1 00:00:32,345 --> 00:00:37,014 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:09,700 --> 00:01:15,331 Кидаю це, щоб побачитися з тобою. 3 00:01:15,413 --> 00:01:17,749 Не можу дочекатися. 4 00:01:25,090 --> 00:01:27,718 Бетані Кидаю це, щоб побачитися з тобою. Не можу дочекатися. 5 00:01:42,273 --> 00:01:43,983 Марта Я така рада! 6 00:01:45,778 --> 00:01:47,612 УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКУ 7 00:01:48,572 --> 00:01:50,156 Таксі! Сюди. 8 00:01:51,200 --> 00:01:53,201 СПІЛКА СТУДЕНТІВ 9 00:01:57,915 --> 00:01:58,916 Таксі! 10 00:01:58,998 --> 00:02:01,501 Пробачте. Вибачте. 11 00:02:01,960 --> 00:02:03,712 Пробачте. 12 00:02:14,306 --> 00:02:18,894 Фрідж Бранч у суботу в кафе Нори? 13 00:02:25,401 --> 00:02:26,819 Гілпіне! 14 00:02:26,902 --> 00:02:29,780 Досі возишся із зубною пастою? Сидиш в телефоні? 15 00:02:29,862 --> 00:02:32,574 Я просто... ввечері їду додому, тому... 16 00:02:32,658 --> 00:02:35,703 Схоже, що зараз вечір? Як на мене, ще тільки ранок. 17 00:02:36,412 --> 00:02:39,290 - Закінчуй з пастою. - Гаразд. Вибачте. 18 00:03:49,735 --> 00:03:51,987 Тату, ми вдома! 19 00:03:52,070 --> 00:03:53,656 Я на кухні! 20 00:03:54,365 --> 00:03:56,450 Джен, Спенсере! 21 00:03:56,533 --> 00:03:58,035 Я на кухні! 22 00:04:00,371 --> 00:04:02,748 Тату, ти на драбині? 23 00:04:02,830 --> 00:04:04,123 - Що ти робиш? - Діду. 24 00:04:04,207 --> 00:04:05,668 - А на що схоже? - Злізай. 25 00:04:05,751 --> 00:04:07,086 Заміняю тобі лампочку. 26 00:04:07,169 --> 00:04:09,296 Залишила на хвилину, а ти вже на драбині? 27 00:04:09,379 --> 00:04:13,007 - Не думаю, що тобі варто це робити. - Гадаєш, я не можу замінити лампочку? 28 00:04:13,092 --> 00:04:14,468 - Так. - Ага. 29 00:04:16,594 --> 00:04:19,055 - Ні, я сам. - Гаразд. 30 00:04:19,514 --> 00:04:21,599 Гей, малий. 31 00:04:21,934 --> 00:04:24,186 Як там у Нью-Йорку? 32 00:04:24,853 --> 00:04:27,021 - Чудово. - Як навчання? 33 00:04:27,730 --> 00:04:29,817 Добре. Як твої справи? 34 00:04:29,899 --> 00:04:34,028 - Чудово. Не розумію, навіщо я тут. - Одужуєш після операції на бедрі. 35 00:04:35,030 --> 00:04:37,825 - Я скоро вийду звідси. - Це не в'язниця. 36 00:04:37,908 --> 00:04:40,535 Хочу назад у свою квартиру. Це так жахливо? 37 00:04:40,619 --> 00:04:42,746 У твою квартиру? Так, це жахливо. 38 00:04:42,829 --> 00:04:44,372 Тут холодно, чи що? 39 00:04:44,456 --> 00:04:47,585 Так, обігрівач не працює. Майстер буде вранці. 40 00:04:47,668 --> 00:04:49,752 Тут наче в морозильнику. 41 00:04:50,879 --> 00:04:52,172 Ти дзвонив Майло? 42 00:04:52,256 --> 00:04:53,882 - Що? Ні. - Тату. 43 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 Він дзвонив тобі п'ять разів. Передзвони йому. 44 00:04:56,302 --> 00:04:58,846 Я не дзвоню, бо не хочу з ним розмовляти. 45 00:05:00,221 --> 00:05:02,015 Давай допоможу з сумками. 46 00:05:04,726 --> 00:05:06,728 Отже, ти спиш тут. 47 00:05:06,812 --> 00:05:08,230 Ми сусіди. 48 00:05:08,689 --> 00:05:11,692 Ага. Я можу поспати внизу на дивані. 49 00:05:11,774 --> 00:05:13,901 - Не верзи дурниць. - Ну, якщо хочеш. 50 00:05:13,985 --> 00:05:17,740 Це лише на кілька тижнів. Все буде гаразд. Будь як вдома. 51 00:05:19,158 --> 00:05:20,074 Ти... 52 00:05:23,286 --> 00:05:25,330 - Все гаразд? - Не кажи матері! 53 00:05:26,999 --> 00:05:28,709 Це сюди. 54 00:05:28,792 --> 00:05:30,461 Ось так. 55 00:05:30,543 --> 00:05:31,961 Це сюди. 56 00:05:33,213 --> 00:05:35,215 Фрідж Йоу, Спенсере! Ти де?! 57 00:05:35,298 --> 00:05:37,508 Спробуємо так. Гаразд, це так. 58 00:05:37,593 --> 00:05:39,386 Це сюди. А це - сюди. 59 00:05:39,470 --> 00:05:42,640 Синій, червоний, зелений. 60 00:05:42,723 --> 00:05:43,723 До зустрічі. 61 00:05:44,682 --> 00:05:47,685 Тільки подивіться. Як це мило. 62 00:05:47,769 --> 00:05:51,064 Я піду на роботу раніше, ніж ви прокинетеся. 63 00:05:51,148 --> 00:05:52,983 Але майстер прийде вранці. 64 00:05:53,067 --> 00:05:57,112 - Я піду на бранч з другом о десятій. - Чудово. А куди? 65 00:05:58,863 --> 00:06:01,032 - Кафе Нори. - Навіщо тобі туди? 66 00:06:01,115 --> 00:06:03,493 З усіх ресторанів Брантфорду саме туди? 67 00:06:03,576 --> 00:06:05,495 - Не я обирав. - А яка різниця? 68 00:06:05,579 --> 00:06:07,206 Стільки часу пройшло. 69 00:06:07,288 --> 00:06:10,668 - Люблю тебе, любий. - Я тебе теж, мамо. 70 00:06:18,172 --> 00:06:19,884 Старіння - лайно. Не вір тим, хто каже інше. 71 00:06:21,261 --> 00:06:23,137 Ти досі з тією дівчиною? 72 00:06:23,973 --> 00:06:24,807 Ні. 73 00:06:26,100 --> 00:06:27,850 Ми вже не разом. 74 00:06:27,935 --> 00:06:29,144 Я так думаю. 75 00:06:30,019 --> 00:06:31,104 Через тебе чи неї? 76 00:06:32,021 --> 00:06:35,733 - Не все так просто. - Розповідай. Може, зрозумію. 77 00:06:36,944 --> 00:06:39,947 Коли ми тільки почали бути разом, 78 00:06:41,406 --> 00:06:42,323 ми були... 79 00:06:44,201 --> 00:06:47,997 іншими людьми, ніж зараз. 80 00:06:49,290 --> 00:06:51,874 Тобто минулий рік був... 81 00:06:51,959 --> 00:06:53,752 надзвичайним. 82 00:06:53,836 --> 00:06:55,754 Я був випускником. 83 00:06:55,838 --> 00:06:57,463 Мав дівчину. 84 00:06:57,923 --> 00:07:01,968 Наче я нарешті зрозумів, що до чого в житті. 85 00:07:04,262 --> 00:07:06,514 Хотілося б знову так почуватися. 86 00:07:10,351 --> 00:07:13,688 Не знаю. Відносини на відстані - це дуже важко. 87 00:07:13,771 --> 00:07:17,317 Знаю, всі так кажуть, але виявилося, що так воно і є. 88 00:07:19,235 --> 00:07:22,072 Дати тобі маленьку пораду? Послухай. 89 00:07:22,156 --> 00:07:27,995 Кожного дня, в кожному вагоні метро, в Нью-Йорку їздить купа жінок. 90 00:07:28,077 --> 00:07:32,749 І одна з п'яти може вийти заміж, не задавши жодного питання. 91 00:07:32,833 --> 00:07:35,044 Зараз найкращий час твого життя. 92 00:07:35,793 --> 00:07:38,004 - Справді? - Так. 93 00:07:38,088 --> 00:07:41,091 Тому зберися! Бо краще не буде. 94 00:07:41,175 --> 00:07:43,468 Звідси лише шлях вниз. 95 00:08:33,894 --> 00:08:35,187 Брейвстоун. 96 00:09:08,052 --> 00:09:11,056 ДЖУМАНДЖІ 97 00:09:20,356 --> 00:09:23,276 У НОРИ ЇЖА ЦІЛОДОБОВО 98 00:09:32,452 --> 00:09:33,411 - Гей! - Гей! 99 00:09:34,288 --> 00:09:36,373 - Гей. - Боже, як ти? 100 00:09:36,456 --> 00:09:39,335 - Боже, чудово виглядаєш. - Дякую. 101 00:09:40,878 --> 00:09:42,588 - Фрідже. - Фрідже! 102 00:09:42,671 --> 00:09:44,089 Іди сюди. 103 00:09:44,173 --> 00:09:46,674 Ми будували будинки два місяці, 104 00:09:46,759 --> 00:09:51,721 а потім на шляху додому зупинилися у Коста-Ріці, де також було чудово. 105 00:09:51,804 --> 00:09:54,098 Це так чудово. Я така рада за тебе. 106 00:09:54,182 --> 00:09:55,308 Це так круто. 107 00:09:55,850 --> 00:09:58,937 Отже, відтепер ми повинні тебе звати "Ем"? 108 00:09:59,020 --> 00:10:03,024 Не повинні. Це лише прізвисько. Один з колег його мені дав. 109 00:10:03,107 --> 00:10:05,443 Не звіть мене так, якщо не хочете. 110 00:10:05,527 --> 00:10:07,613 Ем. Мені подобається. Так палко. 111 00:10:07,696 --> 00:10:11,658 - Гаразд. - А ви зі Спенсером, ви досі не... 112 00:10:11,741 --> 00:10:15,286 Так. Ні. У нас досі перерва одне від одного. 113 00:10:17,331 --> 00:10:19,457 Де він, до речі? 114 00:10:38,811 --> 00:10:40,354 Боже. 115 00:10:40,437 --> 00:10:42,773 Що тобі, Майло? 116 00:10:42,855 --> 00:10:44,607 Я теж радий тебе бачити. 117 00:10:46,693 --> 00:10:50,363 Так. Я залюбки вип'ю чашечку кави. 118 00:10:50,447 --> 00:10:51,990 Дякую, що запропонував. 119 00:10:57,413 --> 00:10:59,289 Не проти яєчні? 120 00:10:59,373 --> 00:11:03,043 Мені байдуже. Роби що хочеш, тільки швидко. 121 00:11:03,126 --> 00:11:04,419 Кудись збираєшся? 122 00:11:07,880 --> 00:11:10,172 А ви... 123 00:11:09,758 --> 00:11:13,637 Ви спілкувалися зі Спенсером? 124 00:11:13,721 --> 00:11:14,638 Ага... 125 00:11:16,724 --> 00:11:17,682 Знаєш, що? 126 00:11:18,725 --> 00:11:20,184 Не дуже, якщо чесно. 127 00:11:20,269 --> 00:11:23,772 Я писала багато, але він не завжди відповідає. 128 00:11:23,855 --> 00:11:24,981 - Знаю. - Це так... 129 00:11:25,065 --> 00:11:28,986 Останнім часом голова обертом, купа уроків, тренувань. 130 00:11:29,068 --> 00:11:30,695 Ігри на вихідних. 131 00:11:30,778 --> 00:11:32,489 Так. Точно. 132 00:11:33,948 --> 00:11:37,785 Я просто трохи за нього хвилююся. 133 00:11:40,788 --> 00:11:44,375 Слухай... Де він? Серйозно. 134 00:11:48,339 --> 00:11:49,173 Чудово? 135 00:11:51,258 --> 00:11:52,843 В якому це сенсі? 136 00:11:54,010 --> 00:11:55,637 Чого ти від мене хочеш? 137 00:11:55,721 --> 00:11:59,557 Дзвониш та дзвониш. Зненацька з'являєшся після 15 років. 138 00:11:59,642 --> 00:12:02,353 Навіщо? Щоб приготувати яєчню? 139 00:12:06,898 --> 00:12:09,360 Пам'ятаєш, коли ми вперше відкрилися, 140 00:12:09,442 --> 00:12:12,612 в нас був малий посудомийник, Морріс? 141 00:12:13,029 --> 00:12:15,031 Так, я пам'ятаю Морріса. 142 00:12:15,115 --> 00:12:17,076 Працював у вечерню зміну. 143 00:12:17,158 --> 00:12:19,995 Шість днів на тиждень, до другої ранку. 144 00:12:20,913 --> 00:12:23,331 - Посудомийник. - Малий Морріс. 145 00:12:25,083 --> 00:12:27,919 Він не торкався сковорідок, доки не закінчить 146 00:12:28,003 --> 00:12:32,216 з усіма столовими приборами у цеберці. 147 00:12:34,217 --> 00:12:35,677 Він був майстром. 148 00:12:36,762 --> 00:12:38,138 Малий Морріс. 149 00:12:41,725 --> 00:12:43,394 Може... 150 00:12:43,476 --> 00:12:47,939 Ближче до суті, гаразд? Завжди ти починаєш біс знає звідки. 151 00:12:48,023 --> 00:12:50,776 Я знаю, що ти хочеш. Ти хочеш вибачитися. 152 00:12:50,859 --> 00:12:54,113 Не хочу тебе засмучувати. Мене це не цікавить. 153 00:12:54,196 --> 00:12:56,990 Гадаєш, я маю перед тобою вибачитися? 154 00:12:58,033 --> 00:12:59,076 Майстер. 155 00:13:01,953 --> 00:13:04,122 - Дід Едді? - Ентоні? 156 00:13:04,206 --> 00:13:05,331 Так, сер, це я. 157 00:13:05,416 --> 00:13:07,167 Ентоні! 158 00:13:07,250 --> 00:13:08,459 Як ти? 159 00:13:08,543 --> 00:13:10,336 Заходьте. 160 00:13:13,298 --> 00:13:15,967 - Як ся маєте? - Старіння - повне лайно. 161 00:13:16,051 --> 00:13:18,679 Не вір нікому, хто каже інше. 162 00:13:18,762 --> 00:13:22,766 Це Марта та Бетані. Це дідусь Спенсера Едді. 163 00:13:22,850 --> 00:13:24,643 Марта? Ти його дівчина. 164 00:13:26,227 --> 00:13:27,937 - Доброго ранку! - Доброго, сер. 165 00:13:28,022 --> 00:13:29,648 Пробачте, що вламуємося. 166 00:13:29,731 --> 00:13:32,025 Припини. Це він вломився. 167 00:13:32,109 --> 00:13:33,235 Майло Вокер. 168 00:13:34,068 --> 00:13:38,072 - Майло? Типу... Майло та Едді? - Радий знайомству. 169 00:13:38,157 --> 00:13:40,783 Тато казав, у вас був найкращий ресторан в місті. 170 00:13:40,868 --> 00:13:43,579 Ми там щойно були, але зараз він зветься "У Нори". 171 00:13:44,370 --> 00:13:49,000 "У Нори" - ледве можна назвати рестораном, зараз це кафе зі сніданком. 172 00:13:50,961 --> 00:13:55,257 - Ви зустрічалися зі Спенсером? - Ні, ми прийшли за ним сюди. 173 00:13:55,341 --> 00:13:56,424 Хочете їсти? 174 00:13:56,508 --> 00:13:58,594 - Є смачна яєчня. - Я б глянув. 175 00:13:58,677 --> 00:14:03,389 - Можеш не тільки глянути. - Гаразд, домовилися. 176 00:14:07,144 --> 00:14:10,272 - Допомогти? - А схоже, що потрібно? 177 00:14:16,070 --> 00:14:17,071 Марто? 178 00:14:21,241 --> 00:14:22,075 Гей. 179 00:14:24,161 --> 00:14:25,037 Де він? 180 00:14:35,798 --> 00:14:37,716 - Ви чуєте це? - Так. 181 00:14:43,429 --> 00:14:45,181 Ти це чуєш? 182 00:14:45,265 --> 00:14:47,517 Це, мабуть, обігрівач, він зламаний. 183 00:14:52,313 --> 00:14:54,148 Як вона тут опинилася? 184 00:14:54,232 --> 00:14:55,984 Не знаю. 185 00:14:56,067 --> 00:14:59,862 Може... Не знаю, може, він повернувся назад? 186 00:15:01,782 --> 00:15:04,243 Хоче щось виправити? 187 00:15:04,326 --> 00:15:06,912 Навіщо виправляти цю річ? 188 00:15:06,995 --> 00:15:08,663 Не знаю. 189 00:15:08,746 --> 00:15:11,833 Не знаю. Може, він поїхав за запчастинами. 