1
00:00:06,333 --> 00:00:08,583
Bắt đầu đánh lửa.
2
00:00:08,666 --> 00:00:11,208
Sáu, năm, bốn,
3
00:00:11,291 --> 00:00:15,125
ba, hai, một, không.
4
00:00:15,208 --> 00:00:16,666
Toàn động cơ hoạt động.
5
00:00:17,166 --> 00:00:18,250
Phóng.
6
00:00:42,875 --> 00:00:46,166
Mùa xuân năm 1969.
7
00:00:46,250 --> 00:00:50,166
Trường tiểu học Ed White
tại El Lago, Texas,
8
00:00:50,250 --> 00:00:53,208
ngoại ô Nam Houston,
cách NASA chỉ một con đường.
9
00:00:53,291 --> 00:00:57,000
Sự kiện nào đã khởi đầu mọi chuyện
vào ngày hôm nay?
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,083
Giờ giải lao cho lớp bốn.
11
00:00:59,583 --> 00:01:00,875
Đó không phải tôi.
12
00:01:00,958 --> 00:01:04,416
Đó là Ricky Rodriguez
từ hội bạn lười biếng của tôi.
13
00:01:04,500 --> 00:01:08,416
Luật chơi bây giờ là
bạn không thể ném bóng vào người khác,
14
00:01:08,500 --> 00:01:11,041
nhưng đó lại là điều vui nhất của môn này.
15
00:01:11,125 --> 00:01:13,208
Phải mất một thời gian để làm quen.
16
00:01:13,791 --> 00:01:18,291
Đó là thầy St. George dạy thể dục,
đang dẫn Ricky đi úp mặt vào tường.
17
00:01:19,541 --> 00:01:22,041
Thầy có một kiểu phạt khá đặc biệt,
18
00:01:22,125 --> 00:01:24,750
bằng cách vẽ một vòng tròn nhỏ lên tường.
19
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Cho mũi vào đây, không được di chuyển.
20
00:01:28,125 --> 00:01:30,833
Và lúc nào nó cũng cao một cách khó chịu,
21
00:01:30,916 --> 00:01:34,458
khiến bạn phải đứng nhón chân
cho đến hết giờ học.
22
00:01:37,250 --> 00:01:41,041
Khi đến lượt tôi bị phạt,
tôi đã chuẩn bị sẵn sàng.
23
00:01:41,541 --> 00:01:44,958
Tôi nhận ra một cách
là phải thật tinh tế dạng chân ra
24
00:01:45,041 --> 00:01:49,375
và khom lưng xuống một chút
ngay khi thầy đang tính toán.
25
00:01:50,666 --> 00:01:51,625
Cho mũi vào đây.
26
00:01:52,458 --> 00:01:54,333
Đó là tôi. Stanley.
27
00:01:54,833 --> 00:01:58,291
Ai cũng gọi tôi là Stan,
dĩ nhiên, trừ khi tôi gây chuyện,
28
00:01:58,375 --> 00:02:00,958
hay khi điểm danh
vào ngày đâu tiên đi học.
29
00:02:01,958 --> 00:02:04,875
Ở môn bóng đá,
tôi chỉ hay hỗ trợ hoặc phòng thủ,
30
00:02:04,958 --> 00:02:08,250
đồng đội thì bảo tôi
phải cố gắng chụp bóng.
31
00:02:08,333 --> 00:02:11,666
Tuy là kỹ năng đá bóng của tôi
cũng không tệ.
32
00:02:11,750 --> 00:02:13,666
Thôi, quay lại câu chuyện chính.
33
00:02:13,750 --> 00:02:17,500
Cuộc sống của tôi
đã bị thay đổi hoàn toàn do hai người này.
34
00:02:17,583 --> 00:02:18,833
Đứa nhóc này đây.
35
00:02:32,958 --> 00:02:33,916
NASA
TUYỆT MẬT
36
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Bọn chú đã xem cháu chơi bóng,
và gặp các giáo viên.
37
00:02:37,083 --> 00:02:38,041
Cháu có một vài…
38
00:02:39,416 --> 00:02:42,458
báo cáo khoa học khá ấn tượng,
và đã nhận được
39
00:02:42,541 --> 00:02:45,791
giải thưởng Thể Thao Tổng Thống
suốt ba năm liền.
40
00:02:45,875 --> 00:02:48,958
Cháu là lựa chọn hoàn hảo
để tham gia nhiệm vụ này.
41
00:02:49,041 --> 00:02:50,250
Nhiệm vụ ạ?
42
00:02:50,333 --> 00:02:51,416
Để làm gì cơ?
43
00:02:51,500 --> 00:02:54,416
Vì không có nhiều thời gian,
chú sẽ nói nhanh gọn.
44
00:02:55,041 --> 00:02:57,416
Bọn chú lỡ xây dựng phi thuyền mặt trăng
45
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
hơi nhỏ một chút.
46
00:02:59,791 --> 00:03:01,791
Nhưng không thể vì nó mà chậm trễ.
47
00:03:01,875 --> 00:03:03,500
Sao việc đó xảy ra được ạ?
48
00:03:03,583 --> 00:03:04,583
Cháu giỏi toán chứ?
49
00:03:05,166 --> 00:03:07,875
- Vâng.
- Lúc nào cũng được điểm tối đa?
50
00:03:08,541 --> 00:03:09,833
- Không ạ.
- Thế đấy.
51
00:03:11,333 --> 00:03:14,875
Bọn chú sắp đạt được mục tiêu rồi,
nhưng cần phải thử nghiệm…
52
00:03:16,083 --> 00:03:19,583
phiên bản lỗi nhỏ hơn này
trên mặt trăng thật sớm,
53
00:03:19,666 --> 00:03:22,458
và bọn chú cần sự giúp đỡ của cháu,
54
00:03:22,541 --> 00:03:24,708
để lên được mặt trăng trước bọn Nga.
55
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Sao không dùng tinh tinh ạ?
56
00:03:26,791 --> 00:03:30,750
Vì cháu có thể nói được
nhiều từ tiếng Anh hơn.
57
00:03:31,375 --> 00:03:33,458
Stan, cháu là hy vọng duy nhất.
58
00:03:33,541 --> 00:03:36,291
Cháu nói gì nào?
Hãy làm vì đất nước của mình.
59
00:03:36,375 --> 00:03:38,541
Hãy làm vì thế giới tự do!
60
00:03:41,583 --> 00:03:42,500
Được thôi ạ.
61
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Tuyệt.
62
00:03:45,208 --> 00:03:47,375
Huấn luyện bí mật từ cuối năm học.
63
00:03:47,458 --> 00:03:48,625
Bí mật ạ?
64
00:03:48,708 --> 00:03:50,916
Tuyệt mật đấy, Stan.
65
00:03:51,000 --> 00:03:53,625
Đây là một nhiệm vụ không hề tồn tại, nhé?
66
00:03:54,458 --> 00:03:56,791
Cuộc họp này không hề tồn tại.
67
00:03:57,291 --> 00:04:01,458
Không ai được biết về chuyện này,
kể cả bố mẹ hay anh chị của cháu.
68
00:04:01,958 --> 00:04:03,000
Không ai cả.
69
00:04:03,083 --> 00:04:03,916
Khoan.
70
00:04:04,000 --> 00:04:06,458
Làm sao mà giấu được ạ?
71
00:04:06,541 --> 00:04:08,375
Mọi người sẽ nghĩ cháu ở đâu?
72
00:04:08,458 --> 00:04:11,166
Trại hè. Cháu được đề cử, chấp nhận,
73
00:04:11,250 --> 00:04:14,416
và có cả học bổng từ trại hè Grizzly,
74
00:04:14,500 --> 00:04:17,750
một trại hè dã ngoại đặc biệt
gần hồ Traverse, Michigan.
75
00:04:18,291 --> 00:04:21,541
Cháu đến đó vào cuối tháng Năm
rồi ở gần hết tháng Sáu.
76
00:04:22,875 --> 00:04:27,708
Thời tiết khó chịu và bọn côn trùng
phiền phức, nhưng cháu đã rất vui.
77
00:04:30,083 --> 00:04:31,750
Quả thật là rất vui.
78
00:04:33,500 --> 00:04:35,125
Khó lòng quên được luôn.
79
00:04:41,083 --> 00:04:42,041
TRUNG TÂM NASA
80
00:04:42,125 --> 00:04:43,916
KHU MÔ PHỎNG NHIỆM VỤ
VÀ HUẤN LUYỆN
81
00:04:45,708 --> 00:04:47,416
DỰ ÁN APOLLO
82
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
ĐIỆN THẾ
83
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Thôi, dừng lại!
84
00:05:16,208 --> 00:05:19,916
Tạm thời bỏ qua đoạn này,
chút nữa quay lại nào.
85
00:05:20,000 --> 00:05:22,708
Đầu tiên, tôi sẽ kể về
cuộc sống vào thời đó.
86
00:05:22,791 --> 00:05:25,583
Thật tuyệt khi được lớn lên
vào cuối thập niên 60,
87
00:05:25,666 --> 00:05:29,583
ngay tại khu Houston,
đặc biệt là gần NASA.
88
00:05:29,666 --> 00:05:32,333
Giống như phim
khoa học viễn tưởng có thật ấy.
89
00:05:32,416 --> 00:05:35,875
Một viễn cảnh tương lai đầy công nghệ,
90
00:05:35,958 --> 00:05:39,250
và nơi đó là tâm điểm
của mọi thứ mới mẻ, tuyệt vời.
91
00:05:39,750 --> 00:05:42,583
Điển hình nhất chính là
chương trình không gian.
92
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Việc du hành mặt trăng được công bố
93
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
khi Tổng thống Kennedy phát biểu
tại Đại học Rice, Houston.
94
00:05:50,458 --> 00:05:52,541
Có người hỏi, sao lại là mặt trăng?
95
00:05:53,166 --> 00:05:55,291
Sao lại chọn mặt trăng làm mục tiêu?
96
00:05:56,083 --> 00:05:57,583
Họ có thể cũng sẽ hỏi,
97
00:05:58,083 --> 00:06:00,041
"Sao lại leo ngọn núi cao nhất?"
98
00:06:00,625 --> 00:06:04,458
"Sao lại bay qua Đại Tây Dương
vào 35 năm trước?"
99
00:06:04,541 --> 00:06:06,625
"Sao Rice lại đấu với Texas?"
100
00:06:06,708 --> 00:06:08,625
Chúng ta chọn đi lên mặt trăng.
101
00:06:10,916 --> 00:06:15,500
Chúng ta chọn đi lên mặt trăng
trong thập kỷ này, và làm nhiều điều khác,
102
00:06:15,583 --> 00:06:19,041
không phải vì chúng dễ dàng,
mà là vì chúng khó khăn.
103
00:06:20,375 --> 00:06:24,083
Trung Tâm Vũ Trụ nằm ở
ngoại ô thành phố vào năm 1962.
104
00:06:25,458 --> 00:06:27,541
Cùng năm đó, Houston cho xây dựng
105
00:06:27,625 --> 00:06:31,958
sân vân động mái vòm đầu tiên,
kỳ quan thứ tám của thế giới.
106
00:06:32,041 --> 00:06:33,375
Sân Astrodome.
107
00:06:34,458 --> 00:06:36,000
Khi làm lễ động thổ,
108
00:06:36,083 --> 00:06:38,708
thay vì dùng xẻng để xúc đất,
109
00:06:38,791 --> 00:06:42,458
cả ban hành lễ dùng súng lục Colt 11 mm
bắn xuống đất.
110
00:06:43,500 --> 00:06:45,916
Đây cũng là sân đầu tiên
có bảng điểm điện tử
111
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
với nhiều hình ảnh vui nhộn.
112
00:06:48,583 --> 00:06:50,958
Nhưng tuyệt nhất là khi có cú homerun,
113
00:06:51,041 --> 00:06:54,666
hay còn được gọi là
đưa bóng vào quỹ đạo Astro.
114
00:06:54,750 --> 00:06:58,333
Một màn pháo hoa điện tử
ngoạn mục sẽ diễn ra.
115
00:07:01,625 --> 00:07:04,541
Đây cũng là nơi đầu tiên có sân cỏ Astro.
116
00:07:05,041 --> 00:07:08,416
Sân cỏ nhân tạo,
không cần tưới nước hay chăm sóc,
117
00:07:08,500 --> 00:07:10,375
đại diện hoàn hảo cho thời kỳ này,
118
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
khi mọi thứ đều là nhân tạo
và tốt đẹp hơn.
119
00:07:13,291 --> 00:07:16,000
Tuy Joe Namath ví nó
như chơi trên nền bê tông,
120
00:07:16,083 --> 00:07:19,625
đại đa số lại cảm thấy rằng
mẹ thiên nhiên đã bị chinh phục.
121
00:07:19,708 --> 00:07:21,958
Và ai cũng tin rằng chẳng bao lâu nữa
122
00:07:22,041 --> 00:07:25,000
họ sẽ được sống trên mặt trăng
hoặc một hành tinh nào đó,
123
00:07:25,083 --> 00:07:27,750
có thể tại một thuộc địa
không gian hình vòm.
124
00:07:27,833 --> 00:07:30,375
Và với các bước tiến công nghệ khi đó,
125
00:07:30,458 --> 00:07:31,958
việc sống hơn 100 tuổi
126
00:07:32,041 --> 00:07:35,250
cũng không có gì
quá ngoài sức tưởng tượng.
127
00:07:35,333 --> 00:07:37,333
Ngay tại trung tâm y tế gần đó,
128
00:07:37,916 --> 00:07:41,041
bác sĩ DeBakey và Cooley
đang hoàn thiện phẫu thuật tim.
129
00:07:41,125 --> 00:07:42,583
Và gần hơn thế nữa,
130
00:07:42,666 --> 00:07:47,125
đây là một trong những nơi đầu tiên tại Mỹ
có điện thoại nút bấm.
131
00:07:47,208 --> 00:07:48,458
Mọi người nghe này.
132
00:07:48,541 --> 00:07:51,166
Quá tuyệt vời. Không phải quay số nữa.
133
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
Bạn thậm chí còn có thể chơi nhạc.
134
00:07:53,458 --> 00:07:56,041
Chị Vicky của tôi rất giỏi âm nhạc.
135
00:07:56,125 --> 00:07:58,583
Vicky là chị cả, tiếp theo là anh Steve,
136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
rồi Jana, Greg, Stephanie, rồi đến tôi.
137
00:08:03,625 --> 00:08:04,625
Rồi. Thể hiện đi.
138
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Được rồi.
139
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
A lô?
140
00:08:23,125 --> 00:08:24,916
Quả là nước Mỹ đang chiến tranh.
141
00:08:25,416 --> 00:08:28,833
Các thành phố ở khắp nơi
chìm trong biển lửa.
142
00:08:31,291 --> 00:08:34,000
Nhưng đối với một đứa trẻ ở ngoại ô,
143
00:08:34,083 --> 00:08:36,083
mọi chuyện đó chỉ có trong tivi.
144
00:08:36,583 --> 00:08:39,250
Khi còn bé, bạn thấy
chuyện đó là bình thường.
145
00:08:39,833 --> 00:08:41,041
Lại một cuộc nổi loạn.
146
00:08:41,541 --> 00:08:43,708
Lại một lãnh tụ nổi tiếng bị ám sát.
147
00:08:43,791 --> 00:08:45,708
Chỉ là việc của người lớn thôi.
148
00:08:46,208 --> 00:08:50,666
Trong gia đình tôi, chỉ có mỗi Vicky
là gặp phải khoảng cách thế hệ thời đó.
149
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
Chị là người duy nhất
150
00:08:52,166 --> 00:08:55,625
hiểu và quan tâm đến
chuyện đang xảy ra trên thế giới.
151
00:08:56,375 --> 00:08:59,875
Trải nghiệm gần nhất của chúng tôi
là khi ở Houston cùng mẹ,
152
00:08:59,958 --> 00:09:03,875
gần trường sau đại học
mà mẹ bảo là học mãi không xong.
153
00:09:07,750 --> 00:09:09,625
- Xem họ mặc đồ kìa.
- Họ à?
154
00:09:09,708 --> 00:09:12,333
Đó là lý do chúng ta dọn ra ngoại ô đấy.
155
00:09:12,416 --> 00:09:14,791
Để tránh những người như thế.
156
00:09:14,875 --> 00:09:16,541
Bố mẹ ngại những người này.
157
00:09:16,625 --> 00:09:18,916
Không. Đừng nghe lời chị.
158
00:09:20,125 --> 00:09:24,583
Nhà mình dọn đến đây
là để bố không phải đi làm xa.
159
00:09:25,083 --> 00:09:25,958
Hiểu chưa?
160
00:09:26,041 --> 00:09:27,500
- Vâng ạ.
- Hiểu rồi ạ.
161
00:09:27,583 --> 00:09:28,416
Vâng.
162
00:09:28,916 --> 00:09:30,916
Mẹ ơi, người đó là hippie ạ?
163
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Ừ, hippie đấy.
164
00:09:34,833 --> 00:09:35,958
Người đó thì sao ạ?
165
00:09:37,333 --> 00:09:39,000
Không phải. Tóc chưa đủ dài.
166
00:09:39,750 --> 00:09:42,500
Anh ta mặc quần ống loe kìa.
167
00:09:45,083 --> 00:09:47,375
À, thế thì là hippie.
168
00:09:48,625 --> 00:09:50,333
Chắc là con thích hippie rồi.
169
00:09:52,625 --> 00:09:55,541
Dưới các khu ngoại ô mới phía nam Houston,
170
00:09:55,625 --> 00:09:58,333
đâu đâu cũng có quy hoạch nhà cửa.
171
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
Khu phố của chúng tôi
có đầy nhà đang thi công.
172
00:10:02,000 --> 00:10:03,750
Đất ở đâu cũng phẳng lì.
173
00:10:03,833 --> 00:10:07,875
Chỉ có mỗi chỗ cầu vượt cao tốc
là trông hơi giống ngọn đồi.
174
00:10:07,958 --> 00:10:12,708
Đây là đồng bằng bờ biển,
chỉ cao tầm mười mét so với mặt nước biển.
175
00:10:12,791 --> 00:10:17,916
Dĩ nhiên là hệ thống thoát nước chưa đủ,
nên cứ mỗi khi có mưa là lại có ngập lụt.
176
00:10:18,416 --> 00:10:19,833
Ôi, rắn biển kìa!
177
00:10:21,583 --> 00:10:22,583
Cứ bị lừa mãi!
178
00:10:23,875 --> 00:10:25,500
Ở đây chả có lịch sử gì cả.
179
00:10:26,000 --> 00:10:28,541
Tất cả mọi thứ đều mới toanh.
180
00:10:28,625 --> 00:10:30,375
Hàng đống khu mua sắm mới,
181
00:10:30,458 --> 00:10:33,083
cùng tiệm tạp hóa, nhà hàng hamburger,
182
00:10:33,166 --> 00:10:34,708
và tuyệt vời nhất là
183
00:10:34,791 --> 00:10:36,791
sân bowling cùng trò chơi điện tử.
184
00:10:37,333 --> 00:10:40,416
Mỗi tuần, bọn tôi sẽ
đến sân bowling ít nhất một lần.
185
00:10:41,833 --> 00:10:44,625
Khi có bố mẹ trả tiền,
bọn tôi sẽ chơi bowling,
186
00:10:44,708 --> 00:10:46,916
nhưng khi một mình thì sẽ chơi điện tử.
187
00:10:47,500 --> 00:10:51,500
Bọn tôi có một mánh để tận dụng tối đa
số tiền tiêu vặt ít ỏi.
188
00:10:52,000 --> 00:10:55,708
Với 25 cent, bọn tôi mua được
một chai RC Cola với giá 15 cent,
189
00:10:55,791 --> 00:10:57,666
và còn mười cent để chơi bắn bi.
190
00:11:00,916 --> 00:11:04,041
Bọn tôi tập trung vào trò mình giỏi,
như là Aquarius.
191
00:11:04,875 --> 00:11:07,541
Mọi áp lực dĩ nhiên sẽ ở ván đầu tiên.
192
00:11:07,625 --> 00:11:10,166
Phải thắng ngay,
không chỉ để tiếp tục chơi,
193
00:11:10,250 --> 00:11:13,291
mà còn để được thêm
thật nhiều ván miễn phí.
194
00:11:13,791 --> 00:11:16,041
Rồi đến khi phải về,
195
00:11:16,125 --> 00:11:20,750
bọn tôi thường sẽ có thể bán chúng
với giá 50 cent cho ai muốn mua.
196
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Sân bowling cũng là nơi
197
00:11:29,791 --> 00:11:32,416
mấy tay anh chị hay lui đến.
198
00:11:33,083 --> 00:11:34,666
Họ trông rất ngầu,
199
00:11:34,750 --> 00:11:37,000
và có mánh khóe để qua mặt hệ thống.
200
00:11:37,083 --> 00:11:40,125
Họ có thể làm lệch trọng tâm của máy chơi,
201
00:11:40,208 --> 00:11:43,041
hoặc khởi động trò chơi
mà không cần đến tiền.
202
00:11:43,541 --> 00:11:48,250
Nếu làm đúng, máy sẽ tự khởi động lại.
203
00:11:48,750 --> 00:11:50,250
Thật đáng ngưỡng mộ.
204
00:11:51,041 --> 00:11:54,750
Tôi thử chiêu đó mấy năm trời,
nhưng chưa bao giờ thành công.
205
00:11:58,500 --> 00:12:01,375
Nhà của bọn tôi xây xong sớm hơn,
206
00:12:01,875 --> 00:12:05,541
khi đó cả khu phố cứ như một công trình,
ai muốn lấy gì thì lấy.
207
00:12:06,500 --> 00:12:09,250
Ván gỗ thừa đủ để xây cả một pháo đài.
208
00:12:10,291 --> 00:12:11,458
Chỉ có thế thôi,
209
00:12:11,541 --> 00:12:14,791
vì phải vài thập kỷ nữa
nhà trên cây mới thịnh hành.
210
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Bố ơi, đây không phải ăn trộm ạ?
211
00:12:17,916 --> 00:12:19,875
À, bố thì nghĩ là
212
00:12:19,958 --> 00:12:22,125
họ tính tiền xây nhà mình cao quá,
213
00:12:22,208 --> 00:12:24,416
nên bây giờ họ nợ nhà mình.
214
00:12:25,125 --> 00:12:27,875
Một tấm ván gỗ thôi mà.
Họ chẳng để ý đâu.
215
00:12:27,958 --> 00:12:33,125
Đến nay, tôi vẫn chưa rõ
liệu bố tôi thuộc diện nghèo khó
216
00:12:33,208 --> 00:12:34,833
hay là diện lừa đảo.
217
00:12:34,916 --> 00:12:37,125
Kéo nó về. Căng lưới lên. Thế.
218
00:12:37,208 --> 00:12:41,333
Nhưng gia đình tôi luôn
tiết kiệm mọi thứ có thể.
219
00:12:41,833 --> 00:12:42,875
Tốt lắm.
220
00:12:47,833 --> 00:12:49,708
Này!
221
00:12:49,791 --> 00:12:51,000
Chưa xong mà.
222
00:12:51,750 --> 00:12:53,666
Cho ống xăng vào bình lại đi.
223
00:12:55,708 --> 00:12:58,000
Mở hết miệng ống ra.
224
00:12:59,000 --> 00:13:00,833
Nâng vòi xăng từ sau ra trước.
225
00:13:04,250 --> 00:13:05,750
Xăng trong đó là của tôi.
226
00:13:05,833 --> 00:13:06,958
- Tôi mua mà.
- Bố…
227
00:13:07,041 --> 00:13:07,875
Anh ta biết mà.
228
00:13:08,791 --> 00:13:12,125
Mặc dù bố tôi điều hành
khâu gửi và nhận tại NASA…
229
00:13:12,208 --> 00:13:14,291
Anh đi đánh bại bọn Nga nhé.
230
00:13:14,375 --> 00:13:15,958
Rõ, thưa đồng chí.
231
00:13:16,041 --> 00:13:20,250
…và thu nhập vẫn đủ cao
để nuôi một gia đình tận sáu đứa trẻ,
232
00:13:20,750 --> 00:13:23,083
tôi vẫn ngại vì bố chỉ làm việc giấy tờ
233
00:13:23,166 --> 00:13:25,583
chứ không liên quan gì đến các nhiệm vụ.
234
00:13:25,666 --> 00:13:28,291
Cơ hội thăng tiến có thể có hoặc không…
235
00:13:28,375 --> 00:13:31,333
Việc của ông hoàn toàn
không giống phi hành gia.
236
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
Bố tớ xác nhận các tọa độ
237
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
để khi phi hành gia đáp xuống đại dương,
238
00:13:37,208 --> 00:13:39,375
hải quân có thể đến đón họ.
239
00:13:39,458 --> 00:13:42,833
Khi đến giờ tên lửa chuẩn bị cất cánh,
240
00:13:42,916 --> 00:13:47,250
bố tớ chính là người
nhấn nút khởi động mọi thứ.
241
00:13:47,333 --> 00:13:49,000
Trên đường từ trường về nhà…
242
00:13:49,083 --> 00:13:51,250
Tôi được xem là một đứa "vẽ chuyện",
243
00:13:51,333 --> 00:13:53,958
có nghĩa là chuyên nói dối.
244
00:13:54,041 --> 00:13:55,666
Tớ đến gần một chút.
245
00:13:55,750 --> 00:13:57,166
Rồi tớ nhận ra
246
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
anh ta có dây gắn trên người,
247
00:13:59,458 --> 00:14:01,750
kéo lên đến tận ngoài không gian.
248
00:14:01,833 --> 00:14:04,000
Anh ta cứ như là người máy vậy.
249
00:14:04,916 --> 00:14:07,375
Tớ cũng muốn đưa anh ta đến đây hôm nay,
250
00:14:07,458 --> 00:14:10,583
nhưng đột nhiên,
những sợi dây đó kéo anh ta lên mất.
251
00:14:13,416 --> 00:14:16,291
Cô Ulrich nói
con không làm gì cho bài phát biểu.
252
00:14:16,791 --> 00:14:20,166
Con có phát biểu mà,
nhưng mọi người không hình dung được.
253
00:14:20,250 --> 00:14:22,250
Cô nói là con kể cho cả lớp
254
00:14:22,333 --> 00:14:26,000
rằng bố con sẽ bay trên
Apollo 14 hoặc 15 vào năm 1972.
255
00:14:26,083 --> 00:14:28,041
Phải thế không con?
256
00:14:28,708 --> 00:14:31,708
Sao bố không được làm
việc gì quan trọng ở NASA ạ?
257
00:14:31,791 --> 00:14:34,458
- Con thấy hơi xấu hổ.
- Stan.
258
00:14:35,291 --> 00:14:39,500
Bố con đã rất cố gắng
để được đứng đầu bộ phận của mình.
259
00:14:39,583 --> 00:14:42,041
Bố quản lý tất cả mọi thứ đi vào NASA,
260
00:14:42,125 --> 00:14:45,541
từ cây bút đến bộ đồ phi hành.
Bố con quan trọng lắm đấy.
261
00:14:45,625 --> 00:14:46,458
Vâng ạ.
262
00:14:47,083 --> 00:14:51,291
Con chỉ thắc mắc sao bố
không được làm phi hành gia cơ.
263
00:14:51,375 --> 00:14:55,250
Con à, không phải ai
cũng là phi hành gia được.
264
00:14:55,333 --> 00:14:58,583
Ai cũng có việc của mình,
việc nào cũng quan trọng,
265
00:14:58,666 --> 00:15:00,458
bố con cũng thế. Hiểu chưa?
266
00:15:00,541 --> 00:15:02,083
- Vâng ạ.
- Ngoan lắm.
267
00:15:02,166 --> 00:15:03,083
Quả là vậy.
268
00:15:03,166 --> 00:15:05,708
Chú hàng xóm sau nhà tôi
làm về mũ bảo hiểm.
269
00:15:05,791 --> 00:15:08,041
Vài người bạn của tôi
có bố là kỹ sư ở NASA.
270
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Mẹ của bạn tôi
giúp may trang phục phi hành.
271
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
Có vẻ như ai cũng làm gì đó cho NASA.
272
00:15:13,791 --> 00:15:17,583
Bố tôi cũng thế,
mặc dù tôi thấy đó chỉ là việc vặt.
273
00:15:18,750 --> 00:15:19,708
Như đã nói,
274
00:15:19,791 --> 00:15:22,250
tôi là con út trong sáu anh chị em,
275
00:15:22,333 --> 00:15:26,250
và là đứa duy nhất
sinh ra trong thập niên 60.
276
00:15:26,333 --> 00:15:28,083
Đến khi tôi ra đời,
277
00:15:28,166 --> 00:15:32,125
bố mẹ tôi đã hết hứng thú
với việc quay phim và chụp hình con cái.
278
00:15:33,458 --> 00:15:35,916
Tôi được tham gia
vào một hệ thống có sẵn ,
279
00:15:36,000 --> 00:15:37,166
chỉ thế mà thôi.
280
00:15:37,666 --> 00:15:40,666
Tôi rất ít có mặt
trong ảnh hay video gia đình.
281
00:15:40,750 --> 00:15:43,041
Anh chị tôi hay trêu tôi về việc đó.
282
00:15:43,541 --> 00:15:46,250
Đây. Em không có trong mấy tấm hình này.
283
00:15:46,916 --> 00:15:49,875
Bố mẹ không muốn nói,
nhưng em là con nuôi đấy.
284
00:15:50,375 --> 00:15:54,000
Bố mẹ thương em nên không muốn kể,
nhưng em là từ cô nhi viện.
285
00:15:54,083 --> 00:15:56,666
Họ lựa ra em giữa một bầy em bé khóc nhè.
286
00:15:56,750 --> 00:15:58,083
Vui lắm đấy.
287
00:15:58,166 --> 00:16:02,666
Sau này tôi mới biết là mẹ bắt đầu
dùng thuốc tránh thai sau khi sinh tôi,
288
00:16:02,750 --> 00:16:05,875
nhưng không hề kể với linh mục
vì sợ vạ tuyệt thông.
289
00:16:13,750 --> 00:16:18,666
Nhà Pateks hàng xóm thì rõ ràng
là không hề tránh thai gì cả,
290
00:16:18,750 --> 00:16:21,458
vì cứ mỗi năm lại có một đứa nhỏ ra đời.
291
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
Bà Pateks bận rộn đến mức
292
00:16:23,708 --> 00:16:27,750
có khi phải cho bọn trẻ nhai dây thun
để chờ đến bữa ăn.
293
00:16:28,750 --> 00:16:30,958
Bà ấy cũng thích sạch sẽ quá mức.
294
00:16:31,041 --> 00:16:33,541
Bà giữ nhà cửa sạch bóng,
295
00:16:33,625 --> 00:16:37,000
và cho bọn trẻ chơi bên ngoài cả ngày
để nhà không bị bẩn.
296
00:16:37,083 --> 00:16:38,833
Dĩ nhiên là trừ đứa mới sinh.
297
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
Bà hay để mấy đứa lớn trông đứa gần út,
298
00:16:43,000 --> 00:16:46,125
còn bà thì ở trong nhà
với đứa út và dọn dẹp.
299
00:16:47,166 --> 00:16:49,791
Thỉnh thoảng, chuyện thế này lại xảy ra.
300
00:16:52,166 --> 00:16:55,583
Nhưng có vẻ đứa nào cũng
an toàn trải qua tuổi thơ dữ dội.
301
00:16:55,666 --> 00:16:56,666
Khoan đã!
302
00:16:59,166 --> 00:17:00,875
Ông Pateks sau khi đi làm về,
303
00:17:00,958 --> 00:17:05,000
thường hay mở cửa gara
để ngồi hút xì gà cả buổi tối.
304
00:17:05,625 --> 00:17:08,833
Chắc là ông cũng làm thế
để cho nhà cửa sạch sẽ.
305
00:17:11,958 --> 00:17:14,625
Sáu người bọn tôi chia nhau làm việc nhà.
306
00:17:15,291 --> 00:17:18,958
Dọn dẹp nhà cửa, sân vườn.
Một hệ thống vận hành tỉ mỉ.
307
00:17:20,708 --> 00:17:22,541
Ngoài việc làm ngoài sân,
308
00:17:22,625 --> 00:17:25,750
việc trong nhà
quan trọng nhất của tôi là đi đổ rác.
309
00:17:26,250 --> 00:17:28,625
Chẳng biết khi đó đã có túi rác nhựa chưa,
310
00:17:28,708 --> 00:17:32,375
nhưng không quan trọng,
vì nhà tôi chỉ dùng túi giấy siêu thị,
311
00:17:32,458 --> 00:17:33,750
rất dễ bị chảy nước,
312
00:17:33,833 --> 00:17:36,625
tùy vào loại rác được cho vào mỗi ngày.
313
00:17:37,125 --> 00:17:40,208
Và dĩ nhiên là tôi cũng phải
lau nhà ngay sau đó.
314
00:17:40,916 --> 00:17:42,541
Có thể là do nhà tôi nghèo,
315
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
nhưng bọn tôi rất ít đi nhà hàng.
316
00:17:44,791 --> 00:17:49,291
Mẹ tôi là chuyên gia
chế biến món ăn cho nhiều ngày liên tục.
317
00:17:49,375 --> 00:17:52,875
Thịt heo đóng hộp
với sốt đường nâu và dứa vào Chủ Nhật.
318
00:17:52,958 --> 00:17:54,708
Thứ Hai sẽ là thịt heo hầm.
319
00:17:54,791 --> 00:17:56,250
Thứ Ba, bánh kẹp thịt heo,
320
00:17:56,333 --> 00:17:59,500
và số thịt heo còn lại sẽ là
món súp đậu cho thứ Tư.
321
00:18:00,000 --> 00:18:03,333
Một vài món khác là
súp cà chua và bánh mì phô mai nướng,
322
00:18:03,416 --> 00:18:05,583
cá ngừ hầm trộn khoai chiên,
323
00:18:06,166 --> 00:18:08,000
bánh chén, thịt đút lò,
324
00:18:08,583 --> 00:18:12,875
vô số món gà,
và dĩ nhiên, rất nhiều súp ngô ngọt.
325
00:18:12,958 --> 00:18:15,166
Vui hơn nữa là trứng "ác quỷ",
326
00:18:15,250 --> 00:18:17,708
kem nhà làm, xúc xích Vienna,
327
00:18:17,791 --> 00:18:21,041
và trong các dịp dặc biệt, bỏng ngô.
328
00:18:22,000 --> 00:18:24,875
Đây cũng là thời
của món rau câu khuôn Jello.
329
00:18:28,583 --> 00:18:30,833
Bữa trưa mang đi học là một quá trình.
330
00:18:30,916 --> 00:18:33,000
Mỗi tối Chủ Nhật, bọn tôi giúp mẹ
331
00:18:33,083 --> 00:18:37,333
lần lượt chuẩn bị bánh mì kẹp
để mang đi học cho cả tuần,
332
00:18:37,416 --> 00:18:40,083
cho hết vào tủ đá,
rồi đến trước ngày đi học
333
00:18:40,166 --> 00:18:42,083
thì để ra ngoài rã đông.
334
00:18:48,208 --> 00:18:50,333
Đôi khi bánh vẫn chưa rã đông hết,
335
00:18:50,833 --> 00:18:55,041
và bọn tôi sẽ phải ăn
món bánh mì nửa đông đá, sũng nước.
336
00:19:01,375 --> 00:19:05,875
Cuối tuần, bọn tôi sẽ đến thăm ông bà nội
ở một khu phố cũ nội thành Houston.
337
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Cứ gõ nhẹ nhàng.
338
00:19:13,958 --> 00:19:15,333
Đến khi nó thẳng ra.
339
00:19:15,833 --> 00:19:16,666
Thấy chưa?
340
00:19:16,750 --> 00:19:19,791
Đinh vít không sợ bị hư,
nên đừng bao giờ vứt đi.
341
00:19:19,875 --> 00:19:22,000
Cất chúng vào một chỗ để dành.
342
00:19:22,750 --> 00:19:26,041
Do đã sống qua thời kỳ Đại Khủng Hoảng,
343
00:19:26,125 --> 00:19:28,583
ông bà luôn nghĩ là nó sẽ có thể lặp lại.
344
00:19:28,666 --> 00:19:29,708
Đừng gõ vào tay.
345
00:19:32,166 --> 00:19:34,958
Ông bà giữ lại mọi thứ gì có giá trị,
346
00:19:35,041 --> 00:19:36,666
và dùng lại mọi thứ có thể.
347
00:19:36,750 --> 00:19:37,875
Được rồi đấy.
348
00:19:39,750 --> 00:19:43,416
Ông bà dùng lại cả khăn giấy,
và điều đó khiến tôi tò mò.
349
00:19:43,500 --> 00:19:47,333
Ngoài giẻ lau ra
thì khăn giấy dùng lại để làm gì chứ?
350
00:19:47,416 --> 00:19:50,041
Nhưng bọn tôi không ai nói gì cả.
351
00:19:50,541 --> 00:19:51,666
Ta sẽ không đến đó.
352
00:19:51,750 --> 00:19:54,250
Cứ mỗi sáu tháng, bà nội sẽ dẫn bọn tôi
353
00:19:54,333 --> 00:19:56,208
đi xem Giai Điệu Hạnh Phúc.
354
00:20:03,166 --> 00:20:06,000
Tôi chẳng rõ là phim này chiếu quanh năm
355
00:20:06,083 --> 00:20:07,916
hay là theo định kỳ nữa.
356
00:20:08,416 --> 00:20:10,500
Đi chơi với bà thường là thế.
357
00:20:11,500 --> 00:20:13,458
Như những bộ phim mà bà thích,
358
00:20:14,166 --> 00:20:16,708
bà là một người hoàn hảo và rất dịu dàng.
359
00:20:18,791 --> 00:20:22,500
Bà ngoại của tôi thì hơi hoang tưởng
và khá là ra vẻ,
360
00:20:22,583 --> 00:20:24,041
nhưng vẫn rất thú vị.
361
00:20:24,541 --> 00:20:26,875
Bà hay đến ở với bọn tôi nhiều đợt dài,
362
00:20:26,958 --> 00:20:29,541
và kể cho bọn tôi về nhiều thuyết âm mưu
363
00:20:29,625 --> 00:20:31,458
và những viễn cảnh tuyệt vọng.
364
00:20:31,541 --> 00:20:36,250
Giờ ta đã biết JFK chưa chết
vào hôm đó ở Dallas.
365
00:20:38,208 --> 00:20:39,958
Ông ấy chỉ đang sống thực vật
366
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
vì chấn thương não khi bị bắn.
367
00:20:43,166 --> 00:20:49,125
Họ đang bí mật nuôi sống ông ấy
ở một hòn đảo Hy Lạp.
368
00:20:50,125 --> 00:20:53,375
Họ nghĩ ta không nên thấy
tổng thống của mình sống thực vật,
369
00:20:53,458 --> 00:20:56,875
nên họ đang bảo vệ chúng ta khỏi sự thật.
370
00:20:57,583 --> 00:20:59,875
Đó là hòn đảo của Aristotle Onassis.
371
00:21:00,416 --> 00:21:02,708
Đây là lý do ông ta cưới bà Jackie.
372
00:21:05,333 --> 00:21:07,958
Với bà, cả thế giới đang dần suy thoái
373
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
một cách nhanh chóng.
374
00:21:11,041 --> 00:21:14,416
Dân số thế giới đang đông quá mức.
375
00:21:15,458 --> 00:21:16,708
Chỉ vài năm nữa thôi,
376
00:21:16,791 --> 00:21:19,916
chúng ta sẽ không còn đường quay đầu nữa.
377
00:21:20,708 --> 00:21:24,291
Các nhà khoa học nói rằng
trái đất không thể chứa nổi
378
00:21:24,375 --> 00:21:28,875
hơn 3,5 tỷ người,
và nội trong thập niên 70,
379
00:21:28,958 --> 00:21:33,041
trữ lượng thực phẩm sẽ cạn kiệt
cho phần lớn dân số thế giới,
380
00:21:33,125 --> 00:21:36,833
dẫn đến chiến tranh và nạn đói hàng loạt.
381
00:21:37,500 --> 00:21:39,916
Chả biết họ sẽ xử lý số xác chết thế nào.
382
00:21:40,000 --> 00:21:43,333
Thôi, mẹ đừng kể
mấy chuyện hoang tưởng nữa.
383
00:21:43,416 --> 00:21:45,750
Bọn trẻ sợ rồi. Con sắp phát điên rồi.
