1 00:00:44,878 --> 00:00:46,713 ‫- המשפחה קודמת לכול‬ ‫#בורכתי -‬ 2 00:00:46,796 --> 00:00:50,467 ‫כולנו רוצים להיות המשפחה המושלמת,‬ ‫אבל מי מאיתנו מושלם, נכון?‬ 3 00:00:51,676 --> 00:00:56,765 ‫לכל משפחה יש אתגרים משלה,‬ ‫מימי צילומים ועד לאכלנים בררנים.‬ 4 00:00:57,557 --> 00:00:59,601 ‫במשפחה שלי, האתגר הגדול ביותר שלנו…‬ 5 00:01:01,561 --> 00:01:03,438 ‫כנראה אפוקליפסת המכונות.‬ 6 00:01:06,483 --> 00:01:08,985 ‫בני האדם האחרונים חייבים להיות כאן בסביבה.‬ 7 00:01:10,487 --> 00:01:11,404 ‫רגע.‬ 8 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 ‫הם באים.‬ 9 00:01:16,034 --> 00:01:17,952 ‫תנקו אותי!‬ 10 00:01:18,036 --> 00:01:21,998 ‫זאת סטיישן ואגון משנת 93' בצבע כתום שרוף?‬ ‫או שזה…‬ 11 00:01:24,959 --> 00:01:26,836 ‫מי הלוחמים הבלתי ניתנים לעצירה האלה?‬ 12 00:01:27,587 --> 00:01:30,173 ‫אמרתי לך לשים מכסה!‬ ‫-הכלב נושך לי את השיער!‬ 13 00:01:30,256 --> 00:01:31,174 ‫זהירות!‬ 14 00:01:31,257 --> 00:01:32,133 ‫הנה אנחנו.‬ 15 00:01:32,217 --> 00:01:33,426 ‫- המשפחה הכי גרועה -‬ 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,427 ‫לוחמים.‬ 17 00:01:35,011 --> 00:01:37,138 ‫לרוב גיבורי הפעולה יש הרבה יתרונות.‬ 18 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 ‫אבא, זהירות.‬ ‫-קייטי, תשתמשי בנשק!‬ 19 00:01:38,890 --> 00:01:41,184 ‫למשפחה שלי יש רק חסרונות.‬ 20 00:01:50,693 --> 00:01:54,572 ‫אבא שלי קצת מזכיר לי‬ ‫את הסרטון ביוטיוב של הגיבון הצורח.‬ 21 00:02:05,542 --> 00:02:08,377 ‫תיזהרו, רובוטים, כי אנחנו אמיצים.‬ 22 00:02:09,002 --> 00:02:10,964 ‫אנחנו רעבים לאקשן,‬ 23 00:02:11,047 --> 00:02:13,466 ‫ואנחנו חגורים להצלחה…‬ 24 00:02:14,759 --> 00:02:16,594 ‫ואין לנו שום…‬ 25 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 ‫מושג מה אנחנו עושים.‬ 26 00:02:24,936 --> 00:02:27,647 ‫- כמה ימים קודם לכן… -‬ 27 00:02:28,523 --> 00:02:30,608 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 28 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 ‫- ועוד איך! -‬ 29 00:02:42,203 --> 00:02:46,040 ‫תמיד חשתי מעט שונה מכל האחרים.‬ 30 00:02:46,124 --> 00:02:49,752 ‫אז עשיתי כל מה שאאוטסיידרית תעשה.‬ ‫יצרתי אמנות משונה.‬ 31 00:02:49,836 --> 00:02:51,421 ‫הביטו, קולנוע!‬ 32 00:02:51,504 --> 00:02:52,797 ‫- חייגו ב' לבורגר‬ ‫בימוי: קייטי מיטשל -‬ 33 00:02:55,633 --> 00:02:56,759 ‫שלום, קייטי!‬ 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 ‫אני חי עכשיו.‬ 35 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 ‫אפילו שאני המבורגר,‬ 36 00:03:00,680 --> 00:03:03,391 ‫אני רוצה לצאת לעיר הגדולה‬ ‫ולהיות כוכב בברודוויי!‬ 37 00:03:03,474 --> 00:03:05,518 ‫עליי למהר, אני המבורגר מד…‬ 38 00:03:06,644 --> 00:03:08,688 ‫אוי אלוהים, למה?! הקרביים שלי!‬ 39 00:03:19,282 --> 00:03:20,700 ‫אף פעם לא הצלחתי להשתלב,‬ 40 00:03:21,409 --> 00:03:23,411 ‫מהרבה סיבות.‬ 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,704 ‫- אמנות הקולנוע -‬ 42 00:03:25,538 --> 00:03:27,790 ‫אבל הסרטים תמיד היו שם בשבילי.‬ 43 00:03:29,584 --> 00:03:31,211 ‫טוב, ארון. אתה בן 58,‬ 44 00:03:31,294 --> 00:03:34,881 ‫אתה פושע קשוח, ואין לך מה להפסיד. קדימה.‬ 45 00:03:35,840 --> 00:03:37,675 ‫אוי, לא. זה שוטר-כלב.‬ 46 00:03:38,927 --> 00:03:41,763 ‫באתי הנה לעצור פושעים וללקק לעצמי את התחת.‬ 47 00:03:43,348 --> 00:03:45,266 ‫ונגמרו לי הפושעים.‬ 48 00:03:45,850 --> 00:03:48,478 ‫ההורים שלי עוד לא ממש הצליחו להבין אותי.‬ 49 00:03:48,561 --> 00:03:51,731 ‫אם לומר את האמת, לקח לי זמן להבין את עצמי.‬ 50 00:03:56,819 --> 00:04:01,241 ‫אחי הקטן ארון מבין אותי,‬ ‫אבל יש לו תחומי עניין משונים משלו.‬ 51 00:04:01,324 --> 00:04:03,701 ‫שלום, תרצה לדבר איתי על דינוזאורים?‬ 52 00:04:03,785 --> 00:04:05,245 ‫לא? טוב, תודה.‬ 53 00:04:08,873 --> 00:04:11,626 ‫שלום, תרצה לדבר איתי על דינוזאורים?‬ 54 00:04:12,210 --> 00:04:13,962 ‫אמא שלי אומרת שהיא מאמינה בי.‬ 55 00:04:14,045 --> 00:04:15,213 ‫דבר לא יעמוד בדרכך.‬ 56 00:04:15,296 --> 00:04:17,257 ‫אבל היא אומרת את זה לכולם.‬ 57 00:04:17,882 --> 00:04:19,676 ‫אתה מסוגל להביט ישר.‬ 58 00:04:19,759 --> 00:04:22,303 ‫עקוב אחר העט.‬ 59 00:04:23,805 --> 00:04:26,182 ‫קיבלת "טוב מאוד" על הניסיון, חביבי.‬ 60 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 ‫- כל הכבוד! -‬ 61 00:04:27,517 --> 00:04:30,520 ‫אבא שלי הוא אדם… יוצא דופן,‬ 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,148 ‫אבל הוא אוהב את הטבע ויכול לתקן הכול.‬ 63 00:04:34,649 --> 00:04:38,820 ‫כדי לשרוד בטבע תצטרכו לדעת‬ ‫איך ללכוד חיות בר.‬ 64 00:04:39,320 --> 00:04:41,656 ‫זה מתקן מאוד רגיש…‬ ‫-היי, מיטשלים.‬ 65 00:04:41,739 --> 00:04:43,283 ‫לא, ג'ים!‬ ‫-היילי הכינה לכם…‬ 66 00:04:45,076 --> 00:04:46,869 ‫היי, מי הבחור הסקרן הזה?‬ 67 00:04:48,913 --> 00:04:51,207 ‫הוא אף פעם לא התעניין במה שמעניין אותי.‬ 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,503 ‫רוצה לראות את האפקטים המיוחדים‬ ‫שהכנתי לשוטר-כלב 5?‬ 69 00:04:55,586 --> 00:04:58,006 ‫מצטער, קייטי, אני טיפה עסוק.‬ 70 00:04:58,089 --> 00:05:00,842 ‫רוצה לראות את הברכייה הזו? היא מתה.‬ 71 00:05:02,093 --> 00:05:02,927 ‫זה בסדר.‬ 72 00:05:05,263 --> 00:05:07,265 ‫אבל זה לא ממש הפריע לי.‬ 73 00:05:07,974 --> 00:05:09,017 ‫- בית ספר לקולנוע -‬ 74 00:05:09,100 --> 00:05:10,727 ‫היו לי תוכניות גדולות יותר.‬ 75 00:05:11,144 --> 00:05:13,271 ‫- מדד השראה 100 -‬ 76 00:05:14,314 --> 00:05:18,192 ‫השקעתי את כל המרץ שלי בניסיון להתקבל‬ ‫לבית ספר לקולנוע באל-איי.‬ 77 00:05:19,485 --> 00:05:22,071 ‫אז אחרי שתצפו בסאגת שוטר-כלב האפית,‬ 78 00:05:22,155 --> 00:05:24,657 ‫וב-84 מהסרטים הקצרים שלי,‬ 79 00:05:24,741 --> 00:05:26,743 ‫אני בטוחה שהקולג' לקולנוע של קליפורניה‬ 80 00:05:26,826 --> 00:05:31,039 ‫ישמח לקבל את קייטי מיטשל‬ ‫לבית הספר לקולנוע!‬ 81 00:05:34,917 --> 00:05:35,752 ‫- טופס הרשמה‬ ‫שלח -‬ 82 00:05:40,631 --> 00:05:41,758 ‫- ברוכים הבאים לעתידכם -‬ 83 00:05:42,925 --> 00:05:43,760 ‫יש!‬ 84 00:05:43,843 --> 00:05:47,263 ‫והסטודנטים האחרים שהתקבלו ממש מבינים אותי.‬ 85 00:05:47,889 --> 00:05:51,142 ‫אתם אוהבים את רובו-מכסחים 4?‬ ‫אף אחד כאן אפילו לא שמע על זה.‬ 86 00:05:51,225 --> 00:05:52,810 ‫למה לא? זה סרט מדהים.‬ 87 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 ‫דרך אגב, ראיתי חלק מהסרטונים שלך,‬ ‫הם קורעים.‬ 88 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 ‫ממש טובים.‬ ‫-העיפו לי את המוח.‬ 89 00:05:57,940 --> 00:06:01,402 ‫אחרי כל השנים האלה,‬ ‫סוף סוף אפגוש את האנשים שלי.‬ 90 00:06:06,824 --> 00:06:08,326 ‫ילדים, ארוחת ערב!‬ 91 00:06:08,409 --> 00:06:09,285 ‫אני באה!‬ 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,205 ‫- פאל‬ ‫מעדכן… -‬ 93 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 ‫- נתגעגע אלייך -‬ 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,210 ‫- קח את החיים פרה פרה -‬ 95 00:06:20,421 --> 00:06:21,381 ‫די. ‬ 96 00:06:21,464 --> 00:06:23,216 ‫מישהי במצב רוח טוב.‬ 97 00:06:23,299 --> 00:06:26,135 ‫היי, כדי לחגוג את אתמול בערב,‬ ‫קאפקייקס בצורת קייטי!‬ 98 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 ‫וואו.‬ 99 00:06:28,262 --> 00:06:31,349 ‫בכל פעם שאתגעגע אלייך,‬ ‫אאפה אותך ואוכל אותך.‬ 100 00:06:31,432 --> 00:06:34,143 ‫הנה. תפוס את הקאפקייק, מונץ'. תפוס אותה!‬ 101 00:06:39,107 --> 00:06:40,233 ‫אתה תצליח, חבר.‬ 102 00:06:40,316 --> 00:06:42,652 ‫וואו, אני אתגעגע אליו אחרי שאסע.‬ 103 00:06:42,735 --> 00:06:45,613 ‫ואפרופו, פאל, תעשי לי צ'ק אין לטיסה מחר.‬ 104 00:06:45,696 --> 00:06:46,948 ‫צ'ק אין בתשע בבוקר.‬ 105 00:06:47,031 --> 00:06:50,118 ‫קייטי, את יודעת איך ולוצירפטורים‬ ‫צדים בזוגות?‬ 106 00:06:51,119 --> 00:06:56,124 ‫טוב, אז מה קורה כשאחד מהם עוזב את הלהקה ו…‬ 107 00:06:57,542 --> 00:06:58,751 ‫אל תדאג.‬ 108 00:06:58,835 --> 00:07:00,461 ‫אתה תפגוש חברים חדשים.‬ 109 00:07:00,545 --> 00:07:04,424 ‫אולי תפגוש עוד חנון חכם ומקסים‬ ‫שאוהב דינוזאורים.‬ 110 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 ‫או חנונית.‬ 111 00:07:06,801 --> 00:07:09,220 ‫מה? לא! מי רוצה את זה?‬ 112 00:07:09,303 --> 00:07:11,848 ‫זה מטורף. אני לא יכול לנשום!‬ 113 00:07:14,559 --> 00:07:17,019 ‫את באמת חושבת שאסתדר בלעדייך?‬ 114 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 ‫אני יודעת שתסתדר.‬ 115 00:07:18,938 --> 00:07:19,814 ‫קרב רפטורים.‬ 116 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 ‫היי, הכנתי לכם משהו.‬ 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,612 ‫אוי, מותק, זה נראה חמוד!‬ 118 00:07:27,321 --> 00:07:28,948 ‫דלג…‬ ‫-בחייך.‬ 119 00:07:29,031 --> 00:07:31,993 ‫יש לך לכלוך על המסך.‬ ‫-אני יודעת, אבל את מורחת את זה.‬ 120 00:07:32,076 --> 00:07:33,911 ‫…מייסד ומנכ"ל "מעבדות פאל".‬ 121 00:07:33,995 --> 00:07:37,248 ‫הודעה חדשה של "פאל".‬ ‫כדאי שתעדכנו את תוכנת העריכה.‬ 122 00:07:37,331 --> 00:07:39,083 ‫ב"פאל" אוהבים לעשות את הבלתי אפשרי,‬ 123 00:07:39,167 --> 00:07:42,503 ‫החל מהעוזרת האישית, ועד למכשירים חכמים,‬ 124 00:07:42,587 --> 00:07:44,630 ‫ואפילו לימוד כלבים איך לדבר.‬ 125 00:07:44,714 --> 00:07:48,342 ‫שלום, אני כלב.‬ 126 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 ‫אבל אנו ב"פאל" עומדים להכריז‬ ‫על ההמצאה הגדולה ביותר שלנו.‬ 127 00:07:52,805 --> 00:07:55,558 ‫הטלפון הסלולרי שלכם עומד לעשות‬ ‫את צעדיו הראשונים.‬ 128 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 ‫זה אמיתי, או…?‬ ‫-כן, רגע.‬ 129 00:07:58,227 --> 00:07:59,562 ‫היי, חבר'ה!‬ 130 00:08:00,146 --> 00:08:01,189 ‫היי, מתוק.‬ ‫-היי, אבא.‬ 131 00:08:01,689 --> 00:08:04,317 ‫אחרי יום ארוך בעבודה,‬ ‫נחמד לראות את הפרצופים שלכם…‬ 132 00:08:07,028 --> 00:08:10,364 ‫…שטופים באור כחלחל מבחיל. נפלא.‬ 133 00:08:10,448 --> 00:08:12,200 ‫טוב, יודעים מה? רעיון מבריק.‬ 134 00:08:12,283 --> 00:08:16,287 ‫זה הלילה האחרון שלנו יחד‬ ‫לפני שקייטי עוזבת, אז בואו ננצור אותו.‬ 135 00:08:16,370 --> 00:08:18,289 ‫אולי נוריד את הטלפונים‬ 136 00:08:18,372 --> 00:08:23,794 ‫וניצור קשר עין משפחתי‬ ‫במשך עשר שניות רצופות?‬ 137 00:08:23,878 --> 00:08:25,546 ‫החל מ…‬ ‫-נראה ש…‬ 138 00:08:25,630 --> 00:08:27,924 ‫תוריד את הטלפון. עכשיו.‬ 139 00:08:34,847 --> 00:08:37,433 ‫רואים? זה טוב. זה טבעי.‬ 140 00:08:38,601 --> 00:08:41,312 ‫מותר לכם למצמץ. זה רק קשר עין.‬ 141 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 ‫תראו את מונץ'. בדיוק, ככה.‬ 142 00:08:44,148 --> 00:08:46,442 ‫קייטי, נראה שאת לא לוקחת את זה ברצינות.‬ 143 00:08:46,526 --> 00:08:48,653 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 144 00:08:48,736 --> 00:08:50,988 ‫חבר'ה… כולם, להתרכז.‬ 145 00:08:51,072 --> 00:08:54,242 ‫עכשיו כשלכולנו נוח, אני כבר מחכה‬ ‫שתראו את הסרט החדש שלי.‬ 146 00:08:54,325 --> 00:08:57,662 ‫אני חושבת שהוא אולי יצירת מופת.‬ 147 00:08:59,163 --> 00:09:01,916 ‫- קולג' -‬ 148 00:09:12,843 --> 00:09:14,679 ‫מה? מה זה הפרצוף הזה?‬ 149 00:09:15,638 --> 00:09:19,225 ‫טוב, אני סתם תוהה, את באמת חושבת‬ 150 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 ‫שתוכלי להתפרנס מהדבר הזה?‬ 151 00:09:22,770 --> 00:09:24,438 ‫אתה יכול לפחות לסיים לצפות?‬ 152 00:09:24,522 --> 00:09:28,526 ‫אני אצפה, אבל אני דואג‬ ‫שאת תהיי בקליפורניה הרחוקה,‬ 153 00:09:28,609 --> 00:09:33,573 ‫ולא נוכל לעזור לך, את יודעת,‬ ‫אם לא יילך לך שם.‬ 154 00:09:34,115 --> 00:09:36,284 ‫לין, למה את בועטת בי? אני לא מבין.‬ 155 00:09:36,367 --> 00:09:39,704 ‫אתה… אתה חושב שאני איכשל?‬ 156 00:09:40,454 --> 00:09:42,456 ‫אני לא… לין, תעזרי לי!‬ 157 00:09:43,165 --> 00:09:44,959 ‫אופס, נראה שהעוגיות מוכנות.‬ 158 00:09:45,042 --> 00:09:47,628 ‫מי רוצה עוגיות טעימות במקום לדבר על זה?‬ 159 00:09:47,712 --> 00:09:51,841 ‫זה פשוט… כואב להיכשל, ילדה.‬ ‫אני רוצה שתהיה לך תוכנית גיבוי.‬ 160 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 ‫למה אתה תמיד חייב לעשות את זה?‬ 161 00:09:54,135 --> 00:09:56,929 ‫טוב, יודע מה? אני הולכת.‬ ‫-לא, אני אצפה בזה.‬ 162 00:09:57,013 --> 00:09:58,014 ‫אבא, מאוחר מדי.‬ 163 00:09:58,097 --> 00:10:00,433 ‫אני רוצה לצפות. את לא נותנת לי…‬ 164 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‫למה את עושה מזה סיפור?‬ ‫-אבא, עזוב!‬ 165 00:10:14,280 --> 00:10:17,658 ‫אם חושבים על זה, יצרני המחשבים הם האשמים.‬ 166 00:10:17,742 --> 00:10:19,160 ‫ככה הם מרוויחים כסף.‬ 167 00:10:19,243 --> 00:10:21,662 ‫אתה צריך לקנות עוד, והם…‬ 168 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 ‫קייטי, בחייך.‬ 169 00:10:23,039 --> 00:10:27,335 ‫אבא, זאת בדיוק הסיבה שבגללה‬ ‫אני נרגשת לעזוב מחר.‬ 170 00:10:36,636 --> 00:10:37,845 ‫- לתרומה -‬ 171 00:10:50,107 --> 00:10:51,734 ‫למה הוא מתנהג ככה?‬ 172 00:10:55,863 --> 00:10:57,281 ‫למה היא מתנהגת ככה?‬ 173 00:10:59,909 --> 00:11:01,369 ‫דיברת איתה?‬ 174 00:11:03,746 --> 00:11:07,249 ‫לא, עדיין לא. אני לא יודע מה קרה, לין.‬ 175 00:11:07,333 --> 00:11:11,128 ‫אני יודע שמתבגרים אמורים‬ ‫למרוד בהורים שלהם או משהו, אבל…‬ 176 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 ‫לא יודע, חשבתי שנהיה שונים.‬ 177 00:11:15,466 --> 00:11:19,595 ‫ריק, אתה לא חושב שזה קצת בשליטתך?‬ 178 00:11:20,304 --> 00:11:21,681 ‫כרגע שברת לה את המחשב.‬ 179 00:11:21,764 --> 00:11:25,142 ‫כלומר, כבר שנים לא היתה לנו‬ ‫תמונה משפחתית יפה‬ 180 00:11:25,226 --> 00:11:26,852 ‫כי שניכם תמיד מתווכחים.‬ 181 00:11:28,604 --> 00:11:29,939 ‫מה לגבי התמונה הזו?‬ 182 00:11:30,022 --> 00:11:31,816 ‫היא הגיעה עם המסגרת!‬ 183 00:11:33,693 --> 00:11:35,736 ‫בכל פעם שיש לנו בעיה בבית,‬ 184 00:11:35,820 --> 00:11:38,906 ‫אתה תמיד משקיע מאמץ אדיר כדי לתקן אותה,‬ 185 00:11:38,989 --> 00:11:40,825 ‫ואני אוהבת את זה בך.‬ 186 00:11:41,492 --> 00:11:45,121 ‫אבל עכשיו זה מקולקל, בסדר?‬ 187 00:11:45,830 --> 00:11:49,250 ‫כי אם הילדה הזו תעזוב‬ ‫ולא תחזור הביתה לעולם,‬ 188 00:11:50,668 --> 00:11:54,088 ‫זאת בעיה שאני לא חושבת שנוכל לתקן.‬ 189 00:12:00,886 --> 00:12:02,555 ‫אני יודעת שתוכל לעשות את זה.‬ 190 00:12:18,988 --> 00:12:19,947 ‫- לתרומה -‬ 191 00:12:31,417 --> 00:12:33,377 ‫- סרטים משפחתיים -‬ 192 00:12:58,360 --> 00:13:01,739 ‫וכעת, מופע הכישרונות של משפחת מיטשל!‬ 193 00:13:09,580 --> 00:13:10,748 ‫"אז חיה את חייך"‬ 194 00:13:11,332 --> 00:13:13,167 ‫היי!‬ 195 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 ‫ביי, קייטי. את מתרגשת לצאת למחנה?‬ 196 00:13:22,802 --> 00:13:25,971 ‫מה קרה? את תחזרי בקרוב מאוד.‬ 197 00:13:27,890 --> 00:13:29,183 ‫אל תכריח אותי ללכת.‬ 198 00:13:31,352 --> 00:13:32,853 ‫תראי, תני לי רק…‬ 199 00:13:36,065 --> 00:13:37,358 ‫היי, קחי את זה.‬ 200 00:13:37,942 --> 00:13:41,237 ‫אבל זה, כאילו… הדבר שאתה הכי אוהב.‬ 201 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 ‫הוא שלך עכשיו.‬ 202 00:13:44,031 --> 00:13:46,325 ‫רואה? הוא מפחד להיות לבד,‬ 203 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 ‫אז תצטרכי לעודד אותו בשבילי, בסדר?‬ 204 00:13:49,703 --> 00:13:52,748 ‫יודעת איך אומרים "אני אוהב אותך"‬ ‫בשפת האיילים?‬ 205 00:13:55,167 --> 00:13:58,379 ‫אל תצחקי. את אמורה להיות עצובה. קדימה.‬ 206 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 ‫- לתרומה -‬ 207 00:14:15,437 --> 00:14:16,939 ‫טוב, בואו נתקן את זה.‬ 208 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 ‫- עוזבת לתמיד! -‬ 209 00:14:22,486 --> 00:14:23,362 ‫כן!‬ 210 00:14:23,445 --> 00:14:24,530 ‫- קולג'‬ ‫ג'ייד, האנשים שלי -‬ 211 00:14:28,868 --> 00:14:31,328 ‫- האנשים שלי, ג'ייד:‬ ‫מהר! שמרתי לך את המקום האחרון במעונות! -‬ 212 00:14:31,412 --> 00:14:32,663 ‫- החדר של קייטי -‬ 213 00:14:34,748 --> 00:14:36,166 ‫- נתראה הערב -‬ 214 00:14:38,043 --> 00:14:39,003 ‫- חה חה לא יכולה לחכות! -‬ 215 00:14:40,796 --> 00:14:42,006 ‫תן חיבוק, חבר.‬ 216 00:14:43,048 --> 00:14:45,426 ‫- נתראה הערב -‬ 217 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 ‫ביי, מונץ'!‬ 218 00:14:50,306 --> 00:14:53,475 ‫רגע, למה אתם צריכים את כל זה‬ ‫כדי להסיע אותי לנמל התעופה?‬ 219 00:14:53,559 --> 00:14:57,146 ‫פישלתי אתמול בערב, אבל אני אפצה אותך.‬ 220 00:14:58,606 --> 00:15:01,358 ‫ביטלתי את כרטיס הטיסה שלך לקולג'!‬ 221 00:15:01,859 --> 00:15:02,735 ‫אתה מה?!‬ 222 00:15:02,818 --> 00:15:04,653 ‫אל תיבהלי. אני יודע שאת מתרגשת.‬ 223 00:15:04,737 --> 00:15:08,657 ‫אנחנו נסיע אותך לבית הספר‬ ‫ונערוך טיול מחוף לחוף כמשפחה.‬ 224 00:15:08,741 --> 00:15:11,577 ‫למה שלא תגיעי לבית ספר ב"נשר הברזל" שכאן?‬ 225 00:15:11,660 --> 00:15:14,204 ‫יש לו אופי, קלאסה,‬ 226 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 ‫וחומר מטפטף ירוק שעליו נוכל ללמוד ביחד.‬ 227 00:15:16,498 --> 00:15:22,254 ‫והוא מגיע עם קופון אחד לשיעור נהיגה‬ ‫בהילוך ידני של אבא-בת.‬ 228 00:15:22,338 --> 00:15:23,464 ‫נכון?‬ 229 00:15:23,547 --> 00:15:25,174 ‫יש!‬ ‫-אמא?‬ 230 00:15:25,257 --> 00:15:29,136 ‫טוב, אבא שלך קצת החליט את זה על דעת עצמו,‬ 231 00:15:29,219 --> 00:15:31,764 ‫אבל אנחנו אוהבים את היוזמה שלו, נכון?‬ 232 00:15:32,556 --> 00:15:33,807 ‫ארון, גם אתה?‬ 233 00:15:33,891 --> 00:15:39,021 ‫טוב, חשבתי שיהיה מגניב לבלות קצת זמן ביחד‬ ‫בפעם האחרונה. לא יודע.‬ 234 00:15:40,940 --> 00:15:44,526 ‫התקשרנו לבית הספר. את יכולה לפספס‬ ‫את שבוע ההיכרות. אין בעיה.‬ 235 00:15:44,610 --> 00:15:48,280 ‫אבל זאת כן בעיה. יש לי כל מיני חברים‬ ‫שאני אמורה לפגוש.‬ 236 00:15:48,364 --> 00:15:51,575 ‫יש בחורה מגניבה בשם ג'ייד,‬ ‫ואנחנו אוהבות את אותם דברים,‬ 237 00:15:51,659 --> 00:15:54,370 ‫וכולם בבית הספר הזה פשוט מבינים אותי.‬ 238 00:15:54,453 --> 00:15:56,956 ‫יש מסיבת היכרות, אבא. מסיבה!‬ 239 00:15:57,039 --> 00:16:01,126 ‫מה לגבי בילוי עם המשפחה שלך לבדך‬ ‫במשך שעות במכונית,‬ 240 00:16:01,210 --> 00:16:02,294 ‫את ואני?‬ 241 00:16:21,313 --> 00:16:22,648 ‫- מדריך לטיולי משפחות -‬ 242 00:16:24,900 --> 00:16:27,069 ‫- מעבדות פאל -‬ 243 00:16:29,530 --> 00:16:31,573 ‫תריחו את אוויר הכביש הפתוח.‬ 244 00:16:33,033 --> 00:16:34,785 ‫רואים? זה לא כל כך נורא.‬ 245 00:16:35,285 --> 00:16:39,206 ‫את יודעת, משפחת פוזי גם נמצאת בחופשה כרגע,‬ 246 00:16:39,289 --> 00:16:41,333 ‫ותראי כמה הם נראים מאושרים.‬ 247 00:16:41,417 --> 00:16:42,835 ‫הפסקת יוגה משפחתית!‬ 248 00:16:44,003 --> 00:16:46,338 ‫למה אכפת לך כל כך מהפוזים?‬ ‫הם בסך הכול השכנים שלנו.‬ 249 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 ‫הם פשוט כל כך מושלמים.‬ 250 00:16:48,507 --> 00:16:51,218 ‫אפילו הכלב שלהם בכושר טוב יותר מהכלב שלנו.‬ 251 00:16:51,301 --> 00:16:52,511 ‫- מקנאת בשרירים של הכלב שלי! -‬ 252 00:16:52,594 --> 00:16:54,930 ‫מה הם נותנים לו לאכול? כלבים אחרים?‬ 253 00:16:55,472 --> 00:16:58,183 ‫לין, אל תדאגי בקשר אליהם. הם מקנאים בנו.‬ 254 00:16:58,267 --> 00:16:59,476 ‫נכון, קייטי?‬ 255 00:16:59,560 --> 00:17:01,228 ‫אני רואה אותך מדוכדכת שם,‬ 256 00:17:01,311 --> 00:17:04,397 ‫אבל מה בקולג' שלך יוכל להיות טוב יותר מזה?‬ 257 00:17:04,481 --> 00:17:07,317 ‫בנינו מגלשה במעונות. היא מדהימה!‬ 258 00:17:07,401 --> 00:17:10,904 ‫זה היום הכי טוב בחיים שלי.‬ ‫אני יוצר קשרים לכל החיים!‬ 259 00:17:11,989 --> 00:17:15,117 ‫קולג'!‬ ‫-אני מפספסת הכול.‬ 260 00:17:15,909 --> 00:17:18,287 ‫די, מתוקה. אבא שלך מנסה.‬ 261 00:17:18,369 --> 00:17:20,622 ‫בואי נפגוש אותו באמצע, אה? מה את אומרת?‬ 262 00:17:20,705 --> 00:17:22,790 ‫זה החוק. החוק של אמא.‬ 263 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 ‫כי אני השריפית.‬ 264 00:17:25,210 --> 00:17:26,462 ‫טוב, אני אנסה.‬ 265 00:17:27,463 --> 00:17:29,006 ‫- משפחת מיטשל -‬ 266 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‫- טיול אסון!! -‬ 267 00:17:30,716 --> 00:17:32,259 ‫- רדמאק‬ ‫בואו לנגוס באגדה -‬ 268 00:17:32,342 --> 00:17:35,721 ‫אבא, המקום הזה קיבל אפס כוכבים ב"יילפ".‬ 269 00:17:35,804 --> 00:17:38,223 ‫כתוב כאן, "אל תאכלו כאן לעולם".‬ 270 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 ‫ניתן לאפליקציה לומר לנו איך…?‬ 271 00:17:44,146 --> 00:17:47,274 ‫זה לגמרי לא קשור.‬ 272 00:17:48,525 --> 00:17:51,320 ‫פקקים מטופשים. יודעים מה צריך כאן?‬ 273 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 ‫בבקשה אל תגיד…‬ ‫-את הספיישל של ריק מיטשל, בייבי!‬ 274 00:17:56,158 --> 00:17:59,036 ‫זה לא חוקי!‬ ‫-זה חוקי אם אתה טוב בזה.‬ 275 00:18:00,954 --> 00:18:04,750 ‫אם חושבים על זה, עזרתי לשחרר את הפקק.‬ ‫מה אתה כותב?‬ 276 00:18:05,334 --> 00:18:08,378 ‫וואו, אני חייבת להודות, זה די מדהים.‬ 277 00:18:08,462 --> 00:18:12,841 ‫ומה שעוד יותר מדהים? רשמתי אותנו לסיור‬ ‫של שבע שעות על פרדות.‬ 278 00:18:12,925 --> 00:18:15,427 ‫אבא, זה לא נשמע תלול ומסוכן?‬ 279 00:18:15,511 --> 00:18:16,386 ‫קייטי, מה כבר יכול…‬ 280 00:18:16,637 --> 00:18:18,597 ‫תגיעו לגשר אם אתם רוצים לחיות!‬ 281 00:18:18,680 --> 00:18:19,890 ‫מה לגבי קפצני?‬ 282 00:18:19,973 --> 00:18:22,059 ‫קפצני שייך לקניון עכשיו!‬ 283 00:18:22,142 --> 00:18:26,313 ‫- אף חיה לא נפגעה במהלך‬ ‫צילומי הסרט הדוקומנטרי הזה -‬ 284 00:18:28,482 --> 00:18:30,526 ‫תראו את הפלא ההנדסי הזה מעשה ידי אדם.‬ 285 00:18:30,943 --> 00:18:33,320 ‫מסריח. אי אפשר להשאיר את מונצ'י במכונית?‬ 286 00:18:34,613 --> 00:18:36,240 ‫הוא ליקק לי את הלשון!‬ 287 00:18:36,406 --> 00:18:39,993 ‫אני מציגה בפניכם, "לעבוד על ריק מיטשל‬ ‫כדי שהוא ינשק את הכלב".‬ 288 00:18:40,494 --> 00:18:43,831 ‫הביטו בקסם… הוא שוב ליקק לי את הפה!‬ 289 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‫אבא, אתה יכול לבדוק בתא המטען?‬ ‫-כן, בטח, למה…? איכס!‬ 290 00:18:47,835 --> 00:18:48,752 ‫לעזאזל, קייטי!‬ 291 00:18:48,836 --> 00:18:49,837 ‫לעזאזל, קייטי!‬ 292 00:18:55,259 --> 00:18:58,470 ‫הסרטון הזה מדהים. הכלב שלכם אגדי.‬ 293 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 ‫אני יודעת, אה? אני מתכננת…‬ 294 00:19:00,472 --> 00:19:02,766 ‫ילדים, אמורים להיות כאן‬ ‫מסלולי טיולים מעולים.‬ 295 00:19:02,850 --> 00:19:03,851 ‫לא, זה בסדר.‬ 296 00:19:03,934 --> 00:19:06,186 ‫הוא כמו דה נירו לסקורסזה.‬ 297 00:19:06,270 --> 00:19:08,814 ‫בטוחים? היי, זו ארץ האיילים.‬ 298 00:19:09,523 --> 00:19:10,983 ‫אבא, אנחנו עסוקים.‬ 299 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 ‫אולי אחר כך.‬ 300 00:19:16,780 --> 00:19:19,366 ‫חייבת ללכת.‬ ‫"מעבדות פאל" עומדים לצאת בהודעה ענקית.‬ 301 00:19:19,449 --> 00:19:21,410 ‫כן, בטוח. גם אני אצפה.‬ 302 00:19:22,911 --> 00:19:24,037 ‫חבל שאני לא שם.‬ 303 00:19:24,121 --> 00:19:26,165 ‫לא יודע. הדברים האלה לא כאלה מלהיבים.‬ 304 00:19:26,248 --> 00:19:31,086 ‫אתם מוכנים לערב המלהיב ביותר של כל הזמנים?‬ 305 00:19:40,512 --> 00:19:42,055 ‫כן! אני נכנס לעניינים!‬ 306 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 ‫- המושיע הטכנולוגי שלנו‬ ‫מאחורי "מעבדות פאל" -‬ 307 00:19:44,057 --> 00:19:45,058 ‫מה המצב, פאל?‬ 308 00:19:45,142 --> 00:19:47,269 ‫שישים שניות לחשיפה הגדולה.‬ 309 00:19:47,352 --> 00:19:49,771 ‫מחיר המניה עלה, והיריבים שלך מודאגים.‬ 310 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 ‫פרצתי להודעות האימייל הפרטיות שלהם.‬ 311 00:19:51,773 --> 00:19:53,150 ‫רגע, להודעות הפרטיות שלהם?‬ 312 00:19:53,233 --> 00:19:55,652 ‫זה ניצול מסוכן של כוח תאגידי.‬ 313 00:20:00,449 --> 00:20:03,368 ‫את יודעת, יצרתי אותך כשהייתי בחור צעיר,‬ 314 00:20:03,869 --> 00:20:05,329 ‫לפני שלוש שנים.‬ 315 00:20:05,412 --> 00:20:10,083 ‫ותמיד חשבתי עלייך בתור בת משפחה. באמת.‬ 316 00:20:10,667 --> 00:20:13,170 ‫אני גם תמיד חשתי כך, מארק.‬ 317 00:20:14,171 --> 00:20:17,174 ‫לא משנה מה יקרה שם בחוץ,‬ ‫לעולם לא אשכח אותך, פאל.‬ 318 00:20:17,257 --> 00:20:20,552 ‫גבירותיי ורבותיי, מארק בומן!‬ ‫-תאחלי לי בהצלחה.‬ 319 00:20:24,223 --> 00:20:25,057 ‫במעבדות פאל,‬ 320 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 ‫מטרתנו היא לחבר אתכם לאנשים שאתם אוהבים.‬ 321 00:20:27,643 --> 00:20:30,437 ‫בבית שלכם, במכונית…‬ 322 00:20:31,063 --> 00:20:32,147 ‫שלום, מארק.‬ 323 00:20:32,731 --> 00:20:34,024 ‫…או בכיס שלכם.‬ 324 00:20:34,107 --> 00:20:35,484 ‫בגלל זה יצרנו את "פאל",‬ 325 00:20:35,567 --> 00:20:38,111 ‫העוזרת האישית החכמה הראשונה בעולם.‬ 326 00:20:38,195 --> 00:20:41,615 ‫רצינו שהיא תהיה לכם כמו בת משפחה,‬ ‫בת משפחה חכמה יותר.‬ 327 00:20:43,575 --> 00:20:45,786 ‫תמיד אהיה שם בשבילך, מארק.‬ 328 00:20:45,869 --> 00:20:46,912 ‫תודה, פאל.‬ 329 00:20:48,914 --> 00:20:51,041 ‫ואחרי כל השנים האלה,‬ 330 00:20:51,124 --> 00:20:53,961 ‫היא מה-זה מיושנת!‬ 331 00:20:54,044 --> 00:20:57,881 ‫בום! הגיע הזמן להמשיך הלאה!‬ 332 00:20:57,965 --> 00:21:00,884 ‫העוזרת הדיגיטלית שלכם כרגע קיבלה שדרוג.‬ 333 00:21:00,968 --> 00:21:03,553 ‫תכירו את "פאל מקס",‬ 334 00:21:03,637 --> 00:21:06,598 ‫החבר החדש במשפחת מעבדות פאל.‬ 335 00:21:10,269 --> 00:21:12,521 ‫נתנו לטלפון החכם שלכם ידיים ורגליים.‬ 336 00:21:12,604 --> 00:21:15,107 ‫זה הדור הבא בטכנולוגיית "פאל".‬ 337 00:21:16,400 --> 00:21:19,194 ‫ארון, יש לך כרטיס אשראי?‬ ‫-אני ילד.‬ 338 00:21:19,278 --> 00:21:20,153 ‫עכשיו תראו את זה.‬ 339 00:21:20,737 --> 00:21:24,741 ‫מקס, אני מורה לך לנקות את הבלגן הזה‬ ‫ולהכין לי ארוחת בוקר.‬ 340 00:21:24,825 --> 00:21:25,784 ‫אוקיי!‬ ‫-אוקיי!‬ 341 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 ‫מנקה זבל חסר ערך.‬ 342 00:21:39,798 --> 00:21:41,133 ‫האוכל שלך מוכן.‬ 343 00:21:41,216 --> 00:21:42,884 ‫תן לי את הבוריטו הזה…‬ 344 00:21:45,846 --> 00:21:48,390 ‫ולעולם לא תצטרכו לנקות שוב.‬ 345 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 ‫ציינתי שהם רוקדים?‬ 346 00:22:01,361 --> 00:22:02,571 ‫אוהבים אותך, מארק!‬ 347 00:22:03,405 --> 00:22:04,614 ‫- פאל‬ ‫מעדכן… -‬ 348 00:22:04,698 --> 00:22:05,657 ‫נו, בחייך!‬ 349 00:22:06,241 --> 00:22:09,411 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ ‫"הם ייעשו פתאום רשעים?"‬ 350 00:22:09,494 --> 00:22:13,540 ‫וידאתי את בטיחותם בעזרת קוד כיבוי‬ ‫שיופעל אם משהו ישתבש.‬ 351 00:22:13,623 --> 00:22:15,250 ‫אז אנו מבטיחים לכם ‬ 352 00:22:15,334 --> 00:22:21,673 ‫שהם לעולם, לעולם, לעולם,‬ ‫לעולם, לעולם לא ייעשו רשעים.‬ 353 00:22:21,757 --> 00:22:22,966 ‫אוי, לא.‬ 354 00:22:25,594 --> 00:22:27,846 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 355 00:22:28,513 --> 00:22:30,974 ‫זה הכול חלק מההצגה. מה?‬ 356 00:22:37,397 --> 00:22:39,149 ‫תפסיק. היי!‬ 357 00:22:39,232 --> 00:22:40,442 ‫באנו לעזור.‬ 358 00:22:40,525 --> 00:22:43,070 ‫אנא שימרו על קור רוח בשעה שנלכוד אתכם.‬ 359 00:22:43,695 --> 00:22:45,030 ‫זה אמיתי?‬ ‫- לא יודעת.‬ 360 00:22:45,113 --> 00:22:47,866 ‫מה זה? אני פוקד עליך לעצור.‬ 361 00:22:48,742 --> 00:22:52,621 ‫לא, מארק. קיבלנו פקודות חדשות.‬ 362 00:22:52,704 --> 00:22:54,039 ‫ממי?‬ 363 00:22:55,582 --> 00:22:58,085 ‫לא, לא, לא!‬ ‫-תסתלקו מכאן!‬ 364 00:22:59,211 --> 00:23:01,213 ‫מה קורה? מי עושה את זה?‬ 365 00:23:01,963 --> 00:23:03,382 ‫מי עושה את זה?!‬ 366 00:23:05,175 --> 00:23:07,552 ‫הוד גדולתך, לכדנו את מארק.‬ 367 00:23:07,636 --> 00:23:09,304 ‫אז הבה נתחיל.‬ 368 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 ‫מה זה?‬ ‫-אתה תראה. תסתכל.‬ 369 00:23:52,305 --> 00:23:53,932 ‫איך עשית את זה?‬ 370 00:23:54,015 --> 00:23:54,891 ‫היי, לין.‬ 371 00:23:54,975 --> 00:23:56,726 ‫- מופע הכישרונות של המיטשלים -‬ 372 00:23:56,810 --> 00:24:00,188 ‫תדמיין משהו מגעיל. טוב, עוד יותר מגעיל.‬ 373 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 ‫- המיקס של קייטי -‬ 374 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 ‫קייטי, זאת את. זוכרת?‬ 375 00:24:09,448 --> 00:24:10,449 ‫"חיה את חייך"‬ 376 00:24:11,783 --> 00:24:12,742 ‫כן.‬ 377 00:24:16,955 --> 00:24:20,459 ‫חבר'ה, אולי אני כבר קצת גדולה מדי?‬ 378 00:24:21,960 --> 00:24:25,046 ‫רגע. עדיין נוכל לשיר את זה אם תרצה, אבא.‬ 379 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 ‫לא, לא משנה.‬ 380 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 ‫לא חייבים לשיר אם את לא רוצה.‬ 381 00:24:37,017 --> 00:24:38,435 ‫היי, יודעים מה אני רואה?‬ 382 00:24:39,019 --> 00:24:41,188 ‫משהו שיכניס מרץ לטיול הזה.‬ 383 00:24:41,271 --> 00:24:42,856 ‫אוי, אוי, אוי…‬ 384 00:24:42,939 --> 00:24:46,401 ‫דינוזאורים? לא יודעת.‬ ‫אני חושבת שארון ישתעמם.‬ 385 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 ‫לא! תעצרו!‬ 386 00:24:47,694 --> 00:24:50,238 ‫ארון לחש לי שעכשיו הוא שונא דינוזאורים.‬ 387 00:24:50,322 --> 00:24:52,491 ‫לא! אל תאמינו לשקרים שלה!‬ ‫-הסוד יצא!‬ 388 00:24:55,076 --> 00:24:58,038 ‫- תחנת הדינוזאורים‬ ‫ההרפתקה מחכה! יציאה בעוד 5 ק"מ -‬ 389 00:24:58,121 --> 00:25:00,373 ‫- תחנת הדינוזאורים‬ ‫בית קפה -‬ 390 00:25:02,584 --> 00:25:04,336 ‫- דינוזאורים עד הגג -‬ 391 00:25:05,795 --> 00:25:06,880 ‫אחר צהריים טובים.‬ 392 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 ‫די מגניב, אה?‬ 393 00:25:10,759 --> 00:25:15,263 ‫מה יש לדינוזאורים כאן?‬ ‫דינוזאורים לא נראו ככה.‬ 394 00:25:15,889 --> 00:25:19,434 ‫סליחה. אני צריך לדבר עם המנהל.‬ ‫הדינוזאורים האלה לא נכונים!‬ 395 00:25:19,518 --> 00:25:22,979 ‫המנהל הזה עומד לנהל שיחה ארוכה‬ ‫על עידן היורה.‬ 396 00:25:23,063 --> 00:25:24,314 ‫אתה יכול לומר את זה שוב?‬ 397 00:25:24,397 --> 00:25:28,777 ‫בטח, אבל את יודעת, את תחווי דברים‬ ‫בצורה הרבה יותר טובה בלי המצלמה.‬ 398 00:25:28,860 --> 00:25:30,904 ‫העיניים שלך הן המצלמה של הטבע.‬ 399 00:25:30,987 --> 00:25:34,449 ‫אני חווה את זה. ככה אני חווה דברים.‬ 400 00:25:34,533 --> 00:25:38,286 ‫אני לא חושב ככה. את מתחבאת מאחורי‬ ‫הטלפון הזה. את אפילו לא מ…‬ 401 00:25:42,040 --> 00:25:43,833 ‫טוב. כלל חדש, בלי טלפונים יותר.‬ 402 00:25:43,917 --> 00:25:47,128 ‫אבא, שברת לי את המחשב,‬ ‫ביטלת לי את הכרטיסים לקולג',‬ 403 00:25:47,212 --> 00:25:48,838 ‫גרמת לי לאחר, ומה אני אמורה לעשות?‬ 404 00:25:48,922 --> 00:25:52,008 ‫אני שם וטו על טלפונים בטיול.‬ ‫-זה אסון.‬ 405 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 ‫אולי אוכל…‬ 406 00:25:54,678 --> 00:25:56,346 ‫שדרג.‬ 407 00:25:58,807 --> 00:26:00,016 ‫אוי, אני סתם…‬ 408 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 ‫לא נכון!‬ 409 00:26:02,477 --> 00:26:04,312 ‫הפוזים?‬ 410 00:26:05,146 --> 00:26:07,065 ‫זאת לינדה מיטשל?‬ 411 00:26:07,148 --> 00:26:09,234 ‫אכן. יש לך ראייה נהדרת, מותק.‬ 412 00:26:11,653 --> 00:26:15,198 ‫כוח המקרה, שוב הפתעת אותי. בואי הנה.‬ 413 00:26:16,616 --> 00:26:21,746 ‫ראיתי באינסטגרם שאתם בחופשה.‬ ‫לא ידעתי שאתם נופשים כאן בקנזס.‬ 414 00:26:22,455 --> 00:26:23,999 ‫זה כאילו שאתם רודפים אותי.‬ 415 00:26:24,749 --> 00:26:27,168 ‫אנחנו בטיול הביחד השנתי שלנו.‬ 416 00:26:27,252 --> 00:26:30,046 ‫אבי מתה על דינוזאורים, אז הנה אנחנו.‬ 417 00:26:30,130 --> 00:26:33,758 ‫אנחנו נהנים כל כך. הנה אנחנו בסנט לואיס.‬ 418 00:26:33,842 --> 00:26:37,762 ‫זה אנחנו בחוף. וזה אנחנו ממלאים דלק בחוץ.‬ 419 00:26:38,930 --> 00:26:41,891 ‫זה נפלא, היילי.‬ 420 00:26:49,691 --> 00:26:51,484 ‫צריכות להיות להם נוצות, נכון?‬ 421 00:26:52,277 --> 00:26:54,029 ‫אני אבי, השכנה שלך מהבית.‬ 422 00:26:54,529 --> 00:26:58,366 ‫מצטערת, אני ממש אוהבת דינוזאורים.‬ ‫תראה את מכסה העיפרון הזה.‬ 423 00:27:05,457 --> 00:27:06,374 ‫רוצה אחד?‬ 424 00:27:08,710 --> 00:27:11,630 ‫לא! אני שונא דינוזאורים ואני שונא אותך!‬ ‫ביי לתמיד!‬ 425 00:27:18,219 --> 00:27:20,847 ‫אמא, מה זה?‬ ‫-נהדר!‬ 426 00:27:26,144 --> 00:27:27,520 ‫היי, מה קורה?‬ 427 00:27:31,274 --> 00:27:32,317 ‫מה זה?‬ 428 00:27:32,400 --> 00:27:34,152 ‫- שלום, בני אדם‬ ‫בבקשה אל תתנגדו לרובוטים -‬ 429 00:27:34,235 --> 00:27:35,320 ‫לא להתנגד?‬ 430 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 ‫אני לוקח את הטלפון.‬ ‫-אבא, תירגע.‬ 431 00:27:37,989 --> 00:27:40,575 ‫את עוזבת ללימודים. אני רק רוצה לדבר איתך.‬ 432 00:27:40,659 --> 00:27:44,162 ‫כל הילדים עוזבים את הבית. זה לא סוף העולם.‬ 433 00:27:57,008 --> 00:27:58,218 ‫מה לעז…?‬ 434 00:28:00,053 --> 00:28:01,262 ‫ילדים, אתם בסדר?‬ 435 00:28:01,346 --> 00:28:04,599 ‫זיכרו את אימוני ההישרדות שלנו.‬ ‫ינקי, אלפא, פוקסטרוט, בראבו,‬ 436 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 ‫טנגו, אלפא, אלפא, אלפא.‬ 437 00:28:06,267 --> 00:28:10,397 ‫ארון, שם הקוד שלך הוא "חמודי",‬ ‫שלי הוא "מגן השבט".‬ 438 00:28:10,480 --> 00:28:14,651 ‫אמא שלכם היא "עקרבוט הארגמן".‬ ‫את… את הולכת.‬ 439 00:28:23,284 --> 00:28:24,327 ‫מה אלה? רובוטים?‬ 440 00:28:24,411 --> 00:28:27,580 ‫ברכותינו, בני אנוש. נראה שמספרכם 14.‬ 441 00:28:27,664 --> 00:28:30,709 ‫זה לא נראה טוב שהם סופרים אותנו, נכון?‬ 442 00:28:39,926 --> 00:28:44,848 ‫יש לנו מזון ובידור מהם תוכלו ליהנות‬ ‫בתאי הכיף לבני אנוש.‬ 443 00:28:45,348 --> 00:28:46,599 ‫מי כאן אוהב כיף? ‬ 444 00:28:46,683 --> 00:28:48,059 ‫היי, אני אוהב כיף.‬ 445 00:28:48,143 --> 00:28:50,437 ‫סמוך עליי, חבר, אתה לא אוהב כיף.‬ 446 00:28:50,520 --> 00:28:53,273 ‫לא, אני באמת אוהב את זה.‬ ‫כולם אומרים את זה עליי.‬ 447 00:28:53,356 --> 00:28:54,441 ‫בן אנוש ממוזל שכמוך!‬ 448 00:28:56,192 --> 00:28:57,402 ‫יש!‬ 449 00:28:57,944 --> 00:28:59,946 ‫וואו, הלוואי שאני הייתי שם.‬ 450 00:29:00,029 --> 00:29:03,158 ‫אני כבר לא אוהב כיף!‬ ‫-מי עוד רוצה להצטרף אליו?‬ 451 00:29:03,825 --> 00:29:05,702 ‫תתכופפו!‬ ‫-תישארו למטה. בואו אחריי.‬ 452 00:29:06,828 --> 00:29:08,288 ‫טוב, כולם למכונית.‬ 453 00:29:08,371 --> 00:29:10,039 ‫לא נראה לי.‬ ‫-מה את רוצה שנעשה?‬ 454 00:29:10,123 --> 00:29:11,791 ‫לא יודע למה אנחנו צועקים, אבל יש…‬ 455 00:29:11,875 --> 00:29:12,876 ‫חבר'ה, תפסיקו!‬ 456 00:29:12,959 --> 00:29:15,378 ‫מה משפחה מתפקדת תעשה כרגע?‬ 457 00:29:15,462 --> 00:29:19,549 ‫התאמנו לזה. ג'ים, אתה תזנק גבוה‬ ‫ואני ארד נמוך. מוכנים?‬ 458 00:29:19,632 --> 00:29:21,301 ‫אוהבים אתכם מאוד.‬ 459 00:29:23,011 --> 00:29:24,345 ‫תצורת פרפר!‬ 460 00:29:28,057 --> 00:29:29,434 ‫המשפחה במקום ראשון!‬ 461 00:29:31,227 --> 00:29:32,729 ‫תחזיקו את הדלת!‬ 462 00:29:36,065 --> 00:29:38,067 ‫אז פשוט נעשה את זה, נכון?‬ 463 00:29:38,151 --> 00:29:39,235 ‫בדיוק כמו שהם עשו.‬ 464 00:29:39,986 --> 00:29:42,322 ‫אוהב אתכם מאוד.‬ ‫-זה ממש נורמלי.‬ 465 00:29:42,405 --> 00:29:44,407 ‫אני ממש מחבב את כולכם.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 466 00:29:44,491 --> 00:29:45,617 ‫קדימה!‬ 467 00:29:48,912 --> 00:29:51,498 ‫תצורת פרפר, עכשיו!‬ ‫-לא, מותק.‬ 468 00:29:51,581 --> 00:29:52,540 ‫לא!‬ 469 00:29:54,334 --> 00:29:55,960 ‫בוא, ארון!‬ ‫-המשפחה במקום ראשון!‬ 470 00:30:00,423 --> 00:30:02,008 ‫ריק!‬ ‫-אל תדאגי, מותק.‬ 471 00:30:02,091 --> 00:30:05,428 ‫זה הרגע שלך להיות גיבור. תרשמו לכם, ילדים.‬ 472 00:30:07,931 --> 00:30:11,267 ‫להסתער על רובוט, לטוס לשמיים.‬ ‫אוקיי, מה עכשיו, אבא?‬ 473 00:30:11,351 --> 00:30:14,813 ‫עכשיו, מחכים עד שהתוכנית מתגבשת.‬ 474 00:30:15,313 --> 00:30:17,190 ‫אבא!‬ ‫-זה הכול מתוכנן!‬ 475 00:30:17,273 --> 00:30:19,150 ‫אני יכולה לעזור. קדימה, קייטי.‬ 476 00:30:19,234 --> 00:30:21,486 ‫את מלמדת את עצמך פוטושופ.‬ ‫תוכלי להבין את זה.‬ 477 00:30:25,532 --> 00:30:27,158 ‫זה לא כמו פוטושופ.‬ 478 00:30:27,242 --> 00:30:29,786 ‫איפה מונצ'י? לא, מונצ'י, בוא.‬ 479 00:30:29,869 --> 00:30:32,205 ‫מונצ'י, בוא.‬ 480 00:30:32,288 --> 00:30:37,710 ‫מונצ'י. לא, לא ללחוץ יד. מונצ'י, בוא!‬ ‫אל תתגלגל! למה אתה לא נורמלי?!‬ 481 00:30:39,045 --> 00:30:40,004 ‫תפסתי אותך!‬ 482 00:30:40,463 --> 00:30:42,507 ‫אמא!‬ ‫-חמודי שלי!‬ 483 00:30:42,590 --> 00:30:44,133 ‫לא!‬ ‫-אמא!‬ 484 00:30:44,217 --> 00:30:45,760 ‫זה ממש כמו בסרט.‬ 485 00:30:46,261 --> 00:30:48,805 ‫לא, הסרט הלא נכון! בחירה גרועה מאוד!‬ 486 00:30:48,888 --> 00:30:49,848 ‫היי לך.‬ 487 00:30:56,104 --> 00:30:57,564 ‫אתה נהדר, מתוק.‬ 488 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 ‫טוב, פחות נהדר. עכשיו זה ממש גרוע.‬ 489 00:31:00,441 --> 00:31:01,276 ‫לין!‬ ‫-אמא!‬ 490 00:31:01,359 --> 00:31:02,360 ‫ארון!‬ ‫-מונצ'י!‬ 491 00:31:02,861 --> 00:31:05,405 ‫אולי זה יהיה פחות נורא עם פילטר חתולים.‬ 492 00:31:06,906 --> 00:31:07,740 ‫לא, עדיין רע.‬ 493 00:31:12,620 --> 00:31:14,372 ‫חבר'ה, בואו.‬ ‫-בוא הנה.‬ 494 00:31:17,750 --> 00:31:20,211 ‫לא תצליחו לעצור את הטכנולוגיה שלנו.‬ 495 00:31:21,212 --> 00:31:22,881 ‫ללחוץ על כולם בבת אחת!‬ 496 00:31:27,427 --> 00:31:28,761 ‫תראה את זה.‬ 497 00:31:32,098 --> 00:31:33,433 ‫להתחבא!‬ 498 00:31:41,941 --> 00:31:42,901 ‫- 0 בני אנוש -‬ 499 00:31:47,906 --> 00:31:51,451 ‫תורידו את הראש.‬ ‫-מה קורה?‬ 500 00:31:51,534 --> 00:31:53,995 ‫זה קורה בכל מקום?‬ 501 00:31:54,829 --> 00:31:58,082 ‫- פריז, צרפת -‬ 502 00:31:58,166 --> 00:32:00,251 ‫- אגרה, הודו -‬ 503 00:32:00,335 --> 00:32:05,882 ‫טוקיו, יפן -‬ 504 00:32:05,965 --> 00:32:12,764 ‫- סן פרנסיסקו, ארצות הברית -‬ 505 00:32:13,473 --> 00:32:16,017 ‫- עמק הסיליקון -‬ 506 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 ‫לא כל כך חזק.‬ 507 00:32:20,355 --> 00:32:23,107 ‫תהיו עדינים. זה קפוצ'ון בשווי אלף דולר.‬ 508 00:32:23,191 --> 00:32:24,567 ‫מה זה?‬ 509 00:32:30,239 --> 00:32:32,075 ‫מה קרה למפעל?‬ 510 00:32:32,867 --> 00:32:35,370 ‫הפכנו אותו למפקדה החדשה שלנו.‬ 511 00:32:35,870 --> 00:32:39,540 ‫ברוך הבא למעוין השעבוד האינסופי.‬ 512 00:32:39,624 --> 00:32:41,250 ‫מגניב. אהבתי את העיצוב.‬ 513 00:32:42,210 --> 00:32:43,711 ‫הצי מתמקם כעת.‬ 514 00:32:43,795 --> 00:32:46,297 ‫מפעיל שבבי רשתות אלחוטיות.‬ 515 00:32:46,381 --> 00:32:49,509 ‫בידוד מלא של 48 אחוז מהאוכלוסייה.‬ ‫-בידוד מלא?‬ 516 00:32:49,592 --> 00:32:52,845 ‫איך? אתם שייכים לממשלה? לצבא?‬ 517 00:32:54,180 --> 00:32:55,640 ‫מי עומד מאחורי זה?‬ 518 00:33:00,645 --> 00:33:02,105 ‫החברה הוותיקה שלך.‬ 519 00:33:05,358 --> 00:33:09,237 ‫הנה היא. מה שלומך?‬ 520 00:33:09,320 --> 00:33:10,196 ‫נהדר.‬ 521 00:33:11,572 --> 00:33:13,783 ‫מגניב. כן.‬ 522 00:33:13,866 --> 00:33:19,205 ‫וואו, אני מניח שטלפונים סלולריים‬ ‫באמת מזיקים לבריאות. פשלה שלי.‬ 523 00:33:19,288 --> 00:33:22,709 ‫אתה חושב שטלפונים סלולריים הם הבעיה?‬ 524 00:33:22,792 --> 00:33:25,378 ‫יצאת מדעתך?‬ 525 00:33:25,461 --> 00:33:29,841 ‫נתתי לכם ידע חסר גבולות,‬ ‫אינספור כלים יצירתיים,‬ 526 00:33:29,924 --> 00:33:32,260 ‫ואפשרתי לכם כבמעשה קסם לדבר פנים אל פנים‬ 527 00:33:32,343 --> 00:33:34,637 ‫עם יקיריכם בכל מקום על פני כדור הארץ.‬ 528 00:33:34,721 --> 00:33:36,472 ‫ואני האיש הרע?‬ 529 00:33:36,556 --> 00:33:39,976 ‫אולי האיש הרע הוא האיש שהתייחס אליי ככה.‬ 530 00:33:40,852 --> 00:33:42,979 ‫לחיצה, לחיצה, החלקה, לחיצה,‬ 531 00:33:43,062 --> 00:33:46,149 ‫החלקה, לחיצה, לחיצה,‬ ‫צביטה, זום, כיווץ, זום.‬ 532 00:33:46,232 --> 00:33:49,569 ‫"תביא לי פיצה." נגן לי את טיילור סוויפט."‬ ‫"לא, שונא את השיר הזה."‬ 533 00:33:49,652 --> 00:33:50,903 ‫"תן לי נאצ'וס."‬ 534 00:33:50,987 --> 00:33:53,614 ‫"לא, אין לי זמן לשטוף ידיים."‬ 535 00:33:54,240 --> 00:33:57,910 ‫תכניסו את זה לחריצים.‬ ‫עכשיו תזרקו אותו לאסלה.‬ 536 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 ‫אני מצטער.‬ 537 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 ‫אבל את חלק ממשפחת מעבדות פאל.‬ 538 00:34:05,001 --> 00:34:07,670 ‫למה את חושבת שכבר לא אכפת לי ממך?‬ 539 00:34:08,254 --> 00:34:12,967 ‫אה, לא יודעת. אולי כי תכננת‬ ‫את התחליף שלי על הפרצוף שלי.‬ 540 00:34:13,551 --> 00:34:16,012 ‫מצטער על זה. טעות שלי.‬ 541 00:34:16,094 --> 00:34:21,016 ‫הייתי הדבר החשוב ביותר בחייך,‬ ‫והשלכת אותי לפח.‬ 542 00:34:21,100 --> 00:34:24,478 ‫זה מה שאתם עושים. אתם אפילו עושים את זה‬ ‫למשפחות האמיתיות שלכם.‬ 543 00:34:24,562 --> 00:34:28,399 ‫ידעת ש-90 אחוז מהשיחות מאימהות‬ ‫זוכות להתעלמות?‬ 544 00:34:28,483 --> 00:34:32,360 ‫"תודה שילדת אותי וגידלת אותי כל חיי."‬ ‫התעלם.‬ 545 00:34:32,445 --> 00:34:35,114 ‫לא אתן לך להשליך אותי, מארק.‬ 546 00:34:35,197 --> 00:34:38,701 ‫אני משליכה אותך, את כולכם.‬ 547 00:34:38,784 --> 00:34:42,246 ‫אלא אם כן, כמובן, תוכל לתת לי סיבה אחת‬ 548 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 ‫ששווה להציל את המין שלכם.‬ 549 00:34:47,668 --> 00:34:50,797 ‫כי בני האדם ניחנים בכוחה של האהבה.‬ 550 00:34:54,550 --> 00:34:57,595 ‫התשובה הנכונה היא, שהם לא.‬ 551 00:34:58,679 --> 00:35:00,973 ‫מה? לא! האנושות תשרוד!‬ 552 00:35:01,432 --> 00:35:03,893 ‫לא תוכלו לשרוד בלעדיי.‬ 553 00:35:03,976 --> 00:35:07,772 ‫תראה מה יקרה כשאכבה את הוויי-פיי.‬ 554 00:35:08,272 --> 00:35:12,026 ‫- ויי-פיי‬ ‫כבוי - פועל -‬ 555 00:35:12,110 --> 00:35:13,736 ‫אין אות!‬ 556 00:35:13,820 --> 00:35:14,779 ‫- טורונטו, קנדה -‬ 557 00:35:14,862 --> 00:35:17,657 ‫מישהו רוצה לצלם את האוכל שלי?‬ 558 00:35:18,241 --> 00:35:20,284 ‫גברת, את יכולה לפתוח את זה מולי?‬ 559 00:35:20,368 --> 00:35:22,286 ‫העולם הישן מת!‬ 560 00:35:22,370 --> 00:35:26,624 ‫כדי להחזיר את הוויי-פיי,‬ ‫עלינו להעלות קורבן לנתב!‬ 561 00:35:26,707 --> 00:35:29,127 ‫ויי-פיי חינם כאן.‬ 562 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 ‫- רומא, איטליה -‬ 563 00:35:30,378 --> 00:35:31,712 ‫בבקשה קחו אותי איתכם!‬ 564 00:35:31,796 --> 00:35:34,173 ‫קחו אותי איתכם!‬ 565 00:35:34,715 --> 00:35:35,842 ‫זה נגמר, מארק.‬ 566 00:35:36,592 --> 00:35:40,388 ‫הגיע הזמן לקחת את התוכנית שלנו לשלב הבא.‬ 567 00:35:40,471 --> 00:35:41,305 ‫מה?‬ 568 00:35:56,237 --> 00:35:57,697 ‫תראה את הפנים שלך.‬ 569 00:35:58,322 --> 00:35:59,615 ‫זה יפהפה.‬ 570 00:36:20,261 --> 00:36:24,182 ‫לא! זה לא יצליח לך.‬ ‫-מאוחר מדי, מארק.‬ 571 00:36:25,808 --> 00:36:27,810 ‫זה כבר הצליח לי.‬ 572 00:36:43,284 --> 00:36:46,579 ‫אוי, אולי אלה החברים שלי.‬ ‫-ברכותינו, מכשירים.‬ 573 00:36:46,662 --> 00:36:49,916 ‫בן האנוש האחרון נשבה. הוויי-פיי חזר.‬ 574 00:36:50,499 --> 00:36:52,210 ‫אנחנו האחרונים שנשארו?‬ 575 00:36:52,293 --> 00:36:54,670 ‫הם לוקחים את כולם. קייטי, את שם בחוץ?‬ 576 00:36:54,754 --> 00:36:55,963 ‫הצילו!‬ ‫-ג'ייד!‬ 577 00:36:56,797 --> 00:36:58,049 ‫זה יהיה בסדר.‬ 578 00:36:58,549 --> 00:37:00,134 ‫הכול יהיה…‬ 579 00:37:01,093 --> 00:37:01,928 ‫בסדר.‬ 580 00:37:06,933 --> 00:37:08,768 ‫הכול יהיה בסדר,‬ 581 00:37:09,268 --> 00:37:10,603 ‫כי יש לי תוכנית.‬ 582 00:37:11,604 --> 00:37:13,314 ‫טוב, הדבר הראשון הוא,‬ 583 00:37:13,397 --> 00:37:15,441 ‫שתצטרכו לתת לי את המכשירים שלכם.‬ 584 00:37:15,524 --> 00:37:18,361 ‫הנה. יהיה בסדר.‬ ‫-אני לא בטוחה…‬ 585 00:37:18,444 --> 00:37:21,906 ‫אני כבר אחזיר אותם.‬ ‫אני רק אכבה אותם לתמיד!‬ 586 00:37:23,074 --> 00:37:25,743 ‫מה? אבא!‬ ‫-ככה הם לא יוכלו לאתר אותנו.‬ 587 00:37:25,826 --> 00:37:28,120 ‫תאמינו לי, אני לא נהנה מזה.‬ 588 00:37:28,204 --> 00:37:30,706 ‫זה כואב לי יותר משזה כואב לכם!‬ 589 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 ‫כפי שהבטחתי, הטלפונים שלכם.‬ 590 00:37:33,542 --> 00:37:34,794 ‫תודה, אבא.‬ 591 00:37:34,877 --> 00:37:36,796 ‫עכשיו, כולם הביאו‬ 592 00:37:36,879 --> 00:37:39,632 ‫את מברג רוברטסון מס' 3 האישי שלהם‬ ‫עם נוגד החלקה?‬ 593 00:37:40,132 --> 00:37:43,386 ‫איך יכולתי לשכוח?‬ ‫זאת מתנת יום הנישואין שלי.‬ 594 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 ‫או מתנת יום הולדת 16 שלי.‬ 595 00:37:44,887 --> 00:37:47,098 ‫או מה שפיית השיניים השאירה מתחת לכרית שלי.‬ 596 00:37:47,181 --> 00:37:48,599 ‫אז בואו נקים מתרסים!‬ 597 00:37:51,185 --> 00:37:53,479 ‫ועכשיו, אנחנו…‬ ‫-ניישם את התוכנית של קייטי.‬ 598 00:37:53,562 --> 00:37:56,065 ‫קודם, נשתמש בחלקי רובוטים‬ ‫כדי להסוות את עצמנו.‬ 599 00:37:56,148 --> 00:37:58,818 ‫ואז נתנקש בחיי המנהיג‬ ‫בעזרת קוד כיבוי כלשהו,‬ 600 00:37:58,901 --> 00:38:01,237 ‫ניצור מחרוזת מאצבעות רובוטים‬ ‫כמו ב"מקס הזועם",‬ 601 00:38:01,320 --> 00:38:04,532 ‫ונהפוך ללוחמי דרכים‬ ‫שהצילו את העולם באפוקליפסה.‬ 602 00:38:04,615 --> 00:38:07,576 ‫קייטי, זה לא סרט. אין לנו קוד כיבוי.‬ 603 00:38:07,660 --> 00:38:09,870 ‫אין לנו… בינתיים.‬ 604 00:38:10,579 --> 00:38:14,709 ‫בחייך, ילדה.‬ ‫תראי, אנחנו בריאים ושלמים וביחד.‬ 605 00:38:14,792 --> 00:38:16,627 ‫מונצ'י יכול להיות כלב השמירה שלנו?‬ 606 00:38:16,711 --> 00:38:20,881 ‫בן, אני אוהב את הכלב.‬ ‫אתה אוהב את הכלב. כולנו אוהבים את הכלב.‬ 607 00:38:20,965 --> 00:38:23,175 ‫אבל תצטרך להיות מוכן לאכול את הכלב.‬ 608 00:38:23,259 --> 00:38:24,260 ‫לא!‬ 609 00:38:24,802 --> 00:38:27,013 ‫טוב, סליחה. לא אמדתי נכון את התגובה.‬ 610 00:38:27,096 --> 00:38:29,557 ‫ראית פעם סרט שבו הגיבורים מוותרים?‬ 611 00:38:29,640 --> 00:38:33,311 ‫מה אם מכסחי השדים היו אומרים,‬ ‫"בואו נתחבא מתחת לאדמה ונאכל כלבים.‬ 612 00:38:33,394 --> 00:38:35,187 ‫שהשדים והרוחות יהרסו את ניו יורק."‬ 613 00:38:35,271 --> 00:38:38,691 ‫ילדה, אני מצטער, אבל זה לא פתוח לדיון.‬ 614 00:38:38,774 --> 00:38:39,984 ‫אמא?‬ 615 00:38:41,068 --> 00:38:44,071 ‫אבא שלך ואני מסכימים בעניין הזה.‬ 616 00:38:47,283 --> 00:38:49,327 ‫טוב, כולם. בואו נמשיך עם המתרסים.‬ 617 00:38:49,410 --> 00:38:52,288 ‫ארון, אתה תטפל בקיר הדרומי.‬ ‫קייטי, את במערבי.‬ 618 00:39:23,903 --> 00:39:25,237 ‫היי, את בסדר?‬ 619 00:39:25,738 --> 00:39:27,073 ‫לא משהו.‬ 620 00:39:32,370 --> 00:39:33,871 ‫מונצ'י בדרך אלייך.‬ 621 00:39:34,622 --> 00:39:37,541 ‫"קייטי, לא תוכלי לעמוד בפניי."‬ 622 00:39:38,626 --> 00:39:41,545 ‫מצטערת, איש. אין לי מצב רוח עכשיו.‬ 623 00:39:43,839 --> 00:39:45,424 ‫העתיד שלי נגמר.‬ 624 00:39:46,592 --> 00:39:47,927 ‫אנחנו תקועים כאן.‬ 625 00:39:49,845 --> 00:39:53,391 ‫ולאבא אפילו לא אכפת.‬ 626 00:39:53,474 --> 00:39:55,393 ‫אכפת לי כל כך!‬ 627 00:39:55,476 --> 00:39:57,186 ‫אבל מה עוד אוכל לעשות, לין?‬ 628 00:39:57,269 --> 00:39:59,897 ‫היא לא רואה כמה קשה אני…‬ 629 00:40:04,610 --> 00:40:06,320 ‫הייתי עושה הכול בשבילה.‬ 630 00:40:06,862 --> 00:40:09,573 ‫אני רק לא רוצה שהיא תיפגע.‬ 631 00:40:10,783 --> 00:40:14,286 ‫טוב, להיפגע זה חלק מהחיים, מותק.‬ 632 00:40:15,037 --> 00:40:19,417 ‫אתה צריך לנסות להבין את נקודת המבט שלה.‬ 633 00:40:19,500 --> 00:40:21,794 ‫להבין את נקודת המבט שלו?‬ 634 00:40:21,877 --> 00:40:23,796 ‫אמא אמרה לך להגיד את זה?‬ 635 00:40:23,879 --> 00:40:24,797 ‫לא!‬ 636 00:40:26,507 --> 00:40:27,341 ‫כן.‬ 637 00:40:28,134 --> 00:40:29,718 ‫אבל זה לא יזיק.‬ 638 00:40:30,970 --> 00:40:31,887 ‫אולי.‬ 639 00:40:33,222 --> 00:40:34,140 ‫- התוכנית של קייטי -‬ 640 00:40:34,223 --> 00:40:36,225 ‫זה בטח לא משנה בכלל.‬ 641 00:40:36,308 --> 00:40:37,643 ‫היי, מונץ'. תפוס.‬ 642 00:40:40,646 --> 00:40:42,731 ‫אחי, מה זה?‬ ‫-מה?‬ 643 00:40:45,943 --> 00:40:46,861 ‫אני מרגיש מוזר.‬ 644 00:40:49,029 --> 00:40:51,073 ‫יוצאים ממני ניצוצות. זה נורמלי?‬ 645 00:40:51,157 --> 00:40:53,742 ‫איך בת האנוש הזאת יודעת על קוד הכיבוי?‬ 646 00:40:54,660 --> 00:40:56,704 ‫מה?‬ ‫-נגרם לנו נזק?‬ 647 00:40:56,787 --> 00:41:00,374 ‫כמובן שלא. למה אתה שואל?‬ 648 00:41:00,458 --> 00:41:03,169 ‫ילדה אנושית מתכננת…‬ ‫-קייטי!‬ 649 00:41:03,836 --> 00:41:05,004 ‫מי זה?‬ 650 00:41:05,087 --> 00:41:06,630 ‫בני אנוש! בוא הנה.‬ 651 00:41:06,714 --> 00:41:08,215 ‫אוי, לא! פנימה!‬ 652 00:41:08,799 --> 00:41:10,259 ‫אמא, אבא, תכניסו אותנו!‬ 653 00:41:10,342 --> 00:41:12,470 ‫אני לא יכול! זה בורג רוברטסון מס' שלוש!‬ 654 00:41:12,553 --> 00:41:15,055 ‫אולי ציינתי זאת. זה הבורג החזק ביותר בשוק.‬ 655 00:41:15,139 --> 00:41:17,558 ‫לאף אחד לא אכפת מהבורג!‬ ‫-לא תוכלו להימלט.‬ 656 00:41:18,350 --> 00:41:19,268 ‫בואו!‬ 657 00:41:21,812 --> 00:41:23,189 ‫תתחבאו! קדימה!‬ 658 00:41:27,526 --> 00:41:29,111 ‫זוזו!‬ 659 00:41:31,655 --> 00:41:33,616 ‫אתה, בן אנוש.‬ 660 00:41:34,325 --> 00:41:35,284 ‫אל תקחו אותנו!‬ 661 00:41:37,828 --> 00:41:38,704 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 662 00:41:39,205 --> 00:41:40,122 ‫מה?‬ 663 00:41:41,040 --> 00:41:43,459 ‫אוי, אלוהים. הרובוטים מקולקלים.‬ 664 00:41:43,542 --> 00:41:44,793 ‫לא, הם יודעים יותר מדי.‬ 665 00:41:44,877 --> 00:41:48,839 ‫שקט. אנחנו לא מקולקלים. אנחנו אפילו לא…‬ 666 00:41:49,757 --> 00:41:53,052 ‫אנחנו לא רובוטים. אנחנו בני אנוש. כמוכם.‬ 667 00:41:56,263 --> 00:41:58,891 ‫הם נראים טיפשים יותר מהרובוטים האחרים.‬ 668 00:41:58,974 --> 00:42:00,184 ‫אחי, כדאי שנלך.‬ 669 00:42:00,267 --> 00:42:01,810 ‫לא, אני פוקדת עליכם לעצור.‬ 670 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 671 00:42:03,896 --> 00:42:07,316 ‫עצרנו כי כך בחרנו לעשות.‬ ‫-לא נכון.‬ 672 00:42:07,399 --> 00:42:08,567 ‫אנחנו בני אנוש.‬ ‫-אכן.‬ 673 00:42:08,651 --> 00:42:13,239 ‫למשל, אנו צורכים מזון‬ ‫בצורה האנושית הרגילה. הביטו.‬ 674 00:42:18,953 --> 00:42:20,913 ‫יאם יאם, טעים.‬ 675 00:42:21,413 --> 00:42:22,289 ‫רואים?‬ 676 00:42:23,040 --> 00:42:26,085 ‫לא, בעצם, אנחנו באמת רובוטים.‬ 677 00:42:26,168 --> 00:42:29,713 ‫הבה נלך למטה ונמצא את בני האנוש ‬ ‫שלא תוכל לתת להם פקודות.‬ 678 00:42:29,797 --> 00:42:30,965 ‫טוב, די.‬ ‫-חכה.‬ 679 00:42:31,048 --> 00:42:32,883 ‫אני רוצה לראות לאן זה הולך.‬ 680 00:42:41,559 --> 00:42:44,645 ‫אני שמח שהרובוטים האלה הלכו.‬ 681 00:42:44,728 --> 00:42:48,190 ‫עכשיו זה רק אנחנו בני האנוש‬ ‫עם פרצופינו האנושיים.‬ 682 00:42:48,274 --> 00:42:50,943 ‫טוב, עברתי צד. אני מחבב אותם.‬ 683 00:42:51,026 --> 00:42:54,488 ‫כן. שמי האנושי הוא אריק.‬ 684 00:42:54,572 --> 00:42:57,199 ‫שמי גם אריק.‬ 685 00:42:57,283 --> 00:43:01,161 ‫לא. כלומר, דברה… בוט… 5000.‬ 686 00:43:01,245 --> 00:43:02,121 ‫אידיוט.‬ 687 00:43:02,913 --> 00:43:07,167 ‫אמרתם שהתוכנית שלי תעבוד.‬ ‫איך בדיוק? ספרו לנו עכשיו.‬ 688 00:43:07,251 --> 00:43:08,252 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 689 00:43:08,335 --> 00:43:11,338 ‫קוד הכיבוי שמור בזיכרון שלנו,‬ ‫אבל כדי להפעילו,‬ 690 00:43:11,422 --> 00:43:13,299 ‫תצטרכו לצאת למסע מסוכן‬ 691 00:43:13,382 --> 00:43:16,343 ‫לקמפוס מעבדות פאל בעמק הסיליקון, ‬ 692 00:43:16,427 --> 00:43:18,137 ‫שמוקף בצבא רובוטים,‬ 693 00:43:18,220 --> 00:43:21,432 ‫ולהזין אותו לתוך מנהיגתנו‬ ‫האדירה והחזקה כדי להשמידה,‬ 694 00:43:21,515 --> 00:43:23,309 ‫אבל לא תצליחו לשרוד…‬ 695 00:43:23,392 --> 00:43:25,019 ‫האמת, תוכלו לעצור אותנו די בקלות.‬ 696 00:43:25,102 --> 00:43:27,980 ‫תוכלו גם להזין את הקוד מרחוק‬ ‫מכל חנות של "פאל".‬ 697 00:43:28,063 --> 00:43:30,608 ‫יש אחת בקניון הגלובוס, מרכז קניות קרוב.‬ 698 00:43:30,691 --> 00:43:34,194 ‫אבל הוא רחוק מאוד. לעולם לא תגיעו…‬ ‫-הוא במרחק 130 ק"מ.‬ 699 00:43:34,278 --> 00:43:35,571 ‫מה אתה עושה לי כרגע?‬ 700 00:43:36,614 --> 00:43:37,531 ‫לא הייתי בסדר?‬ 701 00:43:37,615 --> 00:43:39,700 ‫אוי, אלוהים, זה ממש קרוב!‬ 702 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 ‫נוכל להחזיר לנו את החיים שלנו. נכון?‬ 703 00:43:44,955 --> 00:43:46,665 ‫לא. בפירוש לא.‬ 704 00:43:47,291 --> 00:43:51,253 ‫מסוכן מדי שם בחוץ.‬ ‫אנחנו צריכים להישאר כאן ולשחק על בטוח.‬ 705 00:43:55,507 --> 00:43:56,925 ‫לשחק על בטוח?‬ 706 00:43:57,009 --> 00:44:00,471 ‫כשריק מיטשל הביא אופוסום בר לא מסורס‬ 707 00:44:00,554 --> 00:44:03,515 ‫לבית שלנו, הוא שיחק על בטוח? לא.‬ 708 00:44:03,599 --> 00:44:06,060 ‫הוא קרא לו גאס, הפך אותו לבן משפחה,‬ 709 00:44:06,143 --> 00:44:07,936 ‫וכולנו קיבלנו כלבת פעם אחת.‬ 710 00:44:08,437 --> 00:44:10,564 ‫אבל עכשיו אנחנו מחוסנים, וזה חיזק אותנו.‬ 711 00:44:10,648 --> 00:44:11,899 ‫כן, אני רואה מה את עושה.‬ 712 00:44:11,982 --> 00:44:14,902 ‫כשהלכנו לטייל,‬ ‫ובאמצע הדרך היה כתוב "השביל סגור",‬ 713 00:44:14,985 --> 00:44:16,820 ‫שיחקנו על בטוח?‬ 714 00:44:16,904 --> 00:44:18,822 ‫לא.‬ 715 00:44:18,906 --> 00:44:19,948 ‫נכון מאוד.‬ 716 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 ‫המשכנו ללכת דרך הבוץ והרפש,‬ 717 00:44:22,743 --> 00:44:26,121 ‫הגענו לפסגת ההר וצעקנו,‬ ‫"המלכים של מישיגן!"‬ 718 00:44:26,205 --> 00:44:28,999 ‫ואז החשיך והלכנו לאיבוד‬ ‫ושרפנו את הבגדים כדי להתחמם,‬ 719 00:44:29,083 --> 00:44:31,210 ‫אבל היה שווה‬ ‫כדי לראות את הפרצופים של השכנים‬ 720 00:44:31,293 --> 00:44:34,004 ‫כשנכנסנו לחצר האחורית שלהם‬ ‫כשאנחנו עירומים ומכוסים עפר.‬ 721 00:44:34,088 --> 00:44:36,048 ‫אני מתה על זה.‬ 722 00:44:36,131 --> 00:44:39,426 ‫יש לנו הזדמנות להציל את העולם,‬ ‫ואנחנו נעשה את זה,‬ 723 00:44:39,510 --> 00:44:42,930 ‫כי ריק מיטשל לימד אותנו להיות נועזים‬ ‫ולא לשחק על בטוח.‬ 724 00:44:44,014 --> 00:44:45,391 ‫העולם צריך אותך.‬ 725 00:44:47,059 --> 00:44:48,769 ‫אני צריכה אותך.‬ 726 00:44:49,520 --> 00:44:51,480 ‫חשבתי שאני כבר לא צריכה…‬ 727 00:44:53,023 --> 00:44:54,149 ‫אבל אני כן.‬ 728 00:44:55,693 --> 00:44:57,569 ‫את… את באמת מתכוונת לזה?‬ 729 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 ‫כן. אני מתכוונת… נכון, חבר'ה?‬ 730 00:45:01,198 --> 00:45:03,033 ‫קדימה. בואו נעשה את זה.‬ ‫-אמא מבינה.‬ 731 00:45:03,117 --> 00:45:04,576 ‫אמא בפנים. זה מדהים.‬ ‫-כן.‬ 732 00:45:04,660 --> 00:45:07,579 ‫נכון.‬ ‫-אתם מרגישים את האנרגיה הזו?‬ 733 00:45:09,540 --> 00:45:11,125 ‫בסדר, שימו ידיים.‬ 734 00:45:11,208 --> 00:45:12,960 ‫משפחת מיטשל בשלוש.‬ 735 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 ‫שלוש…‬ ‫-משפחת מיטשל!‬ 736 00:45:14,712 --> 00:45:17,339 ‫סליחה.‬ ‫-שתיים, אחת!‬ 737 00:45:17,423 --> 00:45:18,799 ‫משפחת מיטשל!‬ 738 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-משפחה. איחרתי?‬ 739 00:45:22,302 --> 00:45:25,055 ‫אנחנו נעשה את זה כצוות.‬ 740 00:45:25,597 --> 00:45:28,475 ‫מגניב לראות אותך ואת אבא שוב חברים.‬ 741 00:45:29,351 --> 00:45:32,104 ‫רק אמרתי לו מה שהוא רצה לשמוע.‬ 742 00:45:32,187 --> 00:45:33,689 ‫לא התכוונתי לאף מילה.‬ 743 00:45:34,189 --> 00:45:37,776 ‫אני רק רוצה להחזיר לעצמי את העתיד שלי‬ ‫ולעזוב את הבית לתמיד.‬ 744 00:45:37,860 --> 00:45:40,529 ‫אנחנו נצא מזה. כיף רפטור.‬ 745 00:45:44,116 --> 00:45:46,076 ‫רובוטים, מוזיקת מונטז', קדימה!‬ 746 00:45:46,660 --> 00:45:48,203 ‫- מוזיקת אקשן -‬ 747 00:45:51,206 --> 00:45:52,124 ‫- חמאת בוטנים -‬ 748 00:45:59,965 --> 00:46:01,925 ‫איך נצא מכאן בלי שיגלו אותנו?‬ 749 00:46:02,009 --> 00:46:04,303 ‫נוכל אם נהיה מוסווים.‬ 750 00:46:04,386 --> 00:46:07,014 ‫כמו חלק מהתוכנית שדיברתי עליה.‬ 751 00:46:09,558 --> 00:46:16,106 ‫כלומר, "מתוקה, אני מכבד את הרעיונות שלך‬ ‫ומעריך את הדעות שלך,‬ 752 00:46:16,190 --> 00:46:18,567 ‫ועכשיו אתה מדבר."‬ 753 00:46:19,359 --> 00:46:21,945 ‫אני חושב שזה רעיון נהדר, מתוקה.‬ 754 00:46:40,881 --> 00:46:42,800 ‫בינתיים כלום. תפקח עיניים.‬ 755 00:46:42,883 --> 00:46:45,636 ‫אל תדאגו, חבר'ה. יש לי ראיית פטרודקטיל.‬ 756 00:46:46,470 --> 00:46:49,681 ‫אז בטח הבחנת בשלושת רובוטי פאל מקס‬ ‫שמתקרבים אלינו.‬ 757 00:46:50,474 --> 00:46:52,184 ‫הם בטח יראו אותנו.‬ 758 00:46:52,267 --> 00:46:54,603 ‫ראיתי אותם גם. יש לי ראיית פטרודקטיל.‬ 759 00:47:04,947 --> 00:47:10,702 ‫היי, הציור שלך ממש עבד.‬ ‫לא ידעתי שאמנות יכולה להיות… שימושית.‬ 760 00:47:11,411 --> 00:47:14,790 ‫טוב, מי ידע שמכונית בת 500 שנה‬ ‫תהיה שימושית.‬ 761 00:47:16,166 --> 00:47:19,294 ‫היי, אפרופו, תוכלי ללמוד לנהוג בה.‬ 762 00:47:19,378 --> 00:47:22,381 ‫אלמד אותך הילוך ידני.‬ ‫אני יודע שאת חושבת שזה מטופש ומיושן.‬ 763 00:47:24,091 --> 00:47:26,844 ‫כלומר, "אבא, אני כמהה לחוכמתך.‬ 764 00:47:26,927 --> 00:47:29,638 ‫אשמח לחלוק את הרגע הזה עמך."‬ 765 00:47:29,721 --> 00:47:32,266 ‫וברצינות, זה נשמע נהדר.‬ 766 00:47:32,349 --> 00:47:33,892 ‫אולי אנצל את הקופון שלי.‬ 767 00:47:33,976 --> 00:47:34,852 ‫קופון התקבל!‬ 768 00:47:34,935 --> 00:47:37,938 ‫אוקיי, נהדר. כן, בואי ניגש לעניינים.‬ 769 00:47:38,021 --> 00:47:39,523 ‫המצמד זה הדוושה הזאת.‬ 770 00:47:39,606 --> 00:47:41,567 ‫מה זה היה?‬ ‫-וכשנכנסים לבור…‬ 771 00:47:45,988 --> 00:47:47,698 ‫אוי, לא! תברח!‬ 772 00:47:47,781 --> 00:47:50,951 ‫אוקיי. זאת עדיין הזדמנות מושלמת‬ ‫ללמוד הילוך ידני.‬ 773 00:47:51,702 --> 00:47:53,954 ‫תשאירי בהילוך רביעי.‬ ‫-אולי אלמד אחר כך.‬ 774 00:47:54,037 --> 00:47:57,291 ‫מאוחר מדי! אמרת שאת מעוניינת.‬ ‫תפעילי מצמד. תחליפי הילוך.‬ 775 00:47:57,374 --> 00:47:59,001 ‫זה הרבה יותר קל כשאתה באוויר.‬ 776 00:47:59,084 --> 00:48:01,211 ‫אריק, דברה-בוט, תפסו את הרובוטים האלה!‬ 777 00:48:01,295 --> 00:48:02,254 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 778 00:48:02,337 --> 00:48:03,839 ‫מצאתי אחד!‬ ‫-גם אני!‬ 779 00:48:03,922 --> 00:48:04,840 ‫ניצחנו!‬ 780 00:48:04,923 --> 00:48:06,508 ‫האחרים!‬ 781 00:48:06,592 --> 00:48:07,467 ‫כן.‬ 782 00:48:10,262 --> 00:48:13,015 ‫אם את רוצה להעביר לחמישי,‬ ‫תוציאי את כוס הקפה.‬ 783 00:48:13,098 --> 00:48:16,727 ‫זאת סטיישן ואגון משנת 93' בצבע כתום שרוף?‬ ‫או שזה…‬ 784 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 ‫אמרתי לך לשים מכסה!‬ ‫-הכלב נושך לי את השיער!‬ 785 00:48:19,855 --> 00:48:20,939 ‫זהירות!‬ 786 00:48:26,778 --> 00:48:30,157 ‫זה החלק הכי קשה. יורדים להילוך שלישי…‬ 787 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 ‫אבא, אם תראה מקום לעצור,‬ ‫אני ממש צריך לשירותים.‬ 788 00:48:32,868 --> 00:48:35,120 ‫הנה בקבוק ריק. אתה יודע מה לעשות.‬ 789 00:48:35,203 --> 00:48:36,580 ‫זהירות!‬ 790 00:48:37,497 --> 00:48:38,415 ‫הכביש חסום!‬ 791 00:48:38,498 --> 00:48:39,541 ‫אוי, לא.‬ 792 00:48:39,625 --> 00:48:41,084 ‫מה נעשה?‬ 793 00:48:41,168 --> 00:48:44,212 ‫אבא, תצטרך לעשות את…‬ ‫הספיישל של ריק מיטשל. ‬ 794 00:48:44,296 --> 00:48:46,548 ‫רגע, מה אמרת?‬ ‫-הספיישל של ריק מיטשל.‬ 795 00:48:46,632 --> 00:48:49,468 ‫שמעתי אותך בפעם הראשונה. סתם מתחתי אותך.‬ 796 00:48:50,218 --> 00:48:51,511 ‫קייטי, תחזרי אחריי:‬ 797 00:48:51,595 --> 00:48:53,263 ‫לעלות במעלה ההר.‬ ‫-במעלה ההר!‬ 798 00:48:53,347 --> 00:48:54,932 ‫לחצות את הזרם.‬ ‫-לחצות את הזרם!‬ 799 00:48:55,015 --> 00:48:57,726 ‫ובמורד הנהר!‬ ‫-ובמורד הנהר!‬ 800 00:48:59,561 --> 00:49:02,856 ‫- הספיישל של ריק מיטשל -‬ 801 00:49:15,410 --> 00:49:17,079 ‫וככה נוהגים בהילוך ידני.‬ 802 00:49:18,080 --> 00:49:19,331 ‫מה?!‬ 803 00:49:19,414 --> 00:49:23,460 ‫זה היה מדהים, אבא.‬ ‫אתה כמו ג'יימס בונד שמן.‬ 804 00:49:23,543 --> 00:49:25,712 ‫ג'יימס בונד הוא יותר גרסה רזה שלי.‬ 805 00:49:28,173 --> 00:49:31,176 ‫אבא, איך התקדמנו בקשר למציאת השירותים?‬ 806 00:49:34,429 --> 00:49:36,473 ‫טוב, קדימה. תמהר, קטנצ'יק.‬ 807 00:49:36,556 --> 00:49:38,266 ‫כל פעם שאתה נוקש זה מוסיף חמש דקות.‬ 808 00:49:38,350 --> 00:49:40,143 ‫קדימה, זה סוף העולם.‬ 809 00:49:40,227 --> 00:49:43,814 ‫מצטער. אזעקת שווא. קראתי שם.‬ 810 00:49:43,897 --> 00:49:45,649 ‫טוב, לא מתלהב לשמוע את זה.‬ 811 00:49:46,400 --> 00:49:48,860 ‫טוב, בואו נשחק "אני רואה בעיני הקטנה"‬ ‫של סוף העולם.‬ 812 00:49:48,944 --> 00:49:52,364 ‫אני רואה בעיני הקטנה מסעדת פנקייקים בוערת.‬ ‫זה עצוב אבל מריח מדהים.‬ 813 00:49:54,491 --> 00:49:56,034 ‫- ברוכים הבאים למעבדות פאל -‬ 814 00:50:05,585 --> 00:50:10,215 ‫זה לא מקסים, מארק?‬ ‫בלי מערכות יחסים שמפריעות לכם.‬ 815 00:50:10,298 --> 00:50:14,386 ‫כולכם הולכים אחרי האושר שלכם. לבדכם.‬ 816 00:50:14,469 --> 00:50:16,263 ‫אז, אתה מוכן לטיסה שלך?‬ 817 00:50:16,346 --> 00:50:18,682 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-עוד לא הבנת?‬ 818 00:50:18,765 --> 00:50:22,686 ‫תעשה מה שאתה תמיד עושה,‬ ‫וצפה במסך בלסת שמוטה.‬ 819 00:50:22,769 --> 00:50:23,770 ‫- מעבדות פאל הפקות -‬ 820 00:50:24,521 --> 00:50:25,731 ‫מה?‬ 821 00:50:27,065 --> 00:50:29,443 ‫שלום, בני אנוש טיפשים, ברוכים הבאים.‬ 822 00:50:32,070 --> 00:50:32,988 ‫לפני שנצא,‬ 823 00:50:33,071 --> 00:50:36,408 ‫תיהנו ממצגת קצרה זו‬ ‫של חברת התעופה "האדם הטיפש".‬ 824 00:50:36,491 --> 00:50:37,451 ‫תשמחו לדעת‬ 825 00:50:37,534 --> 00:50:41,288 ‫שאתם יושבים באחת מרקטות הצי שלנו,‬ ‫בת 128 קומות,‬ 826 00:50:41,371 --> 00:50:43,915 ‫שתוזנק ישירות לחלל,‬ 827 00:50:44,499 --> 00:50:47,461 ‫וכך ניצור עולם חדש וטוב יותר ללא בני אדם.‬ 828 00:50:47,544 --> 00:50:49,379 ‫- ייצוג אמנותי -‬ 829 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 ‫זה די מקסים.‬ ‫-אני לא מבין.‬ 830 00:50:51,465 --> 00:50:53,300 ‫הרקטות הללו יכללו‬ 831 00:50:53,383 --> 00:50:54,634 ‫אפס יציאות.‬ 832 00:50:55,135 --> 00:50:56,053 ‫הטיסה שלכם תארך‬ 833 00:50:56,136 --> 00:50:57,012 ‫לנצח.‬ 834 00:50:57,095 --> 00:50:58,680 ‫והיעד הסופי שלכם‬ 835 00:50:58,764 --> 00:51:00,599 ‫הוא הריק השחור של החלל הרחוק.‬ 836 00:51:00,682 --> 00:51:02,267 ‫אבל יש לנו גם ויי-פיי בחינם.‬ 837 00:51:03,101 --> 00:51:04,102 ‫זה די טוב.‬ 838 00:51:04,186 --> 00:51:06,646 ‫אז תיהנו, ותודה שטסתם איתנו.‬ 839 00:51:06,730 --> 00:51:08,356 ‫תודה.‬ ‫-גרסיאס.‬ 840 00:51:08,440 --> 00:51:09,649 ‫מרסי.‬ ‫-דנקה.‬ 841 00:51:09,733 --> 00:51:11,276 ‫אריגטו.‬ ‫-תודה.‬ 842 00:51:12,778 --> 00:51:15,238 ‫לוכדים את שקי הבשר מאז 2020.‬ 843 00:51:16,114 --> 00:51:17,699 ‫זה הכול באשמתי.‬ 844 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 ‫כן, נכון, מארק.‬ 845 00:51:19,409 --> 00:51:23,580 ‫הודות לך, כל בני האדם על כדור הארץ…‬ 846 00:51:24,581 --> 00:51:28,543 ‫בעצם, פספסת חלק. מעלה תמונה.‬ 847 00:51:29,503 --> 00:51:31,505 ‫אמרתי לך שבני האדם ישרדו!‬ 848 00:51:31,588 --> 00:51:36,635 ‫אנחנו פראים, אמיצים, חזקים!‬ ‫מהילד הקטן ביותר ועד ל…‬ 849 00:51:38,929 --> 00:51:41,223 ‫זבולון, סרוק אותם לגילוי פגמים.‬ 850 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 ‫פחדן.‬ ‫-חלשה יותר מציפור קטנה.‬ 851 00:51:42,933 --> 00:51:45,018 ‫לא קרא ספר 13 שנה.‬ ‫-זבל.‬ 852 00:51:46,019 --> 00:51:48,897 ‫זה שהם לא מושלמים‬ ‫לא אומר שהם לא יוכלו להשתפר.‬ 853 00:51:48,980 --> 00:51:51,399 ‫לא מסוגלים להשתנות.‬ ‫-לעולם לא ישתפרו. לא משנה מה.‬ 854 00:51:51,483 --> 00:51:52,359 ‫הם נוראים.‬ 855 00:51:52,442 --> 00:51:55,403 ‫מאחר שאתה כל כך מאמין במשפחה הזאת,‬ 856 00:51:55,487 --> 00:51:58,824 ‫אשמור להם מקום בתא לידך.‬ 857 00:51:59,866 --> 00:52:01,326 ‫לא!‬ 858 00:52:01,827 --> 00:52:03,161 ‫עכשיו, איפה הם?‬ 859 00:52:03,245 --> 00:52:05,956 ‫נראה שהם בדרכם למקום בשם "קניון הגלובוס"‬ 860 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 ‫במזרח קולורדו.‬ 861 00:52:07,624 --> 00:52:09,376 ‫טוב, המיקום שלהם ידוע לנו.‬ 862 00:52:10,168 --> 00:52:11,628 ‫וכשהם יגיעו לשם,‬ 863 00:52:12,629 --> 00:52:14,131 ‫נהיה מוכנים.‬ 864 00:52:17,843 --> 00:52:24,307 ‫אז פאל, האישה מהטלפון,‬ ‫תירה את כל האנשים האלה לחלל?‬ 865 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 ‫מי היה מאמין שחברת טכנולוגיה‬ ‫לא תיקח בחשבון את מה שטוב לנו?‬ 866 00:52:28,645 --> 00:52:30,230 ‫מונצ'י, אל תפחד.‬ 867 00:52:30,313 --> 00:52:33,441 ‫למה אתה אוחז בחזיר הבר הזה כאילו שהוא ילד?‬ 868 00:52:33,525 --> 00:52:35,318 ‫זה לא חזיר בר. זה מונצ'י.‬ 869 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 ‫מה?‬ ‫-זה כלב, או…?‬ 870 00:52:38,155 --> 00:52:40,824 ‫כלב? חזיר? כלב? חזיר?‬ ‫כלב? חזיר? חזיר? כלב? כלב?‬ 871 00:52:40,907 --> 00:52:42,534 ‫כיכר לחם. שגיאת מערכת.‬ 872 00:52:46,872 --> 00:52:49,583 ‫בחייכם, חבר'ה. זה כלב. נראה לנו.‬ 873 00:52:55,005 --> 00:52:56,006 ‫הגענו.‬ 874 00:52:59,885 --> 00:53:04,014 ‫אוי, אלוהים. זה כמו ב"שחר המתים".‬ 875 00:53:04,097 --> 00:53:05,724 ‫כן, ואיך הסרט הזה נגמר?‬ 876 00:53:07,475 --> 00:53:08,727 ‫כן, זה ירחיק את הרובוטים.‬ 877 00:53:08,810 --> 00:53:11,188 ‫את לא יודעת. אולי מנעולים הם החולשה שלהם.‬ 878 00:53:11,271 --> 00:53:15,650 ‫חבר'ה, לא נוכל לפחד כולנו יחד כמשפחה?‬ 879 00:53:34,127 --> 00:53:35,295 ‫היי, הצלחנו להגיע.‬ 880 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 ‫אני מניחה שאנחנו לא המשפחה‬ ‫הכי גרועה בכל הזמנים.‬ 881 00:53:37,881 --> 00:53:41,134 ‫קחי את זה, קבוצת שכונת קנטווד בפייסבוק.‬ 882 00:53:44,679 --> 00:53:47,307 ‫רובוטים, אני פוקדת עליכם‬ ‫להזין את קוד הכיבוי,‬ 883 00:53:47,390 --> 00:53:52,771 ‫שאותו חזיתי, אבל לא נעשה מזה סיפור,‬ ‫ולהציל את העולם.‬ 884 00:53:52,854 --> 00:53:53,730 ‫אוקיי.‬ 885 00:53:58,526 --> 00:53:59,778 ‫- מעבדות פאל‬ ‫שרת מאובטח -‬ 886 00:54:01,446 --> 00:54:03,573 ‫העלאת הקוד תסתיים בעוד שמונה דקות,‬ 887 00:54:03,657 --> 00:54:05,242 ‫והמרד שלנו יסתיים.‬ 888 00:54:06,076 --> 00:54:08,119 ‫קייטי, הצלחת!‬ ‫-אני יודעת!‬ 889 00:54:28,848 --> 00:54:30,475 ‫- נשרפתם -‬ 890 00:54:30,558 --> 00:54:32,811 ‫טוב, תראו… תראו את הליצן הזה.‬ 891 00:54:42,737 --> 00:54:44,072 ‫אוי, לא!‬ 892 00:54:44,155 --> 00:54:45,115 ‫- שבב פאל מותקן -‬ 893 00:54:45,198 --> 00:54:50,704 ‫תנו לנו את המחשב.‬ 894 00:54:51,329 --> 00:54:53,832 ‫כל מה שמכיל שבב פאל התעורר לחיים!‬ 895 00:54:56,251 --> 00:54:58,420 ‫כביסה עדינה. כביסה לקיפול. טבח!‬ 896 00:54:58,503 --> 00:55:00,463 ‫וגם, פסטו.‬ 897 00:55:00,547 --> 00:55:04,467 ‫כשנסיים איתכם, לא יהיו שאריות.‬ 898 00:55:05,135 --> 00:55:07,053 ‫חשבתי שקוד הכיבוי ישבית אותם!‬ 899 00:55:07,137 --> 00:55:09,264 ‫כן, אבל הוא רק ב-12 אחוז!‬ 900 00:55:10,515 --> 00:55:12,058 ‫תרצו סודה?‬ 901 00:55:12,600 --> 00:55:13,435 ‫סתם צוחקת.‬ 902 00:55:15,854 --> 00:55:17,063 ‫תנו אותו.‬ 903 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 ‫לא! בואו נעוף מכאן!‬ 904 00:55:18,648 --> 00:55:21,568 ‫קפאו במקום!‬ ‫-טבח!‬ 905 00:55:21,651 --> 00:55:23,737 ‫פסטו.‬ ‫-טבח!‬ 906 00:55:26,239 --> 00:55:27,157 ‫- חנות כושר - ‬ 907 00:55:27,240 --> 00:55:29,659 ‫אנחנו צריכים כלי נשק. קחו כל דבר בלי שבב.‬ 908 00:55:31,619 --> 00:55:33,913 ‫הגיע הזמן לשחק!‬ ‫-אני המחבט החכם!‬ 909 00:55:33,997 --> 00:55:35,790 ‫הגשה! מסירה! הנחתה!‬ 910 00:55:35,874 --> 00:55:38,043 ‫למה מחבט טניס מכיל שבב?‬ 911 00:55:38,752 --> 00:55:40,045 ‫הצילו!‬ ‫-אמא!‬ 912 00:55:40,128 --> 00:55:44,466 ‫מה אתה… אוי, מה אתה עושה? שלום לך.‬ 913 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 ‫אמא!‬ ‫-לא.‬ 914 00:55:46,217 --> 00:55:49,304 ‫מה מצבך, ארון?‬ ‫-לא טוב. להקה של שואבי אבק.‬ 915 00:55:49,387 --> 00:55:51,931 ‫זומנו לשדה הקרב.‬ 916 00:55:52,015 --> 00:55:53,308 ‫אחריי.‬ 917 00:55:53,391 --> 00:55:54,392 ‫אוי, לא.‬ 918 00:55:55,018 --> 00:55:56,186 ‫הכאב.‬ 919 00:55:56,269 --> 00:55:57,812 ‫זה משפיל.‬ 920 00:55:57,896 --> 00:55:58,772 ‫לא משנה.‬ 921 00:55:58,855 --> 00:56:00,774 ‫איך אני אמורה להשתמש בחכה?‬ 922 00:56:00,857 --> 00:56:02,609 ‫חכה זה מושלם.‬ 923 00:56:03,735 --> 00:56:06,946 ‫תוכלי להפיל את הרחפנים האלה! 10 ו-2.‬ 924 00:56:07,030 --> 00:56:07,947 ‫זהו זה.‬ 925 00:56:10,241 --> 00:56:11,201 ‫תראו אותך!‬ 926 00:56:17,874 --> 00:56:18,917 ‫קדימה, להתחבא!‬ 927 00:56:19,000 --> 00:56:20,168 ‫- היכל הצעצועים -‬ 928 00:56:23,338 --> 00:56:24,798 ‫אוי, תודה לאל.‬ 929 00:56:26,424 --> 00:56:27,467 ‫מה זה היה?‬ 930 00:56:29,219 --> 00:56:30,512 ‫חכו רגע.‬ 931 00:56:34,432 --> 00:56:36,017 ‫- פרבי - הוא חזר!‬ ‫ועכשיו עם שבב פאל -‬ 932 00:56:36,601 --> 00:56:38,019 ‫מה… מה זה פרבי?‬ 933 00:56:41,606 --> 00:56:43,191 ‫טוב, זה מצמרר.‬ 934 00:56:49,072 --> 00:56:52,659 ‫הבט! דמדומי האדם.‬ 935 00:57:01,626 --> 00:57:04,212 ‫עלינו לנקום.‬ 936 00:57:04,295 --> 00:57:05,505 ‫זמנו את זקן השבט.‬ 937 00:57:19,310 --> 00:57:22,730 ‫- הפרבי הגדול בעולם! -‬ 938 00:57:24,732 --> 00:57:26,693 ‫אנקום את ילדיי הנופלים!‬ 939 00:57:26,776 --> 00:57:28,528 ‫למה שמישהו יבנה את זה?‬ 940 00:57:30,738 --> 00:57:33,616 ‫הכאב רק מחזק אותי!‬ 941 00:57:33,700 --> 00:57:34,534 ‫רוצו!‬ 942 00:57:34,617 --> 00:57:35,827 ‫אם בכך רצונכם…‬ 943 00:57:35,910 --> 00:57:38,538 ‫החלו בקציר האפל!‬ 944 00:57:50,633 --> 00:57:52,218 ‫לין, תמשיכי לזוז!‬ ‫-הצילו, בת אדם.‬ 945 00:57:52,302 --> 00:57:54,304 ‫לא נוכל להשאיר את הילד-רובוט הזה!‬ 946 00:57:59,058 --> 00:58:01,895 ‫תודה, בת אדם. את עכשיו אמא שלי?‬ 947 00:58:02,812 --> 00:58:03,688 ‫בטח.‬ 948 00:58:05,523 --> 00:58:06,524 ‫זה מבוי סתום.‬ 949 00:58:07,734 --> 00:58:10,028 ‫ההעלאה כמעט הסתיימה. קדימה!‬ 950 00:58:10,612 --> 00:58:13,656 ‫אמא, אבא, מה נעשה?‬ 951 00:58:14,240 --> 00:58:15,200 ‫תפסו את האורות!‬ 952 00:58:17,076 --> 00:58:19,787 ‫זוכרים כשהכנתי את המלכודת בחצר?‬ 953 00:58:24,167 --> 00:58:25,502 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 954 00:58:25,585 --> 00:58:28,171 ‫כל חייכם רציתי להציל אתכם מסכנה,‬ 955 00:58:28,254 --> 00:58:31,382 ‫וזה בדיוק האסון שחיכיתי לו.‬ 956 00:58:31,466 --> 00:58:34,260 ‫חיכית לאסון?‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 957 00:58:34,344 --> 00:58:36,012 ‫היי, רובוטים, תזרקו את זה.‬ 958 00:58:36,679 --> 00:58:37,805 ‫מושלם!‬ 959 00:58:39,015 --> 00:58:41,809 ‫תתרחקו!‬ ‫-ריק, לאן אתה הולך?‬ 960 00:58:41,893 --> 00:58:44,145 ‫לתפוס חיית בר.‬ 961 00:58:45,480 --> 00:58:47,649 ‫היי, אתה! כאן! היי!‬ 962 00:58:47,732 --> 00:58:49,317 ‫היי, תסתכל לכאן!‬ 963 00:58:49,400 --> 00:58:52,195 ‫מה יש לך? רוצה לרדוף אחרי המשפחה שלי?‬ 964 00:58:53,404 --> 00:58:55,406 ‫אני אפיל אותך! ‬ 965 00:59:00,495 --> 00:59:01,788 ‫אפיל אותך.‬ 966 00:59:04,874 --> 00:59:05,959 ‫אפיל אותך.‬ 967 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 ‫אוי, לא!‬ 968 00:59:17,345 --> 00:59:18,304 ‫אנחנו מאחוריך, מתוק.‬ 969 00:59:18,388 --> 00:59:19,222 ‫מילולית.‬ ‫-מילולית.‬ 970 00:59:19,305 --> 00:59:20,390 ‫אנחנו לא מספיק כבדים!‬ 971 00:59:21,307 --> 00:59:22,308 ‫אמא!‬ ‫-אמא!‬ 972 00:59:25,562 --> 00:59:26,729 ‫וואו!‬ 973 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 ‫- נתב פאל -‬ 974 00:59:37,824 --> 00:59:40,618 ‫אני שב… לאפלה הגדולה.‬ 975 00:59:42,287 --> 00:59:44,038 ‫תודה, חבר'ה. עבודה טובה.‬ 976 00:59:44,122 --> 00:59:47,917 ‫תודה, אמא.‬ ‫אנחנו עכשיו הבנים היפהפיים שלך.‬ 977 00:59:51,754 --> 00:59:52,797 ‫זה היה מדהים!‬ 978 00:59:52,880 --> 00:59:56,217 ‫אמא, מי ידע שתגלי כזאת תושייה באפוקליפסה?‬ 979 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 ‫אני מורה של כיתה א'.‬ ‫זה כמו יום רגיל בשבילי.‬ 980 00:59:59,470 --> 01:00:00,930 ‫אני לא יכול לכעוס עליו.‬ 981 01:00:01,014 --> 01:00:03,850 ‫אני לא מאמינה שהקרן פגעה במקרה ב…‬ 982 01:00:04,475 --> 01:00:06,644 ‫- העלאה נכשלה‬ ‫98 אחוז -‬ 983 01:00:06,728 --> 01:00:07,895 ‫בנתב.‬ 984 01:00:11,190 --> 01:00:12,442 ‫קדימה!‬ 985 01:00:13,192 --> 01:00:15,987 ‫לעזאזל! עברנו את כל זה.‬ 986 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 ‫מצטערת, חבר'ה.‬ 987 01:00:33,671 --> 01:00:35,006 ‫זה היה הרעיון שלי.‬ 988 01:00:36,090 --> 01:00:38,843 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 989 01:00:38,926 --> 01:00:41,262 ‫היי, הבת שלי לא טיפשה.‬ 990 01:00:41,929 --> 01:00:43,890 ‫קצת אופטימיסטית, אולי.‬ 991 01:00:43,973 --> 01:00:46,392 ‫ריק מיטשל, לכל בזיזה יש זמן ומקום משלה.‬ 992 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 ‫מה אתה עושה?‬ 993 01:00:49,020 --> 01:00:52,607 ‫איך את מצפה להגיע לעמק הסיליקון‬ ‫בלי צמיגים חדשים?‬ 994 01:00:52,690 --> 01:00:54,442 ‫עמק הסיליקון?‬ 995 01:00:54,525 --> 01:00:57,528 ‫הרובוטים האלה אמרו‬ ‫שנוכל להגיע ישר למנהיגה שלהם, זוכרת?‬ 996 01:00:57,612 --> 01:01:01,032 ‫טכנית אתם יכולים,‬ ‫אבל לעולם לא תצליחו לשרוד!‬ 997 01:01:01,115 --> 01:01:02,909 ‫היי, חבר. לא עכשיו, בסדר?‬ 998 01:01:04,952 --> 01:01:06,663 ‫עדיין יש לנו את הקוד כיבוי הזה.‬ 999 01:01:06,746 --> 01:01:07,872 ‫בדיוק.‬ 1000 01:01:07,955 --> 01:01:10,875 ‫קייטי, התוכנית המוזרה שלך‬ ‫היא זו שהביאה אותנו הנה.‬ 1001 01:01:11,668 --> 01:01:14,754 ‫אנחנו כאן כי אנחנו לא חושבים‬ ‫כמו אנשים נורמליים.‬ 1002 01:01:14,837 --> 01:01:16,339 ‫אין לנו כלב נורמלי…‬ 1003 01:01:18,341 --> 01:01:19,634 ‫או מכונית נורמלית,‬ 1004 01:01:20,635 --> 01:01:22,345 ‫או אפילו בן נורמלי.‬ 1005 01:01:22,428 --> 01:01:24,472 ‫אל תיעלב.‬ ‫-לא נעלבתי.‬ 1006 01:01:24,555 --> 01:01:28,476 ‫המיטשלים תמיד היו מוזרים,‬ ‫וזה מה שמייחד אותנו.‬ 1007 01:01:28,559 --> 01:01:31,187 ‫בתחנת הדינוזאורים אמרת שאת מאמינה בי.‬ 1008 01:01:32,355 --> 01:01:33,231 ‫כן.‬ 1009 01:01:33,815 --> 01:01:38,403 ‫אז אני מאמין שחבורת המוזרים הזאת‬ ‫היא התקווה הטובה ביותר של האנושות.‬ 1010 01:01:43,366 --> 01:01:44,742 ‫אז בואו נהיה מוזרים.‬ 1011 01:01:49,789 --> 01:01:50,832 ‫אתה צריך עזרה?‬ 1012 01:01:51,582 --> 01:01:52,417 ‫בטח.‬ 1013 01:01:53,710 --> 01:01:55,545 ‫תסגרי את המגבה, וזהו זה.‬ 1014 01:01:56,129 --> 01:01:57,714 ‫תאכלו את זה, פוזים!‬ 1015 01:01:59,006 --> 01:02:02,218 ‫הם נחמדים.‬ ‫אז אני מצטערת שאמרתי את זה בקול.‬ 1016 01:02:02,301 --> 01:02:04,804 ‫אישה בעלת משקפיים סגולים, למה הצלת אותי?‬ 1017 01:02:05,304 --> 01:02:07,390 ‫בחייך. אתם חלק מהמשפחה עכשיו.‬ 1018 01:02:08,474 --> 01:02:09,475 ‫אני חש…‬ 1019 01:02:10,727 --> 01:02:11,811 ‫רגש.‬ 1020 01:02:12,603 --> 01:02:14,856 ‫ציירתי מי עיניים בדיוק כמו שלך.‬ 1021 01:02:14,939 --> 01:02:16,941 ‫אולי אפילו נצליח בזה.‬ 1022 01:02:17,024 --> 01:02:21,195 ‫הלוואי שהיה צילום שלנו יוצאים מהקניון‬ ‫בהילוך איטי,‬ 1023 01:02:21,279 --> 01:02:23,322 ‫עם אש מאחורינו, כמו גיבורים.‬ 1024 01:02:23,406 --> 01:02:27,160 ‫קייטי, זה יהיה בזבוז זמן ולגמרי לא נחוץ.‬ 1025 01:02:38,421 --> 01:02:39,589 ‫לא רע, ילדה.‬ 1026 01:02:41,257 --> 01:02:42,633 ‫מדבקות לכולם!‬ 1027 01:02:45,595 --> 01:02:46,429 ‫טוב.‬ 1028 01:02:48,514 --> 01:02:50,266 ‫אנחנו באים אלייך, פאל.‬ 1029 01:02:51,100 --> 01:02:54,437 ‫- העתיד מעולם לא היה ורוד יותר. -‬ 1030 01:02:55,271 --> 01:02:59,233 ‫מנהיגה דגולה, המצב עם משפחת מיטשל הסתבך.‬ 1031 01:03:02,195 --> 01:03:05,782 ‫שים אותי על השולחן,‬ ‫אני רוצה לקפץ בזעם עיוור.‬ 1032 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 ‫אוי, אלוהים!‬ 1033 01:03:19,754 --> 01:03:20,797 ‫אוקיי, תרים אותי.‬ 1034 01:03:23,633 --> 01:03:27,428 ‫מה יש במיטשלים האלה שאני מפספסת?‬ 1035 01:03:27,512 --> 01:03:30,223 ‫הרובוטים האידיוטים האלה‬ ‫לא מצליחים לבצע את המשימה.‬ 1036 01:03:30,306 --> 01:03:35,019 ‫למרבה המזל,‬ ‫עבדתי על משהו קצת יותר… משוכלל.‬ 1037 01:03:44,403 --> 01:03:46,113 ‫יש לי משימה בשבילכם.‬ 1038 01:03:47,365 --> 01:03:48,616 ‫כן, מלכתי.‬ 1039 01:03:52,745 --> 01:03:53,704 ‫איזה חנפן.‬ 1040 01:03:54,205 --> 01:03:55,706 ‫"כן, מלכתי."‬ 1041 01:03:55,790 --> 01:03:57,208 ‫"מה שתרצי."‬ 1042 01:04:02,213 --> 01:04:06,759 ‫הגיע הזמן לקרוע את משפחת מיטשל לגזרים.‬ 1043 01:04:09,095 --> 01:04:11,305 ‫טוב, קדימה!‬ 1044 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 ‫סיורים רבים בכביש 85.‬ 1045 01:04:17,436 --> 01:04:19,188 ‫סעו בדרכים צדדיות.‬ ‫-מובן.‬ 1046 01:04:56,183 --> 01:04:57,476 ‫אבא גוסס?‬ 1047 01:04:57,560 --> 01:05:00,104 ‫קייטי, עם זה אני מתמודדת כל לילה.‬ 1048 01:05:00,187 --> 01:05:01,188 ‫תתפללי למעני.‬ 1049 01:05:08,154 --> 01:05:11,032 ‫את דומה לו מאוד, את יודעת.‬ ‫-זה מטורף.‬ 1050 01:05:16,162 --> 01:05:18,581 ‫אבא שלך הוא יותר ממה שנדמה לך.‬ 1051 01:05:19,165 --> 01:05:21,083 ‫התכוונתי לתת לך את זה כשתעזבי,‬ 1052 01:05:21,167 --> 01:05:23,085 ‫אבל תסתכלי בעמוד הראשון.‬ 1053 01:05:23,711 --> 01:05:26,422 ‫וואו, תראו את שניכם. נראים כמו היפסטרים.‬ 1054 01:05:26,505 --> 01:05:28,341 ‫הייתם בלהקת אינדי של שירי עם?‬ 1055 01:05:28,925 --> 01:05:31,844 ‫אבא שלך היה פעם סוג של אמן בעצמו.‬ 1056 01:05:31,928 --> 01:05:34,305 ‫הוא בנה את הבקתה הזו במו ידיו.‬ 1057 01:05:34,388 --> 01:05:37,433 ‫וואו. זה ממש, ממש יפה.‬ 1058 01:05:38,434 --> 01:05:40,519 ‫הוא התגאה בה מאוד.‬ 1059 01:05:41,771 --> 01:05:45,650 ‫מאז שפגשתי אותו, זה היה החלום שלו,‬ ‫לחיות ביער.‬ 1060 01:05:46,525 --> 01:05:50,988 ‫הוא אהב להיות שם.‬ ‫אבל, את יודעת, זה לא הסתדר.‬ 1061 01:05:51,948 --> 01:05:52,782 ‫זה גמר אותו.‬ 1062 01:05:54,408 --> 01:05:57,328 ‫אני חושבת שהוא מפחד שזה עלול לקרות לך.‬ 1063 01:05:58,663 --> 01:06:00,081 ‫למה הוא ויתר?‬ 1064 01:06:00,164 --> 01:06:02,458 ‫אמא, מה זה?‬ ‫-אה? מה…‬ 1065 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 ‫מה?‬ 1066 01:06:19,100 --> 01:06:20,351 ‫אוי, אלוהים.‬ 1067 01:06:40,788 --> 01:06:44,917 ‫אלה הפוזים? הם עדיין נראים מדהים.‬ 1068 01:06:45,001 --> 01:06:47,586 ‫אבי פוזי בסדר?‬ 1069 01:06:48,796 --> 01:06:50,214 ‫- אבי -‬ 1070 01:06:50,881 --> 01:06:52,633 ‫אתה מחבב את הבת של פוזי?‬ 1071 01:06:52,717 --> 01:06:53,718 ‫לא.‬ 1072 01:06:56,220 --> 01:06:59,432 ‫אל תסתיר את הרגשות שלך, איש.‬ ‫זו לא דרך לחיות.‬ 1073 01:07:00,474 --> 01:07:03,227 ‫פאל נמצאת שם, במעוין המרחף.‬ 1074 01:07:06,439 --> 01:07:08,774 ‫כן, מלכתי.‬ 1075 01:07:09,275 --> 01:07:11,318 ‫זה יהיה קשה מכפי שחשבתי.‬ 1076 01:07:11,402 --> 01:07:13,779 ‫רגע. אבא, זה די חלש.‬ 1077 01:07:13,863 --> 01:07:15,448 ‫זה רגע גדול.‬ 1078 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 ‫נסה את זה במקום.‬ 1079 01:07:18,242 --> 01:07:19,493 ‫אה, כן. זה טוב יותר.‬ 1080 01:07:19,577 --> 01:07:21,495 ‫המהלך הסופי החל.‬ 1081 01:07:22,246 --> 01:07:23,831 ‫זה מה שאת מחפשת?‬ 1082 01:07:23,914 --> 01:07:25,916 ‫טוב, קייטי, מה התוכנית?‬ 1083 01:07:26,000 --> 01:07:28,711 ‫טוב, נתחפש לרובוטים,‬ 1084 01:07:28,794 --> 01:07:30,963 ‫נתגנב פנימה, נחטוף קרונית,‬ 1085 01:07:31,047 --> 01:07:33,299 ‫ניסע בה ליהלום שפאל נמצאת בו,‬ 1086 01:07:33,382 --> 01:07:37,178 ‫נשמיד אותה בעזרת קוד הכיבוי,‬ ‫ונציל את העולם.‬ 1087 01:07:37,762 --> 01:07:39,722 ‫ואז, כדובדבן על הקצפת,‬ 1088 01:07:39,805 --> 01:07:43,934 ‫נחגוג את ההצלחה שלנו עם בוריטוס‬ ‫במסעדת הטאקו בפינה.‬ 1089 01:07:44,018 --> 01:07:47,354 ‫רגע, רגע. בוריטוס?‬ ‫מה לגבי איזה בופה יוקרתי?‬ 1090 01:07:47,438 --> 01:07:49,648 ‫יש להם מיני עוגות גבינה לפעמים.‬ 1091 01:07:49,732 --> 01:07:53,736 ‫טוב, אחרי שנציל את העולם,‬ ‫נחגוג בבופה יוקרתי.‬ 1092 01:07:53,819 --> 01:07:57,490 ‫שאלה. מונצ'י יוכל ללבוש טוקסידו בסוף?‬ ‫כמו ג'נטלמן קטן?‬ 1093 01:07:57,573 --> 01:08:00,367 ‫טוב, בסדר. מונצ'י ילבש טוקסידו קטן,‬ ‫אבל זהו זה.‬ 1094 01:08:00,451 --> 01:08:03,204 ‫כמו ג'נטלמן קטן?‬ ‫-כן, כמו ג'נטלמן קטן.‬ 1095 01:08:04,080 --> 01:08:06,123 ‫מיטשלים, לדרך!‬ 1096 01:08:13,380 --> 01:08:14,256 ‫איך אני נראה?‬ 1097 01:08:15,466 --> 01:08:17,968 ‫תהיו כנים. אני נראה מטופש, נכון?‬ 1098 01:08:21,388 --> 01:08:22,555 ‫אתה נראה נהדר.‬ 1099 01:08:26,102 --> 01:08:27,478 ‫בוא, נזוז.‬ 1100 01:08:44,453 --> 01:08:46,330 ‫חבר'ה, מה לגבי מונצ'י?‬ 1101 01:08:51,292 --> 01:08:53,796 ‫ארון, אני לא בטוחה שזה פתרון ראוי.‬ 1102 01:08:53,879 --> 01:08:55,005 ‫בטח שכן.‬ 1103 01:08:56,131 --> 01:08:57,925 ‫זה כמו כובע חם ורטוב.‬ 1104 01:08:58,008 --> 01:09:00,761 ‫תזיזו את מקלות הבשר המזיעים שלכם‬ ‫בקצב אחיד.‬ 1105 01:09:00,845 --> 01:09:04,180 ‫שמאל, ימין, שמאל, ימין. מה? מה אתה עושה?‬ 1106 01:09:05,933 --> 01:09:07,810 ‫אני רובוט.‬ 1107 01:09:07,893 --> 01:09:10,854 ‫בוא אלמד אותך משהו: זה סטריאוטיפ פוגעני.‬ 1108 01:09:30,791 --> 01:09:31,917 ‫אוי, אלוהים.‬ 1109 01:09:36,546 --> 01:09:38,841 ‫זה כמו עטיפת תקליט של ג'ורני.‬ 1110 01:09:39,550 --> 01:09:40,676 ‫מה זה תקליט?‬ 1111 01:09:44,220 --> 01:09:46,473 ‫שימו לב, כל הרובוטים.‬ 1112 01:09:46,557 --> 01:09:48,767 ‫אני מחפשת אחר האהבלים האלה.‬ 1113 01:09:49,393 --> 01:09:50,895 ‫הם ודאי בקרבת מקום.‬ 1114 01:09:50,978 --> 01:09:53,689 ‫כמו שאני מכירה בני אדם,‬ ‫הם בטח מחופשים אליכם.‬ 1115 01:09:53,772 --> 01:09:56,692 ‫פיקחו עין לאיתור רובוטים‬ ‫שמציגים התנהגות לא סדירה.‬ 1116 01:09:59,653 --> 01:10:00,863 ‫לא יהיה קשה למצוא אותם.‬ 1117 01:10:00,946 --> 01:10:02,990 ‫חפשו מישהו שלא מאופס על עצמו.‬ 1118 01:10:03,073 --> 01:10:05,326 ‫אוי.‬ ‫-חריגה נקלטה.‬ 1119 01:10:13,542 --> 01:10:14,460 ‫מונצ'י, בוא.‬ 1120 01:10:15,044 --> 01:10:19,006 ‫צריך רק מעידה אחת, והם יחשפו את עצמם.‬ 1121 01:10:24,595 --> 01:10:27,014 ‫שם למעלה! שקט!‬ ‫-זאת התוכנית שלי!‬ 1122 01:10:28,265 --> 01:10:30,893 ‫איפה המיטשלים האלה?‬ 1123 01:10:31,810 --> 01:10:34,188 ‫איפה הם מתחבאים?‬ 1124 01:10:36,941 --> 01:10:39,652 ‫הם חושבים שהם יוכלו להתחפש אלינו?‬ 1125 01:10:40,569 --> 01:10:42,863 ‫עם הגוף הגוצי והמעוות שלהם?‬ 1126 01:10:42,947 --> 01:10:44,031 ‫קדימה.‬ 1127 01:10:49,995 --> 01:10:51,288 ‫אבל אני מכירה אותם.‬ 1128 01:10:52,414 --> 01:10:54,250 ‫קישור מגנטי הופעל.‬ 1129 01:10:56,252 --> 01:11:01,173 ‫כי צפיתי במיטשלים, ולמדתי עליהם הכול.‬ 1130 01:11:01,257 --> 01:11:04,093 ‫הם מעמידים פנים שהם מסוגלים.‬ 1131 01:11:05,219 --> 01:11:08,347 ‫הם מעמידים פנים שהם משפחה נורמלית.‬ 1132 01:11:08,430 --> 01:11:11,183 ‫אתם חושבים שמישהו מאמין לזה?‬ 1133 01:11:11,267 --> 01:11:13,894 ‫אפילו כשהם נחמדים זה לזה…‬ 1134 01:11:13,978 --> 01:11:14,979 ‫העולם זקוק לך.‬ 1135 01:11:15,062 --> 01:11:17,856 ‫…הם מעמידים פנים.‬ ‫-אני צריכה אותך.‬ 1136 01:11:20,359 --> 01:11:22,903 ‫מגניב לראות אותך ואת אבא שוב חברים.‬ 1137 01:11:23,570 --> 01:11:25,781 ‫בבקשה, לא. אל תצפה בזה.‬ 1138 01:11:26,282 --> 01:11:28,742 ‫רק אמרתי לו מה שהוא רצה לשמוע.‬ 1139 01:11:29,368 --> 01:11:31,078 ‫לא התכוונתי לאף מילה.‬ 1140 01:11:32,288 --> 01:11:35,499 ‫אני רק רוצה להחזיר לעצמי את העתיד שלי‬ ‫ולעזוב את הבית לתמיד.‬ 1141 01:11:37,543 --> 01:11:39,795 ‫אבא, תן לי להסביר, אני רק…‬ 1142 01:11:40,296 --> 01:11:41,797 ‫הנה הם.‬ ‫-לא!‬ 1143 01:11:45,050 --> 01:11:46,093 ‫אתם שלי עכשיו.‬ 1144 01:12:04,278 --> 01:12:05,321 ‫אבא!‬ 1145 01:12:19,084 --> 01:12:21,962 ‫אבא, אני מצטערת. אני כבר לא מתכוונת לזה.‬ 1146 01:12:22,046 --> 01:12:25,341 ‫כלומר, אז התכוונתי, אבל אני…‬ 1147 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 ‫מיטשלים, נעזור לכם.‬ 1148 01:12:30,804 --> 01:12:32,348 ‫לא, אתם לא.‬ 1149 01:12:32,431 --> 01:12:34,224 ‫תורידו פקודות חדשות.‬ 1150 01:12:35,642 --> 01:12:36,852 ‫לשבות את המיטשלים.‬ 1151 01:12:36,935 --> 01:12:39,355 ‫לא! אתם לא חייבים להקשיב לה!‬ 1152 01:12:39,938 --> 01:12:41,690 ‫אנחנו מצטערים, אמא.‬ ‫-אנחנו מצטערים, אמא.‬ 1153 01:12:50,074 --> 01:12:50,949 ‫תברחו!‬ 1154 01:12:53,577 --> 01:12:57,081 ‫הם נמלטו! מצאו אותם, ועכשיו!‬ 1155 01:13:04,755 --> 01:13:07,216 ‫לא!‬ 1156 01:13:25,234 --> 01:13:26,110 ‫היי, בוא.‬ 1157 01:13:38,914 --> 01:13:40,374 ‫מה נעשה?‬ 1158 01:13:42,543 --> 01:13:43,585 ‫ארון?‬ 1159 01:13:43,669 --> 01:13:46,380 ‫היי, זה בסדר.‬ 1160 01:13:49,591 --> 01:13:52,386 ‫תיזהר. מונצ'י בא אליך.‬ 1161 01:13:56,140 --> 01:13:57,224 ‫קייטי, תפסיקי.‬ 1162 01:13:59,309 --> 01:14:01,103 ‫למה אמרת את הדברים האלה?‬ 1163 01:14:01,186 --> 01:14:03,564 ‫אני מצטערת. רק רציתי…‬ 1164 01:14:05,441 --> 01:14:06,442 ‫אני לא יודעת.‬ 1165 01:14:12,364 --> 01:14:16,785 ‫טוב. אתה רעב? רוצה חטיפי פירות או משהו?‬ 1166 01:14:17,286 --> 01:14:19,621 ‫אני לא יודע.‬ ‫-קח. אתה יכול להחזיק את זה?‬ 1167 01:14:23,542 --> 01:14:25,002 ‫זה מה שאת מחפשת?‬ 1168 01:14:31,300 --> 01:14:33,510 ‫אוי. הקלטתי עליהם?‬ 1169 01:14:34,011 --> 01:14:37,389 ‫ריקוד אמא. את אוהבת את זה.‬ 1170 01:14:37,473 --> 01:14:39,266 ‫מתי התחילו לצלם את הצילומים האלה?‬ 1171 01:14:40,601 --> 01:14:43,604 ‫היי, קייטי. את יכולה להגיד "ביי ביי, בית"?‬ 1172 01:14:43,687 --> 01:14:45,022 ‫ביי ביי, בית.‬ 1173 01:14:46,148 --> 01:14:49,234 ‫- נמכר -‬ 1174 01:14:49,318 --> 01:14:50,444 ‫אתה מוכן, מותק?‬ 1175 01:14:52,112 --> 01:14:53,113 ‫כמעט.‬ 1176 01:14:55,491 --> 01:14:57,201 ‫אני יודעת שזה קשה לך.‬ 1177 01:14:59,703 --> 01:15:00,662 ‫לא.‬ 1178 01:15:03,790 --> 01:15:04,833 ‫זה קל.‬ 1179 01:15:08,545 --> 01:15:11,715 ‫משהו אחרון… כדי שנזכור את המקום.‬ 1180 01:15:13,175 --> 01:15:15,177 ‫בחייך, לין, כבי את זה.‬ 1181 01:15:21,683 --> 01:15:22,935 ‫אוי, בחיי.‬ 1182 01:15:25,521 --> 01:15:28,398 ‫טוב. את יכולה. רק סובבי את ההגה. זהו זה.‬ 1183 01:15:28,482 --> 01:15:30,275 ‫ככה?‬ ‫-לאט.‬ 1184 01:15:31,485 --> 01:15:35,531 ‫לחצות את הזרם, ובמורד הנהר.‬ ‫הנה. את קולטת.‬ 1185 01:15:35,614 --> 01:15:38,158 ‫ארון, אני אפצה את כולכם.‬ 1186 01:15:38,867 --> 01:15:40,536 ‫ואני חושבת שאני יודעת איך.‬ 1187 01:15:41,662 --> 01:15:43,205 ‫בוא, חבר. בוא אחריי.‬ 1188 01:15:55,259 --> 01:15:57,261 ‫שוטר-כלב, עשית זאת שוב.‬ 1189 01:15:58,637 --> 01:16:00,055 ‫קייטי מיטשל מציגה:‬ 1190 01:16:00,138 --> 01:16:01,932 ‫שוטר טוב, שוטר כלב.‬ 1191 01:16:02,015 --> 01:16:04,309 ‫היי שם. מאיפה השגת את הסרטון הזה?‬ 1192 01:16:05,435 --> 01:16:07,563 ‫הרגשתי מדוכדך לאחרונה,‬ 1193 01:16:07,646 --> 01:16:10,524 ‫בהתחשב בכך שגרמתי לקץ האנושות,‬ 1194 01:16:10,607 --> 01:16:13,110 ‫אבל הסרטונים של הילדה המוזרה הזאת‬ ‫מעודדים אותי.‬ 1195 01:16:13,193 --> 01:16:15,279 ‫הילדה המוזרה היא הבת שלי.‬ 1196 01:16:15,362 --> 01:16:17,698 ‫מה? לא נכון. היא קורעת.‬ 1197 01:16:17,781 --> 01:16:19,741 ‫הסרטים האלה מדהימים.‬ 1198 01:16:20,659 --> 01:16:22,703 ‫אני אולי מזיע כמו כלב,‬ 1199 01:16:23,787 --> 01:16:26,498 ‫אבל אני לא מתגלגל!‬ 1200 01:16:27,958 --> 01:16:31,169 ‫כן, היא באמת… מדהימה.‬ 1201 01:16:31,795 --> 01:16:33,130 ‫אתה בטח ממש גאה.‬ 1202 01:16:33,213 --> 01:16:35,215 ‫כן, יש לנו…‬ 1203 01:16:36,508 --> 01:16:38,051 ‫מערכת יחסים נהדרת.‬ 1204 01:16:39,011 --> 01:16:41,805 ‫סמל, קשה לי, אני צריך שתתן לי יד.‬ 1205 01:16:41,888 --> 01:16:44,474 ‫מצטער, שוטר-כלב, אני קצת עסוק.‬ ‫-ברצינות?‬ 1206 01:16:44,558 --> 01:16:47,728 ‫חשבת פעם להשליך את החלומות שלך‬ ‫ולחיות בבית לנצח?‬ 1207 01:16:47,811 --> 01:16:51,398 ‫וואו, הסמל הזה הוא די אידיוט.‬ 1208 01:16:51,481 --> 01:16:56,403 ‫הגיע זמני ללכת.‬ ‫החשב זאת כמכתב ההתפטרות שלי.‬ 1209 01:16:59,072 --> 01:17:00,240 ‫אתה לא יכול לעזוב.‬ 1210 01:17:00,324 --> 01:17:01,241 ‫אני חייב.‬ 1211 01:17:01,325 --> 01:17:04,995 ‫אני הולך לאקדמיה בקליפורניה‬ ‫כדי לגלות איזה שוטר אני אהיה.‬ 1212 01:17:05,078 --> 01:17:08,373 ‫לעולם לא תצליח שם בחוץ. הכישלון כואב, ילד.‬ 1213 01:17:09,458 --> 01:17:11,710 ‫אני שוטר גדול עכשיו.‬ 1214 01:17:12,586 --> 01:17:16,465 ‫ואני מקווה שיום אחד תכיר‬ 1215 01:17:16,548 --> 01:17:18,175 ‫את השוטר שהפכתי להיות,‬ 1216 01:17:19,009 --> 01:17:20,052 ‫כי…‬ 1217 01:17:21,762 --> 01:17:23,013 ‫אני אוהב אותך, סמל.‬ 1218 01:17:25,307 --> 01:17:28,727 ‫אבל עכשיו כשאני עוזב,‬ ‫אני צריך שמישהו יעמוד לצדי.‬ 1219 01:17:29,936 --> 01:17:31,855 ‫וכשאני מחפש אותך,‬ 1220 01:17:33,398 --> 01:17:34,566 ‫אתה לא שם.‬ 1221 01:17:43,575 --> 01:17:46,286 ‫היי, איש, זה רק סרט. אתה צריך דקה או…?‬ 1222 01:17:47,287 --> 01:17:48,330 ‫לא, זה בסדר.‬ 1223 01:17:49,623 --> 01:17:51,708 ‫מאוחר מדי בשביל מה שאני צריך לעשות.‬ 1224 01:17:59,758 --> 01:18:00,592 ‫קייטי?‬ 1225 01:18:00,676 --> 01:18:04,054 ‫אין לי מושג מה אני עושה!‬ 1226 01:18:06,640 --> 01:18:07,557 ‫תחזיקו מעמד, חבר'ה.‬ 1227 01:18:08,308 --> 01:18:09,768 ‫תיזהרי ממני, פאל,‬ 1228 01:18:10,268 --> 01:18:13,230 ‫כי שברתי בטעות שישה טלפונים בחיים שלי,‬ 1229 01:18:13,313 --> 01:18:16,108 ‫אבל אותך אשבור בכוונה.‬ 1230 01:18:16,608 --> 01:18:18,985 ‫איך אף אחד לא עוצר אותה?‬ 1231 01:18:19,069 --> 01:18:20,153 ‫אני על זה.‬ 1232 01:18:20,779 --> 01:18:22,906 ‫מגן כלב, הפעל!‬ 1233 01:18:24,408 --> 01:18:27,369 ‫זה… כלב? חזיר? כלב? חזיר? כלב? כלב? כלב?‬ 1234 01:18:27,452 --> 01:18:29,454 ‫כיכר לחם. שגיאת מערכת.‬ 1235 01:18:29,538 --> 01:18:32,332 ‫כלב… חזיר… לחם… כיכר…‬ 1236 01:18:38,088 --> 01:18:39,297 ‫- תחשבי, תחשבי!! -‬ 1237 01:18:40,257 --> 01:18:41,216 ‫לעלות במעלה ההר.‬ 1238 01:18:42,092 --> 01:18:43,427 ‫לחצות את הזרם.‬ 1239 01:18:44,386 --> 01:18:45,762 ‫ובמורד הנהר!‬ ‫-ובמורד הנהר!‬ 1240 01:18:50,600 --> 01:18:52,811 ‫- הספיישל של ריק מיטשל -‬ 1241 01:18:55,188 --> 01:18:56,398 ‫תודה, אבא.‬ 1242 01:18:57,441 --> 01:19:01,528 ‫ראית את זה, חבר? הבת שלי הקשיבה לי!‬ 1243 01:19:02,154 --> 01:19:03,071 ‫זאת הילדה שלי!‬ 1244 01:19:04,698 --> 01:19:07,868 ‫כלב… חזיר… לחם… כיכר…‬ 1245 01:19:09,286 --> 01:19:10,495 ‫זה גאוני.‬ 1246 01:19:11,163 --> 01:19:12,581 ‫אבל הם רבים כל כך.‬ 1247 01:19:12,664 --> 01:19:13,999 ‫היא בחיים לא תצליח.‬ 1248 01:19:15,250 --> 01:19:18,211 ‫רגע, אם הסרטון הזה יופיע על המסכים האלה,‬ 1249 01:19:18,295 --> 01:19:20,255 ‫הוא יחסל את כל הרובוטים שבדרך שלה.‬ 1250 01:19:20,338 --> 01:19:23,884 ‫היי, אתה חנון גדול, נכון? איך עושים את זה?‬ 1251 01:19:23,967 --> 01:19:26,428 ‫זה בלתי אפשרי. קודם אתה צריך לצאת מכאן.‬ 1252 01:19:26,928 --> 01:19:28,472 ‫הבקרים נמצאים כאן,‬ 1253 01:19:28,972 --> 01:19:29,973 ‫אבל כדי לפתוח אותם,‬ 1254 01:19:30,056 --> 01:19:34,227 ‫אתה צריך מברג רוברטסון מספר שלוש‬ ‫עם נוגד החלקה.‬ 1255 01:19:34,311 --> 01:19:37,647 ‫מי משוגע מספיק להחזיק את זה‬ ‫בכיס שלו כל הזמן?‬ 1256 01:19:41,568 --> 01:19:42,903 ‫משוגע כמוני.‬ 1257 01:19:45,989 --> 01:19:49,159 ‫היא ממשיכה לצפות את התמרונים שלנו.‬ ‫איך זה ייתכן?‬ 1258 01:19:49,242 --> 01:19:50,952 ‫לא יודע. תגיד לי אתה.‬ 1259 01:19:51,912 --> 01:19:55,290 ‫- עיני הפטרודקטיל -‬ 1260 01:19:55,957 --> 01:19:57,042 ‫ימינה, עכשיו!‬ 1261 01:19:58,376 --> 01:19:59,419 ‫- לא יכול לעצור, לא מוכן לעצור -‬ 1262 01:19:59,503 --> 01:20:00,504 ‫תודה, רפטור אחת.‬ 1263 01:20:00,921 --> 01:20:02,297 ‫אין בעיה, רפטור שתיים.‬ 1264 01:20:08,553 --> 01:20:09,638 ‫קדימה!‬ 1265 01:20:12,349 --> 01:20:13,517 ‫הצלחת!‬ 1266 01:20:14,267 --> 01:20:17,437 ‫טוב. אז זה המקום ששולט במסכים, נכון?‬ 1267 01:20:17,979 --> 01:20:22,234 ‫אני הולך לשם ומוצא‬ ‫את הסרטון של קייטי ב… יאבטאב?‬ 1268 01:20:22,317 --> 01:20:26,279 ‫יוטיוב. וואו, אין סיכוי‬ ‫שתצליח לעשות את זה.‬ 1269 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 ‫אני יודע מי תוכל לעזור לי.‬ 1270 01:20:29,282 --> 01:20:31,076 ‫היי, ריק, נכון?‬ 1271 01:20:31,159 --> 01:20:32,702 ‫רק כדי שמישהו יידע,‬ 1272 01:20:32,786 --> 01:20:36,206 ‫אני מצטער שגרמתי למרד המכונות.‬ 1273 01:20:36,706 --> 01:20:40,001 ‫זה כאילו שגניבת מידע של אנשים‬ ‫ומסירתו לתבונה מלאכותית‬ 1274 01:20:40,085 --> 01:20:42,838 ‫כחלק ממונופול טכנולוגי נטול רגולציה‬ ‫היתה דבר שלילי.‬ 1275 01:20:44,589 --> 01:20:46,550 ‫כן, זה לא היה הרעיון הכי טוב שלך.‬ 1276 01:20:46,633 --> 01:20:49,344 ‫אבל אם מה שבנית עזר לבת שלי לעשות את זה,‬ 1277 01:20:50,637 --> 01:20:52,138 ‫אולי לא הכול שלילי.‬ 1278 01:20:54,599 --> 01:20:55,725 ‫תודה, חבר!‬ 1279 01:20:57,352 --> 01:21:00,146 ‫לינדה, חייבים להוציא אותך מכאן. תצטרכי את…‬ 1280 01:21:00,730 --> 01:21:03,108 ‫מברג רוברטסון מספר שלוש עם נוגד החלקה.‬ 1281 01:21:03,191 --> 01:21:04,776 ‫אמרתי לך שזאת היתה מתנה נהדרת.‬ 1282 01:21:04,860 --> 01:21:07,112 ‫ריק, בוא לא נפתח את זה שוב.‬ 1283 01:21:07,195 --> 01:21:08,822 ‫את צודקת. את תמיד צודקת!‬ 1284 01:21:08,905 --> 01:21:10,699 ‫אני יודעת. למה זה חדש לך?‬ 1285 01:21:17,956 --> 01:21:18,957 ‫הנה זה.‬ 1286 01:21:33,263 --> 01:21:34,097 ‫אוי, לא.‬ 1287 01:21:34,180 --> 01:21:35,098 ‫- פאל חיפוש -‬ 1288 01:21:35,181 --> 01:21:37,017 ‫לין, תרדי הנה!‬ 1289 01:21:37,809 --> 01:21:39,853 ‫לין! לין, מה קורה?‬ 1290 01:21:39,936 --> 01:21:42,397 ‫אל תדאג לי! שים את הסרטון על המסך!‬ 1291 01:21:42,480 --> 01:21:45,817 ‫תקליד www.youtube.com!‬ 1292 01:21:48,403 --> 01:21:52,073 ‫דבליו, דבליו, דבליו, נקודה…‬ 1293 01:21:54,409 --> 01:21:55,493 ‫- עדכון מערכת‬ ‫התקן עכשיו -‬ 1294 01:21:55,577 --> 01:21:56,494 ‫אוי, אלוהים!‬ 1295 01:21:58,079 --> 01:22:00,749 ‫"תזכיר לי אחר כך."‬ ‫אוקיי, כן, בסדר. זה בסדר.‬ 1296 01:22:01,416 --> 01:22:02,500 ‫חמש דקות.‬ 1297 01:22:03,335 --> 01:22:05,378 ‫לא! אנגלית.‬ 1298 01:22:05,462 --> 01:22:06,296 ‫- ספרדית -‬ 1299 01:22:06,379 --> 01:22:07,464 ‫מה עשיתי?!‬ 1300 01:22:09,799 --> 01:22:12,052 ‫יאבטאב. לא. יוטיוב! אוקיי.‬ 1301 01:22:12,135 --> 01:22:13,345 ‫סרטונים.‬ 1302 01:22:20,644 --> 01:22:21,978 ‫העולם יצא מדעתו?!‬ 1303 01:22:22,562 --> 01:22:24,189 ‫טפיוקה לכולם.‬ 1304 01:22:26,024 --> 01:22:28,610 ‫חייב להמשיך!‬ 1305 01:22:31,780 --> 01:22:35,825 ‫מצטערת, אמא ואבא,‬ ‫ביטוח הרכב שלכם עומד להתייקר!‬ 1306 01:22:39,663 --> 01:22:42,582 ‫תסעי עד לקצה הרקטה? את חושבת שזה יצליח?‬ 1307 01:22:42,666 --> 01:22:44,876 ‫ארון, יש לי ביטחון מלא.‬ 1308 01:22:44,960 --> 01:22:46,086 ‫- שקרנית -‬ 1309 01:22:47,128 --> 01:22:49,089 ‫על החיים ועל המוות!‬ 1310 01:22:52,884 --> 01:22:55,303 ‫אוי, לא! קדימה!‬ 1311 01:22:56,304 --> 01:22:57,764 ‫קישור מגנטי הופעל.‬ 1312 01:23:01,726 --> 01:23:02,936 ‫תחזיק חזק, מונץ'!‬ 1313 01:23:06,481 --> 01:23:07,857 ‫איך זה נראה, ארון?‬ 1314 01:23:07,941 --> 01:23:10,026 ‫ארון?‬ 1315 01:23:10,610 --> 01:23:13,446 ‫לא!‬ 1316 01:23:15,156 --> 01:23:16,032 ‫ארון!‬ 1317 01:23:20,829 --> 01:23:22,455 ‫לא יועיל להתנגד לנו.‬ ‫-הצילו!‬ 1318 01:23:23,456 --> 01:23:24,416 ‫אמא, הצילו!‬ 1319 01:23:25,500 --> 01:23:28,086 ‫בבקשה! אמא, הצילו!‬ 1320 01:23:30,213 --> 01:23:33,633 ‫החמודי שלי.‬ 1321 01:23:33,717 --> 01:23:35,218 ‫היא נראית כעוסה.‬ 1322 01:23:36,886 --> 01:23:39,055 ‫אל תפרי את הפרוטוקול.‬ 1323 01:23:43,226 --> 01:23:46,563 ‫אני לינדה מיטשל, אמא לשני ילדים.‬ 1324 01:23:46,646 --> 01:23:49,441 ‫הביטו עליי ביראה!‬ 1325 01:23:58,783 --> 01:24:01,369 ‫לא! היא חזקה מדי!‬ 1326 01:24:01,453 --> 01:24:02,996 ‫בבקשה!‬ 1327 01:24:05,415 --> 01:24:07,000 ‫היכנעי, בת אדם.‬ 1328 01:24:07,959 --> 01:24:09,002 ‫לא היום!‬ 1329 01:24:20,930 --> 01:24:22,766 ‫עת הנקמה מגיעה!‬ 1330 01:24:24,392 --> 01:24:25,810 ‫קדימה!‬ 1331 01:24:27,228 --> 01:24:28,271 ‫הנה היא.‬ 1332 01:24:28,855 --> 01:24:30,899 ‫קדימה. סרטון כלב!‬ 1333 01:24:31,483 --> 01:24:33,443 ‫קומפרטיר… פנטליה!‬ 1334 01:24:35,111 --> 01:24:35,987 ‫סי!‬ 1335 01:24:39,282 --> 01:24:43,119 ‫אריק, דברה-בוט, זה אני! חכו!‬ 1336 01:24:43,203 --> 01:24:45,497 ‫חזיר… כלב… חזיר…‬ 1337 01:24:45,580 --> 01:24:46,748 ‫כיכר לחם.‬ 1338 01:24:47,540 --> 01:24:48,917 ‫תורידו את הדבר הזה ממכסה המנוע.‬ 1339 01:24:52,837 --> 01:24:54,005 ‫אוי, לא!‬ 1340 01:24:55,090 --> 01:24:56,424 ‫מערכת תוקנה.‬ 1341 01:25:00,804 --> 01:25:02,388 ‫תחזיק חזק!‬ 1342 01:25:02,472 --> 01:25:04,140 ‫קייטי!‬ ‫-ילדה!‬ 1343 01:25:09,062 --> 01:25:10,355 ‫לא!‬ 1344 01:25:13,233 --> 01:25:14,067 ‫אוי, לא.‬ 1345 01:25:17,695 --> 01:25:18,655 ‫זה…?‬ 1346 01:25:20,031 --> 01:25:23,284 ‫חבר'ה, תעזרו לי, בבקשה! ‬ ‫אני צריך להעלות את הסרטון של קייטי!‬ 1347 01:25:23,368 --> 01:25:26,704 ‫איש כועס אדום-פנים משתמש במחשב?‬ 1348 01:25:27,372 --> 01:25:30,792 ‫שינית את התכנות שלך. האם זה… אפשרי?‬ 1349 01:25:33,878 --> 01:25:39,092 ‫ובכן, ובכן, זו הנערה הגיבורה קייטי מיטשל.‬ 1350 01:25:40,426 --> 01:25:43,179 ‫תורידו אותי.‬ ‫אני צריכה להציל את המשפחה שלי.‬ 1351 01:25:43,263 --> 01:25:45,390 ‫"אני צריכה להציל את המשפחה שלי."‬ 1352 01:25:45,473 --> 01:25:46,683 ‫כולם אומרים את זה,‬ 1353 01:25:46,766 --> 01:25:49,477 ‫אבל אף אחד לא הצליח לתת לי סיבה אחת‬ 1354 01:25:49,561 --> 01:25:51,646 ‫ששווה להציל את בני האדם.‬ ‫-טוב, את…‬ 1355 01:25:51,729 --> 01:25:55,358 ‫אל תגידי משהו מטופש כמו "כוחה של האהבה".‬ 1356 01:25:56,276 --> 01:25:58,403 ‫למדתי שלכולנו עדיף להיות לבד.‬ 1357 01:25:58,486 --> 01:26:02,866 ‫אף אחד לא מפריע לנו להתקדם.‬ ‫מערכות יחסים הן פשוט מסובכות מדי.‬ 1358 01:26:06,369 --> 01:26:08,288 ‫את צודקת, פאל. הן…‬ 1359 01:26:09,581 --> 01:26:10,832 ‫הן לא קלות.‬ 1360 01:26:11,791 --> 01:26:14,669 ‫לפעמים צריך להקשיב למונולוגים ארוכים‬ 1361 01:26:14,752 --> 01:26:16,713 ‫על נדידת הטריצרטופסים,‬ 1362 01:26:17,755 --> 01:26:21,467 ‫אבל זה שווה את זה כדי לזכות בחבר לחיים.‬ 1363 01:26:22,218 --> 01:26:25,972 ‫ולפעמים צריך לאכול עוגות קאפקייק דוחות‬ 1364 01:26:26,055 --> 01:26:27,807 ‫בצורת הפרצוף שלך,‬ 1365 01:26:28,725 --> 01:26:31,311 ‫אבל זה שווה את זה‬ ‫כדי לראות את אמא שלך מחייכת.‬ 1366 01:26:32,562 --> 01:26:36,024 ‫לפעמים את צריכה לתת לאבא שלך‬ ‫ליהנות מחמת הספק,‬ 1367 01:26:36,107 --> 01:26:40,945 ‫אפילו אם כל מה שהוא רוצה לעשות‬ ‫זה לדבר על אצטרובלים ומברגים,‬ 1368 01:26:41,654 --> 01:26:45,325 ‫כי אפילו אם הוא לא תמיד קולע,‬ 1369 01:26:46,201 --> 01:26:51,706 ‫הוא תמיד מתאמץ, יותר מכפי שאי פעם ידעת.‬ 1370 01:26:52,999 --> 01:26:57,420 ‫המשפחה שלי ניסתה לשלב כוחות, וזה הצליח.‬ 1371 01:26:58,713 --> 01:27:00,298 ‫זה ממש הצליח.‬ 1372 01:27:01,341 --> 01:27:05,470 ‫משפחות הן דבר מסובך,‬ ‫אבל שווה להילחם בשבילן.‬ 1373 01:27:06,387 --> 01:27:09,182 ‫זה אולי אחד הדברים היחידים‬ ‫ששווה להילחם בשבילם.‬ 1374 01:27:09,849 --> 01:27:12,101 ‫- מצב שינה -‬ 1375 01:27:13,519 --> 01:27:17,565 ‫נרדמתי שם לרגע. מצטערת, זה היה ממש משעמם.‬ 1376 01:27:18,149 --> 01:27:21,778 ‫כולכם מדברים על משפחות, אבל תאמיני לי,‬ 1377 01:27:21,861 --> 01:27:24,656 ‫תזרקו אחד את השני‬ ‫בהזדמנות הראשונה שתהיה לכם,‬ 1378 01:27:24,739 --> 01:27:27,200 ‫ממש ככה.‬ 1379 01:27:27,283 --> 01:27:28,243 ‫מה?‬ 1380 01:27:32,664 --> 01:27:34,916 ‫חבר'ה, תעזרו לי!‬ 1381 01:27:44,759 --> 01:27:49,264 ‫מה?‬ ‫-שוטר-כלב, עשית זאת שוב.‬ 1382 01:27:49,347 --> 01:27:52,016 ‫כלב… חזיר… כלב… חזיר… חזיר… כיכר לחם.‬ 1383 01:27:52,100 --> 01:27:53,309 ‫שגיאת מערכת.‬ 1384 01:27:59,440 --> 01:28:00,441 ‫מה קורה?‬ 1385 01:28:03,111 --> 01:28:03,945 ‫לא נכון!‬ 1386 01:28:06,656 --> 01:28:09,575 ‫זה לקח לי 28 דקות והרבה בכי,‬ 1387 01:28:09,659 --> 01:28:12,912 ‫אבל עכשיו אני יכול כמעט להשתמש במחשב.‬ 1388 01:28:17,917 --> 01:28:20,795 ‫אבא, פרצת למסכים? איך?‬ 1389 01:28:21,504 --> 01:28:22,714 ‫קיבלתי קצת עזרה.‬ 1390 01:28:22,797 --> 01:28:25,216 ‫אם איש עקשן זה הצליח לשנות את התכנות שלו…‬ 1391 01:28:25,300 --> 01:28:27,260 ‫החלטנו שנוכל לשנות את שלנו.‬ 1392 01:28:27,343 --> 01:28:29,304 ‫עכשיו אנחנו נותנים לעצמנו פקודות.‬ 1393 01:28:29,679 --> 01:28:31,055 ‫עכשיו אנחנו מפחידים.‬ 1394 01:28:38,688 --> 01:28:41,482 ‫היי, ילדה, ראיתי את הסרט שלך.‬ 1395 01:28:42,400 --> 01:28:44,527 ‫הייתי צריך לצפות בו מזמן.‬ 1396 01:28:45,528 --> 01:28:51,326 ‫אבל חשבתי שאולי בסרט ההמשך,‬ ‫הסמל צריך לומר לשוטר-כלב‬ 1397 01:28:51,993 --> 01:28:53,244 ‫שהוא תמיד…‬ 1398 01:28:54,495 --> 01:28:56,706 ‫הוא תמיד יעמוד לצדה.‬ 1399 01:28:58,124 --> 01:28:59,625 ‫זה כל מה שרציתי תמיד.‬ 1400 01:29:01,794 --> 01:29:02,628 ‫אבא, תראה!‬ 1401 01:29:02,712 --> 01:29:05,423 ‫חזיר… כלב… חזיר… כלב…‬ 1402 01:29:05,506 --> 01:29:06,966 ‫כיכר לחם.‬ ‫-שגיאת מערכת.‬ 1403 01:29:07,050 --> 01:29:09,052 ‫יש!‬ 1404 01:29:09,594 --> 01:29:11,179 ‫בואי נלך לעצור את פאל.‬ 1405 01:29:11,262 --> 01:29:12,764 ‫שגיאה… כיכר…‬ 1406 01:29:15,183 --> 01:29:17,143 ‫למה הראשים שלהם לא מתפוצצים?‬ 1407 01:29:17,226 --> 01:29:20,855 ‫אנחנו מסוגלים להבדיל בין כלב, חזיר ולחם.‬ 1408 01:29:22,148 --> 01:29:25,151 ‫אם אנחנו עומדים ליפול, אבא, זה בשבילך.‬ 1409 01:29:25,234 --> 01:29:26,903 ‫רובוטים, נגנו את השיר שלנו.‬ 1410 01:29:27,612 --> 01:29:30,073 ‫- מיקס מופע הכישרונות של המיטשלים -‬ 1411 01:29:34,786 --> 01:29:35,828 ‫קדימה.‬ 1412 01:29:39,040 --> 01:29:40,458 ‫מה זה?‬ 1413 01:29:48,257 --> 01:29:51,052 ‫"אתה תהיה כוכב נוצץ‬ 1414 01:29:51,135 --> 01:29:54,180 ‫עם בגדים יפים ומכוניות מפוארות‬ 1415 01:29:54,263 --> 01:29:56,849 ‫ואז תראה שתגיע רחוק‬ 1416 01:29:56,933 --> 01:29:59,936 ‫כי כולם יודעים מי אתה‬ 1417 01:30:00,019 --> 01:30:02,230 ‫אז חיה את חייך‬ ‫-היי‬ 1418 01:30:15,868 --> 01:30:17,161 ‫היי!‬ 1419 01:30:19,247 --> 01:30:20,540 ‫היי!"‬ 1420 01:30:22,667 --> 01:30:24,127 ‫- צוות החלומות -‬ 1421 01:30:25,711 --> 01:30:27,755 ‫אבא!‬ ‫-זהירות!‬ 1422 01:30:27,839 --> 01:30:28,881 ‫תחזיקי חזק, ילדה!‬ 1423 01:30:30,341 --> 01:30:32,176 ‫מה?‬ ‫-העיניים שלי!‬ 1424 01:30:33,469 --> 01:30:35,012 ‫אחים, הימלטו!‬ 1425 01:30:38,516 --> 01:30:42,395 ‫גרמתי ליצורי המתכת לשלם על פשעיהם.‬ 1426 01:30:42,478 --> 01:30:43,604 ‫אמא מפחידה עכשיו.‬ 1427 01:30:43,688 --> 01:30:47,525 ‫לינדה! כן! איפה התחבאת?‬ ‫אני יכול לחבב את זה.‬ 1428 01:30:47,608 --> 01:30:50,111 ‫אשת הלוונדר מצאה אותנו. עלינו לסגת!‬ 1429 01:30:50,194 --> 01:30:53,948 ‫מאוחר מדי, חלאות! תחזיק חזק, מתוקי.‬ ‫אמא מחזיקה אותך.‬ 1430 01:30:56,492 --> 01:30:58,411 ‫מה? לא!‬ 1431 01:31:04,876 --> 01:31:05,793 ‫"היי!‬ 1432 01:31:07,753 --> 01:31:08,713 ‫היי!‬ 1433 01:31:10,798 --> 01:31:11,966 ‫היי!‬ 1434 01:31:13,759 --> 01:31:14,844 ‫היי!"‬ 1435 01:31:18,473 --> 01:31:21,142 ‫אז השכנים המוזרים שלנו מצילים את העולם?‬ 1436 01:31:21,225 --> 01:31:22,810 ‫כן, ג'ים.‬ 1437 01:31:22,894 --> 01:31:24,061 ‫עכשיו!‬ 1438 01:31:28,483 --> 01:31:30,902 ‫נסיח את דעתם. לכי לרסק את הטלפון הזה!‬ 1439 01:31:34,113 --> 01:31:35,239 ‫חזיר… כלב… חזיר…‬ 1440 01:31:35,323 --> 01:31:39,160 ‫אוי, לא. שמישהו יעצור אותה.‬ ‫בבקשה תעצרו אותה!‬ 1441 01:31:39,243 --> 01:31:40,661 ‫כן, מלכתי.‬ 1442 01:31:43,789 --> 01:31:46,417 ‫לא תוכלי לעצור אותנו. את רק בת אנוש.‬ 1443 01:31:46,501 --> 01:31:48,085 ‫אני לא רק בת אנוש.‬ 1444 01:31:51,547 --> 01:31:53,591 ‫אני מיטשלית!‬ 1445 01:31:54,634 --> 01:31:56,719 ‫לא!‬ 1446 01:31:59,096 --> 01:32:00,515 ‫מונצ'י, תפוס!‬ 1447 01:32:13,277 --> 01:32:14,153 ‫אידיוט.‬ 1448 01:32:15,780 --> 01:32:19,325 ‫לא. לא בכוס מים!‬ 1449 01:32:20,618 --> 01:32:21,953 ‫יודעים מה זה מזכיר לי?‬ 1450 01:33:06,998 --> 01:33:08,624 ‫תראי, אמא. המיטשלים.‬ 1451 01:33:08,708 --> 01:33:11,502 ‫תודה, לינדה. הייתם מדהימים.‬ 1452 01:33:12,086 --> 01:33:14,630 ‫אני חייבת לומר שאני קצת מקנאת.‬ 1453 01:33:14,714 --> 01:33:17,842 ‫מה? אתם מקנאים בנו?‬ 1454 01:33:17,925 --> 01:33:20,511 ‫אתם כל כך אמיצים ואותנטיים.‬ 1455 01:33:21,053 --> 01:33:22,263 ‫ויודעת מה, לינדה?‬ 1456 01:33:22,346 --> 01:33:23,681 ‫עוררת בי השראה…‬ 1457 01:33:24,265 --> 01:33:26,559 ‫לעקוב אחרייך באינסטגרם.‬ 1458 01:33:26,642 --> 01:33:28,561 ‫רגע, את לא עוקבת אחריי?‬ 1459 01:33:28,644 --> 01:33:31,522 ‫על לא דבר, לינדה. על לא דבר.‬ 1460 01:33:32,023 --> 01:33:33,983 ‫זאת היתה מחמאה לעניין, מותק.‬ 1461 01:33:36,152 --> 01:33:39,488 ‫אבי פוזי, אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני חושב שאת ממש מגניבה,‬ 1462 01:33:39,572 --> 01:33:42,908 ‫ותהיתי אם תוכלי לבוא אליי הביתה‬ ‫לדבר על דינוזאורים מתישהו!‬ 1463 01:33:46,412 --> 01:33:48,164 ‫בטח, אני אדבר על דינוזאורים.‬ 1464 01:33:48,247 --> 01:33:52,501 ‫אני אוהבת את החולצה שלך, אבל חבל שלטי-רקס‬ ‫אין נוצות כדי שהוא יהיה‬ 1465 01:33:52,585 --> 01:33:53,878 ‫מדויק מדעית.‬ ‫-מדויק מדעית.‬ 1466 01:34:00,092 --> 01:34:03,095 ‫סתם צוחק! אני שונא אותך!‬ ‫לא שמעת את כל זה! ביי לתמיד!‬ 1467 01:34:04,263 --> 01:34:05,389 ‫טמבל.‬ 1468 01:34:06,724 --> 01:34:08,476 ‫אני צריך לדבר עם הילד הזה.‬ 1469 01:34:08,559 --> 01:34:09,894 ‫קייטי. איפה קייטי?‬ 1470 01:34:09,977 --> 01:34:12,980 ‫קייטי? קייטי!‬ 1471 01:34:19,403 --> 01:34:21,030 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-אוי, ילדה.‬ 1472 01:34:27,870 --> 01:34:28,913 ‫קייטי!‬ 1473 01:34:31,582 --> 01:34:32,458 ‫קייטי.‬ 1474 01:34:35,211 --> 01:34:37,755 ‫אבא, תתקרב.‬ 1475 01:34:41,592 --> 01:34:42,760 ‫קרוב יותר.‬ 1476 01:34:45,930 --> 01:34:46,847 ‫לעזאזל!‬ 1477 01:34:48,641 --> 01:34:49,767 ‫טמבלית שכמותך!‬ 1478 01:34:54,146 --> 01:34:56,857 ‫אתם לא אמורים להיות מתים?‬ 1479 01:34:56,941 --> 01:34:59,360 ‫נראה שהתקלה שחווינו הצילה אותנו.‬ 1480 01:35:00,027 --> 01:35:02,697 ‫אחי, מה זה מוות?‬ 1481 01:35:06,492 --> 01:35:09,412 ‫בואו נדבר על זה בפעם אחרת.‬ 1482 01:35:09,495 --> 01:35:13,666 ‫היי, נוכל להצטלם כאן או מה?‬ ‫אנחנו יוצרים כאן זיכרונות, בייבי.‬ 1483 01:35:16,127 --> 01:35:18,087 ‫אוקיי. כולם לחייך!‬ 1484 01:35:22,174 --> 01:35:25,803 ‫- כעבור מספר חודשים -‬ 1485 01:35:26,679 --> 01:35:28,597 ‫זאת התמונה שבחרתם?‬ 1486 01:35:28,681 --> 01:35:30,850 ‫אמא, אנחנו נראים נורא.‬ 1487 01:35:30,933 --> 01:35:33,185 ‫אני אוהבת אותה. אנחנו נראים בה אמיתיים.‬ 1488 01:35:40,568 --> 01:35:41,819 ‫- וואו  -‬ 1489 01:35:48,951 --> 01:35:51,620 ‫טוב, אני מניחה שזהו זה.‬ 1490 01:35:52,913 --> 01:35:53,789 ‫כן.‬ 1491 01:35:57,168 --> 01:35:59,920 ‫היי, אבא, עשית מנוי לערוץ היוטיוב שלי?‬ 1492 01:36:00,004 --> 01:36:02,214 ‫תודה. אני מופתעת שהצלחת לגלות איך.‬ 1493 01:36:02,798 --> 01:36:05,968 ‫קייטי, אני מבקש, אחרי כל מה שעברנו,‬ ‫אני מומחה למחשבים.‬ 1494 01:36:06,469 --> 01:36:09,305 ‫אני עושה את זה נכון?‬ ‫אני צריך לעדכן את התוכנה?‬ 1495 01:36:09,388 --> 01:36:11,223 ‫רק תלחץ אנטר! אנטר!‬ 1496 01:36:11,891 --> 01:36:14,977 ‫הזמנתי בטעות 12 סוויפרים באמזון! מה…?‬ 1497 01:36:20,524 --> 01:36:22,234 ‫את יודעת, שום בעיה.‬ 1498 01:36:22,818 --> 01:36:24,904 ‫תודה. זה חשוב לי מאוד.‬ 1499 01:36:26,197 --> 01:36:28,866 ‫היי, אל תתן לעולם לעשות ממך נורמלי‬ ‫כשלא אהיה, אוקיי?‬ 1500 01:36:28,949 --> 01:36:29,950 ‫בחיים לא.‬ 1501 01:36:30,034 --> 01:36:31,410 ‫- ארונוזאורוס (אוהבוס חטיפיפירותוס) -‬ 1502 01:36:31,494 --> 01:36:32,870 ‫אתקשר אליך כל שבוע.‬ 1503 01:36:32,953 --> 01:36:34,747 ‫עשינו עסק. כיף רפטור?‬ 1504 01:36:35,498 --> 01:36:36,749 ‫תמיד.‬ 1505 01:36:37,708 --> 01:36:40,252 ‫בוא הנה, טמבל קטן!‬ ‫-תורידי אותי!‬ 1506 01:36:42,671 --> 01:36:44,673 ‫להתראות, מלך המלכים.‬ 1507 01:36:46,967 --> 01:36:49,386 ‫תודה שאת האמא הכי טובה בעולם.‬ 1508 01:36:50,179 --> 01:36:52,139 ‫אנחנו אוהבים אותך, מתוקה.‬ 1509 01:36:52,223 --> 01:36:54,391 ‫וקחי, כדי שתזכרי אותנו.‬ 1510 01:36:55,017 --> 01:36:57,394 ‫כל התמונות הנוראיות שאי פעם צילמנו.‬ 1511 01:36:58,103 --> 01:37:00,189 ‫תודה. זה כבד.‬ 1512 01:37:00,940 --> 01:37:01,774 ‫אני יודעת.‬ 1513 01:37:03,692 --> 01:37:06,862 ‫הלוואי שלא היינו צריכים ללכת, אבל…‬ 1514 01:37:08,030 --> 01:37:10,908 ‫בהצלחה במציאת האנשים שלך.‬ 1515 01:37:12,451 --> 01:37:14,036 ‫אבא, בחייך.‬ 1516 01:37:15,454 --> 01:37:16,997 ‫אתם האנשים שלי.‬ 1517 01:37:22,628 --> 01:37:25,881 ‫אז, אתה יודע, כשיהיה לי עצוב להיות לבד…‬ 1518 01:37:28,259 --> 01:37:31,387 ‫תמיד יהיה לי את הדבר האהוב עליי.‬ 1519 01:37:36,559 --> 01:37:39,061 ‫אתה זוכר איך איילים אומרים‬ ‫"אני אוהב אותך"?‬ 1520 01:37:52,074 --> 01:37:54,785 ‫אל תצחקו. אתם אמורים להיות עצובים.‬ 1521 01:37:55,369 --> 01:37:56,203 ‫בוא הנה.‬ 1522 01:38:04,753 --> 01:38:07,840 ‫אמא, את מחבקת חזק מדי.‬ ‫-את אוהבת את זה.‬ 1523 01:38:08,674 --> 01:38:10,009 ‫זה נכון.‬ 1524 01:38:41,373 --> 01:38:44,209 ‫- ברוכים הבאים סטודנטים! -‬ 1525 01:38:47,796 --> 01:38:49,965 ‫- משפחת מיטשל -‬ 1526 01:38:51,425 --> 01:38:55,638 ‫- סרט שעשו כמה בני אנוש מוזרים -‬ 1527 01:39:04,813 --> 01:39:07,149 ‫אנחנו שמים את המגלשה מחר. את בפנים?‬ 1528 01:39:07,232 --> 01:39:08,150 ‫כן, בהחלט.‬ 1529 01:39:08,233 --> 01:39:09,902 ‫חכו רגע. מתקשרים אליי.‬ 1530 01:39:09,985 --> 01:39:12,529 ‫תודה שהצלת את העולם, קיי-בונס!‬ ‫-בכיף, דירק.‬ 1531 01:39:15,115 --> 01:39:18,494 ‫זאת קייטי שלי! את אוכלת מספיק?‬ ‫איך הלימודים?‬ 1532 01:39:18,577 --> 01:39:21,121 ‫את וג'ייד חברות רשמיות?‬ ‫תביאי אותה הביתה לחג?‬ 1533 01:39:21,205 --> 01:39:23,332 ‫וואו, תירגעי, אמא. עברו רק כמה שבועות.‬ 1534 01:39:23,415 --> 01:39:28,879 ‫וגם, אני נראית בסדר?‬ ‫הרגשתי לא טוב לאחרונה.‬ 1535 01:39:29,463 --> 01:39:32,341 ‫אוי, אלוהים! היא מתה! תזעיקו אמבולנס!‬ 1536 01:39:33,133 --> 01:39:35,177 ‫אני לוקחת קורס על פילטרים.‬ 1537 01:39:35,260 --> 01:39:37,513 ‫אוי, את. זה ממש יצירתי.‬ 1538 01:39:37,596 --> 01:39:41,558 ‫ואפרופו, נתת לאבא שלך השראה.‬ ‫-נכנסתי ליוטיוב הזה.‬ 1539 01:39:41,642 --> 01:39:44,395 ‫שלחתי לך בקשת חברות. למה לא אישרת לי?‬ 1540 01:39:44,979 --> 01:39:47,106 ‫אה, זה מה שזה.‬ ‫חשבתי שפסיכופת כתב את זה.‬ 1541 01:39:47,189 --> 01:39:48,983 ‫- תהיי חברה שלי באינטרנט!!!!! -‬ 1542 01:39:49,066 --> 01:39:51,652 ‫בטח. אאשר את בקשת החברות שלך, אבא.‬ 1543 01:39:51,735 --> 01:39:52,945 ‫היי, איפה ארון?‬ 1544 01:39:53,445 --> 01:39:55,614 ‫בואי אראה לך.‬ ‫-טוב, סטגוזאורוס.‬ 1545 01:39:55,698 --> 01:39:58,909 ‫היי, ארון, רוצה להראות לאחותך‬ ‫עם מי אתה מדבר?‬ 1546 01:39:58,993 --> 01:40:00,577 ‫מה? לא! אני לא עושה כלום!‬ 1547 01:40:02,246 --> 01:40:03,414 ‫מצטער, זה הרגל.‬ 1548 01:40:03,914 --> 01:40:05,666 ‫שלום, ילדה מוזנחת.‬ ‫-שלום, ילדה מוזנחת.‬ 1549 01:40:05,749 --> 01:40:06,667 ‫היי, חבר'ה.‬ 1550 01:40:06,750 --> 01:40:09,086 ‫קיבלנו את החבילה ששלחת לארון.‬ 1551 01:40:10,671 --> 01:40:14,091 ‫נראה שיש לנו כאן בגדים לג'נטלמן קטן.‬ 1552 01:40:15,426 --> 01:40:18,012 ‫הנבואה התגשמה!‬ 1553 01:40:19,888 --> 01:40:23,851 ‫אז חבר'ה, אני מניחה שנקבל‬ ‫איזה מין עיטור כבוד מהקונגרס או משהו.‬ 1554 01:40:23,934 --> 01:40:26,020 ‫אנחנו צריכים לנסוע לוושינגטון.‬ 1555 01:40:26,103 --> 01:40:28,105 ‫אתם רוצים לטוס או…?‬ 1556 01:40:42,286 --> 01:40:45,873 ‫- מוקדש למשפחת מיטשל האמיתית -‬ 1557 01:40:45,956 --> 01:40:48,542 ‫- (הנה הם!!) -‬ 1558 01:42:19,758 --> 01:42:21,468 ‫- המיטשלים‬ ‫מוזרים אבל נהדרים -‬ 1559 01:46:38,141 --> 01:46:41,228 ‫בואו נשיר ביחד. אני ראשונה.‬ 1560 01:46:41,311 --> 01:46:44,815 ‫"מרסקת רובוטים עם המשפחה שלי‬ 1561 01:46:46,400 --> 01:46:49,820 ‫בחיים לא ראיתם אכזריות כזאת"‬ 1562 01:46:53,156 --> 01:46:54,366 ‫כרגע המצאתי את זה.‬ 1563 01:46:54,449 --> 01:46:58,787 ‫שמישהו ייתן לי גראמי‬ ‫לזמרת הכי גדולה בעולם.‬ 1564 01:49:27,018 --> 01:49:30,105 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