190 00:15:11,917 --> 00:15:13,836 Я знову йому подзвоню. 191 00:15:13,918 --> 00:15:16,963 Певен... все гаразд. 192 00:15:36,442 --> 00:15:38,360 Чотири пропущених виклики та 14 смс. 193 00:15:41,947 --> 00:15:43,197 Не думаю, що він виходив. 194 00:15:45,200 --> 00:15:46,118 Думаю... 195 00:15:48,120 --> 00:15:49,163 Він повернувся до неї. 196 00:15:49,830 --> 00:15:54,251 - Ні. - Що? Ні. Навіщо... 197 00:15:54,335 --> 00:15:56,836 - Та ну. Згадайте, як воно було? - Навіщо це йому? 198 00:15:56,921 --> 00:15:59,965 - Мене зжер клятий гіпопотам! - Мене вбив торт! 199 00:16:00,048 --> 00:16:00,966 Народ. 200 00:16:01,966 --> 00:16:03,468 Як він звідти вийде? 201 00:16:06,054 --> 00:16:08,348 Він має знайти... Зелений камінь. 202 00:16:08,432 --> 00:16:10,850 І вставити його назад у статую. 203 00:16:10,934 --> 00:16:12,101 Самотужки? 204 00:16:27,576 --> 00:16:28,786 Ми йому допоможемо. 205 00:16:28,869 --> 00:16:30,329 Здуріла? 206 00:16:30,412 --> 00:16:32,623 - Я з тобою. - Ви здуріли? 207 00:16:32,706 --> 00:16:35,500 Ми зможемо. Ми були там і знаємо, на що очікувати. 208 00:16:35,583 --> 00:16:38,962 Треба припинити тусуватися з білими. Про що я думав? 209 00:16:39,046 --> 00:16:43,217 - Вона має рацію. Ми вже перемагали. - Ми ледве вижили! 210 00:16:43,299 --> 00:16:44,801 Він зробив би це заради тебе. 211 00:16:46,177 --> 00:16:47,178 Чи будь-кого з нас. 212 00:16:54,519 --> 00:16:57,021 Обережно. Вона наче зламана. 213 00:17:02,443 --> 00:17:04,320 Вітаємо у Джуманджі. 214 00:17:04,404 --> 00:17:07,865 Що... Ми навіть не обрали наших героїв! 215 00:17:08,701 --> 00:17:09,701 Що? 216 00:17:10,618 --> 00:17:14,622 Починається. Ненавиджу цю частину. Добре. 217 00:17:17,209 --> 00:17:19,586 Не може бути! 218 00:17:27,051 --> 00:17:28,261 Агов, народ? 219 00:17:32,682 --> 00:17:33,600 Ні! 220 00:17:52,661 --> 00:17:53,495 Я... 221 00:17:54,246 --> 00:17:56,332 Це... Не вірю... 222 00:18:02,046 --> 00:18:03,588 Це вона. 223 00:18:03,672 --> 00:18:04,673 Я вона. 224 00:18:12,096 --> 00:18:13,307 Спенсере. 225 00:18:14,349 --> 00:18:15,642 Спенсере? 226 00:18:19,855 --> 00:18:22,775 Якого біса... 227 00:18:22,857 --> 00:18:24,275 Де я? 228 00:18:24,943 --> 00:18:26,986 Що це в біса таке? 229 00:18:27,403 --> 00:18:30,490 Боже. 230 00:18:30,574 --> 00:18:31,659 Едді? 231 00:18:33,535 --> 00:18:37,163 - Хто ти в біса такий? - Я Майло Вокер. А ти? 232 00:18:37,248 --> 00:18:38,790 Майло? 233 00:18:39,374 --> 00:18:41,585 Якого... Що за... 234 00:18:41,669 --> 00:18:42,961 - Якого... - Боже. 235 00:18:43,045 --> 00:18:44,171 Хвилинку. 236 00:18:44,255 --> 00:18:45,756 Боже. 237 00:18:45,838 --> 00:18:48,174 - Не може бути. - Пробач, що? 238 00:18:48,259 --> 00:18:51,386 - А ти хто? - Ви дідусь Спенсера. 239 00:18:51,470 --> 00:18:54,640 - Ага, і не кажи. - А ви - Майло. 240 00:18:54,722 --> 00:18:56,140 Він самий. 241 00:18:56,224 --> 00:18:58,434 Я Марта... 242 00:18:58,519 --> 00:19:00,061 Ти його дівчина? 243 00:19:00,813 --> 00:19:02,273 - Обережно! - Що? 244 00:19:05,483 --> 00:19:06,567 Боже. 245 00:19:06,652 --> 00:19:10,322 - Як же, в біса, боляче... - Бетані? 246 00:19:10,823 --> 00:19:12,615 Що? Я не... 247 00:19:13,450 --> 00:19:14,492 Ні. 248 00:19:15,451 --> 00:19:19,038 Ні-ні. 249 00:19:19,123 --> 00:19:20,290 Йоу! 250 00:19:20,374 --> 00:19:25,254 Ні, не може бути! 251 00:19:25,336 --> 00:19:26,297 Фрідж? 252 00:19:26,380 --> 00:19:29,925 Так, я Фрідж, трясця! Якого біса? 253 00:19:30,593 --> 00:19:31,468 Добре. 254 00:19:31,551 --> 00:19:33,886 Добре. Щось пішло не так. 255 00:19:33,971 --> 00:19:34,887 Та невже? 256 00:19:38,182 --> 00:19:40,310 Трясця... 257 00:19:40,394 --> 00:19:41,228 Чекай. 258 00:19:41,311 --> 00:19:43,771 Якщо я... Тоді ти... 259 00:19:43,855 --> 00:19:47,067 - Спенсер? - Чому всі гадають, що я Спенсер? 260 00:19:47,151 --> 00:19:48,902 Ні, це дід Едді. 261 00:19:48,986 --> 00:19:51,739 А це... Майло. 262 00:19:51,821 --> 00:19:53,281 Радий знайомству. 263 00:19:53,365 --> 00:19:54,407 Що? 264 00:19:55,034 --> 00:19:58,746 - А де Бетані? Де Спенсер? - Я не знаю! Гаразд? 265 00:19:58,828 --> 00:20:01,123 Гра не дала нам обрати аватарів... 266 00:20:01,205 --> 00:20:03,082 - Бо вона зламана! - Так. 267 00:20:03,166 --> 00:20:04,500 Ми померли? 268 00:20:04,585 --> 00:20:07,337 Знаєш, я подумав про те ж саме. 269 00:20:07,421 --> 00:20:12,259 Я помер та перетворився у малого м'язистого бойскаута? 270 00:20:12,800 --> 00:20:15,346 - Ми не померли. - Тоді що тут відбувається? 271 00:20:15,804 --> 00:20:21,226 Це звучатиме дивно, але ми у відеогрі "Джуманджі", 272 00:20:21,309 --> 00:20:25,940 ми у тілах ігрових персонажів. 273 00:20:26,022 --> 00:20:28,858 - Ми з Фріджем тут вже бували. - Останнього разу я був тобою. 274 00:20:30,986 --> 00:20:32,488 Ми у грі! 275 00:20:32,570 --> 00:20:34,740 Треба знайти Спенсера, він теж тут. 276 00:20:35,156 --> 00:20:36,951 - Спенсер? - Так. 277 00:20:37,034 --> 00:20:38,826 - Він тут? - Так. 278 00:20:38,911 --> 00:20:40,537 Спенсер, онук Едді? 279 00:20:40,621 --> 00:20:42,456 Так. Спенсер. 280 00:20:42,538 --> 00:20:44,040 Він теж тут? 281 00:20:44,124 --> 00:20:46,460 - Так! - Так! Тут, і треба його знайти. 282 00:20:46,542 --> 00:20:48,962 Отже, це типу гра у схованки. 283 00:20:49,963 --> 00:20:51,089 Я не квач. 284 00:20:56,178 --> 00:20:57,888 Стегно чудово почувається. 285 00:21:00,974 --> 00:21:02,976 І суглоби рухаються як по маслу. 286 00:21:04,435 --> 00:21:06,896 Ти диви. 287 00:21:06,980 --> 00:21:09,607 Тільки подивися. 288 00:21:11,527 --> 00:21:13,778 - У нас проблеми. - Та невже? 289 00:21:13,862 --> 00:21:15,573 Я старий товстун. 290 00:21:15,655 --> 00:21:19,784 Я повернувся, і все стало ще гірше. Тоді я, принаймні, був чорним. 291 00:21:22,788 --> 00:21:24,330 Диви на цього малого. 292 00:21:25,999 --> 00:21:27,542 Привіт. 293 00:21:27,625 --> 00:21:29,877 М-ре Вокер, не підходьте до води! 294 00:21:29,961 --> 00:21:32,172 - Тікайте! - Пробачте, що? 295 00:21:37,260 --> 00:21:38,177 Гей! 296 00:21:41,015 --> 00:21:42,349 Забирайся звідси! 297 00:21:43,976 --> 00:21:46,353 - Що це було? - Що це за чортівня? 298 00:21:49,897 --> 00:21:54,944 То був гіпопотам. 299 00:21:56,614 --> 00:21:58,449 І вони на диво швидкі. 300 00:21:58,531 --> 00:22:01,284 Швидші за коня, якщо можете в це повірити. 301 00:22:01,367 --> 00:22:04,913 І вони дуже сильно кусаються. 302 00:22:04,997 --> 00:22:06,373 Ось так. 303 00:22:06,457 --> 00:22:09,960 Кумедно, але до тепер, я не пам'ятав 304 00:22:10,044 --> 00:22:13,547 що стільки всього знаю про гіпопотамів. 305 00:22:13,631 --> 00:22:15,090 Ви - зоолог. 306 00:22:16,172 --> 00:22:17,926 - Що, пробач? - Ми у Флориді? 307 00:22:18,969 --> 00:22:20,179 Послухайте. 308 00:22:20,261 --> 00:22:22,764 Це небезпечне місце. 309 00:22:22,847 --> 00:22:24,140 Дуже небезпечне. 310 00:22:24,223 --> 00:22:27,310 Але ми з Мартою вже тут бували. Ми знаємо, що робимо. 311 00:22:27,394 --> 00:22:30,605 Треба завжди бути напоготові. 312 00:22:30,689 --> 00:22:34,692 Якщо біля води, то постійно пильнуйте воду. Чули? 313 00:22:34,777 --> 00:22:37,278 Тут треба мати очі на потил... 314 00:22:41,825 --> 00:22:43,701 Боже. 315 00:22:43,786 --> 00:22:47,914 Що це, в ім'я Сема Хілла, щойно його вбило? 316 00:22:53,127 --> 00:22:56,839 - Іди ти... - Що, в біса, з тобою сталося? 317 00:22:59,009 --> 00:23:00,134 Трясця! 318 00:23:03,180 --> 00:23:04,222 Літак? 319 00:23:05,223 --> 00:23:06,224 Що? 320 00:23:06,307 --> 00:23:10,019 - За мною! - Мерщій. Швидше. За нами. 321 00:23:18,778 --> 00:23:20,614 Вітаю у Джуманджі. 322 00:23:20,698 --> 00:23:22,865 - Чому він у літаку? - Не знаю. 323 00:23:22,950 --> 00:23:25,035 Не стійте, як вкопані, застрибуйте! 324 00:23:29,623 --> 00:23:32,042 Пристебніться. Нема коли гаяти час. 325 00:23:35,921 --> 00:23:40,301 Д-ре Брейвстоун, відомий археолог та міжнародний дослідник, 326 00:23:40,384 --> 00:23:42,051 я такий радий вашому поверненню. 327 00:23:42,135 --> 00:23:44,221 Я дуже на вас очікував. 328 00:23:44,887 --> 00:23:46,389 - Це ти мені? - Так. 329 00:23:46,472 --> 00:23:50,019 Джуманджі знову у небезпеці, і лише ви можете допомогти. 330 00:23:50,102 --> 00:23:53,063 Найджеле, ми шукаємо нашого друга. Ти бачив... 331 00:23:53,146 --> 00:23:56,357 Рубі Раундхаус, вбивця чоловіків, вітаю у Джуманджі. 332 00:23:56,900 --> 00:24:00,613 - "Вбивця чоловіків"? - Так... Я вбиваю чоловіків. 333 00:24:00,695 --> 00:24:04,741 Я такий радий вашому поверненню. Я так на вас очікував. 334 00:24:04,825 --> 00:24:08,746 - Хто він? - Любий Маусе, авжеж, ти мене пам'ятаєш. 335 00:24:08,828 --> 00:24:10,538 Найджел Біллінгзлі. 336 00:24:10,623 --> 00:24:13,124 Гей, Найджеле, я так і подумав, що це ти. 337 00:24:13,584 --> 00:24:15,794 Він... Як це зветься? 338 00:24:15,877 --> 00:24:19,173 - НПЦ, неігровий персонаж. - Він не справжня людина. 339 00:24:19,256 --> 00:24:21,926 Він має обмежений запас реплік. 340 00:24:22,675 --> 00:24:24,677 Мій друг Карл такий же. 341 00:24:24,761 --> 00:24:26,387 Найджеле, ми шукаємо декого. 342 00:24:26,471 --> 00:24:29,682 - Ще хтось прибув у Джуман... - Джуманджі у небезпеці. 343 00:24:29,767 --> 00:24:32,436 Деталі у листі, який я вам надіслав, д-ре Брейвстоун. 344 00:24:32,519 --> 00:24:34,104 Прочитайте його вголос. 345 00:24:34,730 --> 00:24:35,605 Діду Едді. 346 00:24:36,522 --> 00:24:37,690 У вас є лист? 347 00:24:37,775 --> 00:24:39,944 - У мене є лист? - Гляньте у кишенях. 348 00:24:40,027 --> 00:24:42,904 - Звідки йому взятися? - Бо Найджел вам написав. 349 00:24:42,988 --> 00:24:44,573 Я не отримував листа від нього. 350 00:24:44,656 --> 00:24:48,576 - Але ми у відеогрі, тому... - Ми у відеогрі? 351 00:24:48,661 --> 00:24:49,745 Ми всі загинемо. 352 00:24:49,827 --> 00:24:51,788 - Ми таки померли. - Це пекло? 353 00:24:51,872 --> 00:24:53,289 - Я так і знав. - Боже. 354 00:24:53,374 --> 00:24:55,875 Деталі у листі, який я вам надіслав, д-ре Брейвстоун. 355 00:24:55,960 --> 00:24:58,379 - Прочитайте його вголос. - Немає в мене листа. 356 00:24:58,461 --> 00:25:02,799 - Скільки вам повторювати. - Едді, він у тебе в руці. 357 00:25:04,384 --> 00:25:05,927 Звідки він взявся? 358 00:25:06,010 --> 00:25:09,138 Пильнуй краще, що в тебе в руках. 359 00:25:09,222 --> 00:25:10,723 Прочитайте його вголос. 360 00:25:14,060 --> 00:25:15,395 "Д-ре Брейвстоун, 361 00:25:15,479 --> 00:25:20,276 дуже сподіваюся, що цей лист вас знайде, бо знову..." 362 00:25:20,358 --> 00:25:24,737 Джуманджі у смертельній небезпеці. Нам потрібна ваша допомога. 363 00:25:24,821 --> 00:25:26,990 - Що відбувається? - Це відеовставка. 364 00:25:27,074 --> 00:25:29,618 Так ми дізнаємося... Пізніше поясню. 365 00:25:29,701 --> 00:25:32,913 Наш найгірший кошмар знову ожив, 366 00:25:32,997 --> 00:25:36,124 бо повернувся Юрген Брутальний. 367 00:25:36,208 --> 00:25:39,461 Повернувся найжорстокіший підкорювач жителів Джуманджі. 368 00:25:40,336 --> 00:25:42,923 Він привів з собою свою орду дикунів. 369 00:25:44,299 --> 00:25:47,595 Вони покинули свою фортецю на вершині гори Затмір 370 00:25:47,678 --> 00:25:50,598 та пройшли на південь до провінції Авіан, 371 00:25:51,807 --> 00:25:54,476 до родини Яструбиного каменю, 372 00:25:54,559 --> 00:25:56,854 який носив на шиї старійшина села. 373 00:25:56,936 --> 00:25:59,355 Яструб - камінь плодовитості Джуманджі, 374 00:25:59,440 --> 00:26:04,068 народ провінції Авіан зберігав його сотні років. 375 00:26:04,153 --> 00:26:06,363 Доки на камінь світить сонце, 376 00:26:06,446 --> 00:26:09,616 вода тече, а землі багатіють плодами та рослинами. 377 00:26:16,749 --> 00:26:18,166 Так! 378 00:26:26,717 --> 00:26:32,222 Багато хоробрих людей загинуло, коли Юрген отримав, за чим прийшов. 379 00:26:32,306 --> 00:26:34,642 Він сховав камінь у темряві, 380 00:26:34,724 --> 00:26:36,225 подалі від сонця. 