384
00:21:45,833 --> 00:21:47,625
Mẹ cứ nói mãi. Dừng lại đi mà.
385
00:21:47,708 --> 00:21:49,500
Thôi nhé.
386
00:21:51,291 --> 00:21:55,291
Chi phí hơn 4,5 triệu đô la hằng năm
để dọn dẹp rác thải…
387
00:21:55,375 --> 00:21:59,583
Phải, những mối đe dọa đó
khiến tương lai trông thật đáng sợ.
388
00:21:59,666 --> 00:22:02,125
Người ta bảo rằng nếu cứ tiếp tục,
389
00:22:02,208 --> 00:22:06,208
chúng ta sẽ chìm trong rác
và phải đeo mặt nạ chống độc chỉ để thở.
390
00:22:06,291 --> 00:22:09,375
Ai cũng rất sợ viễn cảnh đó xảy ra.
391
00:22:09,458 --> 00:22:10,916
Hẳn là họ đã thành công.
392
00:22:11,000 --> 00:22:15,291
Tổng thống Nixon ký
Đạo Luật Không Khí Sạch và Nước Sạch,
393
00:22:15,375 --> 00:22:18,000
và mọi người không được
xả rác bừa bãi nữa.
394
00:22:22,791 --> 00:22:27,291
Đó là sự khác biệt giữa dân hai lúa
và dân da trắng thất học, Steven ạ.
395
00:22:27,916 --> 00:22:31,208
Hai lúa thì ném vỏ lon
xuống sàn xe hoặc sau cốp xe tải.
396
00:22:31,708 --> 00:22:34,750
Dân thất học thì
cứ ném ra ngoài cửa sổ thôi,
397
00:22:34,833 --> 00:22:35,750
xả rác bừa bãi.
398
00:22:36,250 --> 00:22:37,250
Thế là không tốt.
399
00:22:38,500 --> 00:22:40,166
Vậy ta là hai lúa ạ?
400
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
À, không.
401
00:22:42,125 --> 00:22:45,250
Hai lúa thì vứt xong cứ để đấy.
402
00:22:45,833 --> 00:22:48,583
Con sẽ dọn chúng khi ta về đến nhà.
403
00:22:50,625 --> 00:22:51,541
Cầm lái đi.
404
00:22:52,208 --> 00:22:53,250
- Sao ạ?
- Lái đi.
405
00:22:55,166 --> 00:22:56,416
Đúng vậy.
406
00:22:56,500 --> 00:22:58,958
Uống rượu bia lái xe vẫn chưa phạm pháp.
407
00:22:59,041 --> 00:23:01,083
Chỉ cần không say xỉn là được.
408
00:23:01,166 --> 00:23:02,208
Ước gì đi nào.
409
00:23:02,291 --> 00:23:03,333
Bố à, thôi…
410
00:23:03,416 --> 00:23:06,041
Tôi nhớ bố hay cho nắp lon
vào trong lon bia.
411
00:23:06,708 --> 00:23:11,708
Chả biết đó là thói quen
hay là do bố không muốn xả rác.
412
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Là gì cùng được,
413
00:23:14,166 --> 00:23:18,041
tốt hơn so với vứt nó xuống sàn,
vì chúng dễ cắt phải chân lắm.
414
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
Nhưng tôi nghe nói là
có sáu người thiệt mạng mỗi năm
415
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
do nuốt phải nắp lon như thế
rồi bị mắc nghẹn.
416
00:23:25,458 --> 00:23:28,083
Tôi cứ nghĩ chuyện đó
có thể xảy ra với bố.
417
00:23:28,583 --> 00:23:31,083
Nhưng giống như
các viễn cảnh tận thế khác,
418
00:23:31,166 --> 00:23:32,833
may là nó không hề xảy ra.
419
00:23:33,458 --> 00:23:36,958
Nhưng suy nghĩ đó khá nặng nề
đối với một đứa trẻ.
420
00:23:37,041 --> 00:23:40,333
Một mặt, quả là cả thế giới đang tan nát.
421
00:23:43,541 --> 00:23:45,208
Có chiến tranh ở Việt Nam,
422
00:23:45,291 --> 00:23:49,125
có cả Chiến Tranh Lạnh
với Liên Bang Xô Viết.
423
00:23:49,208 --> 00:23:53,083
Nghe nói họ có thể thả bom nhiệt hạch
vào ta bất kỳ lúc nào.
424
00:23:53,666 --> 00:23:56,875
Bọn tôi là thế hệ cuối cùng
còn có vụ núp bom.
425
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Bom đấy. Cúi xuống núp ngay.
426
00:24:02,791 --> 00:24:05,833
Tôi nhớ mình hay nghĩ
việc núp dưới bàn là vô ích
427
00:24:05,916 --> 00:24:08,625
khi gặp phải nhiệt hạch hay phóng xạ.
428
00:24:09,208 --> 00:24:10,291
Mà thôi kệ.
429
00:24:10,791 --> 00:24:11,875
Bảo thì làm thôi.
430
00:24:14,125 --> 00:24:17,791
Mặt khác, tương lai đang
rất tuyệt vời và tươi sáng.
431
00:24:17,875 --> 00:24:20,250
Chúng ta đang đi lên mặt trăng.
432
00:24:21,333 --> 00:24:23,833
Ai cũng có thể tin rằng trong tương lai,
433
00:24:23,916 --> 00:24:25,916
các bước tiến khoa học và kỹ thuật
434
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
sẽ cải thiện được gần như mọi thứ.
435
00:24:28,625 --> 00:24:32,583
Đại diện tiêu biểu nhất
của sự lạc quan này chính là NASA,
436
00:24:32,666 --> 00:24:34,833
và dĩ nhiên, các nhà phi hành gia.
437
00:24:37,250 --> 00:24:39,291
Những tên tuổi quốc dân.
438
00:24:39,375 --> 00:24:40,666
Đội Phi Hành Mercury,
439
00:24:40,750 --> 00:24:43,916
John Glenn, Scott Carpenter, Alan Shepard,
440
00:24:44,000 --> 00:24:45,833
Walter Schirra, Gordon Cooper,
441
00:24:45,916 --> 00:24:48,208
Gus Grissom, Deke Slayton.
442
00:24:48,291 --> 00:24:50,375
Rồi những người từ dự án Apollo.
443
00:24:50,458 --> 00:24:53,125
Pete Conrad, Neil Armstrong, Buzz Aldrin,
444
00:24:53,208 --> 00:24:55,125
Michael Collins, Frank Borman,
445
00:24:55,208 --> 00:24:56,875
James Lovell, Gene Cernan,
446
00:24:56,958 --> 00:24:58,791
John Young, Alan Bean.
447
00:24:58,875 --> 00:25:01,083
Những người dũng cảm và ưu tú nhất.
448
00:25:01,166 --> 00:25:04,541
Báo cáo đặc biệt từ đài CBS News.
449
00:25:05,125 --> 00:25:09,916
Ba nhà phi hành gia Apollo đầu tiên của Mỹ
đã mắc kẹt và thiệt mạng
450
00:25:10,000 --> 00:25:13,250
trong vụ cháy phi thuyền bất ngờ
khi thử nghiệm phóng…
451
00:25:13,333 --> 00:25:17,791
Khi Gus Grissom, Roger Chaffee và Ed White
thiệt mạng tại buổi phóng thử Apollo 1,
452
00:25:18,416 --> 00:25:19,916
tôi nhớ là mẹ đã khóc.
453
00:25:20,875 --> 00:25:24,125
Trường của tôi mang tên Ed White
từ trước thảm kịch này.
454
00:25:24,958 --> 00:25:27,375
Sau đó, nó trở thành một đài tưởng niệm.
455
00:25:28,333 --> 00:25:31,500
Thế giới đang thay đổi,
thế giới quan của chúng ta cũng thế.
456
00:25:32,583 --> 00:25:36,958
Với Apollo 8, bức ảnh Earthrise
từ trên mặt trăng vào đêm Giáng Sinh,
457
00:25:37,541 --> 00:25:40,500
đã khiến mọi người nhận ra
một điều hoàn toàn mới.
458
00:25:41,875 --> 00:25:46,125
Toàn thể nhân loại chung sống
trong một hành tinh màu xanh.
459
00:25:46,208 --> 00:25:50,666
Họ nói là khi có thể hoàn toàn
hiểu được ý nghĩa của việc này,
460
00:25:50,750 --> 00:25:54,750
nhận thức của nhân loại sẽ thay đổi,
và sẽ không còn chiến tranh nữa.
461
00:26:14,750 --> 00:26:17,125
Quay trở lại nơi của chúng tôi,
462
00:26:17,208 --> 00:26:18,875
tất cả mọi thứ trong tầm mắt
463
00:26:18,958 --> 00:26:22,333
đều bị ảnh hưởng bởi NASA
và việc phi hành không gian.
464
00:26:23,250 --> 00:26:26,750
Sân chơi của bọn tôi có
cầu tuột tên lửa với cả buồng lái.
465
00:26:27,250 --> 00:26:30,041
Tuy ai cũng biết là
phi thuyền không có tay lái,
466
00:26:30,125 --> 00:26:31,250
nhưng không sao.
467
00:26:31,833 --> 00:26:34,875
Chạy đua vào không gian
đã thấm nhuần vào văn hóa.
468
00:26:34,958 --> 00:26:36,750
Nó có mặt ở khắp mọi nơi,
469
00:26:37,250 --> 00:26:41,208
bao gồm cả quảng cáo và khuyến mãi,
tuy là rất buồn cười.
470
00:26:41,291 --> 00:26:43,041
Chào! Người Tên Lửa Sam đây!
471
00:26:43,125 --> 00:26:45,750
Đợt khuyến mãi này
sẽ đi vào không gian luôn!
472
00:26:45,833 --> 00:26:48,916
NASA càng đến gần mặt trăng,
giá của chúng tôi càng giảm.
473
00:26:49,000 --> 00:26:50,416
Giao dịch mọi thứ!
474
00:26:50,500 --> 00:26:54,000
Phi thuyền cũ, tàu mặt trăng,
cả xe cũ nữa!
475
00:27:00,000 --> 00:27:03,125
Ở trường, ngày phóng tên lửa nào
cũng như nhau.
476
00:27:03,625 --> 00:27:05,583
Giáo viên sẽ mang TV vào lớp.
477
00:27:06,833 --> 00:27:09,625
Bọn tôi ngắm tên lửa
trên bệ phóng tầm năm phút,
478
00:27:10,583 --> 00:27:14,541
rồi cùng TV đồng thanh đếm lùi
mười giây cuối cùng.
479
00:27:14,625 --> 00:27:17,583
Mười, chín, tám,
480
00:27:17,666 --> 00:27:21,875
bảy, sáu, năm, bốn,
481
00:27:21,958 --> 00:27:26,333
ba, hai, một, phóng!
482
00:27:27,750 --> 00:27:30,416
Phóng được rồi.
483
00:27:32,875 --> 00:27:36,791
Rồi cả bọn chăm chú
nhìn tên lửa bay lên trời trên TV.
484
00:27:37,333 --> 00:27:40,916
Lớp khoa học rất vui
vì nó mô phỏng các sự kiện hiện tại.
485
00:27:41,416 --> 00:27:44,750
Các môn thiên văn học, vũ trụ học,
liên quan đến Apollo.
486
00:27:44,833 --> 00:27:48,291
Đến khi được chứng minh,
bởi Edwin Hubble vào năm 1922,
487
00:27:48,375 --> 00:27:52,916
nhân loại vẫn nghĩ ngân hà của chúng ta
là duy nhất trong vũ trụ.
488
00:27:53,000 --> 00:27:57,666
Giờ ta đã biết được là
có đến hàng trăm tỷ các ngân hà khác.
489
00:27:58,916 --> 00:28:02,125
Đến nay, ta vẫn chưa có
bằng chứng nào cho thấy
490
00:28:02,208 --> 00:28:06,083
một hệ mặt trời xoay quanh hành tinh
hoặc ngôi sao nào khác.
491
00:28:06,916 --> 00:28:10,041
Nhưng khả năng chúng ta là
chín hành tinh duy nhất
492
00:28:10,125 --> 00:28:12,333
và địa cầu là nơi duy nhất có sự sống
493
00:28:12,416 --> 00:28:17,125
đã được tính toán
vào hàng chục nghìn triệu tỷ trên một.
494
00:28:17,208 --> 00:28:21,208
Phải. Điều đã từng xảy ra
trong hệ mặt trời của chúng ta
495
00:28:21,291 --> 00:28:24,083
chắc chắn cũng đang
xảy ra ở nơi khác, đúng chứ?
496
00:28:24,166 --> 00:28:28,250
Cùng loại vật chất, trọng lực
và điều kiện ở mọi nơi.
497
00:28:28,333 --> 00:28:30,875
Tóm lại, chúng ta không thể là duy nhất.
498
00:28:30,958 --> 00:28:34,083
Một lúc nào đó sau này,
ta chắc chắn sẽ gặp phải
499
00:28:34,166 --> 00:28:38,708
sự sống từ những nơi khác trong vũ trụ,
hoặc có thể là ta đã gặp rồi đấy.
500
00:28:38,791 --> 00:28:41,250
2001: CHUYẾN DU HÀNH KHÔNG GIAN
HÀNH TINH KHỈ
501
00:28:44,625 --> 00:28:48,000
Trong phim 2001,
ta đã đi qua cả Sao Mộc rồi,
502
00:28:48,583 --> 00:28:51,416
nên chắc chắn là ta sẽ
đến được đó sớm thôi.
503
00:28:56,541 --> 00:28:58,375
Tôi nhớ mình đã rất mê phim đó
504
00:28:58,458 --> 00:29:00,791
đến mức sẽ bỏ ra nhiều giờ để kể lại nó
505
00:29:00,875 --> 00:29:02,333
cho những ai muốn nghe.
506
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
Khi đi qua Sao Mộc,
507
00:29:05,625 --> 00:29:08,166
anh ta băng qua
một lỗ hổng thời gian kỳ lạ.
508
00:29:08,250 --> 00:29:10,791
Nhiều tia sáng chiếu qua người anh ta.
509
00:29:10,875 --> 00:29:13,500
Đột nhiên, anh ta ở trong
một căn phòng cũ,
510
00:29:13,583 --> 00:29:16,458
và đã trở thành một ông già.
511
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
Sau đó, anh ta thấy một khối đá đen,
512
00:29:19,333 --> 00:29:21,500
y như cái ở Sao Mộc,
513
00:29:21,583 --> 00:29:23,666
tại chân giường khi mình sắp chết.
514
00:29:24,375 --> 00:29:25,416
Hay là không phải?
515
00:29:25,916 --> 00:29:28,291
Anh ta đưa tay ra, định chạm vào nó,
516
00:29:28,375 --> 00:29:31,833
rồi anh ta lại trở thành một đứa trẻ
còn chưa được sinh ra!
517
00:29:36,250 --> 00:29:37,625
Quay lại!
518
00:29:38,958 --> 00:29:41,333
Như tôi đã nói, nó ở khắp mọi nơi.
519
00:29:42,083 --> 00:29:46,583
Người ta bảo là bọn tôi sẽ có thể
được hưởng tuần trăng mật trên mặt trăng,
520
00:29:47,083 --> 00:29:48,833
và chắc chắn vào cuối thế kỷ 20,
521
00:29:48,916 --> 00:29:52,000
bọn tôi sẽ có thể trả tiền
để bay lên Sao Hỏa.
522
00:29:52,500 --> 00:29:54,291
Mọi thứ đều có vẻ rất gần.
523
00:29:54,791 --> 00:29:58,208
Bọn tôi còn có thể thấy
các phi hành gia trên máy bay phản lực
524
00:29:58,291 --> 00:30:01,125
vì căn cứ Không Quân Ellington
cũng ở gần đấy.
525
00:30:01,208 --> 00:30:05,041
Nghe được tiếng động lớn trên trời ,
526
00:30:05,125 --> 00:30:08,125
nhìn thấy một vệt khói dài,
527
00:30:08,625 --> 00:30:12,500
rồi lại nghe thấy tiếng nổ âm thanh
là một chuyện rất bình thường.
528
00:30:17,125 --> 00:30:19,583
Bọn tôi hay từ trường
về nhà nhanh hết mức
529
00:30:19,666 --> 00:30:21,625
để xem Lời Nguyền Bóng Đêm,
530
00:30:21,708 --> 00:30:23,625
bộ phim mà cả nhà đều mê mẩn.
531
00:30:25,583 --> 00:30:27,458
Bộ phim kỳ lạ và đáng sợ
532
00:30:27,541 --> 00:30:30,958
về một gia đình quý tộc cũ
sống ở một lâu đài gần biển
533
00:30:31,041 --> 00:30:34,833
và một ma cà rồng bất tử,
Barnabas Collins.
534
00:30:42,500 --> 00:30:44,833
Xem TV cũng là cả một quá trình.
535
00:30:44,916 --> 00:30:46,750
Nhận được tín hiệu đàng hoàng
536
00:30:46,833 --> 00:30:50,166
trong thời đại ăng ten và ba kênh chính
là một thử thách.
537
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Ít nhất là ở nhà tôi,
bạn sẽ phải giành quyền chọn kênh
538
00:30:54,250 --> 00:30:57,000
và dùng cả cơ thể để quyết định
TV sẽ chiếu gì
539
00:30:57,083 --> 00:30:58,291
trong 30 phút tới.
540
00:30:58,833 --> 00:31:01,166
Tối nào cũng có nhiều chương trình hay,
541
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
và vì quá hay nên rất khó lựa chọn.
542
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
The Beverly Hillbillies,
543
00:31:06,333 --> 00:31:07,333
Gunsmoke,
544
00:31:07,416 --> 00:31:08,541
My Three Sons,
545
00:31:08,625 --> 00:31:10,333
The Munsters, Bonanza,
546
00:31:10,416 --> 00:31:11,250
Bewitched,
547
00:31:11,333 --> 00:31:12,333
Star Trek,
548
00:31:12,416 --> 00:31:14,250
Adam-12, Get Smart,
549
00:31:14,333 --> 00:31:15,750
Gomer Pyle, Batman,
550
00:31:15,833 --> 00:31:17,333
Gilligan, Flipper,
551
00:31:17,416 --> 00:31:19,666
Petticoat Junction, Andy Griffith,
552
00:31:19,750 --> 00:31:21,833
I Dream of Jeannie, Gia Đình Addams,
553
00:31:21,916 --> 00:31:23,000
Dick Van Dyke,
554
00:31:23,083 --> 00:31:24,833
The Green Hornet, McHale's Navy,
555
00:31:24,916 --> 00:31:26,083
Nhiệm Vụ Bất Khả Thi,
556
00:31:26,166 --> 00:31:27,750
Green Acres, Hogan's Heroes,
557
00:31:27,833 --> 00:31:31,000
Dragnet, Hawaii Five-O,
cùng nhiều chương trình khác.
558
00:31:31,083 --> 00:31:34,000
Rồi có các chương trình
chỉ chiếu được mỗi một mùa
559
00:31:34,083 --> 00:31:36,833
rồi sau đó bị quên lãng,
nhưng tôi thì nhớ.
560
00:31:36,916 --> 00:31:40,333
The Time Tunnel,
hai nhà khoa học thất lạc trong thời gian,
561
00:31:40,416 --> 00:31:42,708
đi đến nhiều mốc lịch sử nổi tiếng.
562
00:31:42,791 --> 00:31:45,375
Tàu Titanic, trận Little Bighorn,
nhà hát Ford…
563
00:31:46,458 --> 00:31:49,000
Còn có một chương trình
tên It's About Time,
564
00:31:49,083 --> 00:31:52,208
thể loại hài hước,
nói về hai phi hành gia ở trái đất,
565
00:31:52,291 --> 00:31:54,041
lạc vào lỗ hổng thời gian,
566
00:31:54,666 --> 00:31:57,833
nên phải chung sống
với người tiền sử và khủng long.
567
00:31:59,708 --> 00:32:01,500
- Tôi tin rồi!
- Tôi tin!
568
00:32:03,000 --> 00:32:05,541
Khi đó cũng là thời tổ chức phát sóng,
569
00:32:05,625 --> 00:32:09,208
với nhiều chương trình được chiếu
từ các thế hệ trước.
570
00:32:09,708 --> 00:32:13,541
Đến khuya, vẫn sẽ có
vài tập của Twilight Zone.
571
00:32:13,625 --> 00:32:16,000
Khi còn nhỏ, chưa biết đó là gì,
572
00:32:16,083 --> 00:32:19,041
tôi hay gọi đó là chương trình
Con Mắt Bay Đáng Sợ.
573
00:32:19,125 --> 00:32:20,333
Không gian thị giác.
574
00:32:21,041 --> 00:32:22,583
Không gian tinh thần.
575
00:32:23,125 --> 00:32:27,666
bạn tiến vào một thế giới của
cả bóng đêm, vật chất, mọi thứ và ý tưởng.
576
00:32:27,750 --> 00:32:29,375
Rồi các sáng thứ Bảy.
577
00:32:29,458 --> 00:32:32,375
Bọn tôi sẽ dậy sớm,
ngồi nhìn mô hình thử nghiệm
578
00:32:32,458 --> 00:32:34,250
và chờ cuộc vui bắt đầu.
579
00:32:36,833 --> 00:32:40,333
Vào các đêm thứ Bảy,
có một chương trình tên là Weird,
580
00:32:40,416 --> 00:32:42,833
mở màn với một khúc nhạc theremin đáng sợ.
581
00:32:42,916 --> 00:32:46,166
Chào mừng đến với chương trình Weird.
582
00:32:47,000 --> 00:32:50,208
Họ chiếu các phim như
Attack of the 50 Foot Woman,
583
00:32:50,291 --> 00:32:52,541
The Incredible Shrinking Man,
584
00:32:52,625 --> 00:32:55,458
The Thing, The Beginning of The End,
585
00:32:56,125 --> 00:32:57,000
The Blob,
586
00:32:57,708 --> 00:32:59,375
Attack of the Mushroom People.
587
00:32:59,458 --> 00:33:02,666
Cơ bản là mọi thứ
về đột biến bom nguyên tử.
588
00:33:03,750 --> 00:33:06,250
- Chương trình hôm nay đã hết.
- Ngủ ngon.
589
00:33:06,333 --> 00:33:08,083
Sau đây sẽ là quốc ca.
590
00:33:09,041 --> 00:33:12,916
Khoảng nửa đêm, đài phát sóng sẽ tắt.
591
00:33:13,000 --> 00:33:14,125
Tắt hết đi nhé.
592
00:33:15,375 --> 00:33:19,458
Tối Chủ Nhật trong năm học
là khoảng thời gian tuyệt vọng.
593
00:33:20,500 --> 00:33:21,916
The Wonderful World of Color,
594
00:33:22,000 --> 00:33:25,416
tên gọi trước đó của
The Wonderful World of Disney,
595
00:33:25,916 --> 00:33:28,458
đại diện cho cảm giác chán nản này.
596
00:33:29,083 --> 00:33:33,125
Vì sáng hôm sau là phải đi học,
chương trình dù có hay đến mấy
597
00:33:33,708 --> 00:33:37,041
thì sự tự do và niềm vui cuối tuần
cũng đã sắp kết thúc.
598
00:33:37,958 --> 00:33:39,125
Mỗi năm một dịp,
599
00:33:39,208 --> 00:33:42,583
TV sẽ đặc biệt
chiếu phim Phù Thủy Xứ Oz.
600
00:33:43,375 --> 00:33:45,583
Cả nhà tôi sẽ ngồi vào cùng nhau xem.
601
00:33:46,708 --> 00:33:48,875
Sắp chuyển thành phim màu rồi…
602
00:33:48,958 --> 00:33:50,916
Đây không chỉ là một bộ phim.
603
00:33:52,291 --> 00:33:55,375
Trước khi có TV màu,
mọi thứ chỉ là trắng đen,
604
00:33:55,458 --> 00:33:56,458
kể cả Oz.
605
00:33:58,833 --> 00:34:00,958
Nhưng dù là màu hay trắng đen,
606
00:34:01,041 --> 00:34:03,500
bọn khỉ bay vẫn luôn khiến chị Stephanie
607
00:34:03,583 --> 00:34:05,958
một là che mặt, hai là bỏ đi luôn.
608
00:34:10,333 --> 00:34:13,625
Mục tin tức buổi tối,
Chiến tranh Việt Nam luôn lên sóng
609
00:34:13,708 --> 00:34:16,125
và luôn có mặt trong tất cả mọi thứ.
610
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Bộ Chỉ Huy Mỹ báo cáo 148 người Mỹ
đã bị giết vào tuần trước…
611
00:34:20,166 --> 00:34:21,958
Rất mơ hồ với một đứa trẻ.
612
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Người lớn luôn khiến bọn tôi thấy có lỗi.
613
00:34:24,625 --> 00:34:28,416
Ăn hết đồ ăn đi. Trẻ con ở Việt Nam
còn không có để mà ăn đấy.
614
00:34:31,000 --> 00:34:33,625
Ta chiến tranh với họ, thả bom vào họ,
615
00:34:33,708 --> 00:34:35,791
nhưng lại lo cho trẻ con ở đó?
616
00:34:35,875 --> 00:34:38,000
TỪ HOUSTON
ĐẾN VIỆT NAM
617
00:34:40,208 --> 00:34:41,041
Đây!
618
00:34:42,083 --> 00:34:42,916
Đây!
619
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Đó là một khu phố hoàn hảo để lớn lên
620
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
với nhiều gia đình trẻ
có con cái tầm tuổi bọn tôi.
621
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Muốn chơi trò gì cũng dễ.
622
00:34:52,833 --> 00:34:55,625
Bọn tôi chơi ở sân nhà người ta,
trên đường phố,
623
00:34:55,708 --> 00:34:56,958
hoặc với vài trò khác
624
00:34:57,458 --> 00:34:59,833
thì sẽ đến nơi khu quy hoạch kết thúc,
625
00:34:59,916 --> 00:35:03,041
có khoảng sân to và nhà máy xử lý nước.
626
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
Bọn tôi gọi nó là Công Viên Nước Thải.
627
00:35:05,958 --> 00:35:07,458
Khi trời mưa hoặc đã tối,
628
00:35:07,541 --> 00:35:09,750
anh Greg và tôi nghĩ ra trò bóng chày
629
00:35:09,833 --> 00:35:11,458
có thể chơi trong gara.
630
00:35:12,833 --> 00:35:15,958
Đến lượt Siêu sao Astro
Jim Wynn đánh bóng.
631
00:35:17,500 --> 00:35:19,041
Homerun rồi!
632
00:35:19,625 --> 00:35:21,750
Đại Bác Đồ Chơi!
633
00:35:22,791 --> 00:35:27,166
Bảng điểm lên hình đầy màu sắc sặc sỡ!
634
00:35:28,375 --> 00:35:31,333
Bọn tôi lựa thẻ hình cầu thủ để lập đội ,
635
00:35:31,416 --> 00:35:34,166
rồi đưa họ đến giải Chung Kết Thế Giới.
636
00:35:35,833 --> 00:35:39,500
Đây là ngay trước khi bóng Nerf ra đời
và thay đổi mọi thứ.
637
00:35:41,666 --> 00:35:43,833
Thỉnh thoảng, ẩu đả lại nổ ra.
638
00:35:43,916 --> 00:35:49,500
Tiếp theo, Boog Powell!
639
00:35:52,125 --> 00:35:53,666
Đỡ lấy này!
640
00:35:55,958 --> 00:35:56,958
Tấn công!
641
00:35:57,625 --> 00:36:00,208
Tôi sẽ không bao giờ
quên được bọn trẻ hàng xóm.
642
00:36:00,291 --> 00:36:03,541
Có Larry bị hắc lào nặng.
643
00:36:04,541 --> 00:36:08,833
Đứa nào trong xóm
cũng thay phiên nhau gãy xương.
644
00:36:10,541 --> 00:36:13,333
Có Byron, con của một nhà khoa học NASA,
645
00:36:13,416 --> 00:36:16,166
và cũng là đứa
giỏi hóa học, thích nghịch lửa,
646
00:36:16,875 --> 00:36:20,458
lúc nào cũng sáng chế
thiết bị đẩy như tên lửa.
647
00:36:20,541 --> 00:36:23,458
Đôi khi, nó sẽ cho
một chú châu chấu làm phi công.
648
00:36:24,375 --> 00:36:27,083
Ba, hai, một!
649
00:36:29,375 --> 00:36:31,833
Ôi, Susannah
650
00:36:31,916 --> 00:36:33,708
Sao bạn không khóc thương tôi…
651
00:36:33,791 --> 00:36:37,333
Tony, đứa láu cá
hay khiến cả đám gặp chuyện.
652
00:36:37,416 --> 00:36:39,500
…cây đàn banjo trên đùi
653
00:36:39,583 --> 00:36:43,208
Nó là chuyên chế lời bài hát
trong lớp học nhạc,
654
00:36:43,291 --> 00:36:46,250
từ kiểu truyền thống cho đến tục tĩu.
655
00:36:46,333 --> 00:36:49,375
Ông già Dan Tucker rất khỏe mạnh
656
00:36:49,458 --> 00:36:52,333
Ông ta rửa mặt trong chảo nấu ăn
657
00:36:52,416 --> 00:36:55,083
Ông ta chải đầu bằng bánh xe đẩy
658
00:36:55,166 --> 00:36:57,541
Ông ta qua đời vì đau…
659
00:36:57,625 --> 00:36:58,458
Tinh hoàn!
660
00:36:58,541 --> 00:36:59,875
Stan, Tony,
661
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
đi ra ngoài sảnh đứng.
662
00:37:03,166 --> 00:37:05,458
Bất lợi của việc lớn lên vào thời này
663
00:37:05,541 --> 00:37:09,250
là việc người lớn
thích dạy con cái như dạy thú nuôi,
664
00:37:09,333 --> 00:37:13,208
khiến bạn luôn phải nhớ
thế nào là hành vi sai trái.
665
00:37:13,791 --> 00:37:18,333
Chỉ cần sơ ý một chút là có thể bị ăn đòn
từ bất kỳ người lớn nào trong đời.
666
00:37:18,958 --> 00:37:20,875
Bố mẹ, thầy cô, huấn luyện viên,
667
00:37:20,958 --> 00:37:23,583
cả bố mẹ của bạn bè cũng có các giao ước
668
00:37:23,666 --> 00:37:26,291
"tôi đánh đòn con bạn,
bạn đánh đòn con tôi".
669
00:37:27,250 --> 00:37:30,458
Nhưng không có ai
đáng sợ hơn thầy hiệu trưởng,
670
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
với biệt danh Thần Chết,
671
00:37:32,708 --> 00:37:33,625
thầy Cowan.
672
00:37:36,125 --> 00:37:38,958
Hai đứa bị phạt đứng ngoài đây à?
673
00:37:43,791 --> 00:37:44,875
Lại một lần nữa.
674
00:37:46,708 --> 00:37:47,583
Đi theo tôi.
675
00:37:57,166 --> 00:37:59,875
- Không!
- Rồi. Về lớp đi.
676
00:38:10,708 --> 00:38:12,666
Tony, Stan,
677
00:38:13,375 --> 00:38:14,625
vào đây.
678
00:38:14,708 --> 00:38:16,333
Có lẽ thời đó là thế.
679
00:38:16,416 --> 00:38:17,666
Đời sống rẻ hơn.
680
00:38:17,750 --> 00:38:19,416
Ai cũng có thể bị thay thế,
681
00:38:19,500 --> 00:38:22,000
và không ai quá quan tâm đến an toàn.
682
00:38:26,333 --> 00:38:31,041
Điển hình là việc nhà tôi
lái xe 112 km/giờ trên xa lộ Gulf,
683
00:38:31,541 --> 00:38:34,583
với một bầy trẻ con ngồi sau xe
để đi tắm biển.
684
00:38:34,666 --> 00:38:36,166
Chẳng có ai nghĩ rằng
685
00:38:36,250 --> 00:38:40,375
chỉ với một va chạm nhỏ
là cả nhà sẽ mất mạng.
686
00:38:43,541 --> 00:38:47,333
Chỉ việc ăn kem ở hồ bơi
cũng có thể trở thành thảm họa.
687
00:38:49,375 --> 00:38:52,708
Cách làm kem thời đó
khiến chúng trở thành đá khô,
688
00:38:52,791 --> 00:38:54,791
và có thể dính chặt vào lưỡi.
689
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
Hồ bơi ở khu chúng tôi
cũng thường bị khử clo quá mức,
690
00:38:58,916 --> 00:39:01,291
làm mắt ai cũng bỏng rát.
691
00:39:02,583 --> 00:39:05,666
Hóa học vẫn chưa hoàn thiện lắm,
692
00:39:05,750 --> 00:39:09,291
không ai nghĩ rằng chúng có thể gây hại,
693
00:39:09,375 --> 00:39:12,333
và bọn tôi có lẽ là một hoặc hai
thế hệ cuối cùng
694
00:39:12,416 --> 00:39:16,708
thích chạy theo
xe phun thuốc diệt muỗi DDT.
695
00:39:17,208 --> 00:39:19,416
Việc về nhà để nhìn thấy
696
00:39:19,500 --> 00:39:23,833
họ đang xông thuốc độc kín cả căn nhà
chỉ để diệt một con gián
697
00:39:23,916 --> 00:39:25,250
cũng rất bình thường.
698
00:39:26,708 --> 00:39:30,458
Và đây là màn động viên
từ huấn luyện viên bóng chày của tôi.
699
00:39:30,541 --> 00:39:33,625
Với mỗi lỗi bạn mắc phải ở hiệp trước đó,
700
00:39:33,708 --> 00:39:35,916
bạn sẽ phải đứng trước ba đồng đội,
701
00:39:36,000 --> 00:39:39,291
để họ ném bóng vào người
như kiểu hành quyết.
702
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
Chiến lược của tôi là cố chụp lấy quả bóng
từ đứa ném chuẩn nhất,
703
00:39:45,625 --> 00:39:48,750
né một quả,
rồi hy vọng quả còn lại sẽ trượt.
704
00:39:48,833 --> 00:39:50,875
Nếu may mắn, bạn sẽ sống sót.
705
00:39:50,958 --> 00:39:52,708
Phải, chơi thì vui,
706
00:39:52,791 --> 00:39:57,041
nhưng lúc nào cũng có thể bị phạt,
ăn đòn hoặc bị thương.
707
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
Như trò Chướng Ngại Vật này đây.
708
00:39:59,833 --> 00:40:04,458
Chướng ngại vật, Stan chạy qua đây.
709
00:40:07,916 --> 00:40:13,208
Chướng ngại vật, Ronnie chạy qua đây.
710
00:40:13,708 --> 00:40:16,708
Bọn tôi vẫn chơi
cho đến khi chuyện thế này xảy ra.
711
00:40:19,458 --> 00:40:22,291
Đây đơn giản chỉ là
bọn tôi đã trưởng thành hơn,
712
00:40:22,375 --> 00:40:25,750
và đã đến lúc bỏ trò chơi đó
để chơi trò mới.
713
00:40:26,333 --> 00:40:28,750
Nếu không phải bóng chày,
bóng đá hay bóng rổ,
714
00:40:28,833 --> 00:40:30,875
thì bọn tôi sẽ đạp xe đi khám phá.
715
00:40:35,708 --> 00:40:37,958
Đứa nào cũng giỏi sửa xe,
716
00:40:38,041 --> 00:40:40,125
đặc biệt là vá lốp.
717
00:40:41,458 --> 00:40:43,791
Và có vẻ mỗi khi lái xe hơi đi đâu xa
718
00:40:43,875 --> 00:40:46,416
thì chắc chắn sẽ phải thay bánh.
719
00:40:47,375 --> 00:40:50,375
Chắc là do thời đó
họ chưa biết gia công vành lốp,
720
00:40:50,458 --> 00:40:52,458
và lốp xe chưa được tốt lắm,
721
00:40:53,041 --> 00:40:56,166
hoặc là do bố tôi thích mua lốp xe cũ.
722
00:40:56,958 --> 00:40:58,958
Bố không định mua lốp mới ạ?
723
00:40:59,458 --> 00:41:03,333
Nó sẽ không đồng bộ với
ba cái còn lại và trông rất kỳ, Steven.
724
00:41:04,500 --> 00:41:07,833
Có nhiều trò chơi trong xóm,
tùy vào đối tượng tham gia.
725
00:41:08,333 --> 00:41:11,916
Nếu có nhiều con gái,
thường là chị em của bọn con trai,
726
00:41:12,000 --> 00:41:14,500
bọn tôi sẽ chơi trò Làm Tượng.
727
00:41:14,583 --> 00:41:16,000
Coi chừng.
728
00:41:16,083 --> 00:41:18,916
Bạn phải nói ra mình đang là tượng gì.
729
00:41:20,125 --> 00:41:21,083
Tượng bánh kếp.
730
00:41:21,166 --> 00:41:22,083
Phượng hoàng.
731
00:41:22,166 --> 00:41:23,208
Sóng biển.
732
00:41:23,291 --> 00:41:24,500
Phi hành gia.
733
00:41:25,333 --> 00:41:27,791
Tối đến, bọn tôi chơi trong nhà
734
00:41:28,375 --> 00:41:29,666
hoặc ở sân sau.
735
00:41:30,291 --> 00:41:32,416
Các trò chơi cờ bàn kinh điển.
736
00:41:32,500 --> 00:41:34,333
Năm, sáu, bảy…
737
00:41:34,416 --> 00:41:38,458
Đôi khi bố mẹ tôi sẽ tiếp
một gia đình khác đến chơi,
738
00:41:38,541 --> 00:41:41,791
bọn tôi sẽ sáng chế
ra các trò mới như câu táo.
739
00:41:41,875 --> 00:41:43,333
Xem đây này.
740
00:41:43,416 --> 00:41:46,000
Kỷ lục thế giới mới đây.
741
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
Ba, hai, một, bắt đầu.
742
00:41:47,541 --> 00:41:51,166
Greg có một cách để lúc nào cũng thắng.
743
00:41:52,125 --> 00:41:56,333
Anh ấy thắng nhiều quá,
nên bọn tôi không chơi nữa.
744
00:41:56,416 --> 00:41:57,666
Phải thế đấy!
745
00:42:01,416 --> 00:42:04,625
Tuy tôi hay cãi nhau với ba người chị,
746
00:42:04,708 --> 00:42:06,833
nhưng họ cũng có vài lợi ích.
747
00:42:07,333 --> 00:42:11,583
Vicky có việc làm ở Baskin-Robbins,
một tiệm kem mang tính cách mạng,
748
00:42:11,666 --> 00:42:14,833
bán đến tận 31 hương vị khác nhau,
749
00:42:14,916 --> 00:42:17,000
và mỗi ca chị có hai viên miễn phí.
750
00:42:17,083 --> 00:42:19,583
Chắc em sẽ chọn kem chuối đậu phộng.
751
00:42:20,416 --> 00:42:21,250
Chọn hay lắm.
752
00:42:21,333 --> 00:42:25,083
Trong hai hay ba tháng đầu,
chị ấy ăn một mình.
753
00:42:25,583 --> 00:42:28,791
Nhưng khi đã ngán,
chị ấy bắt đầu cho kem miễn phí,
754
00:42:28,875 --> 00:42:31,666
nên bọn tôi sẽ đến đó
khi chị ấy sắp hết ca làm.
755
00:42:32,333 --> 00:42:33,166
Em cảm ơn.
756
00:42:34,791 --> 00:42:38,041
Chị phải đoán xem em muốn vị gì
thì mới được chở về à?
757
00:42:39,333 --> 00:42:40,166
Thì…
758
00:42:40,958 --> 00:42:42,291
Cứ nói đi.
759
00:42:42,375 --> 00:42:43,208
Kem vani ạ.
760
00:42:43,291 --> 00:42:44,541
- Vani?
- Vani.
761
00:42:44,625 --> 00:42:45,958
- Em muốn vani?
- Dạ.
762
00:42:46,041 --> 00:42:48,083
- Cả đống vị thế này…
- Phải.
763
00:42:48,166 --> 00:42:49,000
Múc kem đi.
764
00:42:49,083 --> 00:42:50,291
Được thôi.
765
00:42:50,375 --> 00:42:51,208
Rồi.
766
00:42:51,708 --> 00:42:55,583
Tôi nhớ là anh Steve
luôn chỉ chọn vị vani.
767
00:42:55,666 --> 00:42:58,875
Cả đống vị lạ thế này, thật đáng tiếc.
768
00:42:58,958 --> 00:43:02,208
Nhưng tôi ngưỡng mộ sự hài lòng
và tính nhất quán đó.
769
00:43:04,083 --> 00:43:07,125
Các chị tôi luôn
thay phiên lựa chọn nhạc ở nhà,
770
00:43:07,208 --> 00:43:10,041
và gu của họ rất rộng.
771
00:43:10,125 --> 00:43:13,166
Chị nhỏ nhất, Stephanie,
thích nhạc thị trường.
772
00:43:13,250 --> 00:43:16,791
Tôi nhớ chị hay nghe đi nghe lại
trên đĩa nhựa 45 vòng
773
00:43:16,875 --> 00:43:19,333
bài "Sugar Sugar" của The Archies.
774
00:43:19,416 --> 00:43:21,666
The Archies là các nhân vật truyện tranh,
775
00:43:21,750 --> 00:43:24,708
nhưng họ đã có bài hit
lớn nhất của năm 1969.
776
00:43:32,750 --> 00:43:33,583
Được rồi.
777
00:43:34,083 --> 00:43:35,333
Lần cuối nhé?
778
00:43:36,250 --> 00:43:38,208
- Vâng.
- Anh nghe bài này đủ rồi.
779
00:43:39,708 --> 00:43:42,583
Chị thứ Jana thích The Monkees,
780
00:43:43,083 --> 00:43:46,416
mà thật ra, nhóm nào có trai đẹp
thì chị cũng thích.
781
00:43:48,958 --> 00:43:51,291
Gu của tôi thì trưởng thành hơn.
782
00:43:51,375 --> 00:43:53,333
Ví dụ như Herb Alpert.
783
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
Hoặc ít nhất là với bìa album này.
784
00:43:59,125 --> 00:44:01,666
Dĩ nhiên là Vicky có gu âm nhạc hay nhất,
785
00:44:01,750 --> 00:44:05,291
và luôn sẵn lòng giải nghĩa
các bài hát cho bọn tôi.
786
00:44:08,958 --> 00:44:11,041
Ý nghĩa thực sự ẩn trong lời ca,
787
00:44:11,125 --> 00:44:15,833
và ta phải giải mã chúng,
như bài "Lucy In The Sky With Diamonds",
788
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
là về thuốc ảo giác.
789
00:44:20,458 --> 00:44:24,333
Nếu để ý thì sẽ thấy,
nhưng có nhiều người không hiểu được.
790
00:44:27,375 --> 00:44:29,416
Ôi Chúa ơi! Tắt đi!
791
00:44:31,666 --> 00:44:33,125
- Ôi không!
- Được rồi.
792
00:44:33,833 --> 00:44:35,250
Ôi, Jana!
793
00:44:35,333 --> 00:44:37,458
Jana lúc nào cũng gặp chuyện.
794
00:44:37,541 --> 00:44:41,333
Chị ấy là người đầu tiên
phải đi khâu y tế và bị gãy xương.
795
00:44:41,416 --> 00:44:42,875
Lúc nào cũng xui xẻo.
796
00:44:42,958 --> 00:44:45,791
Làm con gái có vẻ
phiền phức hơn rất nhiều.
797
00:44:46,291 --> 00:44:49,291
Thời đó ai cũng thích tóc duỗi,
798
00:44:49,375 --> 00:44:52,125
nhưng với độ ẩm ở Houston thì rất khó.
799
00:44:52,625 --> 00:44:55,375
Đây là trước khi có
sản phẩm về tóc và máy sấy.
800
00:44:56,458 --> 00:45:00,250
Đồ uốn tóc thời đó rất nhỏ,
nên họ phải tận dụng lon nước cam.
801
00:45:00,333 --> 00:45:04,083
Các chị tôi không chỉ tháo vát hơn,
mà còn rất kịch tính.
802
00:45:04,750 --> 00:45:06,166
Thiên linh linh, địa linh linh.
803
00:45:07,625 --> 00:45:10,458
CÓ - KHÔNG
804
00:45:13,250 --> 00:45:14,625
- Tuyệt!
- Chúa ơi!
805
00:45:17,000 --> 00:45:18,125
Tốt lắm.
806
00:45:18,208 --> 00:45:20,458
Robert có thích tôi không?
807
00:45:25,875 --> 00:45:27,750
Có!
808
00:45:27,833 --> 00:45:30,583
Tôi, anh Steve và and Greg
thì đều nhất trí
809
00:45:30,666 --> 00:45:32,916
Raquel Welch là người phụ nữ hoàn hảo,
810
00:45:33,000 --> 00:45:36,166
như đã thể hiện trong phim
One Million Years BC,
811
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
Fantastic Voyage, và Bandolero!
812
00:45:39,000 --> 00:45:42,041
Steve có tạp chí Playboys
giấu dưới gầm bàn.
813
00:46:02,583 --> 00:46:05,333
Bọn tôi vẫn không biết chị nào đã mách bố.
814
00:46:06,708 --> 00:46:09,208
Radio luôn luôn mở nhạc hit.
815
00:46:10,166 --> 00:46:13,208
Một bài tôi thích nhất là
"In The Year 2525"
816
00:46:13,708 --> 00:46:15,750
kể về một tương lai đen tối.
817
00:46:19,083 --> 00:46:22,208
Tôi biết khá nhiều bạn nữ
có tên trùng với bài hát.
818
00:46:43,250 --> 00:46:47,083
Có một bài đặc biệt mang tên con trai,
nhưng lại là tên Sue.
819
00:46:47,166 --> 00:46:49,000
Tôi lạnh sống lưng, rồi nói
820
00:46:49,083 --> 00:46:50,833
"Tôi tên là Sue
821
00:46:50,916 --> 00:46:52,375
Xin chào các bạn!
822
00:46:53,041 --> 00:46:54,875
Giờ thì hãy chết đi…"
823
00:46:55,666 --> 00:46:58,958
Bọn tôi rất thích đoạn cuối
khi họ ngắt từ nói tục.
824
00:46:59,041 --> 00:47:01,541
Sỏi nhét trong bụng
Và nước bọt bay vào mắt
825
00:47:01,625 --> 00:47:04,875
Vì tôi là kẻ đã đặt tên cậu là Sue
826
00:47:06,333 --> 00:47:10,083
Cũng phải nói đây là thời đỉnh cao
của trò gọi điện chơi khăm,
827
00:47:10,166 --> 00:47:12,083
trước khi có định danh người gọi.
828
00:47:12,166 --> 00:47:14,166
Bọn tôi làm tất cả, từ cơ bản như…
829
00:47:14,250 --> 00:47:16,416
Có Hoàng Tử Albert trong lon không ạ?
830
00:47:16,958 --> 00:47:18,833
Vậy thì thả ông ta ra đi.
831
00:47:21,125 --> 00:47:22,500
Đến trò phức tạp hơn…
832
00:47:22,583 --> 00:47:26,791
Chào. Tôi là Tommy O từ KRB
và chương trình Name That Tune.
833
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Xin hỏi ai đây ạ?
834
00:47:28,666 --> 00:47:30,208
Tôi là Marta.
835
00:47:30,291 --> 00:47:32,708
Martha? Đây là ngày may mắn của cô đấy!
836
00:47:32,791 --> 00:47:35,666
Giải độc đắc lên đến $285 sẽ là của cô
837
00:47:35,750 --> 00:47:37,708
nếu cô đoán được giai điệu này
838
00:47:37,791 --> 00:47:40,375
sau khi nghe năm giây đầu của bài hát.
839
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
Cô sẵn sàng chưa?
840
00:47:41,625 --> 00:47:43,000
Chắc là rồi.
841
00:47:43,500 --> 00:47:45,125
Đoán giai điệu nào.
842
00:47:56,333 --> 00:47:58,875
Martha, cô nghe rõ chứ?
843
00:47:58,958 --> 00:48:00,625
Là "Wichita Lineman" à?
844
00:48:00,708 --> 00:48:03,125
Phải! "Wichita Lineman!"
Cô trúng độc đắc!
845
00:48:05,791 --> 00:48:08,291
Jana, nghe máy đi.
Nói là nhà mình đang ăn.
846
00:48:09,583 --> 00:48:11,458
- Ai thế?
- Bất lịch sự quá.
847
00:48:11,541 --> 00:48:13,458
Ngược lại, bố tôi có một cách
848
00:48:13,541 --> 00:48:17,333
để xử lý kẻ hay gọi điện
chơi khăm nhà tôi.
849
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Lại là hắn.
850
00:48:18,916 --> 00:48:21,208
Cứ để nó cho bố.
851
00:48:25,916 --> 00:48:26,750
A lô?
852
00:48:27,916 --> 00:48:30,583
À, tuyệt lắm.
853
00:48:31,250 --> 00:48:33,916
Nghe cho kỹ cái này nhé.
854
00:48:38,375 --> 00:48:39,541
Bố à!
855
00:48:40,291 --> 00:48:42,500
Thế là đủ nát màng nhĩ rồi.
856
00:48:42,583 --> 00:48:45,750
Tôi còn nhớ là hơi thấy tội nghiệp kẻ đó.
857
00:48:45,833 --> 00:48:47,791
Hình phạt như thế có đáng không?
858
00:48:49,583 --> 00:48:52,041
Khi không chơi ở Giải Thiếu Nhi,
859
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
bọn tôi sẽ ra sân xem các bạn khác chơi
860
00:48:54,708 --> 00:48:57,458
rồi toàn chạy lung tung để tìm bóng lỗi.
861
00:48:58,958 --> 00:49:01,791
Mang bóng lỗi về
để đổi một đá bào miễn phí!
862
00:49:04,750 --> 00:49:08,333
- Cho cháu vị dâu ạ.
- Một bóng lỗi.
863
00:49:08,416 --> 00:49:10,875
và… kẹo Chick-O-Stick ạ.
864
00:49:13,166 --> 00:49:14,208
Của cháu đây.
865
00:49:15,875 --> 00:49:16,708
Và của cháu.
866
00:49:16,791 --> 00:49:18,333
Cảm ơn ạ.
867
00:49:19,333 --> 00:49:22,916
Bạn cũng có thể nhặt đầy một túi rác
để lấy một đá bào.
868
00:49:33,708 --> 00:49:38,458
Tôi tin vào Chúa. Tôi yêu tổ quốc
và sẽ chấp hành luật pháp.
869
00:49:38,541 --> 00:49:41,000
Tôi sẽ chơi công bằng và quyết thắng.
870
00:49:41,083 --> 00:49:44,250
Nhưng dù thắng hay thua
cũng sẽ cố hết sức.
871
00:49:44,333 --> 00:49:50,083
Giờ thì nhìn lên quốc kỳ giữa sân
theo nền nhạc quốc ca.
872
00:49:53,750 --> 00:49:56,541
Tôi đã rất cảm động
khi tuyên thệ Giải Thiếu Nhi
873
00:49:56,625 --> 00:50:00,333
và quốc ca cất lên, đến mức
không quan tâm là sẽ thua hay thắng.
874
00:50:01,500 --> 00:50:05,208
Cảm giác đó thường sẽ kéo dài
đến lượt ném bóng đầu tiên.
875
00:50:18,125 --> 00:50:22,291
Không ai có thể trông trẻ tốt hơn
ba bộ phim chiếu liên tục ở rạp Majestic,
876
00:50:23,166 --> 00:50:25,625
tuy là rạp cũng đã khá cũ kỹ.
877
00:50:26,333 --> 00:50:30,000
Tôi nhớ có lần rạp chiếu
phim viễn tưởng Countdown,
878
00:50:30,083 --> 00:50:32,166
kể về khi ta đã lên được mặt trăng,
879
00:50:32,250 --> 00:50:34,750
rồi phát hiện người Nga cũng đã đến,
880
00:50:35,250 --> 00:50:38,125
nhưng tất cả họ có vẻ
đã thiệt mạng khi đáp.
881
00:50:39,083 --> 00:50:41,916
Để tưởng niệm,
phi hành gia người Mỹ đã cắm cờ
882
00:50:42,000 --> 00:50:44,750
của cả Mỹ và Liên Xô.
883
00:50:45,625 --> 00:50:47,000
Một thế giới điên loạn!
884
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
Rồi sau đó là hai phim kinh dị.
885
00:50:49,750 --> 00:50:51,333
The Frozen Dead,
886
00:50:51,416 --> 00:50:55,791
một nhà khoa học phát xít muốn hồi sinh
vài lãnh tụ phát xít bị đóng băng.
887
00:50:58,875 --> 00:51:00,083
Và phim It,
888
00:51:00,583 --> 00:51:04,166
một phụ tá viện bảo tàng,
do Roddy McDowall thủ vai,
889
00:51:04,250 --> 00:51:08,666
triệu hồi một con golem từ thế kỷ 16
bằng cách cho một cuộn giấy vào miệng nó.
890
00:51:09,208 --> 00:51:11,708
Theo lời tiên tri, con golem này bất hoại,
891
00:51:11,791 --> 00:51:14,708
và nó giúp anh ta
trong nhiều vụ án mạng và phá rối.
892
00:51:14,791 --> 00:51:15,625
Giết hắn đi!
893
00:51:25,125 --> 00:51:28,083
Cuối cùng, con golem trầm mình xuống biển.
894
00:51:28,583 --> 00:51:30,500
Thời đó không có phim phần hai,
895
00:51:30,583 --> 00:51:33,541
theo tôi biết thì con golem đó
không hề quay trở lại.
896
00:51:37,833 --> 00:51:40,958
Tôi sẽ không bao giờ quên
bữa tiệc Giao Thừa của bố mẹ
897
00:51:41,041 --> 00:51:44,333
trước năm 1969 định mệnh đó.
898
00:51:44,833 --> 00:51:46,666
Người lớn ăn uống bên trong.
899
00:51:47,250 --> 00:51:51,375
Đa số bọn tôi thì ở sân sau
chơi với pháo hoa nến La Mã.
900
00:51:56,708 --> 00:51:58,291
Sự mê nghịch lửa của Byron
901
00:51:58,375 --> 00:52:02,250
đạt đến tầm cao mới
với một đoạn ống cống to,
902
00:52:02,333 --> 00:52:03,791
một vụ nổ nhỏ,
903
00:52:03,875 --> 00:52:06,291
và một quả bóng mềm rực lửa bay lên trời.
904
00:52:09,833 --> 00:52:11,916
Mọi người sẵn sàng đếm lùi chưa?
905
00:52:12,000 --> 00:52:13,666
Rồi, bắt đầu nào.
906
00:52:14,333 --> 00:52:16,416
Mười, chín,
907
00:52:16,500 --> 00:52:18,458
tám, bảy,
908
00:52:18,541 --> 00:52:19,833
sáu,
909
00:52:19,916 --> 00:52:21,750
năm, bốn,
910
00:52:21,833 --> 00:52:24,458
ba, hai, một.
911
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Chúc mừng năm mới!
912
00:52:41,500 --> 00:52:45,166
Đây chắc sẽ là lúc hợp lý
để trở về câu chuyện khi nãy.
913
00:52:47,625 --> 00:52:49,833
Phải, bạn cứ cười đi.
914
00:52:51,666 --> 00:52:53,125
Nhưng họ đã bảo tôi là…
915
00:52:54,041 --> 00:52:56,625
Giỏi lắm, Stan. Cháu vẫn còn tỉnh.
916
00:52:58,541 --> 00:52:59,875
Đừng lo về vụ nôn.
917
00:52:59,958 --> 00:53:03,416
Phi hành gia nào cũng thế,
từ John Glenn đến Neil Armstrong.
918
00:53:03,500 --> 00:53:04,625
Ít nhất là lần đầu.
919
00:53:06,041 --> 00:53:11,083
Tuy tuổi thơ của tôi khá bình thường,
thời gian tôi ở NASA thì hoàn toàn không.
920
00:53:11,166 --> 00:53:14,083
Tôi được huấn luyện rất khốc liệt.
921
00:53:14,166 --> 00:53:16,791
Đây còn được được gọi là Sao Chổi Nôn Ọe.
922
00:53:24,166 --> 00:53:26,291
Tôi rất thích trọng lực 1/6,
923
00:53:26,375 --> 00:53:29,416
cứ như phải học cách di chuyển
trong một cơ thể mới.
924
00:53:29,500 --> 00:53:33,875
Còn có rất nhiều tài liệu để học.
Nhàm chán, nhưng có vẻ cần thiết.
925
00:53:34,916 --> 00:53:37,375
Huấn luyện dưới nước
được phát minh bởi Buzz Adrin,
926
00:53:37,458 --> 00:53:39,500
sau thất bại từ dự án Gemini.
927
00:53:40,000 --> 00:53:41,208
Khá là đáng sợ.
928
00:53:49,583 --> 00:53:52,666
Họ cũng nghĩ ra nhiều viễn cảnh sống còn
929
00:53:52,750 --> 00:53:55,333
để huấn luyện và lên kế hoạch phòng hờ.
930
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Từ bị lạc trong rừng rậm
đến phải băng qua sa mạc.
931
00:54:00,166 --> 00:54:04,125
Bạn còn phải học cách làm quần áo
và đồ bảo hộ từ dù nhảy.
932
00:54:06,125 --> 00:54:08,500
Tôi nhớ là còn nghĩ
nếu gặp phải cảnh đó
933
00:54:09,000 --> 00:54:13,500
thì cũng chẳng sao,
cứ như mấy tập phim Twilight Zone ấy.
934
00:54:16,625 --> 00:54:19,458
Sau khi huấn luyện xong,
họ cho tôi học bổ túc…
935
00:54:20,041 --> 00:54:22,333
Có lẽ từ này không hợp cho lắm.
936
00:54:22,833 --> 00:54:25,750
…về tất cả kỹ năng
điều hành phi thuyền bí mật,
937
00:54:25,833 --> 00:54:27,708
Apollo 10 1/2.
938
00:54:28,208 --> 00:54:31,708
Đầu tiên là kỹ năng điều khiển,
kể cả khi bịt mắt.
939
00:54:32,250 --> 00:54:33,333
Độ cao?
940
00:54:35,958 --> 00:54:36,958
Sẵn sàng.
941
00:54:37,041 --> 00:54:38,125
Bộ đếm giờ sự kiện?
942
00:54:38,208 --> 00:54:39,958
- Sẵn sàng.
- Nhiệt độ?
943
00:54:41,291 --> 00:54:42,125
Sẵn sàng.
944
00:54:43,166 --> 00:54:44,708
Mô phỏng là một chuyện,
945
00:54:44,791 --> 00:54:49,000
nhưng khi cần thực nghiệm
tiếp đất với trọng lực 1/6,
946
00:54:49,083 --> 00:54:50,500
họ đã tạo ra thứ này.
947
00:54:50,583 --> 00:54:53,375
Phương tiện huấn luyện đáp trên mặt trăng,
948
00:54:53,458 --> 00:54:55,041
hoặc là LLTV.
949
00:55:06,000 --> 00:55:08,958
Neil Armstrong đã
suýt mất mạng khi cố đáp thứ này.
950
00:55:09,041 --> 00:55:12,250
Ông ấy nhảy ra kịp
trước khi nó va chạm rồi nổ tung,
951
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
rồi sau đó ông ấy bình thản đi ăn trưa.
952
00:55:16,000 --> 00:55:18,750
Đó là Neil. Lúc nào cũng bình tĩnh.
953
00:55:19,583 --> 00:55:23,833
Sau khi đã tinh thông phi thuyền,
đến lúc mô phỏng kết hợp.
954
00:55:26,083 --> 00:55:29,166
Kranz, Bostick và mọi người
ở trung tâm chỉ huy,
955
00:55:29,250 --> 00:55:30,833
tôi ở trong máy mô phỏng,
956
00:55:31,375 --> 00:55:34,791
và mọi người bị kiểm tra bởi
những người giám sát mô phỏng.
957
00:55:35,291 --> 00:55:37,416
Giọng nói đáng sợ sau tấm gương hai chiều.
958
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
Rò rỉ ở bộ đẩy CSM.
959
00:55:39,416 --> 00:55:43,041
Động cơ S-IVB tắt ở chế độ hủy, bị trùng.
960
00:55:43,125 --> 00:55:45,250
Họ được gọi tắt là các "giám mô".
961
00:55:45,333 --> 00:55:47,958
Họ ngồi sau khung cửa tối
ở trung tâm chỉ huy
962
00:55:48,041 --> 00:55:51,291
và nghĩ ra các viễn cảnh tồi tệ nhất
có thể tưởng tượng.
