1 00:00:06,333 --> 00:00:08,583 Ateşleme dizisi başlıyor. 2 00:00:08,666 --> 00:00:11,208 Altı, beş, dört, 3 00:00:11,291 --> 00:00:15,125 üç, iki, bir, sıfır. 4 00:00:15,208 --> 00:00:16,666 Tüm motorlar çalışıyor. 5 00:00:17,166 --> 00:00:18,375 Kalkış yapılıyor. 6 00:00:43,000 --> 00:00:46,166 1969 baharındayız. 7 00:00:46,250 --> 00:00:50,166 Ve El Lago, Teksas'taki Ed White İlköğretim Okulu'nda. 8 00:00:50,250 --> 00:00:53,208 El Lago, NASA'ya yakın bir South Houston banliyösü. 9 00:00:53,291 --> 00:00:57,000 Bu önemli günde her şeyi başlatan olay ne mi olmuştu? 10 00:00:57,500 --> 00:00:59,208 Bir dördüncü sınıf teneffüsü. 11 00:00:59,708 --> 00:01:04,416 Yok, bu ben değilim, Ricky Rodriguez. Sayısız yaramaz dostumdan biri. 12 00:01:04,500 --> 00:01:08,333 Oyunun kurallarını değiştirmişlerdi, birbirimize top atmayacaktık. 13 00:01:08,416 --> 00:01:11,083 Oysa kickball'un en eğlenceli yanıydı bu. 14 00:01:11,166 --> 00:01:13,208 Kurala alışmak zaman almaktaydı. 15 00:01:13,791 --> 00:01:18,291 Ricky'yi duvara götüren bu adam da beden eğitimi koçumuz Bay St. George. 16 00:01:19,541 --> 00:01:22,041 Disiplin biçimi çok spesifikti, 17 00:01:22,125 --> 00:01:24,750 en yakın duvara küçük bir çember çizerdi. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,541 Evet, burnunu buraya daya, kıpırdatma. 19 00:01:28,125 --> 00:01:30,833 Rahat edeceğin yükseklikten biraz üstte olurdu 20 00:01:31,416 --> 00:01:34,458 o yüzden dersin sonuna kadar parmak ucunda kalırdın. 21 00:01:37,250 --> 00:01:41,041 Sıra benim burnuma geldiğinde hazırlığımı yapmıştım. 22 00:01:41,541 --> 00:01:42,791 Bana göre kilit nokta 23 00:01:42,875 --> 00:01:49,375 kritik ölçüm anında gizlice bacakları açıp çok az alçalmaktı. 24 00:01:50,666 --> 00:01:51,625 Burnunu daya. 25 00:01:52,458 --> 00:01:54,333 Bu benim. Stanley. 26 00:01:54,833 --> 00:01:58,291 Herkes Stan derdi. Tabii kızdıkları zamanlar hariç. 27 00:01:58,375 --> 00:02:00,958 Ve ilk gün yoklama yapıldığı zamanlar. 28 00:02:01,958 --> 00:02:04,875 Kickball'da kısa topçu ve genel defansçıydım. 29 00:02:05,458 --> 00:02:08,250 Takım arkadaşlarım her atılanı tutmamı söylerdi. 30 00:02:08,333 --> 00:02:11,666 Aslında vuruculuğum da epey etkileyiciydi. 31 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Ama olayların başına dönelim. 32 00:02:13,666 --> 00:02:17,625 Hayatımı geri dönüşsüz değiştirenler bu adamlardı işte. 33 00:02:17,708 --> 00:02:18,833 Bizim çocuk şu. 34 00:02:32,958 --> 00:02:33,916 NASA ÇOK GİZLİ 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Seni kickball sahasında bulduk. Hocalarınla konuştuk. 36 00:02:37,083 --> 00:02:38,041 Fen ödevlerinin 37 00:02:39,416 --> 00:02:41,458 birkaçından etkilendik 38 00:02:41,541 --> 00:02:44,708 ve üç yıl üst üste Başkan'ın Zindelik Ödülü'nü alman 39 00:02:44,791 --> 00:02:45,791 hoşumuza gitti. 40 00:02:45,875 --> 00:02:48,958 Ve seni bu görev için mükemmel aday olarak seçtik. 41 00:02:49,041 --> 00:02:50,250 Görev mi? 42 00:02:50,333 --> 00:02:51,416 Ne görevi? 43 00:02:51,500 --> 00:02:54,416 Zaman bizim için önemli, çok net konuşacağız. 44 00:02:55,208 --> 00:02:57,250 Yaptığımız Ay modülü yanlışlıkla 45 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 küçük oldu. 46 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 Ama bu bizi engelleyemeyecek. 47 00:03:01,875 --> 00:03:03,500 O nasıl oldu ki? 48 00:03:03,583 --> 00:03:05,541 -Matematiğin iyi mi? -Evet. 49 00:03:05,625 --> 00:03:07,875 Her sınavdan 100 alıyor musun? 50 00:03:08,541 --> 00:03:10,041 -Hayır. -İşte! 51 00:03:11,541 --> 00:03:14,583 Şu kadarcık kaldı ama çok geçmeden 52 00:03:16,083 --> 00:03:19,583 yanlışlıkla küçük olan versiyonu Ay yüzeyinde denemeliyiz. 53 00:03:19,666 --> 00:03:24,708 Ay'a kahrolası Ruslardan önce gitmek için senin gibi bir çocuğun yardımı gerekiyor. 54 00:03:24,791 --> 00:03:26,708 Niye şempanze göndermiyorsunuz? 55 00:03:26,791 --> 00:03:30,750 Çünkü sen İngilizceyi daha çok kelimeyle konuşuyorsun. 56 00:03:31,500 --> 00:03:33,458 Stan, tek umudumuz sensin. 57 00:03:33,541 --> 00:03:36,291 Hadi. Ne diyorsun? Bunu ülken için yap. 58 00:03:36,375 --> 00:03:38,541 Özgür dünya için yap! 59 00:03:41,583 --> 00:03:42,500 Peki. 60 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Harika. 61 00:03:45,333 --> 00:03:48,625 -Gizli eğitim dönem bitince başlayacak. -Gizli mi? 62 00:03:48,708 --> 00:03:51,083 Çok gizli Stan. 63 00:03:51,166 --> 00:03:53,625 Bu bir gizli operasyon. Yani yok. Tamam? 64 00:03:54,458 --> 00:03:56,791 Bu toplantı aslında yapılmadı. 65 00:03:57,291 --> 00:03:58,541 Kimse öğrenmemeli. 66 00:03:58,625 --> 00:04:03,000 Annen, baban, kardeşlerin, kimse. 67 00:04:03,083 --> 00:04:03,916 Bir dakika. 68 00:04:04,000 --> 00:04:06,458 Nasıl saklayacağız? 69 00:04:06,541 --> 00:04:08,375 Beni nerede sanacaklar? 70 00:04:08,458 --> 00:04:09,333 Yaz kampında. 71 00:04:09,416 --> 00:04:14,333 Grizzly Kampı'na önerildin, kabul edildin ve oradan burs kazandın. 72 00:04:14,416 --> 00:04:17,791 Michigan'daki Traverse Gölü yanında özel bir doğa kampı. 73 00:04:18,291 --> 00:04:22,125 Mayıs sonu gidip neredeyse bütün haziranı orada geçirdin. 74 00:04:22,875 --> 00:04:27,708 Doğruya doğru, hava ve böcekler zorladı ama çok iyi vakit geçirdin. 75 00:04:30,083 --> 00:04:32,041 Gerçekten çok iyi vakit geçirdin. 76 00:04:33,500 --> 00:04:35,125 Bazı şeyler unutulmaz Stan. 77 00:04:42,125 --> 00:04:43,916 GÖREV SİMÜLASYONU VE EĞİTİM MERKEZİ 78 00:04:45,708 --> 00:04:47,416 APOLLO PROJESİ 79 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 VOLT 80 00:05:14,750 --> 00:05:16,125 Tamam, durdur! 81 00:05:16,208 --> 00:05:19,833 Bunları şimdilik unutalım. Bu kısma sonra döneriz. 82 00:05:19,916 --> 00:05:22,666 Önce size o zamanki hayatı anlatayım. 83 00:05:22,750 --> 00:05:25,083 Çocuk olmak için harika bir yer ve zamandı. 84 00:05:25,166 --> 00:05:29,083 1960'ların sonlarında Houston'da, hele NASA yakınında yaşamak 85 00:05:29,166 --> 00:05:32,333 bilim kurgunun gerçekleştiği yerde olmak gibiydi. 86 00:05:32,416 --> 00:05:35,875 Umut veren teknolojik geleceğe varmıştık. 87 00:05:35,958 --> 00:05:39,250 Yeni ve daha iyi olanın tam merkezindeydik. 88 00:05:39,750 --> 00:05:42,583 Başı tabii ki uzay programı çekiyordu. 89 00:05:44,333 --> 00:05:48,125 Başkan Kennedy, Houston'daki Rice Üniversitesi'nde yaptığı konuşmada 90 00:05:48,208 --> 00:05:50,375 Ay'a gitme hedefini duyurmuştu. 91 00:05:50,458 --> 00:05:52,541 Bazıları "Neden Ay?" diyor. 92 00:05:53,166 --> 00:05:55,458 "Neden amacımız bu oldu?" 93 00:05:56,083 --> 00:06:00,041 "Niye en yüksek dağa çıkıyoruz?" diye de sorabilirler. 94 00:06:00,625 --> 00:06:04,458 "35 sene önce niye Atlas Okyanusu'nu uçarak geçtik?" 95 00:06:04,541 --> 00:06:06,625 "Rice niye Teksas'la maç yapıyor?" 96 00:06:06,708 --> 00:06:08,625 Ay'a gitmeyi seçiyoruz. 97 00:06:10,916 --> 00:06:15,500 On yıl içinde Ay'a gitmeyi ve diğer amaçlarımızı seçiyoruz. 98 00:06:15,583 --> 00:06:19,041 Kolay olduklarından değil, zor olduklarından. 99 00:06:20,375 --> 00:06:24,666 Uzay Merkezi, 1962'de şehrin dışına taşındı. 100 00:06:25,458 --> 00:06:26,958 Aynı sene Houston 101 00:06:27,041 --> 00:06:30,208 dünyanın ilk kubbeli stadyumunu yapmaya başladı. 102 00:06:30,291 --> 00:06:33,375 Dünyanın sekizinci harikası. Astrodome. 103 00:06:34,458 --> 00:06:36,000 Temel atma töreninde 104 00:06:36,083 --> 00:06:38,708 yetkililer kürekle toprağı kazmak yerine 105 00:06:38,791 --> 00:06:42,458 45'lik Colt tabancalarla yere ateş etti. 106 00:06:43,583 --> 00:06:48,500 Astrodome'da eğlenceli, ışıklı grafiklerle ilk hareketli skor tablosu vardı. 107 00:06:48,583 --> 00:06:50,958 Ama en güzeli bir Astro sayı turu yapınca 108 00:06:51,041 --> 00:06:54,666 ya da onların deyimiyle topu Astro yörüngesine koyunca olurdu. 109 00:06:54,750 --> 00:06:58,333 Devasa bir elektronik havai fişek gösterisi başlardı. 110 00:07:01,625 --> 00:07:04,541 İlk halı saha da burasıydı. 111 00:07:05,041 --> 00:07:08,416 Yapay zemin sulama, biçme, ot temizleme istemezdi. 112 00:07:08,500 --> 00:07:12,041 Her şeyin yeni, insan işi, dolayısıyla daha iyi olduğu çağın 113 00:07:12,125 --> 00:07:13,333 mükemmel simgesiydi. 114 00:07:13,416 --> 00:07:16,000 Joe Namath betonda oynamaya benzetse de 115 00:07:16,083 --> 00:07:19,625 sanki doğanın ve dünyevi kısıtlarının üstesinden geliniyordu. 116 00:07:19,708 --> 00:07:23,291 Ay'da veya yakın bir gezegende yaşam imkânını göreceğimize 117 00:07:23,375 --> 00:07:25,000 hiçbirimizin şüphesi yoktu. 118 00:07:25,083 --> 00:07:27,750 Muhtemelen kubbeli bir uzay kolonisinde. 119 00:07:27,833 --> 00:07:30,375 Teknolojik inovasyon hızına bakıldığında 120 00:07:30,458 --> 00:07:33,791 muhtemelen 100 yaşını epey geçeceğimizi düşünmek 121 00:07:33,875 --> 00:07:35,166 işten bile değildi. 122 00:07:35,250 --> 00:07:37,333 Mesela yakınımızdaki tıp merkezinde 123 00:07:37,916 --> 00:07:41,041 DeBakey ve Cooley kalp naklini geliştiriyordu. 124 00:07:41,125 --> 00:07:42,583 Daha da yakına gelirsek 125 00:07:42,666 --> 00:07:47,125 ülkede tuşlu telefon gelen ilk bölgelerden biriydik. 126 00:07:47,708 --> 00:07:48,541 Dinleyin. 127 00:07:48,625 --> 00:07:51,166 Çok havalıydı. Artık çevirme falan yoktu. 128 00:07:51,250 --> 00:07:53,375 Seslerle şarkı da çalınıyordu. 129 00:07:53,458 --> 00:07:56,041 Ablam Vicky ailenin müzik tutkunuydu. 130 00:07:56,125 --> 00:07:58,583 En büyüğümüz oydu. Sonra Steve, 131 00:07:59,166 --> 00:08:03,166 Jana, Greg, Stephanie geliyordu. En küçük de bendim. 132 00:08:03,666 --> 00:08:04,625 Göster hünerini. 133 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Tamam, güzel. 134 00:08:12,000 --> 00:08:14,083 Alo? 135 00:08:23,333 --> 00:08:24,916 Tabii, ülke savaştaydı. 136 00:08:25,416 --> 00:08:26,750 Şehirler alev alevdi, 137 00:08:26,833 --> 00:08:28,833 her yerde kıyamet kopuyordu. 138 00:08:30,125 --> 00:08:31,208 BİRLİKLERİ ÇEKİN 139 00:08:31,291 --> 00:08:34,000 Ama banliyödeki bir çocuğun bakış açısından 140 00:08:34,083 --> 00:08:36,083 hepsi televizyonun içindeydi. 141 00:08:36,583 --> 00:08:39,291 Çocukken her şey normal geliyor. 142 00:08:39,833 --> 00:08:43,083 Yine isyan. Yine ünlü bir liderin suikastı. 143 00:08:43,791 --> 00:08:45,708 Yetişkinler böyleymiş diyorsun. 144 00:08:46,208 --> 00:08:50,666 Görünüşe göre ailede sadece Vicky'de dönemin kuşak farkı denen şeyi vardı. 145 00:08:51,250 --> 00:08:55,625 Dünyada olup biteni bilen veya umursayan bir o var gibiydi. 146 00:08:56,416 --> 00:08:59,166 Olaylara en yaklaştığımız an annemle Houston'a, 147 00:08:59,250 --> 00:09:03,875 asla bitmeyen yüksek lisansını yaptığı üniversitenin yakınına gidişimizdi. 148 00:09:07,750 --> 00:09:09,625 -Giysilerine bakın. -Şunlar mı? 149 00:09:09,708 --> 00:09:12,333 İşte bu yüzden banliyöye taşındık çocuklar. 150 00:09:12,416 --> 00:09:14,791 Bu tür kişilerden uzaklaşmak için. 151 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Eski kafalılar korku içinde. 152 00:09:16,625 --> 00:09:18,916 Hayır. Ablanız saçmalıyor. 153 00:09:20,125 --> 00:09:24,583 Babanızın işi sebebiyle taşındık. Birer saat gidiş gelişten bıkmıştı. 154 00:09:25,083 --> 00:09:25,958 Anladınız mı? 155 00:09:26,041 --> 00:09:27,500 -Tamam anne. -Anladık. 156 00:09:27,583 --> 00:09:28,416 Anladık. 157 00:09:28,916 --> 00:09:30,916 Anne, hippi mi şu? 158 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Evet, hippi. 159 00:09:34,833 --> 00:09:35,958 Peki şu? 160 00:09:37,333 --> 00:09:39,000 Hayır, saçı pek uzun değil. 161 00:09:39,750 --> 00:09:42,500 Ama İspanyol paça pantolon giymiş. 162 00:09:45,083 --> 00:09:47,375 Doğru. Evet, hippi. 163 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Galiba hippileri seviyorum. 164 00:09:52,625 --> 00:09:55,541 Houston'ın güneyinde yayılan yeni banliyölerde 165 00:09:55,625 --> 00:09:58,333 her yere sosyal konut yapılıyordu. 166 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 Mahallemizde pek çok inşaat hâlinde ev vardı. 167 00:10:02,000 --> 00:10:03,750 Arazi dümdüzdü. 168 00:10:03,833 --> 00:10:07,875 Tepeye azıcık benzeyen tek şey eyaletler arası yoldaki üst geçitti. 169 00:10:07,958 --> 00:10:12,708 Buralar kıyı ovalarıydı, rakım sadece 10 metre falandı. 170 00:10:13,291 --> 00:10:17,916 Tabii yeterli drenaj koymadıklarından bir süre yağmur yağdığında sel oluyordu. 171 00:10:18,416 --> 00:10:19,833 Bak! Su mokaseni! 172 00:10:21,583 --> 00:10:22,583 Hiç şaşmıyor! 173 00:10:24,041 --> 00:10:25,708 Burada tarih hissi yoktu. 174 00:10:26,208 --> 00:10:28,541 Etrafımızdaki her şey yeniydi. 175 00:10:28,625 --> 00:10:30,375 Yeni, sonu gelmeyen AVM'ler. 176 00:10:30,458 --> 00:10:33,083 İçlerinde marketler, hamburgerciler, 177 00:10:33,166 --> 00:10:36,791 en güzeli de bir bovling ve oyun salonu. 178 00:10:37,375 --> 00:10:41,000 En az haftada bir yürüyerek veya bisikletle oraya giderdik. 179 00:10:41,916 --> 00:10:46,916 Parasını ailemiz verirse bovling oynardık, yoklarsa her şey oyun salonunda dönerdi. 180 00:10:47,500 --> 00:10:51,500 Azıcık harçlığımızın süresini uzatan bir yenileme sistemi kurmuştuk. 181 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 Kişi başı 25 sentlik yatırımla 182 00:10:53,875 --> 00:10:57,666 15 sente bir RC Cola alıp 10 sente pinball oynamak mümkündü. 183 00:11:00,916 --> 00:11:04,125 Aquarius gibi ustası olduğumuz oyunlara odaklanırdık. 184 00:11:04,875 --> 00:11:07,125 Tabii ilk oyunun stresi büyük olurdu. 185 00:11:07,625 --> 00:11:09,041 Hemen kazanmak lazımdı, 186 00:11:09,125 --> 00:11:13,291 amaç hem oyuna devam etmek hem de makineyi bedava oyunla doldurmaktı. 