381 00:26:48,321 --> 00:26:49,989 І на землі почалася засуха. 382 00:26:50,074 --> 00:26:52,201 Врожай висихав та гинув. 383 00:26:52,284 --> 00:26:55,746 Якщо швидко не повернути камінь, може бути занадто пізно. 384 00:26:56,413 --> 00:26:59,916 Саме тому ми викликали ваших майстерних колег. 385 00:26:59,999 --> 00:27:04,046 Я розумію масштаб тягаря, який на вас звалюю, д-ре Брейвстоун, 386 00:27:04,128 --> 00:27:06,173 але ця пригода дуже особлива, 387 00:27:06,923 --> 00:27:09,343 бо саме Юрген Брутальний 388 00:27:09,425 --> 00:27:11,427 вбив ваших батьків. 389 00:27:14,847 --> 00:27:16,432 Ні! 390 00:27:19,686 --> 00:27:21,479 Він вбив батьків д-ра Брейвстоуна? 391 00:27:21,563 --> 00:27:23,899 Так. Коли доктор був хлопчиком. 392 00:27:23,982 --> 00:27:25,984 Який жах. 393 00:27:26,067 --> 00:27:27,528 Скільки я маю ще повторити - 394 00:27:27,611 --> 00:27:29,028 ми у відео грі. 395 00:27:29,488 --> 00:27:33,325 Ви маєте забрати камінь у Юргена Брутального та виставити її на сонце. 396 00:27:33,409 --> 00:27:36,203 Зараз він прямує на північ через пустелю. 397 00:27:36,287 --> 00:27:39,163 Юрген Брутальний. Хлопчик Барбари? 398 00:27:39,248 --> 00:27:41,542 І пам'ятайте, мета - здобути камінь. 399 00:27:41,624 --> 00:27:43,544 Відбити його у Брутального. 400 00:27:43,626 --> 00:27:47,630 Щоб покинути гру, ви маєте врятувати Джуманджі та назвати її ім'я. 401 00:27:47,714 --> 00:27:48,798 Що? 402 00:27:49,215 --> 00:27:51,134 Хто така Джуманджі? 403 00:27:51,218 --> 00:27:54,680 Якщо нічого не плутаю, це її сестра. 404 00:27:54,762 --> 00:27:55,763 Ось ваша мапа. 405 00:27:57,891 --> 00:28:01,269 Знайдіть оазис та рушайте за вогнем до плоду пустелі. 406 00:28:01,936 --> 00:28:05,273 - Я тут не приземлюся, тому стрибайте. - Що? 407 00:28:05,356 --> 00:28:07,151 - Ні, Найджеле... - Я знижуся. 408 00:28:07,233 --> 00:28:08,276 - Тримайтеся. - Скоро. 409 00:28:08,359 --> 00:28:11,362 - В якому сенсі? - У нас немає парашутів... 410 00:28:11,446 --> 00:28:13,197 - Якого біса? - Щасти. 411 00:28:13,281 --> 00:28:15,366 Майбутнє Джуманджі у ваших руках. 412 00:28:15,451 --> 00:28:18,578 - Якого біса ми летіли туди, де не можна приземлитися? - Вперед! 413 00:28:46,315 --> 00:28:48,484 Якого біса? 414 00:28:59,662 --> 00:29:00,788 Де ми? 415 00:29:01,247 --> 00:29:02,538 Де джунглі? 416 00:29:02,998 --> 00:29:06,460 - Що тут відбувається? - Ми маємо триматися. 417 00:29:06,542 --> 00:29:08,044 - "Триматися"? - Так. 418 00:29:08,127 --> 00:29:11,673 Це все нове. Ніхто не казав, що все буде по-іншому. 419 00:29:11,757 --> 00:29:14,634 І до речі, що сталося з Бетані? 420 00:29:34,946 --> 00:29:37,782 Яка саме це частина Нью-Гемпширу? 421 00:29:37,865 --> 00:29:39,826 Ми не в Нью-Гемпширі, Майло. 422 00:29:39,910 --> 00:29:43,038 Точно. Це не Нью-Гемпшир. Ви починаєте розуміти? 423 00:29:43,122 --> 00:29:46,458 Ні, я жодної гадки не маю, що тут відбувається. 424 00:29:46,791 --> 00:29:50,336 Хлопець звав мене д-р Брейверман, так звуть мого ортопеда. 425 00:29:50,421 --> 00:29:53,882 Гадаю, я зробив ще одну операцію на стегні і тепер відходжу від неї. 426 00:29:54,465 --> 00:29:55,300 Гей! 427 00:29:55,884 --> 00:29:57,303 Дивіться! 428 00:30:02,974 --> 00:30:04,100 Гаразд. 429 00:30:04,183 --> 00:30:05,728 Треба знайти Спенсера. 430 00:30:05,810 --> 00:30:08,521 Щоб це зробити, треба почати грати у гру. 431 00:30:08,605 --> 00:30:09,815 Він вже почав. 432 00:30:09,897 --> 00:30:14,110 Треба його знайти, закінчити гру та вирушати додому. 433 00:30:14,569 --> 00:30:16,654 Еде, як ти? 434 00:30:17,323 --> 00:30:18,365 Ти бачив мене? 435 00:30:19,657 --> 00:30:20,909 Я повернувся. 436 00:30:22,161 --> 00:30:24,997 - Я так не виглядав відколи... - Ніколи. 437 00:30:25,079 --> 00:30:27,206 Ти ніколи так не виглядав. 438 00:30:27,290 --> 00:30:29,585 Що? Коли я був молодим, мав чудову форму. 439 00:30:29,667 --> 00:30:34,881 Я пам'ятаю тебе молодим, і виглядав ти і близько не таким. 440 00:30:34,964 --> 00:30:37,050 Мої очі іншого кольору. 441 00:30:37,134 --> 00:30:40,011 Ти сам іншого кольору. 442 00:30:40,095 --> 00:30:41,805 Мені личить, га? 443 00:30:43,432 --> 00:30:45,768 Отже, вони вирушили на північ. 444 00:30:45,851 --> 00:30:48,145 - Де північ? - Гадки не маю. 445 00:30:48,228 --> 00:30:51,899 - Може, перевіриш мапу? - Точно, я ж мапоносець. 446 00:30:51,981 --> 00:30:55,985 "Знайдіть оазис та рушайте за вогнем до плоду пустелі". 447 00:30:56,319 --> 00:30:58,905 Рушайте за вогнем до плоду пустелі. 448 00:30:58,989 --> 00:31:01,909 - В курсі, що вона порожня? - Він може бачити, ви - ні. 449 00:31:01,991 --> 00:31:05,328 Кожне місце на мапі - різний рівень гри, вони стають дедалі складнішими. 450 00:31:06,747 --> 00:31:08,457 Цей називається... 451 00:31:08,915 --> 00:31:10,625 "Дюни". 452 00:31:10,709 --> 00:31:12,378 Та невже... 453 00:31:14,712 --> 00:31:16,173 Хто це в біса такий? 454 00:31:22,512 --> 00:31:24,013 Це страус. 455 00:31:24,097 --> 00:31:24,973 О ні. 456 00:31:25,057 --> 00:31:27,977 Так, точно. 457 00:31:28,059 --> 00:31:31,730 Це страус. 458 00:31:31,814 --> 00:31:34,817 Страус - птах, який не вміє літати. 459 00:31:34,900 --> 00:31:37,194 Один з 60 видів. 460 00:31:37,278 --> 00:31:41,990 Є пінгвіни, ему, ще є ківі. 461 00:31:42,074 --> 00:31:44,285 Кумедно, але я не пам'ятав... 462 00:31:44,367 --> 00:31:45,577 Ви зоолог. 463 00:31:45,661 --> 00:31:48,080 Минулого разу зоологом був я. Це важлива роль. 464 00:31:48,163 --> 00:31:50,415 Може, швидше щось придумаємо? 465 00:31:50,499 --> 00:31:55,461 До речі, вони можуть бігати зі швидкістю у 72 кілометри на годину, 466 00:31:55,546 --> 00:31:59,216 що значить, вони найшвидші двоногі тварини. 467 00:31:59,299 --> 00:32:00,759 Ви знали? 468 00:32:00,843 --> 00:32:02,303 Неймовірно. 469 00:32:03,761 --> 00:32:07,348 - Яка велична істота. - Треба тікати. 470 00:32:08,976 --> 00:32:10,603 Що ще ти знаєш про них? 471 00:32:10,685 --> 00:32:15,064 Є ще цікавий факт, в них три шлунки. 472 00:32:15,149 --> 00:32:16,317 Як вам таке? 473 00:32:19,319 --> 00:32:20,862 Гей. Забирайся! 474 00:32:20,945 --> 00:32:22,615 Не підходьте. 475 00:32:22,698 --> 00:32:26,035 Це лише птах. Давай, забирайся звідси. 476 00:32:26,117 --> 00:32:28,453 - Є ще важлива інформація? - Тікай. 477 00:32:28,537 --> 00:32:30,873 Ще одна цікава річ про страусів... 478 00:32:30,955 --> 00:32:32,957 Я сказав, йди звідси. 479 00:32:33,041 --> 00:32:35,126 - ...коли їм погрожують... - Забирайся! 480 00:32:35,210 --> 00:32:36,295 ...вони нападають. 481 00:32:39,298 --> 00:32:40,673 Боже! 482 00:32:43,093 --> 00:32:44,845 Едді! 483 00:32:45,346 --> 00:32:47,472 Де Едді? Він помер? 484 00:32:47,556 --> 00:32:48,432 - Ні! - Так. 485 00:32:48,515 --> 00:32:50,184 Так, він помер, але все гаразд. 486 00:32:51,018 --> 00:32:54,063 Я щойно вбив Едді... 487 00:32:54,145 --> 00:32:55,813 бо повільно розмовляв... 488 00:32:57,566 --> 00:32:59,108 Як він завжди і казав. 489 00:33:10,287 --> 00:33:13,164 Чому всі падають з неба? 490 00:33:14,290 --> 00:33:18,086 Медсестро, я негайно маю побачитися з д-рем Брейверманом. 491 00:33:18,753 --> 00:33:21,130 Я не медсестра. Слухайте. 492 00:33:21,548 --> 00:33:25,051 Ці тату на руці, це кількість ваших життів. 493 00:33:25,551 --> 00:33:26,928 У кожного три. 494 00:33:27,011 --> 00:33:29,514 У вас з Фріджем залишилося дві. 495 00:33:29,597 --> 00:33:31,182 Якщо втратите всі три, 496 00:33:31,267 --> 00:33:33,978 слухайте, тоді кінець. 497 00:33:34,060 --> 00:33:38,189 - Тоді смерть. - Смерть типу... "капут"? 498 00:33:38,274 --> 00:33:39,650 Так. 499 00:33:39,732 --> 00:33:40,942 Капут. 500 00:33:46,155 --> 00:33:47,323 Що це таке? 501 00:33:47,407 --> 00:33:48,992 - Нічого гарного. - Дивіться. 502 00:33:58,794 --> 00:34:01,171 Є ще одна річ про страусів. 503 00:34:01,255 --> 00:34:02,256 О ні. 504 00:34:02,338 --> 00:34:03,464 Кажіть! 505 00:34:03,548 --> 00:34:05,884 Вони подорожують стадом. 506 00:34:10,888 --> 00:34:12,515 Треба забиратися звідси! 507 00:34:12,600 --> 00:34:15,310 - Швидше у багі! - Рухай ногами! 508 00:34:15,394 --> 00:34:18,272 - Чому я такий повільний? - Давай, дівчино! 509 00:34:18,354 --> 00:34:20,607 - Ну ж бо! - Я тут, Едді, вперед. 510 00:34:20,691 --> 00:34:22,026 Ти ключ не бачиш? 511 00:34:22,109 --> 00:34:24,819 - Як це робиться? - Я ніколи такі не водив! 512 00:34:28,948 --> 00:34:30,658 Може, під панеллю. 513 00:34:31,785 --> 00:34:32,786 Зелена кнопка! 514 00:34:32,870 --> 00:34:33,913 Зелена кнопка. 515 00:34:33,995 --> 00:34:35,288 Вперед! 516 00:34:37,707 --> 00:34:38,709 Вперед. 517 00:34:48,093 --> 00:34:49,219 Боже мій! 518 00:35:02,232 --> 00:35:03,067 Швидше. 519 00:35:03,734 --> 00:35:06,111 Ти жахливий водій. 520 00:35:06,194 --> 00:35:09,280 - Що ти верзеш? Все гаразд. - Нічого не гаразд. Ти... 521 00:35:11,616 --> 00:35:12,618 О ні. 522 00:35:13,826 --> 00:35:15,162 Допоможи! 523 00:35:16,205 --> 00:35:18,165 Тримай, Едді. Не відпускай. 524 00:35:21,252 --> 00:35:22,336 Допоможи. 525 00:35:29,093 --> 00:35:30,469 Допоможи, Едді. 526 00:35:35,307 --> 00:35:36,183 Відвали! 527 00:35:37,392 --> 00:35:38,644 Котіться звідси! 528 00:35:42,982 --> 00:35:43,941 Гадаю, відірвалися. 529 00:35:44,024 --> 00:35:45,067 - Так? - Так. 530 00:36:01,207 --> 00:36:02,959 - Ти живий? - Так. 531 00:36:05,796 --> 00:36:07,089 О ні. 532 00:36:12,720 --> 00:36:14,513 - Що робити? - Я не знаю? 533 00:36:18,892 --> 00:36:20,727 Сідайте! Швидко! 534 00:36:32,156 --> 00:36:33,240 Довбні! 535 00:36:40,538 --> 00:36:41,665 Едді... 536 00:36:49,548 --> 00:36:50,381 Боже. 537 00:36:52,718 --> 00:36:53,719 Що робитимемо? 538 00:36:55,053 --> 00:36:56,095 Що робитимемо? 539 00:37:00,475 --> 00:37:01,684 Що ти робиш? 540 00:37:01,769 --> 00:37:05,104 - Птахи! - Птахи! 541 00:37:12,488 --> 00:37:15,616 - Якого біса? - Вони не вміють літати. 542 00:37:15,698 --> 00:37:17,992 Це багі теж не вміє! 543 00:37:19,995 --> 00:37:21,038 О ні! 544 00:37:24,082 --> 00:37:25,166 Ні! 545 00:37:26,042 --> 00:37:28,086 - Ми не зможемо. - Зможемо. 546 00:37:28,169 --> 00:37:29,296 Ні, не зможемо! 547 00:37:29,379 --> 00:37:31,589 - Я думаю, зможемо. - Ми зможемо. 548 00:37:37,805 --> 00:37:39,515 Ми не зможемо. 549 00:37:50,109 --> 00:37:52,903 Це було фантастично. 550 00:37:54,696 --> 00:37:56,030 Жахливий водій. 551 00:37:57,491 --> 00:37:59,034 Так, бачили, птахи? 552 00:37:59,118 --> 00:38:02,203 Не варто з нами зв'язуватися. Викусіть! 553 00:38:06,292 --> 00:38:07,293 Бачили? 554 00:38:08,167 --> 00:38:09,294 Я був неймовірний. 555 00:38:09,712 --> 00:38:12,214 Я врятував тебе, тебе, 556 00:38:12,298 --> 00:38:16,759 врятував цього хлопця, доки вів автівку. 557 00:38:16,843 --> 00:38:19,220 Я наче машина. Я неперевершений. 558 00:38:19,971 --> 00:38:23,100 - Я безстрашний. - Так. Безстрашний. 559 00:38:23,183 --> 00:38:26,437 Брейвстоун. Дивіться. 560 00:38:28,439 --> 00:38:29,897 О боже. 561 00:38:31,691 --> 00:38:34,068 - Якого біса? - Це ваші сильні та слабкі сторони. 562 00:38:34,153 --> 00:38:38,823 Тобто, вашого аватара. Сильні та слабкі сторони д-ра Брейвстоуна. 563 00:38:38,908 --> 00:38:40,701 "Безстрашний", є таке. 564 00:38:40,783 --> 00:38:43,244 "Швидкість. Вміння лазити. Бумеранг"? 565 00:38:44,455 --> 00:38:46,206 "Напружений погляд"? 566 00:38:46,290 --> 00:38:48,500 Дурний вираз обличчя. 567 00:38:52,629 --> 00:38:53,796 Ось і він. 568 00:38:55,883 --> 00:38:57,968 Він старий, зберися. 569 00:38:58,051 --> 00:39:00,553 Едді, як ти? У тебе сердечний напад? 570 00:39:01,055 --> 00:39:03,973 Його ліва сторона віднялася. Едді, дивися на мене! 571 00:39:04,058 --> 00:39:06,685 - Так? - Ось. Тепер ти повернувся. 572 00:39:08,145 --> 00:39:10,230 "Слабкість: Свічблейд". 573 00:39:10,314 --> 00:39:12,732 Викидний ніж? Це щось новеньке. 574 00:39:12,816 --> 00:39:15,944 - Минулого разу в нього не було слабкостей. - Так, і це мене бісило. 