963
00:55:52,416 --> 00:55:55,541
Để khi có chuyện xảy ra ngoài kia,
bạn sẽ sẵn sàng.
964
00:55:56,125 --> 00:55:59,708
Ở dự án Gemini,
họ còn bảo một người giả vờ bị đau tim
965
00:55:59,791 --> 00:56:01,791
để xem cả đội phản ứng thế nào.
966
00:56:02,541 --> 00:56:04,375
Ai cũng khá là ghét họ.
967
00:56:04,458 --> 00:56:05,791
Rồi, mô phỏng cuối.
968
00:56:05,875 --> 00:56:09,166
Làm cho thật an toàn rồi về thôi nào.
969
00:56:09,250 --> 00:56:11,875
Mong là vẫn kịp uống bia ở Singing Wheel.
970
00:56:11,958 --> 00:56:13,375
Stan thì uống coca thôi.
971
00:56:13,458 --> 00:56:15,416
Cháu thích Tang cơ.
972
00:56:15,500 --> 00:56:18,541
Rồi. Cho phép hạ cánh.
973
00:56:18,625 --> 00:56:21,083
Được. Khởi động động cơ, lực đẩy 10%.
974
00:56:21,791 --> 00:56:22,666
Tốt lằm.
975
00:56:23,250 --> 00:56:24,875
Cho phép hết tốc lực.
976
00:56:24,958 --> 00:56:26,333
Hết tốc lực.
977
00:56:26,416 --> 00:56:27,708
Ba trăm mét.
978
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Có báo động chương trình số 1201.
979
00:56:36,041 --> 00:56:38,833
- Số 1201? Bales, đó là gì thế?
- Chờ đã.
980
00:56:39,583 --> 00:56:40,791
Hai trăm mét.
981
00:56:40,875 --> 00:56:43,125
"Máy tính quá tải.
Không xử lý hết tác vụ."
982
00:56:43,208 --> 00:56:44,958
Mọi hệ thống đều bình thường.
983
00:56:45,541 --> 00:56:46,833
Jack, chuyện gì thế?
984
00:56:47,583 --> 00:56:50,750
Báo động hủy. Máy tính quá tải mất rồi.
985
00:56:51,708 --> 00:56:54,000
Còn 150 mét. Trên này thấy vẫn ổn.
986
00:56:54,583 --> 00:56:55,666
Còn 120 mét.
987
00:56:55,750 --> 00:56:56,583
Khoan!
988
00:56:56,666 --> 00:56:58,541
Báo động số 1202!
989
00:56:58,625 --> 00:57:00,000
Số 1202?
990
00:57:00,083 --> 00:57:02,708
Tôi chả thấy gì sai,
nhưng thế này không ổn.
991
00:57:02,791 --> 00:57:04,166
Chắc phải hủy nhiệm vụ.
992
00:57:05,416 --> 00:57:07,875
Máy tính bị gì đó rồi. Hủy thôi.
993
00:57:08,791 --> 00:57:10,166
Ta hủy thôi nhé?
994
00:57:11,625 --> 00:57:13,708
- Hủy.
- Chết tiệt! Hủy!
995
00:57:17,416 --> 00:57:18,916
Đây đâu phải là hủy!
996
00:57:19,500 --> 00:57:23,541
Nếu đọc kỹ hướng dẫn thì sẽ biết
là nên tiếp tục đáp.
997
00:57:23,625 --> 00:57:25,416
Giờ thì ta có các phi hành gia
998
00:57:25,500 --> 00:57:28,041
đang cong đuôi quay trả về trái đất,
999
00:57:28,125 --> 00:57:30,208
phí cả tỷ đô tiền thuế,
1000
00:57:30,291 --> 00:57:32,500
và được ngồi xem bọn Nga
1001
00:57:32,583 --> 00:57:34,958
cắm cờ lên đó vào tháng Tám!
1002
00:57:37,666 --> 00:57:38,500
Vui chưa hả?
1003
00:57:43,208 --> 00:57:45,875
Đến khi tôi thật sự lên đó,
sẵn sàng cất cánh,
1004
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
tôi lại rất bình tĩnh
vì cứ như đã trải qua rồi.
1005
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
Họ đã huấn luyện tôi kỹ càng.
1006
00:57:52,083 --> 00:57:54,250
Tôi thấy mình hứng thú hơn hồi hộp.
1007
00:57:54,750 --> 00:57:56,166
Có lẽ là quá bình tĩnh.
1008
00:57:56,250 --> 00:57:57,333
Stan, sẵn sàng chưa?
1009
00:57:57,833 --> 00:57:58,833
Sẵn sàng.
1010
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
Đi lên mặt trăng rồi trở về.
1011
00:58:05,666 --> 00:58:09,458
Nhiệm vụ bí mật Apollo 10 1/2
hoàn thành mỹ mãn.
1012
00:58:09,958 --> 00:58:12,250
Nhưng nó cứ như chưa bao giờ xảy ra.
1013
00:58:12,333 --> 00:58:14,666
Không lên báo hay có đoàn diễu hành đón.
1014
00:58:15,250 --> 00:58:17,541
Tôi còn chẳng được kể cho gia đình.
1015
00:58:18,583 --> 00:58:23,208
Khi Apollo 11 phóng vào ngày 16 tháng Bảy
và đáp trên mặt trăng bốn ngày sau,
1016
00:58:23,291 --> 00:58:26,083
tôi cũng xem trên TV như bao người khác.
1017
00:58:27,083 --> 00:58:29,500
Nhưng với tôi, nó như một giấc mơ vậy.
1018
00:58:30,000 --> 00:58:33,750
Tôi là người duy nhất
biết họ đang trải nghiệm những gì.
1019
00:58:33,833 --> 00:58:35,625
Cứ như tôi đang ở cùng họ vậy.
1020
00:58:36,875 --> 00:58:37,791
Nhưng không.
1021
00:58:39,041 --> 00:58:40,041
Tôi ở đây.
1022
00:58:42,916 --> 00:58:44,708
Thấy tên lửa Saturn V này chứ?
1023
00:58:44,791 --> 00:58:47,833
Từ Alabama, nơi họ tạo ra nó,
họ chất nó lên một chiếc sà lan,
1024
00:58:47,916 --> 00:58:51,250
rồi nó đi lên Tennessee và Ohio,
thẳng xuống Mississippi,
1025
00:58:51,333 --> 00:58:54,458
băng qua Vịnh Mexico,
vòng qua mũi Florida,
1026
00:58:54,541 --> 00:58:56,416
rồi cập bến ở Mũi Kennedy.
1027
00:58:56,500 --> 00:59:00,500
Dĩ nhiên, nếu nó đến đây
thì cần rẽ phải ở Vịnh,
1028
00:59:00,583 --> 00:59:03,708
rồi đi qua Galveston Bay, rồi Clear Lake,
1029
00:59:03,791 --> 00:59:07,708
Sau đó ta chỉ cần đi bộ
qua Đường NASA 1 để nhận hàng.
1030
00:59:09,708 --> 00:59:11,333
Bố quản lý mọi chuyện đó ạ?
1031
00:59:12,041 --> 00:59:14,666
Đó chính xác là khâu gửi và nhận đấy.
1032
00:59:14,750 --> 00:59:18,666
…Giờ chuẩn miền Đông.
Phương tiện phóng khổng lồ đó…
1033
00:59:18,750 --> 00:59:21,541
Mà không, Kyle ở Florida
quản lý phần lớn vụ đó.
1034
00:59:21,625 --> 00:59:26,208
Còn 34 phút trước giờ phóng,
mọi thứ đều suôn sẻ.
1035
00:59:26,291 --> 00:59:28,916
Theo báo cáo,
các phi hành gia rất khỏe mạnh
1036
00:59:29,000 --> 00:59:33,166
và đang chờ phóng tên lửa Apollo 11.
1037
00:59:33,250 --> 00:59:34,583
Hệ thống phi thuyền
1038
00:59:34,666 --> 00:59:37,375
đều rất hoàn hảo
trong đợt kiểm tra sau cùng.
1039
00:59:37,458 --> 00:59:39,625
Thời tiết rất tốt,
1040
00:59:39,708 --> 00:59:42,416
và có vẻ là sáng nay
nhân loại sẽ thành công
1041
00:59:42,500 --> 00:59:46,208
trong hành trình đặt chân lên mặt trăng…
1042
00:59:46,291 --> 00:59:47,500
Anh hồi hộp không?
1043
00:59:47,583 --> 00:59:50,208
- À, không hẳn.
- Sao bố lại hồi hộp ạ?
1044
00:59:50,291 --> 00:59:51,125
Làm gì có!
1045
00:59:51,208 --> 00:59:54,916
Con à, bố cũng góp phần trong vụ này mà.
1046
00:59:55,000 --> 00:59:56,750
Nhiều người khác cũng thế.
1047
00:59:57,250 --> 01:00:01,916
…ta không có ngôn từ nào
để miêu tả chuyện này.
1048
01:00:02,000 --> 01:00:06,375
Sao ta có thể nói "cao tận trời xanh" nữa?
1049
01:00:06,458 --> 01:00:08,416
Đâu mới là giới hạn của con người?
1050
01:00:08,500 --> 01:00:11,875
Cô có thấy mặt trăng kỳ lạ
và xa cách không?
1051
01:00:11,958 --> 01:00:14,750
Không hẳn. Có nhiều thứ
còn xa hơn mặt trăng.
1052
01:00:17,416 --> 01:00:22,000
Giờ thì dĩ nhiên là tôi sẽ nghĩ
về Sao Hỏa và xa hơn thế nữa.
1053
01:00:22,083 --> 01:00:25,708
Anh đã nghĩ đến Sao Hỏa rồi sao?
Ta còn chưa đến mặt trăng mà!
1054
01:00:26,208 --> 01:00:29,833
Bản năng của tác giả truyện viễn tưởng mà.
1055
01:00:29,916 --> 01:00:31,875
Sẽ có vài bất ngờ trên mặt trăng.
1056
01:00:31,958 --> 01:00:34,750
Không phải trong chuyến này
thì sẽ ở chuyến sau.
1057
01:00:35,250 --> 01:00:38,416
Có lẽ họ sẽ tìm thấy
một khối đá đen khổng lồ ở đó.
1058
01:00:39,625 --> 01:00:41,333
Từ phim 2001…
1059
01:00:41,416 --> 01:00:43,958
Stan! Xuống đây! Sắp phóng rồi này!
1060
01:00:50,875 --> 01:00:54,416
Các động cơ đẩy này
1061
01:00:54,500 --> 01:00:59,750
có mã lực tổng cộng
bằng với 543 máy bay phản lực.
1062
01:00:59,833 --> 01:01:04,625
Chúng đốt cháy gần 3,000 tấn nhiên liệu,
1063
01:01:04,708 --> 01:01:07,500
tương đương 98 toa tàu hỏa chứa dầu
1064
01:01:07,583 --> 01:01:11,166
hoặc trữ lượng nước của một thị trấn nhỏ.
1065
01:01:11,875 --> 01:01:17,625
Phương tiện phóng
nặng tương đương tàu ngầm Nautilus.
1066
01:01:18,291 --> 01:01:21,125
Khi phóng, tiếng ồn đạt đến 120 decibel,
1067
01:01:21,208 --> 01:01:25,041
được so sánh với
tám triệu dàn loa nhạc sống mở cùng lúc.
1068
01:01:42,416 --> 01:01:44,708
Trung tâm chỉ huy, được phóng chứ?
1069
01:01:44,791 --> 01:01:46,125
- Không lưu.
- Được.
1070
01:01:46,208 --> 01:01:47,333
- Rồi. Retro.
- Được.
1071
01:01:47,416 --> 01:01:48,458
- FIDO.
- Được.
1072
01:01:48,541 --> 01:01:49,458
- Điều khiển.
- Được.
1073
01:01:49,541 --> 01:01:50,625
- Liên lạc.
- Được.
1074
01:01:50,708 --> 01:01:51,958
- GNC.
- Được.
1075
01:01:52,041 --> 01:01:53,125
- Y tế.
- Được.
1076
01:01:53,208 --> 01:01:55,166
CapCom, sẵn sàng phóng.
1077
01:01:55,250 --> 01:01:57,041
Còn 60 giây đếm lùi.
1078
01:02:00,833 --> 01:02:04,833
Theo báo cáo tối nay, mọi thứ rất ổn.
Còn 25 giây.
1079
01:02:06,666 --> 01:02:09,291
- Tránh ra! Che mất TV rồi.
- Còn 20 giây.
1080
01:02:09,375 --> 01:02:10,583
Ừ, tránh ra nào
1081
01:02:11,083 --> 01:02:12,666
Còn 15 giây.
1082
01:02:12,750 --> 01:02:14,708
- Quán tính nội tại.
- Thấp tí nữa.
1083
01:02:14,791 --> 01:02:16,375
Còn 12, 11.
1084
01:02:16,458 --> 01:02:20,583
Mười, chín. Bắt đầu đánh lửa.
1085
01:02:20,666 --> 01:02:22,791
Sáu, năm,
1086
01:02:22,875 --> 01:02:24,583
bốn, ba,
1087
01:02:24,666 --> 01:02:26,583
hai, một.
1088
01:02:26,666 --> 01:02:28,916
Không. Động cơ đang chạy.
1089
01:02:29,416 --> 01:02:30,375
Phóng.
1090
01:02:30,458 --> 01:02:31,916
Phóng được rồi.
1091
01:02:55,625 --> 01:02:56,833
Mọi thứ rung chuyển.
1092
01:02:57,791 --> 01:03:00,416
Một cảm giác rung lắc quen thuộc.
1093
01:03:01,875 --> 01:03:05,375
Thật tuyệt vời.
Nhân loại trên đường lên mặt trăng.
1094
01:03:09,750 --> 01:03:11,666
Tốt lắm. Bay thẳng tắp.
1095
01:03:21,375 --> 01:03:24,375
Quỹ đạo bay tốt lắm, phải không Wally?
1096
01:03:24,458 --> 01:03:25,916
Rất tốt.
1097
01:03:29,208 --> 01:03:31,250
Độ lệch thấp 1,5 km.
1098
01:03:32,166 --> 01:03:34,166
Năm, sáu km.
1099
01:03:35,208 --> 01:03:37,500
Tầm 670 mét mỗi giây.
1100
01:03:38,166 --> 01:03:39,791
Mọi thứ thuận lợi.
1101
01:03:39,875 --> 01:03:41,958
- Vẫn thấy chứ?
- Vẫn thấy.
1102
01:03:44,625 --> 01:03:45,458
Được rồi.
1103
01:03:45,958 --> 01:03:47,250
Chuẩn bị tách đợt một.
1104
01:03:47,333 --> 01:03:48,958
Trông tốt lắm.
1105
01:03:58,375 --> 01:04:02,000
Bộ bikini tuyệt vời này
được làm ra bởi một công ty giấy.
1106
01:04:02,875 --> 01:04:04,500
Vải confil rất tuyệt!
1107
01:04:05,000 --> 01:04:09,291
Tương tự như giấy.
Rẻ đến mức vứt đi cũng được.
1108
01:04:10,666 --> 01:04:11,625
Chà.
1109
01:04:11,708 --> 01:04:13,000
Tiện thể,
1110
01:04:14,041 --> 01:04:15,625
mẹ có việc phải làm đây.
1111
01:04:16,375 --> 01:04:18,666
Loại cà phê tuyệt vời.
1112
01:04:20,583 --> 01:04:22,541
Trông khác biệt cũng không sao.
1113
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
Cà phê thì phải…
1114
01:04:26,750 --> 01:04:29,958
Tôi đang thần giao cách cảm
với người ngoài hành tinh.
1115
01:04:30,458 --> 01:04:32,958
Chắc các bạn đang tìm
một người trái đất
1116
01:04:33,041 --> 01:04:34,708
để mang về Sao Kim hay gì đó…
1117
01:04:37,625 --> 01:04:39,166
Chắc đó là người Sao Hỏa!
1118
01:04:41,375 --> 01:04:43,416
- Họ đang nói gì thế?
- Khoan đã.
1119
01:04:43,500 --> 01:04:45,833
Cái quái gì đây chứ?
1120
01:04:46,958 --> 01:04:48,416
Tin tức tên lửa đâu rồi?
1121
01:04:49,875 --> 01:04:51,208
Giai đoạn thứ ba…
1122
01:04:51,291 --> 01:04:53,375
Hôm nay là ngày mang tính lịch sử mà.
1123
01:04:53,458 --> 01:04:56,458
…có 47 giây để tăng tốc…
1124
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Chán nhất lịch sử thì có.
1125
01:04:58,375 --> 01:05:01,041
- Gì cơ?
- …đưa họ lên mặt trăng.
1126
01:05:01,125 --> 01:05:01,958
Không có gì ạ.
1127
01:05:02,041 --> 01:05:03,916
Vận tốc 8.000 km/giây.
1128
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
Nhiên liệu cháy tốt.
1129
01:05:08,208 --> 01:05:11,583
Bộ đánh lửa hoạt động rất chính xác.
1130
01:05:13,166 --> 01:05:16,125
Có vẻ là ta đã phóng được hết tốc lực.
1131
01:05:16,208 --> 01:05:19,041
Phép do và rada đều chuẩn.
1132
01:05:19,666 --> 01:05:22,958
Vận tốc đã hơn 10.000 km/giây.
1133
01:05:23,041 --> 01:05:25,083
Độ cao, một, bảy, bảy hải lý.
1134
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
Stan, cháu đã ra khỏi quỹ đạo.
1135
01:05:34,791 --> 01:05:37,791
Hình như Apollo
đang có vấn đề khi nâng độ cao.
1136
01:05:39,958 --> 01:05:43,875
Đã xác nhận tắt động cơ.
Vẫn chưa nghe phản hồi từ phi thuyền.
1137
01:05:50,250 --> 01:05:53,291
Đây là những phút đầy lo âu.
1138
01:05:54,708 --> 01:05:57,375
Apollo 10 1/2, Houston đây.
Nghe rõ trả lời.
1139
01:06:02,708 --> 01:06:05,916
Nghe rõ, Houston. Apollo 1/2 đây.
1140
01:06:06,000 --> 01:06:08,208
Chuyến bay rất tuyệt vời.
1141
01:06:08,291 --> 01:06:10,750
Rõ, Apollo 10 1/2. Bọn tôi sẽ chuyển lời.
1142
01:06:10,833 --> 01:06:13,916
Và có vẻ là cháu đang
thuận buồm xuôi gió đấy.
1143
01:06:21,875 --> 01:06:24,708
Và hành trình lên mặt trăng
của tôi bắt đầu.
1144
01:06:25,208 --> 01:06:28,041
Tuy đang di chuyển
với vận tốc 12.000 km/giờ,
1145
01:06:28,833 --> 01:06:32,666
chuyến đi ba ngày rưỡi đó
vẫn cảm thấy rất dài.
1146
01:06:40,958 --> 01:06:42,291
Ba. Hai…
1147
01:06:42,375 --> 01:06:44,916
TV dĩ nhiên vẫn tiếp tục chiếu về nó,
1148
01:06:45,000 --> 01:06:46,458
và ai cũng nóng lòng
1149
01:06:46,541 --> 01:06:49,500
chờ đến chuyện sẽ diễn ra
chỉ vài ngày sau.
1150
01:06:50,208 --> 01:06:53,041
Nhưng vài ngày
bay lên mặt trăng là rất dài.
1151
01:06:53,625 --> 01:06:57,416
- Khi đó là mùa hè nữa.
- Lời Nguyền Bóng Đêm bắt đầu rồi kìa!
1152
01:07:01,000 --> 01:07:03,375
Đêm hôm đó,
cả nhà đi xem phim ở bãi đỗ xe.
1153
01:07:03,458 --> 01:07:05,875
Thực hiện kế hoạch tiết kiệm tiền của bố.
1154
01:07:05,958 --> 01:07:08,833
Bốn người lớn, còn hai đứa này
1155
01:07:09,791 --> 01:07:11,875
là trè con dưới 12 tuổi,
1156
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
vậy là chúng,
cậu biết rồi đấy, được miễn phí.
1157
01:07:15,208 --> 01:07:17,791
Vâng. Hết 6 đô ạ.
1158
01:07:18,583 --> 01:07:19,916
Phải thế chứ.
1159
01:07:26,958 --> 01:07:27,791
Ra đi nào!
1160
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
Trời ạ!
1161
01:07:38,833 --> 01:07:42,125
- Bọn con muốn xem Hellfighters!
- Đừng có mơ!
1162
01:07:42,208 --> 01:07:45,916
- Có John Wayne đóng đấy!
- Em muốn xem Swiss Family Robinson!
1163
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
Thế thì cứ ở đây mà xem
Swiss Family Robinson.
1164
01:07:49,583 --> 01:07:51,083
Bọn này đi xem Hellfighters .
1165
01:07:51,166 --> 01:07:53,166
- Được thôi.
- Rồi, cũng được.
1166
01:07:53,250 --> 01:07:56,750
Đây là khu chiếu Shakiest Gun
in the West, Swiss Family Robinson.
1167
01:07:56,833 --> 01:07:58,416
Xem xong thì về đây nhé!
1168
01:07:58,500 --> 01:07:59,500
- Vâng ạ!
- Vâng!
1169
01:07:59,583 --> 01:08:02,791
- Nhắc lại lời bố xem nào.
- Xem xong thì về đây ạ!
1170
01:08:03,625 --> 01:08:04,625
Cảm ơn.
1171
01:08:06,875 --> 01:08:08,625
Chờ chút. Chỉnh lại nào.
1172
01:08:09,666 --> 01:08:11,291
Rồi, tuyệt lắm.
1173
01:08:15,666 --> 01:08:18,166
Đi loanh quanh lúc nào cũng vui.
1174
01:08:18,250 --> 01:08:20,666
Bọn tôi hay tìm các cặp
hôn nhau trong xe.
1175
01:08:21,333 --> 01:08:24,833
Dấu hiệu nhận biết là khi
đèn thắng xe cứ chớp nháy.
1176
01:08:33,625 --> 01:08:36,125
Đây là giai đoạn tuổi thơ cuối cùng
1177
01:08:36,208 --> 01:08:39,125
mà tôi vẫn còn được ngủ gục trên xe.
1178
01:08:41,750 --> 01:08:44,708
Bạn có thể yên tâm
là mọi chuyện sẽ ổn thỏa,
1179
01:08:45,208 --> 01:08:47,750
và sáng mai bạn sẽ
lại thức dậy trên giường.
1180
01:08:49,250 --> 01:08:51,500
Ngoài không gian thì cô đơn hơn.
1181
01:08:57,250 --> 01:09:00,250
Ngày hôm sau,
bọn tôi mượn xe bán tải để đi biển.
1182
01:09:00,333 --> 01:09:02,125
Mất khoảng một giờ lái xe.
1183
01:09:07,083 --> 01:09:10,833
Galveston là bãi biển duy nhất
mà bọn tôi biết.
1184
01:09:14,958 --> 01:09:18,958
Galveston lúc nào cũng tuyệt vời.
Xe hơi và bánh hotdog ở khắp nơi.
1185
01:09:22,708 --> 01:09:26,583
Chỉ việc xuống tắm biển
cũng có nguy hiểm tiềm tàng,
1186
01:09:27,250 --> 01:09:30,541
vì làn sóng dội
có thể cuốn bạn đi mất bất kỳ lúc nào
1187
01:09:30,625 --> 01:09:33,000
và đưa bạn đến tận đâu đó ở Louisiana.
1188
01:09:33,666 --> 01:09:38,041
Ngoài ra còn có bầy sứa ở mọi nơi,
sẵn sàng chích bạn,
1189
01:09:38,125 --> 01:09:41,583
và con hà bám trên các trụ gỗ
trồi lên mặt nước,
1190
01:09:41,666 --> 01:09:43,291
sắc bén như dao cạo.
1191
01:09:44,166 --> 01:09:46,291
Và luôn có vệt dầu loang
1192
01:09:46,375 --> 01:09:50,625
đâu đó ngoài Vịnh Mexico,
tạo ra nhiều tảng hắc ín nhỏ ở khắp nơi.
1193
01:09:51,125 --> 01:09:52,208
Vào cuối ngày,
1194
01:09:52,291 --> 01:09:55,333
bọn tôi phải dùng xăng
để rửa chân cho sạch hắc ín.
1195
01:09:55,416 --> 01:09:58,208
Những ngày sau nhiệm vụ lên mặt trăng,
1196
01:09:58,291 --> 01:10:01,125
TV toàn chiếu phim
khoa học viễn tưởng kinh điển.
1197
01:10:01,625 --> 01:10:02,541
Ấn tượng nhất
1198
01:10:02,625 --> 01:10:07,083
có lẽ là phim Destination Moon
phiên bản năm 1950 của Robert Heinlein,
1199
01:10:07,166 --> 01:10:12,208
tiên đoán những gì xảy ra trong năm 1969
từ gần 20 năm trước.
1200
01:10:13,250 --> 01:10:15,666
Thật đáng kinh ngạc là họ tiên đoán được.
1201
01:10:15,750 --> 01:10:17,416
Đợt phónghất bại đầu tiên.
1202
01:10:18,208 --> 01:10:20,333
Một người Texas muốn xây nó ở đây
1203
01:10:20,416 --> 01:10:23,333
Tôi chỉ muốn nói là
ta nên xây dựng ở Texas.
1204
01:10:23,416 --> 01:10:24,625
Lực G.
1205
01:10:24,708 --> 01:10:25,833
Phi trọng lượng.
1206
01:10:26,750 --> 01:10:27,875
Ngắm nhìn trái đất.
1207
01:10:29,958 --> 01:10:32,541
- Ơ kìa?
- Làm gì đấy?
1208
01:10:32,625 --> 01:10:34,125
Chương trình Dick Cavett .
1209
01:10:35,208 --> 01:10:37,333
Phim còn chưa hết mà.
1210
01:10:37,416 --> 01:10:39,916
Bọn con trai xem cả tối rồi. Đến bọn chị.
1211
01:10:40,000 --> 01:10:41,916
Ta thắp lửa cho cháu nhé?
1212
01:10:44,208 --> 01:10:46,958
Ca sĩ tôi thích nhất đấy. Sao ông biết?
1213
01:10:48,208 --> 01:10:49,791
- Chắc là không rồi.
- Đúng vậy.
1214
01:10:50,875 --> 01:10:53,000
Tôi cũng nghĩ là nó sẽ không…
1215
01:10:53,083 --> 01:10:54,125
Stan!
1216
01:10:54,625 --> 01:10:55,625
Không!
1217
01:10:55,708 --> 01:10:59,833
Phải thực sự hòa mình
hoàn toàn vào với âm nhạc,
1218
01:10:59,916 --> 01:11:02,583
chứ không nông cạn
như những nữ ca sĩ khác.
1219
01:11:02,666 --> 01:11:05,833
Tôi nghĩ họ chỉ… theo nền giai điệu,
1220
01:11:05,916 --> 01:11:08,333
chứ không trầm mình vào cảm xúc âm nhạc.
1221
01:11:09,833 --> 01:11:11,458
Câu trả lời này rất hay.
1222
01:11:11,541 --> 01:11:15,500
Hôm sau, như mọi ngày hè nóng nực khác,
1223
01:11:15,583 --> 01:11:16,791
bọn tôi đến hồ bơi.
1224
01:11:17,333 --> 01:11:19,416
Ai cũng có tuyệt kỹ nhảy cầu riêng.
1225
01:11:19,500 --> 01:11:21,625
Tôi rất giỏi động tác gập đùi,
1226
01:11:21,708 --> 01:11:24,875
nhảy bom,
và cả kiểu ngồi thiền ít ai biết đến.
1227
01:11:26,666 --> 01:11:29,291
Greg rất giỏi tự chế ra kiểu nhảy riêng.
1228
01:11:31,625 --> 01:11:35,125
Nhưng tuyệt nhất là
được ăn trưa với bánh Frito,
1229
01:11:35,708 --> 01:11:38,458
thật ra chỉ là một gói Frito
1230
01:11:38,541 --> 01:11:40,083
trộn với thịt nấu đậu.
1231
01:12:04,083 --> 01:12:06,208
Khi tôi vào đến quỹ đạo mặt trăng,
1232
01:12:06,291 --> 01:12:09,625
vận tốc là khoảng 3.700 km/giờ,
1233
01:12:10,166 --> 01:12:13,250
bên trên một vật thể
chưa từng có dấu chân con người.
1234
01:12:14,875 --> 01:12:18,291
Tôi ngắm nhìn Biển Thanh Bình
trôi qua trước mắt.
1235
01:12:18,875 --> 01:12:21,166
Tuy nó trông không thanh bình cho lắm.
1236
01:12:21,250 --> 01:12:23,666
Tôi phải đáp ở đâu đây?
1237
01:12:24,666 --> 01:12:26,083
Chào. Tôi là Johny Cash.
1238
01:12:27,250 --> 01:12:31,458
Tối hôm đó, bọn tôi về nhà
xem Chương Trình Johny Cash.
1239
01:12:31,541 --> 01:12:33,541
Ra mắt nhóm the Monkees!
1240
01:12:34,708 --> 01:12:36,208
- Là họ kìa!
- Chúa ơi!
1241
01:12:36,291 --> 01:12:37,625
Davy dễ thương quá!
1242
01:12:37,708 --> 01:12:41,458
Bọn tôi phóng về nhà
vì Stephanie và Jana muốn xem the Monkees.
1243
01:12:44,166 --> 01:12:47,250
Có Micky, Davy và Mike. Còn Peter đâu?
1244
01:12:51,333 --> 01:12:55,416
Sau đó thì có Joni Mitchell
song ca cùng Johny.
1245
01:13:02,291 --> 01:13:04,500
Giọng của cô ấy thật thú vị.
1246
01:13:05,791 --> 01:13:08,791
Một nghệ sĩ nhiều tài, còn là họa sĩ nữa.
1247
01:13:20,541 --> 01:13:24,625
Ngày 20/7/1969, sự kiện quan trọng.
1248
01:13:25,708 --> 01:13:28,458
Buổi chiều này,
ta sẽ đặt chân lên mặt trăng,
1249
01:13:28,541 --> 01:13:30,625
và đi bộ ở đó vào buổi tối.
1250
01:13:30,708 --> 01:13:33,083
Nhưng bố có một bất ngờ cho cả nhà.
1251
01:13:33,166 --> 01:13:36,666
Chúng ta có vẻ giảm giá đi AstroWorld,
1252
01:13:36,750 --> 01:13:38,291
nhưng chỉ được hôm nay.
1253
01:13:38,375 --> 01:13:40,291
Mấy đứa hoàn toàn có thể đi,
1254
01:13:40,375 --> 01:13:44,750
hoặc ở nhà xem TV
về chuyện đáp trên mặt trăng.
1255
01:13:44,833 --> 01:13:46,208
- AstroWorld!
- AstroWorld!
1256
01:13:46,958 --> 01:13:49,000
Thế thì sẽ lỡ lúc đáp ạ?
1257
01:13:49,083 --> 01:13:52,375
Đến tối họ mới đi bộ,
lúc đó thì ta về rồi.
1258
01:13:52,958 --> 01:13:56,500
Hay là bỏ phiếu nhé?
Vicky, hôm nay con làm gì?
1259
01:13:56,583 --> 01:13:57,875
Con làm đến năm giờ.
1260
01:13:58,875 --> 01:14:00,916
- Steve?
- Con phải dọn vài cái sân.
1261
01:14:01,000 --> 01:14:02,000
Phải rồi.
1262
01:14:02,916 --> 01:14:04,208
Còn bốn đứa?
1263
01:14:04,708 --> 01:14:07,750
- Ai muốn đi AstroWorld nào?
- Con!
1264
01:14:08,583 --> 01:14:12,708
AstroWorld rất tuyệt vời.
Không ai có thể bỏ qua.
1265
01:14:13,541 --> 01:14:17,500
Một công viên giải trí khổng lồ
ngay đối diện sân Astrodome,
1266
01:14:18,000 --> 01:14:19,916
và là Disneyland của Houston.
1267
01:14:20,416 --> 01:14:23,166
Một nơi với vô số
những trò khám phá hấp dẫn.
1268
01:14:23,833 --> 01:14:26,750
Mọi thứ đều có gắn tên "Astro".
Vòng xoay Astro.
1269
01:14:28,708 --> 01:14:29,875
Tháp Astro.
1270
01:14:30,708 --> 01:14:31,750
Dây cáp Astro.
1271
01:14:32,666 --> 01:14:34,208
Còn có cả Rồng Đen.
1272
01:14:35,500 --> 01:14:36,666
Cầu tuột Ống tre.
1273
01:14:37,333 --> 01:14:39,041
Lái xe Quay vòng.
1274
01:14:40,000 --> 01:14:43,083
Du thuyền Thế Giới Bị mất có cả cá sấu
1275
01:14:43,166 --> 01:14:45,333
và thổ dân bắn cung tên về phía bạn.
1276
01:14:46,458 --> 01:14:50,416
Bọn tôi thường hay đến đó sớm,
khi cổng vừa mở ra,
1277
01:14:50,916 --> 01:14:54,416
rồi chạy thẳng đến xe trượt Alpine
ở cuối công viên.
1278
01:14:55,333 --> 01:14:57,458
Đó là trò phổ biến nhất.
1279
01:14:59,500 --> 01:15:01,500
Bạn có thể sẽ chơi được vài lần
1280
01:15:01,583 --> 01:15:05,583
trước khi mọi người đến xếp hàng
rồi phải đợi đến 45 phút.
1281
01:15:07,291 --> 01:15:09,166
Chuyến đi rất tuyệt vời.
1282
01:15:11,375 --> 01:15:12,875
Có một thác nước lớn.
1283
01:15:16,666 --> 01:15:17,833
Phòng tuyết lở.
1284
01:15:20,958 --> 01:15:22,083
HẦM ÂM VANG
HÁT LÊN
1285
01:15:22,166 --> 01:15:25,583
nơi bạn có thể hét lên
rồi nghe âm vọng lại ở nơi tiếp theo.
1286
01:15:25,666 --> 01:15:28,375
- Chào tương lai!
- Davy Jones vạn tuế!
1287
01:15:28,458 --> 01:15:29,791
Nhớ bạn!
1288
01:15:33,250 --> 01:15:34,541
Chào tương lai!
1289
01:15:34,625 --> 01:15:36,041
Davy Jones vạn tuế!
1290
01:15:36,125 --> 01:15:37,625
Nhớ bạn!
1291
01:15:40,666 --> 01:15:43,208
Sau cùng là màn chung cuộc.
1292
01:15:43,291 --> 01:15:45,541
Bạn tiến vào một cách nhẹ nhàng,
1293
01:15:46,041 --> 01:15:49,250
Rồi xe sẽ chậm lại sau một khúc cua,
1294
01:15:49,333 --> 01:15:50,875
rồi bạn nhận ra mình đang
1295
01:15:50,958 --> 01:15:55,166
tiến vào một hầm mỏ tối đen bên sườn núi.
1296
01:16:06,833 --> 01:16:09,666
Ngay khi bạn nghĩ mọi thứ
đã trở lại bình thường…
1297
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
Người tuyết đáng sợ có lẽ
là một sinh viên trường kịch.
1298
01:16:21,583 --> 01:16:24,416
Có lần bọn tôi còn thấy
anh ta nghỉ để hút thuốc.
1299
01:16:26,416 --> 01:16:27,250
Giả tạo!
1300
01:16:41,041 --> 01:16:44,750
Bọn tôi sẽ ngắt kết nối một chút
rồi quay lại ngay.
1301
01:16:48,000 --> 01:16:52,166
Còn 40 phút trước khi đáp xuống mặt trăng,
1302
01:16:52,250 --> 01:16:56,083
và còn chín phút nữa
là chúng ta sẽ được nghe báo cáo
1303
01:16:56,166 --> 01:16:59,625
từ phi thuyền chỉ huy đang bay chuyến này,
1304
01:16:59,708 --> 01:17:02,666
vòng quanh mặt trăng lần thứ 14.
1305
01:17:02,750 --> 01:17:06,833
Đợt hạ cánh này là
một sự kiện không hề đơn giản.
1306
01:17:06,916 --> 01:17:09,333
Họ phải tiến vào ở một độ cao nhất định
1307
01:17:09,416 --> 01:17:14,000
trước khi hạ cánh ở một địa hình
tương đối phẳng trên mặt trăng.
1308
01:17:14,083 --> 01:17:18,000
Phần khó nhất là phải quay trở về
khi đã đến được đó,
1309
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
sau bao công sức.
1310
01:17:19,166 --> 01:17:20,583
Tôi nghĩ đó chính là
1311
01:17:20,666 --> 01:17:23,375
áp lực lớn nhất
mà mọi phi hành đoàn phải chịu.
1312
01:17:23,875 --> 01:17:26,208
Họ đã vào vị trí cửa sổ hướng lên.
1313
01:17:26,958 --> 01:17:28,041
HẠ CÁNH TOÀN LỰC
14 KM
1314
01:17:36,708 --> 01:17:38,583
Phải sẵn sàng trước khi đánh lửa.
1315
01:17:38,666 --> 01:17:40,916
- Hạ cánh được chứ? Retro.
- Được!
1316
01:17:41,000 --> 01:17:42,041
- Fido.
- Được!
1317
01:17:42,125 --> 01:17:44,041
- Điều khiển. Liên lạc.
- Được!
1318
01:17:44,125 --> 01:17:44,958
- GNC.
- Được.
1319
01:17:45,041 --> 01:17:46,083
- EEcom .
- Được.
1320
01:17:46,833 --> 01:17:50,208
- Cho phép tiếp tục hạ cánh toàn lực.
- Trông có vẻ ổn.
1321
01:17:55,500 --> 01:17:57,583
Lại thêm một cột mốc vĩ đại.
1322
01:17:57,666 --> 01:17:59,375
Độ cao 12 km.
1323
01:18:00,041 --> 01:18:03,625
Có báo động số 1202.
1324
01:18:08,041 --> 01:18:11,583
Rõ, báo động 1202. Có thể bỏ qua.
1325
01:18:11,666 --> 01:18:14,416
- Hội tụ trên vành Delta.
- Không lưu, có vận tốc.
1326
01:18:14,500 --> 01:18:15,958
Wally, báo động gì thế?
1327
01:18:16,041 --> 01:18:19,250
Không sao, có vẻ chỉ là…
1328
01:18:20,625 --> 01:18:21,583
tính năng gì đó.
1329
01:18:21,666 --> 01:18:24,583
- Từ trong máy tính.
- Delta, ổn rồi đấy.
1330
01:18:24,666 --> 01:18:27,625
Ít ra thì lần này vui hơn mô phỏng.
1331
01:18:29,166 --> 01:18:30,708
Rồi, đã rõ.
1332
01:18:31,791 --> 01:18:34,291
Suýt nữa thì hủy nhiệm vụ.
1333
01:18:35,166 --> 01:18:37,166
Chỉ còn vài phút nữa.
1334
01:18:37,250 --> 01:18:39,708
Giờ là 230 m/giây.
1335
01:18:40,750 --> 01:18:43,458
Vẫn còn rađa hướng dẫn đáp. Tốt.
1336
01:18:44,583 --> 01:18:45,750
Đang hạ cánh nhanh.
1337
01:18:48,416 --> 01:18:51,208
Vận tốc đáp 230 m/giây.
1338
01:18:51,708 --> 01:18:53,375
Độ cao 1.300 m.
1339
01:18:53,458 --> 01:18:55,291
Cho phép hạ cánh.
1340
01:18:56,000 --> 01:18:57,083
Rõ.
1341
01:18:57,666 --> 01:18:58,541
Còn 900 m.
1342
01:18:58,625 --> 01:19:01,666
Sẵn sàng, 600 m, 47 độ.
1343
01:19:01,750 --> 01:19:04,250
Rõ. Trông tốt lắm. Hạ cánh đi.
1344
01:19:08,458 --> 01:19:10,000
Độ cao 490 m.
1345
01:19:12,458 --> 01:19:13,333
Còn 430 m.
1346
01:19:13,916 --> 01:19:15,000
Tốt lắm.
1347
01:19:15,083 --> 01:19:17,041
Thấy rõ nơi đáp rồi.
1348
01:19:17,125 --> 01:19:19,291
Thời khắc quan trọng. Họ sẽ lơ lửng
1349
01:19:19,375 --> 01:19:20,875
rồi đưa ra quyết định.
1350
01:19:20,958 --> 01:19:22,666
Còn 230 m.
1351
01:19:24,458 --> 01:19:25,416
Trông tốt lắm.