187 00:11:13,791 --> 00:11:16,041 Eve gitme vakti geldiğinde de 188 00:11:16,125 --> 00:11:20,750 genellikle bunları 50 sente kârlı çıktığını sanan bir büyüğe satardık. 189 00:11:28,125 --> 00:11:29,708 Bovling salonunun büyüsü 190 00:11:29,791 --> 00:11:32,416 belki biraz da serserilerin takılmasındaydı. 191 00:11:33,083 --> 00:11:37,000 Çalımlarını, sistemi kandırma yöntemlerini ağzımız açık izlerdik. 192 00:11:37,083 --> 00:11:40,125 Makinedeki yer çekimini hoyratça düşürmek 193 00:11:40,208 --> 00:11:43,041 ve ustalıkla parasız oyun başlatmak gibi. 194 00:11:43,541 --> 00:11:48,250 Doğru uygulandığında makinede yeni oyun başlıyordu. 195 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 Usta işiydi. 196 00:11:51,041 --> 00:11:54,750 O manevrayı birkaç yıl denesem de çözemedim. 197 00:11:58,500 --> 00:12:01,375 Bizim ev sokağımızda tamamlanan ilk evlerdendi, 198 00:12:01,875 --> 00:12:05,541 mahalle isteyenin nasiplenebileceği bir şantiye gibiydi. 199 00:12:06,458 --> 00:12:09,250 Atılan ahşap yığınlarından kale yapılabiliyordu. 200 00:12:10,291 --> 00:12:14,791 Bunlarla yetinmek zorundaydık, ağaç evlere daha birkaç yıl vardı. 201 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Baba, bu hırsızlığa girer mi? 202 00:12:17,916 --> 00:12:22,125 Yani bence ev için bizden çok para aldılar 203 00:12:22,208 --> 00:12:24,541 o yüzden teknik olarak bize borçlular. 204 00:12:25,125 --> 00:12:27,875 Bir parça kontrplak sadece. Fark etmezler bile. 205 00:12:27,958 --> 00:12:31,750 Acaba babam tutumluluk ve geçim zorluğu kategorisinde miydi 206 00:12:31,833 --> 00:12:34,833 yoksa üçkâğıtçılığa mı yakındı, hâlâ emin değilim. 207 00:12:34,916 --> 00:12:37,125 Çek, ağı ger. Böyle. 208 00:12:37,208 --> 00:12:41,333 Ama ailemizin tek amacının maksimum tasarruf olduğu kesindi. 209 00:12:41,416 --> 00:12:42,875 Güzel. 210 00:12:49,791 --> 00:12:51,000 İşin bitmedi. 211 00:12:51,750 --> 00:12:53,666 Tabancayı depoma geri tak. 212 00:12:55,708 --> 00:12:57,416 Şimdi tetiği sonuna kadar çek. 213 00:12:59,000 --> 00:13:00,833 Ve hortumu arkadan öne kaldır. 214 00:13:04,208 --> 00:13:05,750 Hortumdaki benim benzinim. 215 00:13:05,833 --> 00:13:07,875 -Parasını verdim. -Baba. Biliyor. 216 00:13:08,875 --> 00:13:12,125 Babam NASA'da teslimat ve sevkiyattan sorumlu olsa da… 217 00:13:12,208 --> 00:13:14,416 Git o Rusları yen. 218 00:13:14,500 --> 00:13:15,958 Anlaşıldı yoldaş. 219 00:13:16,041 --> 00:13:20,250 …ve altı çocuklu bir aileyi geçindirecek kadar kazansa da 220 00:13:20,750 --> 00:13:25,583 işinin uzay görevleri değil, evrak işleri olmasından utanıyordum. 221 00:13:25,666 --> 00:13:28,291 İlerleme imkânı hem var hem yok… 222 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 Astronotluğa bu kadar uzak olunabilirdi. 223 00:13:31,416 --> 00:13:33,250 Babam koordinatları belirliyor, 224 00:13:33,333 --> 00:13:36,708 astronotlar okyanusa iniş yaptığında 225 00:13:37,208 --> 00:13:39,375 donanma gelip onları alsın diye. 226 00:13:39,458 --> 00:13:44,000 Babam geri sayımda havalanma sırası geldiğinde 227 00:13:44,083 --> 00:13:47,250 her şeyi başlatan butona basan kişi. 228 00:13:47,333 --> 00:13:49,000 Okuldan eve yürürken… 229 00:13:49,083 --> 00:13:51,125 Sanırım ben bir hikâyeciydim, 230 00:13:51,208 --> 00:13:53,958 bu da "kronik yalancı" demenin kibarcası. 231 00:13:54,041 --> 00:13:55,666 Ben de biraz yaklaştım. 232 00:13:55,750 --> 00:13:57,166 O zaman fark ettim ki 233 00:13:57,250 --> 00:13:59,375 ona bağlı kablolar vardı, 234 00:13:59,458 --> 00:14:01,750 kablolar uzaya uzanıyordu. 235 00:14:01,833 --> 00:14:04,000 Robot gibi bir şeydi. 236 00:14:04,916 --> 00:14:07,375 Bugün buraya getirmek istemiştim 237 00:14:07,458 --> 00:14:11,166 ama bir anda kablolar onu alıp götürdü. 238 00:14:13,416 --> 00:14:16,291 Bayan Ulrich "Objeli sunuma eli boş geldi" dedi. 239 00:14:16,791 --> 00:14:20,166 Sunum kısmını yaptım, obje kısmını hayal ederler dedim. 240 00:14:20,250 --> 00:14:21,458 Bütün sınıfa 241 00:14:21,541 --> 00:14:26,000 babanın 1972'deki Apollo 14 veya 15'e katılacağını söylemişsin. 242 00:14:26,083 --> 00:14:28,041 Hayatım, doğru mu bu? 243 00:14:28,708 --> 00:14:31,708 Babam niye NASA'da önemli bir şey yapmıyor ki? 244 00:14:31,791 --> 00:14:34,458 -Biraz utanıyorum. -Stan. 245 00:14:35,291 --> 00:14:39,500 Baban bölümünün başına geçmek için çok çalıştı. 246 00:14:39,583 --> 00:14:43,625 Kalemden astronot giysisine oraya giren her şeyden sorumlu. 247 00:14:43,708 --> 00:14:46,458 -Önemli biri. Anladın mı? -Anladım. 248 00:14:47,083 --> 00:14:51,291 Astronotluk veya başka havalı bir şey yapmamasını anlamıyorum sadece. 249 00:14:51,375 --> 00:14:55,250 Hayatım, herkes astronot olamaz. 250 00:14:55,333 --> 00:14:59,625 Herkes üstüne düşeni yapıyor ve baban dâhil birçok kişi gerekiyor. 251 00:14:59,708 --> 00:15:01,166 -Anladın mı? -Anladım. 252 00:15:01,250 --> 00:15:02,083 Güzel. 253 00:15:02,166 --> 00:15:03,250 Doğruydu. 254 00:15:03,333 --> 00:15:05,208 Arka komşumuzun işi kasklardı. 255 00:15:05,291 --> 00:15:08,041 Babası NASA'da mühendis olan arkadaşlar vardı. 256 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Sınıftan bir kızın annesi giysilerdeydi. 257 00:15:11,250 --> 00:15:13,708 Herkes NASA için bir şey yapıyor gibiydi. 258 00:15:13,791 --> 00:15:17,583 Gözümde küçük olsa da babam da üstüne düşeni yapıyordu. 259 00:15:19,250 --> 00:15:23,916 Dediğim gibi Brady Bunch tarzı ailemizde altı çocuğun en küçüğüydüm. 260 00:15:24,000 --> 00:15:26,250 Bir ben 1960'larda doğmuştum. 261 00:15:26,333 --> 00:15:27,583 Ben doğduğumda 262 00:15:27,666 --> 00:15:31,958 anne babam çocuklarının her yaptığını kayıt altına almayı bırakmıştı. 263 00:15:33,458 --> 00:15:37,291 Var olan sisteme entegre edildim ama bundan ötesi yapılmadı. 264 00:15:37,791 --> 00:15:40,416 Neredeyse hiçbir fotoğrafta, videoda yokum. 265 00:15:40,916 --> 00:15:43,041 Kardeşlerim bu konuda benimle alay ederdi. 266 00:15:43,541 --> 00:15:46,375 Gördün mü? Hiçbirinde yoksun. 267 00:15:46,916 --> 00:15:49,875 Sana söylemeye korkuyorlar ama sen evlatlıksın. 268 00:15:50,500 --> 00:15:54,000 Annemler üzüntüden söyleyemiyor ama seni yetimhaneden aldık. 269 00:15:54,083 --> 00:15:56,666 Ağlayan bebeklerin arasından seçmişler. 270 00:15:56,750 --> 00:15:58,083 Aman ne komik. 271 00:15:58,166 --> 00:15:59,208 Sonra öğrendim ki 272 00:15:59,291 --> 00:16:02,666 annem benden sonra yeni icat doğum kontrol hapına başlamış 273 00:16:02,750 --> 00:16:05,875 ama aforoz korkusuyla rahibimize söylememiş. 274 00:16:13,833 --> 00:16:16,708 Bir de kapı komşumuz Patek'ler vardı. 275 00:16:16,791 --> 00:16:21,458 Doğum kontrolü kullanmadıkları açıktı çünkü hâlâ her sene bir çocuk doğuyordu. 276 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 Anne öyle çok çalışıyordu ki 277 00:16:23,708 --> 00:16:27,750 bazen yemeğe dek çiğnesinler diye çocuklara paket lastiği veriyordu. 278 00:16:28,833 --> 00:16:30,958 Temizliğe de takıntılıydı. 279 00:16:31,541 --> 00:16:33,541 Evi pırıl pırıl tutardı, 280 00:16:33,625 --> 00:16:37,000 bunun için çocukları bütün gün dışarıda tutardı. 281 00:16:37,083 --> 00:16:38,833 Tabii yenidoğan hariç. 282 00:16:40,083 --> 00:16:42,916 Sondan ikinci çocuğu dışarıdakilere emanet eder, 283 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 kendisi içeride en küçüğe bakıp temizlik yapardı. 284 00:16:47,166 --> 00:16:49,791 Arada bir böyle şeyler olurdu. 285 00:16:52,375 --> 00:16:55,583 Ama hepimiz bir şekilde çocukluğumuzdan canlı çıktık. 286 00:16:55,666 --> 00:16:56,666 Durun! 287 00:16:59,166 --> 00:17:01,625 Patek'lerin babası işten sonra genellikle 288 00:17:01,708 --> 00:17:05,000 akşamın büyük kısmında açık garajda puro içerdi. 289 00:17:05,750 --> 00:17:08,833 Herhâlde evi temiz tutmada üstüne düşeni yapıyordu. 290 00:17:12,083 --> 00:17:14,625 Altımız bir arada bir işçi ordusu oluyorduk. 291 00:17:15,291 --> 00:17:18,958 Evle bahçeyi temiz tutup sistemlerimizi dikkatle uyguluyorduk. 292 00:17:20,708 --> 00:17:26,125 Dışarıdaki bitmek bilmeyen işlerin yanında içerideki en büyük işim çöpleri dökmekti. 293 00:17:26,208 --> 00:17:28,583 Çöp poşetleri çıkmış mıydı emin değilim, 294 00:17:28,666 --> 00:17:32,375 çıksa da fark etmezdi, biz eski kese kâğıtlarını kullanıyorduk. 295 00:17:32,458 --> 00:17:33,291 Tabii bunlar 296 00:17:33,375 --> 00:17:36,625 atılan sıvı çöplere bağlı olarak akıtmaya müsaitti. 297 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 Sonra yerleri temizlemek de tabii ki benim işimdi. 298 00:17:41,041 --> 00:17:44,708 Belki parasızlıktandı ama neredeyse hiç restorana gitmezdik. 299 00:17:44,791 --> 00:17:49,291 Yapacak yemek bulup günlerce uygulamakta annemin üstüne yoktu. 300 00:17:49,375 --> 00:17:52,916 Pazar, konserve jambonun üstünde esmer şekerle ananas olurdu. 301 00:17:53,000 --> 00:17:54,708 Pazartesi jambonlu güveç. 302 00:17:54,791 --> 00:17:56,250 Salı jambonlu sandviç. 303 00:17:56,333 --> 00:17:59,541 Çarşamba günkü fasulye çorbasına kalan jambonu koyardı. 304 00:18:00,041 --> 00:18:03,291 Diğer vazgeçilmezler domates çorbasıyla peynirli tost, 305 00:18:03,375 --> 00:18:05,708 ton balıklı güveçle patates kızartması, 306 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 börek, rulo köfte, 307 00:18:08,583 --> 00:18:12,875 tavuğun binbir çeşidi ve tabii bol bol mısır püresiydi. 308 00:18:12,958 --> 00:18:15,166 Eğlenceli olanlar yumurta dolması, 309 00:18:15,250 --> 00:18:17,916 ev yapımı meyveli buz, Viyana sosisi 310 00:18:18,000 --> 00:18:21,041 ve özel günlerde patlamış mısırdı. 311 00:18:22,000 --> 00:18:24,875 Kalıpta jöle çılgınlığının da ilk dalgasıydı. 312 00:18:28,583 --> 00:18:30,916 Beslenmeler başlı başına prodüksiyondu. 313 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Her pazar akşamı annemle birlikte 314 00:18:33,083 --> 00:18:37,333 sistematik biçimde bir haftalık beslenme sandviçi yapardık. 315 00:18:37,416 --> 00:18:38,708 Sonra dondurur, 316 00:18:38,791 --> 00:18:41,958 hafta içi bir gece önceden çözünmeye çıkarırdık. 317 00:18:48,208 --> 00:18:50,333 Bazen tam çözünmemiş olurdu; 318 00:18:50,833 --> 00:18:55,041 yarı donuk, ıslak bir beyaz ekmekli salamlı sandviç yerdik. 319 00:19:01,458 --> 00:19:04,458 Babaannemler Houston'da eski bir mahallede otururdu, 320 00:19:04,541 --> 00:19:05,916 hafta sonları giderdik. 321 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Hafif hafif vurmayı sürdüreceksin. 322 00:19:14,041 --> 00:19:15,333 Düzleşene kadar. 323 00:19:15,833 --> 00:19:16,666 Gördün mü? 324 00:19:16,750 --> 00:19:19,791 Çivi asla kullanılamaz hâle gelmez, atma. 325 00:19:19,875 --> 00:19:22,000 İyi bir yerde sakla yeter. 326 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 Herhâlde babaannemle dedemde Büyük Buhran'ı yaşamanın etkisi 327 00:19:26,333 --> 00:19:28,791 her an tekrar olabileceğini hissetmekti. 328 00:19:28,875 --> 00:19:29,708 Parmağa vurma. 329 00:19:32,166 --> 00:19:36,666 En ufak değeri olan her şeyi saklar, mümkün olduğunca tekrar kullanırlardı. 330 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 Bence kaptın. 331 00:19:39,791 --> 00:19:42,166 Kâğıt havluyu bile tekrar kullanırlardı. 332 00:19:42,250 --> 00:19:47,333 Kafamızda "E, o zaman niye bez yerine kâğıt havlu?" sorusu oluşurdu. 333 00:19:47,416 --> 00:19:50,041 Ama bir şey demezdik. 334 00:19:50,541 --> 00:19:51,666 Büfeye uğramıyoruz… 335 00:19:51,750 --> 00:19:56,375 Babaannem bizi resmen altı ayda bir Neşeli Günler'e götürürdü. 336 00:20:03,291 --> 00:20:07,916 Film yıllarca oynadı mı yoksa tekrar tekrar mı getirdiler bilmem. 337 00:20:08,416 --> 00:20:10,500 Babaannemle çıkmış oluyorduk işte. 338 00:20:11,625 --> 00:20:13,458 Film tercihleri gibi 339 00:20:14,166 --> 00:20:16,708 pek kötü yanı olmayan çok tatlı bir kadındı. 340 00:20:18,791 --> 00:20:22,500 Anneannemse çok daha marjinal ve paranoyaktı 341 00:20:22,583 --> 00:20:24,041 ama çok da eğlenceliydi. 342 00:20:24,750 --> 00:20:26,833 Bize geldiğinde uzun kalır, 343 00:20:26,916 --> 00:20:31,458 türlü komplo teorileri ve trajik senaryolarıyla bizi eğlendirirdi. 344 00:20:31,541 --> 00:20:36,250 Artık biliyoruz ki JFK o gün Dallas'ta ölmedi. 345 00:20:38,208 --> 00:20:42,666 Mermilerin verdiği ağır beyin hasarıyla bitkisel hayata girdi zavallı adam. 346 00:20:43,166 --> 00:20:49,125 Ama bir Yunan adasında herkesten uzakta yaşatıyorlar. 347 00:20:50,250 --> 00:20:53,375 Ülke, başkanı bitkisel hayatta görmeyi kaldıramaz diye 348 00:20:53,458 --> 00:20:56,875 bizi gerçeklerden koruyorlar. 349 00:20:57,583 --> 00:20:59,875 Aristotle Onassis'in adasında. 350 00:21:00,416 --> 00:21:02,750 Bu da Jackie'yle evlenmesini açıklıyor. 351 00:21:05,333 --> 00:21:09,375 Ona göre dünyanın çivisi çıkmaktaydı, hem de büyük bir hızla. 352 00:21:11,041 --> 00:21:14,416 Aşırı nüfus gezegeni boğuyor. 353 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 NÜFUS BOMBASI 354 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 Birkaç yıl içinde 355 00:21:16,791 --> 00:21:19,916 dönüşü olmayan noktayı geçeceğiz. 356 00:21:20,708 --> 00:21:22,208 Bilim insanları 357 00:21:22,291 --> 00:21:26,958 dünyanın 3,5 milyardan fazla insanı teknik olarak kaldıramayacağını söylüyor. 358 00:21:27,041 --> 00:21:28,916 1970'lerde bir noktada 359 00:21:29,000 --> 00:21:33,041 dünyadaki çoğu kişinin gıda arzı çökecekmiş. 360 00:21:33,125 --> 00:21:36,833 Bu da kitlesel kıtlığa, savaşa, açlığa yol açacakmış. 361 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 Cesetleri ne yapacaklar bilmem… 362 00:21:40,000 --> 00:21:43,250 Yeter anne. Paranoya laflarına son ver artık. 363 00:21:43,333 --> 00:21:45,750 Çocuklar korkuyor. Beni de delirtiyorsun. 364 00:21:45,833 --> 00:21:49,500 Susmak bilmiyorsun. Lütfen dur. Dur. 365 00:21:51,291 --> 00:21:55,291 Çöpleri taşımanın maliyeti yıllık 4,5 milyar doları aşıyor… 366 00:21:55,375 --> 00:21:59,583 Evet, yaklaşan bu tehditlerle gelecek çoğunlukla korkutucu gelirdi. 367 00:21:59,666 --> 00:22:02,125 Söylenene göre işler böyle devam ederse 368 00:22:02,208 --> 00:22:06,208 dizimize kadar çöpe batacak, anca gaz maskesiyle nefes alabilecektik. 369 00:22:06,291 --> 00:22:09,375 Aslında herkesi epey iyi korkutmuşlardı. 370 00:22:09,458 --> 00:22:10,916 İşe yaradığı belliydi. 371 00:22:11,000 --> 00:22:15,291 Başkan Nixon, Temiz Hava Yasası'yla Temiz Su Yasası'nı imzaladı 372 00:22:15,375 --> 00:22:18,000 ve çok geçmeden çöp atmak kabul edilmez oldu. 373 00:22:22,791 --> 00:22:27,166 Taşralıyla görgüsüz beyaz arasındaki fark budur işte genç Steven. 374 00:22:27,916 --> 00:22:31,750 Taşralı, kutusunu arabasında yere veya kamyonunun kasasına atar. 375 00:22:31,833 --> 00:22:34,625 Görgüsüz beyazsa kutusunu camdan dışarı atar, 376 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 çevreyi kirletir. 377 00:22:36,333 --> 00:22:37,291 Bu iyi değildir. 378 00:22:38,500 --> 00:22:40,125 Yani biz taşralı mıyız? 379 00:22:40,625 --> 00:22:41,625 Hayır. 380 00:22:42,125 --> 00:22:45,250 Taşralı çöpünü orada bırakır. 381 00:22:45,833 --> 00:22:48,375 Biz eve dönünce sen onları temizleyeceksin. 382 00:22:50,625 --> 00:22:51,541 Direksiyonu al. 383 00:22:52,208 --> 00:22:53,250 -Ne? -Sür. 384 00:22:55,166 --> 00:22:56,416 Evet, doğru. 385 00:22:56,500 --> 00:22:59,000 O zamanlar içerek araç sürmek suç değildi. 386 00:22:59,083 --> 00:23:01,083 Alkol sınırını aşmamak yetiyordu. 387 00:23:01,166 --> 00:23:02,208 Dilek tut. 388 00:23:02,291 --> 00:23:03,333 Baba, ben… 389 00:23:03,416 --> 00:23:06,041 Açma halkasını biranın içine atardı. 390 00:23:06,708 --> 00:23:11,708 Bir ritüel miydi yoksa babamın çöp atmama çabası mıydı bilmiyordum. 391 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 İki durumda da iyi bir şeydi 392 00:23:14,166 --> 00:23:17,958 çünkü yerler hep halka doluydu ve ayak yarmaları mümkündü. 393 00:23:18,625 --> 00:23:21,333 Öte yandan duyduğuma göre yılda altı kişi 394 00:23:21,416 --> 00:23:24,958 bir şekilde yüzeye çıkan halkayı yutup boğularak ölüyordu. 395 00:23:25,458 --> 00:23:28,083 Hep "Ya o gün geldiyse?" diye düşünürdüm. 396 00:23:28,583 --> 00:23:32,833 Ama birçok felaket senaryosu gibi bu da çok şükür yaşanmadı. 397 00:23:33,541 --> 00:23:36,708 Ama bu kadar çelişkiyi çocuk beyninin işlemesi zordu. 398 00:23:37,208 --> 00:23:40,333 Bir yandan tamam, dünya cehenneme dönmekteydi. 399 00:23:43,541 --> 00:23:45,208 Vietnam'da savaştaydık 400 00:23:45,291 --> 00:23:49,125 ama daha da korkunç olan Sovyetler Birliği'yle Soğuk Savaş'ımızdı. 401 00:23:49,208 --> 00:23:53,083 Her an üstümüze hidrojen bombası atabilecekleri söylenmişti. 402 00:23:53,666 --> 00:23:56,875 Her neyse, biz son "eğil ve siper al" nesliydik. 403 00:24:01,000 --> 00:24:02,708 Bomba. Eğil ve siper al. 404 00:24:02,791 --> 00:24:04,208 Sıranın altına girmenin 405 00:24:04,291 --> 00:24:08,625 buharlaşma veya radyasyon bakımından pek faydası olmayacağını düşünmüştüm. 406 00:24:09,208 --> 00:24:11,875 Ama ne yaparsın? Tatbikata uyuyordun. 407 00:24:14,125 --> 00:24:17,791 Ama öte yandan gelecek çok havalı ve iyimserdi. 408 00:24:17,875 --> 00:24:20,083 Ay'a ve ötesine gidecektik. 409 00:24:21,333 --> 00:24:23,291 Geleceğin potansiyelinden, 410 00:24:23,375 --> 00:24:26,791 bilimle teknolojinin her şeyi çözeceği fikrinden büyülenmek 411 00:24:26,875 --> 00:24:28,000 işten bile değildi. 412 00:24:28,625 --> 00:24:29,750 En üst düzeyde, 413 00:24:29,833 --> 00:24:34,833 bu pozitif hislerin somutlaştığı yer NASA ve tabii astronotlardı. 414 00:24:37,250 --> 00:24:39,291 Adları hâlâ otomatik söyleniyor. 415 00:24:39,375 --> 00:24:40,666 İlk Mercury ekibi. 416 00:24:40,750 --> 00:24:43,916 John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard, 417 00:24:44,000 --> 00:24:45,833 Walter Schirra, Gordon Cooper, 418 00:24:45,916 --> 00:24:47,875 Gus Grissom, Deke Slayton. 419 00:24:48,375 --> 00:24:50,375 Sonra Apollo isimleri öğrenildi. 420 00:24:50,458 --> 00:24:53,125 Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 421 00:24:53,208 --> 00:24:55,125 Michael Collins, Frank Borman, 422 00:24:55,208 --> 00:24:56,875 James Lovell, Gene Cernan, 423 00:24:56,958 --> 00:24:58,791 John Young, Alan Bean. 424 00:24:58,875 --> 00:25:01,083 Çok cesurlardı, harikalardı. 425 00:25:01,166 --> 00:25:04,541 CBS News özel yayınını izliyorsunuz. 426 00:25:05,125 --> 00:25:09,250 Amerika'nın ilk üç Apollo astronotu akşamki fırlatma rampası testinde 427 00:25:09,333 --> 00:25:13,250 alev alan uzay gemilerinden çıkamayarak hayatlarını kaybetti. 428 00:25:13,333 --> 00:25:17,916 Gus Grissom, Roger Chaffee ve Ed White bir Apollo 1 testi sırasında öldüğünde 429 00:25:18,416 --> 00:25:20,083 annem ağlamıştı. 430 00:25:20,875 --> 00:25:24,125 İlkokulumuzun adı trajediden önce de Ed White'tı. 431 00:25:25,125 --> 00:25:27,250 Sonrasında anıt gibi bir şey oldu. 432 00:25:28,458 --> 00:25:31,500 Hem dünya hem de kendimize bakışımız değişiyordu. 433 00:25:32,625 --> 00:25:36,958 Apollo 8'in Noel'de Ay'dan çektiği meşhur fotoğraf Dünya'nın Doğuşu, 434 00:25:37,541 --> 00:25:40,500 biz dünyalılara yepyeni bir bakış açısı sundu. 435 00:25:41,875 --> 00:25:46,125 Hep birlikte uzayda süzülen bu mavi küredeydik. 436 00:25:46,708 --> 00:25:50,666 Yakında insanlar bunun anlamını tamamen kavradığında 437 00:25:50,750 --> 00:25:54,583 bir bilinç değişimi olacağı ve savaşların biteceği söyleniyordu. 438 00:26:14,958 --> 00:26:17,125 O mavi küredeki küçük yerimizde 439 00:26:17,208 --> 00:26:22,250 her yer NASA'yı ve insanlı uzay programını hatırlatan şeylerle doluydu. 440 00:26:23,375 --> 00:26:26,750 Parkta çıkıp pilotluk yaptığımız bir roket kaydırak vardı. 441 00:26:27,250 --> 00:26:30,041 Uzay gemisinde direksiyon olmadığı biliniyordu 442 00:26:30,125 --> 00:26:31,250 ama önemi yoktu. 443 00:26:31,833 --> 00:26:34,875 Uzay yarışı kültürümüzün her yanına nüfuz etmişti. 444 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 Girmediği yer yoktu. 445 00:26:37,250 --> 00:26:41,208 Reklamcılık ve tanıtım dâhil. Ne kadar saçma olsa da. 446 00:26:41,291 --> 00:26:43,041 Selam! Ben Roket Adam Sam. 447 00:26:43,125 --> 00:26:45,750 İndirimleri uzaya çıkardık! 448 00:26:45,833 --> 00:26:48,916 Onlar Ay'a yaklaştıkça fiyatlarımız düşüyor. 449 00:26:49,000 --> 00:26:50,416 Her şeyi alıyoruz. 450 00:26:50,500 --> 00:26:54,000 Ay modülleri, kullanılmış uzay gemileri hatta arabalar! 451 00:27:00,000 --> 00:27:03,125 Fırlatma günlerinde okulda hep aynı ritüel olurdu. 452 00:27:03,625 --> 00:27:05,708 Öğretmen televizyonu getirirdi. 453 00:27:07,000 --> 00:27:10,166 Roketi beş dakika falan fırlatma rampasında izlerdik 454 00:27:10,666 --> 00:27:14,541 sonra hep beraber televizyonla ondan geri sayardık. 455 00:27:14,625 --> 00:27:17,583 On, dokuz, sekiz, 456 00:27:17,666 --> 00:27:21,875 yedi, altı, beş, dört, 457 00:27:21,958 --> 00:27:26,333 üç, iki, bir, kalkış! 458 00:27:27,750 --> 00:27:30,416 Kalkışı gördük. 459 00:27:33,000 --> 00:27:36,791 Sonra roket gökyüzüne uçarken ekrana bakardık. 460 00:27:37,333 --> 00:27:40,916 Fen dersimiz heyecan vericiydi çünkü haberlere benziyordu. 461 00:27:41,416 --> 00:27:44,750 Hep astronomi, kozmoloji ve Apollo'yla ilgiliydi. 462 00:27:44,833 --> 00:27:48,291 Edwin Hubble 1922'de aksini kanıtlayana kadar 463 00:27:48,375 --> 00:27:49,750 insanlar bütün evrenin 464 00:27:49,833 --> 00:27:52,916 bizim galaksimizden ibaret olabileceğini sanıyordu. 465 00:27:53,000 --> 00:27:57,666 Artık 100 milyar galaksiden sadece biri olduğumuzu biliyoruz. 466 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 Uzak yıldızlar etrafında dönen başka Güneş sistemlerinin 467 00:28:02,208 --> 00:28:05,458 veya bizim dokuzlu dışında gezegenlerin varlığına dair 468 00:28:05,541 --> 00:28:06,833 henüz kanıtımız yok. 469 00:28:06,916 --> 00:28:12,333 Ama evrende sadece dokuz gezegen olma ve bir bizimkinde yaşam olma ihtimalini 470 00:28:12,416 --> 00:28:17,125 10 milyar trilyonda bir olarak hesapladık. 471 00:28:17,208 --> 00:28:21,250 Evet, Güneş sistemimizin oluşumunda her ne olduysa 472 00:28:21,333 --> 00:28:24,083 şüphesiz diğerlerinde de oluyor, değil mi? 473 00:28:24,166 --> 00:28:28,250 Her yerde aynı maddeler, yer çekimi ve şartlar mevcut. 474 00:28:28,333 --> 00:28:30,875 Yani evrende yalnız olmamızın imkânı yok. 475 00:28:30,958 --> 00:28:32,416 Eninde sonunda 476 00:28:32,500 --> 00:28:36,916 evrenin başka yerlerinden başka canlılarla karşılaşacağız, 477 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 tabii henüz karşılaşmadıysak. 478 00:28:38,791 --> 00:28:41,250 2001: UZAY YOLU MACERASI MAYMUNLAR CEHENNEMİ 479 00:28:44,625 --> 00:28:48,000 2001 filminde Jüpiter'e ve ötesine seyahat etmiştik, 480 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 yakında gerçekten gideceğimize hiç şüphe yoktu. 481 00:28:56,583 --> 00:28:58,375 Filmden öyle etkilenmiştim ki 482 00:28:58,458 --> 00:29:02,333 kulak verecek herkese derin anlamlarını açıklamaya çalışıyordum. 483 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 Sonra Jüpiter'i geçince 484 00:29:05,625 --> 00:29:08,166 acayip bir zaman tüneline giriyor. 485 00:29:08,250 --> 00:29:10,791 Etrafında parlak ışıklar yanıp sönerken 486 00:29:10,875 --> 00:29:13,500 bir anda kendini eski bir odada buluyor. 487 00:29:13,583 --> 00:29:16,458 Yaşlı bir adama dönüşmüş hâlde. 488 00:29:16,541 --> 00:29:19,250 Sonra siyah dikili taşı görüyor. 489 00:29:19,333 --> 00:29:21,500 Jüpiter'dekinin aynısı. 490 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Ölüm döşeğinin ucunda. 491 00:29:24,500 --> 00:29:25,416 Gerçekten o mu? 492 00:29:25,916 --> 00:29:28,291 Uzanıyor, dokunmaya çalışıyor 493 00:29:28,375 --> 00:29:31,833 sonra doğmamış bir bebeğe dönüşüyor! 494 00:29:36,250 --> 00:29:37,625 Geriye! 495 00:29:39,000 --> 00:29:41,333 Dediğim gibi her yerdeydi. 496 00:29:42,083 --> 00:29:43,958 Bizim yaşımızdakilerin 497 00:29:44,041 --> 00:29:46,583 balayında Ay'a gidebileceği söyleniyordu. 498 00:29:47,166 --> 00:29:48,625 Yüzyılın sonuna gelindiğinde 499 00:29:48,708 --> 00:29:52,000 Mars'a altı aylık uçuşu satın alabiliyor olacaktık. 500 00:29:52,500 --> 00:29:54,291 Hepsi çok yakında olacaktı. 501 00:29:54,875 --> 00:29:58,208 Ellington Hava Kuvvetleri Üssü çok yakınımızda olduğundan 502 00:29:58,291 --> 00:30:01,083 astronotlar jetlerle üstümüzden uçuyordu. 503 00:30:01,166 --> 00:30:04,750 Aniden gökyüzünde bir vınlama duymak hiç de nadir değildi, 504 00:30:05,250 --> 00:30:08,125 sonra bir jetin geçip hemen kaybolmasını görmek, 505 00:30:08,791 --> 00:30:12,750 sonra da ses duvarının aşılmasıyla sonik patlamayı duymak. 506 00:30:17,208 --> 00:30:21,708 Genellikle, hastası olduğumuz Karanlık Gölgeler dizisini izlemek için 507 00:30:21,791 --> 00:30:23,625 okuldan eve koşardık. 508 00:30:25,583 --> 00:30:29,291 Dizi, deniz kenarındaki bir kalede yaşayan soylu bir aileyle 509 00:30:29,375 --> 00:30:31,833 yaşlanmayan vampir Barnabas Collins'in 510 00:30:31,916 --> 00:30:34,833 çok tuhaf ve korkunç öyküsünü anlatıyordu. 511 00:30:42,500 --> 00:30:44,833 Televizyon izlemek de savaş gibiydi. 512 00:30:44,916 --> 00:30:47,333 Anten ve üç büyük kanal çağında 513 00:30:47,416 --> 00:30:50,166 sinyal almak başlı başına meseleydi. 514 00:30:50,666 --> 00:30:53,166 Sonra, en azından bizim ailede, pusuya yatıp 515 00:30:53,250 --> 00:30:55,333 ne izleneceğini 30 dakika boyunca 516 00:30:55,416 --> 00:30:58,291 genellikle fiziksel olarak savunman gerekirdi. 517 00:30:58,875 --> 00:31:01,291 Bütün akşam harika programlar olurdu. 518 00:31:01,375 --> 00:31:03,791 Seçmesi zordu ve pişman etmezlerdi. 519 00:31:04,833 --> 00:31:07,333 The Beverly Hillbillies, Gunsmoke, 520 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 My Three Sons, 521 00:31:08,625 --> 00:31:10,333 The Munsters, Bonanza, 522 00:31:10,416 --> 00:31:11,250 Tatlı Cadı, 523 00:31:11,333 --> 00:31:12,333 Uzay Yolu, 524 00:31:12,416 --> 00:31:14,250 Adam-12, Get Smart, 525 00:31:14,333 --> 00:31:15,750 Gomer Pyle, Batman, 526 00:31:15,833 --> 00:31:17,333 Gilligan, Flipper, 527 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 Petticoat Junction, Andy Griffith, 528 00:31:19,750 --> 00:31:21,833 I Dream of Jeannie, The Addams Family, 529 00:31:21,916 --> 00:31:24,833 Dick Van Dyke, The Green Hornet, McHale's Navy, 530 00:31:24,916 --> 00:31:27,750 Görevimiz Tehlike, Green Acres, Hogan's Heroes, 531 00:31:27,833 --> 00:31:31,000 Dragnet ve Hawaii Five-O sadece birkaçı. 532 00:31:31,083 --> 00:31:35,250 Bir de ilk sezondan ileri gidemeyen ve çoğunlukla unutulanlar vardı 533 00:31:35,333 --> 00:31:36,833 ama ben unutmadım. 534 00:31:36,916 --> 00:31:40,250 Zaman Tüneli dizisinde iki bilim insanı zamanda kaybolur, 535 00:31:40,333 --> 00:31:42,708 hep de tarihteki seçkin anlara giderler. 536 00:31:42,791 --> 00:31:45,375 Titanic, Little Bighorn, Ford's Theatre. 537 00:31:46,500 --> 00:31:49,083 Bir de It's About Time diye bir dizi vardı. 538 00:31:49,166 --> 00:31:54,041 Bu komedide iki astronot Dünya'ya dönerken kendilerini bir zaman tünelinde bulur, 539 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 mağara adamları ve dinozorlarla tarih öncesinde yaşamaya başlar. 540 00:31:59,708 --> 00:32:01,500 -İnanıyorum! -Evet! 541 00:32:03,000 --> 00:32:05,541 Yayın hakkı satışlarının ilk dalgasıydı, 542 00:32:05,625 --> 00:32:09,208 biraz eski dönemlerin programları da sürekli yayındaydı. 543 00:32:09,708 --> 00:32:13,541 Gece geç saatte hâlâ Alacakaranlık Kuşağı yayımlanırdı. 544 00:32:13,625 --> 00:32:16,000 Çok küçükken, diziyi anlamıyorken, 545 00:32:16,083 --> 00:32:19,000 ona Korkunç Uçan Göz Dizisi adını vermiştim. 546 00:32:19,083 --> 00:32:20,291 Bir görüntü boyutu. 547 00:32:21,041 --> 00:32:22,583 Bir zihin boyutu. 548 00:32:23,125 --> 00:32:24,875 Cisim ve fikirlerin, kendilerinin 549 00:32:24,958 --> 00:32:27,666 ve gölgelerinin bulunduğu bir evrene giriyorsunuz. 550 00:32:27,750 --> 00:32:29,375 Ve cumartesi sabahları. 551 00:32:29,458 --> 00:32:34,250 Erken kalkıp test sinyallerini izleyerek eğlencenin başlamasını beklerdik. 552 00:32:36,833 --> 00:32:40,291 Cumartesi geceleri yerel bir kanalda Weird programı olurdu, 553 00:32:40,375 --> 00:32:42,833 başında ürkütücü bir teremin şarkısıyla. 554 00:32:42,916 --> 00:32:46,333 Weird'a hoş geldiniz. 555 00:32:47,000 --> 00:32:50,208 Gösterdikleri filmler arasında Attack of the 50 Foot Woman, 556 00:32:50,791 --> 00:32:52,541 Kendi Kendine Küçülen Adam, 557 00:32:52,625 --> 00:32:55,458 The Thing, The Beginning of The End, 558 00:32:56,125 --> 00:32:59,375 Büyüyen Canavar, Attack of the Mushroom People vardı. 559 00:32:59,458 --> 00:33:02,666 Yani atom bombasının neden olduğu mutasyonlarla ilgili şeyler. 560 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 -Yayınımız sona eriyor. -İyi geceler. 561 00:33:06,333 --> 00:33:08,208 Millî marşımızı dinliyoruz. 562 00:33:09,041 --> 00:33:12,916 Gece yarısı civarında biterdi ve kanalların yayını sona ererdi. 563 00:33:13,000 --> 00:33:14,208 Her şeyi kapat. 564 00:33:15,375 --> 00:33:19,458 Okul döneminin pazar akşamlarında çok net bir bunalım çökerdi. 565 00:33:20,500 --> 00:33:25,416 Adı sonra The Wonderful World of Disney yapılan The Wonderful World of Color, 566 00:33:25,916 --> 00:33:28,458 bu melankoli hissine bulanırdı. 567 00:33:29,083 --> 00:33:33,125 Sabahki okulun ufukta belirmesiyle program ne kadar iyi olursa olsun 568 00:33:33,708 --> 00:33:37,041 hafta sonunun özgürlüğü ve eğlencesi son bulmaktaydı. 569 00:33:37,958 --> 00:33:39,125 Ayrıca yılda bir 570 00:33:39,208 --> 00:33:42,583 televizyonda Oz Büyücüsü'nün özel gösterimi olurdu. 571 00:33:43,375 --> 00:33:45,458 Hep birlikte toplanıp izlerdik. 572 00:33:46,708 --> 00:33:48,875 Birazdan renkli olacak ve hakikaten… 573 00:33:48,958 --> 00:33:50,916 Bir filmden çok daha fazlasıydı. 574 00:33:52,291 --> 00:33:55,375 Renkli televizyon alana kadar her şey siyah beyazdı, 575 00:33:55,458 --> 00:33:56,458 Oz bile. 576 00:33:58,333 --> 00:34:00,375 Ama renkli de olsa siyah beyaz da 577 00:34:01,041 --> 00:34:02,750 uçan maymunlar çıkınca 578 00:34:02,833 --> 00:34:06,166 ablam Stephanie ya saklanırdı ya da odadan çıkardı. 579 00:34:10,375 --> 00:34:13,625 Vietnam'daki savaş akşam haberlerinin olmazsa olmazıydı. 580 00:34:13,708 --> 00:34:16,125 Yaşanan her şeyde de bir izi olurdu. 581 00:34:16,208 --> 00:34:20,125 ABD Komutanlığı'na göre geçen hafta 148 Amerikalı savaşta öldü. 582 00:34:20,208 --> 00:34:24,541 Çocuk aklı almıyordu. Yetişkinler hep suçluluk hissi aşılardı. 583 00:34:24,625 --> 00:34:28,416 Herkes tabağındakini bitirsin. Vietnam'da aç çocuklar var. 584 00:34:31,000 --> 00:34:33,625 Onlarla savaşıyor, üstlerine bomba atıyor 585 00:34:33,708 --> 00:34:35,791 ama aç çocuklarını mı düşünüyorduk? 586 00:34:35,875 --> 00:34:38,000 HOUSTON'DAN VİETNAM'A 587 00:34:40,208 --> 00:34:41,041 Buraya! 588 00:34:42,083 --> 00:34:42,916 Buraya! 589 00:34:44,791 --> 00:34:47,583 Bizim yaşlarımızda çocukları olan tonla aileyle 590 00:34:47,666 --> 00:34:50,083 çocuklar için mükemmel bir mahalleydi. 591 00:34:50,666 --> 00:34:52,166 Oyun başlatmak kolaydı. 592 00:34:52,875 --> 00:34:55,625 Birilerinin ön bahçesinde, sokakta oynardık. 593 00:34:55,708 --> 00:34:56,958 Bazı şeyler için de 594 00:34:57,458 --> 00:35:00,000 konutların bittiği yere giderdik. 595 00:35:00,083 --> 00:35:03,041 Su arıtma tesisinin olduğu büyük bir saha vardı. 596 00:35:03,125 --> 00:35:05,208 Oraya Lağım Parkı derdik. 597 00:35:05,916 --> 00:35:08,416 Yağmurlu havalar ve gece için abim Greg'le 598 00:35:08,500 --> 00:35:11,500 garajda oynanabilen bir beyzbol oyunu icat etmiştik. 599 00:35:12,833 --> 00:35:15,958 Astros'un yıldızı Jim Wynn topa vurmaya hazır. 600 00:35:17,500 --> 00:35:19,041 Sayı turu! 601 00:35:19,625 --> 00:35:21,750 The Toy Cannon! 602 00:35:22,791 --> 00:35:27,166 Dümdüz alçaktan atışla skor tablosu çıldırıyor! 603 00:35:28,416 --> 00:35:31,333 Beyzbol kartlarından oyuncu seçip takım kurardık, 604 00:35:31,416 --> 00:35:34,166 kendi World Series'imizi yapardık. 605 00:35:35,833 --> 00:35:39,458 Nerf toplarının icadıyla her şeyin değişmesinden hemen önceydi. 606 00:35:41,500 --> 00:35:43,833 Oyuncuların karıştığı kavgalar da olurdu. 607 00:35:43,916 --> 00:35:50,208 Sıradaki Boog Powell! 608 00:35:52,125 --> 00:35:53,666 Yok artık! 609 00:35:55,958 --> 00:35:56,958 Saldır! 610 00:35:57,625 --> 00:36:00,208 Mahalledeki çocukları hiç unutmayacağım. 611 00:36:00,291 --> 00:36:03,750 Ağır saçkırandan muzdarip Larry vardı. 612 00:36:04,541 --> 00:36:08,916 Ve mahalledeki herkes sırayla alçılı çocuk oluyordu. 613 00:36:10,541 --> 00:36:13,333 Byron, NASA'daki bir bilim insanının oğluydu. 614 00:36:13,416 --> 00:36:16,166 Mahallemizin piroman kimya seti çocuğuydu. 615 00:36:16,875 --> 00:36:20,458 Ha bire küçük, roket benzeri tahrik aygıtları yapardı. 616 00:36:20,541 --> 00:36:23,541 Pilot koltuğuna çekirge koyduğu da olurdu. 617 00:36:24,375 --> 00:36:27,083 Üç, iki, bir! 618 00:36:29,375 --> 00:36:31,833 Ah Susannah 619 00:36:31,916 --> 00:36:33,625 Benim için ağlasana… 620 00:36:33,708 --> 00:36:37,333 Bir de insanın başını belaya sokan esprili, bilmiş Tony vardı. 621 00:36:37,416 --> 00:36:39,500 …kucağımda banjoyla 622 00:36:39,583 --> 00:36:43,208 Uzmanlık alanı, müzik dersinde şarkı sözlerini değiştirmekti. 623 00:36:43,291 --> 00:36:46,250 Tabii ki geleneksel sözleri edepsiz yapardı. 624 00:36:46,333 --> 00:36:49,375 Bizim Dan Tucker güçlü adamdı 625 00:36:49,458 --> 00:36:52,333 Yüzünü tavada yıkardı 626 00:36:52,416 --> 00:36:55,083 Saçını tekerlekle tarardı 627 00:36:55,166 --> 00:36:57,541 Ölüm sebebi diş ağrısıydı… 628 00:36:57,625 --> 00:36:58,458 Testisindeki! 629 00:36:58,541 --> 00:36:59,875 Stan, Tony. 630 00:36:59,958 --> 00:37:01,500 Koridorda durun. 631 00:37:03,125 --> 00:37:05,625 Bu dönemde çocukluğun kötü yanlarından biri 632 00:37:05,708 --> 00:37:09,250 çocukları hayvan gibi eğitmeyi harika bir fikir sanmalarıydı. 633 00:37:09,333 --> 00:37:13,208 Bu anlayış, yanlışların sürekli hatırlatılmasını gerektiriyordu. 634 00:37:13,791 --> 00:37:16,333 Hayatındaki türlü yetişkinin dayağını yemeye 635 00:37:16,416 --> 00:37:18,333 küçük bir hata kadar yakındın. 636 00:37:18,958 --> 00:37:20,875 Anne babalar, müdürler, koçlar, 637 00:37:20,958 --> 00:37:25,000 hatta arkadaşların "Sen benimkine kürekle vur, ben seninkine" diyen 638 00:37:25,083 --> 00:37:26,291 anne babaları. 639 00:37:27,250 --> 00:37:30,458 Ama kimse müdürümüzden daha korkunç değildi. 640 00:37:30,541 --> 00:37:32,208 Azrail'in ta kendisi 641 00:37:32,708 --> 00:37:33,625 Bay Cowan. 642 00:37:36,125 --> 00:37:38,958 Disipline mi gönderildiniz? 643 00:37:43,791 --> 00:37:44,875 Yine. 644 00:37:46,708 --> 00:37:47,583 Beni izleyin. 645 00:37:57,166 --> 00:37:59,875 -Hayır! -Tamam, sınıfına dön. 646 00:38:10,708 --> 00:38:12,666 Tony, Stan. 647 00:38:13,375 --> 00:38:14,625 Buraya gelin. 648 00:38:14,708 --> 00:38:16,333 Döneme uygundu işte. 649 00:38:16,416 --> 00:38:17,666 Hayat daha ucuzdu. 650 00:38:17,750 --> 00:38:19,500 Daha gözden çıkarılabilirdik 651 00:38:19,583 --> 00:38:22,083 ve güvenlik kimsenin pek umurunda değildi. 652 00:38:26,333 --> 00:38:31,000 Mesela burada Gulf Otoyolu'nda saatte 110 km hızla gidiyoruz. 653 00:38:31,500 --> 00:38:34,166 Plaj yolundayız, kamyonetin arkası çocuk dolu. 654 00:38:34,666 --> 00:38:36,291 Kazada ölmekle aramızda 655 00:38:36,375 --> 00:38:40,375 küçük bir çarpışma veya devrilme olduğu kimsenin aklına gelmemiş. 656 00:38:43,541 --> 00:38:47,333 Hepimizin havuzda meyveli buz alması bile felakete dönüşebilirdi. 657 00:38:49,375 --> 00:38:52,708 Dondurulma biçimleri nedeniyle kuru buza dönüyor 658 00:38:52,791 --> 00:38:54,791 ve dilimize yapışıyorlardı. 659 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Mahalle havuzumuz da düzenli olarak aşırı klorlanıyordu, 660 00:38:58,916 --> 00:39:01,291 herkesin gözleri mahvoluyordu. 661 00:39:02,583 --> 00:39:05,250 Kimya işi henüz tam anlaşılmamıştı. 662 00:39:05,750 --> 00:39:09,291 Yaptıklarının zararlı olabileceği aklımıza gelmiyordu. 663 00:39:09,375 --> 00:39:12,875 DDT saçan sinek ilaçlama araçlarının 664 00:39:12,958 --> 00:39:17,125 peşinden koşarak eğlenen muhtemelen son iki nesilden biriydik. 665 00:39:17,208 --> 00:39:20,375 Eve dönünce, tek tük hamam böceğini öldürmek için 666 00:39:20,458 --> 00:39:23,791 bütün evi zehirli sinir gazıyla doldurduklarını görmek de 667 00:39:23,875 --> 00:39:25,250 alışılmadık değildi. 668 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 Küçükler Ligi antrenörümün eşsiz motivasyon tekniğine bakın. 669 00:39:31,041 --> 00:39:35,916 Önceki maçtaki her bir hatan için üç takım arkadaşının karşısında dururdun. 670 00:39:36,000 --> 00:39:39,291 İdam mangası gibi dizilir, üstüne top atarlardı. 671 00:39:41,750 --> 00:39:42,666 Stratejim 672 00:39:42,750 --> 00:39:46,666 en iyi atıcının topunu yakalamak, birinden kaçmaya çalışıp 673 00:39:46,750 --> 00:39:48,750 diğerinin ıskalamasını ummaktı. 674 00:39:48,833 --> 00:39:50,875 Böylece canlı çıkmak mümkündü. 675 00:39:50,958 --> 00:39:52,875 Evet, onca eğlencenin içinde 676 00:39:52,958 --> 00:39:57,041 ceza, acı ve yaralanma daima yakınlarda bir yerdeydi. 677 00:39:57,583 --> 00:39:59,750 Mesela Red Rover oyununa bakalım. 678 00:39:59,833 --> 00:40:04,458 Red rover, red rover, Stan buraya davetlidir. 679 00:40:07,916 --> 00:40:13,208 Red rover, red rover, Ronnie buraya davetlidir. 680 00:40:13,708 --> 00:40:16,708 Bazı oyunları şöyle bir şey olana dek oynardık. 681 00:40:19,458 --> 00:40:22,291 Bu olay, olgunlaşıp yeni bir düzeye ulaştığımızı 682 00:40:22,375 --> 00:40:25,750 ve bu oyunu bırakıp yenisine geçme vakti olduğunu gösterirdi. 683 00:40:26,333 --> 00:40:28,750 Beyzbol, futbol, basketbol oynamıyorsak 684 00:40:28,833 --> 00:40:30,875 bisiklet macerasına çıkmışızdır. 685 00:40:35,708 --> 00:40:37,958 Hepimiz bisiklet tamirinde geliştik, 686 00:40:38,041 --> 00:40:40,125 özellikle patlak lastik tamirinde. 687 00:40:41,458 --> 00:40:42,833 Nereye gidersek gidelim 688 00:40:42,916 --> 00:40:46,416 uzun araba yolculuklarında hep patlak lastik değiştirirdik. 689 00:40:47,458 --> 00:40:50,541 Ya çelik kuşaklı radyal lastik öncesi dönemde olmamız 690 00:40:50,625 --> 00:40:52,541 ve lastikte henüz gelişmememiz yüzündendi 691 00:40:53,041 --> 00:40:56,166 ya da babam kullanılmış lastik alma tutkunuydu. 692 00:40:56,958 --> 00:40:59,041 Yeni lastik almayı hiç düşündün mü? 693 00:40:59,541 --> 00:41:03,333 O zaman diğer üçüyle uymaz ve tuhaf durur, Steven. 694 00:41:04,500 --> 00:41:07,833 Oynayana göre değişen çeşitli mahalle oyunlarımız vardı. 695 00:41:08,833 --> 00:41:11,916 Çok kız varsa ki bunlar oğlanların kardeşi olurdu, 696 00:41:12,000 --> 00:41:14,500 heykel olmaca oynardık. 697 00:41:14,583 --> 00:41:16,000 Dikkat. 698 00:41:16,083 --> 00:41:18,916 Ne heykeli olduğunu söylerdin. 699 00:41:20,125 --> 00:41:21,083 Krep. 700 00:41:21,166 --> 00:41:22,083 Anka kuşu. 701 00:41:22,166 --> 00:41:23,208 Dalga. 702 00:41:23,291 --> 00:41:24,500 Astronot. 703 00:41:25,333 --> 00:41:29,666 Geceleri oyunlar içeri veya arka verandaya taşınırdı. 704 00:41:30,291 --> 00:41:32,416 Bir sürü klasik kutu oyunu vardı. 705 00:41:33,041 --> 00:41:34,333 Beş, altı, yedi… 706 00:41:34,416 --> 00:41:38,458 Bazen bizim aile diğer aileleri ağırlardı. 707 00:41:38,541 --> 00:41:41,791 Biz de titizleşir, elma kapma gibi başka oyunlar hazırlardık. 708 00:41:41,875 --> 00:41:43,333 İzleyin ve öğrenin. 709 00:41:43,416 --> 00:41:46,000 Yeni dünya rekoru geliyor. 710 00:41:46,083 --> 00:41:47,541 Üç, iki, bir, başla. 711 00:41:47,625 --> 00:41:51,166 Bir noktada Greg her seferinde kazanacağı bir yöntem buldu. 712 00:41:52,125 --> 00:41:56,333 Bu konuda o kadar baskın ve inatçıydı ki oynamayı bıraktık. 713 00:41:56,416 --> 00:41:57,666 Bu iş böyle yapılır! 714 00:42:01,416 --> 00:42:04,625 Üç ablam genellikle bize muhalefet etse de 715 00:42:04,708 --> 00:42:06,833 avantajları yok değildi. 716 00:42:07,333 --> 00:42:11,083 Vicky tam 31 çeşit dondurma satan, 717 00:42:11,166 --> 00:42:14,833 çığır açan dondurmacı Baskin-Robbins'te işe girmişti. 718 00:42:14,916 --> 00:42:17,000 Vardiyası başına iki top bedavaydı. 719 00:42:17,083 --> 00:42:19,583 Muzlu cevizli şekerleme aromalıdan alayım. 720 00:42:20,416 --> 00:42:21,250 Güzel seçim. 721 00:42:21,333 --> 00:42:25,083 İşinin ilk iki üç ayında bunları tabii ki kendisi yedi. 722 00:42:25,583 --> 00:42:28,791 Sonra dondurmadan bıktı ve başkalarına vermeye başladı. 723 00:42:28,875 --> 00:42:31,666 O yüzden iş çıkışında orada olmak iyiydi. 724 00:42:32,333 --> 00:42:33,166 Sağ ol. 725 00:42:34,791 --> 00:42:38,041 Arabayla bırakman için aromanı tahmin mi etmeliyim? 726 00:42:39,333 --> 00:42:40,166 Sadece… 727 00:42:40,958 --> 00:42:43,208 -Söyleyebilirsin. -Vanilya lütfen. 728 00:42:43,291 --> 00:42:44,541 -Vanilya mı? -Evet. 729 00:42:44,625 --> 00:42:45,958 -Vanilya istiyorsun? -Evet. 730 00:42:46,041 --> 00:42:48,083 -Tüm bu çeşitler arasından… -Evet. 731 00:42:48,166 --> 00:42:49,000 Koy hadi. 732 00:42:49,083 --> 00:42:50,291 Tamam. 733 00:42:50,375 --> 00:42:51,208 Peki. 734 00:42:51,708 --> 00:42:55,583 Abim Steve'in vanilya dışında bir çeşit aldığını hatırlamıyorum. 735 00:42:55,666 --> 00:42:58,875 Tüm o egzotik aromalar boşa gidiyordu tabii 736 00:42:58,958 --> 00:43:02,208 ama hoşnutluğuna ve tutarlılığına da hayrandım. 737 00:43:04,083 --> 00:43:07,125 Ablalarım evdeki müziği de belirliyordu 738 00:43:07,208 --> 00:43:10,041 ve toplamda epey bir tür dinlenmiş oluyordu. 739 00:43:10,125 --> 00:43:13,208 En küçük ablam Stephanie popüler olan her şeyi severdi. 740 00:43:13,291 --> 00:43:16,791 The Archies'in "Sugar Sugar" 45'liğini 741 00:43:16,875 --> 00:43:19,291 tekrar tekrar dinlediğini hatırlıyorum. 742 00:43:19,375 --> 00:43:21,708 The Archies çizgi roman karakterleriydi 743 00:43:21,791 --> 00:43:25,333 ama bu, 1969'un en büyük hitini yapmalarını engellemedi. 744 00:43:32,750 --> 00:43:33,583 Tamam. 745 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Bu son, tamam mı? 746 00:43:36,416 --> 00:43:38,208 -İyi. -Bıktım bundan. 747 00:43:39,708 --> 00:43:42,625 Ortanca ablam Jana, The Monkees'i severdi. 748 00:43:43,166 --> 00:43:46,375 Aslında yakışıklı erkeklerin olduğu her grubu severdi. 749 00:43:48,958 --> 00:43:51,291 Benim zevkim olgunlaşmaktaydı diyelim. 750 00:43:51,375 --> 00:43:53,333 Mesela Herb Alpert'a doğru. 751 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 Ya da en azından bir albüm kapağına. 752 00:43:59,125 --> 00:44:01,791 Müzik zevki en havalı olan tabii ki Vicky'ydi, 753 00:44:01,875 --> 00:44:05,291 şarkıların derin anlamlarını bize memnuniyetle öğretirdi. 754 00:44:09,458 --> 00:44:12,458 Gerçek anlamlar gizlenmiş, bizim çözmemiz gerekiyor. 755 00:44:12,541 --> 00:44:16,416 Mesela "Lucy in the Sky with Diamonds". 756 00:44:17,458 --> 00:44:19,083 LSD. 757 00:44:20,458 --> 00:44:24,333 Kulağını verenler hemen anlar ama düz bakanlar göremez. 758 00:44:27,541 --> 00:44:29,625 Tanrım! Kapat! 759 00:44:31,666 --> 00:44:33,125 -Olamaz! -Tamam. 760 00:44:34,416 --> 00:44:35,250 Jana! 761 00:44:35,333 --> 00:44:37,458 Jana hep bir aksilik yaşardı. 762 00:44:37,541 --> 00:44:41,041 İlk dikiş atılan oydu, bir yerini ilk kıran da. 763 00:44:41,541 --> 00:44:42,875 Hep başına bir şey gelirdi. 764 00:44:43,458 --> 00:44:45,791 Kız olmak da tonla ekstra işti. 765 00:44:46,291 --> 00:44:48,708 O zamanlar herkes saçını düz yapardı. 766 00:44:49,500 --> 00:44:52,125 Ama Houston'ın neminde çok zor bir şeydi. 767 00:44:52,708 --> 00:44:55,375 Saç ürünleri, fön makineleri de çıkmamıştı. 768 00:44:56,458 --> 00:45:00,250 Bigudiler öyle küçüktü ki kızlar meyve suyu kutusu kullanırdı. 769 00:45:00,333 --> 00:45:04,083 Ablalarım hem daha becerikli hem de çok daha dramatikti. 770 00:45:04,750 --> 00:45:06,166 Ouija, geldin mi? 771 00:45:07,625 --> 00:45:10,458 HAYIR - EVET 772 00:45:13,250 --> 00:45:14,625 -Evet! -Tanrım! 773 00:45:17,000 --> 00:45:18,125 Güzel. 774 00:45:18,708 --> 00:45:20,458 Robert benden hoşlanıyor mu? 775 00:45:26,041 --> 00:45:27,750 Evet! 776 00:45:27,833 --> 00:45:30,583 Yatak odamızda Steve, Greg ve ben hemfikirdik; 777 00:45:30,666 --> 00:45:32,916 kadınlıkta son nokta Raquel Welch'ti. 778 00:45:33,000 --> 00:45:38,916 Bir Milyon Yıl Önce, Esrarengiz Yolculuk ve Bandolero gibi filmlerde oynamıştı. 779 00:45:39,000 --> 00:45:42,041 Steve'in masasının altında Playboy zulası vardı. 780 00:46:02,583 --> 00:46:05,333 Hangi ablamın ispiyonladığını hiç öğrenemedik. 781 00:46:06,833 --> 00:46:09,208 Radyo hep açıktı, hitleri çalardı. 782 00:46:10,208 --> 00:46:11,541 En sevdiklerimden biri 783 00:46:11,625 --> 00:46:16,333 uğursuz, distopik bir geleceği anlatan "In The Year 2525"tı. 784 00:46:19,125 --> 00:46:22,208 Bir de tanıdığım çoğu kızın adı şarkılarda geçiyordu. 785 00:46:43,250 --> 00:46:47,083 Erkek ismi geçen kayda değer bir şarkı vardı, adamın adı Sue'ydu. 786 00:46:47,166 --> 00:46:49,000 Kanım dondu ve dedim ki 787 00:46:49,083 --> 00:46:50,833 "Benim adım Sue 788 00:46:50,916 --> 00:46:52,375 Nasılsın? 789 00:46:53,041 --> 00:46:54,875 Şimdi öleceksin" 790 00:46:55,666 --> 00:46:58,958 Bir küfrü bipledikleri son kısmı çok severdik. 791 00:46:59,041 --> 00:47:01,541 Cesaretin ve gözlerindeki nefret için 792 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 Çünkü sana Sue adını veren … benim 793 00:47:06,333 --> 00:47:10,083 Telefon şakalarının altın çağı olduğunu söylemeliyim. 794 00:47:10,166 --> 00:47:14,166 Arayan numarayı görmeye on yıl vardı. Her şeyi yaptık, klasiklerden… 795 00:47:14,250 --> 00:47:16,416 Kutuda Prince Albert'ınız var mı? 796 00:47:16,958 --> 00:47:18,833 E, çıkarın adamı o zaman. 797 00:47:21,125 --> 00:47:22,500 …teferruatlılara. 798 00:47:22,583 --> 00:47:26,791 Alo, ben KRB ve Şarkıyı Bil'den Tommy O. 799 00:47:26,875 --> 00:47:28,750 Kiminle görüşüyorum? 800 00:47:28,833 --> 00:47:30,208 Adım Marta. 801 00:47:30,291 --> 00:47:32,791 Martha? Şanslı günündesin Martha! 802 00:47:32,875 --> 00:47:35,666 Ödülümüz 285 dolara çıktı 803 00:47:35,750 --> 00:47:38,958 ve şu şarkıyı ilk beş saniyesini dinleyip bilirsen 804 00:47:39,041 --> 00:47:40,375 para senindir. 805 00:47:40,458 --> 00:47:41,666 Hazır mısın? 806 00:47:42,166 --> 00:47:43,375 Sanırım. 807 00:47:43,458 --> 00:47:45,125 Şarkıyı bil. 808 00:47:56,333 --> 00:47:58,875 Martha, şarkının adını söyleyebilir misin? 809 00:47:58,958 --> 00:48:00,625 "Wichita Lineman" mı? 810 00:48:00,708 --> 00:48:03,708 Evet, "Wichita Lineman"! Ödülü kazandın! 811 00:48:05,958 --> 00:48:08,083 Jana, açıp yemek yediğimizi söyle. 812 00:48:09,708 --> 00:48:11,541 -Kim ki bu? -Çok ayıp. 813 00:48:11,625 --> 00:48:15,625 Öte yandan evimiz bir telefon sapığının sürekli hedefi olduğunda 814 00:48:15,708 --> 00:48:17,333 yanıtını babam vermişti. 815 00:48:17,416 --> 00:48:18,333 Yine o adam. 816 00:48:19,083 --> 00:48:21,333 O şerefsize bir cevabım var. 817 00:48:25,916 --> 00:48:26,750 Alo? 818 00:48:28,583 --> 00:48:30,583 Çok ilginçmiş. 819 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 Şimdi şunu dikkatle dinle. 820 00:48:38,375 --> 00:48:39,541 Baba! 821 00:48:40,291 --> 00:48:42,083 Kulak zarı yırtılmıştır. 822 00:48:42,583 --> 00:48:45,750 Sapığa birazcık üzüldüğümü hatırlıyorum. 823 00:48:45,833 --> 00:48:47,791 Ceza suça uydu mu, bilememiştim. 824 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 Küçükler Ligi'nde biz oynamıyorsak 825 00:48:51,791 --> 00:48:54,541 arkadaşlarımızı izlemek için sahada takılırdık. 826 00:48:54,625 --> 00:48:57,458 Genellikle boş işler yapar, faul topu kovalardık. 827 00:48:59,041 --> 00:49:01,791 O faul topunu getir, kar helvası kazan! 828 00:49:05,291 --> 00:49:08,416 -Ben çilekli alacağım. -Bir faul topu. 829 00:49:08,500 --> 00:49:10,875 Bir de Chick-O-Stick. 830 00:49:13,166 --> 00:49:14,208 Bu seninki. 831 00:49:15,875 --> 00:49:16,708 Bu da seninki. 832 00:49:16,791 --> 00:49:18,458 Teşekkürler beyefendi. 833 00:49:19,333 --> 00:49:22,916 Bir torba çöp toplayarak kar helvası kazanabiliyorduk. 834 00:49:33,708 --> 00:49:35,333 Tanrı'ya güveniyorum. 835 00:49:35,416 --> 00:49:38,458 Ülkemi seviyorum ve yasalarına uyacağım. 836 00:49:38,541 --> 00:49:40,916 Sportmence ve kazanmak için oynayacağım. 837 00:49:41,000 --> 00:49:44,250 Kazansam da kaybetsem de daima elimden geleni yapacağım. 838 00:49:44,333 --> 00:49:49,666 Şimdi millî marşımız çalınacak, orta sahadaki bayrağımıza bakalım. 839 00:49:53,916 --> 00:49:57,333 Küçükler Ligi andı ve millî marşla öyle duygulanıyordum ki 840 00:49:57,416 --> 00:50:00,333 kazanıp kaybetmenin önemsiz olduğunu düşünüyordum. 841 00:50:01,583 --> 00:50:05,208 Bu duygu genellikle maçın ilk atışına dek sürerdi. 842 00:50:18,125 --> 00:50:22,291 Ama Majestic'te üçlü gösterimden daha iyi çocuk eğleyici yoktu. 843 00:50:23,166 --> 00:50:25,625 Adının aksine epey köhne bir sinemaydı. 844 00:50:26,375 --> 00:50:30,000 Bir gösterimde Feza Yarışı diye bir bilim kurgu vardı. 845 00:50:30,083 --> 00:50:32,166 Ay yarışını biz kazanıyorduk 846 00:50:32,250 --> 00:50:34,750 ama bir bakıyorduk ki Ruslar da gelmiş. 847 00:50:35,250 --> 00:50:38,041 Ama bir zorunlu inişte ölmüşler tabii. 848 00:50:39,166 --> 00:50:41,833 Amerikalı astronot iyi niyet göstergesi olarak 849 00:50:41,916 --> 00:50:44,750 hem ABD hem Sovyetler Birliği bayrağı koyuyordu. 850 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Çılgın bir dünya! 851 00:50:47,583 --> 00:50:49,666 İki de korku filmi gösterildi. 852 00:50:49,750 --> 00:50:51,333 The Frozen Dead'de 853 00:50:51,416 --> 00:50:55,791 çılgın bir Nazi bilim insanı donan Nazi liderlerini canlandırmak ister. 854 00:50:59,375 --> 00:51:04,166 It! filminde de Roddy McDowall'ın oynadığı deli müze asistanı 855 00:51:04,250 --> 00:51:08,833 bir 16. yüzyıl golemini ağzına küçük bir parşömen koyup diriltir. 856 00:51:09,375 --> 00:51:11,708 Kehanete göre yok edilemezdir, 857 00:51:11,791 --> 00:51:14,708 cinayetlerde ve bolca şiddette suç ortağı olur. 858 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 Öldür onu! 859 00:51:25,125 --> 00:51:28,083 Film, golemin denize yürümesiyle biter. 860 00:51:28,583 --> 00:51:30,500 O zamanlar devam filmi olmazdı 861 00:51:30,583 --> 00:51:33,375 o yüzden bildiğim kadarıyla golem geri çıkmadı. 862 00:51:38,125 --> 00:51:39,541 Anne babamın 863 00:51:39,625 --> 00:51:44,333 o mühim 1969 yılına girerken verdiği yılbaşı partisini hiç unutmayacağım. 864 00:51:44,833 --> 00:51:46,666 Yetişkinler içeride eğlendi. 865 00:51:47,250 --> 00:51:51,375 Çoğumuz ağır torpil savaşlarının olduğu arka bahçedeydik. 866 00:51:56,708 --> 00:51:59,958 Byron'ın piromanisi de yeni bir düzeye ulaşmıştı. 867 00:52:00,041 --> 00:52:02,208 Ortada büyük bir atık su borusu, 868 00:52:02,291 --> 00:52:03,833 küçük bir patlama 869 00:52:03,916 --> 00:52:06,916 ve gökyüzünde uçan alev alev bir softbol topu vardı. 870 00:52:09,833 --> 00:52:11,916 Geri sayıma hazır mısınız? 871 00:52:12,000 --> 00:52:13,666 Tamam, başlıyoruz. 872 00:52:14,333 --> 00:52:16,416 On, dokuz, 873 00:52:16,500 --> 00:52:18,458 sekiz, yedi, 874 00:52:18,541 --> 00:52:19,833 altı, 875 00:52:19,916 --> 00:52:21,750 beş, dört, 876 00:52:21,833 --> 00:52:24,458 üç, iki, bir. 877 00:52:24,541 --> 00:52:26,916 Mutlu yıllar! 878 00:52:41,500 --> 00:52:45,166 Bence kaldığımız yere dönmek için gayet iyi bir noktadayız. 879 00:52:47,625 --> 00:52:49,833 Tamam, istediğiniz kadar gülün. 880 00:52:51,666 --> 00:52:53,125 Ama bana şöyle dediler… 881 00:52:54,208 --> 00:52:56,625 Aferin Stan. Bayılmadın. 882 00:52:58,541 --> 00:52:59,875 Kusmanı kafana takma. 883 00:52:59,958 --> 00:53:03,416 John Glenn'den Neil Armstrong'a tüm astronotlar kustu. 884 00:53:03,500 --> 00:53:04,625 En azından ilkinde. 885 00:53:06,125 --> 00:53:08,708 Çocukluğum gayet normal geçse de 886 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 NASA günlerim kesinlikle öyle değildi. 887 00:53:11,291 --> 00:53:14,083 Kendimi yoğun bir eğitimin içinde buldum. 888 00:53:14,166 --> 00:53:16,791 Gördüğünüzün adı Kusmuk Kuyruklu Yıldızı'ydı. 889 00:53:24,166 --> 00:53:26,125 Altıda bir yer çekimini sevmiştim 890 00:53:26,208 --> 00:53:29,416 ama yeni bir bedende hareket etmeyi öğreniyordum sanki. 891 00:53:29,500 --> 00:53:31,208 Sınıf çalışması da çoktu. 892 00:53:31,291 --> 00:53:33,875 Pek heyecanlı olmasa da gerekliydi herhâlde. 893 00:53:34,916 --> 00:53:36,166 Su altında eğitimi 894 00:53:36,250 --> 00:53:39,750 başarısız Gemini uzay yürüyüşünden sonra Buzz Aldrin bulmuş. 895 00:53:39,833 --> 00:53:41,208 Epey korkutucuydu. 896 00:53:49,583 --> 00:53:50,833 Ve her ihtimale karşı 897 00:53:50,916 --> 00:53:55,416 düşünülecek, eğitimi alınacak, planlanacak hayatta kalma senaryoları vardı. 898 00:53:55,916 --> 00:53:58,916 Ormanda kaybolmaktan çöl aşmak zorunda kalmaya. 899 00:54:00,166 --> 00:54:04,125 Öncelikle paraşütünden giysi ve koruyucu örtü yapabilmeliydin. 900 00:54:06,208 --> 00:54:10,791 Bunu yaşasam daha önemli sorunlarım olurdu diye düşündüğümü hatırlıyorum, 901 00:54:10,875 --> 00:54:13,500 Alacakaranlık Kuşağı bölümü gibi olurdu. 902 00:54:16,666 --> 00:54:19,458 Eğitimden sonra damdan düşer gibi uçuş öğrendim… 903 00:54:20,208 --> 00:54:22,333 Pardon, uygun bir ifade olmadı. 904 00:54:22,833 --> 00:54:27,708 Artık gizlice Apollo 10 1/2 denen taşıtı uçurmayla ilgili her şeyi öğrendim. 905 00:54:28,208 --> 00:54:31,708 Önce gözüm bağlı bilecek şekilde tüm kontrolleri öğrendim. 906 00:54:32,250 --> 00:54:33,333 İrtifa? 907 00:54:35,958 --> 00:54:36,958 Tamam. 908 00:54:37,041 --> 00:54:38,125 Olay zamanlayıcı? 909 00:54:38,208 --> 00:54:39,958 -Tamam. -İç sıcaklık? 910 00:54:41,291 --> 00:54:42,333 Tamam. 911 00:54:43,166 --> 00:54:44,791 Simülasyonun yanı sıra 912 00:54:44,875 --> 00:54:49,000 uzay aracını altıda bir yer çekiminde indirmenin hissini vermesi için 913 00:54:49,083 --> 00:54:50,500 bu canavarı yarattılar. 914 00:54:50,583 --> 00:54:53,500 Ay'a İniş Eğitimi Aracı. 915 00:54:53,583 --> 00:54:55,041 Kısa adıyla LLTV. 916 00:55:06,000 --> 00:55:09,083 Neil Armstrong bu şeyi indirirken ölümden dönmüştü. 917 00:55:09,166 --> 00:55:12,333 Çarpıp patlamasından saniyeler önce çıktı. 918 00:55:12,416 --> 00:55:14,791 Sonra bir şey olmamış gibi yemeğe gitti. 919 00:55:16,000 --> 00:55:18,750 Neil işte. Daima soğukkanlı. 920 00:55:19,583 --> 00:55:23,833 Uzay gemisine dair her şeyi öğrenince sıra entegre simülasyona geldi. 921 00:55:26,083 --> 00:55:29,166 Kranz, Bostick ve diğerleri görev kontroldeydi. 922 00:55:29,250 --> 00:55:30,833 Ben simülatördeydim. 923 00:55:31,375 --> 00:55:37,416 Simülasyon amirleri bizi test ediyordu. Çift taraflı aynadan kaygı veren sesler. 924 00:55:37,500 --> 00:55:39,333 CSM tahrikinde sızıntı. 925 00:55:39,416 --> 00:55:43,083 Durdurma modunda S-IVB motoru kapandı, çakışma. 926 00:55:43,166 --> 00:55:45,291 Onlara kısaca "sim amiri" denirdi. 927 00:55:45,375 --> 00:55:48,083 Görev kontrolde karanlık cam arkasında oturur, 928 00:55:48,166 --> 00:55:51,291 akla gelebilecek en şeytani senaryoları bulurlardı. 929 00:55:52,416 --> 00:55:55,416 Uzayda ne olursa olsun hazırlıksız yakalanma diye. 930 00:55:56,125 --> 00:55:57,583 Gemini programında 931 00:55:57,666 --> 00:56:01,958 tepkileri görmek için bir kontrolcüye kalp krizi numarası yaptırmışlar. 932 00:56:02,541 --> 00:56:04,375 Herkes onlara gıcık olurdu. 933 00:56:04,458 --> 00:56:05,916 Tamam, son simülasyon. 934 00:56:06,000 --> 00:56:09,166 Güzel yapalım, güvenle indirelim ve günü bitirelim. 935 00:56:09,250 --> 00:56:11,875 Hatta Singing Wheel'da biraya zaman kalsın. 936 00:56:11,958 --> 00:56:13,375 Sana kola Stan. 937 00:56:13,458 --> 00:56:15,416 Ben Tang içerim Uçuş Kontrol. 938 00:56:15,500 --> 00:56:18,541 Tamam. Motorlu alçalmaya geçebilirsin. 939 00:56:18,625 --> 00:56:21,208 Tamam. Motor çalıştı. Güç %10. 940 00:56:21,791 --> 00:56:22,666 İyi görünüyor. 941 00:56:23,250 --> 00:56:24,875 Tam gaza geçebilirsin. 942 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Tam gaz. 943 00:56:26,916 --> 00:56:27,958 300 metre. 944 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 1201 program alarmı çalıştı. 945 00:56:36,041 --> 00:56:38,833 -1201 mi? Bales, o da ne? -Bir dakika. 946 00:56:39,583 --> 00:56:40,833 230 metre. 947 00:56:40,916 --> 00:56:43,125 "Aşırı yüklenme. Görevler tamamlanamıyor." 948 00:56:43,208 --> 00:56:44,958 Sistemlerde sorun gözükmüyor. 949 00:56:45,541 --> 00:56:46,833 Jack, neler oluyor? 950 00:56:47,541 --> 00:56:50,166 Terk etme alarmı. Bilgisayar aşırı yüklenmiş. 951 00:56:51,708 --> 00:56:54,000 150 metre. Burada sorun yok gibi. 952 00:56:54,583 --> 00:56:55,666 120 metre. 953 00:56:55,750 --> 00:56:56,583 Bir dakika! 954 00:56:57,166 --> 00:56:58,541 1202 alarmı! 955 00:56:58,625 --> 00:57:00,000 1202 mi? 956 00:57:00,083 --> 00:57:02,708 Yanlış bir şey göremiyorum ama kötüye işaret. 957 00:57:02,791 --> 00:57:04,166 Bence durdurma vakti. 958 00:57:05,500 --> 00:57:07,875 Bilgisayarda bir sorun var. Durdurun. 959 00:57:08,791 --> 00:57:10,166 Uçuşu durduracak mıyız? 960 00:57:11,625 --> 00:57:13,708 -Durduralım. -Kahretsin! Durdur! 961 00:57:17,416 --> 00:57:18,916 Durdurmayacaktınız! 962 00:57:19,500 --> 00:57:23,541 Rehberi daha iyi okusaydınız inişe devam edeceğinizi bilirdiniz. 963 00:57:23,625 --> 00:57:25,416 Ama şimdi astronotlarımız 964 00:57:25,500 --> 00:57:30,208 başları öne eğik hâlde Dünya'ya dönecek, vergilerimizden bir milyar boşa gidecek 965 00:57:30,291 --> 00:57:34,958 ve Rusların ağustosta bayrak dikmesini en önden izleyeceğiz! 966 00:57:37,666 --> 00:57:38,500 Mutlu musunuz? 967 00:57:43,291 --> 00:57:45,875 Gerçeğinde oraya çıkmış, kalkışı beklerken 968 00:57:45,958 --> 00:57:49,208 çok sakindim çünkü bunu daha önce yapmış gibiydim. 969 00:57:49,708 --> 00:57:51,583 Beni iyi forma sokmuşlardı. 970 00:57:52,083 --> 00:57:54,250 Gerginden ziyade coşkuluydum. 971 00:57:54,750 --> 00:57:56,166 Belki de fazla sakindim. 972 00:57:56,250 --> 00:57:57,333 Stan, hazır mısın? 973 00:57:57,833 --> 00:57:58,833 Hazırım. 974 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 Ay'a gidip geri döndüm. 975 00:58:05,666 --> 00:58:09,458 Gizli Apollo 10 1/2 görevini sorunsuz tamamladık. 976 00:58:09,958 --> 00:58:12,250 Tabii sonra hiç yaşanmamış gibi oldu. 977 00:58:12,333 --> 00:58:15,250 Manşetlere çıkmadım, konfeti içinde yürümedim. 978 00:58:15,333 --> 00:58:17,541 Kimseye hatta aileme bile söylemedim. 979 00:58:18,666 --> 00:58:23,291 Apollo 11, 16 Temmuz'da havalanıp dört gün sonra Ay'a indiğinde 980 00:58:23,375 --> 00:58:26,083 dünyadaki herkes gibi televizyondan izledim. 981 00:58:27,083 --> 00:58:29,500 Ama bana rüya gibi geliyordu. 982 00:58:30,000 --> 00:58:33,958 Ne yaşadıklarını tam olarak bilen Dünya'daki tek kişi bendim. 983 00:58:34,041 --> 00:58:35,625 Sanki orada onlarlaydım. 984 00:58:36,875 --> 00:58:37,791 Ama değildim. 985 00:58:39,000 --> 00:58:40,041 Buradaydım. 986 00:58:42,916 --> 00:58:44,875 Saturn V'i görüyor musun? 987 00:58:44,958 --> 00:58:47,833 Huntsville, Alabama'da yapıp mavnaya yüklediler. 988 00:58:47,916 --> 00:58:51,250 Tennessee ve Ohio'ya çıktı, Mississippi'ye doğru indi. 989 00:58:51,333 --> 00:58:54,458 Meksika Körfezi'ni aştı, Florida'daki burnu geçti. 990 00:58:54,541 --> 00:58:56,416 Cape Kennedy'ye bıraktılar. 991 00:58:56,500 --> 00:59:00,500 Tabii buraya gelecek olsa körfezden sağa dönecekti, 992 00:59:00,583 --> 00:59:03,333 sonrası Galveston Körfezi, Clear Gölü. 993 00:59:03,833 --> 00:59:07,583 Sonra da NASA Yolu 1'den yürüyüp alabilirdik. 994 00:59:09,708 --> 00:59:11,375 Bunlardan sorumlu sen misin? 995 00:59:12,041 --> 00:59:14,666 Teslimat ve sevkiyat bu değilse nedir bilmem. 996 00:59:14,750 --> 00:59:18,666 …doğu saatiyle. 36 katlı bu devasa fırlatma aracı… 997 00:59:18,750 --> 00:59:21,541 Ama çoğu detayı Florida'dan Kyle hallediyor. 998 00:59:21,625 --> 00:59:26,208 Son 34 dakikaya girdik. Her şey yolunda gidiyor. 999 00:59:26,291 --> 00:59:28,916 Gelen bilgiye göre astronotlar formunda. 1000 00:59:29,000 --> 00:59:33,166 Apollo 11'in fırlatılmasını bekliyorlar. 1001 00:59:33,250 --> 00:59:34,583 Uzay aracı sistemleri 1002 00:59:34,666 --> 00:59:37,375 son kontrolleri sorunsuz geçiyor. 1003 00:59:37,458 --> 00:59:39,625 Hava güzel 1004 00:59:39,708 --> 00:59:42,416 ve görünüşe göre sonunda insanlık 1005 00:59:42,500 --> 00:59:46,208 Ay'a iniş yapacağı büyük maceraya bu sabah atılacak. 1006 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 Gergin misin? 1007 00:59:47,583 --> 00:59:50,208 -Yo, hayır. -Babam niye gerilsin? 1008 00:59:50,291 --> 00:59:51,250 Gerilmedim! 1009 00:59:51,333 --> 00:59:54,916 Hayatım, baban da bu işin bir parçası. 1010 00:59:55,000 --> 00:59:57,166 Birçok kişi gibi. 1011 00:59:57,250 --> 01:00:01,916 Dildeki ifadelerimiz bunu tanımlamakta yetersiz kalıyor. 1012 01:00:02,000 --> 01:00:08,416 Artık nasıl "havalara uçmak" diyeceğiz? "Sınır, gökyüzü" ne demek olacak? 1013 01:00:08,500 --> 01:00:11,875 Ay size yabancı ve uzak geliyor mu? 1014 01:00:11,958 --> 01:00:14,750 Açıkçası hayır. Ay'dan uzak yerler de var. 1015 01:00:17,416 --> 01:00:22,000 Tabii şimdi de sıradakini düşünüyorum. Mars'a ve ötesine gitmeyi. 1016 01:00:22,083 --> 01:00:25,708 Şimdiden Mars ve ötesini mi düşünüyorsun? Daha Ay'a gitmedik! 1017 01:00:26,208 --> 01:00:29,833 Siz bilim kurgu yazarlarının yapısı böyle herhâlde. 1018 01:00:29,916 --> 01:00:34,750 Ay'da sürprizlerle karşılaşacağız. İlk uçuşta olmasa da eminim bir gün. 1019 01:00:35,333 --> 01:00:38,416 Koca bir siyah monolit mi bulurlar artık bilmem. 1020 01:00:39,625 --> 01:00:41,333 2001 filmine gönderme… 1021 01:00:41,416 --> 01:00:43,958 Stan, gel! Fırlatma başlamak üzere! 1022 01:00:50,875 --> 01:00:55,041 İtmeyi yaratan motorların toplam gücü 1023 01:00:55,125 --> 01:00:59,750 543 savaş jetinin beygir gücüne denk. 1024 01:00:59,833 --> 01:01:04,625 2.568.240 kilogram yakıt harcıyorlar. 1025 01:01:04,708 --> 01:01:07,500 Bu, 98 sarnıç vagonuna 1026 01:01:07,583 --> 01:01:11,166 ve bir kasabanın su deposuna denk geliyor. 1027 01:01:11,875 --> 01:01:17,625 Fırlatma aracının kütlesi Nautilus denizaltısı kadar. 1028 01:01:18,291 --> 01:01:21,125 Kalkışta ses 120 desibele ulaşıyor. 1029 01:01:21,208 --> 01:01:25,041 Bu da sekiz milyon hi-fi müzik setinin aynı anda çalmasına denk. 1030 01:01:42,416 --> 01:01:44,708 Kontrolcüler, fırlatmaya onay yoklaması. 1031 01:01:44,791 --> 01:01:46,125 -Uçuş kontrolcüleri. -Devam. 1032 01:01:46,208 --> 01:01:47,333 -Tamam. Retro. -Devam. 1033 01:01:47,416 --> 01:01:48,458 -FIDO. -Devam. 1034 01:01:48,541 --> 01:01:49,458 -Kontrol. -Devam. 1035 01:01:49,541 --> 01:01:50,625 -Telcom. -Devam. 1036 01:01:50,708 --> 01:01:51,958 -GNC. -Devam. 1037 01:01:52,041 --> 01:01:53,125 -Hekim. -Devam. 1038 01:01:53,208 --> 01:01:55,166 Kapsül iletişim, onay verildi. 1039 01:01:55,250 --> 01:01:57,041 Son 60 saniyeye girdik. 1040 01:02:01,333 --> 01:02:05,000 Geceki raporda dendiği gibi durum iyi görünüyor. Son 25 saniye. 1041 01:02:06,666 --> 01:02:09,291 -Çekil! Kafandan göremiyorum. -Son 20 saniye. 1042 01:02:09,375 --> 01:02:10,583 Evet, hadi. 1043 01:02:11,166 --> 01:02:12,666 Son 15 saniye. 1044 01:02:12,750 --> 01:02:14,708 -İnersiyal güdüme geçildi. -Eğil. 1045 01:02:14,791 --> 01:02:18,458 On iki, on bir, on, dokuz… 1046 01:02:18,541 --> 01:02:20,583 Ateşleme dizisi başlıyor. 1047 01:02:20,666 --> 01:02:22,791 Altı, beş, 1048 01:02:22,875 --> 01:02:24,583 dört, üç, 1049 01:02:24,666 --> 01:02:27,458 iki, bir, sıfır. 1050 01:02:27,541 --> 01:02:29,000 Tüm motorlar çalışıyor. 1051 01:02:29,500 --> 01:02:31,916 Kalkış yapılıyor. Kalkış yapıldı. 1052 01:02:55,708 --> 01:02:56,875 Bina sallanıyor. 1053 01:02:57,791 --> 01:03:00,416 Alıştığımız o sarsılma yaşanıyor. 1054 01:03:01,958 --> 01:03:05,625 Özel bir an. İnsanlık Ay'a doğru yola çıktı. 1055 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 İyi görünüyor. Tam ortadan. 1056 01:03:21,875 --> 01:03:24,375 Doğrultu şimdilik iyi gibi, değil mi Wally? 1057 01:03:24,458 --> 01:03:25,916 Çok iyi. 1058 01:03:29,208 --> 01:03:31,250 Yatay mesafe 1.600 metre. 1059 01:03:32,166 --> 01:03:34,333 4.800 metre, 6.400 metre. 1060 01:03:35,208 --> 01:03:37,500 Saniyede 670 metre. 1061 01:03:38,166 --> 01:03:39,791 Her şey yolunda gitti. 1062 01:03:39,875 --> 01:03:41,958 -Hâlâ görüyor musun? -Evet. 1063 01:03:44,625 --> 01:03:45,458 Tamam. 1064 01:03:45,958 --> 01:03:48,958 -İlk ayrılma, hazır olun. -Durum iyi gözüküyor. 1065 01:03:58,375 --> 01:04:02,000 Baksanıza. Bu muhteşem bikiniyi bir kâğıt firması yaptı. 1066 01:04:02,875 --> 01:04:04,500 Confil bir harika! 1067 01:04:05,000 --> 01:04:09,291 Bir açıdan kâğıt gibi. Öyle ucuz ki atabilirsiniz. 1068 01:04:10,666 --> 01:04:11,625 Vay canına. 1069 01:04:11,708 --> 01:04:13,166 Neyse, 1070 01:04:14,041 --> 01:04:15,625 işlerim var. 1071 01:04:16,375 --> 01:04:19,250 Bu, kahve. 1072 01:04:20,583 --> 01:04:22,541 Farklı görünmesi umurunda değil. 1073 01:04:23,833 --> 01:04:25,333 Kahve böyledir… 1074 01:04:26,750 --> 01:04:30,333 Ben Jethro Bodine, zihinsel telepatiyle uzaylıları arıyorum. 1075 01:04:30,416 --> 01:04:34,708 Venüs'e, Mars'a falan götürmeye büyük bir dünyalı beyni arıyorsunuzdur. 1076 01:04:37,625 --> 01:04:39,166 Bunlar Marslı olmalı! 1077 01:04:41,375 --> 01:04:43,416 -Ne diyorlar? -Dur, bir dakika. 1078 01:04:43,500 --> 01:04:45,833 Bu saçmalık da ne? Jethro'ymuş! 1079 01:04:46,958 --> 01:04:48,416 Canlı yayın nerede? 1080 01:04:49,875 --> 01:04:51,208 Bu üçüncü kademe… 1081 01:04:51,291 --> 01:04:53,375 Hadi ama. Bugün tarih yazılıyor. 1082 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 …hızlarını artırmaları için 47 saniye… 1083 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 Sıkıcılıkta tarih yazılıyor. 1084 01:04:58,375 --> 01:05:01,041 -Efendim? -…Ay'a doğru yola çıkaracak. 1085 01:05:01,125 --> 01:05:01,958 Hiç. 1086 01:05:02,041 --> 01:05:04,041 Saniyede 7.925 metre. 1087 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 Yanma iyi gidiyor. 1088 01:05:08,208 --> 01:05:11,583 Ateşleme tam beklendiği anda geldi. 1089 01:05:13,166 --> 01:05:16,125 Görünüşe göre tam güç gözlendi. 1090 01:05:16,208 --> 01:05:19,041 Telemetri ve radar takibi güvenilir. 1091 01:05:19,666 --> 01:05:22,250 Hız saniyede 10.668 metreyi şu anda geçti. 1092 01:05:22,333 --> 01:05:25,083 İrtifa 328 kilometre. 1093 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 Yörüngeden çıktın Stan. 1094 01:05:34,791 --> 01:05:37,791 Apollo'yla iletişimde sorun çıkmış gibi duruyor. 1095 01:05:39,958 --> 01:05:43,875 Motorun kapandığı doğrulandı. Uzay aracından haber alamadık. 1096 01:05:50,250 --> 01:05:53,500 Çok kaygılandıran dakikalar yaşıyoruz. 1097 01:05:54,708 --> 01:05:57,666 Apollo 10 1/2, Houston konuşuyor. Sesim geliyor mu? 1098 01:06:02,708 --> 01:06:05,916 Anlaşıldı Houston. Apollo 10 1/2 konuşuyor. 1099 01:06:06,000 --> 01:06:08,208 Muhteşem bir yolculuktu. 1100 01:06:08,291 --> 01:06:10,750 Anlaşıldı Apollo 10 1/2. İletiyoruz. 1101 01:06:10,833 --> 01:06:13,916 Ve görünüşe göre hedefe sorunsuz ilerliyorsun. 1102 01:06:21,875 --> 01:06:24,708 İşte bu, Ay'a yolculuğumun başıydı. 1103 01:06:25,208 --> 01:06:28,041 Saatte 12.000 kilometre hızla gidiyordum 1104 01:06:28,833 --> 01:06:32,666 ama upuzun üç buçuk gün seyahat etmişim gibi hissettim. 1105 01:06:40,958 --> 01:06:42,291 Üç, iki… 1106 01:06:42,375 --> 01:06:45,000 Televizyondaki canlı yayın tabii ki sürdü 1107 01:06:45,083 --> 01:06:49,500 ve birkaç gün içinde olacaklara dair büyüyen heyecan hiç kaybolmadı. 1108 01:06:50,208 --> 01:06:53,041 Ama birkaç günlük Ay'a seyahat uzun bir süre. 1109 01:06:53,625 --> 01:06:57,416 -Ve yaz mevsimiydi. -Karanlık Gölgeler başlıyor, kaçırıyoruz! 1110 01:06:58,625 --> 01:07:00,416 Hoşça kalın! Yarın görüşürüz. 1111 01:07:01,041 --> 01:07:05,875 O akşam arabalı sinemaya gidip babamın tasarruf planını uyguladık. 1112 01:07:05,958 --> 01:07:08,833 Dört yetişkin, iki de 1113 01:07:09,791 --> 01:07:11,875 12 yaş altı çocuk. 1114 01:07:11,958 --> 01:07:14,625 Ve malum, 12 yaş altı ücretsiz. 1115 01:07:15,291 --> 01:07:17,916 Peki, altı dolar ediyor. 1116 01:07:18,666 --> 01:07:19,916 Aynen öyle. 1117 01:07:26,958 --> 01:07:27,791 Hadi! 1118 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 Aman! 1119 01:07:38,833 --> 01:07:42,125 -Hellfighters'ı izleyelim! -Cehennemli film olmaz! 1120 01:07:42,208 --> 01:07:45,916 -John Wayne oynuyor. -İsviçreli Robinson Ailesi'ni istiyorum! 1121 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 Sen burada kalıp İsviçreli Robinson Ailesi'ni izle. 1122 01:07:49,583 --> 01:07:51,083 Hellfighters'a gidiyoruz. 1123 01:07:51,166 --> 01:07:53,166 -İyi, tamam. -İyi, peki. 1124 01:07:53,250 --> 01:07:56,750 Araba Shakiest Gun in the West ve İsviçreli Robinson Ailesi'nde. 1125 01:07:56,833 --> 01:07:58,416 Bitince gelin! 1126 01:07:58,500 --> 01:07:59,500 -Peki! -Tamam! 1127 01:07:59,583 --> 01:08:02,791 -Demin ne dedi? -Bitince gelecekmişiz! 1128 01:08:03,625 --> 01:08:04,625 Teşekkürler. 1129 01:08:06,875 --> 01:08:08,750 Bir dakika. Yerleşin. 1130 01:08:09,666 --> 01:08:11,291 Evet, çok iyi oldu. 1131 01:08:15,666 --> 01:08:17,833 Gezinmek hep eğlenceli olurdu. 1132 01:08:18,333 --> 01:08:20,666 Arabada öpüşen çift arardık. 1133 01:08:21,333 --> 01:08:24,791 En büyük ipucu arabanın fren lambasının yanıp sönmesiydi. 1134 01:08:33,708 --> 01:08:39,333 Arabada uyuyakalmanın özel konforunu yaşadığım çocukluğumun son evresiydi. 1135 01:08:41,750 --> 01:08:44,708 Dalarsın, bilirsin ki güvendesin. 1136 01:08:45,208 --> 01:08:47,458 Ertesi sabah da yatağında uyanırsın. 1137 01:08:49,250 --> 01:08:51,500 Uzayda biraz daha yalnızlık vardı. 1138 01:08:57,250 --> 01:09:00,041 Ertesi gün arkadaşımızın pikabıyla plaja gittik. 1139 01:09:00,541 --> 01:09:02,250 Yol bir saat civarıydı. 1140 01:09:07,083 --> 01:09:10,916 Galveston, ah Galveston. Bildiğimiz tek plajdı. 1141 01:09:14,958 --> 01:09:18,958 Ama hep de çok eğlenirdik. Arabalar, kumlu sosisliler kimin umurunda! 1142 01:09:22,791 --> 01:09:26,583 Ve sırf suya girerek biraz da olsa canımızı riske atıyorduk 1143 01:09:27,250 --> 01:09:29,125 çünkü insanı su altına çekip 1144 01:09:29,208 --> 01:09:32,833 Louisiana'da bir yerlerde bırakabilecek bir ters akıntı vardı. 1145 01:09:33,791 --> 01:09:38,041 O yakalamasa bile her yanda yüzen, sokmaya hazır denizanaları vardı. 1146 01:09:38,125 --> 01:09:40,625 Bir de oradan buradan çıkan direklerdeki 1147 01:09:40,708 --> 01:09:43,291 insanı parçalamaya hazır sülükayaklılar. 1148 01:09:44,166 --> 01:09:48,291 Herhâlde Meksika Körfezi'nde bir yerlerde hep petrol sızıntısı vardı ki 1149 01:09:48,375 --> 01:09:50,625 her yerde minik zift parçaları olurdu. 1150 01:09:51,208 --> 01:09:55,333 Gün sonunda, ziftten kararmış ayaklarımızı benzinle ovalardık. 1151 01:09:55,416 --> 01:09:58,083 Ve o günlerde, Ay görevi olduğu için 1152 01:09:58,166 --> 01:10:01,125 televizyonda hep klasik bilim kurgu filmleri vardı. 1153 01:10:01,625 --> 01:10:03,125 En akılda kalanı herhâlde 1154 01:10:03,208 --> 01:10:07,083 Robert Heinlein'ın Ay'a Seyahat'inin 1950'de yapılan filmiydi. 1155 01:10:07,166 --> 01:10:12,208 1969'da olacaklar arasından çok fazla şeyi neredeyse 20 yıl önceden tahmin etmişti. 1156 01:10:13,291 --> 01:10:15,583 Tutturduğu şeyler inanılmazdı. 1157 01:10:15,666 --> 01:10:17,416 Başarısız ilk fırlatma. 1158 01:10:18,208 --> 01:10:20,333 Teksas'ta yapılsın diyen Teksaslı. 1159 01:10:20,416 --> 01:10:23,333 Bence araçları Teksas'ta yapmalıyız. 1160 01:10:23,416 --> 01:10:24,625 G kuvvetleri. 1161 01:10:24,708 --> 01:10:25,958 Ağırlıksızlık. 1162 01:10:26,750 --> 01:10:27,875 Dünya'ya bakmak. 1163 01:10:29,958 --> 01:10:32,541 -Ne yapıyorsun? -Ne yapıyorsun? 1164 01:10:32,625 --> 01:10:34,166 Janis Joplin, Dick Cavett'ta. 1165 01:10:35,208 --> 01:10:37,333 Film daha bitmedi ki. 1166 01:10:37,416 --> 01:10:39,916 Oğlanlar bütün gece izledi. Sıra bizde. 1167 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 Ateşini yakabilir miyim evlat? 1168 01:10:44,208 --> 01:10:46,958 En sevdiğim şarkıcı. Nereden bildin? 1169 01:10:48,208 --> 01:10:49,791 -Yakamıyormuşsun. -Doğru. 1170 01:10:50,958 --> 01:10:53,166 Ben de zaten aksini söylerdim… 1171 01:10:53,250 --> 01:10:54,291 Stan! 1172 01:10:54,375 --> 01:10:56,208 -Hayır! -Hayır! 1173 01:10:56,291 --> 01:10:59,958 Müziğin içine girmeye, en derinine inmeye çalışmak. 1174 01:11:00,041 --> 01:11:02,750 Çoğu kadın şarkıcı gibi sığda oyalanmak yerine. 1175 01:11:02,833 --> 01:11:05,833 Bence melodinin sığlığında şöyleler… 1176 01:11:05,916 --> 01:11:08,333 Müziğin hissine girmiyorlar. Bilmiyorum. 1177 01:11:09,916 --> 01:11:11,458 Bu yanıt beni tatmin etti. 1178 01:11:11,541 --> 01:11:14,000 Çoğu sıcak yaz gününde olduğu gibi 1179 01:11:14,083 --> 01:11:16,791 ertesi günün çoğunu havuzda geçirdik. 1180 01:11:17,500 --> 01:11:19,416 Hepimiz tramplende özgündük. 1181 01:11:19,500 --> 01:11:21,625 Tek dizi çekip dalmada gelişmiştim. 1182 01:11:21,708 --> 01:11:24,875 İki dizi çekmede ve daha az bilinen oturmada da. 1183 01:11:26,791 --> 01:11:29,291 Greg kendi dalışlarını yaratmada iyiydi. 1184 01:11:31,666 --> 01:11:35,125 Ama günün en güzel şeyi öğlen Frito çöreği yemekti. 1185 01:11:35,791 --> 01:11:40,083 Fritos paketinin kenarı açılıp fasulye yemeği doldurularak yapılıverirdi. 1186 01:12:04,583 --> 01:12:06,250 Ay'ın yörüngesine girdiğimde 1187 01:12:06,333 --> 01:12:09,625 saatte 3.681 kilometre hızla gidiyordum. 1188 01:12:10,250 --> 01:12:13,250 Hiç dünyalı ağırlamamış bir gök cisminin çevresinde. 1189 01:12:14,916 --> 01:12:18,291 Sessizlik Denizi'nden geçerken aşağı doğru baktım. 1190 01:12:19,000 --> 01:12:21,083 Bana hiç de sessiz görünmedi. 1191 01:12:21,166 --> 01:12:23,666 Nereye inecektim ben? 1192 01:12:24,708 --> 01:12:26,083 Selam, ben Johnny Cash. 1193 01:12:27,250 --> 01:12:31,458 Akşam havuzdan gelince hep birlikte The Johnny Cash Show'u izledik. 1194 01:12:31,541 --> 01:12:33,541 Hanımlar beyler, The Monkees! 1195 01:12:34,708 --> 01:12:36,000 -Gerçekten onlar! -Ay! 1196 01:12:36,083 --> 01:12:37,625 Davy çok tatlı! 1197 01:12:37,708 --> 01:12:40,416 Stephanie'yle Jana, The Monkees çıkacak deyince 1198 01:12:40,500 --> 01:12:41,458 hızla dönmüştük. 1199 01:12:44,166 --> 01:12:47,250 Micky, Davy ve Mike çıkmıştı ama Peter neredeydi? 1200 01:12:51,333 --> 01:12:55,416 Sonra da Joni Mitchell çıkıp Johnny'yle bir düet yaptı. 1201 01:13:02,291 --> 01:13:04,500 Sesi o kadar ilginç ki. 1202 01:13:05,791 --> 01:13:08,541 Çok yönlü bir sanatçı. Ressam da. 1203 01:13:20,541 --> 01:13:24,625 Sonra büyük gün geldi. 20 Temmuz 1969. 1204 01:13:25,791 --> 01:13:28,416 Ay'a öğleden sonra inecek, 1205 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 akşamüstü üzerinde yürüyeceklerdi. 1206 01:13:30,708 --> 01:13:33,083 Ama babam bir sürpriz seçenek sundu. 1207 01:13:33,166 --> 01:13:37,875 İndirimli AstroWorld biletleri verdiler ama sadece bugün geçerli. 1208 01:13:38,375 --> 01:13:40,291 Tabii ki gidebilirsiniz 1209 01:13:40,375 --> 01:13:44,750 veya burada bizimle kalıp Ay'a iniş haber yayınını izleyebilirsiniz. 1210 01:13:44,833 --> 01:13:46,208 -AstroWorld! -AstroWorld! 1211 01:13:46,958 --> 01:13:49,000 İnişi kaçırmış olmaz mıyız? 1212 01:13:49,083 --> 01:13:52,375 Yürüyüş bugün geç saatte bekleniyor, evde olursunuz. 1213 01:13:52,958 --> 01:13:56,500 Bakın ne diyeceğim. Oylayalım. Vicky, bugün ne yapacaksın? 1214 01:13:56,583 --> 01:13:57,875 Beşe dek çalışıyorum. 1215 01:13:58,875 --> 01:14:00,916 -Steve? -Birkaç bahçe temizleyeceğim. 1216 01:14:01,000 --> 01:14:02,000 Tabii. 1217 01:14:02,916 --> 01:14:04,208 Peki, siz dördünüz? 1218 01:14:04,708 --> 01:14:07,000 Kim AstroWorld'e gitmek ister? 1219 01:14:07,083 --> 01:14:07,916 Evet! 1220 01:14:08,583 --> 01:14:12,708 Kimse AstroWorld'e gitmeyi reddedemezdi. Gidilebilecek en iyi yerdi. 1221 01:14:13,541 --> 01:14:17,333 Astrodome'dan otoyolla ayrılan devasa bir lunaparktı burası. 1222 01:14:18,000 --> 01:14:23,250 Disneyland'in Houston versiyonuydu. Bir aralıksız macera ve heyecan mekânı. 1223 01:14:23,875 --> 01:14:26,750 Her şey "astro"ydu. Astro Dönme Dolap. 1224 01:14:28,708 --> 01:14:30,000 Astro Döner Kule. 1225 01:14:30,708 --> 01:14:31,916 Astro Yol. 1226 01:14:32,666 --> 01:14:34,208 Sonra Siyah Ejderha vardı. 1227 01:14:35,500 --> 01:14:36,666 Bambu Kaydırak. 1228 01:14:37,333 --> 01:14:39,166 Ve Kontrolden Çıkış araba turu. 1229 01:14:40,500 --> 01:14:45,333 Kayıp Medeniyet adlı ormanda tekne turunda timsahlar, ok atan kaygılı yerliler vardı. 1230 01:14:46,500 --> 01:14:50,416 Genellikle kullandığımız strateji erkenden, kapı açılışında gidip 1231 01:14:50,916 --> 01:14:54,416 parkın arkasındaki Alpler Kızak Turu'na koşmaktı. 1232 01:14:55,333 --> 01:14:57,458 Açık ara en popüler oyuncaktı. 1233 01:14:59,500 --> 01:15:02,958 Hatta kuyruk aşırı uzayıp 45 dakikalık bekleme oluşmadan önce 1234 01:15:03,041 --> 01:15:05,333 birkaç kez hızlıca binmek de mümkündü. 1235 01:15:07,291 --> 01:15:09,333 Tur çok heyecan vericiydi. 1236 01:15:11,375 --> 01:15:12,875 Büyük bir şelale vardı. 1237 01:15:16,708 --> 01:15:18,000 Çığ odası. 1238 01:15:20,958 --> 01:15:25,583 Bir yerde bağırdığın şeyi sonraki mağarada duyduğun yankı tüneli. 1239 01:15:25,666 --> 01:15:28,458 -Merhaba gelecek! -Yaşasın Davy Jones! 1240 01:15:28,541 --> 01:15:29,791 Seni özledim! 1241 01:15:33,250 --> 01:15:34,541 Merhaba gelecek! 1242 01:15:34,625 --> 01:15:36,041 Yaşasın Davy Jones! 1243 01:15:36,125 --> 01:15:37,750 Seni özledim! 1244 01:15:40,750 --> 01:15:43,208 Bunların sonunda çılgın bir final vardı. 1245 01:15:43,291 --> 01:15:45,541 Güzel güzel giderken 1246 01:15:46,041 --> 01:15:49,250 bir köşeye varıyordun, vagon yavaşlıyordu 1247 01:15:49,333 --> 01:15:50,875 ve dağ yamacındaki 1248 01:15:50,958 --> 01:15:54,916 karanlık, uğursuz, maden kuyusu görünümlü bir deliğe giriyordun. 1249 01:16:07,083 --> 01:16:09,666 Tam her şey normale döndü derken… 1250 01:16:17,791 --> 01:16:21,083 Kar Canavarı Yeti muhtemelen tiyatro öğrencisiydi. 1251 01:16:21,583 --> 01:16:24,291 Hatta bir keresinde sigara molasında yakaladık. 1252 01:16:26,583 --> 01:16:27,833 Yalancı! 1253 01:16:41,041 --> 01:16:44,750 Birazdan bağlantıyı keseceğiz, daha sonra geri kuracağız. 1254 01:16:48,083 --> 01:16:52,166 Ay'a inişe 40 dakika kaldı. 1255 01:16:52,250 --> 01:16:58,666 Ay çevresinde 14'üncü turunu tamamlamak üzere olan komuta modülünden 1256 01:16:58,750 --> 01:17:02,666 haber almamızaysa dokuz dakika kaldı. 1257 01:17:02,750 --> 01:17:06,833 İniş göründüğü kadar kolay değil. 1258 01:17:06,916 --> 01:17:10,541 Ay'ın yeterince düz bir noktasına iniş yapmak için 1259 01:17:10,625 --> 01:17:14,000 epey yüksek bölgelerin üstünden geçmek zorundalar. 1260 01:17:14,083 --> 01:17:15,291 Tabii işin zor yanı 1261 01:17:15,375 --> 01:17:19,083 o kadar emek verip yaklaştıktan sonra ayrılmayı başarabilmek. 1262 01:17:19,166 --> 01:17:20,583 Bence bu stres düzeyini 1263 01:17:20,666 --> 01:17:23,375 hiçbir ekibinki geçmemiştir, geçemez de. 1264 01:17:23,875 --> 01:17:26,250 Dönerek pencere yukarı pozisyona geçiyorlar. 1265 01:17:26,958 --> 01:17:28,041 MOTORLU ALÇALMA 14 KM 1266 01:17:36,708 --> 01:17:38,583 Başlamadan onaylamamız lazım. 1267 01:17:38,666 --> 01:17:40,916 -Alçalma onay yoklaması. Retro. -Devam! 1268 01:17:41,000 --> 01:17:42,041 -FIDO. -Devam. 1269 01:17:42,125 --> 01:17:42,958 -Kontrol. -Devam. 1270 01:17:43,041 --> 01:17:44,041 -Telcom. -Devam. 1271 01:17:44,125 --> 01:17:44,958 -GNC. -Devam. 1272 01:17:45,041 --> 01:17:46,083 -Eecom. -Devam. 1273 01:17:46,833 --> 01:17:50,208 -Motorlu alçalmanıza onay verildi. -Durum iyi gözüküyor. 1274 01:17:55,500 --> 01:17:57,583 Büyük bir eşik daha aşılıyor. 1275 01:17:57,666 --> 01:17:59,375 İrtifa 12.000 metre. 1276 01:18:00,083 --> 01:18:03,625 Bir program alarmı çalıştı. 1202 alarmı. 1277 01:18:08,041 --> 01:18:11,583 Anlaşıldı. 1202, tamam. Bu alarmı yok sayıyoruz. 1278 01:18:11,666 --> 01:18:14,416 -Delta-H ile birleşiliyor. -Uçuş kontrol, hareketliyiz. 1279 01:18:14,500 --> 01:18:19,250 -Bu alarm ne Wally? -Belli ki yok sayılabilen bir durum. 1280 01:18:20,708 --> 01:18:24,583 -Bilgisayarlarda çıkan bir fonksiyon. -Delta, iyi görünüyorsun. 1281 01:18:24,666 --> 01:18:27,625 Bu en azından simülatörden daha eğlenceli. 1282 01:18:29,166 --> 01:18:30,708 Tamam. Anlaşıldı. 1283 01:18:31,791 --> 01:18:34,291 O anda inişi durdurabilirlerdi. 1284 01:18:35,166 --> 01:18:37,166 Sadece dakikalar kaldı. 1285 01:18:37,250 --> 01:18:39,708 Şu anda saniyede 230 metre. 1286 01:18:40,750 --> 01:18:43,458 İniş radar güdümümüz hâlâ aktif. Tamam. 1287 01:18:44,583 --> 01:18:45,750 Hızla alçalıyorlar. 1288 01:18:48,416 --> 01:18:51,208 Saniyede 230 metre. İniyorlar. 1289 01:18:51,708 --> 01:18:53,375 İrtifa 1.280 metre. 1290 01:18:53,458 --> 01:18:55,291 İnişiniz onaylandı Kartal. 1291 01:18:56,000 --> 01:18:57,083 Anlaşıldı. 1292 01:18:57,666 --> 01:18:58,541 910 metre. 1293 01:18:58,625 --> 01:19:01,666 Sorun yok. 620 metre, 47 derece. 1294 01:19:01,750 --> 01:19:04,250 Anlaşıldı Kartal. Durum iyi. Devam. 1295 01:19:08,458 --> 01:19:10,000 İrtifa 490 metre. 1296 01:19:12,458 --> 01:19:13,333 430 metre. 1297 01:19:13,916 --> 01:19:15,000 Durum iyi duruyor. 1298 01:19:15,083 --> 01:19:17,041 Şu anda araziyi iyi görüyorlar. 1299 01:19:17,125 --> 01:19:19,291 Önemli bir an. Havada gezinecekler. 1300 01:19:19,375 --> 01:19:20,458 Kararı verecekler. 1301 01:19:21,458 --> 01:19:22,666 230 metre. 1302 01:19:24,458 --> 01:19:25,416 Durumumuz iyi. 1303 01:19:26,250 --> 01:19:27,500 160 metre. 1304 01:19:27,583 --> 01:19:31,083 -Veriler muhteşem. -30 metre. Saniyede altı metre alçalıyor. 1305 01:19:31,666 --> 01:19:33,666 Büyük bir krater. Çok kayalık. 1306 01:19:35,583 --> 01:19:36,416 O zaman… 1307 01:19:37,958 --> 01:19:41,250 Kontrolü devralıp kendin indirmen gerekecek. 1308 01:19:52,250 --> 01:19:54,625 -60 saniye. -60 saniye. 1309 01:19:54,708 --> 01:19:55,708 Işıklar açık. 1310 01:19:55,791 --> 01:20:01,250 Aşağı yönde hız saniyede 76 cm. İleri yönde hız 12 metre. 1311 01:20:02,000 --> 01:20:03,208 Toz kaldırıyoruz. 1312 01:20:04,166 --> 01:20:05,166 Dokuz metre. 1313 01:20:06,000 --> 01:20:07,208 Büyük bir gölge. 1314 01:20:10,041 --> 01:20:12,125 İyi gidiyor. Aşağı yönde hız 15 cm. 1315 01:20:12,666 --> 01:20:13,500 Öne eğ. 1316 01:20:15,083 --> 01:20:16,625 -Düzlük yok mu? -Yok. 1317 01:20:16,708 --> 01:20:18,333 Yakıt 20 saniye bile yetmez. 1318 01:20:20,791 --> 01:20:23,000 Öne. Sağa yöneliyorum. 1319 01:20:24,541 --> 01:20:25,625 Temas ışığı. 1320 01:20:27,750 --> 01:20:28,875 Motor durduruldu. 1321 01:20:29,458 --> 01:20:31,000 Şalter kapatıldı. 1322 01:20:36,791 --> 01:20:38,208 -Şalter kapatıldı. -Eve geldik. 1323 01:20:38,708 --> 01:20:39,958 413'teyiz. 1324 01:20:40,833 --> 01:20:41,833 İnsanlık Ay'da! 1325 01:20:44,166 --> 01:20:45,666 Kartal, indiniz mi? 1326 01:20:46,833 --> 01:20:48,916 Houston, Sessizlik Üssü konuşuyor. 1327 01:20:49,708 --> 01:20:51,250 Kartal iniş yaptı. 1328 01:20:54,125 --> 01:20:57,000 Anlaşıldı Sessizlik. Yüzeyden mesajını aldık. 1329 01:20:57,083 --> 01:21:01,000 Bir sürü adam morarmak üzereydi. Yeniden solumaya başladık. Sağ ol. 1330 01:21:04,166 --> 01:21:05,291 Of be! 1331 01:21:07,833 --> 01:21:09,875 -Of! -Kısa süreliğine meşgulüz. 1332 01:21:10,583 --> 01:21:11,916 Çok iyi. 1333 01:21:14,750 --> 01:21:16,375 Vay canına. 1334 01:21:25,916 --> 01:21:29,625 Haberi aldığımızda yerden çok yüksekte, Astro Yol'daydık. 1335 01:21:29,708 --> 01:21:32,208 -İniş yapmışlar! -Ay'dalarmış! 1336 01:21:32,708 --> 01:21:34,666 Müthiş be! Başardılar! 1337 01:21:35,916 --> 01:21:37,375 Aynen öyle! 1338 01:21:39,291 --> 01:21:40,208 Başarmışlar! 1339 01:21:40,291 --> 01:21:42,666 -Ay'a iniş yapmışlar! -Evet, varmışlar! 1340 01:21:45,375 --> 01:21:48,833 Ay'a inmişlerdi ama yürüyüş zamanını bilen yoktu, 1341 01:21:48,916 --> 01:21:51,666 biz de uzaklaşmadık, televizyona yapıştık. 1342 01:21:51,750 --> 01:21:55,875 The Times'ın başyazısında bile Bay Nixon'ın bunu siyasi olarak… 1343 01:21:55,958 --> 01:21:58,833 Yıllar içinde unutuldu ama o zamanlar birçok kişi 1344 01:21:58,916 --> 01:22:01,583 Ay'a gitmenin maliyetini sorun ediyordu. 1345 01:22:01,666 --> 01:22:04,875 O parayla yapılabilecek diğer şeyleri ve bunun anlamını. 1346 01:22:04,958 --> 01:22:08,833 …15. yüzyıl İspanya'sı gibi. Yeni bir dünya keşfediyoruz. 1347 01:22:09,333 --> 01:22:14,833 Ama Vietnam'da büyük antikomünizm dini adına 1348 01:22:14,916 --> 01:22:17,458 kendi engizisyonumuz olmasaydı… 1349 01:22:17,541 --> 01:22:21,375 Televizyonda ne işi var, hem de bugün? 1350 01:22:21,458 --> 01:22:22,791 Kim çıkarmış oraya? 1351 01:22:23,958 --> 01:22:26,458 CBS telefon yağmuruna tutulmuştur şimdi. 1352 01:22:26,541 --> 01:22:27,958 Bence havalı duruyor. 1353 01:22:28,041 --> 01:22:29,000 Saçına bayıldım. 1354 01:22:29,083 --> 01:22:33,333 Cape Kennedy'ye bakıyorsunuz, büyük bir yoksullukla çevrili. 1355 01:22:33,416 --> 01:22:38,500 Houston Merkezi'ne bakıyorsunuz, çalışanların %4'ünden azı siyah… 1356 01:22:38,583 --> 01:22:39,875 Bu doğru mu baba? 1357 01:22:40,375 --> 01:22:43,916 Sınıfta kaç siyah çocuk var Greg? Bir değil mi? Tabii doğru. 1358 01:22:44,000 --> 01:22:45,166 …rahatsız edici. 1359 01:22:46,125 --> 01:22:50,500 -Ne zaman Ay'da yürüyecekler? -Evet. Neyi bekliyorlar? 1360 01:22:50,583 --> 01:22:52,416 …bilim açısından. 1361 01:22:52,500 --> 01:22:55,666 Ama bana kalırsa Ay'a gitmeye harcadıkları para 1362 01:22:55,750 --> 01:22:58,291 yoksul siyahları doyurmada kullanılabilirdi. 1363 01:22:58,375 --> 01:23:01,500 Harlem'daki, her yerdeki. Bu ülkenin her yerindeki. 1364 01:23:01,583 --> 01:23:04,750 Ay'ı boş verin. O paranın birazını Harlem'a sokun. 1365 01:23:05,541 --> 01:23:06,375 Bravo. 1366 01:23:06,458 --> 01:23:09,458 Dr. Paine'in daha önceki Apollo uçuşunda dediği gibi 1367 01:23:09,541 --> 01:23:11,541 bu, eski kafalıların zaferiydi. 1368 01:23:11,625 --> 01:23:15,166 Sanırım bu gibi sebeplerden, bunu biraz tatsız bulanlar… 1369 01:23:15,250 --> 01:23:16,833 AstroWorld'den sonra 1370 01:23:16,916 --> 01:23:20,708 yayında konuşmalar uzadıkça uzarken gözleri açık tutmak zordu. 1371 01:23:21,458 --> 01:23:24,916 Astronotlar zar zor giyinirken ve kabin basıncı düşürülürken 1372 01:23:25,416 --> 01:23:27,208 çok fazla bekleniyordu. 1373 01:23:27,708 --> 01:23:29,125 Acılarını anlıyordum. 1374 01:23:29,791 --> 01:23:34,166 Ama yılların hayal ve emeğinin gerçek olmasına dakikalar kalmıştı 1375 01:23:34,250 --> 01:23:36,083 ve bunu düşünmeden edemiyordum. 1376 01:23:36,875 --> 01:23:38,833 Hey. Çıkıyorlar. 1377 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Güzel. 1378 01:23:40,500 --> 01:23:43,416 Gittiği yeri göremiyor. Kapıdan geri geri çıkıyor. 1379 01:23:44,125 --> 01:23:45,958 -Kapı kenarına… -İyi gidiyorsun. 1380 01:23:46,041 --> 01:23:48,083 …takılmak istemedi. 1381 01:23:49,166 --> 01:23:51,041 Giysisi ve sırt çantası narin. 1382 01:23:51,833 --> 01:23:53,875 Tamam Houston, merdivendeyim. 1383 01:23:55,333 --> 01:23:56,333 Anlaşıldı Neil. 1384 01:23:57,083 --> 01:24:01,250 Televizyondan görüyoruz. Üç adım at, sonra büyük bir adım. 1385 01:24:01,750 --> 01:24:02,583 Tamam. 1386 01:24:03,375 --> 01:24:06,125 İşte. Merdivenden inen ayak gözüktü. 1387 01:24:07,125 --> 01:24:09,291 Neil, indiğini görebiliyoruz. 1388 01:24:12,875 --> 01:24:15,333 Merdivenin ucundayım. 1389 01:24:15,416 --> 01:24:21,166 İniş modülünün ayakları yüzeye sadece dört beş santimetre girmiş. 1390 01:24:21,250 --> 01:24:26,708 Hâlbuki yüzey yaklaştıkça çok ince parçalı duruyor. 1391 01:24:26,791 --> 01:24:28,583 Neredeyse toz gibi. 1392 01:24:28,666 --> 01:24:30,375 Şu görüntülere bak. 1393 01:24:31,083 --> 01:24:33,041 Şimdi modülden ineceğim. 1394 01:24:41,666 --> 01:24:44,208 Armstrong, Ay'da. Neil Armstrong. 1395 01:24:44,291 --> 01:24:45,125 İşte. 1396 01:24:45,791 --> 01:24:49,291 38 yaşındaki Amerikalı, Ay yüzeyinde duruyor. 1397 01:24:49,375 --> 01:24:51,583 İşte böyle. 1398 01:24:51,666 --> 01:24:53,875 Benim için küçük, 1399 01:24:54,791 --> 01:24:57,708 insanlık için büyük bir adım. 1400 01:25:17,375 --> 01:25:19,833 Yüzey ince parçalı ve toz gibi. 1401 01:25:19,916 --> 01:25:24,041 Parmak ucumla kaldırdığımda kolayca havalanıyor. 1402 01:25:25,083 --> 01:25:28,875 Botlarımın tabanına ve kenarlarına 1403 01:25:29,416 --> 01:25:32,541 kömür tozu gibi 1404 01:25:33,083 --> 01:25:36,166 ince katmanlar hâlinde yapışıyor. 1405 01:25:36,666 --> 01:25:41,458 Botlarımın ve tabanlarımın izi 1406 01:25:42,083 --> 01:25:46,041 ince, kum gibi parçacıklara çıkıyor. 1407 01:25:47,166 --> 01:25:48,958 Hey, sıçramasına bakın. 1408 01:25:51,125 --> 01:25:52,625 Çıkmama hazır mısın? 1409 01:25:52,708 --> 01:25:55,208 Ne kadar da rahat. 1410 01:25:55,291 --> 01:25:56,250 Evet. 1411 01:25:57,375 --> 01:25:59,291 Eğlenceli duruyor, değil mi? 1412 01:25:59,375 --> 01:26:00,708 Tamam, oldu. 1413 01:26:01,875 --> 01:26:02,708 Hazır mısın? 1414 01:26:15,541 --> 01:26:17,708 -Çok güzel bir manzara. -Çok iyi. 1415 01:26:18,833 --> 01:26:20,625 Muhteşem bir manzara var. 1416 01:26:22,625 --> 01:26:24,291 Muhteşem bir ıssızlık. 1417 01:26:29,000 --> 01:26:33,500 Ayak izlerini görebiliyoruz. İnsan, Ay'a ayak izini bırakıyor. 1418 01:26:33,583 --> 01:26:37,250 Orada atmosfer yok yani izleri silecek rüzgâr ve yağmur yok. 1419 01:26:37,333 --> 01:26:40,166 Bu nedenle uzun süre kalıcı olabilirler. 1420 01:26:43,625 --> 01:26:45,875 Columbia yüksek kazançlıda. Tamam. 1421 01:26:45,958 --> 01:26:50,291 Anlaşıldı. Araç dışı faaliyet iyi gidiyor. Şimdi bayrağı dikiyorlar. 1422 01:26:51,458 --> 01:26:54,833 Bayrağı diktiler. ABD bayrağını görüyoruz. 1423 01:26:54,916 --> 01:26:57,750 Ay yüzeyinde ABD bayrağını görüyoruz. 1424 01:26:57,833 --> 01:26:59,666 Güzel, çok güzel. 1425 01:27:00,166 --> 01:27:02,416 "Kanguru zıplayışı" dedikleri hareket. 1426 01:27:03,750 --> 01:27:05,958 Epey coşmaya başladılar. 1427 01:27:06,833 --> 01:27:11,250 Sessizlik Üssü, Houston konuşuyor. İkiniz de kadraja girer misiniz lütfen? 1428 01:27:12,000 --> 01:27:16,291 ABD Başkanı size birkaç şey söylemek istiyor. Tamam. 1429 01:27:17,291 --> 01:27:18,583 Şeref duyarız. 1430 01:27:19,083 --> 01:27:23,375 Size Beyaz Saray'daki Oval Ofis'ten telefon ediyorum. 1431 01:27:23,458 --> 01:27:27,875 Bu, gelmiş geçmiş en tarihî arama olsa gerek. 1432 01:27:27,958 --> 01:27:31,833 Yaptıklarınız için sizinle ne kadar gurur duyduğumuzu anlatamam. 1433 01:27:31,916 --> 01:27:34,625 Bu, hayatımızın en gururlu günü olsa gerek. 1434 01:27:34,708 --> 01:27:36,958 Yaptıklarınız sayesinde 1435 01:27:37,458 --> 01:27:41,291 gökyüzü insanın dünyasının bir parçası oldu. 1436 01:27:42,208 --> 01:27:45,625 Bizlere Sessizlik Denizi'nden seslenmeniz 1437 01:27:47,041 --> 01:27:53,041 dünyaya barış ve huzur getirme çabamızı artırma yönünde bize ilham oluyor. 1438 01:27:53,125 --> 01:27:57,750 İnsanlık tarihinde ilk kez bu paha biçilemez anda 1439 01:27:58,250 --> 01:28:01,458 dünyadaki herkes gerçekten bir oldu. 1440 01:28:02,291 --> 01:28:04,708 Yaptıklarınızdan duyduğumuz gururda 1441 01:28:05,291 --> 01:28:10,083 ve Dünya'ya sağ salim dönmeniz için dualarımızda bir olduk. 1442 01:28:10,166 --> 01:28:11,916 Tamam, iyi geceler. 1443 01:28:12,000 --> 01:28:13,083 İyi geceler canım. 1444 01:28:13,166 --> 01:28:14,625 Sağ olun Sayın Başkan… 1445 01:28:14,708 --> 01:28:16,541 -İyi geceler hanımlar. -Size de. 1446 01:28:16,625 --> 01:28:18,166 İyi geceler canlarım. 1447 01:28:20,041 --> 01:28:21,750 İyi geceler, sabah görüşürüz. 1448 01:28:21,833 --> 01:28:23,958 …şempanze görünmüyor… 1449 01:28:24,041 --> 01:28:25,791 -Ben de yatacağım. -Tamam. 1450 01:28:27,041 --> 01:28:27,916 -Steven? -Hey. 1451 01:28:28,000 --> 01:28:29,291 Ne gündü ama… 1452 01:28:29,375 --> 01:28:31,416 -Bırak yatsın. -Yorgunum. 1453 01:28:31,500 --> 01:28:34,125 …insanlığın daha önce görmediği bir gün. 1454 01:28:34,208 --> 01:28:38,125 İnsanlığın uzayı keşfiyle neyse ki denk gelen 1455 01:28:38,208 --> 01:28:40,333 bu televizyon mucizesi sayesinde 1456 01:28:40,416 --> 01:28:43,750 gözlerimizin önünde yaşanan bir gün. 1457 01:28:43,833 --> 01:28:49,791 İnsanların Ay'ı keşfini ve başka muhteşem görüntüleri izledik. 1458 01:28:49,875 --> 01:28:54,958 400.000 km öteden, Ay'ın yüzeyinden geliyor olmaları muhteşem. 1459 01:28:55,041 --> 01:28:59,000 İnsan oraya iniş yaptı ve oradaki ilk adımlarını attı. 1460 01:28:59,083 --> 01:29:03,958 Bunun üstüne daha ne denir bilmiyorum Eric Sevareid. 1461 01:29:05,000 --> 01:29:06,416 Bir şekilde orada 1462 01:29:06,500 --> 01:29:10,958 zannediyorum bize hiç tarif edemeyecekleri tuhaf bir güzellik buldular. 1463 01:29:13,458 --> 01:29:17,541 Gelecek izleyicilere aktarılamayacak bir güzellik de olabilir bu. 1464 01:29:21,458 --> 01:29:26,208 Ay'da yürümek binlerce yıldır insanın hayaliydi. 1465 01:29:26,875 --> 01:29:32,625 Gerçekleştiğini görmüş olsak da, bilsek de şu anda hâlâ hayal gibi geliyor. 1466 01:29:32,708 --> 01:29:35,250 Ve sanırım hayallerimiz gerçek oldu. 1467 01:29:51,166 --> 01:29:52,000 -Greg. -Ne? 1468 01:29:52,083 --> 01:29:52,916 Yatağına yat. 1469 01:29:56,833 --> 01:29:57,666 İyi geceler. 1470 01:29:58,166 --> 01:29:59,250 İyi geceler. 1471 01:30:05,083 --> 01:30:06,041 Vay canına. 1472 01:30:06,666 --> 01:30:08,500 Tebrikler. Başardınız. 1473 01:30:08,583 --> 01:30:09,916 Hepimizin başarısı. 1474 01:30:10,416 --> 01:30:12,375 Çok incesin. 1475 01:30:18,750 --> 01:30:21,041 İlk adımlarda Stan uyanık mıydı? 1476 01:30:21,125 --> 01:30:24,500 Bilmiyorum ki, yorgunlardı. AstroWorld canlarını çıkardı. 1477 01:30:25,083 --> 01:30:28,875 Ay'da ilk adımları gördüğünü torunlarına anlatabilsin istiyorum. 1478 01:30:32,458 --> 01:30:34,458 Hafıza nasıl çalışır, bilirsin. 1479 01:30:35,041 --> 01:30:37,625 Uyumuşsa da bir gün hepsini izlediğini sanır. 1480 01:31:37,833 --> 01:31:41,750 400.000'DEN FAZLA KİŞİ APOLLO UZAY PROGRAMI'NDA ÇALIŞTI 1481 01:31:43,416 --> 01:31:48,041 DÜNYA ÇAPINDA 600 MİLYONDAN FAZLA KİŞİ AY'DA İLK YÜRÜYÜŞÜ TELEVİZYONDAN İZLEDİ 1482 01:31:49,500 --> 01:31:55,291 1969'DAN 1972'YE DEK 12 KİŞİ (VE BİR ÇOCUK) AY'DA YÜRÜDÜ 1483 01:31:56,375 --> 01:31:58,125 SONRA KİMSE GİTMEDİ… 1484 01:31:58,208 --> 01:32:00,541 HENÜZ 1485 01:37:19,958 --> 01:37:23,416 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay