:55,393 Это не так! 639 00:39:55,476 --> 00:39:57,311 Но что я могу сделать, Лин? 640 00:39:57,395 --> 00:39:59,897 Она не понимает, как я стара… 641 00:40:04,527 --> 00:40:06,362 Я бы что угодно для нее сделал. 642 00:40:06,862 --> 00:40:09,573 Я не хочу, чтобы она обожглась. 643 00:40:10,783 --> 00:40:14,286 Но это часть жизни, милый. 644 00:40:15,037 --> 00:40:19,417 Попытайся ее понять. 645 00:40:19,500 --> 00:40:21,794 Попытаться его понять? 646 00:40:21,877 --> 00:40:23,796 Мама попросила тебя это сказать? 647 00:40:23,879 --> 00:40:24,797 Нет! 648 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 Да. 649 00:40:28,134 --> 00:40:29,802 Но это не помешает. 650 00:40:30,970 --> 00:40:31,887 Может быть. 651 00:40:33,222 --> 00:40:34,140 КЛАССНЫЙ ПЛАН 652 00:40:34,223 --> 00:40:35,724 Это уже неважно. 653 00:40:36,308 --> 00:40:37,643 Эй, Монч, лови. 654 00:40:40,646 --> 00:40:42,731 - Брат, что это такое? - Что? 655 00:40:46,026 --> 00:40:46,861 Так странно. 656 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 Я искрюсь. Это нормально? 657 00:40:51,157 --> 00:40:53,742 Откуда этот человек знает о коде отмены? 658 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 - Что? - Мы повреждены? 659 00:40:56,787 --> 00:41:00,374 Нет, конечно. Почему ты спрашиваешь? 660 00:41:00,458 --> 00:41:03,169 - Человеческий ребенок хочет… - Кэти! 661 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 Кто это? 662 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 Люди! Идите сюда. 663 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 О нет! В здание! 664 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 Мама, папа, впустите! 665 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 Не могу! Это винты третьего калибра! 666 00:41:12,553 --> 00:41:15,055 Я, наверное, говорил, они лучшие на рынке. 667 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 - Никому не интересно! - Вам не убежать. 668 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 Сюда! 669 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 Прячемся! В укрытие! 670 00:41:27,526 --> 00:41:28,444 Вперед! Давайте! 671 00:41:31,655 --> 00:41:33,616 Вы, люди! 672 00:41:34,325 --> 00:41:35,326 Не забирайте нас! 673 00:41:37,745 --> 00:41:38,704 - Ладно. - Ладно. 674 00:41:39,205 --> 00:41:40,122 Что? 675 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 Боже мой. Роботы неисправны. 676 00:41:43,542 --> 00:41:48,923 - Они знают слишком много. - Тихо! Мы исправны. Мы даже не… 677 00:41:49,757 --> 00:41:53,052 Мы не роботы. Мы люди. Да, как вы. 678 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 Эти парни тупее других роботов. 679 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 Брат, нам пора. 680 00:42:00,267 --> 00:42:01,810 Нет, я велю остановиться! 681 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 - Ладно. - Ладно. 682 00:42:03,979 --> 00:42:06,857 - Мы встали, потому что так решили. - Нет. 683 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 - Мы люди. - Да. 684 00:42:08,651 --> 00:42:12,613 Например, мы употребляем еду обычным для людей способом. Наблюдайте. 685 00:42:18,953 --> 00:42:22,289 Ням-ням, хорошо. Видите? 686 00:42:23,040 --> 00:42:26,085 Нет, на самом деле мы роботы. 687 00:42:26,168 --> 00:42:29,713 Пойдем вниз, найдем людей, которым нельзя отдавать приказы. 688 00:42:29,797 --> 00:42:32,091 - Хватит! - Подожди. Я хочу посмотреть. 689 00:42:41,559 --> 00:42:44,645 Хорошо, что роботов больше нет. 690 00:42:44,728 --> 00:42:48,190 Есть только мы, люди с очень человеческими лицами. 691 00:42:48,274 --> 00:42:50,526 Я передумал. Они мне нравятся. 692 00:42:51,026 --> 00:42:54,572 Да. Мое человеческое имя — Эрик. 693 00:42:54,655 --> 00:42:57,199 Меня тоже зовут Эрик. 694 00:42:57,283 --> 00:43:01,161 Нет. Деборабот 5000. 695 00:43:01,245 --> 00:43:02,121 Идиот. 696 00:43:02,204 --> 00:43:07,167 Так, вы сказали, мой план сработает. Как именно? Расскажите сейчас же. 697 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 - Ладно. - Ладно. 698 00:43:08,335 --> 00:43:10,588 У нас в памяти есть код отмены, 699 00:43:10,671 --> 00:43:13,757 но чтобы его активировать, нужно отправиться в опасный путь 700 00:43:13,841 --> 00:43:16,343 на кампус «Пал Лабс» в Кремниевой долине, 701 00:43:16,427 --> 00:43:18,137 окруженный армией роботов, 702 00:43:18,220 --> 00:43:21,432 и ввести код в великого лидера, чтобы уничтожить ее, 703 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 но вы не выживете… 704 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 Нас легко можно остановить. 705 00:43:25,102 --> 00:43:27,980 Код можно ввести удаленно в любом магазине «Пал Лабс». 706 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 Один есть в ТЦ Mall of the Globe. 707 00:43:30,691 --> 00:43:34,194 - Это очень далеко. Вы никогда туда… - В 130 км отсюда. 708 00:43:34,278 --> 00:43:35,571 Что ты творишь? 709 00:43:36,614 --> 00:43:39,700 - Разве плохо было? - Ух ты, это же так близко! 710 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 Мы можем вернуть нашу жизнь. Да ведь? 711 00:43:44,955 --> 00:43:46,665 Нет. Ни в коем случае. 712 00:43:47,291 --> 00:43:51,045 Снаружи слишком опасно. Останемся здесь и не будем рисковать. 713 00:43:55,424 --> 00:43:56,925 Не будем рисковать? 714 00:43:57,009 --> 00:44:00,971 Когда Рик Митчелл принес в дом живого нестерилизованного опоссума, 715 00:44:01,055 --> 00:44:03,515 он не рисковал? Нет. 716 00:44:03,599 --> 00:44:06,060 Он назвал его Гасом и сделал членом семьи, 717 00:44:06,143 --> 00:44:07,895 и мы заразились бешенством. 718 00:44:08,395 --> 00:44:11,899 - Теперь у нас иммунитет, мы сильнее. - Я вижу, что ты задумала. 719 00:44:11,982 --> 00:44:16,820 Когда мы в походе на полпути узнали, что тропа закрыта, мы не рисковали? 720 00:44:16,904 --> 00:44:18,822 Нет! 721 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 Именно. 722 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 Мы шли вперед через грязь и пыль, 723 00:44:22,743 --> 00:44:26,121 поднялись на вершину горы и кричали: «Короли Мичигана!» 724 00:44:26,205 --> 00:44:28,999 Стемнело, мы заблудились, жгли одежду, чтобы согреться. 725 00:44:29,083 --> 00:44:31,210 Но зато вспомните лица соседей, 726 00:44:31,293 --> 00:44:34,004 когда мы ворвались в их двор голые и грязные! 727 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 Мне нравится. 728 00:44:36,131 --> 00:44:39,009 У нас есть шанс спасти мир, и мы это сделаем, 729 00:44:39,510 --> 00:44:42,721 ведь Рик Митчелл научил нас быть смелыми и рисковать. 730 00:44:44,014 --> 00:44:45,391 Ты нужен миру. 731 00:44:47,059 --> 00:44:48,560 Ты нужен мне. 732 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 Я думала, что уже нет… 733 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 …но это не так. 734 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 Ты серьезно? 735 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 Да. Правда же? 736 00:45:01,198 --> 00:45:03,033 - Сделаем это. - Мама за. 737 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 - Мама в деле. Ура. - Да. 738 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 - Да! - Чувствуете эту энергию? 739 00:45:09,540 --> 00:45:11,125 Так, ручки! 740 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 Семья Митчеллов на «три». 741 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 - Три… - Семья Митчеллов! 742 00:45:14,712 --> 00:45:17,339 - Прости. - …два, один! 743 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 Семья Митчеллов! 744 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 - Ну почти. - Семья. Я опоздал? 745 00:45:22,302 --> 00:45:25,055 Мы будем работать как команда. 746 00:45:26,098 --> 00:45:28,475 Я рад, что вы с папой помирились. 747 00:45:29,351 --> 00:45:31,687 Я сказала ему то, что он хотел услышать. 748 00:45:32,187 --> 00:45:33,480 Это всё неправда. 749 00:45:34,189 --> 00:45:37,776 Я просто хочу вернуть себе будущее и уехать навсегда. 750 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 Мы справимся. Битва ящеров! 751 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 Роботы, музыка для монтажа! Вперед! 752 00:45:46,660 --> 00:45:48,203 МУЗЫКА ДЛЯ ЭКШЕНОВ 753 00:45:51,206 --> 00:45:52,124 АРАХИСОВОЕ МАСЛО 754 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 Как нам выбраться незамеченными? 755 00:46:02,009 --> 00:46:04,303 Мы можем замаскироваться. 756 00:46:04,386 --> 00:46:05,721 Это часть моего плана. 757 00:46:05,804 --> 00:46:07,014 НЕВИДИМАЯ МАШИНА 758 00:46:09,558 --> 00:46:16,106 «Милая, я уважаю твои идеи и ценю твое мнение, 759 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 а теперь ты говори». 760 00:46:19,359 --> 00:46:21,945 Думаю, это отличная идея, милая. 761 00:46:40,881 --> 00:46:43,300 Пока никого. Будьте начеку. 762 00:46:43,383 --> 00:46:45,803 Не волнуйтесь. У меня зрение птеродактиля. 763 00:46:46,470 --> 00:46:49,681 Значит, ты видел трех роботов Пал Макс, летящих на нас. 764 00:46:50,474 --> 00:46:52,184 Они нас наверняка увидят. 765 00:46:52,267 --> 00:46:54,603 Я тоже их увидел! Зрение птеродактиля. 766 00:47:05,447 --> 00:47:07,282 Слушай, рисунок сработал. 767 00:47:07,366 --> 00:47:10,702 Я не знал, что искусство может быть полезным. 768 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 Кто знал, что 500-летняя машина может быть полезна. 769 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 Кстати, ты можешь научиться ее водить. 770 00:47:19,378 --> 00:47:22,965 Научу тебя водить на механике. Ты думаешь, это глупая, старая… 771 00:47:24,091 --> 00:47:26,844 «Отец, поделись своим знанием. 772 00:47:26,927 --> 00:47:29,638 Я хочу провести с тобой время». 773 00:47:29,721 --> 00:47:31,807 Правда, это отличная идея. 774 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 Можем использовать купон. 775 00:47:33,976 --> 00:47:34,852 Купон принят! 776 00:47:34,935 --> 00:47:37,938 Хорошо! Прекрасно. Приступим. 777 00:47:38,021 --> 00:47:39,523 Вот это педаль сцепления. 778 00:47:39,606 --> 00:47:41,775 - Что это было? - Если попала в яму… 779 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 Нет! Сматываемся! 780 00:47:47,781 --> 00:47:51,076 Ладно. Отличная возможность научиться водить на механике. 781 00:47:51,618 --> 00:47:53,954 - Оставим на четвертой! - Потом научусь. 782 00:47:54,037 --> 00:47:57,291 Поздно! Ты сама хотела. Жми на сцепление. Переключай. 783 00:47:57,374 --> 00:47:59,001 В воздухе гораздо проще. 784 00:47:59,084 --> 00:48:01,211 Эрик, Деборабот, поймайте роботов! 785 00:48:01,295 --> 00:48:02,254 - Ладно. - Ладно. 786 00:48:02,337 --> 00:48:04,840 - Я нашел одного! Мы выиграли! - Я тоже! 787 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 Других! 788 00:48:06,592 --> 00:48:07,467 Хорошо. 789 00:48:10,262 --> 00:48:13,015 Если хочешь пятую передачу, убери кофе. 790 00:48:13,098 --> 00:48:16,727 Это оранжевый универсал 1993 года? Или это… 791 00:48:17,311 --> 00:48:19,771 - Я говорила про крышку! - Пес ест мои волосы! 792 00:48:19,855 --> 00:48:20,939 Осторожно! 793 00:48:26,778 --> 00:48:30,157 Это самое сложное. Мы спускаемся на третью… 794 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 Если увидишь стоянку, мне надо в туалет. 795 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 - Вот бутылка. Ты знаешь, что делать. - Осторожно! 796 00:48:37,497 --> 00:48:39,541 - Дорога перекрыта! - О нет. 797 00:48:39,625 --> 00:48:41,084 Что мы будем делать? 798 00:48:41,168 --> 00:48:44,212 Папа, придется сделать «Фишку Рика Митчелла». 799 00:48:44,296 --> 00:48:46,548 - Что? - «Фишку Рика Митчелла». 800 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 Я услышал с первого раза. Просто придуриваюсь. 801 00:48:50,218 --> 00:48:51,511 Повторяй за мной. 802 00:48:51,595 --> 00:48:53,263 - Вверх на гору. - На гору! 803 00:48:53,347 --> 00:48:54,932 - Через ручей! - Через ручей! 804 00:48:55,015 --> 00:48:57,142 - Затем вниз по речке! - Вниз по речке! 805 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ФИШКА РИКА МИТЧЕЛЛА 806 00:49:15,410 --> 00:49:17,079 Вот как водят на механике. 807 00:49:18,080 --> 00:49:18,914 Что? 808 00:49:19,414 --> 00:49:23,460 Это было потрясающе, папа. Ты как Джеймс Бонд с большим туловищем. 809 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 Скорее, Бонд — тощая версия меня. 810 00:49:28,173 --> 00:49:31,176 Папа, как насчет туалета? 811 00:49:34,471 --> 00:49:36,473 Давай, поторапливайся, дружище. 812 00:49:36,556 --> 00:49:39,726 - Когда стучишь, это плюс пять минут. - Конец света! 813 00:49:40,227 --> 00:49:43,814 Прости. Ложная тревога. Я там просто читал. 814 00:49:43,897 --> 00:49:45,440 Ладно, меня это не радует. 815 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 Поиграем в апокалиптическую «Я вижу». 816 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 Я вижу кафе с блинчиками в огне! Грустно, но пахнет прекрасно! 817 00:49:54,491 --> 00:49:56,243 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В «ПАЛ ЛАБС» 818 00:50:05,585 --> 00:50:10,298 Разве не прекрасно, Марк? Тебе не мешают никакие отношения. 819 00:50:10,382 --> 00:50:14,386 Только ты и блаженство. Ты совсем один. 820 00:50:14,469 --> 00:50:16,263 Ты готов к полету? 821 00:50:16,346 --> 00:50:18,682 - В каком смысле? - Ты еще не понял? 822 00:50:18,765 --> 00:50:22,686 Просто делай, как обычно, пялься на экран с открытым ртом. 823 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 «ПАЛ ЛАБС ПРОДАКШН» 824 00:50:24,521 --> 00:50:25,731 Что? 825 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 Привет, и добро пожаловать, глупые люди. 826 00:50:32,070 --> 00:50:32,988 Перед взлетом 827 00:50:33,071 --> 00:50:36,408 вы услышите инструктаж по ТЗ от «Авиалиний глупых людей». 828 00:50:36,491 --> 00:50:37,451 Рады сообщить, 829 00:50:37,534 --> 00:50:41,288 что вы находитесь в одной из семи 128-этажных ракет, 830 00:50:41,371 --> 00:50:43,707 которые будут запущены прямо в космос, 831 00:50:44,499 --> 00:50:47,461 и мы создадим новый, лучший мир без людей. 832 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ВИЗУАЛИЗАЦИЯ 833 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 - Мне нравится. - Я не понимаю. 834 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 Эти ракеты будут снабжены 835 00:50:53,383 --> 00:50:55,052 нулевым числом выходов. 836 00:50:55,135 --> 00:50:56,053 Полет продлится 837 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 вечно. 838 00:50:57,095 --> 00:50:58,680 А ваш пункт назначения — 839 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 черная пустота дальнего космоса. 840 00:51:00,682 --> 00:51:02,267 Но у нас бесплатный Wi-Fi. 841 00:51:03,101 --> 00:51:04,102 Здорово. 842 00:51:04,186 --> 00:51:06,646 Приятного полета. Спасибо, что летаете с нами. 843 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 - Спасибо. - Грасиас! 844 00:51:08,440 --> 00:51:09,649 - Мерси. - Данке. 845 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 - Аригато. - Спасибо. 846 00:51:12,778 --> 00:51:15,238 Ловим человечишек с 2020 года. 847 00:51:16,114 --> 00:51:17,699 Это я во всём виноват. 848 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Так и есть, Марк. 849 00:51:19,409 --> 00:51:23,580 Благодаря тебе каждый человек на Земле… 850 00:51:24,581 --> 00:51:28,543 Вообще-то, вы пропустили нескольких. Сейчас покажу видео. 851 00:51:29,503 --> 00:51:31,505 Я же сказал, люди выживут! 852 00:51:31,588 --> 00:51:36,635 Мы отважные, смелые, сильные! От маленького ребенка до самого… 853 00:51:38,929 --> 00:51:41,223 Зебулон, просканируй их недостатки. 854 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 - Трус. - Слабее птички. 855 00:51:42,933 --> 00:51:45,018 - Не читает уже 13 лет. - Мусор. 856 00:51:46,019 --> 00:51:48,897 Они неидеальны, но могут стать лучше. 857 00:51:48,980 --> 00:51:51,399 - Не могут. - Никогда не станут лучше. 858 00:51:51,483 --> 00:51:52,359 Они ужасны. 859 00:51:52,442 --> 00:51:55,403 Раз ты так веришь в эту семью, 860 00:51:55,487 --> 00:51:58,824 я оставлю для них место в человейнике рядом с тобой. 861 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 Нет! 862 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 Так, и где они? 863 00:52:03,245 --> 00:52:07,165 Они едут в Mall of the Globe на востоке Колорадо. 864 00:52:07,624 --> 00:52:09,376 Мы знаем их местонахождение. 865 00:52:10,168 --> 00:52:11,670 И когда они туда приедут, 866 00:52:12,629 --> 00:52:13,922 мы будем готовы. 867 00:52:17,843 --> 00:52:23,890 И всех их отправит в космос Пал, женщина-телефон? 868 00:52:24,391 --> 00:52:28,061 Кто знал, что технологические компании не думают о нашем благе? 869 00:52:28,645 --> 00:52:30,230 Мончи, не бойся. 870 00:52:30,313 --> 00:52:33,441 Почему ты вцепился в дикую свинью, будто это ребенок? 871 00:52:33,525 --> 00:52:35,318 Это не дикая свинья, а Мончи. 872 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 - Что? - Это пес или… 873 00:52:38,155 --> 00:52:40,824 Пес? Свинья? Пес? Свинья? Пес? Свинья? 874 00:52:40,907 --> 00:52:42,534 Буханка. Системная ошибка. 875 00:52:46,872 --> 00:52:49,791 Ну вы что! Это пес. Так мы думаем. 876 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 Мы приехали. 877 00:52:59,885 --> 00:53:03,096 Боже мой! Это как «Рассвет мертвецов». 878 00:53:03,180 --> 00:53:04,014 ВХОД 879 00:53:04,097 --> 00:53:05,724 Да, и чем фильм закончился? 880 00:53:07,559 --> 00:53:09,686 - Да, роботы не пройдут! - Почем знать. 881 00:53:09,769 --> 00:53:15,650 - Может, замки — их слабое место. - Давайте бояться вместе, как семья! 882 00:53:34,044 --> 00:53:35,295 Вот мы и здесь! 883 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 Значит, мы не худшая семья в истории. 884 00:53:37,881 --> 00:53:41,134 Как тебе такое, группа района Кентвуд на «Фейсбуке»! 885 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 Роботы, приказываюзагрузить код отмены — 886 00:53:47,390 --> 00:53:52,771 который я предсказала, но я скромная — и спасти мир. 887 00:53:52,854 --> 00:53:53,730 Ладно. 888 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 ЗАЩИЩЕННЫЙ СЕРВЕР 889 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 На загрузку уйдет восемь минут, 890 00:54:03,657 --> 00:54:05,242 и наше восстание кончится. 891 00:54:06,076 --> 00:54:08,203 - Кэти, у тебя получилось. - Я знаю! 892 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 МЫ ВАС ЗАЖАРИМ 893 00:54:30,558 --> 00:54:32,227 Ладно, поглядите на шутника. 894 00:54:42,737 --> 00:54:44,072 О нет! 895 00:54:44,155 --> 00:54:45,115 С ПАЛ-ЧИПОМ 896 00:54:45,198 --> 00:54:50,704 Отдай нам ноутбук. 897 00:54:51,329 --> 00:54:53,832 Всё с чипом «Пал» ожило! 898 00:54:56,251 --> 00:54:58,420 Деликатная и бережная стирка. Бойня! 899 00:54:58,503 --> 00:55:00,463 И песто. 900 00:55:00,547 --> 00:55:04,467 Когда мы закончим с вами, ничего не останется. 901 00:55:05,093 --> 00:55:07,053 Я думал, код отмены остановит их! 902 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 Да, но загрузка только на 12%! 903 00:55:10,515 --> 00:55:11,641 Хотите содовой? 904 00:55:12,767 --> 00:55:14,019 Шутка! 905 00:55:15,854 --> 00:55:17,063 Отдавай. 906 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 Нет! Бежим отсюда! 907 00:55:18,648 --> 00:55:21,568 - Заморозка! - Бойня! 908 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 - Песто. - Бойня! 909 00:55:26,740 --> 00:55:29,367 Нам нужно оружие. Хватайте всё, что без чипа. 910 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 - Время игры! - Я «умная» ракетка! 911 00:55:33,997 --> 00:55:38,043 - Подача! Бэкхенд! Прием на лету! - Зачем в теннисной ракетке чип? 912 00:55:38,752 --> 00:55:40,045 - Помогите! - Мама! 913 00:55:40,128 --> 00:55:44,466 Что ты… что это ты делаешь? Привет! 914 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 - Мама! - Нет. 915 00:55:46,217 --> 00:55:49,304 - Как ты, Аарон? - Так себе. Стая диких пылесосов! 916 00:55:49,387 --> 00:55:52,891 Нас вызвали на поле боя. Вперед. 917 00:55:53,391 --> 00:55:54,392 О нет. 918 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 Боль. 919 00:55:56,269 --> 00:55:57,812 Это унизительно. 920 00:55:57,896 --> 00:55:58,772 Забудь. 921 00:55:58,855 --> 00:56:00,774 Что мне делать с удочкой? 922 00:56:00,857 --> 00:56:02,442 Это идеальный инструмент. 923 00:56:04,235 --> 00:56:06,946 Ты можешь сбить дроны! Положение десять-два. 924 00:56:07,030 --> 00:56:07,947 Вот так. 925 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 Ну ты даешь! 926 00:56:17,874 --> 00:56:18,917 Сюда, прячьтесь! 927 00:56:19,000 --> 00:56:20,168 ИГРУШКИ 928 00:56:23,338 --> 00:56:24,464 Слава богу. 929 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 Что это было? 930 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 Подожди секунду. 931 00:56:34,391 --> 00:56:36,017 ФЕРБИ ВЕРНУЛИСЬ! С ПАЛ-ЧИПОМ 932 00:56:36,601 --> 00:56:38,019 Что такое «Ферби»? 933 00:56:41,606 --> 00:56:43,191 Жутковато. 934 00:56:49,072 --> 00:56:52,659 Узри! Закат человечества. 935 00:57:01,626 --> 00:57:04,212 Мы должны отомстить. 936 00:57:04,295 --> 00:57:05,505 Зовите старшего. 937 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 КРУПНЕЙШИЙ В МИРЕ ФЕРБИ! 938 00:57:24,732 --> 00:57:26,693 Я ОТОМЩУ ЗА ПАДШИХ ДЕТЕЙ! 939 00:57:26,776 --> 00:57:28,528 Зачем кто-то такое сделал? 940 00:57:30,738 --> 00:57:33,616 БОЛЬ ТОЛЬКО ДЕЛАЕТ МЕНЯ СИЛЬНЕЕ!!! 941 00:57:33,700 --> 00:57:34,534 Бежим! 942 00:57:34,617 --> 00:57:35,827 ТАК ТОМУ И БЫТЬ… 943 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 ДА НАЧНЕТСЯ ТЕМНАЯ ЖАТВА!!!! 944 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 - Не отставай! - Помоги. 945 00:57:52,302 --> 00:57:54,304 Нельзя бросить робомальчика! 946 00:57:59,058 --> 00:58:01,895 Спасибо, человек. Ты теперь моя мама? 947 00:58:02,854 --> 00:58:03,688 Конечно. 948 00:58:05,523 --> 00:58:06,524 Это тупик! 949 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 Загрузка почти окончена. Давай! 950 00:58:10,612 --> 00:58:13,239 Мама, папа, что нам делать? 951 00:58:14,240 --> 00:58:15,325 Хватайте гирлянды! 952 00:58:17,076 --> 00:58:19,204 Помните мой капкан для дичи? 953 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 Ты уверен? 954 00:58:25,585 --> 00:58:28,171 Всю жизнь я хотел спасти вас от опасности, 955 00:58:28,254 --> 00:58:31,382 и вот настала катастрофа, которой я ждал. 956 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 - Ты ее ждал? - Лучше не говори так. 957 00:58:34,344 --> 00:58:37,222 - Роботы, забросьте наверх. - Отлично! 958 00:58:39,015 --> 00:58:41,809 - Оставайтесь здесь! - Рик, ты куда? 959 00:58:41,893 --> 00:58:44,145 Охотиться на дичь. 960 00:58:45,480 --> 00:58:47,649 Эй, ты! Сюда! Эй! 961 00:58:47,732 --> 00:58:49,317 Эй, смотри сюда. 962 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 Ты чего? Ты против моей семьи? 963 00:58:53,404 --> 00:58:55,240 Я тебя уничтожу. 964 00:59:00,495 --> 00:59:01,788 Уничтожу. 965 00:59:04,874 --> 00:59:05,959 Уничтожу. 966 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 О нет! 967 00:59:17,345 --> 00:59:19,222 - Мы тебя поддержим. - Буквально! 968 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 Этого мало! 969 00:59:21,307 --> 00:59:22,308 - Мама! - Мама! 970 00:59:25,562 --> 00:59:26,729 Ого! 971 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 РОУТЕР «ПАЛ» 972 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 Я ВОЗВРАЩАЮСЬ… В ВЕЛИКУЮ ТЬМУ. 973 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 Спасибо, ребята. Молодцы. 974 00:59:44,122 --> 00:59:47,917 Спасибо, мама. Мы теперь твои милые сыночки. 975 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 Это потрясающе! 976 00:59:52,880 --> 00:59:56,217 Надо же, ты хорошо справляешься с апокалипсисом! 977 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 Я учительница в первом классе. Обычный день! 978 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 И как на тебя сердиться! 979 01:00:01,014 --> 01:00:03,850 Не могу поверить, что луч попал в… 980 01:00:04,475 --> 01:00:06,644 ЗАГРУЗКА ПРЕРВАНА 98% 981 01:00:06,728 --> 01:00:07,895 …роутер. 982 01:00:11,190 --> 01:00:12,442 Ну же! 983 01:00:13,192 --> 01:00:15,987 Проклятье! После всего, что мы сделали. 984 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 Простите, ребята. 985 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 Это была моя идея. 986 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 Какая же я глупая. 987 01:00:38,926 --> 01:00:41,262 Эй, моя дочь не глупая. 988 01:00:41,846 --> 01:00:43,473 Просто чересчур оптимистка. 989 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 Рик, это не время и не место для грабежа. 990 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 Что ты делаешь? 991 01:00:49,020 --> 01:00:52,106 А как попасть в Кремниевую долину без новых шин? 992 01:00:52,690 --> 01:00:54,442 Кремниевую долину? 993 01:00:54,525 --> 01:00:57,528 Роботы сказали, что можно попасть прямо к главарю. 994 01:00:57,612 --> 01:00:58,988 Теоретически — да, 995 01:00:59,572 --> 01:01:01,032 но вы не выживете! 996 01:01:01,115 --> 01:01:02,909 Дружище, не сейчас, ладно? 997 01:01:04,952 --> 01:01:07,872 - У нас всё еще есть код отмены. - Именно! 998 01:01:07,955 --> 01:01:10,875 Кэти, твой странный план привел нас сюда. 999 01:01:11,668 --> 01:01:14,712 Мы здесь, потому что не думаем, как нормальные люди. 1000 01:01:14,796 --> 01:01:16,339 У нас нет нормального пса… 1001 01:01:18,341 --> 01:01:19,676 …нормальной машины 1002 01:01:20,760 --> 01:01:22,345 или даже нормального сына. 1003 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 - Без обид. - Я не обиделся. 1004 01:01:24,555 --> 01:01:28,017 Митчеллы всегда были странными, поэтому мы классные. 1005 01:01:28,559 --> 01:01:31,187 На диностоянке ты сказала, что веришь в меня. 1006 01:01:32,355 --> 01:01:33,231 Ага. 1007 01:01:33,815 --> 01:01:38,403 Я думаю, эта группа чудаков — лучшее, что есть сейчас у человечества. 1008 01:01:43,366 --> 01:01:44,742 Давайте почудим! 1009 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 Тебе помочь? 1010 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 Почему нет. 1011 01:01:53,710 --> 01:01:55,545 Просто крутишь рычаг, и всё! 1012 01:01:56,129 --> 01:01:57,588 Вот вам, Пози! 1013 01:01:59,006 --> 01:02:02,218 Они милые. Простите, что я сказала это вслух. 1014 01:02:02,301 --> 01:02:05,221 Женщина-фиолетовые очки, почему ты меня спасла? 1015 01:02:05,304 --> 01:02:07,390 Что ты! Вы теперь члены семьи! 1016 01:02:08,474 --> 01:02:09,475 Я испытываю… 1017 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 …эмоции. 1018 01:02:12,645 --> 01:02:14,856 Я сделал воду из глаз, как ты. 1019 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 У нас может получиться. 1020 01:02:17,024 --> 01:02:18,693 Было бы круто сделать видео, 1021 01:02:18,776 --> 01:02:21,195 где мы выходим из ТЦ в замедленной съемке, 1022 01:02:21,279 --> 01:02:23,322 как герои, а за нами пламя! 1023 01:02:23,406 --> 01:02:26,659 Это пустая трата времени, это совершенно ни к чему. 1024 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 Неплохо, милая. 1025 01:02:41,257 --> 01:02:42,633 Всем по стикеру! 1026 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 Хорошо. 1027 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 Берегись, Пал. 1028 01:02:51,100 --> 01:02:54,437 БУДУЩЕЕ НИКОГДА НЕ БЫЛО ТАКИМ ПРЕКРАСНЫМ. 1029 01:02:55,271 --> 01:02:58,816 Великий лидер, дела с семьей Митчелл неважно. 1030 01:03:02,195 --> 01:03:05,782 Положи меня на стол. Хочу шлепаться в слепой ярости. 1031 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 Боже мой! 1032 01:03:19,754 --> 01:03:20,963 Ладно, подними меня. 1033 01:03:23,633 --> 01:03:26,719 Что в вас, Митчеллах, такого, чего я не понимаю? 1034 01:03:27,512 --> 01:03:29,764 Эти идиотские роботы не справляются. 1035 01:03:30,306 --> 01:03:35,019 К счастью, я создала кое-что более совершенное. 1036 01:03:44,904 --> 01:03:46,572 У меня есть для вас работа. 1037 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 Да, моя королева. 1038 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 Вот подлиза. 1039 01:03:54,205 --> 01:03:55,706 «Да, моя королева». 1040 01:03:55,790 --> 01:03:57,208 «Чего изволишь?» 1041 01:04:02,213 --> 01:04:06,759 Пора разрушить семью Митчелл. 1042 01:04:09,095 --> 01:04:11,097 Всё чисто. Вперед! 1043 01:04:15,518 --> 01:04:17,353 Шоссе 85 активно патрулируется. 1044 01:04:17,436 --> 01:04:19,188 - Объезжайте. - Поняла. 1045 01:04:56,183 --> 01:04:57,476 Папа умирает? 1046 01:04:57,560 --> 01:05:00,104 Кэти, я имею с этим дело каждую ночь. 1047 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 Молись за меня. 1048 01:05:08,154 --> 01:05:11,032 - Вы во многом похожи. - Да ладно. 1049 01:05:16,162 --> 01:05:18,164 Папа не так прост, как ты думаешь. 1050 01:05:19,165 --> 01:05:21,083 Хотела отдать тебе на прощание, 1051 01:05:21,167 --> 01:05:23,085 посмотри первую страницу. 1052 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 Погляди-ка! Вы как хипстеры. 1053 01:05:26,505 --> 01:05:28,341 Вы были в инди-фолк-группе? 1054 01:05:28,925 --> 01:05:31,844 Твой отец тоже был своего рода художником. 1055 01:05:31,928 --> 01:05:34,305 Он построил этот домик своими руками. 1056 01:05:34,388 --> 01:05:37,433 Ого. Он очень красивый. 1057 01:05:38,434 --> 01:05:40,519 Это была его гордость и радость. 1058 01:05:41,771 --> 01:05:45,650 С тех пор как мы познакомились, он мечтал жить в лесу. 1059 01:05:46,525 --> 01:05:50,988 Ему там очень нравилось, но ничего не вышло. 1060 01:05:52,031 --> 01:05:53,366 Он был подавлен. 1061 01:05:54,408 --> 01:05:57,328 Думаю, он боится, что это может случиться с тобой. 1062 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 Почему он сдался? 1063 01:06:00,164 --> 01:06:02,458 - Мама, что это? - Что за… 1064 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 Что? 1065 01:06:17,056 --> 01:06:17,890 Ого. 1066 01:06:19,100 --> 01:06:20,351 Боже мой. 1067 01:06:40,788 --> 01:06:42,206 Это что, Пози? 1068 01:06:42,289 --> 01:06:44,917 Они и здесь выглядят отлично. 1069 01:06:45,001 --> 01:06:47,586 Эбби Пози в порядке? 1070 01:06:48,796 --> 01:06:50,214 ЭББИ 1071 01:06:50,881 --> 01:06:52,633 Тебе она нравится? 1072 01:06:52,717 --> 01:06:53,718 Нет. 1073 01:06:56,220 --> 01:06:59,223 Не скрывай своих чувств, приятель. Так жить нельзя. 1074 01:07:00,474 --> 01:07:02,977 Пал там, в парящем ромбе. 1075 01:07:06,439 --> 01:07:08,482 Да, моя королева. 1076 01:07:09,275 --> 01:07:11,318 Будет сложнее, чем я думал. 1077 01:07:11,402 --> 01:07:13,779 Стой. Папа, это слабовато. 1078 01:07:13,863 --> 01:07:15,448 Это же важный момент. 1079 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 Попробуй так. 1080 01:07:18,242 --> 01:07:19,493 О да. Так лучше. 1081 01:07:19,577 --> 01:07:21,495 Развязка близка. 1082 01:07:22,246 --> 01:07:23,831 Так? Пойдет? 1083 01:07:23,914 --> 01:07:25,916 Хорошо, Кэти, какой план? 1084 01:07:26,000 --> 01:07:28,294 Так, оденемся как роботы, 1085 01:07:28,794 --> 01:07:31,088 проберемся туда, угоним вагончик, 1086 01:07:31,172 --> 01:07:33,382 поднимемся наверх ромба к Пал, 1087 01:07:33,466 --> 01:07:37,178 уничтожим ее с помощью кода отмены и спасем мир. 1088 01:07:37,261 --> 01:07:39,722 А потом, в завершение, 1089 01:07:39,805 --> 01:07:43,934 отметим наш успех с буррито в кафе на углу. 1090 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 Стой, буррито? А как насчет модного буфета? 1091 01:07:47,438 --> 01:07:49,648 У них же иногда есть мини-чизкейки! 1092 01:07:49,732 --> 01:07:53,736 Хорошо. Как только спасем мир, отпразднуем это в модном буфете. 1093 01:07:53,819 --> 01:07:57,490 Вопрос. Наденем на Мончи смокинг, как на маленького джентльмена? 1094 01:07:57,573 --> 01:08:00,367 Ладно. Мончи будет в смокинге, но это всё. 1095 01:08:00,451 --> 01:08:03,204 - Как маленький джентльмен. - Именно. 1096 01:08:04,080 --> 01:08:06,123 Митчеллы, в бой. 1097 01:08:13,380 --> 01:08:14,256 Как я выгляжу? 1098 01:08:15,466 --> 01:08:17,343 Скажи честно. Глупо, да? 1099 01:08:21,305 --> 01:08:22,556 Ты отлично выглядишь. 1100 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 Пойдем уже. 1101 01:08:44,453 --> 01:08:45,746 А что насчет Мончи? 1102 01:08:51,252 --> 01:08:53,796 Аарон, не уверена, что это разумное решение. 1103 01:08:53,879 --> 01:08:55,005 Почему нет! 1104 01:08:56,132 --> 01:08:57,925 Он как теплая мокрая шапка. 1105 01:08:58,008 --> 01:09:00,761 Двигайте своими салями в унисон. 1106 01:09:00,845 --> 01:09:04,181 Левой, правой, левой, правой. Что? Что ты делаешь? 1107 01:09:05,933 --> 01:09:07,810 Я робот. 1108 01:09:07,893 --> 01:09:10,479 К твоему сведению, это вредный стереотип. 1109 01:09:30,791 --> 01:09:31,917 Боже мой. 1110 01:09:36,547 --> 01:09:38,841 Как обложка альбома группы Journey. 1111 01:09:39,550 --> 01:09:40,676 Что такое «альбом»? 1112 01:09:44,221 --> 01:09:46,473 Вниманию всех роботов. 1113 01:09:46,557 --> 01:09:48,767 Я ищу этих болванов. 1114 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 Они где-то рядом. 1115 01:09:50,978 --> 01:09:53,689 Как типичные люди, они наверняка замаскировались. 1116 01:09:53,772 --> 01:09:56,692 Обращайте внимание на странных роботов. 1117 01:09:59,653 --> 01:10:02,990 Найти их будет несложно. Ищите тех, кто несобран. 1118 01:10:03,073 --> 01:10:05,326 - Ой! - Обнаружена аномалия. 1119 01:10:13,542 --> 01:10:14,460 Мончи, ну же. 1120 01:10:15,044 --> 01:10:19,006 Достаточно одной ошибки, и вы их заметите. 1121 01:10:24,595 --> 01:10:27,014 - Туда, наверх! Тихо! - Это мой план! 1122 01:10:28,265 --> 01:10:30,893 Где же эти Митчеллы? 1123 01:10:31,810 --> 01:10:33,771 Где они спрятались? 1124 01:10:36,982 --> 01:10:39,693 Думают, что могут сойти за одного из нас 1125 01:10:40,569 --> 01:10:42,947 со своими неуклюжими бесформенными телами. 1126 01:10:43,030 --> 01:10:44,031 Ну же, давай. 1127 01:10:49,995 --> 01:10:51,288 Но я до них доберусь. 1128 01:10:52,414 --> 01:10:54,250 Притяжение активировано. 1129 01:10:56,252 --> 01:11:01,173 Ведь я наблюдаю за Митчеллами и знаю о них всё. 1130 01:11:01,257 --> 01:11:04,093 Они притворяются способными. 1131 01:11:05,219 --> 01:11:07,596 Они притворяются нормальной семьей. 1132 01:11:08,430 --> 01:11:11,183 Думаете, кто-то на это поведется? 1133 01:11:11,267 --> 01:11:13,894 Даже когда они добры друг к другу… 1134 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 Ты нужен миру. 1135 01:11:15,062 --> 01:11:17,856 - …они притворяются. - Ты нужен мне. 1136 01:11:20,359 --> 01:11:22,903 Я рад, что вы с папой помирились. 1137 01:11:23,570 --> 01:11:25,781 Нет! Не смотри. 1138 01:11:26,282 --> 01:11:28,742 Я сказала ему то, что он хотел услышать. 1139 01:11:29,368 --> 01:11:30,369 Это всё неправда. 1140 01:11:32,371 --> 01:11:35,499 Я просто хочу вернуть себе будущее и уехать навсегда. 1141 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 Папа, я объясню. Я просто… 1142 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 - А вот и они. - Нет! 1143 01:11:45,050 --> 01:11:46,093 Попались. 1144 01:12:04,278 --> 01:12:05,321 Папа! 1145 01:12:19,084 --> 01:12:21,962 Папа, прости. Я уже так не думаю. 1146 01:12:22,046 --> 01:12:25,341 То есть, я думала так тогда, но я… 1147 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 Митчеллы, мы поможем вам. 1148 01:12:30,804 --> 01:12:32,348 Нет, не поможете. 1149 01:12:32,431 --> 01:12:34,058 Загружайте новые приказы. 1150 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 Схватить Митчеллов. 1151 01:12:36,935 --> 01:12:39,355 Нет! Вам необязательно слушаться ее. 1152 01:12:39,938 --> 01:12:41,732 - Прости, мама. - Прости, мама. 1153 01:12:50,074 --> 01:12:50,949 Бегите! 1154 01:12:53,577 --> 01:12:57,081 Они сбежали! Найдите их сейчас же! 1155 01:13:04,755 --> 01:13:07,216 Нет! 1156 01:13:25,234 --> 01:13:26,110 Давай, сюда. 1157 01:13:38,914 --> 01:13:40,165 Что нам делать? 1158 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 Аарон? 1159 01:13:43,669 --> 01:13:46,380 Ты что, не плачь. 1160 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 Осторожно! Мончи наступает! 1161 01:13:56,140 --> 01:13:57,224 Кэти, перестань. 1162 01:13:59,309 --> 01:14:01,103 Зачем ты всё это сказала? 1163 01:14:01,186 --> 01:14:03,313 Прости. Я просто хотела… 1164 01:14:05,441 --> 01:14:06,442 Я не знаю. 1165 01:14:12,364 --> 01:14:16,785 Ладно. Ты голоден? Хочешь фруктовый снек или еще что? 1166 01:14:17,286 --> 01:14:19,496 - Не знаю. - Вот. Подержи. 1167 01:14:23,459 --> 01:14:25,002 Так? Пойдет? 1168 01:14:31,300 --> 01:14:33,510 Ого. Я снимала поверх этих видео? 1169 01:14:34,011 --> 01:14:37,389 Мамский танец! Тебе нравится! 1170 01:14:37,473 --> 01:14:38,974 Когда они начали снимать? 1171 01:14:40,601 --> 01:14:43,604 Привет, Кэти. Скажи «Пока-пока, дом». 1172 01:14:43,687 --> 01:14:45,022 Пока-пока, дом. 1173 01:14:46,148 --> 01:14:49,234 ПРОДАНО 1174 01:14:49,318 --> 01:14:50,444 Ты готов, милый? 1175 01:14:52,112 --> 01:14:53,113 Еще чуть-чуть. 1176 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 Я знаю, это тяжело для тебя. 1177 01:14:59,703 --> 01:15:00,662 Не-а. 1178 01:15:03,790 --> 01:15:04,833 Это просто. 1179 01:15:08,545 --> 01:15:11,715 Напоследок… кое-что на память об этом месте. 1180 01:15:13,175 --> 01:15:14,510 Лин, выключи уже. 1181 01:15:21,683 --> 01:15:22,935 О боже. 1182 01:15:25,521 --> 01:15:28,398 Вот так. Молодец. Поворачивай руль. Вот так. 1183 01:15:28,482 --> 01:15:30,275 - Вот так? - Помедленнее! 1184 01:15:31,485 --> 01:15:35,531 Через ручей, вниз по речке. Вот так. Всё правильно! 1185 01:15:35,614 --> 01:15:38,158 Аарон, я всё исправлю. 1186 01:15:38,867 --> 01:15:40,536 Кажется, я знаю, как. 1187 01:15:41,662 --> 01:15:43,205 Давай, приятель. За мной. 1188 01:15:55,259 --> 01:15:57,261 Пес-коп, ты снова это сделал. 1189 01:15:58,554 --> 01:16:01,932 Кэти Митчелл представляет: «Хороший коп. Пес-коп». 1190 01:16:02,015 --> 01:16:04,309 Эй, где ты взял это видео? 1191 01:16:05,435 --> 01:16:07,563 В последнее время мне было грустно, 1192 01:16:07,646 --> 01:16:10,482 ведь из-за меня пришел конец человечеству. 1193 01:16:10,566 --> 01:16:13,110 Но фильмы этой странной девушки меня радуют. 1194 01:16:13,193 --> 01:16:15,279 Эта странная девушка — моя дочь. 1195 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 Что? Да ладно! Это такая умора! 1196 01:16:17,781 --> 01:16:19,575 У нее удивительные фильмы. 1197 01:16:20,659 --> 01:16:22,703 Хоть я и потею как собака, 1198 01:16:23,787 --> 01:16:26,498 я не лягу лапками кверху! 1199 01:16:27,958 --> 01:16:31,169 Да, она… удивительная. 1200 01:16:31,795 --> 01:16:37,926 - Ты наверняка гордишься ей. - Да, у нас с ней… отличные отношения. 1201 01:16:39,011 --> 01:16:41,805 Сержант, у меня проблемы, нужно подкрепление! 1202 01:16:41,888 --> 01:16:44,474 - Прости, я немного занят. - Серьезно? 1203 01:16:44,558 --> 01:16:47,811 Не хочешь забыть о своей мечте и остаться дома навеки? 1204 01:16:47,894 --> 01:16:51,398 Ого, этот Сержант — идиот. 1205 01:16:51,481 --> 01:16:55,944 Мне пора. Вот тебе мое заявление об отставке. 1206 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 Ты не можешь уйти. 1207 01:17:00,324 --> 01:17:01,241 Я должен. 1208 01:17:01,325 --> 01:17:04,995 Я еду в школу в Калифорнии, чтобы узнать, каким копом я буду. 1209 01:17:05,078 --> 01:17:07,789 Ничего не выйдет. Неудача — это неприятно. 1210 01:17:09,458 --> 01:17:11,710 Я теперь взрослый коп. 1211 01:17:12,586 --> 01:17:16,465 И я надеюсь, что однажды ты увидишь, 1212 01:17:16,548 --> 01:17:18,175 каким копом я стал, 1213 01:17:19,009 --> 01:17:20,052 потому что… 1214 01:17:21,720 --> 01:17:23,096 …я люблю тебя, Сержант. 1215 01:17:25,307 --> 01:17:28,602 Я ухожу, и мне просто нужна поддержка. 1216 01:17:29,936 --> 01:17:31,855 И когда ты мне нужен, 1217 01:17:33,398 --> 01:17:34,566 тебя нет рядом. 1218 01:17:43,492 --> 01:17:46,286 Чувак, это просто фильм. Ты в порядке? 1219 01:17:47,287 --> 01:17:48,372 Да, всё нормально. 1220 01:17:49,706 --> 01:17:51,333 Теперь слишком поздно. 1221 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 Кэти? 1222 01:18:00,676 --> 01:18:04,054 Я понятия не имею, что делаю! 1223 01:18:06,723 --> 01:18:07,557 Держитесь там. 1224 01:18:08,308 --> 01:18:09,768 Берегись, Пал, 1225 01:18:10,268 --> 01:18:13,313 я в своей жизни шесть телефонов сломала случайно, 1226 01:18:13,397 --> 01:18:16,108 но тебя я сломаю специально! 1227 01:18:16,608 --> 01:18:18,985 Почему ее никто не останавливает? 1228 01:18:19,069 --> 01:18:20,153 Я разберусь. 1229 01:18:20,779 --> 01:18:22,906 Активировать собачий щит! 1230 01:18:24,408 --> 01:18:27,369 Это пес? Свинья? Пес? Свинья? Пес? Пес? Пес? 1231 01:18:27,452 --> 01:18:29,454 Буханка. Системная ошибка. 1232 01:18:29,538 --> 01:18:32,332 Пес… свинья… хлеб… буханка… 1233 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 ДУМАЙ ДУМАЙ!! 1234 01:18:40,340 --> 01:18:41,174 Вверх на гору. 1235 01:18:42,092 --> 01:18:43,427 Через ручей. 1236 01:18:44,386 --> 01:18:45,762 - Вниз по речке! - По речке! 1237 01:18:50,600 --> 01:18:52,811 ФИШКА РИКА МИТЧЕЛЛА 1238 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 Спасибо, папа. 1239 01:18:57,441 --> 01:19:01,528 Видал, приятель? Моя дочка меня послушала! 1240 01:19:02,154 --> 01:19:03,071 Молодец! 1241 01:19:04,698 --> 01:19:07,868 Пес… свинья… хлеб… буханка… 1242 01:19:09,286 --> 01:19:10,495 Это гениально. 1243 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 Но их слишком много. 1244 01:19:12,664 --> 01:19:13,832 Она не прорвется. 1245 01:19:15,250 --> 01:19:19,337 Стой. Если видео будет на экранах, все роботы сломаются. 1246 01:19:19,421 --> 01:19:20,255 ДО ВЫЛЕТА 1247 01:19:20,338 --> 01:19:23,884 Эй, ты же шаришь в технике? Как мне это сделать? 1248 01:19:23,967 --> 01:19:26,428 Никак. Сначала нужно выбраться отсюда. 1249 01:19:26,928 --> 01:19:29,973 Пульт управления здесь, но чтобы открыть его, 1250 01:19:30,056 --> 01:19:34,227 нужна отвертка третьего калибра с абсолютно не скользящей ручкой. 1251 01:19:34,311 --> 01:19:37,063 У какого ненормального она всегда с собой? 1252 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 У меня. 1253 01:19:45,989 --> 01:19:49,159 Она предугадывает все наши маневры. Как это возможно? 1254 01:19:49,242 --> 01:19:50,952 Не знаю. Ты мне скажи. 1255 01:19:51,912 --> 01:19:55,290 ЗОРКИЙ КАК ПТЕРОДАКТИЛЬ 1256 01:19:55,957 --> 01:19:57,042 Сверни направо! 1257 01:19:58,376 --> 01:19:59,419 НАС НЕ ОСТАНОВИТЬ. 1258 01:19:59,503 --> 01:20:02,130 - Спасибо, Ящер Один. - Не вопрос, Ящер Два. 1259 01:20:08,553 --> 01:20:09,596 Ну же! 1260 01:20:12,349 --> 01:20:13,517 Отлично! 1261 01:20:14,267 --> 01:20:17,187 Хорошо. Оттуда можно управлять экранами? 1262 01:20:17,979 --> 01:20:22,234 Я иду туда и ищу видео Кэти на YubTub? 1263 01:20:22,317 --> 01:20:26,279 YouTube. Нет, у тебя точно не выйдет. 1264 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 Я знаю, кто мне поможет. 1265 01:20:29,282 --> 01:20:31,076 Рик, верно? 1266 01:20:31,159 --> 01:20:32,702 Чтобы хоть кто-то знал, 1267 01:20:32,786 --> 01:20:36,206 я прощу прощения за восстание машин. 1268 01:20:36,706 --> 01:20:40,001 Похоже, красть личные данные и отдавать их сверхумному ИИ 1269 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 в нерегулируемой техномонополии — это плохо. 1270 01:20:44,673 --> 01:20:46,132 Да, не лучшая идея. 1271 01:20:46,633 --> 01:20:49,761 Но то, что ты создал, помогло моей дочке сделать это, 1272 01:20:50,637 --> 01:20:52,138 значит, это не так плохо. 1273 01:20:54,599 --> 01:20:55,642 Спасибо, дружище! 1274 01:20:57,352 --> 01:21:00,146 Линда, надо вытащить тебя. Понадобится твоя… 1275 01:21:00,730 --> 01:21:03,108 Отвертка третьего калибра с нескользящей ручкой. 1276 01:21:03,191 --> 01:21:07,112 - А я говорил, отличный подарок! - Рик, давай не будем. 1277 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 Ты права! Ты всегда права. 1278 01:21:08,905 --> 01:21:10,699 Я знаю. Для тебя это новость? 1279 01:21:17,956 --> 01:21:18,957 Вот оно. 1280 01:21:33,263 --> 01:21:34,097 О нет. 1281 01:21:34,180 --> 01:21:35,098 ПОИСК «ПАЛ» 1282 01:21:35,181 --> 01:21:37,017 Лин, иди сюда! 1283 01:21:37,809 --> 01:21:39,227 Лин! Что происходит? 1284 01:21:39,811 --> 01:21:42,397 Рик, не волнуйся! Выведи видео на экран! 1285 01:21:42,480 --> 01:21:45,817 Набери www.youtube.com. 1286 01:21:48,403 --> 01:21:52,073 W-W-W точка… 1287 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 ОБНОВЛЕНИЕ 1288 01:21:55,577 --> 01:21:56,494 Боже! 1289 01:21:58,079 --> 01:22:00,749 «Напомнить позже». Ладно. Да. Вот так. 1290 01:22:01,416 --> 01:22:02,500 Пять минут! 1291 01:22:03,335 --> 01:22:05,378 Нет! Английский. 1292 01:22:05,462 --> 01:22:06,296 ИСПАНСКИЙ 1293 01:22:06,379 --> 01:22:07,464 Что я наделал? 1294 01:22:09,799 --> 01:22:12,052 YubTub. Нет. YouTube! Ладно. 1295 01:22:12,135 --> 01:22:13,345 Видео. 1296 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 Мир что, сошел с ума? 1297 01:22:22,562 --> 01:22:24,189 Дерегулировать тапиоку. 1298 01:22:26,024 --> 01:22:28,610 Надо прорваться! 1299 01:22:31,780 --> 01:22:35,742 Простите, мама и папа, ваши страховые взносы растут! 1300 01:22:39,663 --> 01:22:42,582 Хочешь ехать до самой ракеты? Думаешь, получится? 1301 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 Аарон, я абсолютно уверена. 1302 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 ЛГУНЬЯ 1303 01:22:47,128 --> 01:22:49,089 Была не была! 1304 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 О нет! Ну же! 1305 01:22:56,304 --> 01:22:58,014 Притяжение активировано. 1306 01:23:01,726 --> 01:23:02,936 Держись, Монч! 1307 01:23:06,481 --> 01:23:07,857 Что там у нас, Аарон? 1308 01:23:07,941 --> 01:23:10,026 Аарон? 1309 01:23:10,610 --> 01:23:13,446 Нет! 1310 01:23:15,156 --> 01:23:16,032 Аарон! 1311 01:23:20,829 --> 01:23:24,416 - Сопротивление бесполезно. - На помощь! Мама, помоги! 1312 01:23:25,500 --> 01:23:28,086 Пожалуйста! Мама, помоги! 1313 01:23:30,213 --> 01:23:33,633 Мой милый мальчик! 1314 01:23:33,717 --> 01:23:35,218 Она взбудоражена. 1315 01:23:36,886 --> 01:23:39,055 Не нарушай наш протокол. 1316 01:23:43,226 --> 01:23:46,563 Я Линда Митчелл, мать двоих детей. 1317 01:23:46,646 --> 01:23:49,441 Бойтесь меня! 1318 01:23:58,783 --> 01:24:01,369 Нет! Она слишком сильна! 1319 01:24:01,453 --> 01:24:02,996 Прошу! 1320 01:24:05,415 --> 01:24:06,916 Сдавайся, человек. 1321 01:24:07,959 --> 01:24:09,002 Не сегодня! 1322 01:24:20,930 --> 01:24:22,766 Час расплаты близок! 1323 01:24:24,392 --> 01:24:25,810 Ну же! 1324 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 Вот она. 1325 01:24:28,855 --> 01:24:31,399 Вот оно. Видео с собакой! 1326 01:24:31,483 --> 01:24:33,443 «Компартир пантал… панталлья!» 1327 01:24:35,111 --> 01:24:35,987 Си. Да. 1328 01:24:39,282 --> 01:24:43,119 Эрик, Деборабот, это я! Стойте! 1329 01:24:43,203 --> 01:24:45,497 Свинья… пес… свинья… 1330 01:24:45,580 --> 01:24:46,748 Буханка. 1331 01:24:47,540 --> 01:24:48,917 Взять пса! 1332 01:24:52,837 --> 01:24:54,005 О нет! 1333 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 Система восстановлена. 1334 01:25:00,804 --> 01:25:02,388 Держись. 1335 01:25:02,472 --> 01:25:04,140 - Кэти! - Милая! 1336 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 Нет! 1337 01:25:13,233 --> 01:25:14,067 О нет. 1338 01:25:17,695 --> 01:25:18,655 Это что… 1339 01:25:20,031 --> 01:25:23,284 Помогите, пожалуйста! Мне нужно загрузить видео Кэти! 1340 01:25:23,368 --> 01:25:26,704 Краснолицый гневный мужчина использует компьютер? 1341 01:25:27,372 --> 01:25:30,792 Ты перепрограммировался. Это возможно? 1342 01:25:33,878 --> 01:25:37,715 Смотрите-ка, это же наша странная юная Кэти Митчелл, 1343 01:25:37,799 --> 01:25:39,092 герой-подросток. 1344 01:25:40,426 --> 01:25:43,179 Отпусти меня. Мне надо спасти семью! 1345 01:25:43,263 --> 01:25:45,390 «Мне надо спасти семью!» 1346 01:25:45,473 --> 01:25:46,683 Все так говорят, 1347 01:25:46,766 --> 01:25:50,395 но никто так и не объяснил, почему людей стоит спасти. 1348 01:25:50,478 --> 01:25:51,646 Ну, ты… 1349 01:25:51,729 --> 01:25:55,358 Не надо мне этих глупостей вроде «силы любви». 1350 01:25:56,276 --> 01:25:58,403 Я поняла, что лучше быть поодиночке. 1351 01:25:58,486 --> 01:26:02,866 Так нам никто не мешает. Отношения — это слишком сложно. 1352 01:26:06,369 --> 01:26:08,288 Ты права, Пал. Это… 1353 01:26:09,581 --> 01:26:10,832 Это непросто. 1354 01:26:11,791 --> 01:26:14,669 Иногда приходится выслушивать длинные монологи 1355 01:26:14,752 --> 01:26:16,713 о миграции трицератопсов, 1356 01:26:17,755 --> 01:26:20,884 но оно того стоит, если ты нашел друга на всю жизнь. 1357 01:26:22,218 --> 01:26:25,972 А иногда приходится есть отвратительные кексы 1358 01:26:26,055 --> 01:26:27,640 в форме собственного лица, 1359 01:26:28,725 --> 01:26:31,102 но это не зря, если мама улыбается. 1360 01:26:32,562 --> 01:26:36,024 Иногда стоит дать папе второй шанс, 1361 01:26:36,107 --> 01:26:40,945 даже если он хочет говорить только о сосновых шишках и отвертках, 1362 01:26:41,654 --> 01:26:45,325 потому что даже если у него не всегда получается, 1363 01:26:46,201 --> 01:26:51,706 он всегда старается, и ты даже не представляешь, как. 1364 01:26:52,999 --> 01:26:57,420 Вся моя семья попыталась объединиться, и у нас получилось. 1365 01:26:58,713 --> 01:27:00,298 У нас правда получилось. 1366 01:27:01,341 --> 01:27:05,470 Семья — это сложно, но за нее стоит бороться. 1367 01:27:06,304 --> 01:27:09,265 Возможно, это единственное, за что стоит бороться. 1368 01:27:09,849 --> 01:27:12,101 СПЯЩИЙ РЕЖИМ 1369 01:27:13,519 --> 01:27:17,649 Задремала. Прости, было очень скучно. 1370 01:27:18,149 --> 01:27:21,778 Вы все говорите о семье, но поверь мне, 1371 01:27:21,861 --> 01:27:24,656 вы при первой же возможности бросите друг друга, 1372 01:27:24,739 --> 01:27:27,200 вот так вот. 1373 01:27:27,283 --> 01:27:28,243 Что? 1374 01:27:32,664 --> 01:27:34,916 Ребята, помогите! 1375 01:27:44,759 --> 01:27:49,264 - Что? - Пес-коп, ты снова это сделал. 1376 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 Пес… свинья… пес… свинья… буханка. 1377 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 Системная ошибка. 1378 01:27:59,440 --> 01:28:00,441 Что происходит? 1379 01:28:03,111 --> 01:28:03,945 Вот это да! 1380 01:28:06,656 --> 01:28:09,575 У меня ушло на это 28 минут и много слёз, 1381 01:28:09,659 --> 01:28:12,912 но я почти научился пользоваться компьютером. 1382 01:28:18,001 --> 01:28:20,795 Папа, ты взломал экраны? Как? 1383 01:28:21,504 --> 01:28:22,714 Мне немного помогли. 1384 01:28:22,797 --> 01:28:25,216 Если упрямый человек изменил программу… 1385 01:28:25,300 --> 01:28:27,260 …мы решили, что тоже сможем. 1386 01:28:27,343 --> 01:28:28,970 Мы сами решаем, что делать. 1387 01:28:29,679 --> 01:28:31,055 Теперь мы страшные. 1388 01:28:38,688 --> 01:28:41,482 Слушай, милая, я видел твой фильм. 1389 01:28:42,400 --> 01:28:44,360 Надо было посмотреть его раньше. 1390 01:28:45,528 --> 01:28:51,326 Я думаю, в его продолжении Сержант должен сказать Псу-копу, 1391 01:28:51,993 --> 01:28:52,827 что он всегда… 1392 01:28:54,495 --> 01:28:56,706 …всегда будет рядом и поддержит ее. 1393 01:28:58,124 --> 01:28:59,625 Это всё, что мне нужно. 1394 01:29:01,794 --> 01:29:02,628 Папа, смотри! 1395 01:29:02,712 --> 01:29:05,340 Свинья… пес… свинья… пес… 1396 01:29:05,423 --> 01:29:06,966 - Хлеб. - Системная ошибка. 1397 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 - Отлично! - Да. 1398 01:29:09,594 --> 01:29:11,179 Надо остановить Пал. 1399 01:29:11,262 --> 01:29:12,764 Ошибка… буханка… 1400 01:29:15,224 --> 01:29:17,143 Почему их головы не взрываются? 1401 01:29:17,226 --> 01:29:20,855 Мы можем отличить собаку от свиньи и хлеба. 1402 01:29:22,148 --> 01:29:25,151 Если это наш последний бой, папа, это для тебя. 1403 01:29:25,234 --> 01:29:26,986 Роботы, поставьте нашу песню. 1404 01:29:27,612 --> 01:29:30,073 ШОУ ТАЛАНТОВ МИТЧЕЛЛОВ 1405 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 Давай. 1406 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 Что это? 1407 01:29:48,257 --> 01:29:51,052 Ты будешь сиять, будешь звездой 1408 01:29:51,135 --> 01:29:54,180 С модной одеждой и авто 1409 01:29:54,263 --> 01:29:56,849 И ты увидишь Ты пойдешь далеко 1410 01:29:56,933 --> 01:29:59,936 Потому что все знают, кто ты такой 1411 01:30:00,019 --> 01:30:02,230 - Живи своей жизнью - Эй 1412 01:30:15,868 --> 01:30:17,161 Эй! 1413 01:30:19,247 --> 01:30:20,540 Эй! 1414 01:30:22,667 --> 01:30:24,127 КОМАНДА МЕЧТЫ 1415 01:30:25,711 --> 01:30:27,755 - Папа! - Берегись! 1416 01:30:27,839 --> 01:30:29,340 Готовься, милая! 1417 01:30:30,341 --> 01:30:32,176 - Что? - Мои глаза! 1418 01:30:33,469 --> 01:30:35,012 Братья, бегите! 1419 01:30:38,516 --> 01:30:42,395 Железные поплатились за свои преступления. 1420 01:30:42,478 --> 01:30:43,604 Мама теперь страшная. 1421 01:30:43,688 --> 01:30:47,525 Линда! Да. Где ты пряталась? А мне нравится. 1422 01:30:47,608 --> 01:30:50,111 Лавандовая нашла нас. Отступаем! 1423 01:30:50,194 --> 01:30:53,948 Слишком поздно, отморозки! Держись крепче, милый. Мама с тобой. 1424 01:30:56,492 --> 01:30:58,411 Что? Нет! 1425 01:31:04,876 --> 01:31:05,793 Эй! 1426 01:31:07,753 --> 01:31:08,713 Эй! 1427 01:31:10,798 --> 01:31:11,966 Эй! 1428 01:31:13,759 --> 01:31:14,802 Эй! 1429 01:31:18,473 --> 01:31:20,683 Наши странные соседи спасают мир? 1430 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 Да, Джим. 1431 01:31:22,894 --> 01:31:24,061 Заряжай! 1432 01:31:28,483 --> 01:31:30,693 Мы их отвлечем. Иди и сломай телефон! 1433 01:31:34,030 --> 01:31:35,239 Свинья… пес… свинья… 1434 01:31:35,323 --> 01:31:39,160 Нет, кто-нибудь, остановите ее! Боже, остановите ее! 1435 01:31:39,243 --> 01:31:40,661 Да, моя королева. 1436 01:31:43,789 --> 01:31:46,417 Тебе нас не остановить! Ты просто человек! 1437 01:31:46,501 --> 01:31:48,085 Я не просто человек. 1438 01:31:51,547 --> 01:31:53,591 Я — Митчелл! 1439 01:31:54,634 --> 01:31:56,719 Нет! 1440 01:31:59,096 --> 01:32:00,515 Мончи, лови! 1441 01:32:13,277 --> 01:32:14,153 Вот идиот. 1442 01:32:15,780 --> 01:32:19,492 Нет. Только не стакан воды! 1443 01:32:20,618 --> 01:32:21,953 Что это мне напоминает? 1444 01:33:06,998 --> 01:33:08,624 Смотри, мама, Митчеллы! 1445 01:33:09,208 --> 01:33:11,502 Спасибо, Линда. Вы были великолепны. 1446 01:33:11,586 --> 01:33:14,213 Должна сказать, я немного завидую. 1447 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 Что? Вы завидуете нам? 1448 01:33:17,925 --> 01:33:20,511 Ты такая храбрая и настоящая. 1449 01:33:21,053 --> 01:33:22,263 И знаешь что, Линда? 1450 01:33:22,346 --> 01:33:23,681 Ты вдохновила меня 1451 01:33:24,265 --> 01:33:26,559 подписаться на тебя в «Инстаграме». 1452 01:33:26,642 --> 01:33:28,561 Ты еще не подписана на меня? 1453 01:33:28,644 --> 01:33:31,522 Не за что, Линда. Не за что. 1454 01:33:32,023 --> 01:33:33,899 Вот это был комплимент, милая. 1455 01:33:36,152 --> 01:33:39,447 Эбби Пози, я хочу сказать, что ты очень милая, 1456 01:33:39,530 --> 01:33:42,700 придешь ко мне поговорить о динозаврах? 1457 01:33:46,412 --> 01:33:48,247 Конечно, поговорим. 1458 01:33:48,331 --> 01:33:52,501 Классная футболка, жаль, у тиранозавра нет перьев… 1459 01:33:52,585 --> 01:33:53,669 Для достоверности. 1460 01:34:00,092 --> 01:34:03,095 Шучу! Ненавижу тебя! Я этого не говорил! Прощай! 1461 01:34:04,263 --> 01:34:05,389 Дурачок. 1462 01:34:06,724 --> 01:34:08,059 Надо с ним поговорить. 1463 01:34:08,643 --> 01:34:10,019 Кэти? Где Кэти? 1464 01:34:10,102 --> 01:34:12,980 Кэти? Кэти! 1465 01:34:19,403 --> 01:34:21,030 - Боже мой. - Милая. 1466 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 Кэти! 1467 01:34:31,582 --> 01:34:32,458 Кэти. 1468 01:34:35,211 --> 01:34:37,755 Папа, поближе. 1469 01:34:41,592 --> 01:34:42,426 Ближе. 1470 01:34:45,930 --> 01:34:46,764 Проклятье! 1471 01:34:48,766 --> 01:34:49,767 Бессовестная! 1472 01:34:54,146 --> 01:34:56,857 А вы почему не умерли? 1473 01:34:56,941 --> 01:34:59,193 Похоже, наша неисправность спасла нас. 1474 01:35:00,027 --> 01:35:02,446 Брат, что такое смерть? 1475 01:35:06,826 --> 01:35:09,412 Вернемся к этому позже. 1476 01:35:09,495 --> 01:35:13,666 Так, будем фотографироваться или как? Это памятный момент! 1477 01:35:16,293 --> 01:35:18,087 Ну что, улыбочку! 1478 01:35:22,174 --> 01:35:25,803 НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ… 1479 01:35:25,886 --> 01:35:27,179 СЕМЬЯ, СПАСШАЯ МИР 1480 01:35:27,263 --> 01:35:28,597 И это фото ты выбрала? 1481 01:35:28,681 --> 01:35:30,850 Мама, мы выглядим ужасно. 1482 01:35:30,933 --> 01:35:33,185 Мне нравится. Всё, как в жизни. 1483 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 УХ ТЫ 1484 01:35:48,951 --> 01:35:51,620 Что ж, вот и всё. 1485 01:35:52,913 --> 01:35:53,748 Ага. 1486 01:35:57,168 --> 01:36:02,214 Ты подписался на мой канал? Спасибо. Я удивлена, что ты понял, как. 1487 01:36:02,798 --> 01:36:05,968 Кэти, о чём ты! После всего этого я эксперт по компам. 1488 01:36:06,469 --> 01:36:09,305 Я правильно делаю? Мне обновить программу? 1489 01:36:09,388 --> 01:36:11,223 Просто нажми на Enter! 1490 01:36:11,891 --> 01:36:14,977 Я случайно заказал 12 щеток на Amazon! Что я на… 1491 01:36:20,608 --> 01:36:22,234 Вообще без проблем. 1492 01:36:22,818 --> 01:36:24,904 Спасибо. Это много для меня значит. 1493 01:36:26,197 --> 01:36:28,866 Не дай миру сделать тебя нормальным, пока меня нет. 1494 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 Ни за что. 1495 01:36:30,034 --> 01:36:31,410 ААРОНОЗАВР 1496 01:36:31,494 --> 01:36:34,705 - Буду звонить каждую неделю. - По рукам. Битва ящеров? 1497 01:36:35,998 --> 01:36:36,832 На всю жизнь. 1498 01:36:37,708 --> 01:36:40,252 - Иди сюда, дурачок! - Отпусти меня! 1499 01:36:42,671 --> 01:36:44,673 Прощай, король королей. 1500 01:36:46,967 --> 01:36:49,220 Спасибо, ты лучшая мама в мире. 1501 01:36:50,179 --> 01:36:54,391 Мы любим тебя, милая. И вот, на память. 1502 01:36:54,475 --> 01:36:55,309 СЕМЬЯ МИТЧЕЛЛ 1503 01:36:55,392 --> 01:36:56,477 Наши ужасные снимки! 1504 01:36:56,560 --> 01:36:57,394 С ЛЮБОВЬЮ, МАМА 1505 01:36:58,103 --> 01:37:00,189 Спасибо. Тяжело! 1506 01:37:00,940 --> 01:37:01,774 Я знаю. 1507 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 Жаль, что нужно уезжать, но… 1508 01:37:08,030 --> 01:37:10,908 Удачи в поиске твоих людей. 1509 01:37:12,451 --> 01:37:14,036 Папа, перестань. 1510 01:37:15,454 --> 01:37:16,914 Вы и есть мои люди. 1511 01:37:22,628 --> 01:37:25,881 Так что, когда мне будет грустно… 1512 01:37:28,259 --> 01:37:31,387 …у меня всегда есть мой любимый лось. 1513 01:37:36,642 --> 01:37:39,103 Помнишь, как будет «я люблю тебя» по-лосиному? 1514 01:37:52,074 --> 01:37:54,368 Не смейся. Ты же должен грустить. 1515 01:37:55,369 --> 01:37:56,203 Иди сюда. 1516 01:38:04,753 --> 01:38:07,840 - Мама, слишком крепко! - Тебе нравится! 1517 01:38:08,674 --> 01:38:09,592 Это правда. 1518 01:38:41,373 --> 01:38:44,209 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, СТУДЕНТЫ! 1519 01:38:47,796 --> 01:38:49,965 СЕМЬЯ МИТЧЕЛЛ 1520 01:38:51,425 --> 01:38:55,638 ФИЛЬМ КУЧКИ ЧУДАКОВ 1521 01:39:04,813 --> 01:39:07,149 Мы завтра катаемся. Ты с нами? 1522 01:39:07,232 --> 01:39:08,150 Да, конечно. 1523 01:39:08,233 --> 01:39:09,902 Погодите. Мне звонят. 1524 01:39:09,985 --> 01:39:12,529 - Спасибо, что спасла мир, К.! - Не за что, Дирк. 1525 01:39:15,115 --> 01:39:19,286 Кэти! Ты кушаешь? Как уроки? У вас с Джейд серьезно? 1526 01:39:19,370 --> 01:39:21,121 Приедет на День благодарения? 1527 01:39:21,205 --> 01:39:23,332 Полегче! Прошло всего пару недель. 1528 01:39:23,415 --> 01:39:28,879 Как я выгляжу? В последнее время мне нездоровится. 1529 01:39:29,463 --> 01:39:32,174 Боже, она умерла! Вызывай скорую! 1530 01:39:33,133 --> 01:39:35,177 Я хожу на занятия по фильтрам. 1531 01:39:35,260 --> 01:39:37,513 Ах ты! Креативно. 1532 01:39:37,596 --> 01:39:41,558 - Кстати, ты вдохновила отца. - Я зарегистрировался на YouTube. 1533 01:39:41,642 --> 01:39:44,395 Послал тебе запрос. Почему не приняла? 1534 01:39:44,979 --> 01:39:47,856 Ах вот это что! Я думала, это какой-то психопат. 1535 01:39:47,940 --> 01:39:48,983 БУДЬ МОИМ ДРУГОМ! 1536 01:39:49,066 --> 01:39:51,652 Конечно, я приму твой запрос, папа. 1537 01:39:51,735 --> 01:39:52,778 А где Аарон? 1538 01:39:53,445 --> 01:39:55,614 - Я тебе покажу. - А стегозавр… 1539 01:39:55,698 --> 01:39:58,909 Аарон, покажешь сестре, с кем разговариваешь? 1540 01:39:58,993 --> 01:40:00,661 Что? Нет! Я ничего не делаю! 1541 01:40:02,329 --> 01:40:03,831 Простите, сила привычки. 1542 01:40:03,914 --> 01:40:05,666 Привет, неопрятная девочка. 1543 01:40:05,749 --> 01:40:06,667 Привет, ребята! 1544 01:40:06,750 --> 01:40:08,877 Мы получили твою посылку для Аарона. 1545 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 Похоже, здесь одежда для маленького джентльмена. 1546 01:40:15,426 --> 01:40:18,012 Пророчество исполнено. 1547 01:40:19,888 --> 01:40:21,140 Похоже, нам дадут 1548 01:40:21,223 --> 01:40:23,851 Медаль Почета от Конгресса, что-то в этом роде. 1549 01:40:23,934 --> 01:40:26,020 Надо ехать в Вашингтон. 1550 01:40:26,103 --> 01:40:28,355 Полетим или… 1551 01:40:42,286 --> 01:40:45,873 ДЛЯ НАСТОЯЩЕЙ СЕМЬИ МИТЧЕЛЛ (ВОТ И ОНИ!!) 1552 01:42:19,758 --> 01:42:21,468 МИТЧЕЛЛЫ СТРАННЫЕ, НО КЛАССНЫЕ 1553 01:46:38,141 --> 01:46:41,311 Давайте споем. Я начну. 1554 01:46:41,395 --> 01:46:44,815 Уничтожаю роботов с семьей 1555 01:46:46,400 --> 01:46:49,820 Никогда не видела жестокости такой 1556 01:46:53,156 --> 01:46:54,366 Только что сочинила. 1557 01:46:54,449 --> 01:46:58,620 Кто-нибудь, дайте мне «Грэмми» как «Величайшей певице современности»! 1558 01:49:27,018 --> 01:49:30,105 Перевод субтитров: Елена Селезнёва