1352
01:19:26,250 --> 01:19:27,500
Còn 165 m.
1353
01:19:27,583 --> 01:19:31,083
- Mọi dữ liệu đều chuẩn.
- Còn 30 m, góc 19 độ.
1354
01:19:31,666 --> 01:19:33,416
Hố rất to và gồ gề.
1355
01:19:35,583 --> 01:19:36,416
Chà…
1356
01:19:37,916 --> 01:19:41,541
Có vẻ cháu sẽ phải tự đáp thủ công rồi.
1357
01:19:52,250 --> 01:19:54,625
- Còn 60 giây.
- Còn 60 giây.
1358
01:19:54,708 --> 01:19:55,708
Mở đèn.
1359
01:19:55,791 --> 01:19:59,333
Còn hai độ rưỡi. Tiến về trước.
1360
01:20:00,416 --> 01:20:01,250
Còn 12 m.
1361
01:20:01,875 --> 01:20:03,166
Thấy một chút bụi.
1362
01:20:04,166 --> 01:20:05,000
Còn chín mét.
1363
01:20:06,000 --> 01:20:07,208
Bóng đen lớn.
1364
01:20:10,083 --> 01:20:11,916
Tốt lắm. Nửa độ nữa.
1365
01:20:12,666 --> 01:20:13,500
Tiến về trước.
1366
01:20:15,083 --> 01:20:16,625
- Không phẳng à?
- Phải.
1367
01:20:16,708 --> 01:20:18,333
Còn dưới 20 giây nhiên liệu.
1368
01:20:20,791 --> 01:20:23,000
Phía trước. Chếch qua phải.
1369
01:20:24,541 --> 01:20:25,541
Va chạm nhẹ.
1370
01:20:27,750 --> 01:20:28,875
Đã tắt động cơ.
1371
01:20:29,458 --> 01:20:31,000
Đã buông động cơ.
1372
01:20:36,583 --> 01:20:38,208
- Buông động cơ.
- Được rồi.
1373
01:20:38,708 --> 01:20:40,125
Mã 4-13. Đáp thành công.
1374
01:20:40,708 --> 01:20:41,833
Hạ cánh thành công!
1375
01:20:44,166 --> 01:20:45,666
Stan, cháu ổn chứ?
1376
01:20:46,833 --> 01:20:48,916
Houston, Căn Cứ Thanh Tịnh đây.
1377
01:20:49,708 --> 01:20:51,250
Đã hạ cánh thành công.
1378
01:20:54,125 --> 01:20:57,000
Rõ, Thanh Tịnh. Mặt đất nghe rõ.
1379
01:20:57,083 --> 01:20:59,000
Mọi người nín thở chờ đợi đấy.
1380
01:20:59,083 --> 01:21:01,083
Giờ thì thở phào rồi. Cảm ơn nhé.
1381
01:21:04,166 --> 01:21:05,291
Chúa ơi!
1382
01:21:07,750 --> 01:21:09,875
- Chà!
- Ta sẽ bận rộn một chút.
1383
01:21:10,583 --> 01:21:11,916
Tuyệt lắm.
1384
01:21:14,750 --> 01:21:16,375
Ôi, Chúa oi.
1385
01:21:25,916 --> 01:21:29,625
Bọn tôi đang ngồi tít
trên cáp treo Astro khi nghe tin.
1386
01:21:29,708 --> 01:21:32,208
- Họ đáp rồi!
- Lên mặt trăng rồi!
1387
01:21:32,708 --> 01:21:34,666
Tuyệt lắm! Làm được rồi!
1388
01:21:35,916 --> 01:21:37,375
Đúng thế!
1389
01:21:39,291 --> 01:21:40,208
Làm được rồi!
1390
01:21:40,291 --> 01:21:42,666
- Lên mặt trăng rồi!
- Làm được rồi!
1391
01:21:45,375 --> 01:21:48,833
Họ ở trên mặt trăng,
nhưng không ai biết khi nào họ sẽ đi bộ,
1392
01:21:48,916 --> 01:21:50,625
nên bọn tôi chăm chú chờ,
1393
01:21:50,708 --> 01:21:51,666
dán mắt vào TV.
1394
01:21:51,750 --> 01:21:55,875
Báo Times hôm qua có đang bài nói
Tổng thống Nixon đang định dùng…
1395
01:21:55,958 --> 01:21:59,416
Tuy ít được nhắc đến,
nhưng khi đó cũng có người chỉ trích
1396
01:21:59,500 --> 01:22:01,583
là việc lên mặt trăng quá tốn kém.
1397
01:22:01,666 --> 01:22:05,375
Ta có thể làm gì khác với số tiền đó
và chúng có ý nghĩa gì.
1398
01:22:05,458 --> 01:22:09,166
…Tây Ban nha thế kỷ 15.
Ta đang khám phá một thế giới mới.
1399
01:22:09,250 --> 01:22:14,833
Nhưng chẳng phải chúng ta
cũng đang thẩm giáo ở Việt Nam,
1400
01:22:14,916 --> 01:22:17,458
dưới danh nghĩa tôn giáo
hay chống cộng sản…
1401
01:22:17,541 --> 01:22:21,375
Sao cô ta lại lên TV chứ?
Vào ngày hôm nay nữa?
1402
01:22:21,458 --> 01:22:22,791
Ai mời cô ta vậy?
1403
01:22:23,958 --> 01:22:26,458
Đài CBS đang nhận nhiều cuộc gọi lắm đây.
1404
01:22:26,541 --> 01:22:27,958
Con thấy cô ấy tuyệt mà.
1405
01:22:28,041 --> 01:22:29,000
Tóc cô ấy đẹp lắm.
1406
01:22:29,083 --> 01:22:33,333
Ở Mũi Kennedy,
nhìn về đâu cũng thấy nghèo đói.
1407
01:22:33,416 --> 01:22:35,125
Ở Trung tâm Houston,
1408
01:22:35,208 --> 01:22:38,500
không đến 4% công nhân là da đen…
1409
01:22:38,583 --> 01:22:40,250
Thật thế hả bố?
1410
01:22:40,333 --> 01:22:43,916
Lớp của con có mỗi một bạn da đen,
đúng chứ? Thế là thật rồi.
1411
01:22:44,000 --> 01:22:45,166
…khá là đáng lo.
1412
01:22:46,083 --> 01:22:50,500
- Khi nào họ sẽ đi trên mặt trăng ạ?
- Phải, còn chờ gì nữa?
1413
01:22:50,583 --> 01:22:52,416
…theo như khoa học đã biết.
1414
01:22:52,500 --> 01:22:55,458
Số tiền họ đã lãng phí
vào việc lên mặt trăng
1415
01:22:55,541 --> 01:22:58,041
đã có thể nuôi ăn
những người da đen nghèo
1416
01:22:58,125 --> 01:23:01,416
ở Harlem cũng như trên toàn nước Mỹ.
1417
01:23:01,500 --> 01:23:04,750
Không cần mặt trăng.
Tiêu tiền vào Harlem này.
1418
01:23:05,541 --> 01:23:06,375
Đúng lắm.
1419
01:23:06,458 --> 01:23:08,791
Như Tiến sĩ Paine đã nói,
1420
01:23:08,875 --> 01:23:11,541
đây là chiến thắng cho người Mỹ trung lưu.
1421
01:23:11,625 --> 01:23:15,166
Có lẽ đó là một lý do khiến người ta
không thích chuyện này…
1422
01:23:15,250 --> 01:23:16,833
Sau ngày ở AstroWorld,
1423
01:23:16,916 --> 01:23:20,916
thật khó lòng giữ tỉnh táo
để xem mục tin tức nhàm chán.
1424
01:23:21,416 --> 01:23:22,583
Phải chờ quá lâu
1425
01:23:22,666 --> 01:23:24,916
trong khi các phi hành gia cố mặc đồ
1426
01:23:25,416 --> 01:23:27,208
và cabin đang giảm áp suất.
1427
01:23:27,708 --> 01:23:29,041
Tôi hiểu cảm giác của họ.
1428
01:23:29,708 --> 01:23:33,500
Nhưng tôi không thể không nghĩ về
nhiều năm hy vọng và nỗ lực,
1429
01:23:33,583 --> 01:23:36,083
chỉ còn vài phút nữa là trở thành sự thật.
1430
01:23:36,875 --> 01:23:38,833
Họ sắp bước ra rồi kìa.
1431
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Tốt lắm.
1432
01:23:40,333 --> 01:23:43,458
Không nhìn được phía sau.
Anh ấy đang lùi ra khỏi cửa.
1433
01:23:44,083 --> 01:23:48,083
Không được vấp chân trên đường leo xuống.
1434
01:23:48,916 --> 01:23:51,291
Bộ quần áo
và ba lô du hành sẽ hỏng mất.
1435
01:23:51,833 --> 01:23:53,750
Houston, tôi đến cổng rồi.
1436
01:23:55,333 --> 01:23:56,333
Rõ rồi, Neil.
1437
01:23:57,083 --> 01:24:01,250
TV đang nhận sóng.
Ba bậc thang nữa, rồi thêm một bước dài.
1438
01:24:01,750 --> 01:24:02,583
Rõ.
1439
01:24:03,375 --> 01:24:06,291
Đây rồi. Đặt chân xuống từ cầu thang.
1440
01:24:07,125 --> 01:24:09,291
Neil, thấy anh xuống thang rồi.
1441
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
Tôi đến cuối thang rồi.
1442
01:24:15,416 --> 01:24:18,583
Chân đáp của phi thuyền
chỉ bị ép một chút,
1443
01:24:19,458 --> 01:24:21,166
khoảng năm centimet,
1444
01:24:21,250 --> 01:24:25,791
tuy là địa hình ở đây
trông rất mịn nếu nhìn gần.
1445
01:24:25,875 --> 01:24:28,583
Cứ như là bột vậy.
1446
01:24:28,666 --> 01:24:30,375
Những bức ảnh tuyệt vời.
1447
01:24:31,083 --> 01:24:33,041
Tôi bước xuống đây.
1448
01:24:41,666 --> 01:24:44,208
Armstrong đã đến mặt trăng.
Neil Armstrong.
1449
01:24:44,291 --> 01:24:45,125
Kia rồi.
1450
01:24:45,750 --> 01:24:49,291
Người Mỹ 38 tuổi đứng trên mặt trăng.
1451
01:24:49,375 --> 01:24:51,541
Đúng vậy đấy.
1452
01:24:51,625 --> 01:24:53,875
Một bước đi nhỏ bé của con người,
1453
01:24:54,791 --> 01:24:57,708
nhưng là bước tiến khổng lồ của nhân loại.
1454
01:25:17,250 --> 01:25:19,833
Bề mặt mịn như bột.
1455
01:25:19,916 --> 01:25:24,041
Có thể dùng chân đá chúng lên.
1456
01:25:25,083 --> 01:25:28,708
Nó có vẻ xếp thành các lớp mỏng,
1457
01:25:29,416 --> 01:25:32,333
như bụi than, dính vào…
1458
01:25:33,083 --> 01:25:36,166
đế và hai bên giày của tôi.
1459
01:25:36,666 --> 01:25:41,458
Giày của tôi để lại dấu
1460
01:25:42,083 --> 01:25:46,041
trên bề mặt như cát mịn này.
1461
01:25:47,125 --> 01:25:48,958
Những bước đi nhún nhảy kìa.
1462
01:25:51,000 --> 01:25:52,625
Tôi ra được rồi nhỉ?
1463
01:25:52,708 --> 01:25:55,208
Có vẻ đang rất thoải mái.
1464
01:25:55,291 --> 01:25:56,250
Phải.
1465
01:25:57,375 --> 01:26:00,708
- Trông vui đấy nhỉ?
- Ổn rồi đấy.
1466
01:26:01,875 --> 01:26:02,708
Sẵn sàng chưa?
1467
01:26:15,500 --> 01:26:17,708
- Cảnh rất đẹp.
- Quá tuyệt vời.
1468
01:26:18,791 --> 01:26:20,625
Cảnh ở đây rất tuyệt vời.
1469
01:26:22,625 --> 01:26:24,166
Sự cô độc tuyệt vời.
1470
01:26:28,916 --> 01:26:33,416
Ta có thể thấy được dấu chân con người
để lại trên mặt trăng.
1471
01:26:33,500 --> 01:26:37,250
Không có khí quyển,
gió, hay mưa khiến họ mệt mỏi,
1472
01:26:37,333 --> 01:26:40,166
họ có thể ở lại đó một thời gian đấy.
1473
01:26:43,541 --> 01:26:45,208
Houston, Columbia đây. Hết.
1474
01:26:45,916 --> 01:26:50,291
Rõ. Hoạt động bên ngoài rất ổn.
Họ đang cắm cờ.
1475
01:26:51,458 --> 01:26:54,833
Cờ đã dựng lên,
thấy sao và sọc trên cờ rõ ràng.
1476
01:26:54,916 --> 01:26:57,750
Cờ Mỹ đã được cắm trên mặt trăng.
1477
01:26:57,833 --> 01:26:59,666
Đẹp lắm. Quá đẹp.
1478
01:27:00,166 --> 01:27:02,250
Bước nhảy như chuột túi.
1479
01:27:03,750 --> 01:27:06,041
Trên đó có vẻ thoải mái hơn rồi đấy.
1480
01:27:06,833 --> 01:27:08,541
Căn cứ Thanh tịnh, Houston đây.
1481
01:27:08,625 --> 01:27:11,250
Cả hai người vào khung ảnh nào.
1482
01:27:11,958 --> 01:27:16,291
Tổng thống Mỹ có vài điều
muốn nói với hai người. Hết.
1483
01:27:17,291 --> 01:27:18,583
Rất vinh dự.
1484
01:27:19,083 --> 01:27:23,375
Tối đang gọi điện thoại từ
Phòng Bầu Dục ở Nhà Trắng.
1485
01:27:23,458 --> 01:27:24,833
Đây chắc chắn là
1486
01:27:24,916 --> 01:27:27,875
cuộc điện thoại mang tính lịch sử nhất.
1487
01:27:27,958 --> 01:27:31,750
Chúng tôi rất tự hào
về chuyện mà các anh đã làm.
1488
01:27:31,833 --> 01:27:34,625
Đây chính là ngày
đáng tự hào nhất của chúng ta.
1489
01:27:34,708 --> 01:27:37,375
Sau chuyện các anh đã làm,
1490
01:27:37,458 --> 01:27:41,291
thiên đường giờ đây
đã nằm trong tầm tay của nhân loại.
1491
01:27:42,208 --> 01:27:46,041
Lời nói của các anh từ Biển Thanh Tịnh
1492
01:27:47,041 --> 01:27:53,041
khiến tất cả chúng ta nỗ lực hơn nữa
để mang lại hòa bình cho trái đất.
1493
01:27:53,125 --> 01:27:54,916
Một thời khắc vô giá
1494
01:27:56,000 --> 01:27:57,750
trong lịch sử nhân loại,
1495
01:27:58,250 --> 01:28:01,458
tất cả con người trên trái đất
đã hòa hợp với nhau.
1496
01:28:02,291 --> 01:28:04,708
Một là để thấy tự hào về các anh,
1497
01:28:05,208 --> 01:28:10,041
và hai là để cầu nguyện cho các anh
trở về trái đất an toàn.
1498
01:28:10,125 --> 01:28:11,916
Rồi. Cả nhà ngủ ngon.
1499
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Ngủ ngon.
1500
01:28:13,083 --> 01:28:14,625
Cảm ơn ngài Tổng thống…
1501
01:28:14,708 --> 01:28:16,500
- Mấy đứa ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
1502
01:28:16,583 --> 01:28:18,166
Ngủ ngon nhé.
1503
01:28:20,083 --> 01:28:23,375
- Ngủ ngon. Sáng mai gặp lại.
- …không có tinh tinh ở đây…
1504
01:28:23,458 --> 01:28:25,791
- Chắc con cũng đi ngủ đây.
- Ừ.
1505
01:28:27,041 --> 01:28:27,916
- Steven?
- Thôi.
1506
01:28:28,000 --> 01:28:29,291
Quả là một ngày…
1507
01:28:29,375 --> 01:28:32,250
- Cho con ngủ đi.
- Con mệt rồi. Ngủ ngon.
1508
01:28:32,333 --> 01:28:33,958
…trong lịch sử nhân loại.
1509
01:28:34,041 --> 01:28:37,916
Ngày hôm nay mà chúng ta
đã chiêm ngưỡng một phép màu,
1510
01:28:38,000 --> 01:28:39,833
xảy ra cùng lúc với
1511
01:28:39,916 --> 01:28:43,750
khám phá không gian từ truyền hình
1512
01:28:43,833 --> 01:28:49,666
Ta đã thấy con người khám phá mặt trăng
và nhiều hình ảnh tuyệt vời khác.
1513
01:28:49,750 --> 01:28:53,416
Họ ở cách ta 400,000 km
1514
01:28:53,500 --> 01:28:54,958
tít trên mặt trăng,
1515
01:28:55,041 --> 01:28:59,000
nhân loại đang ở đó,
đặt bước chân đầu tiên lên mặt trăng.
1516
01:28:59,083 --> 01:29:01,666
Tôi tự hỏi, Eric Sevareid,
1517
01:29:01,750 --> 01:29:03,750
ta còn có thể làm gì hơn nữa?
1518
01:29:04,875 --> 01:29:07,125
Họ đã nhìn thấy một vẻ đẹp kỳ lạ ở đó,
1519
01:29:07,208 --> 01:29:10,958
và tôi nghĩ là họ sẽ không bao giờ
có thể miêu tả cho chúng ta.
1520
01:29:13,375 --> 01:29:17,541
Và trong tương lai cũng chưa chắc
sẽ có người được chiêm ngưỡng nó.
1521
01:29:21,458 --> 01:29:26,208
Đi lên mặt trăng đã là một ước mơ
của nhân loại suốt hằng nghìn năm.
1522
01:29:26,791 --> 01:29:30,666
Giờ đây, được nhìn tận mắt
và biết rõ nó đã xảy ra,
1523
01:29:30,750 --> 01:29:32,625
mọi chuyện vẫn cứ như là mơ.
1524
01:29:32,708 --> 01:29:35,250
Và nó quả là ước mơ trở thành hiện thực.
1525
01:29:50,666 --> 01:29:52,000
- Greg.
- Dạ?
1526
01:29:52,083 --> 01:29:52,916
Đi ngủ đi con.
1527
01:29:56,833 --> 01:29:57,666
Ngủ ngon.
1528
01:29:58,166 --> 01:29:59,166
Ngủ ngon.
1529
01:30:05,041 --> 01:30:06,000
Chà.
1530
01:30:06,666 --> 01:30:08,500
Chúc mừng. Anh làm được rồi.
1531
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Công của mọi người.
1532
01:30:09,875 --> 01:30:12,125
Khiêm tốn lắm.
1533
01:30:18,750 --> 01:30:21,041
Stan lúc nãy còn thức chứ?
1534
01:30:21,125 --> 01:30:24,500
Em không biết.
Bọn nhỏ đi AstroWorld mệt rồi mà.
1535
01:30:24,583 --> 01:30:28,875
Anh muốn nó có thể kể với con cháu
về bước chân đầu tiên trên mặt trăng.
1536
01:30:32,250 --> 01:30:34,458
Anh biết ký ức bọn nó ra sao rồi đấy.
1537
01:30:34,958 --> 01:30:37,625
Dù đang ngủ thì
nó cũng sẽ nghĩ là đã thấy mà.
1538
01:31:37,333 --> 01:31:41,791
HƠN 400.000 NGƯỜI ĐÃ THAM GIA
CHƯƠNG TRÌNH KHÔNG GIAN APOLLO
1539
01:31:43,041 --> 01:31:47,500
HƠN 600.000 NGƯỜI ĐÃ XEM
SỰ KIỆN ĐÁP LÊN MẶT TRĂNG QUA TV
1540
01:31:49,416 --> 01:31:55,166
TỪ 1969 ĐẾN 1972, CÓ 12 NGƯỜI LỚN
(VÀ 1 TRẺ EM) ĐÃ ĐI BỘ TRÊN MẶT TRĂNG
1541
01:31:56,041 --> 01:31:58,333
VẪN CHƯA CÓ AI TRỞ VỀ…
1542
01:31:58,416 --> 01:32:00,458
TÍNH ĐẾN HIỆN TẠI.
1543
01:37:19,958 --> 01:37:21,958
Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu