1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Começa a sequência de ignição.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Seis, cinco, quatro,
3
00:00:11,291 --> 00:00:14,041
três, dois, um, zero.
4
00:00:14,125 --> 00:00:15,125
NETFLIX APRESENTA
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Motores a funcionar.
6
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Descolagem.
7
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
A altura é a primavera de 1969.
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
O local é a Escola Primária Ed White,
em El Lago, Texas,
9
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
um subúrbio no sul de Houston,
não muito longe da NASA.
10
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
A ocasião neste dia fatídico
que colocou tudo em marcha?
11
00:00:57,500 --> 00:00:59,125
O recreio do quarto ano.
12
00:00:59,666 --> 00:01:04,416
Não, este não sou eu. É o Ricky Rodriguez,
um dos meus vários amigos falhados.
13
00:01:04,500 --> 00:01:05,916
Haviam mudado as regras.
14
00:01:06,000 --> 00:01:08,333
Não devíamos atirar a bola às pessoas,
15
00:01:08,416 --> 00:01:11,083
o que era a coisa
mais divertida do kickball.
16
00:01:11,166 --> 00:01:13,208
Era preciso alguma habituação.
17
00:01:13,791 --> 00:01:15,458
E este é o Sr. Saint George,
18
00:01:15,541 --> 00:01:18,458
o nosso treinador de EF,
a levar o Ricky à parede.
19
00:01:19,541 --> 00:01:21,958
Era um disciplinador muito específico,
20
00:01:22,041 --> 00:01:24,750
que nos desenhava um pequeno círculo
na parede mais próxima.
21
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Vá. Põe o nariz ali e mantém-no lá.
22
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
E era sempre um pouco mais alto
do que era confortável,
23
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
então, era preciso ficar
em bicos de pés até ao fim da aula.
24
00:01:37,208 --> 00:01:41,458
Quando ele ia pôr o meu nariz na parede,
eu estava pronto para ele.
25
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
O truque, pensei,
era baixar impercetivelmente a postura
26
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
e afundar ligeiramente
no momento crucial do cálculo dele.
27
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Põe o nariz ali.
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,291
Então, este sou eu.
O Stanley.
29
00:01:54,791 --> 00:01:58,291
Todos me chamavam Stan,
menos se estivesse em apuros, claro,
30
00:01:58,375 --> 00:02:01,000
ou no primeiro dia de aulas,
na apresentação.
31
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
No kickball, eu era uma espécie
de shortstop e defesa em geral,
32
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
instruído pelos meus colegas
a tentar apanhar tudo o que podia.
33
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
E também era um kicker
bastante impressionante.
34
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Mas, de volta ao início,
35
00:02:13,666 --> 00:02:17,500
foram estes tipos
que mudaram a minha vida para sempre.
36
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Eis o nosso miúdo.
37
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
CONFIDENCIAL
38
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Vimos-te no campo de kickball.
Falámos com os teus professores.
39
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Impressionámo-nos
40
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
com alguns relatórios científicos
e gostámos que tenhas ganhado
41
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
o Prémio Presidencial de Aptidão Física
por três anos seguidos.
42
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Selecionámos-te como o candidato
perfeito para esta missão.
43
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Missão?
44
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Para quê?
45
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Ouve, o tempo conta.
Seremos muito diretos.
46
00:02:55,208 --> 00:02:57,250
Por acidente, construímos o módulo lunar
47
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
demasiado pequeno.
48
00:02:59,875 --> 00:03:01,791
Mas isso não nos vai impedir.
49
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
Como aconteceu isso?
50
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
És bom a matemática?
51
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Sim.
- Tiras 100 % em cada teste?
52
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- Não.
- Está bem.
53
00:03:11,541 --> 00:03:14,583
Estamos muito perto, mas temos de testar
54
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
esta versão acidentalmente mais pequena
na superfície lunar depressa
55
00:03:19,666 --> 00:03:21,958
e precisaremos da ajuda
de um miúdo como tu
56
00:03:22,041 --> 00:03:24,708
para vencermos os russos na corrida lunar.
57
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Porque não enviam um chimpanzé?
58
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Porque proferes
mais palavras reais da língua inglesa.
59
00:03:31,500 --> 00:03:33,458
Stan, és a nossa única esperança.
60
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Vá lá. O que dizes?
Fá-lo pelo teu país.
61
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Fá-lo pelo mundo livre!
62
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Está bem.
63
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Ótimo.
64
00:03:45,250 --> 00:03:47,375
O treino secreto
começa no fim do ano letivo.
65
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Secreto?
66
00:03:48,708 --> 00:03:51,083
Ultrassecreto, Stan.
67
00:03:51,166 --> 00:03:53,625
É uma operação clandestina.
Não existe. Percebes?
68
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Esta reunião?
Isto nunca aconteceu.
69
00:03:57,291 --> 00:04:01,458
Ninguém pode saber disto.
Nem os teus pais, irmãos ou irmãs.
70
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Ninguém.
71
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Esperem.
72
00:04:04,000 --> 00:04:06,416
Como vamos safar-nos com isto?
73
00:04:06,500 --> 00:04:08,375
Onde pensarão todos que estou?
74
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
Acampamento de verão.
Foste recomendado, aceite
75
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
e recebeste uma bolsa
para o Acampamento Grizzly,
76
00:04:14,500 --> 00:04:17,750
um acampamento especial ao ar livre,
à porta de Lake Traverse, Michigan.
77
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Foste no fim de maio
e voltaste quase no fim de junho.
78
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Não vou mentir, o clima e os insetos
foram árduos, mas divertiste-te imenso.
79
00:04:30,083 --> 00:04:31,916
Divertiste-te imenso, de facto.
80
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Há coisas inesquecíveis, Stan.
81
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
CENTRO DE SIMULAÇÃO E TREINO
82
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
PROJETO APOLLO
83
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Está bem, pausa!
84
00:05:16,208 --> 00:05:19,833
Vamos esquecer isto tudo,
por agora. Retomaremos depois.
85
00:05:19,916 --> 00:05:22,666
Primeiro, vou falar-vos
da vida naquela altura.
86
00:05:22,750 --> 00:05:25,083
Bela altura e local para se ser miúdo.
87
00:05:25,166 --> 00:05:29,583
Viver na zona de Houston,
no fim dos anos 60 e perto da NASA,
88
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
era como estar
onde a ficção científica ganhava vida.
89
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
O futuro tecnológico otimista
era no presente,
90
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
e estávamos no centro
de tudo o que era novo e melhor.
91
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Na vanguarda estava,
claro, o programa espacial.
92
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
O objetivo de ir à Lua fora declarado
93
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
quando o presidente Kennedy
discursou na Univ. de Rice, em Houston.
94
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Alguns dizem: "Mas porquê a Lua?"
95
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Porquê eleger este objetivo?
96
00:05:56,083 --> 00:06:00,041
E também podem perguntar:
"Porquê subir à montanha mais alta?
97
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
Porquê sobrevoar o Atlântico, há 35 anos?
98
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
Porquê o jogo entre Rice e Texas?"
99
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Nós decidimos ir à Lua.
100
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Decidimos ir à Lua nesta década
e fazer as outras coisas,
101
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
não porque são fáceis,
mas porque são difíceis.
102
00:06:20,375 --> 00:06:24,666
O Centro Espacial foi transferido
para os arredores da cidade, em 1962.
103
00:06:25,458 --> 00:06:27,541
Nesse ano, Houston começou a construir
104
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
o primeiro estádio em cúpula do mundo.
A oitava maravilha do mundo.
105
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
O Astrodome.
106
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Na inauguração,
107
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
em vez de cavarem a terra com pás,
108
00:06:38,791 --> 00:06:42,500
todos os oficiais dispararam
para o chão com pistolas Colt .45.
109
00:06:43,583 --> 00:06:45,958
E o Astrodome tinha o 1.º placar animado
110
00:06:46,041 --> 00:06:48,500
com gráficos divertidos e iluminados.
111
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Mas o melhor era
quando um Astro fazia um home run,
112
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
ou, como eles gostam de dizer,
pôr a bola numa órbita Astro,
113
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
o que despoletava
um enorme fogo de artifício eletrónico.
114
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
E este foi o primeiro local com Astroturf.
115
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
A relva artificial que não precisaria
de rega, corte nem capina
116
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
e seria a expressão perfeita desta era
117
00:07:10,458 --> 00:07:13,166
em que tudo era novo,
artificial e, logo, melhor.
118
00:07:13,250 --> 00:07:16,000
Embora o Joe Namath tenha dito
que era como jogar em cimento,
119
00:07:16,083 --> 00:07:18,500
parecia que a natureza
e todas as suas restrições
120
00:07:18,583 --> 00:07:19,666
eram conquistadas.
121
00:07:19,750 --> 00:07:21,958
E ninguém duvidava que,
nas nossas vidas,
122
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
teríamos a opção de viver na Lua
ou talvez num planeta próximo,
123
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
talvez numa colónia espacial abobadada.
124
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
E, dado o ritmo
de toda esta inovação tecnológica,
125
00:07:30,458 --> 00:07:31,958
era fácil imaginar
126
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
que, provavelmente,
viveríamos para lá dos 100 anos.
127
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Por exemplo, no centro hospitalar,
128
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
DeBakey e Cooley
aperfeiçoavam o transplante cardíaco.
129
00:07:41,125 --> 00:07:44,833
E, ainda mais perto de casa,
fomos das primeiras regiões do país
130
00:07:44,916 --> 00:07:47,125
a ter telefones com teclado.
131
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Ouçam isto.
132
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
Era a coisa mais fixe.
Nada de discar.
133
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
E fazia-se música com os sons.
134
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
A minha irmã Vicky
era a música da família.
135
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Ela era a mais velha, seguida pelo Steve,
136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
depois, pela Jana,
pelo Greg, pela Stephanie e por mim.
137
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Mostra como é.
138
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Está bem, boa.
139
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
Estou?
140
00:08:23,333 --> 00:08:25,333
Claro, o nosso país estava em guerra.
141
00:08:25,416 --> 00:08:27,916
As cidades ardiam e era o caos instalado.
142
00:08:28,000 --> 00:08:28,833
FIM À GUERRA
143
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Mas, para uma criança, nos subúrbios,
144
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
estava tudo confinado à televisão.
145
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
E, enquanto criança, parecia tudo normal.
146
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Outro motim.
147
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Outro líder famoso assassinado.
148
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Bem, devem ser coisas de adulto.
149
00:08:46,208 --> 00:08:48,541
Na nossa família,
parecia que só a Vicky encarnava
150
00:08:48,625 --> 00:08:50,666
a chamada lacuna geracional da altura.
151
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Era a única de nós
152
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
que parecia saber ou interessar-se muito
pelo que se passava no mundo.
153
00:08:56,375 --> 00:08:59,875
O mais perto que chegámos da ação
foi quando estivemos em Houston com a mãe,
154
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
perto da faculdade, onde ela parecia
estar sempre na pós-graduação.
155
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Vejam como estão vestidos.
- Aqueles?
156
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Meninos, foi por isto
que nos mudámos para os subúrbios.
157
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Para nos afastarmos destas pessoas.
158
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Os antiquados assustam-se.
159
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Não. A vossa irmã
só diz disparates.
160
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Mudámo-nos pelo emprego do vosso pai.
Fartou-se de perder duas horas em viagens.
161
00:09:25,083 --> 00:09:25,916
Entendido?
162
00:09:26,000 --> 00:09:27,500
- Certo, mãe.
- Entendido.
163
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Entendido.
164
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mãe, aquele é um hippie?
165
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Sim, é um hippie.
166
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
E aquele?
167
00:09:37,250 --> 00:09:39,000
Não. Não tem o cabelo
muito comprido.
168
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Mas usa calças à boca de sino.
169
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
Está bem. Sim, é um hippie.
170
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Acho que gosto de hippies.
171
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
E, naqueles subúrbios novos
que cresciam no sul de Houston,
172
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
os alojamentos surgiam por toda a parte.
173
00:09:59,000 --> 00:10:03,750
O nosso bairro estava cheio de casas
em construção. O terreno estava liso.
174
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
A única coisa que lembrava uma colina
era o viaduto da interestadual.
175
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Falamos de planícies costeiras,
uns meros 10 metros acima do nível do mar.
176
00:10:12,791 --> 00:10:14,833
Claro, não colocaram
drenagem suficiente,
177
00:10:14,916 --> 00:10:17,833
por isso, sempre que chovia,
inundava tudo.
178
00:10:18,333 --> 00:10:19,833
Vejam! Uma cobra de água!
179
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Sempre!
180
00:10:24,041 --> 00:10:25,708
Não havia sentido de história, aqui.
181
00:10:26,208 --> 00:10:28,541
Tudo o que se via era novo em folha.
182
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Shoppings novos e intermináveis
183
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
com mercearias, hamburguerias
184
00:10:33,166 --> 00:10:36,791
e, o melhor de tudo,
uma pista de bólingue e sala de jogos.
185
00:10:37,375 --> 00:10:40,416
Pelo menos, uma vez por semana,
íamos lá a pé ou de bicicleta.
186
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
Jogávamos bólingue
quando os pais pagavam, mas sozinhos,
187
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
a ação estava na sala de jogos.
188
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Criámos um sistema autossustentável
que esticava a nossa pobre mesada.
189
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Com 25 cêntimos de cada um,
obtínhamos uma RC Cola por 15 cêntimos
190
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
e um jogo de pinball por dez cêntimos.
191
00:11:00,916 --> 00:11:04,333
Focávamo-nos nos jogos
que dominávamos, como o Aquarius.
192
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
A pressão estaria toda no primeiro jogo.
193
00:11:07,625 --> 00:11:10,125
Ganhar logo,
não só para continuar a jogar,
194
00:11:10,208 --> 00:11:13,291
mas para acabar por encher a máquina
com jogos grátis.
195
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Depois, quando estava
na hora de ir para casa,
196
00:11:16,125 --> 00:11:19,125
podíamos vendê-los
por 50 cêntimos a alguém mais velho
197
00:11:19,208 --> 00:11:20,750
que achava ser um bom negócio.
198
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Talvez parte do fascínio
199
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
fosse por ser o local
onde os rufias conviviam.
200
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
Admirávamos a altivez deles
201
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
e os métodos que usavam
para burlar o sistema,
202
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
diminuindo grosseiramente
a força gravitacional da máquina
203
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
ou obtendo habilmente
um jogo sem dinheiro.
204
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Quando era bem feito, aparentemente,
a máquina começaria um novo jogo.
205
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Era magistral.
206
00:11:51,041 --> 00:11:53,375
Tentei aquele truque nos anos seguintes,
207
00:11:53,458 --> 00:11:54,750
mas nunca o descobri.
208
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
A nossa casa foi uma das primeiras
a ser acabadas na nossa rua
209
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
e parecia que o bairro inteiro
era um local de construção vago.
210
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Era possível construir um forte
com a madeira desperdiçada.
211
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
Teria de bastar,
212
00:12:11,541 --> 00:12:14,875
pois as casas nas árvores
tinham de esperar umas décadas.
213
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Pai, isto não é roubar?
214
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
Bem, a meu ver,
215
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
cobraram-nos demasiado pela casa,
216
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
por isso, tecnicamente, devem-nos.
217
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
É só uma peça de contraplacado.
Não darão pela falta dela.
218
00:12:27,958 --> 00:12:30,041
Ainda não sei
se o meu pai estava na categoria
219
00:12:30,125 --> 00:12:33,125
frugal e que luta para sobreviver
220
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
ou mais perto de vigarista.
221
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Puxem-na para trás.
Apertem a rede. Pronto.
222
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Mas era claro que a única missão
da nossa família era poupar ao máximo.
223
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Boa.
224
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Ainda não acabou.
225
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Ponha a mangueira no depósito.
226
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Aperte completamente o manípulo.
227
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
Erga a mangueira de trás para a frente.
228
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
É a minha gasolina na mangueira.
229
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
- Paguei-a.
- Pai...
230
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
Ele sabe.
231
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Embora o meu pai fosse responsável
pelo correio na NASA...
232
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Vai derrotar aqueles russos.
233
00:13:14,375 --> 00:13:15,916
Entendido, camarada.
234
00:13:16,000 --> 00:13:20,250
... e, aparentemente, ganhasse bem
para criar uma família com seis filhos,
235
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
eu tinha vergonha
por ele ser mais um burocrata
236
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
do que alguém envolvido nas missões.
237
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Há e não há uma possibilidade de avanços...
238
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Ele parecia-me o mais longe possível
de um astronauta.
239
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
O meu pai visa as coordenadas,
240
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
para que, quando os astronautas
mergulham no oceano,
241
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
a Marinha possa ir buscá-los.
242
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Ele é o tipo que,
quando a contagem decrescente começa,
243
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
carrega no botão que dá início a tudo.
244
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Quando voltava para casa...
245
00:13:49,083 --> 00:13:51,125
Creio que era o chamado fabulista,
246
00:13:51,208 --> 00:13:53,958
ou seja, um nome mais simpático
para "mentiroso compulsivo".
247
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Então, aproximei-me.
248
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Foi quando percebi
249
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
que havia fios ligados a ele,
250
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
que se estendiam até ao espaço.
251
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Ele era uma espécie de robô.
252
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Esperava poder trazê-lo cá hoje,
253
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
mas, de repente,
ele foi puxado pelos fios.
254
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
A Prof.ª Ulrich disse
que não levaste nada para a apresentação.
255
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Só contei e esperei
que eles imaginassem a apresentação.
256
00:14:20,250 --> 00:14:22,208
Ela diz que contaste à turma toda
257
00:14:22,291 --> 00:14:26,000
que esperam que o teu pai
participe na Apollo 14 ou 15, em 1972.
258
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Querido, é verdade?
259
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Porque não pode o pai
fazer algo importante na NASA?
260
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- É um pouco vergonhoso.
- Stan.
261
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
O teu pai trabalhou imenso
para chegar ao topo do departamento dele.
262
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
É responsável por tudo o que se passa lá,
263
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
desde uma caneta a um fato espacial.
Ele é importante, sim?
264
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Está bem.
265
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Só pensava porque não podia ele ser
astronauta ou fazer algo mesmo fixe.
266
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Querido, nem todos
podem ser astronautas.
267
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Todos fazem o seu papel,
e são precisas muitas pessoas,
268
00:14:58,666 --> 00:15:00,500
incluindo o teu pai.
Entendido?
269
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
- Entendido.
- Boa.
270
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Era verdade.
271
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
O vizinho de trás
trabalhava nos capacetes.
272
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Vários amigos do meu pai
eram engenheiros na NASA.
273
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
A mãe de uma colega minha
ajudava a fazer os fatos.
274
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Era como se todos
fizessem algo para a NASA.
275
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
O meu pai também fazia a parte dele,
embora mísera, a meu ver.
276
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Como disse,
277
00:15:19,791 --> 00:15:23,916
eu era o último de seis na nossa
configuração familiar de Brady Brunch
278
00:15:24,000 --> 00:15:26,250
e o único nascido nos anos 60.
279
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Quando nasci,
280
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
os meus pais estavam fartos
de documentar o que os filhos fizeram.
281
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Fui incluído no sistema existente,
282
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
mas foi só isso.
283
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Quase não estou
em fotos ou vídeos de família.
284
00:15:40,750 --> 00:15:43,000
Os meus irmãos
provocavam-me com isso.
285
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Vês? Vês como não estás
em nenhuma destas?
286
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Eles têm medo de te contar,
mas foste adotado.
287
00:15:50,541 --> 00:15:54,000
Os pais estão destroçados para te contar,
mas trouxemos-te de um orfanato.
288
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Escolheram-te de um monte
de bebés chorões.
289
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Muito engraçado.
290
00:15:58,166 --> 00:16:00,083
Depois, soube que, após nascer,
291
00:16:00,166 --> 00:16:02,666
a minha mãe tomou algo novo, a pílula,
292
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
mas nunca disse ao nosso padre,
por ter medo de ser excomungada.
293
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Depois, havia os nossos
vizinhos do lado, os Patek,
294
00:16:16,791 --> 00:16:18,666
que não usavam contracetivos,
295
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
porque ainda tinham um filho a cada ano.
296
00:16:21,958 --> 00:16:23,541
A mãe deles estava tão desgastada
297
00:16:23,625 --> 00:16:27,750
que, às vezes, dava elásticos aos filhos
para mascarem entre refeições.
298
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
E era obcecada pela limpeza.
299
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Ela mantinha a casa impecável
300
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
e, para ajudar a isto,
punha os filhos lá fora quase o dia todo.
301
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Menos o recém-nascido, claro.
302
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Ela punha o segundo mais novo
com os mais velhos,
303
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
enquanto ficava no interior
com o mais novo e limpava.
304
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
De vez em quando, acontecia algo assim.
305
00:16:52,291 --> 00:16:55,583
Mas todos, de algum modo,
sobrevivemos à nossa infância.
306
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Espere!
307
00:16:59,166 --> 00:17:01,000
Quando o pai dos Patek saía do trabalho,
308
00:17:01,083 --> 00:17:05,000
normalmente, sentava-se na garagem aberta
a maior parte da tarde a fumar charutos.
309
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Acho que também fazia a parte dele
na limpeza da casa.
310
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Nós os seis formávamos
um belo exército de trabalhadores,
311
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
mantendo a casa e jardim limpos
e executando os sistemas com precisão.
312
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
Além do trabalho exterior infindável,
313
00:17:22,625 --> 00:17:25,750
o meu maior trabalho
era esvaziar os caixotes do lixo.
314
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Nem sei se já tinham sacos de plástico,
315
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
mas não importava,
pois só usávamos sacos usados das compras,
316
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
propensos a fugas,
317
00:17:33,833 --> 00:17:36,625
dependendo da porcaria líquida
que todos deitavam fora.
318
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
E, claro, depois disso,
eu tinha de limpar o chão.
319
00:17:41,041 --> 00:17:42,541
Talvez por não podermos pagar,
320
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
mas raramente íamos a um restaurante.
321
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
A mãe era um génio a criar refeições
e a fazê-las durar dias.
322
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
O fiambre enlatado tinha
açúcar mascavado e ananás, no domingo.
323
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
Segunda, havia caçarola de fiambre.
324
00:17:54,791 --> 00:17:56,208
Terça, sandes de fiambre
325
00:17:56,291 --> 00:17:59,500
e a sopa de feijão de quarta
tinha o resto do fiambre.
326
00:18:00,000 --> 00:18:03,333
Outros pratos incluíam
sopa de tomate e tostas de queijo,
327
00:18:03,416 --> 00:18:05,541
caçarola de atum com batatas fritas,
328
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
empadas, empadão de carne,
329
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
inúmeras variedades de frango
e, claro, muito creme de milho.
330
00:18:12,958 --> 00:18:17,708
A diversão consistia em ovos recheados,
gelados caseiros, salsichas de Viena
331
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
e, em ocasiões especiais, pipocas.
332
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Também era a primeira fase
da mania da gelatina.
333
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
Os almoços da escola
tinham uma produção própria.
334
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Todos os domingos à noite,
ajudávamos a mãe
335
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
ao fazermos sistematicamente sandes
para uma semana de almoços escolares
336
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
e, depois, congelávamo-las
para serem descongeladas
337
00:18:40,166 --> 00:18:42,083
antes de cada dia da semana escolar.
338
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Às vezes, não estavam
totalmente descongeladas,
339
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
e acabávamos com uma sandes
de pão branco encharcado meia congelada.
340
00:19:01,416 --> 00:19:03,958
Os pais do meu pai viviam
num velho bairro em Houston
341
00:19:04,041 --> 00:19:05,875
e visitávamo-los aos fins de semana.
342
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Continuas a martelá-lo suavemente.
343
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Até que se endireite.
344
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Vês?
345
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Um prego dura para sempre.
Nunca te livres deles.
346
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Garante que tens um bom sítio para eles.
347
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
A reação dos meus avós
a terem passado pela Grande Depressão
348
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
era sentirem que ia repetir-se
a qualquer momento.
349
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Não acertes nos dedos.
350
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
Guardavam tudo o que tivesse o menor valor
351
00:19:35,041 --> 00:19:36,666
e reutilizavam tudo o que podiam.
352
00:19:36,750 --> 00:19:38,000
Acho que percebeste.
353
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Até reutilizavam papel de cozinha,
o que pressupunha a questão:
354
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
para que raio serve
o papel de cozinha em vez de um pano?
355
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Mas nunca nenhum de nós disse nada.
356
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Não vamos...
357
00:19:51,750 --> 00:19:56,208
E juro, a minha avó levava-nos a ver
Música no Coração a cada seis meses.
358
00:19:56,291 --> 00:19:57,541
MÚSICA NO CORAÇÃO
359
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
Não sei bem se o filme
estava anos em exibição
360
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
ou se continuavam a trazê-lo.
361
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Era só outra saída com a avó,
362
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
que, como os filmes que escolhia,
363
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
era uma senhora querida
sem muito a apontar.
364
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
A minha outra avó
era muito mais nervosa e paranoica,
365
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
mas muito divertida.
366
00:20:24,750 --> 00:20:26,833
Ficava connosco por longos períodos
367
00:20:26,916 --> 00:20:29,541
e entretinha-nos
com várias teorias da conspiração
368
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
e cenários de desgraça e melancolia.
369
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Hoje, sabemos que o JFK
não morreu naquele dia, em Dallas.
370
00:20:38,208 --> 00:20:39,958
O coitado tornou-se vegetal
371
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
devido às lesões cerebrais graves
das balas.
372
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Mas mantêm-no vivo,
em reclusão, numa ilha grega.
373
00:20:50,250 --> 00:20:53,375
Não pensavam que aguentássemos
ver o presidente como um vegetal,
374
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
por isso, protegem-nos
da verdade dos factos.
375
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
É a ilha de Aristóteles Onassis.
376
00:21:00,416 --> 00:21:02,958
O que explica
o casamento dele com a Jackie.
377
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Para ela, o mundo afundava-se
378
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
e depressa.
379
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
A sobrepopulação sufoca o planeta.
380
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
E, em poucos anos,
381
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
vamos ultrapassar o ponto sem retorno.
382
00:21:20,708 --> 00:21:22,208
Os cientistas dizem
383
00:21:22,291 --> 00:21:24,291
que a Terra não pode suportar
384
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
mais de 3,5 mil milhões de pessoas
e que, a dada altura nos anos 70,
385
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
a oferta alimentar colapsará
para a maior parte da população mundial,
386
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
o que gera miséria em massa,
guerra e fome.
387
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Não sabem como contarão os cadáveres...
388
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Já chega, mãe.
Tem de parar com as paranoias.
389
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Assusta os miúdos.
Enlouquece-me.
390
00:21:45,833 --> 00:21:47,625
Não se cala. Por favor, pare.
391
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Pare.
392
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Livrarmo-nos do lixo custa
mais de 4,5 mil milhões de dólares ao ano...
393
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Sim, com tais ameaças à vista,
o futuro era muitas vezes assustador.
394
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Diziam-nos que, se tudo se mantivesse,
395
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
estaríamos enterrados no lixo
e a usar máscaras de gás para respirar.
396
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Fizeram um ótimo trabalho
a assustar toda a gente.
397
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Deve ter resultado.
398
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
O presidente Nixon assinou
a Lei do Ar Limpo e a Lei da Água Limpa
399
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
e, logo, fazer lixo tornou-se inaceitável.
400
00:22:22,791 --> 00:22:27,291
Isso, jovem Steven, é a diferença
entre um labrego e a escumalha branca.
401
00:22:27,916 --> 00:22:30,708
Um labrego atira as latas
para o chão do carro,
402
00:22:30,791 --> 00:22:34,750
para a traseira da carrinha.
A escumalha branca atira-as pela janela
403
00:22:34,833 --> 00:22:35,833
e é poluidora.
404
00:22:36,333 --> 00:22:37,458
Isso não é bom.
405
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Então, somos labregos?
406
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Não.
407
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Um labrego deixaria as latas aí.
408
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Vais limpá-las quando chegarmos a casa.
409
00:22:50,625 --> 00:22:51,625
Agarra o volante.
410
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- O quê?
- Conduz.
411
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
É isso mesmo.
412
00:22:56,500 --> 00:22:59,000
Não era ilegal
beber e conduzir, na altura.
413
00:22:59,083 --> 00:23:01,083
Só não se podia
estar legalmente alcoolizado.
414
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Pede um desejo.
415
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Pai, eu só...
416
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Lembro-me de como ele deixava cair
a anilha na cerveja.
417
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
E eu não sabia se era um ritual
ou o esforço do pai para não fazer lixo.
418
00:23:11,791 --> 00:23:13,666
De qualquer modo, agradecia-se,
419
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
pois havia daquelas anilhas em todo o lado
e podiam cortar-nos os pés.
420
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Contudo, soube que morriam
seis pessoas por ano engasgadas
421
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
quando a anilha saía e elas a engoliam.
422
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Pensava sempre
que talvez pudesse ser desta.
423
00:23:28,583 --> 00:23:31,041
Mas, como tantos cenários do Apocalipse,
424
00:23:31,125 --> 00:23:32,833
felizmente, nunca aconteceu.
425
00:23:33,541 --> 00:23:36,958
Mas toda a dissonância
era muito para uma mente jovem processar.
426
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Por um lado, está bem,
o mundo estava a desabar.
427
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Estávamos numa guerra no Vietname,
428
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
mas ainda mais temível
era a Guerra Fria com a União Soviética,
429
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
que, segundo nos diziam,
podia largar-nos uma bomba de hidrogénio.
430
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Éramos a última geração
do "baixe-se e proteja-se".
431
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
É uma bomba.
Baixe-se e proteja-se.
432
00:24:02,791 --> 00:24:05,833
Lembro-me de pensar que estar
sob a secretária não ia ajudar muito
433
00:24:05,916 --> 00:24:08,625
perante a vaporização ou a radiação.
434
00:24:09,208 --> 00:24:10,250
Mas que diabos.
435
00:24:10,750 --> 00:24:11,875
Fazia-se o simulacro.
436
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Mas, por outro lado,
o futuro era muito fixe e otimista.
437
00:24:17,875 --> 00:24:20,208
Íamos para a Lua e mais além.
438
00:24:21,333 --> 00:24:23,791
Era fácil ser arrebatado
pela promessa do futuro
439
00:24:23,875 --> 00:24:25,875
e pela ideia
de que a ciência e a tecnologia
440
00:24:25,958 --> 00:24:27,958
acabariam por resolver quase tudo.
441
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
No topo da cadeia, a personificação
dos pensamentos positivos era a NASA
442
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
e, claro, os próprios astronautas.
443
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Os nomes ainda são fáceis de pronunciar.
444
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
Os originais do Mercury:
445
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
446
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
447
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
448
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Depois, os nomes da Apollo
familiarizaram-se.
449
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
450
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
451
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
452
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
453
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Eram os mais corajosos.
Os melhores.
454
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Esta é uma reportagem especial
da CBS News.
455
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Os três primeiros astronautas da Apollo
ficaram presos e morreram num incêndio
456
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
que assolou a nave espacial deles,
esta noite, durante um teste...
457
00:25:13,333 --> 00:25:14,208
Quando Gus Grissom,
458
00:25:14,291 --> 00:25:17,791
Roger Chaffee e Ed White morreram
num teste da Apollo 1,
459
00:25:18,416 --> 00:25:20,250
lembro-me de a minha mãe chorar.
460
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
A nossa escola chamava-se
Primária Ed White, até antes da tragédia.
461
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Depois, tornou-se um memorial.
462
00:25:28,333 --> 00:25:31,500
Mas o mundo mudava,
e mudava como nos víamos nele.
463
00:25:32,583 --> 00:25:35,041
Quando a Apollo 8 fotografou
a famosa Nascer da Terra,
464
00:25:35,125 --> 00:25:36,958
sobre a Lua, na Véspera de Natal,
465
00:25:37,541 --> 00:25:40,541
deu-nos, aos terrestres,
uma perspetiva nunca vista.
466
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Ali estávamos nós, todos juntos,
nesta bola azul flutuante no espaço.
467
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Dizia-se que um dia, em breve,
quando os humanos compreendessem isto,
468
00:25:50,750 --> 00:25:54,583
haveria uma mudança de consciência
e não haveria mais guerras.
469
00:26:14,750 --> 00:26:17,125
E, de volta à nossa
pequena parte daquela bola azul,
470
00:26:17,208 --> 00:26:18,875
em qualquer lado,
471
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
havia lembretes da NASA
e do programa espacial tripulado.
472
00:26:23,375 --> 00:26:26,750
No nosso recreio, havia um foguetão
que podíamos trepar e pilotar.
473
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Acho que todos sabiam
que as naves não tinham volantes,
474
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
mas não importava.
475
00:26:31,833 --> 00:26:34,916
A corrida espacial
era omnipresente na nossa cultura.
476
00:26:35,000 --> 00:26:36,750
Chegou a todo o lado,
477
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
incluindo à publicidade e às promoções,
não importava o quão ridículas.
478
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Viva!
Sou o Sam, o Homem Foguete!
479
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
Vamos à Lua
com estas poupanças doutro mundo!
480
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
Quanto mais se aproximam da Lua,
menores os preços.
481
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Negociamos tudo.
482
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Naves espaciais usadas,
módulos lunares ou carros usados!
483
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
Na escola, em dias de lançamento,
o ritual era sempre o mesmo.
484
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
A professora trazia uma TV.
485
00:27:06,916 --> 00:27:09,583
Víamos o foguete na plataforma
durante uns cinco minutos
486
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
e, depois, contávamos todos em uníssono
com a TV durante os últimos dez segundos.
487
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Dez, nove, oito,
488
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
sete, seis, cinco, quatro,
489
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
três, dois, um, lançamento!
490
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Temos uma descolagem.
491
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
E, depois, ficávamos a olhar para o ecrã
enquanto o foguete partia para o céu.
492
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
A aula de ciências empolgava
porque parecia retratar eventos atuais.
493
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Tinha tudo que ver
com astronomia, cosmologia e Apollo.
494
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Até Edwin Hubble
ter provado o contrário em 1922,
495
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
os humanos pensavam que o nosso universo
podia ter apenas a nossa galáxia.
496
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Agora, sabemos que somos apenas
uma de 100 mil milhões de galáxias.
497
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Até agora, não temos
provas de outros sistemas solares
498
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
em órbita de estrelas distantes
ou planetas além dos nossos nove.
499
00:28:06,916 --> 00:28:10,125
Mas as probabilidades de sermos
os únicos nove planetas no universo
500
00:28:10,208 --> 00:28:12,333
e de sermos o único com vida...
501
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
Calculámos uma probabilidade
de dez mil milhões de biliões para um.
502
00:28:17,208 --> 00:28:21,250
Sim, o que quer que se passasse
na formação do nosso sistema solar,
503
00:28:21,333 --> 00:28:24,083
acontece indubitavelmente noutros.
Certo?
504
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
É o mesmo material,
gravidade e condições em todo o lado.
505
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Por outras palavras,
é impossível estarmos sozinhos.
506
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
É só uma questão de tempo
até termos um encontro
507
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
com outros seres de outros locais
no universo, se é que já não tivemos.
508
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: ODISSEIA NO ESPAÇO
PLANETA DOS MACACOS
509
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
Já tínhamos ido a Júpiter
e mais além no filme 2001
510
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
e não havia dúvida
de que estaríamos lá em breve.
511
00:28:56,583 --> 00:28:58,375
Lembro-me de estar tão fascinado
512
00:28:58,458 --> 00:29:00,666
que tentava descrever
o seu significado profundo
513
00:29:00,750 --> 00:29:02,333
a qualquer um que ouvisse.
514
00:29:03,541 --> 00:29:05,666
E, depois, quando passa por Júpiter,
515
00:29:05,750 --> 00:29:08,166
ele entra num túnel temporal doido.
516
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Havia muitas luzes brilhantes a piscar
517
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
e, de repente, ele está numa sala velha
518
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
e, depois, ele é um homem velho.
519
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
A seguir, ele vê a laje preta,
520
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
a mesma de Júpiter,
521
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
perto do leito da morte dele.
522
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Ou será?
523
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Ele estende a mão, a tentar tocar-lhe
524
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
e, depois, transforma-se
num bebé que ainda nem nasceu!
525
00:29:38,916 --> 00:29:41,333
Bem, como eu disse, estava à nossa volta.
526
00:29:42,083 --> 00:29:43,958
E diziam aos da nossa idade
527
00:29:44,041 --> 00:29:46,583
que, um dia, teríamos a lua de mel na Lua.
528
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
E que, no fim do século,
529
00:29:48,666 --> 00:29:52,000
poderíamos ser um cliente
no sexto voo mensal para Marte.
530
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Estava tudo muito próximo.
531
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Tínhamos literalmente os astronautas
a zumbir por cima de nós em jatos
532
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
porque a Base da Força Aérea
de Ellington era ao fundo da rua.
533
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Não era invulgar ouvir, de repente,
um barulho a baixa altitude,
534
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
ver um jato a raiar
e a desaparecer rapidamente
535
00:30:08,750 --> 00:30:12,500
e, depois, ouvir a explosão sónica
da barreira sonora a ser superada.
536
00:30:17,208 --> 00:30:19,583
Costumávamos correr da escola para casa
537
00:30:19,666 --> 00:30:23,666
para vermos Sombras da Escuridão,
uma série por que éramos obcecados.
538
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Era um conto bizarro e temível
539
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
de uma velha família patrícia
a viver num castelo à beira-mar
540
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
e de um vampiro sem idade,
Barnabas Collins.
541
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
A própria TV parecia uma luta contínua.
542
00:30:44,916 --> 00:30:46,708
Obter um sinal decente
543
00:30:46,791 --> 00:30:50,166
nesta era de antenas
e três grandes canais era um desafio.
544
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Depois, na nossa família pelo menos,
era preciso vigiar o nosso território
545
00:30:54,250 --> 00:30:57,000
e muitas vezes defender fisicamente
o que daria na TV
546
00:30:57,083 --> 00:30:58,291
nos 30 minutos seguintes.
547
00:30:58,875 --> 00:31:01,166
Havia imensas séries ótimas
durante a noite toda.
548
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Geralmente, era difícil escolher,
e nunca desapontavam.
549
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
The Beverly Hillbillies,
550
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Gunsmoke,
551
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,
552
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
The Munsters, Bonanza,
553
00:31:10,416 --> 00:31:14,250
Casei Com uma Feiticeira, O Caminho
das Estrelas, Adam-12, Get Smart,
554
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,
555
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Gilligan, Rapaz e o Golfinho,
556
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,
557
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
A Minha Bela Génio, A Família Addams,
558
00:31:21,916 --> 00:31:24,833
Dick Van Dyke, As Aventuras
de Bruce Lee, McHale's Navy,
559
00:31:24,916 --> 00:31:26,083
Missão Impossível,
560
00:31:26,166 --> 00:31:27,750
Viver no Campo, Hogan's Heroes,
561
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet e Hawaii Five-O,
para citar apenas algumas.
562
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Depois, havia as séries
que não passaram da primeira temporada
563
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
e que estão quase esquecidas,
mas não por mim.
564
00:31:36,916 --> 00:31:40,250
Em The Time Tunnel,
dois cientistas perdem-se no tempo,
565
00:31:40,333 --> 00:31:42,708
aterrando em momentos específicos
da História.
566
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
O Titanic, Little Bighorn, Teatro Ford.
567
00:31:46,500 --> 00:31:49,000
Depois, havia uma série
chamada It's About Time,
568
00:31:49,083 --> 00:31:52,166
uma comédia sobre dois astronautas
que, após a reentrada,
569
00:31:52,250 --> 00:31:54,041
dão por si num túnel temporal
570
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
e vivem na pré-história
com homens das cavernas e dinossauros.
571
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- Acredito!
- Eu acredito!
572
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Também era a primeira vaga de sindicação,
573
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
em que também davam séries
de épocas ligeiramente anteriores.
574
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
E, pela noite dentro,
ainda havia episódios de Quinta Dimensão.
575
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Quando era mesmo pequeno,
antes de saber o que era,
576
00:32:16,083 --> 00:32:19,000
chamava-lhe
A Série do Temível Olho Voador.
577
00:32:19,083 --> 00:32:20,416
Uma dimensão da visão.
578
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
Uma dimensão da mente.
579
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
Estão prestes a entrar numa região
de sombra e substância, coisas e ideias.
580
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Depois, havia as manhãs de sábado.
581
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
Levantávamo-nos cedo,
olhávamos para os padrões de teste
582
00:32:32,458 --> 00:32:34,250
e esperávamos pela diversão.
583
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Tarde nas noites de sábado,
havia uma série local chamada Weird
584
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
que começava
com um tema de teremim assustador.
585
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Bem-vindos a Weird.
586
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Exibiam filmes como
Attack of the 50 Foot Woman,
587
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
Os Sentenciados,
588
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
A Coisa, O Princípio do Fim,
589
00:32:56,125 --> 00:32:57,000
Fluido Mortal,
590
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
Attack of the Mushroom People.
591
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
No fundo, tudo com mutações
criadas pela bomba atómica.
592
00:33:03,708 --> 00:33:06,250
- É o fim da nossa transmissão.
- Boa noite.
593
00:33:06,333 --> 00:33:08,250
E, agora, o nosso hino nacional.
594
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Chegava ao fim perto da meia-noite,
e os canais paravam a emissão.
595
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Desliga tudo.
596
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Aos domingos à noite durante o ano letivo,
instalava-se uma sensação de pavor.
597
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
The Wonderful World of Color,
598
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
que era o título anterior
a The Wonderful World of Disney,
599
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
cobria-se desta sensação de melancolia.
600
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Com escola na manhã seguinte,
por muito boa que uma série fosse,
601
00:33:33,708 --> 00:33:37,166
a liberdade e a diversão
do fim de semana chegavam ao fim.
602
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Depois, uma vez por ano,
603
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
havia uma emissão especial
de O Feiticeiro de Oz, na TV.
604
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Juntávamo-nos todos e víamos.
605
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Será colorido muito em breve e...
606
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Era muito mais do que um filme.
607
00:33:52,250 --> 00:33:56,458
Até termos uma TV a cores,
tudo fora a preto e branco, até o Oz.
608
00:33:58,833 --> 00:34:00,958
Mas, a cores ou a preto e branco,
609
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
os macacos voadores
punham sempre a minha irmã Stephanie
610
00:34:03,625 --> 00:34:06,000
debaixo dos cobertores ou porta fora.
611
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
Nas notícias da noite,
a guerra no Vietname era uma constante
612
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
e integrava-se
em quase tudo o que acontecia.
613
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
O Comando dos EUA reporta 148 americanos
mortos na guerra, na semana passada...
614
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
Para um miúdo, era confuso.
615
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Os adultos faziam-nos
sempre sentir culpados.
616
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Ouçam todos, acabem o prato.
Há crianças com fome no Vietname.
617
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Estávamos em guerra, bombardeávamo-los,
618
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
mas preocupávamo-nos
com as crianças famintas?
619
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
DE: HOUSTON
PARA: VIETNAME
620
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Aqui!
621
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Aqui!
622
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
O que fazia daquele bairro
perfeito para crescer
623
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
era haver imensas famílias jovens
com crianças da nossa idade.
624
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Não era difícil começar um jogo.
625
00:34:52,875 --> 00:34:55,625
Jogávamos no jardim de alguém, na rua
626
00:34:55,708 --> 00:34:59,833
ou, para algumas coisas,
íamos para onde acabava a urbanização
627
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
e, lá, havia um grande campo
com uma estação de tratamento de águas.
628
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Chamávamos-lhe Parque do Esgoto.
629
00:35:05,958 --> 00:35:07,458
Quando chovia ou à noite,
630
00:35:07,541 --> 00:35:11,458
eu e o meu irmão Greg inventávamos
um jogo de basebol para jogar na garagem.
631
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
A superestrela dos Astros,
Jim Wynn, vai bater.
632
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Home run!
633
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
O Canhão de Brincar!
634
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
E o resultado está a ficar de doidos
com a tacada em linha reta!
635
00:35:28,333 --> 00:35:31,333
Tínhamos um draft de basebol
e criávamos uma equipa,
636
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
com todos os caminhos
a levarem à nossa World Series.
637
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Isto foi antes de a bola de Nerf
ser inventada e ter mudado tudo.
638
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Às vezes, nem o banco estava a salvo.
639
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
O próximo a bater é Boog Powell!
640
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Basta!
641
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Atacar!
642
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Nunca me esquecerei dos miúdos do bairro.
643
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Havia o Larry, que tinha uma micose grave.
644
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Parecia que todos os miúdos do bairro
usavam o gesso à vez.
645
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Havia o Byron,
filho de um cientista da NASA
646
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
e miúdo pirómano local
do conjunto de química,
647
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
que construía sempre
pequenos dispositivos tipo foguetes.
648
00:36:20,541 --> 00:36:23,375
Ocasionalmente, punha um gafanhoto
no assento do piloto.
649
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Três, dois, um!
650
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Susannah
651
00:36:31,916 --> 00:36:33,666
Não chores mais por mim...
652
00:36:33,750 --> 00:36:37,333
Depois, havia o Tony,
o sabichão que nos arranjava sarilhos.
653
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
... com um banjo no meu joelho
654
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Ele especializou-se
em alterar as letras na aula de música,
655
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
indo do tradicional até, claro, ao porco.
656
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
O velho Dan Tucker era um homem valente
657
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Ele lavava a cara numa frigideira
658
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Ele penteava o cabelo
Com uma roda de carroça
659
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Ele morreu de dor de dentes nos...
660
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Tomates!
661
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
662
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
vão para o corredor.
663
00:37:03,125 --> 00:37:05,500
Uma desvantagem
de ser criança naquele tempo
664
00:37:05,583 --> 00:37:09,250
era ainda acharem uma ótima ideia
treinarem crianças como se fossem animais,
665
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
o que exigia lembretes constantes
do que era uma conduta errada.
666
00:37:13,791 --> 00:37:16,333
Estávamos sempre
a uma asneira de distância de uma sova
667
00:37:16,416 --> 00:37:18,333
de quaisquer adultos na nossa vida.
668
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Pais, diretores, treinadores,
669
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
até pais dos amigos
que tinham convenientes acordos de:
670
00:37:23,666 --> 00:37:26,291
"Bates no meu filho, e eu bato no teu."
671
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Mas ninguém era mais assustador
do que o nosso diretor,
672
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
o próprio anjo da morte,
673
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
o Sr. Cowan.
674
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Estão aqui por motivos disciplinares?
675
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Outra vez.
676
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Sigam-me.
677
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- Não!
- Muito bem. Volta para a aula.
678
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan,
679
00:38:13,375 --> 00:38:14,583
venham cá.
680
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
Adequava-se aos tempos.
681
00:38:16,333 --> 00:38:19,541
A vida era mais barata.
Éramos todos mais dispensáveis,
682
00:38:19,625 --> 00:38:22,166
e ninguém pensava muito na segurança.
683
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
Por exemplo, aqui estamos nós,
a descer a Autoestrada Gulf a 112 km/h,
684
00:38:31,541 --> 00:38:34,583
com uma carrinha cheia de miúdos
a caminho da praia.
685
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Nunca ninguém se lembrou
686
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
de que bastava uma pequena colisão
ou capotagem para morrermos.
687
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Comprarmos todos gelados na piscina
podia tornar-se um desastre.
688
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Algo no processo de congelação
tornara-os gelo seco
689
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
e colavam-se à nossa língua.
690
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Além disso, a piscina do bairro
tinha cloro a mais,
691
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
assando completamente os olhos de todos.
692
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Ainda não tinham
aperfeiçoado a questão química,
693
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
e não nos ocorreu
que poderia ser algo nocivo
694
00:39:09,375 --> 00:39:12,250
e fomos, sem dúvida,
a última de talvez duas gerações de miúdos
695
00:39:12,333 --> 00:39:13,625
que achavam divertido
696
00:39:13,708 --> 00:39:16,708
perseguir uma carrinha
de exterminação de mosquitos.
697
00:39:17,208 --> 00:39:19,375
E não era invulgar voltar a casa
698
00:39:19,458 --> 00:39:22,416
e descobrir que pulverizaram
a casa toda com veneno
699
00:39:22,500 --> 00:39:25,250
para matar aquela barata
ocasionalmente vista.
700
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
E vejam a técnica inspiradora
do meu treinador da Liga Infantil.
701
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Por cada erro cometido no jogo anterior,
702
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
tínhamos de estar
perante três colegas de equipa,
703
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
ao estilo do pelotão de fuzilamento,
que tentavam acertar-nos com a bola.
704
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
A minha estratégia era tentar apanhar
a bola do lançador mais preciso,
705
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
desviar-me da outra
e esperar que o último falhasse.
706
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Talvez saísse de lá com vida.
707
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Sim. Entre toda a diversão,
708
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
parecia sempre que o castigo,
a dor ou as lesões nunca estavam longe.
709
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Como este jogo chamado Abram Alas.
710
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Abram alas, abram alas,
deixem o Stan vir cá.
711
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Abram alas, abram alas,
deixem o Ronnie vir cá.
712
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Jogávamos certos jogos
até acontecer algo assim.
713
00:40:19,500 --> 00:40:22,291
Só significava
que passáramos ao próximo nível
714
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
e que estava na hora de desistir
daquele jogo e escolher um novo.
715
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Se não fosse o basebol,
o futebol ou o basquetebol,
716
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
era partir
numa grande aventura de bicicleta.
717
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Ficámos bons a reparar bicicletas,
718
00:40:38,041 --> 00:40:39,500
mormente, pneus furados.
719
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
E parecia que todas as viagens longas
720
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
incluíam uma mudança de pneu obrigatória.
721
00:40:47,375 --> 00:40:50,375
Talvez porque estávamos
na era pré-pneu radial
722
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
e ainda não faziam bons pneus
723
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
ou porque o pai
tendia a comprar pneus usados.
724
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
Já pensou em comprar um pneu novo?
725
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Não combinaria com os outros três
e ficaria estranho, Steven.
726
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Havia muitos jogos de bairro,
dependendo dos jogadores.
727
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Se houvesse muitas raparigas por perto,
as irmãs dos rapazes, por norma,
728
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
jogávamos um jogo
chamado Criador de Estátuas...
729
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Cuidado.
730
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
... no qual tínhamos
de dizer que estátua éramos.
731
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Panqueca.
732
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Uma fénix.
733
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Uma onda.
734
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Astronauta.
735
00:41:25,291 --> 00:41:27,791
À noite, os jogos passavam para o interior
736
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
ou para o alpendre.
737
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
Tantos jogos de tabuleiro clássicos.
738
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Cinco, seis, sete...
739
00:41:34,416 --> 00:41:36,416
Às vezes, quando os meus pais recebiam
740
00:41:36,500 --> 00:41:38,458
outras famílias que apareciam,
741
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
esmerávamo-nos e preparávamos
outros jogos, como pescar maçãs.
742
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Vejam e aprendam.
743
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Novo recorde mundial, agora.
744
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Três, dois, um, vai.
745
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
A dada altura, o Greg inventou
uma maneira infalível de ganhar sempre.
746
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Ele era tão dominante e irredutível
que nós desistíamos de jogar.
747
00:41:56,416 --> 00:41:57,750
É assim que se faz!
748
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Enquanto as minhas três irmãs eram,
geralmente, a oposição,
749
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
elas traziam algumas vantagens.
750
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
A Vicky arranjara trabalho
na Baskin-Robbins, a inovadora gelataria
751
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
que oferecia uns alucinantes
31 sabores diferentes,
752
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
e tinha duas colheres grátis por turno.
753
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Acho que vou querer a de banana e noz.
754
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Boa escolha.
755
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Nos primeiros dois ou três meses,
ela comeu-as.
756
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Mas acabou por se fartar de gelado
e começou a oferecê-las.
757
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
O ideal era estar lá no fim do turno dela.
758
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Obrigado.
759
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Tenho de adivinhar que sabor devo servir
para ganhar boleia para casa?
760
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Só...
761
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Podes dizer.
762
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Baunilha.
763
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- Baunilha?
- Sim.
764
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- Queres de baunilha?
- Sim.
765
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- De tantos sabores, queres...
- Sim.
766
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Serve lá.
767
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Está bem.
768
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Sim.
769
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Não me lembro de o meu irmão Steve
escolher outro sabor além de baunilha.
770
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Um desperdício
de tantos sabores exóticos, obviamente,
771
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
mas acho que admirava
a satisfação e consistência dele.
772
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
As minhas irmãs também davam
o mote musical em casa
773
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
e, entre elas, cobriam muito terreno.
774
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
A mais nova, a Stephanie,
gostava de tudo o que fosse popular.
775
00:43:13,250 --> 00:43:16,833
Lembro-me de ela ouvir
o disco dela dos Archies "Sugar Sugar"
776
00:43:16,916 --> 00:43:19,333
uma e outra vez.
777
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
Os The Archies eram personagens de uma BD,
778
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
mas não os impediu
de terem o maior êxito de 1969.
779
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Muito bem.
780
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
É a última vez, sim?
781
00:43:36,375 --> 00:43:38,208
- Está bem.
- Estou farto disto.
782
00:43:39,708 --> 00:43:43,958
A minha irmã do meio, a Jana,
adorava os The Monkees e, pensando bem,
783
00:43:44,041 --> 00:43:46,416
quase todas as bandas com tipos giros.
784
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Os meus gostos maturavam, digamos.
785
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Herb Alpert, por exemplo.
786
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Ou, ao menos, uma capa
de um álbum dele em particular.
787
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
A Vicky tinha
o gosto musical mais fixe, claro,
788
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
e ensinava-nos alegremente
os significados profundos das músicas.
789
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
Os verdadeiros significados
estão escondidos.
790
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
Temos de os decifrar,
como "Lucy in the Sky with Diamonds".
791
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
LSD.
792
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Está lá para quem está ligado,
mas os certinhos não percebem.
793
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Meu Deus! Desliga isso!
794
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- Não!
- Pronto.
795
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Jana!
796
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
A Jana tinha sempre percalços.
797
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
Foi a primeira a levar pontos,
a primeira a partir um osso.
798
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
Aconteciam-lhe coisas.
799
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
E ser rapariga parecia
dar imenso trabalho extra.
800
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
O cabelo liso
era o visual preferido da altura,
801
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
mas era muito difícil
na humidade de Houston.
802
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
E isto foi antes
dos produtos capilares e secadores.
803
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Na altura, os rolos eram tão pequenos
que elas usavam latas de sumo de laranja.
804
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
As minhas irmãs não eram só mais hábeis,
mas muito mais dramáticas.
805
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Ouija, estás connosco?
806
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
SIM - OUIJA - NÃO
807
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- Sim!
- Meu Deus!
808
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Isso é bom.
809
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
O Robert tem uma paixoneta por mim?
810
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Sim!
811
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
No nosso quarto, o Steve,
o Greg e eu concordávamos
812
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
que a derradeira mulher
era a Raquel Welch,
813
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
vista em filmes
como Quando o Mundo Nasceu,
814
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Viagem Fantástica e Bandolero!
815
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
O Steve tinha um monte de Playboys
escondidas debaixo da secretária.
816
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
E nunca descobrimos que irmã nos delatou.
817
00:46:06,708 --> 00:46:09,375
O rádio estava sempre ligado,
a dar os êxitos.
818
00:46:10,166 --> 00:46:13,541
Um dos meus favoritos
era "In The Year 2525",
819
00:46:13,625 --> 00:46:15,750
com o seu futuro distópico sinistro.
820
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Muitas raparigas que eu conhecia
tinham músicas com o nome delas.
821
00:46:43,250 --> 00:46:45,458
Havia uma música notável
com o nome de um tipo,
822
00:46:45,958 --> 00:46:47,083
mas chamava-se Sue.
823
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
E o meu sangue arrefeceu, e eu disse
824
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
"Chamo-me Sue
825
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Como estás?
826
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Agora, vais morrer..."
827
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Adorávamos o fim,
em que tinham de censurar um palavrão.
828
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Pelo cascalho nas tuas entranhas
E o cuspo no teu olho
829
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Pois sou o... que te chamou Sue
830
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Devo dizer que esta altura
era o auge das partidas por telefone,
831
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
mais de dez anos antes do ID de chamadas.
832
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Variávamos desde as básicas, como...
833
00:47:14,250 --> 00:47:15,833
Tem Prince Albert em lata?
834
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Então, é bom que o solte.
835
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
... às mais elaboradas...
836
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Olá. Fala o Tommy O,
com a KRB, no Diga Qual é a Canção.
837
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Com quem estou a falar?
838
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Chamo-me Marta.
839
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Martha?
É o seu dia de sorte, Martha!
840
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
O nosso jackpot é de 285 dólares
841
00:47:35,750 --> 00:47:37,708
e pode ser seu, se acertar na canção
842
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
depois de a ouvir durante cinco segundos.
843
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Está pronta?
844
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Creio que sim.
845
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Diga qual é a canção.
846
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, sabe qual é o título da canção?
847
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
É "Wichita Lineman"?
848
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Sim! "Wichita Lineman"!
Ganhou o jackpot!
849
00:48:05,958 --> 00:48:08,208
Jana, atende.
Diz que estamos a comer.
850
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
- Quem é?
- Falta de educação.
851
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Ao invés, o pai tinha de atender
852
00:48:13,541 --> 00:48:17,291
quando o nosso lar
era o alvo contínuo de um brincalhão.
853
00:48:17,375 --> 00:48:18,333
É ele outra vez.
854
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Tenho algo para esse merdinhas.
855
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
Estou?
856
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
Isso é muito interessante.
857
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Bem, ouve isto com atenção.
858
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Pai!
859
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Aquilo deve furar-lhe o tímpano.
860
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Lembro-me de sentir
um pouco de pena do brincalhão.
861
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
Não sei se o castigo se adequava.
862
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Quando não jogávamos na Liga Infantil,
863
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
íamos para os campos
para ver os nossos amigos a jogar
864
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
e para fazer asneiras
e correr atrás de bolas perdidas.
865
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Tragam aquela bola perdida
para receberem um gelado grátis!
866
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Acho que vou querer de morango.
- Eis uma bola perdida.
867
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
E... um Chick-O-Stick.
868
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Aqui está o teu.
869
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
E o teu.
870
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Obrigado, senhor.
871
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Também se tinha um gelado grátis
ao apanhar um saco de lixo.
872
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Confio em Deus. Adoro o meu país
e vou respeitar as suas leis.
873
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Vou fazer um jogo limpo
e lutar para ganhar.
874
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Mas, quer ganhe ou perca,
vou dar sempre o meu melhor.
875
00:49:44,333 --> 00:49:47,083
Agora, olhem para a bandeira
no campo central,
876
00:49:47,166 --> 00:49:50,083
enquanto tocamos o nosso hino nacional.
877
00:49:53,916 --> 00:49:56,541
Lembro-me da comoção
pelo juramento da Liga Infantil
878
00:49:56,625 --> 00:49:59,291
e do hino nacional,
que sentia que não era importante
879
00:49:59,375 --> 00:50:00,333
ganhar ou perder.
880
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Aquele sentimento costumava durar
até ao primeiro lançamento do jogo.
881
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Mas não havia melhor babysitter
do que três filmes seguidos no Majestic,
882
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
o que, apesar do seu nome,
era um cinema decadente.
883
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Lembro-me de um filme de ficção científica
chamado Estrada do Inferno,
884
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
em que a corrida lunar acaba connosco lá,
885
00:50:32,250 --> 00:50:34,708
só para descobrir
que os russos também chegaram lá,
886
00:50:35,208 --> 00:50:38,125
mas, claro, tinham morrido
numa aterragem forçada.
887
00:50:39,083 --> 00:50:41,625
Por cortesia,
o astronauta americano hasteia
888
00:50:41,708 --> 00:50:44,750
as bandeiras dos EUA e da União Soviética.
889
00:50:45,625 --> 00:50:46,958
Agora, um mundo louco!
890
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
Seguiam-se dois filmes assustadores.
891
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead,
892
00:50:51,416 --> 00:50:55,833
em que um cientista nazi doido planeia
ressuscitar líderes nazis congelados.
893
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
E It!
894
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
Em que um assistente de museu louco,
interpretado por Roddy McDowall,
895
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
traz um robô do século XVI à vida
ao pôr um papelinho na boca dele.
896
00:51:09,375 --> 00:51:11,708
É indestrutível, segundo a profecia,
897
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
e torna-se seu cúmplice
de homicídio e muito caos.
898
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Mata-o!
899
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
O filme acaba com o robô a entrar no mar.
900
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Na altura, não havia sequelas,
901
00:51:30,583 --> 00:51:33,458
logo, tanto quanto sei,
o robô nunca saiu de lá.
902
00:51:38,000 --> 00:51:40,708
Nunca esquecerei a festa de Ano Novo
que os meus pais deram
903
00:51:40,791 --> 00:51:44,333
no que se tornava
aquele ano fatídico de 1969.
904
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Os adultos festejavam no interior.
905
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
A maioria de nós estava no jardim,
onde as guerras de foguetes eram ferozes.
906
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
E a piromania do Byron
907
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
alcançara um novo patamar,
com uma grande peça de cano de esgoto,
908
00:52:02,333 --> 00:52:03,833
uma pequena explosão
909
00:52:03,916 --> 00:52:06,291
e uma bola de softball a arder no céu.
910
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Estão prontos para a contagem?
911
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Está bem. Cá vamos nós.
912
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Dez, nove,
913
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
oito, sete,
914
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
seis,
915
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
cinco, quatro,
916
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
três, dois, um.
917
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Feliz Ano Novo!
918
00:52:41,458 --> 00:52:44,666
Parece-me uma boa altura
para voltarmos a onde ficámos.
919
00:52:44,750 --> 00:52:45,583
NASA
920
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Pois. Riam-se à vontade.
921
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Mas disseram-me isto...
922
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Bom trabalho, Stan.
Não desmaiaste.
923
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Deixa lá o vomitado.
924
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
Todos os astronautas, desde o John Glenn
ao Neil Armstrong, todos vomitaram.
925
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
Pelo menos, na estreia.
926
00:53:06,041 --> 00:53:08,708
Enquanto a minha infância
fora muito normal,
927
00:53:08,791 --> 00:53:11,083
o meu tempo na NASA decerto não foi.
928
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Dei por mim num treino intenso.
929
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Na verdade, este chamava-se
Cometa do Vómito.
930
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Até adorava o 1/6 da gravidade,
931
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
mas era como aprender a andar
com um corpo novo.
932
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
E havia imenso trabalho de aula.
Não empolgante, mas necessário, creio eu.
933
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
O treino subaquático
fora inventado por Buzz Aldrin
934
00:53:37,458 --> 00:53:39,500
após o fracasso
do passeio espacial do Gemini.
935
00:53:40,000 --> 00:53:41,250
Era muito assustador.
936
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
E tinham todos os cenários
de sobrevivência para pensar,
937
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
treinar e planear, só para o caso.
938
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Desde ficar preso na selva
até percorrer o deserto.
939
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Tínhamos de conseguir fazer roupa
e proteção a partir do paraquedas.
940
00:54:06,125 --> 00:54:08,458
Lembro-me de pensar que,
se fosse o meu destino,
941
00:54:08,958 --> 00:54:13,500
seria o menor dos meus problemas,
como um episódio de Quinta Dimensão.
942
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
Após acabar o treino,
puseram-me em rota de colisão...
943
00:54:20,041 --> 00:54:22,250
Provavelmente, não é o melhor termo.
944
00:54:22,750 --> 00:54:25,750
Um treino para ver todos os aspetos
do que era secretamente chamado
945
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
Apollo 10 1/2.
946
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Primeiro, tive de aprender
cada validação, até vendado.
947
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Altitude?
948
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Confirmado.
949
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Temporizador do evento?
950
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Confirmado.
- Temperatura?
951
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Confirmado.
952
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
A simulação era uma coisa,
953
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
mas, para verem como era mesmo
aterrar uma nave com 1/6 da gravidade,
954
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
criaram este monstro.
955
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
O Veículo de Treino de Aterragem Lunar,
956
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
ou LLTV.
957
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
O Neil Armstrong quase morreu
a tentar aterrar esta coisa.
958
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Pôs-se a andar segundos antes
de ela se despenhar e explodir,
959
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
e foi almoçar
como se nada fosse.
960
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Era o Neil.
Sempre frio como gelo.
961
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Depois de aprender tudo sobre a nave,
era a hora da simulação integrada.
962
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
O Kranz, o Bostick
e todos estavam no controlo da missão,
963
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
eu estava no simulador,
964
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
e éramos todos testados
pelos supervisores da simulação.
965
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Umas vozes sinistras
atrás de um espelho duplo.
966
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Fuga começou na propulsão CSM.
967
00:55:39,416 --> 00:55:43,083
Motor do S-IVB desligado
durante o cancelamento, sobreposição.
968
00:55:43,166 --> 00:55:45,250
Eram conhecidos
por "sim sups", para abreviar.
969
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Sentavam-se atrás da janela escura,
na sala de controlo,
970
00:55:48,041 --> 00:55:51,291
e inventavam os cenários
mais diabólicos que é possível.
971
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Independentemente do que acontecesse
no espaço, estaríamos prontos.
972
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
Durante o programa Gemini,
um controlador fingiu um ataque cardíaco
973
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
para ver como todos reagiriam.
974
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Basicamente, todos o odiavam.
975
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Última simulação.
976
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Vamos fazer isto bem,
aterrar em segurança e terminar,
977
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
oxalá a tempo
de umas cervejas no Singing Wheel.
978
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Para ti, Coca-Cola, Stan.
979
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Para mim, Tang serve, Flight.
980
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Muito bem. Tens autorização
para reduzir a potência.
981
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Certo. Arranque do motor.
Impulso a 10 %.
982
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Vais bem.
983
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Podes ir a todo o gás.
984
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
A todo o gás.
985
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
300 metros.
986
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
A receber um alerta do programa 1201.
987
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- 1201? Bales, mas que raio é isso?
- Espera.
988
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
230 metros.
989
00:56:40,875 --> 00:56:43,166
"Sobrecarga. Impossível
concluir as tarefas todas."
990
00:56:43,250 --> 00:56:44,958
Os sistemas parecem todos bem.
991
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, o que se passa?
992
00:56:47,583 --> 00:56:50,166
É um alarme de resgate.
O computador está sobrecarregado.
993
00:56:51,708 --> 00:56:52,750
150 metros.
994
00:56:52,833 --> 00:56:54,000
Parece-me bem.
995
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
120 metros.
996
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Esperem!
997
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
Alarme 1202!
998
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
1202?
999
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Não vejo nada de mal,
mas isto não é bom.
1000
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
É hora de abortar.
1001
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Passa-se algo com o computador.
Abortar.
1002
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Vamos abortar o voo?
1003
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Abortar voo.
- Raios! Abortar!
1004
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Isto não foi um aborto!
1005
00:57:19,500 --> 00:57:21,291
Se tivessem lido bem o manual,
1006
00:57:21,375 --> 00:57:23,541
saberiam que era
para continuar a aterragem.
1007
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Ao invés, temos astronautas
1008
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
de volta à Terra, de rabo entre as pernas,
1009
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
mil milhões de impostos gastos
1010
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
e lugares na 1.ª fila para ver os russos
1011
00:57:32,583 --> 00:57:35,083
a hastearem
a bandeira deles lá, em agosto!
1012
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Estão felizes?
1013
00:57:43,250 --> 00:57:45,875
Quando estava mesmo lá,
pronto para descolar,
1014
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
estava muito calmo
porque sentia que já o tinha feito.
1015
00:57:49,708 --> 00:57:51,541
Eles puseram-me em forma.
1016
00:57:52,041 --> 00:57:54,250
Lembro-me de estar
mais empolgado do que nervoso.
1017
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Talvez demasiado calmo.
1018
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, pronto?
1019
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Pronto.
1020
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Então, foi ir à Lua e voltar.
1021
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Realizámos a missão secreta
Apollo 10 1/2 sem percalços.
1022
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Mas foi como se nunca tivesse acontecido.
1023
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Nada de manchetes nem cortejo para mim.
1024
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Não podia contar a ninguém,
nem à minha família.
1025
00:58:18,583 --> 00:58:23,166
Quando a Apollo 11 descolou a 16 de julho
e aterrou na Lua quatro dias depois,
1026
00:58:23,250 --> 00:58:26,083
eu via isso na TV,
como todos os outros no mundo.
1027
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Mas parecia-me uma espécie de sonho.
1028
00:58:30,000 --> 00:58:33,833
Era a única pessoa na Terra
que sabia mesmo o que eles viviam.
1029
00:58:33,916 --> 00:58:35,625
Era como estar lá com eles.
1030
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
Mas não estava.
1031
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Estava aqui.
1032
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Vês o Saturno V, ali?
1033
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Puseram-no num barco, em Huntsville,
Alabama, onde o construíram.
1034
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
Depois, sobe até Tennessee e Ohio
e vai para Mississippi.
1035
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
Atravessa o Golfo do México,
contornando a extremidade da Florida,
1036
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
depois, descarregam-no no Cabo Canaveral.
1037
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Claro, se fosse para vir para aqui,
era melhor virar à direita no Golfo,
1038
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
depois, Baía de Galveston, Clear Lake
1039
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
e, depois, podíamos atravessar
a NASA Road 1 e ir buscá-lo lá.
1040
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
E está a cargo disso tudo?
1041
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Se isso não é o correio,
não sei o que é.
1042
00:59:14,750 --> 00:59:18,708
... Hora Oriental. Aquele enorme foguetão,
com 36 andares de altura...
1043
00:59:18,791 --> 00:59:21,541
Mas não, o Kyle, na Florida,
trata da maioria dos pormenores.
1044
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Faltam 34 minutos e a contagem continua,
com tudo a correr bem.
1045
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Os astronautas estão em ótima forma,
segundo o relatório,
1046
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
enquanto aguardam lá
pelo lançamento da Apollo 11.
1047
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
Os sistemas da nave
1048
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
estão perfeitos nestas validações finais.
1049
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
O tempo está bom,
1050
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
e parece que o Homem partirá, esta manhã,
1051
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
nesta grande aventura
para, por fim, aterrar na Lua...
1052
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Estás nervoso?
1053
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- Não, nem por isso.
- Nervoso porquê?
1054
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Não estou!
1055
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Bem, querido, o teu pai
também faz parte disto.
1056
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Muitas pessoas fazem.
1057
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
... não temos verdadeiramente
uma linguagem para descrever esta coisa.
1058
01:00:02,000 --> 01:00:06,375
Como continuamos a dizer:
"Alto como o céu"?
1059
01:00:06,458 --> 01:00:08,416
"O céu é o limite." Como assim?
1060
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
A Lua parece-lhe estranha e longínqua?
1061
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
Nem por isso.
Há coisas muito mais distantes.
1062
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Por isso, claro, penso no que aí vem.
Marte e mais além.
1063
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Já pensa em Marte e mais além?
Ainda não chegámos à Lua!
1064
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
É a vossa natureza, dos escritores
de ficção científica, suponho.
1065
01:00:29,916 --> 01:00:31,666
Descobriremos umas surpresas na Lua.
1066
01:00:31,750 --> 01:00:34,750
Não necessariamente
no primeiro voo, mas um dia.
1067
01:00:35,250 --> 01:00:38,416
Não sei se descobrirão
um grande monólito preto à nossa espera.
1068
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Uma referência a 2001...
1069
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan! Vem cá!
Está prestes a descolar!
1070
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Os motores que geram
aquele impulso
1071
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
têm uma potência combinada
equivalente a 543 aviões caça.
1072
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Queimam 3 170 720 litros de combustível,
1073
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
o equivalente a 98 vagões-cisterna,
1074
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
a capacidade do depósito de água
de uma pequena cidade.
1075
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
O veículo de lançamento deles
pesa tanto como o submarino Nautilus.
1076
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Na descolagem,
o ruído chega aos 120 decibéis
1077
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
e tem sido comparado a oito milhões
de aparelhos hi-fi ligados em simultâneo.
1078
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Controladores,
precisamos de validações.
1079
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Controladores aéreos.
- Vai.
1080
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Certo. Retro.
- Vai.
1081
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- FIDO.
- Vai.
1082
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Controlo.
- Vai.
1083
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Telcom.
- Vai.
1084
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC.
- Vai.
1085
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Cirurgião.
- Vai.
1086
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, podemos prosseguir.
1087
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Descolagem em 60 segundos.
1088
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Como a reportagem desta noite,
sabe bem. Faltam 25 segundos.
1089
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
- Mexe-te! Tens a cabeça à frente da TV.
- Vinte segundos.
1090
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Sim, vá lá.
1091
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Faltam 15 segundos.
1092
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
- A orientação é interna.
- Mais para baixo.
1093
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Doze. Onze.
1094
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
Dez. Nove.
Começa a sequência de ignição.
1095
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Seis. Cinco.
1096
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
Quatro. Três.
1097
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
Dois. Um.
1098
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Zero. Motores a funcionar.
1099
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Descolagem.
1100
01:02:30,458 --> 01:02:32,166
Temos uma descolagem.
1101
01:02:55,708 --> 01:02:56,916
O edifício treme.
1102
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Sentimos a turbulência
a que nos habituámos.
1103
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Que momento.
O Homem a caminho da Lua.
1104
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Parece-me bem.
Vai bem a meio.
1105
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Até agora,
a trajetória parece boa, não, Wally?
1106
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Muito boa.
1107
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Distância desde a partida: 1,6 km.
1108
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Cinco, seis quilómetros.
1109
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
669 metros por segundo.
1110
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Tudo se encaixou.
1111
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- Ainda o vê?
- Sim, de facto.
1112
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Está bem.
1113
01:03:45,958 --> 01:03:47,250
Primeira separação, pronto.
1114
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Estás a ir bem.
1115
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Sabes que mais? Este biquíni incrível
foi feito por uma empresa de papel.
1116
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
O Confil é fantástico!
1117
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Por um lado, parece papel.
Tão barato que podemos deitá-lo fora.
1118
01:04:11,708 --> 01:04:13,000
Por falar nisso,
1119
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
tenho coisas para fazer.
1120
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Este é o café.
1121
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Não importa que pareça diferente.
1122
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
É assim que o café é...
1123
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Daqui Jethro Bodine a ligar
às pessoas do espaço por telepatia.
1124
01:04:30,458 --> 01:04:32,458
Sei que procuram
um grande cérebro da Terra
1125
01:04:32,541 --> 01:04:34,708
para levarem para Vénus,
Marte ou para onde for...
1126
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Devem ser marcianos!
1127
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
- O que dizem?
- Pronto. Esperem.
1128
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Que porcaria é esta? Jethro!
1129
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Onde está a transmissão?
1130
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Esta terceira fase...
1131
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Vá lá. É um dia histórico.
1132
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
... e 47 segundos
para aumentarem a velocidade deles...
1133
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Dia historicamente chato.
1134
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- Desculpa?
- ... colocá-los a caminho da Lua.
1135
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Nada.
1136
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
7924 metros por segundo.
1137
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
A queima vai bem.
1138
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
A ignição surgiu
precisamente no momento esperado.
1139
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Aparentemente,
o impulso total foi monitorizado.
1140
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Telemetria e radar de localização sólidos.
1141
01:05:19,666 --> 01:05:22,250
A velocidade excede
os 10 668 metros por segundo.
1142
01:05:22,333 --> 01:05:24,958
Altitude: um, sete, sete milhas náuticas.
1143
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Estás fora de órbita, Stan.
1144
01:05:34,291 --> 01:05:35,375
SIMULAÇÃO CBS NEWS
1145
01:05:35,458 --> 01:05:37,791
Parece haver problemas
em levantar a Apollo.
1146
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Confirmaram que o motor se desligou.
Não ouvimos nada da nave.
1147
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Estes minutos
preocupam-nos bastante.
1148
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 1/2, daqui Houston.
Recebido?
1149
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Entendido, Houston.
Daqui Apollo 10 1/2.
1150
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Foi uma viagem magnífica.
1151
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Entendido, Apollo 10 1/2.
Vamos avisar.
1152
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
E parece que vais bem a caminho.
1153
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
E aquele foi o começo
da minha viagem à Lua.
1154
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Ainda que me deslocasse
a 12 070 km/h,
1155
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
com certeza, pareceram-me
três dias e meio de viagem muito longos.
1156
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Três. Dois...
1157
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
A transmissão continuou na TV, claro,
1158
01:06:45,000 --> 01:06:46,500
e a crescente antecipação
1159
01:06:46,583 --> 01:06:49,500
do que aconteceria em dias
estava sempre presente.
1160
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Mas uns dias de voo à Lua era muito tempo.
1161
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
- E era verão.
- Sombras da Escuridão começará sem nós!
1162
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Lembro-me de termos ido
ao drive-in, naquela noite.
1163
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
Implementando o esquema do pai
para poupar dinheiro.
1164
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Quatro adultos.
E, depois, dois deles
1165
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
são crianças com menos de 12 anos,
1166
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
por isso, se têm
menos de 12 anos, é grátis.
1167
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Está bem. São seis dólares.
1168
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Podes crer que são.
1169
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Vá lá!
1170
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Céus!
1171
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- Queremos ver Gigantes do Inferno!
- Não vão ver esse!
1172
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- O John Wayne entra no filme!
- Quero ver A Família Robinson!
1173
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Podes ficar aqui e ver A Família Robinson.
1174
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Vamos ver Gigantes do Inferno.
1175
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Está bem.
- Muito bem, pronto.
1176
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
O carro ficará ao lado de Shakiest Gun
in the West e A Família Robinson.
1177
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Voltem quando acabar!
1178
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Sim, pai!
- Está bem!
1179
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- O que disse ele?
- Para voltarmos quando acabar!
1180
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Obrigado.
1181
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Esperem. Instalem-se.
1182
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Sim. Isto sabe mesmo bem.
1183
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Era sempre divertido simplesmente vaguear.
1184
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Procurávamos casais a namorar no carro.
1185
01:08:21,291 --> 01:08:24,833
O óbvio era um carro
cuja luz do travão estava intermitente.
1186
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
Foi a última fase da infância em que senti
1187
01:08:36,208 --> 01:08:39,125
aquele conforto especial
de adormecer no carro.
1188
01:08:41,750 --> 01:08:44,666
Podíamos adormecer
a saber que tudo correria bem.
1189
01:08:45,166 --> 01:08:47,666
E acordávamos, na manhã seguinte, na cama.
1190
01:08:49,250 --> 01:08:51,583
No espaço, era um pouco mais solitário.
1191
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
No dia seguinte, fomos todos
à praia na carrinha da nossa amiga.
1192
01:09:00,333 --> 01:09:02,250
Era cerca de uma hora de viagem.
1193
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
Galveston, ó Galveston.
Era a única praia que conhecíamos.
1194
01:09:14,875 --> 01:09:18,958
Mas era sempre muito divertido.
Que se lixem os carros e os cachorros!
1195
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
E, só por entrar na água,
arriscávamos, até certo ponto, a vida
1196
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
porque havia uma corrente
que nos puxava para debaixo de água
1197
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
e nos expulsava algures no Louisiana.
1198
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Se não bastasse,
1199
01:09:34,833 --> 01:09:38,041
havia alforrecas a flutuar
por todo o lado, prontas para nos picar,
1200
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
e cracas em postes aleatórios
a saírem da água,
1201
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
prontas para nos rasgarem.
1202
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Parecia haver sempre
um derrame de petróleo
1203
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
algures no Golfo do México,
resultando em manchinhas por todo o lado.
1204
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
E, no fim do dia,
1205
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
esfregávamos com gasolina
os nossos pés manchados.
1206
01:09:55,416 --> 01:09:58,250
E, durante estes dias,
devido à missão da Lua,
1207
01:09:58,333 --> 01:10:01,541
a TV estava repleta
de clássicos de ficção científica.
1208
01:10:01,625 --> 01:10:02,583
O mais memorável
1209
01:10:02,666 --> 01:10:07,083
foi talvez A Conquista da Lua,
a versão de Robert Heinlein de 1950,
1210
01:10:07,166 --> 01:10:09,208
que previu com quase
20 anos de antecedência
1211
01:10:09,291 --> 01:10:12,208
muito do que aconteceria mesmo em 1969.
1212
01:10:13,291 --> 01:10:15,583
É incrível tudo em que acertou.
1213
01:10:15,666 --> 01:10:17,416
O lançamento inicial falhado.
1214
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Um texano a exigir
que tudo se construísse cá.
1215
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Só digo que é melhor
que seja construído no Texas.
1216
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
Forças G.
1217
01:10:24,708 --> 01:10:25,958
Ausência de peso.
1218
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
Olhar para a Terra.
1219
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
- O que fazes?
- O que fazes?
1220
01:10:32,625 --> 01:10:34,250
A Janis Joplin está em Dick Cavett.
1221
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Pois, o filme ainda nem acabou.
1222
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Os rapazes dominaram a TV
a noite toda. É a nossa vez.
1223
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
Posso dar-lhe lumes, querida?
1224
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
É o meu cantor favorito.
Como sabia?
1225
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
- Creio que não.
- Parece que não.
1226
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Bem, eu apostaria contra isso...
1227
01:10:53,083 --> 01:10:54,541
Stan!
1228
01:10:54,625 --> 01:10:55,625
Não!
1229
01:10:55,708 --> 01:10:59,833
Para escapar e entrar realmente na música,
chegar ao fundo da música,
1230
01:10:59,916 --> 01:11:02,583
em vez de brincar à superfície,
como muitas cantoras fazem.
1231
01:11:02,666 --> 01:11:05,833
Creio que elas... no topo da melodia,
1232
01:11:05,916 --> 01:11:08,666
em vez de chegarem
ao sentimento da canção. Sei lá.
1233
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Para mim, é uma boa resposta.
1234
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
Passámos uma boa parte do dia seguinte,
como muitos outros dias quentes de verão,
1235
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
a conviver na piscina.
1236
01:11:17,416 --> 01:11:19,416
Todos tínhamos
os nossos mergulhos especiais.
1237
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Eu aperfeiçoara o canivete,
1238
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
a bomba
e o menos conhecido assento do padre.
1239
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
O Greg era bom a criar alguns mergulhos.
1240
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Mas o melhor era talvez
comer uma tarte de Fritos ao almoço,
1241
01:11:35,708 --> 01:11:38,458
que era um saco de Fritos, aberto de lado,
1242
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
com muito chili misturado.
1243
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Quando entrei em órbita lunar,
1244
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
viajava a 3680 quilómetros por hora
1245
01:12:10,291 --> 01:12:13,250
e em torno de um corpo celeste
que nunca tivera lá um terráqueo.
1246
01:12:14,875 --> 01:12:18,375
Olhei para baixo enquanto passava
pelo Mar da Tranquilidade.
1247
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Não me pareceu muito tranquilo.
1248
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Onde raio ia eu aterrar?
1249
01:12:24,708 --> 01:12:26,083
Olá. Sou o Johnny Cash.
1250
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Naquela noite, quando voltámos da piscina,
vimos The Johnny Cash Show.
1251
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Senhoras e senhores, The Monkees!
1252
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- São mesmo eles!
- Meu Deus!
1253
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
O Davy é tão giro!
1254
01:12:37,708 --> 01:12:38,541
Corremos para casa
1255
01:12:38,625 --> 01:12:41,458
pois a Stephanie e a Jana
disseram que os The Monkees iam lá.
1256
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Estavam lá o Micky, o Davy e o Mike,
mas onde estava o Peter?
1257
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
E, mais tarde, veio a Joni Mitchell
cantar um dueto com o Johnny.
1258
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Ela tem uma voz mesmo interessante.
1259
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
É uma artista muito versátil.
E também é pintora.
1260
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Depois, chegou o grande dia.
20 de julho de 1969.
1261
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
Aterrariam na Lua, algures à tarde,
1262
01:13:28,541 --> 01:13:30,208
e andariam lá, à noite.
1263
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Mas o pai tinha
uma opção surpresa para nós.
1264
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Está bem. Deram-nos bilhetes promocionais
para o AstroWorld,
1265
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
mas só valem para hoje.
1266
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Então, podem ir, obviamente,
1267
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
ou podem ficar aqui connosco
e ver a transmissão da aterragem na Lua.
1268
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1269
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Mas não vamos perder a aterragem?
1270
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Eles só devem andar
ao fim do dia. Estarão em casa.
1271
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Digo-vos uma coisa. Vamos votar.
Vicky, como será o teu dia?
1272
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Trabalho até às 17 horas.
1273
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve?
- Tenho uns jardins.
1274
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Claro.
1275
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
E vocês os quatro?
1276
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- Quem está pronto para o AstroWorld?
- Sim!
1277
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
Ninguém rejeitaria uma ida ao AstroWorld.
Era o melhor local de todos.
1278
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Era um enorme parque de diversões
do outro lado da autoestrada do Astrodome
1279
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
e a versão de Houston da Disneylândia.
1280
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Um local de aventuras e emoção sem fim.
1281
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Parecia que tudo era "astro".
A Astro Roda.
1282
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
A Astro Agulha.
1283
01:14:30,708 --> 01:14:31,916
Astro Caminho.
1284
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
E o Dragão Negro.
1285
01:14:35,500 --> 01:14:36,833
A Calha de Bambu
1286
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
e o passeio Rodopio.
1287
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
O passeio de barco na selva
do Mundo Perdido tinha crocodilos
1288
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
e nativos ferozes
que nos atiravam flechas.
1289
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
A nossa estratégia habitual
era chegar cedo, quando os portões abriam,
1290
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
e, depois, correr para o passeio
de trenó alpino, perto das traseiras.
1291
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Era a atração mais popular.
1292
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Talvez desse para andar umas vezes
1293
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
antes de a fila aumentar muito
e haver uma espera de 45 minutos.
1294
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
A viagem era emocionante.
1295
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Havia uma grande cascata.
1296
01:15:16,666 --> 01:15:18,208
Uma sala de avalancha.
1297
01:15:20,958 --> 01:15:22,000
Um túnel de eco,
1298
01:15:22,083 --> 01:15:25,583
onde o que gritávamos num sítio
era ouvido na próxima gruta.
1299
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- Olá ao futuro!
- Davy Jones para sempre!
1300
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Tenho saudades tuas!
1301
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Olá ao futuro!
1302
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones para sempre!
1303
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Tenho saudades tuas!
1304
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
E tudo levava a este final maluco.
1305
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Íamos de maneira agradável,
1306
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
depois, curvávamos, a carruagem abrandava,
1307
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
e apercebíamo-nos de que íamos
1308
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
para um buraco escuro e sinistro
na parte lateral da montanha.
1309
01:16:06,958 --> 01:16:09,666
E, quando pensávamos
que as coisas tinham voltado ao normal...
1310
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
Talvez o Abominável Homem das Neves
fosse um aluno de teatro.
1311
01:16:21,583 --> 01:16:24,333
Uma vez, até o apanhámos
na pausa para fumar.
1312
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Trapaceiro!
1313
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Em breve, sairemos do ar
e vamos buscar-te, de certeza.
1314
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Faltam 40 minutos para a aterragem na Lua
1315
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
e daqui a nove minutos
deveremos começar a ouvir,
1316
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
do módulo de comando
que se aproxima desta passagem,
1317
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
a 14.ª revolução da Lua.
1318
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Esta aterragem
não é tão simples como parece.
1319
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Eles têm de se aproximar
sobre alguns elementos altos
1320
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
antes de fazerem aquela descida
numa superfície bastante lisa da Lua.
1321
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
A parte difícil é chegar tão perto
e, depois, ter de se comprometer a partir,
1322
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
após tanto trabalho.
1323
01:17:19,166 --> 01:17:20,583
Creio que essa pressão
1324
01:17:20,666 --> 01:17:23,375
é a maior que alguma tripulação sentirá.
1325
01:17:23,875 --> 01:17:25,916
Posicionam as janelas para cima.
1326
01:17:26,000 --> 01:17:26,875
SIMULAÇÃO CBS NEWS
1327
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
DESCIDA
14 MIL M
1328
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Temos de fazer as validações.
1329
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Descida inferior. Retro.
- Vai!
1330
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
- FIDO.
- Vai.
1331
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
- Controlo.
- Vai.
1332
01:17:43,041 --> 01:17:44,041
- Telcom.
- Vai.
1333
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC.
- Vai.
1334
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- Eecom.
- Vai.
1335
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Tens permissão para continuar a descer.
- Parece-me bem.
1336
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
É outro grande marco.
1337
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Altitude: 12 192 m.
1338
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Estou a receber
um alerta do programa. Alerta 1202.
1339
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Entendido. 1202. Recebido.
Vamos acionar esse alerta.
1340
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- ... a convergir em Delta-H.
- Controlo, temos velocidade.
1341
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
Que alerta é este, Wally?
1342
01:18:16,083 --> 01:18:19,250
Aparentemente, é apenas
a validação de alguma...
1343
01:18:19,333 --> 01:18:20,625
TEMPO PARA ATERRAR
1344
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
... função.
1345
01:18:21,625 --> 01:18:24,583
- Surge nos computadores.
- Delta, pareces-me bem.
1346
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Ao menos, isto é mais divertido
do que o simulador.
1347
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Está bem. Entendido.
1348
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Podem abortar a aterragem, nesta altura.
1349
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Faltam apenas minutos.
1350
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
A leitura é de 231 metros por segundo.
1351
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Ainda temos a orientação
de aterragem por radar. Está bem.
1352
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Desce depressa.
1353
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
231 metros por segundo.
A descerem.
1354
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Altitude: 1280 m.
1355
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Podes aterrar, Eagle.
1356
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Entendido.
1357
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
914 metros.
1358
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Estamos prontos.
610 metros, 47 graus.
1359
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Entendido, Eagle.
Parece-me bem. Avança.
1360
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Altitude: 488 m.
1361
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
427 m.
1362
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Estás a ir bem.
1363
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Têm uma boa visão do local.
1364
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
Esta é a altura crítica.
Vão pairar.
1365
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
Vão tomar a decisão.
1366
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
229 m.
1367
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Parece-nos bem.
1368
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
165 m.
1369
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Todos os dados chegam lindamente.
- 30 m. Descer para 19.
1370
01:19:31,666 --> 01:19:33,583
Grande cratera.
Muito rochosa.
1371
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Bem...
1372
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
Terás de assumir o comando
e aterrar a nave sozinho.
1373
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Sessenta segundos.
- Sessenta segundos.
1374
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Luzes ligadas.
1375
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Descer dois e meio.
Em frente.
1376
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
12 m.
1377
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
A apanhar algum pó.
1378
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
9 m.
1379
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Grande sombra.
1380
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Malta, parece-me bem.
Descer meio.
1381
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Para a frente.
1382
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- Não há nível?
- Não.
1383
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Menos de 20 s de combustível.
1384
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Para a frente.
A virar à direita.
1385
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Ligeiro contacto.
1386
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Motor parado.
1387
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Braço do motor desligado.
1388
01:20:36,791 --> 01:20:38,208
- Braço desligado.
- Chegámos.
1389
01:20:38,708 --> 01:20:39,958
4-13 a decorrer.
1390
01:20:40,833 --> 01:20:41,833
Homem na Lua!
1391
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Eagle, recebemos.
Aterraste?
1392
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, daqui Base da Tranquilidade.
1393
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
A Eagle aterrou.
1394
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Entendido, Tranquilidade.
Ouvimos-te do solo.
1395
01:20:57,083 --> 01:20:59,000
Tens aqui tipos
prestes a ficarem azuis.
1396
01:20:59,083 --> 01:21:01,083
Voltámos a respirar.
Muito obrigado.
1397
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Bolas!
1398
01:21:07,750 --> 01:21:10,083
- Bolas!
- Estaremos ocupados por instantes.
1399
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Aquilo é excelente.
1400
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Bolas!
1401
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Estávamos no ar, no Astro Caminho,
quando recebemos as notícias.
1402
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Aterraram!
- Estão na Lua!
1403
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Fixe, meu! Conseguiram!
1404
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Pois conseguiram!
1405
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Conseguiram!
1406
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- Aterraram na Lua!
- Sim, conseguiram!
1407
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Estavam na Lua,
mas ninguém sabia quando iam andar,
1408
01:21:48,916 --> 01:21:50,625
por isso, ficámos por perto,
1409
01:21:50,708 --> 01:21:51,666
colados ao ecrã.
1410
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
Ontem, o The Times publicou um editorial
a dizer que o Sr. Nixon tentava usar este...
1411
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Perdeu-se na história, mas na altura,
muita gente tinha um grande problema
1412
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
com o custo da ida à Lua.
1413
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
O que se poderia fazer
com o dinheiro e o que representava.
1414
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
... como a Espanha do século XV.
Descobrimos um novo mundo.
1415
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
Mas pergunto-me se não temos
a nossa própria Inquisição no Vietname,
1416
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
em nome da ótima religião
do anticomunismo...
1417
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Mas que raio faz ela na TV, logo hoje?
1418
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Quem a pôs lá?
1419
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Aposto que os telefones não param na CBS.
1420
01:22:26,541 --> 01:22:29,000
- Acho-a fixe.
- Adoro o cabelo dela.
1421
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Quando vemos o Cabo Canaveral,
descobrimos que está rodeado de pobreza.
1422
01:22:33,416 --> 01:22:38,500
Quando vemos o Houston Center,
menos de 4 % dos funcionários são negros...
1423
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
É verdade, pai?
1424
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Quantos miúdos negros tens na turma,
Greg? Um? Claro que é verdade.
1425
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
... é inquietante.
1426
01:22:46,083 --> 01:22:50,416
- Quando vão andar na Lua?
- Sim. Estão à espera de quê?
1427
01:22:50,500 --> 01:22:52,416
... no que diz respeito à ciência.
1428
01:22:52,500 --> 01:22:55,666
Para mim, o dinheiro gasto
até agora para chegar à Lua
1429
01:22:55,750 --> 01:22:58,041
podia ter sido usado
para alimentar negros pobres,
1430
01:22:58,125 --> 01:23:01,416
em Harlem e por todo o lado,
neste país inteiro.
1431
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Por isso, esqueçam a Lua.
Vamos dar parte desse dinheiro a Harlem.
1432
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Em cheio.
1433
01:23:06,458 --> 01:23:09,416
Como disse o Dr. Paine
no voo anterior da Apollo,
1434
01:23:09,500 --> 01:23:11,541
isto foi um triunfo para os antiquados.
1435
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Deve ser por isso
que há quem considere isto desagradável...
1436
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Após o dia no AstroWorld,
1437
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
era difícil manter os olhos abertos
enquanto a transmissão se arrastava.
1438
01:23:21,416 --> 01:23:22,583
Esperava-se imenso,
1439
01:23:22,666 --> 01:23:24,916
enquanto os astronautas
tentavam equipar-se
1440
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
e despressurizar a cabine.
1441
01:23:27,708 --> 01:23:29,166
Eu sentia a dor deles.
1442
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Mas também não podia deixar de pensar
em todos os anos de sonhos e esforços
1443
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
que estavam apenas a minutos
de se tornarem realidade.
1444
01:23:37,666 --> 01:23:38,833
Vão sair, agora.
1445
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Isso é bom.
1446
01:23:40,500 --> 01:23:43,333
Ele não consegue ver por onde vai.
Está a sair da escotilha.
1447
01:23:43,416 --> 01:23:44,291
EUA
1448
01:23:44,375 --> 01:23:45,958
- Ele não quis...
- Vais bem.
1449
01:23:46,041 --> 01:23:48,083
... agarrar-se à parte lateral.
1450
01:23:49,125 --> 01:23:51,041
Fato e mochila delicados.
1451
01:23:51,833 --> 01:23:53,833
Pronto, Houston, estou na entrada.
1452
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Entendido, Neil.
1453
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
Estamos a receber uma imagem na TV.
Mais três passos, depois, um longo.
1454
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Está bem.
1455
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Ali está ele.
Há um pé a descer as escadas.
1456
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, vemos-te a descer o escadote.
1457
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Estou na base do escadote.
1458
01:24:15,416 --> 01:24:18,583
Os apoios do módulo lunar
estão apenas descidos
1459
01:24:19,458 --> 01:24:21,166
alguns centímetros,
1460
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
ainda que a superfície aparente ter
uma granulação muito fina,
1461
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
enquanto nos aproximamos.
É quase como um pó.
1462
01:24:28,666 --> 01:24:30,416
Vejam aquelas imagens.
1463
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Vou descer do módulo lunar.
1464
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong está na Lua. Neil Armstrong.
1465
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Ali está ele.
1466
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
O americano de 38 anos
está de pé na superfície da Lua.
1467
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Sim, senhor.
1468
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
É um pequeno passo para o Homem,
1469
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
mas um grande passo para a humanidade.
1470
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
A superfície é fina e pulverulenta.
1471
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Consigo apanhá-la livremente
com o dedo do meu pé.
1472
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Adere em camadas finas,
1473
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
tal como o carvão em pó adere ao...
1474
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
À sola e parte lateral das minhas botas.
1475
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
As pegadas das minhas botas e os passos
1476
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
nas partículas finas e arenosas.
1477
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Vejam-no a saltitar.
1478
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Pronto para que eu desça?
1479
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Aquilo é que é descontração.
1480
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Sim.
1481
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Parece divertido, não?
- Muito bem. Já está.
1482
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Estás pronto?
1483
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Bela vista.
- Não é incrível?
1484
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Que vista magnífica aqui.
1485
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Desolação magnífica.
1486
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Somos capazes de ver
o homem a deixar as pegadas na Lua.
1487
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Sem qualquer atmosfera lá,
nem vento ou chuva para as desgastar,
1488
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
podem ficar lá
durante bastante tempo.
1489
01:26:43,541 --> 01:26:45,208
Houston, Columbia.
Escuto.
1490
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Entendido. A AEV progride lindamente.
Estão a hastear a bandeira.
1491
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Já hastearam a bandeira.
Veem-se as estrelas e as listas.
1492
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Veem-se as estrelas e as listas
na superfície lunar.
1493
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
É lindo.
Simplesmente lindo.
1494
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
O chamado salto do canguru.
1495
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Estão a ficar brincalhões, lá em cima.
1496
01:27:06,833 --> 01:27:08,541
Base da Tranquilidade,
daqui Houston.
1497
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
Podem ambos aparecer na câmara,
por favor?
1498
01:27:11,958 --> 01:27:13,750
O presidente dos EUA
1499
01:27:13,833 --> 01:27:16,291
gostaria de falar convosco.
Escuto.
1500
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Seria uma honra.
1501
01:27:19,083 --> 01:27:23,333
Falo convosco por telefone
desde a Sala Oval, na Casa Branca,
1502
01:27:23,416 --> 01:27:24,833
e esta chamada deve ser
1503
01:27:24,916 --> 01:27:27,875
a mais histórica que alguma vez foi feita.
1504
01:27:27,958 --> 01:27:31,833
Não vos consigo dizer
como nos orgulhamos do que fizeram hoje.
1505
01:27:31,916 --> 01:27:34,625
Deve ser o dia mais orgulhoso
das nossas vidas.
1506
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
Devido ao que fizeram,
1507
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
os céus tornaram-se parte
do mundo do Homem.
1508
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
E, enquanto falam connosco
desde o Mar da Tranquilidade,
1509
01:27:47,000 --> 01:27:50,125
inspiram-nos a redobrar
os nossos esforços para trazer
1510
01:27:50,208 --> 01:27:53,041
a paz e a tranquilidade à Terra.
1511
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Por um momento inestimável
1512
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
em toda a história da humanidade,
1513
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
todas as pessoas da Terra
são verdadeiramente unas.
1514
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Unas no orgulho pelo que vocês fizeram
1515
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
e unas nas nossas preces
para que regressem à Terra em segurança.
1516
01:28:10,125 --> 01:28:13,000
- Está bem. Boa noite.
- Boa noite, querida.
1517
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Obrigado, Sr. Presidente...
1518
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
- Boa noite, meninas.
- Boa noite.
1519
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Boa noite, fofinhas.
1520
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
- Boa noite. Vemo-nos de manhã.
- Sem chimpanzés ali...
1521
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Acho que também vou dormir.
- Certo.
1522
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
Steven?
1523
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Mas que dia vimos...
1524
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Deixa-o ir dormir.
- Estou cansado.
1525
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
... o Homem nunca viu.
1526
01:28:34,041 --> 01:28:37,000
Hoje, como tem acontecido
diante dos nossos olhos
1527
01:28:37,083 --> 01:28:39,833
por este milagre que felizmente apareceu
1528
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
ao mesmo tempo que a exploração
da televisão espacial pelo Homem.
1529
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Vimos o Homem a explorar a Lua
noutras imagens magníficas.
1530
01:28:49,750 --> 01:28:53,333
Tendo em conta que vêm
de uma distância de 402 336 km
1531
01:28:53,416 --> 01:28:54,958
desde a superfície da Lua,
1532
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
o Homem aterrou
e deu os seus primeiros passos lá.
1533
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Pergunto-me, Eric Sevareid,
1534
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
o que há a acrescentar a isso.
1535
01:29:05,000 --> 01:29:07,125
Encontraram uma beleza estranha lá
1536
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
que nunca conseguiriam
descrevê-la para nós, suponho.
1537
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Pode não ser uma beleza
que passe para os futuros espetadores.
1538
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Bem, há milhares de anos
que andar na Lua é o sonho do Homem.
1539
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Agora, depois de vê-lo a acontecer,
a saber que aconteceu,
1540
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
ainda parece um sonho.
1541
01:29:32,708 --> 01:29:35,375
E creio que é um sonho tornado realidade.
1542
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg.
- O que foi?
1543
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Vai dormir.
1544
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Boa noite.
1545
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Boa noite.
1546
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Parabéns. Conseguiste.
1547
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Conseguimos todos.
1548
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Que simpático da tua parte.
1549
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
O Stan estava acordado
quando começaram a andar?
1550
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Não sei. Estavam cansados.
O AstroWorld esgotou-os.
1551
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Só quero que consiga dizer aos netos
que viu os primeiros passos na Lua.
1552
01:30:32,416 --> 01:30:34,458
Bem, sabes como é a memória.
1553
01:30:35,041 --> 01:30:37,625
Mesmo que estivesse a dormir,
pensará que viu tudo.
1554
01:31:37,750 --> 01:31:41,750
MAIS DE 400 MIL PESSOAS TRABALHARAM
NO PROGRAMA ESPACIAL APOLLO
1555
01:31:43,416 --> 01:31:45,833
MAIS DE 600 MILHÕES DE PESSOAS PELO MUNDO
1556
01:31:45,916 --> 01:31:48,041
VIRAM A PRIMEIRA
CAMINHADA NA LUA NA TELEVISÃO
1557
01:31:49,500 --> 01:31:55,291
E DE 1969 ATÉ 1972, DOZE HOMENS
(E UMA CRIANÇA) CAMINHARAM NA LUA
1558
01:31:56,375 --> 01:31:58,125
NINGUÉM VOLTOU LÁ...
1559
01:31:58,208 --> 01:32:00,541
AINDA
1560
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Legendas: Ricardo Duarte