575 00:39:16,736 --> 00:39:17,863 Цікаво чи... 576 00:39:23,201 --> 00:39:24,787 "Нунчаки"? 577 00:39:24,870 --> 00:39:25,703 Щось нове. 578 00:39:25,787 --> 00:39:29,082 - Трясця, гарний список. - Майло, натисніть на ліву частину грудей. 579 00:39:30,000 --> 00:39:32,044 - Пробач, що? - Давай. 580 00:39:32,877 --> 00:39:34,337 Гей! 581 00:39:34,421 --> 00:39:36,548 В мене теж є така. Що... 582 00:39:36,631 --> 00:39:39,008 Боже. "Зоологія". 583 00:39:40,051 --> 00:39:44,138 - Ти казала про це раніше. - Так. Ваш аватар - зоолог. 584 00:39:44,223 --> 00:39:49,311 Знаєш, мій небіж, Максвел, ветеринар. Він чудов... 585 00:39:49,395 --> 00:39:51,689 - "Лінгвістика"? - Минулого разу її не було. 586 00:39:51,772 --> 00:39:54,107 - Вивчення мов. - Логічно. 587 00:39:54,191 --> 00:39:57,361 Бо він вивчить цілу мову, доки дійде до суті. 588 00:39:57,444 --> 00:40:00,614 Отже, йому 32. Чи 35? 589 00:40:00,698 --> 00:40:03,616 - Час летить. - Гаразд. Закінчимо з цим. 590 00:40:04,993 --> 00:40:07,954 СИЛИ: КАРТОГРАФІЯ - АРХЕОЛОГІЯ ПАЛЕОНТОЛОГІЯ - ГЕОМЕТРІЯ 591 00:40:08,037 --> 00:40:09,622 Це що, жарт? 592 00:40:09,707 --> 00:40:12,084 Геометрія... 593 00:40:12,167 --> 00:40:13,627 - Це щось нове. - Так. 594 00:40:13,711 --> 00:40:15,837 Хто не хоче краще знати геометрію? 595 00:40:15,921 --> 00:40:18,214 А слабкість - "Витривалість". 596 00:40:18,299 --> 00:40:22,219 Що ще? Подивимося. "Спека, сонце та пісок". 597 00:40:24,971 --> 00:40:26,180 Простіше простого. 598 00:40:26,265 --> 00:40:30,102 Ми ж не посеред клятої пустелі, так? 599 00:40:30,185 --> 00:40:32,813 Який сенс в цьому хлопцеві? Кому він потрібен? 600 00:40:32,895 --> 00:40:36,191 - Він картограф. - Тобі легко сказати. В тебе нунчаки. 601 00:40:36,524 --> 00:40:39,528 Я півроку тренувався чотири години на день. 602 00:40:39,611 --> 00:40:41,404 А тепер подивися на мене! 603 00:40:41,488 --> 00:40:44,033 Як же тут спекотно! 604 00:40:44,116 --> 00:40:47,870 Як же я можу бути персонажем бойовика? 605 00:40:48,995 --> 00:40:50,663 Добре. 606 00:40:50,747 --> 00:40:53,666 Я приведу його у форму та натреную витривалість. 607 00:40:53,750 --> 00:40:54,919 Я знаю, як це робиться. 608 00:40:55,002 --> 00:40:56,629 "Бурпі". П'ять, негайно. 609 00:40:56,712 --> 00:40:57,963 Вперед! 610 00:41:01,008 --> 00:41:02,676 - Перше. - Перше! 611 00:41:08,682 --> 00:41:11,100 - О ні. - Так, давай! 612 00:41:13,227 --> 00:41:15,688 Північ - це туди! 613 00:41:28,701 --> 00:41:29,953 Знаєш... 614 00:41:30,037 --> 00:41:33,457 - Я радий був побачитися, Еде. - І чути не хочу. 615 00:41:33,915 --> 00:41:36,000 Не хочеш чути, що я радий був тебе побачити? 616 00:41:36,084 --> 00:41:39,712 - Ти здав мене, Майло. - Не здавав. 617 00:41:39,796 --> 00:41:41,923 Ми продали наш бізнес. Час настав. 618 00:41:42,006 --> 00:41:44,384 - Для кого? - Для мене він настав. 619 00:41:44,843 --> 00:41:49,348 Весь час стояти на ногах, видати сотні тарілок за 35 років? 620 00:41:49,430 --> 00:41:50,640 Я втомився. 621 00:41:51,392 --> 00:41:53,269 Я був готовий. 622 00:41:53,352 --> 00:41:55,104 Я був готовий піти на пенсію. 623 00:41:55,187 --> 00:41:56,480 Досить балачок! 624 00:42:11,537 --> 00:42:13,080 "Оазис". 625 00:42:15,582 --> 00:42:17,375 Гадаю, це новий рівень. 626 00:42:21,964 --> 00:42:24,341 Новий рівень гри. 627 00:42:24,424 --> 00:42:25,843 Ми у грі? 628 00:42:25,926 --> 00:42:29,179 - Так, діду Едді, ми у грі? - Ви жартуєте. 629 00:42:29,263 --> 00:42:30,681 Ти знав про це? 630 00:42:30,763 --> 00:42:32,682 Я думав, з тебе досить балачок. 631 00:42:44,861 --> 00:42:46,613 - Бетані? - Так. 632 00:42:48,031 --> 00:42:50,450 - Мене теж звуть Бетані. - Справді? 633 00:42:50,533 --> 00:42:52,577 Тату, її теж звуть Бетані. 634 00:42:57,625 --> 00:42:58,959 Авжеж, люба. 635 00:43:00,002 --> 00:43:01,879 Можна тебе на хвилину? 636 00:43:05,131 --> 00:43:06,799 Так, авжеж. Заходь. 637 00:43:07,968 --> 00:43:10,553 Пробач... Я не знала, куди ще піти. 638 00:43:10,638 --> 00:43:12,431 Ні-ні, все гаразд. 639 00:43:12,513 --> 00:43:14,140 Я радий, що ти прийшла. 640 00:43:14,223 --> 00:43:17,477 Як гадаєш, зможеш мені допомогти ввімкнути гру? 641 00:43:20,980 --> 00:43:22,441 Це дуже небезпечно. 642 00:43:22,524 --> 00:43:23,484 Я знаю. 643 00:43:25,611 --> 00:43:27,029 Але я маю спробувати. 644 00:43:29,448 --> 00:43:30,449 Вони - моя команда. 645 00:43:44,087 --> 00:43:46,589 А що саме ми маємо шукати? 646 00:43:46,674 --> 00:43:48,425 Ми шукаємо мого онука, геній. 647 00:43:48,508 --> 00:43:51,511 "Рушайте за вогнем до плоду пустелі". 648 00:43:54,723 --> 00:43:55,599 Дивіться. 649 00:43:57,642 --> 00:43:58,851 Вони тут. 650 00:43:58,935 --> 00:44:00,562 Гієни. 651 00:44:00,645 --> 00:44:03,356 Відомі своїм вмінням дробити кості щелепами. 652 00:44:05,526 --> 00:44:07,152 ДИМАР 653 00:44:07,236 --> 00:44:08,069 Димар. 654 00:44:09,113 --> 00:44:10,948 А там, де дим... 655 00:44:11,031 --> 00:44:12,116 Є і вогонь. 656 00:44:13,241 --> 00:44:14,158 Ходімо. 657 00:44:16,245 --> 00:44:17,705 Все, чи ще кинеш? 658 00:44:17,787 --> 00:44:20,582 - Непогано. - Ставлю ще дві! 659 00:44:20,665 --> 00:44:22,834 Випивку сюди! 660 00:44:23,334 --> 00:44:24,502 Ще одну сюди! 661 00:44:24,587 --> 00:44:26,547 - Так! - Так! 662 00:44:46,524 --> 00:44:48,276 Думала, ти ніколи не повернешся. 663 00:44:50,988 --> 00:44:52,740 Нам треба поговорити. 664 00:44:55,075 --> 00:44:56,451 З радістю. 665 00:44:57,535 --> 00:45:00,079 Не тут і не зараз. 666 00:45:00,163 --> 00:45:01,540 Не серед них. 667 00:45:07,879 --> 00:45:09,256 Залиш мене в спокої! 668 00:45:16,721 --> 00:45:17,973 Вогонь. 669 00:45:18,057 --> 00:45:20,017 Вона несправжня. 670 00:45:20,100 --> 00:45:21,060 Що вона сказала? 671 00:45:21,142 --> 00:45:23,561 Думав, що я ніколи не повернуся, 672 00:45:23,645 --> 00:45:26,606 хоче зустрітися пізніше, і ми всі знаємо, що це значить. 673 00:45:28,066 --> 00:45:30,068 Що в неї є для тебе підказка. 674 00:45:30,151 --> 00:45:32,528 Який збіг, в мене теж є для неї одна. 675 00:45:32,613 --> 00:45:34,281 - Ага, одна. - Хвилинку. 676 00:45:34,365 --> 00:45:37,325 Вона твоя колишня. Вона вогонь. 677 00:45:37,408 --> 00:45:39,202 - "Рушайте за вогнем". - Що? 678 00:45:50,589 --> 00:45:52,508 Камінь, він тут. 679 00:46:08,564 --> 00:46:10,566 Чекай, це він вбив моїх батьків? 680 00:46:10,651 --> 00:46:13,111 Ні. Тобто, так. Типу того. 681 00:46:15,656 --> 00:46:17,950 Сьогодні ми втратили чудового хлопця. 682 00:46:19,410 --> 00:46:20,786 Найкращого з нас. 683 00:46:22,662 --> 00:46:24,664 За Дагфінна... 684 00:46:24,747 --> 00:46:26,916 він був не тільки моїм наглядачем гієн. 685 00:46:28,294 --> 00:46:29,920 Він був моїм другом. 686 00:46:30,254 --> 00:46:31,880 Я любив його як брата. 687 00:46:33,549 --> 00:46:36,009 А тепер його немає. 688 00:46:36,759 --> 00:46:39,470 А його улюблені гієни 689 00:46:39,555 --> 00:46:41,223 залишилися без наглядача. 690 00:46:45,352 --> 00:46:46,770 За Дагфінна. 691 00:46:46,854 --> 00:46:49,772 За Дагфінна! 692 00:46:49,857 --> 00:46:52,109 І чому він мав померти? 693 00:46:54,653 --> 00:46:56,906 А помер він тому, 694 00:46:56,988 --> 00:46:58,531 що зробив помилку. 695 00:46:59,198 --> 00:47:02,535 Він намагався поцупити в мене дещо дуже важливе. 696 00:47:04,162 --> 00:47:05,538 Він не залишив мені вибору. 697 00:47:06,497 --> 00:47:07,540 А тепер... 698 00:47:08,584 --> 00:47:13,087 Я його скормлю його ж улюбленим гієнам. 699 00:47:16,633 --> 00:47:17,675 Божевілля. 700 00:47:18,509 --> 00:47:20,678 Я любив Дагфінна! 701 00:47:22,388 --> 00:47:24,642 Ніхто з вас не любив його, як я. 702 00:47:25,975 --> 00:47:26,809 І тому... 703 00:47:32,482 --> 00:47:33,566 Ключ! 704 00:47:35,109 --> 00:47:35,944 Він зник. 705 00:47:37,946 --> 00:47:39,073 Крадій! 706 00:47:40,531 --> 00:47:41,950 Я тримаю крадія. 707 00:47:42,910 --> 00:47:44,620 Чекай. 708 00:47:44,703 --> 00:47:46,622 - Ви не... - Іди сюди. 709 00:47:47,163 --> 00:47:49,290 - Тримайте її! - Не дайте втекти. 710 00:47:53,002 --> 00:47:55,506 Хотіла поцупити ключа від скрині? 711 00:47:56,756 --> 00:47:58,133 Ні. 712 00:47:58,676 --> 00:47:59,802 Трухніть її. 713 00:48:02,763 --> 00:48:04,473 Пробачте, так. Я винна. 714 00:48:04,555 --> 00:48:05,598 Я... 715 00:48:07,517 --> 00:48:08,434 Я лише... 716 00:48:08,894 --> 00:48:10,145 Я не... 717 00:48:10,229 --> 00:48:12,730 Я не знаю, що я... Ой-вей.... 718 00:48:14,274 --> 00:48:17,443 Здається... я задихаюся. 719 00:48:17,944 --> 00:48:20,196 У когось є евкаліптовий інгалятор? 720 00:48:20,281 --> 00:48:22,032 Чи паперовий пакет? 721 00:48:22,116 --> 00:48:23,075 Спенсер? 722 00:48:23,158 --> 00:48:25,578 - Тут справді так жарко? - Тобто... 723 00:48:26,245 --> 00:48:28,663 - Так. Це він. - Що? 724 00:48:29,330 --> 00:48:33,042 Це не Спенсер. Я знаю мого онука. Він хлопець. 725 00:48:34,544 --> 00:48:36,129 Він змінив зачіску? 726 00:48:37,214 --> 00:48:39,216 - Відтяти їй голову. - Так! 727 00:48:39,299 --> 00:48:41,051 - Відтяти голову! - Чекайте. 728 00:48:41,134 --> 00:48:43,261 Може, не треба цього робити? 729 00:48:45,013 --> 00:48:46,180 - Спенсере! - Боже. 730 00:48:46,265 --> 00:48:47,975 - Він щойно... - Боже. 731 00:48:50,185 --> 00:48:51,478 Це дзвіночок для мене. 732 00:48:51,562 --> 00:48:53,063 Треба прийняти пігулку. 733 00:48:59,819 --> 00:49:00,904 Щоб тебе! 734 00:49:02,990 --> 00:49:04,033 Спенсере! 735 00:49:04,116 --> 00:49:05,910 Боже, ти живий. 736 00:49:06,368 --> 00:49:07,870 Що ви тут робите? 737 00:49:07,953 --> 00:49:10,748 Що ми тут робимо? Тебе рятуємо, ідіоте! 738 00:49:10,830 --> 00:49:12,707 - Бетані? - Не Бетані. Фрідж! 739 00:49:13,959 --> 00:49:14,960 Що? Отже... 740 00:49:16,002 --> 00:49:18,087 Майло Вокер, люба. 741 00:49:20,049 --> 00:49:20,883 Майло? 742 00:49:23,718 --> 00:49:26,346 - Спенсере? Це ти, малий? - Діду? 743 00:49:26,430 --> 00:49:30,558 Гей, я знайшов Спенсера. Навіщо ти крадеш? 744 00:49:31,727 --> 00:49:32,895 А я - це я. 745 00:49:34,062 --> 00:49:35,064 Привіт. 746 00:49:35,147 --> 00:49:37,316 - Привіт. - Привіт. 747 00:49:42,363 --> 00:49:43,404 Давайте. 748 00:49:47,660 --> 00:49:48,661 Ходімо. 749 00:49:59,046 --> 00:50:01,881 Трясця, це було так близько. Ключ був в мене. 750 00:50:01,966 --> 00:50:03,299 Навіщо мене зупинили? 751 00:50:03,383 --> 00:50:05,385 Хтось крикнув "крадій". Я тебе і вхопив. А що? 752 00:50:05,843 --> 00:50:08,972 Ви не мали тут бути. Все було під контролем. 753 00:50:09,055 --> 00:50:11,015 Невже? Тебе ж щойно вбили. 754 00:50:11,100 --> 00:50:13,810 Якого біса, Спенсере? Що ти тут забув? 755 00:50:13,894 --> 00:50:15,187 Чому гра в тебе? 756 00:50:15,270 --> 00:50:18,356 Ми знищили її, щоб цього не сталося. 757 00:50:18,816 --> 00:50:20,734 Я повернувся і забрав її. 758 00:50:20,817 --> 00:50:24,071 Не знаю, чому, але я це зробив. 759 00:50:24,154 --> 00:50:26,031 І минулої ночі... 760 00:50:27,156 --> 00:50:30,535 Я був дуже пригнічений, на мене все навалилося. 761 00:50:30,618 --> 00:50:32,870 І тепер ми знову тут застрягли! 762 00:50:32,955 --> 00:50:34,999 Я думав, що буду ним. 763 00:50:35,624 --> 00:50:36,709 Брейвстоуном! 764 00:50:37,750 --> 00:50:39,919 Хотів знову це відчути. 765 00:50:41,921 --> 00:50:44,757 Наче... можу зробити що завгодно. 766 00:50:47,303 --> 00:50:48,429 Але тепер я... 767 00:50:49,846 --> 00:50:51,180 Мін Флітфут. 768 00:50:53,600 --> 00:50:56,311 "Кватирник, кишеньковий злодій, ведмежатник". 769 00:50:56,604 --> 00:50:58,105 Ще один чудовий персонаж. 770 00:50:58,187 --> 00:51:00,481 - "Слабкість: пилок". - Ага. 771 00:51:00,566 --> 00:51:04,694 Вона мала та винахідлива та має алергію. Вона копія мене. 772 00:51:05,194 --> 00:51:08,573 Клянуся, якщо виживимо, я тебе приб'ю. 773 00:51:09,616 --> 00:51:12,368 Не віриться, що ти навмисно сюди приперся. 774 00:51:12,453 --> 00:51:14,413 Пробачте. Гаразд? 775 00:51:16,624 --> 00:51:17,457 Пробачте. 776 00:51:19,459 --> 00:51:20,711 Чекай! 777 00:51:20,794 --> 00:51:22,254 Ось вона. 778 00:51:22,337 --> 00:51:23,923 - Хто? - Моя колишня. 779 00:51:24,839 --> 00:51:25,673 Гаразд. 780 00:51:26,633 --> 00:51:27,467 Гей. 781 00:51:29,136 --> 00:51:32,014 Якщо мій чоловік дізнається, що я з тобою розмовляла, 782 00:51:32,096 --> 00:51:33,682 тебе вранці ж стратять. 783 00:51:35,517 --> 00:51:36,977 Не кажи йому. 784 00:51:37,060 --> 00:51:41,439 Слухай, Юрген з армією повертається до своєї фортеці. 785 00:51:41,522 --> 00:51:44,776 Там вони зустрінуться з братами Кабабік. 786 00:51:44,859 --> 00:51:48,363 Вони передадуть Яструбиний камінь та заснують альянс. 787 00:51:48,446 --> 00:51:51,991 Ти маєш забрати камінь перш, ніж це станеться. 788 00:51:52,075 --> 00:51:53,576 Ти - єдина наша надія, 789 00:51:53,660 --> 00:51:55,745 тому поквапся. 790 00:51:57,790 --> 00:51:58,999 Боже. 791 00:52:01,794 --> 00:52:03,420 - Тепер йдіть. - Так, йдіть. 792 00:52:03,504 --> 00:52:06,464 - З якими братами вони зустрінуться? - Кабабік. 793 00:52:06,548 --> 00:52:08,549 З братами Кабабік. 794 00:52:08,633 --> 00:52:12,387 - Кабабік? - Ти маєш забрати камінь перш, ніж це станеться. 795 00:52:12,470 --> 00:52:15,932 Ти - єдина наша надія, тому поквапся. 796 00:52:23,732 --> 00:52:27,111 - Гадаю, ти маєш пояснити ще раз. - Хвилинку. 797 00:52:27,986 --> 00:52:30,738 А плід пустелі? Ти нас не поведеш? 798 00:52:30,823 --> 00:52:32,283 Я маю йти... 799 00:52:32,825 --> 00:52:35,035 доки Свічблейд не помітив, що мене немає. 800 00:52:36,703 --> 00:52:37,705 Що? 801 00:52:37,787 --> 00:52:39,914 - Свічблейд? - Це його слабкість. 802 00:52:41,375 --> 00:52:43,919 Я кохаю тебе, д-ре Брейвстоун. 803 00:52:45,087 --> 00:52:47,256 І завжди кохатиму. 804 00:52:47,339 --> 00:52:48,215 Це... 805 00:52:49,258 --> 00:52:50,718 моє прокляття. 806 00:52:54,888 --> 00:52:56,307 Я теж тебе кохаю! 807 00:52:58,017 --> 00:52:59,518 Здається, вона чудова. 808 00:53:04,814 --> 00:53:05,941 Нам потрібні верблюди. 809 00:53:07,234 --> 00:53:10,446 Якщо хочемо наздогнати Юргена, потрібні верблюди. 810 00:53:10,529 --> 00:53:13,782 І треба знайти плід пустелі, чим би воно не було. 811 00:53:13,866 --> 00:53:16,368 "Рушай за вогнем". Гадаю, ми маємо іти за нею. 812 00:53:16,451 --> 00:53:19,037 Ви йдіть, а ми вкрадемо верблюдів. 813 00:54:06,669 --> 00:54:08,504 "Ягідне дерево Джуманджі". 814 00:54:08,587 --> 00:54:10,506 Ягоди Джуманджі? 815 00:54:10,589 --> 00:54:11,924 Це пустельний плід? 816 00:54:13,133 --> 00:54:14,134 Мабуть. 817 00:54:15,343 --> 00:54:18,513 "В найгірший час згадай про насіння". 818 00:54:19,515 --> 00:54:21,433 Крапля мудрості Джуманджі. 819 00:54:27,022 --> 00:54:28,023 Ось. 820 00:54:33,028 --> 00:54:35,281 Добре, Майло, я проберуся та вкраду верблюдів. 821 00:54:35,363 --> 00:54:38,116 Діду, пильнуй місцину. І тихіше. 822 00:54:38,200 --> 00:54:40,535 Зрозумів? Тихіше. 823 00:54:40,618 --> 00:54:45,164 Якщо хтось спробує увійти, не знаю, свисни чи щось. 824 00:54:45,249 --> 00:54:46,625 Авжеж. 825 00:54:50,921 --> 00:54:52,381 Не дивися напружено. 826 00:54:52,464 --> 00:54:54,341 Зараз не влучна мить. 827 00:54:54,424 --> 00:54:56,634 - Забудьте. - Я вже забув. Не знаю, що це. 828 00:54:56,718 --> 00:54:58,928 Виглядаєш, наче перед срачкою. 829 00:54:59,013 --> 00:55:00,723 Наче з'їв щось погане. 830 00:55:03,475 --> 00:55:04,685 Боже. 831 00:55:04,767 --> 00:55:06,144 Я потію. 832 00:55:06,227 --> 00:55:07,312 Я потію. 833 00:55:07,395 --> 00:55:12,276 Мені дуже незручно, коли краду, що дуже погано для крадія. 834 00:55:34,506 --> 00:55:36,049 Отже, плід на дереві. 835 00:55:37,008 --> 00:55:41,471 Але щоб його забрати, треба пройти по воді, чи що воно таке. 836 00:55:41,763 --> 00:55:44,432 Зваритися чи бути з'їденим піраньями. 837 00:55:48,227 --> 00:55:49,687 "Рушай за вогнем". 838 00:55:51,147 --> 00:55:52,774 Гадаю, так можна туди добратися. 839 00:55:53,524 --> 00:55:56,694 Але я не знаю, як мені зробити цей стрибок. 840 00:55:56,779 --> 00:55:58,405 Це, типу, можливо... 841 00:55:59,490 --> 00:56:01,783 але в мене немає моєї вибуховості. 842 00:56:03,910 --> 00:56:04,953 Йоу! 843 00:56:16,924 --> 00:56:17,883 Так! 844 00:56:21,220 --> 00:56:22,221 Марто! 845 00:56:26,475 --> 00:56:27,893 Марто! 846 00:56:33,649 --> 00:56:36,234 - Марто! - Який важезний. 847 00:56:38,444 --> 00:56:40,321 Як ти? Дай руку. 848 00:56:40,406 --> 00:56:41,240 Тримайся. 849 00:56:54,669 --> 00:56:55,671 Хвилинку. 850 00:56:56,421 --> 00:56:57,880 - Що за... - Якого біса? 851 00:56:58,966 --> 00:57:00,467 Боже! 852 00:57:00,551 --> 00:57:02,386 - Якого біса?! - Боже. 853 00:57:05,263 --> 00:57:06,557 - Фрідж? - Так. 854 00:57:07,308 --> 00:57:08,309 Марта? 855 00:57:09,225 --> 00:57:10,227 Так. 856 00:57:16,734 --> 00:57:18,736 Гей, йди собі. Тут немає, на що дивитися. 857 00:57:19,903 --> 00:57:21,029 Що ти сказав? 858 00:57:21,113 --> 00:57:24,073 Я сказав, котися. Тут немає, на що дивитися. 859 00:57:25,450 --> 00:57:28,995 - Що ти сказав? - Я сказав, котися. Провалюй. 860 00:57:29,913 --> 00:57:31,040 Що ти сказав? 861 00:57:41,966 --> 00:57:43,134 Кажу, забирайся! 862 00:57:51,060 --> 00:57:52,311 Що, хочеш по пиці? 863 00:57:52,602 --> 00:57:54,354 Ага, давай. 864 00:57:55,272 --> 00:57:57,357 Покажи, на що здатен. Давай! 865 00:57:58,816 --> 00:58:00,985 Іди сюди. Так! 866 00:58:04,448 --> 00:58:06,450 Ну ж бо, козли! 867 00:58:10,662 --> 00:58:11,955 Іди сюди, верблюдику. 868 00:58:13,332 --> 00:58:14,750 Ну ж бо, ідемо. 869 00:58:16,417 --> 00:58:19,504 Вони горді та величні тварини, так? 870 00:58:24,509 --> 00:58:25,551 Будь ласка. 871 00:58:27,971 --> 00:58:30,890 Ти... Ти щойно говорив з ними? 872 00:58:32,935 --> 00:58:34,895 Відкрий своє меню. Тут. 873 00:58:35,937 --> 00:58:37,355 СИЛИ: ЛІНГВІСТИКА 874 00:58:37,439 --> 00:58:38,857 "Лінгвістика". 875 00:58:38,941 --> 00:58:40,651 Ти вмієш розмовляти з тваринами. 876 00:58:40,734 --> 00:58:41,777 Так. 877 00:58:41,859 --> 00:58:44,320 Гадаю, я розмовляв з верблюдом. 878 00:58:44,404 --> 00:58:48,075 - Спитай їх, чи не хочуть вони піти з нами та... - Пробач. 879 00:58:50,493 --> 00:58:52,287 Вони хочуть поговорити. 880 00:58:52,370 --> 00:58:55,749 Хочуть знати, що їм за це буде та скільки буде вантажу. 881 00:58:56,875 --> 00:58:58,794 Подивися на мене. 882 00:59:00,169 --> 00:59:02,714 І що мені з цим робити? 883 00:59:02,798 --> 00:59:04,341 Читай мапи. 884 00:59:04,424 --> 00:59:06,759 Я не хочу. Я мала бути нею. 885 00:59:06,843 --> 00:59:09,846 А замість цього в мене росте волосся на обличчі! 886 00:59:09,930 --> 00:59:13,267 Пробачте. Всі тіла гарні, навіть це. 887 00:59:14,392 --> 00:59:15,310 Хвилинку. 888 00:59:22,234 --> 00:59:24,153 - Круто! - Обережно. 889 00:59:25,404 --> 00:59:26,238 Фрідж... 890 00:59:29,366 --> 00:59:32,369 Йоу, здуріти можна! 891 00:59:32,453 --> 00:59:35,915 - Обережно. Це тіло не іграшка. - Ні, воно машина. 892 00:59:35,997 --> 00:59:37,165 А ще... 893 00:59:38,500 --> 00:59:39,543 цицьки. 894 00:59:40,127 --> 00:59:42,129 Торкнешся моїх цицьок, я тебе вб'ю. 895 00:59:42,212 --> 00:59:44,089 Запізно. Це перше, що я зробив. 896 00:59:47,551 --> 00:59:49,553 Гей-гей, не роби так. 897 00:59:50,511 --> 00:59:54,015 - Давай віднесемо плід Джуманджі нашим. - Розслабся. 898 00:59:54,098 --> 00:59:56,267 Я намагаюся зробити твій трюк. 899 00:59:56,352 --> 00:59:59,104 - В нас вже є плід. Тому непотрібно. - Диви. 900 00:59:59,187 --> 01:00:01,356 - Омаха! Хат-хат, вперед! - Чекай. 901 01:00:03,942 --> 01:00:06,861 Фрідже обережно! Кажу тобі, це тіло - зброя. 902 01:00:06,946 --> 01:00:09,531 - Ти не знаєш, на що воно здатне. - Круто! 903 01:00:09,615 --> 01:00:13,826 - Воно наче заряджений пістолет! - І він ось-ось вистрілить! 904 01:00:16,455 --> 01:00:17,581 Боже! 905 01:00:18,332 --> 01:00:19,375 Фрідже! 906 01:00:20,125 --> 01:00:21,001 Іди сюди. 907 01:00:21,417 --> 01:00:24,379 - Боже. - Трясця! 908 01:00:24,462 --> 01:00:26,214 Ось, тримаю тебе. 909 01:00:38,352 --> 01:00:41,230 О ні! 910 01:00:41,312 --> 01:00:43,439 Боже, це було жахливо. 911 01:00:43,524 --> 01:00:45,484 Ненавиджу бути картографом! 912 01:00:48,654 --> 01:00:50,155 Забираймося звідси. 913 01:00:55,995 --> 01:00:57,121 Свічблейд! 914 01:00:57,203 --> 01:00:58,205 Ось він. 915 01:00:59,540 --> 01:01:00,708 Брейвстоун! 916 01:01:00,790 --> 01:01:03,419 Я казав тобі не наближатися до моєї дружини! 917 01:01:07,381 --> 01:01:10,216 - У нас компанія. - Що ти наробив? 918 01:01:10,633 --> 01:01:13,386 Хлопці, це саме та мить. Ви нам потрібні. 919 01:01:17,433 --> 01:01:19,518 Вони кажуть, можна піти через задні двері. 920 01:01:21,102 --> 01:01:22,645 Ти розмовляєш з тим верблюдом? 921 01:01:22,729 --> 01:01:23,980 Так. 922 01:01:24,064 --> 01:01:25,857 Це Люсілль та Генк. 923 01:01:25,941 --> 01:01:27,567 А позаду Джеффрі. 924 01:01:35,325 --> 01:01:36,784 - Гей! - Гей. 925 01:01:39,495 --> 01:01:41,331 - Вирушаймо. - Що сталося? 926 01:01:41,415 --> 01:01:45,210 Дід побив 45 незнайомців просто так, а тепер чоловік тієї жінки хоче нас вбити. 927 01:01:47,046 --> 01:01:48,254 Це плід пустелі? 928 01:01:48,339 --> 01:01:51,926 Так. Ягода Джуманджі, важить кілограм 50. 929 01:01:52,301 --> 01:01:53,469 Дід понесе. 930 01:01:57,013 --> 01:01:59,474 - Забираймося. Ідемо, діду. - Швидше. 931 01:02:00,350 --> 01:02:01,809 - Я їх поб'ю. - Що? 932 01:02:01,894 --> 01:02:04,562 - Що ти верзеш? Ми втекли. - Я можу їх побити. 933 01:02:04,647 --> 01:02:07,691 - Едді. - Ні, діду Едді, це ж Свічблейд! 934 01:02:07,774 --> 01:02:09,859 Є час, коли треба тікати, 935 01:02:09,944 --> 01:02:13,239 а є час, як цей, коли ти маєш сказати... 936 01:02:18,076 --> 01:02:20,370 Так! 937 01:02:20,453 --> 01:02:22,038 - Так! - Свічблейд! 938 01:02:22,122 --> 01:02:23,957 Гарний постріл, Свічблейд! 939 01:02:41,015 --> 01:02:42,017 Що? 940 01:02:55,154 --> 01:02:57,783 Ми вже скоро маємо побачити гору Затмір. 941 01:03:00,118 --> 01:03:03,997 Перш ніж Гледіс померла, ми подорожували автівкою. 942 01:03:04,080 --> 01:03:06,457 Поїхали дивитися на керамічні вироби 943 01:03:06,542 --> 01:03:08,085 через Південний захід. 944 01:03:08,167 --> 01:03:11,796 Я втратив ресторан, щоб ти їздив та дивився на попільниці? 945 01:03:11,879 --> 01:03:12,923 Так, Еде. 946 01:03:13,006 --> 01:03:15,466 Саме це і роблять на пенсії. 947 01:03:15,551 --> 01:03:17,344 Займаються своїми інтересами. 948 01:03:17,761 --> 01:03:19,596 В мене їх немає. 949 01:03:19,680 --> 01:03:22,390 Такі, як я, не йдуть на пенсію! 950 01:03:22,473 --> 01:03:26,352 Ми працюємо і працюємо, а потім в кінці помираємо. 951 01:03:26,437 --> 01:03:27,730 А ти вигнав мене на пенсію. 952 01:03:27,812 --> 01:03:29,355 Ти вигнав. 953 01:03:29,439 --> 01:03:32,859 - Це диво, що я протримався так довго. - Що? 954 01:03:32,942 --> 01:03:36,863 - Ти важка людина, Еде. - Ніхто не кидає найкращого друга, Майло. 955 01:03:36,946 --> 01:03:39,407 Втративши ресторан, я втратив все! 956 01:03:39,908 --> 01:03:40,742 Ти... 957 01:03:42,118 --> 01:03:44,162 Так, я знаю, він такий. 958 01:03:44,245 --> 01:03:47,415 - Що? Ти розмовляєш з моїм верблюдом? - Так. 959 01:03:47,499 --> 01:03:48,667 І він каже, 960 01:03:48,750 --> 01:03:51,002 що ти скалка в дупі. 961 01:03:51,086 --> 01:03:53,464 Мій верблюд став на твій бік? 962 01:03:54,924 --> 01:03:57,009 Він не твій верблюд. 963 01:03:57,091 --> 01:03:58,885 Він тебе підвозить. 964 01:03:59,928 --> 01:04:03,182 Знаєш що, а йдіть ви обидва у сраку. 965 01:04:03,265 --> 01:04:05,392 - Що ти сказав? - Хлопці! 966 01:04:05,475 --> 01:04:08,811 Ти і я, вирішимо все тут і зараз, негайно! 967 01:04:10,355 --> 01:04:12,066 - Я тобі покажу. - Що ти робиш? 968 01:04:12,149 --> 01:04:14,192 - Не хвилюйся. - Майло, що ти робиш? 969 01:04:15,194 --> 01:04:17,863 Стривай. Я зараз. 970 01:04:21,991 --> 01:04:25,495 Хочеш зі мною потягатися, га? Ти цього хочеш? 971 01:04:25,578 --> 01:04:28,164 Ти точно не хочеш з ним розбиратися, Майло. 972 01:04:28,249 --> 01:04:30,667 А ось тут ви помиляєтесь, юначе. 973 01:04:30,750 --> 01:04:32,836 Бо я хочу розібратися з ним. 974 01:04:32,919 --> 01:04:34,421 І як слід розібратися. 975 01:04:35,004 --> 01:04:40,218 Едді, ти не знав, а останні 15 років 976 01:04:40,301 --> 01:04:42,680 я вивчав тай-чі. 977 01:04:43,096 --> 01:04:44,180 А зараз 978 01:04:44,265 --> 01:04:46,558 я збираю свою енергію чі. 979 01:04:46,642 --> 01:04:49,770 І коли закінчу, то надеру тобі дупу. 980 01:04:49,852 --> 01:04:52,897 Майло, кажу тобі, це погана ідея. 981 01:04:57,151 --> 01:04:58,319 Ні! 982 01:05:05,995 --> 01:05:07,162 Чуваче! 983 01:05:07,245 --> 01:05:09,455 Припини всіх вбивати. 984 01:05:17,464 --> 01:05:19,091 Що ж... 985 01:05:19,174 --> 01:05:20,759 Гадаю, ось і розібралися. 986 01:05:34,480 --> 01:05:36,316 Верблюди зупинилися. 987 01:05:40,194 --> 01:05:41,779 Вони далі не підуть. 988 01:05:42,238 --> 01:05:43,907 Кажуть, до фортеці Юргена 989 01:05:43,991 --> 01:05:47,328 треба йти по дорозі, а потім праворуч. 990 01:05:47,410 --> 01:05:48,953 Там його територія. 991 01:05:49,037 --> 01:05:52,081 А вони не хочуть туди, бо не хочуть померти. 992 01:05:53,625 --> 01:05:55,669 Ми теж не хочемо. 993 01:06:00,966 --> 01:06:03,093 Найгірший Брейвстоун з усіх. 994 01:06:37,794 --> 01:06:40,505 Ми маємо перейти... це. 995 01:06:44,051 --> 01:06:46,804 Гаразд. Ми зможемо. 996 01:06:46,886 --> 01:06:49,305 Треба бути обережними і не квапитися. 997 01:06:49,390 --> 01:06:51,141 Що ти верзеш? Це ж очевидно. 998 01:06:51,225 --> 01:06:55,104 Починаємо з того мосту, стрибаємо на голову під кутом 30 градусів, 999 01:06:55,187 --> 01:06:58,857 а потім ті дві, які схожі на трапеції... 1000 01:06:58,941 --> 01:07:00,442 Геометрія. 1001 01:07:00,776 --> 01:07:01,944 Ось навіщо вона! 1002 01:07:02,486 --> 01:07:04,863 Може, цей персонаж і не нікчемний. 1003 01:07:06,156 --> 01:07:07,991 - Я піду перший. - Серйозно? 1004 01:07:13,037 --> 01:07:14,789 Бачите? Легко. 1005 01:07:17,584 --> 01:07:19,002 - Що таке? - Ні. 1006 01:07:19,086 --> 01:07:20,087 О ні. 1007 01:07:22,673 --> 01:07:23,924 - Ні. - Дідусю! 1008 01:07:27,553 --> 01:07:29,013 Трясця. 1009 01:07:33,142 --> 01:07:34,350 Якого біса? 1010 01:07:38,314 --> 01:07:40,149 - Ми впораємося. - Точно? 1011 01:07:40,232 --> 01:07:41,984 Головне - знайти ритм. 1012 01:07:42,066 --> 01:07:43,860 - Давайте. - За мною. 1013 01:07:48,991 --> 01:07:49,825 Давайте! 1014 01:07:50,868 --> 01:07:52,453 Давай, Майло! 1015 01:07:58,875 --> 01:08:00,127 - Боже! - Тримайся. 1016 01:08:00,877 --> 01:08:01,711 Гаразд. 1017 01:08:07,383 --> 01:08:08,676 Гей, народе. 1018 01:08:08,761 --> 01:08:10,846 Та скеля рухається? 1019 01:08:16,185 --> 01:08:18,394 - О ні. - Що? 1020 01:08:18,478 --> 01:08:20,730 Оце так проблемка. 1021 01:08:21,105 --> 01:08:22,316 Що таке? 1022 01:08:22,398 --> 01:08:23,441 - Боже. - Що там? 1023 01:08:23,524 --> 01:08:24,692 - Кажи! - Що там? 1024 01:08:24,777 --> 01:08:26,862 - Кажи вже! - Кажи, Майло! 1025 01:08:32,701 --> 01:08:34,411 Це мандрили. 1026 01:08:34,495 --> 01:08:36,705 - Треба тікати. - Вперед! 1027 01:08:40,751 --> 01:08:42,878 Цей! Під тупим кутом! 1028 01:08:44,880 --> 01:08:49,134 Зверніть увагу на яскравий колір їхнього обличчя та сідниць. 1029 01:08:52,845 --> 01:08:55,557 Мандрили найважчі з усіх мавп. 1030 01:08:55,640 --> 01:08:59,769 Навіть важчі за бабуїнів, з якими їх часто плутають. 1031 01:09:02,689 --> 01:09:04,524 Тепер до вершини ромбу! 1032 01:09:04,608 --> 01:09:06,110 Швидше. 1033 01:09:06,568 --> 01:09:07,987 - Ромб! - Ну ж бо. 1034 01:09:17,246 --> 01:09:18,831 Ні, Марто! 1035 01:09:18,913 --> 01:09:20,957 - Ти не на тому мості! - Що? 1036 01:09:21,041 --> 01:09:22,543 На перпендикулярний! 1037 01:09:29,758 --> 01:09:30,884 Марто! 1038 01:09:37,308 --> 01:09:38,350 Марто! 1039 01:09:41,478 --> 01:09:42,855 Ні! 1040 01:09:43,354 --> 01:09:45,773 Ні! 1041 01:09:46,442 --> 01:09:48,152 Спенсере, позаду! 1042 01:09:50,946 --> 01:09:51,779 Стрибай! 1043 01:09:52,947 --> 01:09:54,157 Давай, я схоплю! 1044 01:09:56,618 --> 01:09:57,493 Спенсере! 1045 01:10:06,586 --> 01:10:07,962 О ні! 1046 01:10:18,182 --> 01:10:19,349 О ні! 1047 01:10:20,600 --> 01:10:21,684 Відчепися! 1048 01:10:28,399 --> 01:10:29,442 Ну ж бо. 1049 01:10:35,157 --> 01:10:36,951 Ну давайте. 1050 01:10:39,077 --> 01:10:40,578 Нападайте. 1051 01:10:44,041 --> 01:10:44,959 Діду! 1052 01:10:45,626 --> 01:10:47,711 Діду! Досить! 1053 01:10:47,795 --> 01:10:49,255 - Діду! Припини! - Ага! 1054 01:10:49,337 --> 01:10:50,505 Їх більше немає! 1055 01:11:01,809 --> 01:11:02,643 Ходімо! 1056 01:11:09,066 --> 01:11:10,276 Давай руку! 1057 01:11:10,358 --> 01:11:11,818 - Що?! - Довірся мені! 1058 01:11:33,590 --> 01:11:34,424 Вперед. 1059 01:11:35,968 --> 01:11:38,636 Останній. Цільтеся у центр параболи! 1060 01:11:41,889 --> 01:11:43,725 Трясця. 1061 01:11:43,809 --> 01:11:44,727 Сучий ти... 1062 01:11:53,527 --> 01:11:55,362 - Едді? - Майло! 1063 01:11:55,821 --> 01:11:56,906 Едді! 1064 01:11:56,988 --> 01:11:58,323 Едді, що ти робиш? 1065 01:11:59,532 --> 01:12:01,075 Мені потрібна допомога. 1066 01:12:03,202 --> 01:12:04,037 Едді! 1067 01:12:17,384 --> 01:12:19,470 Едді! Майло! 1068 01:12:40,782 --> 01:12:42,910 - Серйозно? - Пізніше. 1069 01:12:44,245 --> 01:12:45,078 - Біжи! - Біжи! 1070 01:13:19,737 --> 01:13:20,905 Гей, народ. 1071 01:13:21,615 --> 01:13:22,825 Хто це, в біса, такий? 1072 01:13:22,907 --> 01:13:26,911 - Алекс, що ти тут робиш? - Бетані гадає, вам потрібна допомога. 1073 01:13:27,412 --> 01:13:30,040 - Де Бетані? - Вона тут. 1074 01:13:31,041 --> 01:13:32,209 Тобто... 1075 01:13:38,340 --> 01:13:39,800 "Боже мій, га? 1076 01:13:40,759 --> 01:13:42,094 Я справжня коняка. 1077 01:13:43,219 --> 01:13:45,221 Не віриться, що ми вас знайшли. 1078 01:13:46,180 --> 01:13:48,933 - Привіт". - Ага, це Бетані. 1079 01:13:50,102 --> 01:13:52,104 - Як справи, дівчинко? - Гей. 1080 01:13:52,187 --> 01:13:55,482 Ми привезли вам одяг, ви, мабуть, змерзли. 1081 01:14:00,821 --> 01:14:04,366 Отже, ця коняка - персонаж гри? 1082 01:14:04,450 --> 01:14:05,283 Так. 1083 01:14:05,367 --> 01:14:06,577 Його звати Циклон. 1084 01:14:08,953 --> 01:14:11,831 - Як нога? - Не знаю, добряче її розтягнув. 1085 01:14:12,416 --> 01:14:14,043 Де ви взяли цей одяг? 1086 01:14:14,126 --> 01:14:17,296 Коли я зрозумів, як далеко на північ ідемо, ми зупинились дещо прикупити. 1087 01:14:17,880 --> 01:14:18,964 Тут можна щось купити? 1088 01:14:19,048 --> 01:14:22,509 - Звідки знав, що це можна зробити? - Я був тут 20 років. 1089 01:14:22,593 --> 01:14:24,595 Хоча б здихався дурнуватої шляпи. 1090 01:14:24,678 --> 01:14:26,095 Тепер на мені ця дурна шапка. 1091 01:14:42,696 --> 01:14:44,198 Дивовижно, так? 1092 01:14:45,782 --> 01:14:47,200 Так, точно. 1093 01:14:50,246 --> 01:14:51,413 Знаєш, Едді, 1094 01:14:52,622 --> 01:14:56,251 ти втратив не все, коли втратив ресторан. 1095 01:14:57,460 --> 01:14:59,128 В тебе досі є багато чого. 1096 01:15:03,968 --> 01:15:05,301 Я втратив друга. 1097 01:15:08,346 --> 01:15:09,639 Я теж. 1098 01:15:23,653 --> 01:15:25,071 Пробач, Майло. 1099 01:15:32,246 --> 01:15:34,081 Гей, а ти мені, Едді. 1100 01:15:35,249 --> 01:15:37,710 Треба було раніше тебе знайти. 1101 01:15:39,920 --> 01:15:41,922 Я радий, що ти зайшов на каву. 1102 01:15:45,843 --> 01:15:47,595 Навіщо ти це зробив? 1103 01:15:49,470 --> 01:15:50,471 Чому зараз? 1104 01:15:54,225 --> 01:15:55,560 Майло, що таке? 1105 01:16:01,567 --> 01:16:02,734 Ти хворий. 1106 01:16:07,031 --> 01:16:08,073 Наскільки все погано? 1107 01:16:09,950 --> 01:16:11,911 В мене залишилося мало часу. 1108 01:16:15,038 --> 01:16:17,291 Сучий сину. 1109 01:16:17,374 --> 01:16:19,292 Я вважаю себе щасливцем, Едді. 1110 01:16:20,085 --> 01:16:22,171 Я був одружений на чудовій жінці. 1111 01:16:23,171 --> 01:16:25,424 В мене було чудове життя. 1112 01:16:25,883 --> 01:16:28,426 Не кожен може таке сказати. 1113 01:16:28,510 --> 01:16:30,971 Тому я хотів помиритися з тобою. 1114 01:16:32,055 --> 01:16:33,473 І коли вже я помирився... 1115 01:16:34,599 --> 01:16:35,683 Ну, я... 1116 01:16:36,727 --> 01:16:38,394 Я радий ще й цьому. 1117 01:16:52,367 --> 01:16:53,993 Діду, Майло. 1118 01:16:54,577 --> 01:16:55,955 Час іти. 1119 01:17:03,002 --> 01:17:04,420 "Фортеця". 1120 01:17:05,046 --> 01:17:06,674 Здається, це останній рівень. 1121 01:17:06,756 --> 01:17:10,594 Треба якось залізти на ту гору і тихо пробратися. 1122 01:17:10,678 --> 01:17:14,098 Так, а потім ми викрадемо камінь, доки брати Кабабік не прийшли. 1123 01:17:14,180 --> 01:17:16,933 - А потім винесемо його на сонце? - Такий план. 1124 01:17:17,017 --> 01:17:17,934 Що? 1125 01:17:18,727 --> 01:17:22,105 Пробачте, я не чув плану у вашому плані. 1126 01:17:22,188 --> 01:17:25,526 Попередній рівень нас ледве не вбив. Я ледве ходжу. 1127 01:17:25,608 --> 01:17:27,694 Твій дід відгамселить не того, 1128 01:17:27,777 --> 01:17:30,822 чи на нас нападе білий ведмідь, а мені що робити? 1129 01:17:30,906 --> 01:17:32,448 Не буду я гамселити не того. 1130 01:17:32,532 --> 01:17:35,535 Авжеж відгамселиш! З тебе нікудишній Брейвстоун! 1131 01:17:35,952 --> 01:17:39,247 Ти дуже впертий та розлючений, через тебе нас вбивають. 1132 01:17:39,331 --> 01:17:40,916 Якого біса ти верзеш? 1133 01:17:41,000 --> 01:17:42,585 А Майло... 1134 01:17:42,667 --> 01:17:44,670 При всій повазі, сер. 1135 01:17:44,752 --> 01:17:47,089 ...не та людина, щоб бути зоологом. 1136 01:17:47,590 --> 01:17:51,051 Розмовляє повільно, а доки дійде до суті, нас вбивають. 1137 01:17:51,135 --> 01:17:52,511 Знову ж, без образ. 1138 01:17:52,594 --> 01:17:53,511 Не образився. 1139 01:17:53,595 --> 01:17:55,221 І ось чому. 1140 01:17:55,305 --> 01:17:57,515 - Бо мій друг Бернард... - Бачите? 1141 01:17:58,183 --> 01:18:02,104 А ти крадій, який нервує, коли краде. А Бетані - кінь... 1142 01:18:03,772 --> 01:18:06,108 Ми знову застрягли тут, 1143 01:18:06,191 --> 01:18:09,778 життя закінчуються, а моя нога страшенно болить! 1144 01:18:10,403 --> 01:18:12,322 - Боже! - Фрідже! 1145 01:18:12,406 --> 01:18:14,742 Фрідже! Все гаразд? 1146 01:18:15,951 --> 01:18:18,495 Йоу, ви маєте це побачити! 1147 01:18:31,258 --> 01:18:33,218 Так виглядала вода біля дерева. 1148 01:18:34,594 --> 01:18:35,929 Коли ми... 1149 01:18:36,013 --> 01:18:38,015 - ...помінялися тілами. - Помінялися тілами. 1150 01:19:19,639 --> 01:19:21,392 Трясця, як холодно! 1151 01:19:23,268 --> 01:19:25,937 Яка ж холоднеча! 1152 01:19:26,020 --> 01:19:27,230 Якого біса? 1153 01:19:29,108 --> 01:19:30,526 Так! 1154 01:19:30,608 --> 01:19:31,901 Я так за вами скучила. 1155 01:19:31,986 --> 01:19:33,903 Боже, привіт всім. 1156 01:19:34,988 --> 01:19:35,822 Спенсере? 1157 01:19:37,992 --> 01:19:39,702 - Гей. - Гей. 1158 01:19:43,997 --> 01:19:45,749 - Діду? - Так, що? 1159 01:19:48,794 --> 01:19:49,627 Майло? 1160 01:19:52,673 --> 01:19:54,090 Бачив би ти розмір... 1161 01:19:56,510 --> 01:19:57,344 Трясця. 1162 01:19:57,428 --> 01:19:59,721 Не думав, що радітиму зменшенню. 1163 01:20:00,639 --> 01:20:03,100 Я ніколи такого не бачив. 1164 01:20:03,183 --> 01:20:06,895 Як же добре знову вміти говорити словами. 1165 01:20:06,978 --> 01:20:09,105 Спенсере, привіт! 1166 01:20:09,188 --> 01:20:11,357 - Бетані. - Нам стільки всього треба розказати. 1167 01:20:11,442 --> 01:20:12,859 Розкажеш про Нью-Йорк. 1168 01:20:12,943 --> 01:20:15,738 Але, здається, зараз не влучний час. 1169 01:20:15,821 --> 01:20:18,115 Так. Пізніше розповім. 1170 01:20:18,197 --> 01:20:19,157 Пізніше. 1171 01:20:20,992 --> 01:20:21,826 Краще? 1172 01:20:22,702 --> 01:20:23,828 Так. 1173 01:20:23,912 --> 01:20:24,746 Набагато. 1174 01:20:29,585 --> 01:20:30,836 В мене є волосся! 1175 01:20:31,879 --> 01:20:34,715 Вперше за останні 40 років. Розповім Майло. 1176 01:20:34,798 --> 01:20:36,884 - Обережно там, діду. - Ага. 1177 01:20:36,966 --> 01:20:38,426 Як твоя кісточка? 1178 01:20:38,510 --> 01:20:39,345 Твоя кісточка. 1179 01:20:39,428 --> 01:20:42,473 Трохи болить, але не настільки, як ти казав. 1180 01:20:42,932 --> 01:20:44,308 - І що це значить? - Нічого. 1181 01:20:44,390 --> 01:20:47,227 Ти просто роздуваєш з мухи слона. 1182 01:20:53,108 --> 01:20:55,903 - Гей! Відійдіть від коня! - Стояти! 1183 01:20:56,778 --> 01:20:58,363 Майло! Гей! 1184 01:20:58,447 --> 01:20:59,990 Яка саме нога боліла? 1185 01:21:00,073 --> 01:21:01,282 - Стояти. - Гей-гей. 1186 01:21:01,367 --> 01:21:02,910 Заберіть від мене руки. 1187 01:21:02,992 --> 01:21:05,203 Гей! Я з тобою, Майло. 1188 01:21:05,286 --> 01:21:06,371 Я тут. 1189 01:21:10,416 --> 01:21:11,960 Народ. 1190 01:21:12,961 --> 01:21:14,504 Едді та Майло. 1191 01:21:14,587 --> 01:21:15,589 Їх забрали. 1192 01:21:22,971 --> 01:21:24,598 Тут кругом лід, 1193 01:21:24,682 --> 01:21:26,809 і туди є лише один шлях. 1194 01:21:26,892 --> 01:21:29,185 Там повно охорони. Не знаю, як ми пройдемо. 1195 01:21:32,648 --> 01:21:33,774 Гаразд. 1196 01:21:33,857 --> 01:21:36,986 Я бачу печеру нагорі цієї льодяної стіни. 1197 01:21:37,068 --> 01:21:39,196 Туди, мабуть, забрали твого діда. 1198 01:21:39,279 --> 01:21:43,908 А Майло, мабуть, в цьому хліві на іншій стороні. 1199 01:21:43,992 --> 01:21:46,160 Доведеться розділитися. 1200 01:21:46,245 --> 01:21:48,872 Одна команда піде за Майло, інша - за дідом. 1201 01:21:48,956 --> 01:21:50,916 Але як ми туди проберемося? 1202 01:21:51,000 --> 01:21:54,086 Фрідже, в тебе є обладнання для альпінізму? 1203 01:21:57,130 --> 01:21:58,381 Щось таке? 1204 01:21:59,508 --> 01:22:01,801 - Саме це. - Бачите? 1205 01:22:01,885 --> 01:22:04,013 Саме тому в мене є рюкзак. 1206 01:22:04,095 --> 01:22:05,973 - Саме тому. - Так, ти майстер. 1207 01:22:06,055 --> 01:22:07,223 Так, я знаю. 1208 01:22:08,058 --> 01:22:10,477 Марто, підеш зі мною? 1209 01:22:10,978 --> 01:22:11,979 Авжеж. 1210 01:22:22,406 --> 01:22:24,158 Я і забула, як воно. 1211 01:22:25,326 --> 01:22:26,327 Страшно. 1212 01:22:28,328 --> 01:22:30,038 - Так. - Гей. 1213 01:22:30,706 --> 01:22:33,584 Ми зможемо. Ця команда може все. 1214 01:22:35,210 --> 01:22:36,670 Я точно знаю. 1215 01:22:37,170 --> 01:22:39,505 - Так. - Вперед. 1216 01:22:40,465 --> 01:22:41,424 Давайте. 1217 01:22:45,595 --> 01:22:47,180 Агресивні. 1218 01:22:47,264 --> 01:22:48,724 Аг... Агресивні. 1219 01:22:48,807 --> 01:22:51,518 Аг... Агресивні. 1220 01:22:51,602 --> 01:22:52,644 Давайте. 1221 01:22:52,728 --> 01:22:55,689 - Це зовсім не те, що треба. - Просто ідемо. 1222 01:22:55,773 --> 01:22:57,691 Гаразд... Вперед, командо. 1223 01:23:14,332 --> 01:23:17,294 Спробую прослизнути разом з ними. 1224 01:23:17,377 --> 01:23:21,799 - В цьому одязі це вийде. Ви будьте тут... - Що, ні? 1225 01:23:21,881 --> 01:23:23,299 Зараз. Будьте тут. 1226 01:23:23,384 --> 01:23:25,678 - Алекс, ні! - Щасти, Алекс. 1227 01:23:29,098 --> 01:23:32,559 - Вперед. - Бетані, в якому сенсі "вперед"? 1228 01:23:32,643 --> 01:23:33,519 Бетані! 1229 01:23:37,273 --> 01:23:38,274 Направо. 1230 01:23:55,707 --> 01:23:58,251 Ви. Стійте на місці. 1231 01:23:58,335 --> 01:23:59,712 Хто, ми? 1232 01:23:59,795 --> 01:24:01,964 Ви брати Кабабік? 1233 01:24:02,840 --> 01:24:05,676 - Ми хто? - Ви брати Кабабік? 1234 01:24:06,969 --> 01:24:08,304 Так. 1235 01:24:08,386 --> 01:24:10,639 Ми - вони. Вони - ми. Ми. 1236 01:24:10,723 --> 01:24:13,809 Ми брати Кадабра... Кабабік. 1237 01:24:14,768 --> 01:24:15,810 Він - перший, 1238 01:24:16,728 --> 01:24:19,772 а я - другий брат. 1239 01:24:20,523 --> 01:24:22,776 Ми від різних матерів. 1240 01:24:23,568 --> 01:24:27,947 Але ми прийшли за тим, за чим мали прийти. 1241 01:24:30,367 --> 01:24:31,702 Брати Кабабік, 1242 01:24:31,785 --> 01:24:33,621 він імені Юргена Брутального 1243 01:24:33,703 --> 01:24:36,040 вітаю вас у фортеці Затмір. 1244 01:24:37,249 --> 01:24:38,082 Дякую. 1245 01:24:56,893 --> 01:24:58,770 Я маю тебе дещо запитати. 1246 01:25:00,022 --> 01:25:01,439 Гаразд. 1247 01:25:01,523 --> 01:25:04,401 Чому ти не приїхав, коли повинен був? 1248 01:25:04,943 --> 01:25:07,362 Спершу тоді, потім хотів приїхати на Хелловін. 1249 01:25:07,446 --> 01:25:09,073 Але знову все скасував. 1250 01:25:09,156 --> 01:25:12,283 А наступного разу, коли розмовляли, ти сказав, що ми маємо розійтися. 1251 01:25:16,080 --> 01:25:19,291 Я просто... Я бачив всі твої фото в інстаграмі. 1252 01:25:19,375 --> 01:25:21,710 Тобі було так весело і... 1253 01:25:22,752 --> 01:25:27,508 Я відчув невпевненість чи щось таке. Наче я не той хлопець, яким себе вважав. 1254 01:25:29,385 --> 01:25:33,681 Чи був не тим, яким ти мене уявляєш. Що було б ще гірше. 1255 01:25:34,555 --> 01:25:37,809 Спенсере, ти думаєш, що я... 1256 01:25:37,893 --> 01:25:40,854 не боюся весь час? 1257 01:25:41,272 --> 01:25:45,526 Я пішла в університет і зненацька, вперше сподобалася людям. 1258 01:25:47,027 --> 01:25:49,029 Але я завжди думала, що... 1259 01:25:49,112 --> 01:25:51,365 Не знаю, наче я... 1260 01:25:51,447 --> 01:25:55,451 Наче це питання часу, доки люди не зрозуміють, яка я. 1261 01:25:56,286 --> 01:25:57,579 А потім я бачу тебе. 1262 01:25:59,581 --> 01:26:02,417 І ти та людина, з якою я почуваюся добре... 1263 01:26:02,501 --> 01:26:03,919 такою, яка я є. 1264 01:26:05,379 --> 01:26:07,756 Коли ти відчуваєш себе невпевненим, 1265 01:26:08,799 --> 01:26:11,010 саме тоді і потрібні свої люди. 1266 01:26:22,604 --> 01:26:23,813 Гей, м-ре Вокер. 1267 01:26:25,691 --> 01:26:26,942 Кінська ситуація, га? 1268 01:26:29,027 --> 01:26:30,904 Поганий жарт. Пробачте. 1269 01:26:33,240 --> 01:26:34,617 Зараз я вас витягну. 1270 01:27:04,438 --> 01:27:05,272 Гаразд. 1271 01:27:06,148 --> 01:27:08,108 Це лише смуга перешкод. 1272 01:27:08,192 --> 01:27:09,568 Ти майстер в цьому. 1273 01:27:25,501 --> 01:27:28,045 Боже, зніміть собі кімнату. 1274 01:27:31,840 --> 01:27:34,635 Діду... давай витягнемо тебе звідти. 1275 01:27:35,051 --> 01:27:35,928 Так. 1276 01:27:39,848 --> 01:27:43,685 - Давай тут все розтрощимо. - Треба ще забрати камінь, діду. 1277 01:27:43,768 --> 01:27:46,271 Він, мабуть, у сховищі чи в скарбниці. 1278 01:27:46,354 --> 01:27:48,147 В іграх це так і буває. 1279 01:27:48,691 --> 01:27:52,987 Я бачив сховище. Один вхід, товстелезні сталеві двері. 1280 01:27:53,069 --> 01:27:55,197 Ввійти можна лише через решітку на стелі. 1281 01:28:07,792 --> 01:28:09,169 Здається, пішло. 1282 01:28:11,630 --> 01:28:13,465 Треба іти лише по... 1283 01:28:14,591 --> 01:28:15,800 піднятих. 1284 01:28:38,907 --> 01:28:41,242 Юрген Брутальний чекає. 1285 01:28:43,621 --> 01:28:47,708 Отже, хто з вас хто? 1286 01:28:50,960 --> 01:28:52,170 В якому сенсі? 1287 01:28:52,254 --> 01:28:53,839 Хто з вас хто? 1288 01:28:55,256 --> 01:28:58,551 Хто з вас Август, а хто - Томатолі? 1289 01:29:01,513 --> 01:29:03,849 Я - Август. 1290 01:29:05,059 --> 01:29:07,144 А я - Томатолік. 1291 01:29:08,394 --> 01:29:10,480 Август Кабабік. 1292 01:29:11,314 --> 01:29:13,567 Найкмітливіша людина у Джуманджі. 1293 01:29:15,068 --> 01:29:16,611 Так, це я. 1294 01:29:17,112 --> 01:29:19,907 - І Томатолі Кабабік. - Це я. 1295 01:29:19,990 --> 01:29:21,282 Найхоробріший євнух. 1296 01:29:22,617 --> 01:29:25,745 - Хвилинку, що? - Ви сказали: "Євнух"? 1297 01:29:25,828 --> 01:29:27,163 Томатолі Кабабік, 1298 01:29:27,247 --> 01:29:31,167 всі знають історію про твою щедру жертву. 1299 01:29:31,251 --> 01:29:36,381 Ти пожертвував свої яєчка, щоб врятувати регіон від потопу. 1300 01:29:36,465 --> 01:29:38,634 - Гадаю, ви щось наплутали. - Авжеж. 1301 01:29:38,716 --> 01:29:43,221 Всі знають історію про славнозвісні яєчка мого молодшого брата. 1302 01:29:43,304 --> 01:29:46,642 - Де б вони не були. - Де б вони не були. 1303 01:29:46,724 --> 01:29:48,268 Одну хвилиночку. 1304 01:29:48,352 --> 01:29:51,604 - Давайте відмотаємо історію назад. - Він дуже хоробрий. 1305 01:29:51,688 --> 01:29:55,984 Я завжди був найкмітливішим, а він - найхоробрішим. 1306 01:29:56,068 --> 01:29:57,403 І зовсім без яєць. 1307 01:29:57,486 --> 01:30:00,781 - Припини! Мої яйця при мені! - В душі. 1308 01:30:02,407 --> 01:30:03,825 В душі. 1309 01:30:04,952 --> 01:30:05,869 Завжди. 1310 01:30:07,161 --> 01:30:08,204 Авжеж. 1311 01:30:09,163 --> 01:30:10,206 Так, брате? 1312 01:30:15,420 --> 01:30:16,421 Так. 1313 01:30:17,548 --> 01:30:19,383 В мене немає яєць. 1314 01:30:26,014 --> 01:30:27,182 Ось скриня. 1315 01:30:28,183 --> 01:30:30,227 Твій вихід, діду. 1316 01:30:30,310 --> 01:30:33,022 - Мій? - Так. Ти ж крадій. 1317 01:30:34,023 --> 01:30:35,399 Твій персонаж, Мін. 1318 01:30:35,482 --> 01:30:36,399 Мін? 1319 01:30:36,483 --> 01:30:38,527 Так, Мін. Так звуть твого аватара. 1320 01:30:38,611 --> 01:30:40,528 В твоєму мішку купа відмичок. 1321 01:30:40,612 --> 01:30:43,281 Відмичок? Навіщо вони мені? 1322 01:30:43,365 --> 01:30:45,117 Бо Мін - крадійка. 1323 01:30:45,658 --> 01:30:48,746 - Може, ви це зробите? - Ти в цьому майстер. 1324 01:30:48,828 --> 01:30:50,163 Я - майстер? 1325 01:30:50,246 --> 01:30:52,332 Не ти. Мін. 1326 01:30:52,875 --> 01:30:53,876 Гаразд. 1327 01:30:53,959 --> 01:30:54,960 Мін. 1328 01:30:56,545 --> 01:30:58,339 Будь ласка, не питай, хто така Мін. 1329 01:31:08,974 --> 01:31:09,850 Непогано, га? 1330 01:31:12,310 --> 01:31:14,688 Треба лише знайти, як тебе визволити. 1331 01:31:26,116 --> 01:31:26,992 Почнемо? 1332 01:31:31,621 --> 01:31:32,830 Оце так круто. 1333 01:31:36,960 --> 01:31:40,673 Вітаю. Чи можу запропонувати шматочок торту? 1334 01:31:41,715 --> 01:31:43,050 Ні! 1335 01:31:43,133 --> 01:31:44,718 Ні! 1336 01:31:48,429 --> 01:31:49,389 Ні, дякую. 1337 01:32:00,442 --> 01:32:01,359 Потроху. 1338 01:32:15,957 --> 01:32:18,376 А твоя подруга, Мін, впоралася б, га? 1339 01:32:24,258 --> 01:32:26,135 У нас проблеми. 1340 01:32:28,469 --> 01:32:30,388 Дякую. 1341 01:32:33,017 --> 01:32:33,850 Дякую. 1342 01:32:42,734 --> 01:32:46,487 Брати Кабабік, це Юрген Брутальний. 1343 01:32:56,247 --> 01:32:57,665 Нарешті ми зустрілися 1344 01:32:57,750 --> 01:33:01,252 в цей історичний день. 1345 01:33:01,336 --> 01:33:04,756 Так, дуже раді знайомству. 1346 01:33:05,633 --> 01:33:09,094 Ваша честь, якщо це Яструбиний камінь 1347 01:33:09,178 --> 01:33:12,640 на вашій могутній шиї, 1348 01:33:13,223 --> 01:33:14,433 мабуть, нам краще... 1349 01:33:15,643 --> 01:33:16,727 його взяти. 1350 01:33:16,809 --> 01:33:21,189 Сьогодні ми укладемо найміцніший альянс. 1351 01:33:21,732 --> 01:33:23,734 Ваша родина приєднається до мене, 1352 01:33:24,193 --> 01:33:27,947 і клаптик за клаптиком ми завоюємо весь світ. 1353 01:33:29,072 --> 01:33:31,491 Тому я питаю в цей історичний день, 1354 01:33:32,617 --> 01:33:33,701 де вона? 1355 01:33:36,205 --> 01:33:38,207 - Де хто? - Про кого ви? 1356 01:33:38,290 --> 01:33:40,125 Ваша сестра. 1357 01:33:40,209 --> 01:33:41,919 Моя майбутня дружина. 1358 01:33:45,339 --> 01:33:49,218 Знаєте... Вийшло невелике непорозуміння. 1359 01:33:50,301 --> 01:33:52,179 Де ваша сестра? 1360 01:33:55,099 --> 01:33:57,601 Про яку саме сестру мова? 1361 01:33:57,684 --> 01:34:00,520 Про Деббі чи... Брук? 1362 01:34:01,563 --> 01:34:03,565 Чи Сієру? 1363 01:34:04,108 --> 01:34:07,361 Де ваша сестра? 1364 01:34:09,404 --> 01:34:11,865 Вона готується. В готелі. 1365 01:34:11,948 --> 01:34:14,367 Робить те, що й інші перед весіллям. 1366 01:34:14,451 --> 01:34:18,413 Тусується з дівчатами, робить зачіску, манікюр, педикюр. 1367 01:34:20,916 --> 01:34:23,419 Якщо ви прийшли без сестри... 1368 01:34:26,505 --> 01:34:28,632 То я маю відтяти вам голови. 1369 01:34:28,715 --> 01:34:30,925 - Ні-ні! Не треба. - Гей-гей. 1370 01:34:31,010 --> 01:34:32,553 - Боже. - Гей, відпустіть! 1371 01:34:32,635 --> 01:34:36,223 - Ні. - Тому я спитаю востаннє... 1372 01:34:36,307 --> 01:34:39,559 - Вона робить манікюр. - Де ваша сестра? 1373 01:34:39,643 --> 01:34:40,935 Я тут. 1374 01:34:49,486 --> 01:34:52,698 Гвендолін Гортензія Левельда Кабабік? 1375 01:34:52,781 --> 01:34:53,823 Це ви? 1376 01:34:55,283 --> 01:34:56,451 Так. 1377 01:34:56,535 --> 01:34:57,702 Це я. 1378 01:34:58,912 --> 01:35:00,330 А тепер, будь ласка, 1379 01:35:00,413 --> 01:35:04,167 Брутальний, відпустіть моїх братів. 1380 01:35:07,295 --> 01:35:09,631 І ви збираєтеся в цей день, зараз, 1381 01:35:09,715 --> 01:35:13,677 вийти заміж за Юргена Брутального із Затміру? 1382 01:35:15,304 --> 01:35:17,514 Так. Планувала. 1383 01:35:17,598 --> 01:35:20,392 І ви збираєтеся стати матір'ю дітей його 1384 01:35:20,475 --> 01:35:23,519 та створити кровний союз з вашою родиною? 1385 01:35:25,563 --> 01:35:26,648 Так. 1386 01:35:26,732 --> 01:35:28,776 Гвендолін Кабабік... 1387 01:35:28,858 --> 01:35:30,777 відома на весь світ 1388 01:35:30,861 --> 01:35:33,613 своєю вродою та хитрістю. 1389 01:35:33,988 --> 01:35:37,158 І тепер ти моя. 1390 01:35:41,830 --> 01:35:44,875 Можу я потримати Яструбиний камінь? 1391 01:35:46,251 --> 01:35:48,544 Авжеж, наречена. 1392 01:35:49,505 --> 01:35:50,506 Дякую. 1393 01:35:52,215 --> 01:35:53,216 Хапай. 1394 01:35:56,303 --> 01:35:58,096 Юргене Брутальний! 1395 01:35:58,179 --> 01:36:02,767 Брати Кабабік затрималися в Гореку. 1396 01:36:02,850 --> 01:36:04,603 Це самозванці! 1397 01:36:05,103 --> 01:36:06,938 - Самозванці? - Схопити їх! 1398 01:36:07,022 --> 01:36:08,899 Ні-ні. Ми можемо пояснити. 1399 01:36:08,983 --> 01:36:10,067 Ні-ні. 1400 01:36:10,149 --> 01:36:12,068 Я забула вам дещо сказати. 1401 01:36:14,279 --> 01:36:15,738 В мене є хлопець. 1402 01:36:27,876 --> 01:36:29,461 - Назад. - Назад. 1403 01:36:29,545 --> 01:36:30,546 - Назад. - Відійдіть! 1404 01:36:31,505 --> 01:36:32,756 Назад! 1405 01:36:52,151 --> 01:36:56,029 Не підходьте, бо підсмажу вас, дідько! 1406 01:36:56,112 --> 01:36:58,240 Буквально спалю ваші обличчя. 1407 01:37:20,304 --> 01:37:22,556 Я зустрінуся з братами у Гореку. 1408 01:37:22,639 --> 01:37:23,723 Вбити їх всіх! 1409 01:37:26,184 --> 01:37:27,644 За ним! 1410 01:37:27,728 --> 01:37:28,812 Забери камінь! 1411 01:37:28,895 --> 01:37:31,023 Не бійся за нас! Біжи! 1412 01:37:33,149 --> 01:37:34,067 Рюкзак. 1413 01:37:37,112 --> 01:37:40,032 Назад! Я знаю геометрію. 1414 01:37:40,115 --> 01:37:43,243 Я не жартую. Назад! 1415 01:37:43,327 --> 01:37:45,496 Фрідже, ми помремо! 1416 01:37:56,381 --> 01:37:58,549 Потанцюєте з нареченою? 1417 01:39:04,657 --> 01:39:05,491 Хочеш по пиці? 1418 01:39:07,118 --> 01:39:07,952 Підходь! 1419 01:39:13,876 --> 01:39:15,294 Нунчаки. 1420 01:39:27,514 --> 01:39:28,641 Круто 1421 01:39:34,813 --> 01:39:36,230 Ми впоралися. 1422 01:39:36,314 --> 01:39:37,191 Вперед! 1423 01:39:47,076 --> 01:39:48,911 - Ну ж бо! - Швидше! 1424 01:40:10,515 --> 01:40:11,349 Дивіться! 1425 01:40:13,393 --> 01:40:15,103 - Це Спенсер? - Боже. 1426 01:41:05,737 --> 01:41:06,988 Ні! 1427 01:41:13,077 --> 01:41:13,912 Спенсере! 1428 01:41:22,755 --> 01:41:25,090 Хто ти? 1429 01:41:30,763 --> 01:41:32,890 Я д-р Смолдер Брейвстоун. 1430 01:41:34,015 --> 01:41:36,809 СИЛИ: ЛЮТЬ - ОБЕЗГОЛОВЛЕННЯ СЛАБКІСТЬ - ПЛІД ДЖУМАНДЖІ 1431 01:41:58,206 --> 01:41:59,082 Спенсере! 1432 01:42:02,585 --> 01:42:05,004 - Він каже залазити на спину. - Мені? 1433 01:42:14,223 --> 01:42:15,474 О ні! 1434 01:42:37,705 --> 01:42:39,707 О ні, Майло! 1435 01:42:39,790 --> 01:42:41,125 - Боже. - Що він робить? 1436 01:42:41,207 --> 01:42:42,292 Чекай. 1437 01:42:43,501 --> 01:42:44,794 Майло! 1438 01:42:53,886 --> 01:42:55,346 Так, Майло! 1439 01:42:56,932 --> 01:42:58,267 Вперед! 1440 01:43:00,853 --> 01:43:02,645 Ми летимо, Спенсере! 1441 01:43:06,524 --> 01:43:07,859 "Покладіть його на сонці". 1442 01:43:08,402 --> 01:43:09,819 Діду, камінь! 1443 01:43:09,902 --> 01:43:12,697 Він має бути на сонці! Готуйся! 1444 01:43:19,496 --> 01:43:21,373 Давай, Майло! 1445 01:43:21,874 --> 01:43:24,042 - Вперед! - Ну ж бо! 1446 01:43:38,307 --> 01:43:40,017 Так! 1447 01:43:50,318 --> 01:43:52,362 - Назви ім'я. - Назви ім'я. 1448 01:43:52,446 --> 01:43:54,031 Назви ім'я! 1449 01:43:54,113 --> 01:43:56,866 Джуманджі! 1450 01:43:56,951 --> 01:44:00,120 Джуманджі! 1451 01:44:00,203 --> 01:44:01,205 Що вони кажуть? 1452 01:44:03,415 --> 01:44:04,707 Джуманджі? 1453 01:44:35,572 --> 01:44:36,615 Так! 1454 01:44:37,282 --> 01:44:38,575 Ми перемогли! 1455 01:44:38,658 --> 01:44:40,451 - Ми впоралися! - Гей. 1456 01:44:41,620 --> 01:44:43,747 - Так! - Постав мене. 1457 01:44:43,831 --> 01:44:45,541 - Постав на землю. - Гаразд. 1458 01:44:45,624 --> 01:44:48,376 Це ви шукали? Цю дрібницю? 1459 01:44:48,460 --> 01:44:50,087 Діду, ви неймовірні. 1460 01:44:50,170 --> 01:44:53,799 Так, в цьому весь Майло. Він дуже вмілий. 1461 01:44:53,881 --> 01:44:55,216 Майло та Едді. 1462 01:44:56,801 --> 01:44:57,969 Майло та Едді. 1463 01:45:04,768 --> 01:45:07,270 І що зараз відбувається? 1464 01:45:17,822 --> 01:45:19,741 Чудова робота, шукачі пригод. 1465 01:45:19,825 --> 01:45:22,493 Ви врятували Джуманджі. Знову. 1466 01:45:23,661 --> 01:45:28,333 І зараз з вашого дозволу, д-ре Брейвстоун, я заберу камінь. 1467 01:45:28,416 --> 01:45:33,671 Я захищатиму його ціною життя та поверну старійшині провінції Авіан. 1468 01:45:33,755 --> 01:45:35,965 Ваша робота тут закінчується. 1469 01:45:36,050 --> 01:45:39,929 Вся Джуманджі дякує вам. На жаль, тут ми розходимося. 1470 01:45:40,011 --> 01:45:42,764 Ніякого жалю. Я з радістю звідси заберуся. 1471 01:45:47,894 --> 01:45:48,770 Що? 1472 01:45:50,773 --> 01:45:51,607 Готові? 1473 01:45:54,943 --> 01:45:57,987 - Народе, ви не повірите. - Що він сказав? 1474 01:45:59,447 --> 01:46:01,700 - Він каже, що... - Хоче залишитися. 1475 01:46:03,577 --> 01:46:06,205 Каже, хтось має приглянути за цим місцем. 1476 01:46:07,747 --> 01:46:10,792 І що йому 75, і він щойно навчився літати. 1477 01:46:14,045 --> 01:46:16,506 Але він не зможе вибратися звідси. 1478 01:46:17,800 --> 01:46:18,801 Він знає. 1479 01:46:22,845 --> 01:46:24,764 О, Майло. 1480 01:46:28,102 --> 01:46:30,229 Ти щойно повернувся до мого життя. 1481 01:46:31,229 --> 01:46:32,939 І ось я втрачаю тебе назавжди. 1482 01:46:35,276 --> 01:46:38,821 "Ти не втрачаєш мене, друже. Я завжди буду з тобою". 1483 01:46:45,286 --> 01:46:47,453 Бути твоїм партнером... 1484 01:46:47,537 --> 01:46:50,499 Це було найкраще з того, що траплялося зі мною. 1485 01:46:54,085 --> 01:46:55,336 Він каже: "Дякую". 1486 01:46:55,420 --> 01:46:56,379 Ні. 1487 01:46:57,380 --> 01:46:58,715 Дякую тобі, Майло. 1488 01:47:27,577 --> 01:47:28,661 Так! 1489 01:47:29,455 --> 01:47:31,290 - Бувай, Майло! - Бувай! 1490 01:47:31,372 --> 01:47:32,665 - Вперед, Майло! - Прощавай! 1491 01:47:32,750 --> 01:47:34,501 Бувайте, м-ре Вокер! 1492 01:47:37,755 --> 01:47:39,924 Це мій партнер. 1493 01:47:45,763 --> 01:47:49,099 У кожного має бути такий приятель, як Майло. 1494 01:48:04,990 --> 01:48:06,242 Ну що, діду. 1495 01:48:06,742 --> 01:48:07,785 Ідемо додому. 1496 01:48:12,331 --> 01:48:13,332 Гей, народ. 1497 01:48:16,042 --> 01:48:17,252 Дякую, що прийшли за мною. 1498 01:48:23,091 --> 01:48:27,054 Утнеш таке ще раз і залишишся тут назавжди! Бо я не повернуся! 1499 01:48:50,411 --> 01:48:51,828 У всіх все гаразд? 1500 01:48:53,371 --> 01:48:54,999 Так. 1501 01:48:55,081 --> 01:48:56,457 Діду, все гаразд? 1502 01:48:58,210 --> 01:48:59,877 Так, гаразд. 1503 01:49:01,880 --> 01:49:04,049 Трясця. 1504 01:49:17,770 --> 01:49:19,857 Удар. Відстрибнув. Контрудар. 1505 01:49:19,939 --> 01:49:23,693 - Жирний внизу? - Жир... Ні, жирний над "Р". 1506 01:49:23,777 --> 01:49:24,987 - Гаразд. - Зверху другий. 1507 01:49:25,069 --> 01:49:27,572 - Так. - Удар, удар. 1508 01:49:27,656 --> 01:49:29,783 - Так. - Контрудар. 1509 01:49:29,867 --> 01:49:32,620 А далі удар ногою. 1510 01:49:36,749 --> 01:49:38,125 Ось що я тобі скажу. 1511 01:49:38,207 --> 01:49:41,461 - Старіння... - Знаю. Старіння - повне лайно. 1512 01:49:43,339 --> 01:49:44,631 Старіння... 1513 01:49:47,885 --> 01:49:49,345 це подарунок. 1514 01:49:51,721 --> 01:49:53,933 Іноді я це забуваю. 1515 01:49:55,142 --> 01:49:56,352 Але так воно і є. 1516 01:50:00,898 --> 01:50:03,192 Що ще людині потрібно? 1517 01:50:09,406 --> 01:50:10,323 Гей, хлопці. 1518 01:50:11,450 --> 01:50:12,867 Як пройшов ваш день? 1519 01:50:13,368 --> 01:50:14,745 Чудово. 1520 01:50:15,955 --> 01:50:17,665 Так. 1521 01:50:17,747 --> 01:50:20,541 Спенсер навчив мене, як грати у відеогри. 1522 01:50:35,224 --> 01:50:36,558 О ні. 1523 01:50:48,362 --> 01:50:49,654 Все гаразд, діду? 1524 01:50:52,700 --> 01:50:53,992 Так. 1525 01:50:54,076 --> 01:50:55,911 Нахлинули спогади. 1526 01:51:07,798 --> 01:51:08,924 Едді. 1527 01:51:09,008 --> 01:51:10,759 Едді, це ви? 1528 01:51:10,843 --> 01:51:12,303 Норо. 1529 01:51:12,385 --> 01:51:14,178 - Гей. - Привіт. 1530 01:51:14,263 --> 01:51:15,180 Гей, народ. 1531 01:51:15,264 --> 01:51:16,557 - Гей. - Гей. 1532 01:51:17,974 --> 01:51:19,434 Як справи, бро? 1533 01:51:20,018 --> 01:51:22,145 Як іде бізнес? 1534 01:51:22,228 --> 01:51:23,730 Та самі знаєте. 1535 01:51:23,813 --> 01:51:26,983 Мій менеджер пішов півроку тому, переїхав до Філадельфії. 1536 01:51:27,067 --> 01:51:29,694 З того часу не можу дати ладу цьому місцю. 1537 01:51:29,777 --> 01:51:33,365 Важко знайти людей, які знають, що до чого. 1538 01:51:33,448 --> 01:51:34,741 Ну... 1539 01:51:35,742 --> 01:51:37,745 Не хочу вас завантажувати. 1540 01:51:41,206 --> 01:51:43,000 Отже, потрібен помічник? 1541 01:51:44,542 --> 01:51:45,960 Ви серйозно? 1542 01:51:46,045 --> 01:51:48,130 Тобто... 1543 01:51:48,212 --> 01:51:49,673 Вважатиму за честь. 1544 01:51:50,090 --> 01:51:51,091 Ну... 1545 01:51:53,344 --> 01:51:54,970 Рада була вас побачити, Едді. 1546 01:51:56,429 --> 01:51:58,389 Навзаєм. 1547 01:52:08,651 --> 01:52:11,153 Я... Я віднесу це, 1548 01:52:11,653 --> 01:52:15,031 куди я збиралася і... 1549 01:52:15,115 --> 01:52:16,407 Я зараз повернуся. 1550 01:52:16,492 --> 01:52:18,994 Ви теж маєте побувати у Нью-Йорку. 1551 01:52:19,077 --> 01:52:20,578 Так, скоріше б. 1552 01:52:21,621 --> 01:52:23,374 Команда навіки. 1553 01:52:24,457 --> 01:52:25,625 Навіки. 1554 01:52:25,709 --> 01:52:26,710 Назавжди. 1555 01:52:28,086 --> 01:52:31,589 Назавжди та навіки? 1556 01:52:31,674 --> 01:52:34,676 - І давайте не губитися. - Так, авжеж. 1557 01:52:34,760 --> 01:52:36,303 І ще дещо. 1558 01:52:36,386 --> 01:52:37,971 Давайте домовимося... 1559 01:52:38,054 --> 01:52:39,889 Що ніколи туди не повернемося. 1560 01:52:39,974 --> 01:52:41,600 - Я думав, що це і так ясно. - Гаразд. 1561 01:53:22,474 --> 01:53:24,184 Пробачте, що так довго. 1562 01:53:24,268 --> 01:53:26,812 Такий сезон. У всіх ламаються обігрівачі. 1563 01:53:26,894 --> 01:53:29,814 Жодних проблем. Добре, що ви прийшли. 1564 01:53:29,898 --> 01:53:31,609 Котел тут. 1565 01:53:36,779 --> 01:53:38,948 Це стара ігрова приставка? 1566 01:53:41,201 --> 01:53:43,203 Так, мабуть. 1567 01:53:43,286 --> 01:53:45,163 Вона належить моєму синові. 1568 01:53:47,206 --> 01:53:48,834 Так, я сам геймер. 1569 01:53:49,876 --> 01:53:51,586 Ніколи таких не бачив. 1570 01:53:56,841 --> 01:53:58,760 Виглядає, наче вона зламана. 1571 01:54:00,054 --> 01:54:02,056 Краще її не чіпати. 1572 01:54:02,734 --> 01:54:07,360 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1573 02:03:03,554 --> 02:03:05,557 Переклад субтитрів: Фатун Володимир