1
00:00:32,345 --> 00:00:37,014
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:09,700 --> 00:01:15,331
Кидаю це, щоб побачитися з тобою.
3
00:01:15,413 --> 00:01:17,749
Не можу дочекатися.
4
00:01:25,090 --> 00:01:27,718
Бетані
Кидаю це, щоб побачитися з тобою. Не можу дочекатися.
5
00:01:42,273 --> 00:01:43,983
Марта
Я така рада!
6
00:01:45,778 --> 00:01:47,612
УНІВЕРСИТЕТ НЬЮ-ЙОРКУ
7
00:01:48,572 --> 00:01:50,156
Таксі! Сюди.
8
00:01:51,200 --> 00:01:53,201
СПІЛКА СТУДЕНТІВ
9
00:01:57,915 --> 00:01:58,916
Таксі!
10
00:01:58,998 --> 00:02:01,501
Пробачте. Вибачте.
11
00:02:01,960 --> 00:02:03,712
Пробачте.
12
00:02:14,306 --> 00:02:18,894
Фрідж
Бранч у суботу в кафе Нори?
13
00:02:25,401 --> 00:02:26,819
Гілпіне!
14
00:02:26,902 --> 00:02:29,780
Досі возишся із зубною пастою? Сидиш в телефоні?
15
00:02:29,862 --> 00:02:32,574
Я просто... ввечері їду додому, тому...
16
00:02:32,658 --> 00:02:35,703
Схоже, що зараз вечір?
Як на мене, ще тільки ранок.
17
00:02:36,412 --> 00:02:39,290
- Закінчуй з пастою.
- Гаразд. Вибачте.
18
00:03:49,735 --> 00:03:51,987
Тату, ми вдома!
19
00:03:52,070 --> 00:03:53,656
Я на кухні!
20
00:03:54,365 --> 00:03:56,450
Джен, Спенсере!
21
00:03:56,533 --> 00:03:58,035
Я на кухні!
22
00:04:00,371 --> 00:04:02,748
Тату, ти на драбині?
23
00:04:02,830 --> 00:04:04,123
- Що ти робиш?
- Діду.
24
00:04:04,207 --> 00:04:05,668
- А на що схоже?
- Злізай.
25
00:04:05,751 --> 00:04:07,086
Заміняю тобі лампочку.
26
00:04:07,169 --> 00:04:09,296
Залишила на хвилину, а ти вже на драбині?
27
00:04:09,379 --> 00:04:13,007
- Не думаю, що тобі варто це робити.
- Гадаєш, я не можу замінити лампочку?
28
00:04:13,092 --> 00:04:14,468
- Так.
- Ага.
29
00:04:16,594 --> 00:04:19,055
- Ні, я сам.
- Гаразд.
30
00:04:19,514 --> 00:04:21,599
Гей, малий.
31
00:04:21,934 --> 00:04:24,186
Як там у Нью-Йорку?
32
00:04:24,853 --> 00:04:27,021
- Чудово.
- Як навчання?
33
00:04:27,730 --> 00:04:29,817
Добре. Як твої справи?
34
00:04:29,899 --> 00:04:34,028
- Чудово. Не розумію, навіщо я тут.
- Одужуєш після операції на бедрі.
35
00:04:35,030 --> 00:04:37,825
- Я скоро вийду звідси.
- Це не в'язниця.
36
00:04:37,908 --> 00:04:40,535
Хочу назад у свою квартиру. Це так жахливо?
37
00:04:40,619 --> 00:04:42,746
У твою квартиру? Так, це жахливо.
38
00:04:42,829 --> 00:04:44,372
Тут холодно, чи що?
39
00:04:44,456 --> 00:04:47,585
Так, обігрівач не працює. Майстер буде вранці.
40
00:04:47,668 --> 00:04:49,752
Тут наче в морозильнику.
41
00:04:50,879 --> 00:04:52,172
Ти дзвонив Майло?
42
00:04:52,256 --> 00:04:53,882
- Що? Ні.
- Тату.
43
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
Він дзвонив тобі п'ять разів. Передзвони йому.
44
00:04:56,302 --> 00:04:58,846
Я не дзвоню, бо не хочу з ним розмовляти.
45
00:05:00,221 --> 00:05:02,015
Давай допоможу з сумками.
46
00:05:04,726 --> 00:05:06,728
Отже, ти спиш тут.
47
00:05:06,812 --> 00:05:08,230
Ми сусіди.
48
00:05:08,689 --> 00:05:11,692
Ага. Я можу поспати внизу на дивані.
49
00:05:11,774 --> 00:05:13,901
- Не верзи дурниць.
- Ну, якщо хочеш.
50
00:05:13,985 --> 00:05:17,740
Це лише на кілька тижнів.
Все буде гаразд. Будь як вдома.
51
00:05:19,158 --> 00:05:20,074
Ти...
52
00:05:23,286 --> 00:05:25,330
- Все гаразд?
- Не кажи матері!
53
00:05:26,999 --> 00:05:28,709
Це сюди.
54
00:05:28,792 --> 00:05:30,461
Ось так.
55
00:05:30,543 --> 00:05:31,961
Це сюди.
56
00:05:33,213 --> 00:05:35,215
Фрідж
Йоу, Спенсере! Ти де?!
57
00:05:35,298 --> 00:05:37,508
Спробуємо так. Гаразд, це так.
58
00:05:37,593 --> 00:05:39,386
Це сюди. А це - сюди.
59
00:05:39,470 --> 00:05:42,640
Синій, червоний, зелений.
60
00:05:42,723 --> 00:05:43,723
До зустрічі.
61
00:05:44,682 --> 00:05:47,685
Тільки подивіться. Як це мило.
62
00:05:47,769 --> 00:05:51,064
Я піду на роботу раніше, ніж ви прокинетеся.
63
00:05:51,148 --> 00:05:52,983
Але майстер прийде вранці.
64
00:05:53,067 --> 00:05:57,112
- Я піду на бранч з другом о десятій.
- Чудово. А куди?
65
00:05:58,863 --> 00:06:01,032
- Кафе Нори.
- Навіщо тобі туди?
66
00:06:01,115 --> 00:06:03,493
З усіх ресторанів Брантфорду саме туди?
67
00:06:03,576 --> 00:06:05,495
- Не я обирав.
- А яка різниця?
68
00:06:05,579 --> 00:06:07,206
Стільки часу пройшло.
69
00:06:07,288 --> 00:06:10,668
- Люблю тебе, любий.
- Я тебе теж, мамо.
70
00:06:18,172 --> 00:06:19,884
Старіння - лайно. Не вір тим, хто каже інше.
71
00:06:21,261 --> 00:06:23,137
Ти досі з тією дівчиною?
72
00:06:23,973 --> 00:06:24,807
Ні.
73
00:06:26,100 --> 00:06:27,850
Ми вже не разом.
74
00:06:27,935 --> 00:06:29,144
Я так думаю.
75
00:06:30,019 --> 00:06:31,104
Через тебе чи неї?
76
00:06:32,021 --> 00:06:35,733
- Не все так просто.
- Розповідай. Може, зрозумію.
77
00:06:36,944 --> 00:06:39,947
Коли ми тільки почали бути разом,
78
00:06:41,406 --> 00:06:42,323
ми були...
79
00:06:44,201 --> 00:06:47,997
іншими людьми, ніж зараз.
80
00:06:49,290 --> 00:06:51,874
Тобто минулий рік був...
81
00:06:51,959 --> 00:06:53,752
надзвичайним.
82
00:06:53,836 --> 00:06:55,754
Я був випускником.
83
00:06:55,838 --> 00:06:57,463
Мав дівчину.
84
00:06:57,923 --> 00:07:01,968
Наче я нарешті зрозумів, що до чого в житті.
85
00:07:04,262 --> 00:07:06,514
Хотілося б знову так почуватися.
86
00:07:10,351 --> 00:07:13,688
Не знаю. Відносини на відстані - це дуже важко.
87
00:07:13,771 --> 00:07:17,317
Знаю, всі так кажуть, але виявилося, що так воно і є.
88
00:07:19,235 --> 00:07:22,072
Дати тобі маленьку пораду? Послухай.
89
00:07:22,156 --> 00:07:27,995
Кожного дня, в кожному вагоні метро,
в Нью-Йорку їздить купа жінок.
90
00:07:28,077 --> 00:07:32,749
І одна з п'яти може вийти заміж,
не задавши жодного питання.
91
00:07:32,833 --> 00:07:35,044
Зараз найкращий час твого життя.
92
00:07:35,793 --> 00:07:38,004
- Справді?
- Так.
93
00:07:38,088 --> 00:07:41,091
Тому зберися! Бо краще не буде.
94
00:07:41,175 --> 00:07:43,468
Звідси лише шлях вниз.
95
00:08:33,894 --> 00:08:35,187
Брейвстоун.
96
00:09:08,052 --> 00:09:11,056
ДЖУМАНДЖІ
97
00:09:20,356 --> 00:09:23,276
У НОРИ
ЇЖА ЦІЛОДОБОВО
98
00:09:32,452 --> 00:09:33,411
- Гей!
- Гей!
99
00:09:34,288 --> 00:09:36,373
- Гей.
- Боже, як ти?
100
00:09:36,456 --> 00:09:39,335
- Боже, чудово виглядаєш.
- Дякую.
101
00:09:40,878 --> 00:09:42,588
- Фрідже.
- Фрідже!
102
00:09:42,671 --> 00:09:44,089
Іди сюди.
103
00:09:44,173 --> 00:09:46,674
Ми будували будинки два місяці,
104
00:09:46,759 --> 00:09:51,721
а потім на шляху додому зупинилися у Коста-Ріці,
де також було чудово.
105
00:09:51,804 --> 00:09:54,098
Це так чудово. Я така рада за тебе.
106
00:09:54,182 --> 00:09:55,308
Це так круто.
107
00:09:55,850 --> 00:09:58,937
Отже, відтепер ми повинні тебе звати "Ем"?
108
00:09:59,020 --> 00:10:03,024
Не повинні. Це лише прізвисько.
Один з колег його мені дав.
109
00:10:03,107 --> 00:10:05,443
Не звіть мене так, якщо не хочете.
110
00:10:05,527 --> 00:10:07,613
Ем. Мені подобається. Так палко.
111
00:10:07,696 --> 00:10:11,658
- Гаразд.
- А ви зі Спенсером, ви досі не...
112
00:10:11,741 --> 00:10:15,286
Так. Ні. У нас досі перерва одне від одного.
113
00:10:17,331 --> 00:10:19,457
Де він, до речі?
114
00:10:38,811 --> 00:10:40,354
Боже.
115
00:10:40,437 --> 00:10:42,773
Що тобі, Майло?
116
00:10:42,855 --> 00:10:44,607
Я теж радий тебе бачити.
117
00:10:46,693 --> 00:10:50,363
Так. Я залюбки вип'ю чашечку кави.
118
00:10:50,447 --> 00:10:51,990
Дякую, що запропонував.
119
00:10:57,413 --> 00:10:59,289
Не проти яєчні?
120
00:10:59,373 --> 00:11:03,043
Мені байдуже. Роби що хочеш, тільки швидко.
121
00:11:03,126 --> 00:11:04,419
Кудись збираєшся?
122
00:11:07,880 --> 00:11:10,172
А ви...
123
00:11:09,758 --> 00:11:13,637
Ви спілкувалися зі Спенсером?
124
00:11:13,721 --> 00:11:14,638
Ага...
125
00:11:16,724 --> 00:11:17,682
Знаєш, що?
126
00:11:18,725 --> 00:11:20,184
Не дуже, якщо чесно.
127
00:11:20,269 --> 00:11:23,772
Я писала багато, але він не завжди відповідає.
128
00:11:23,855 --> 00:11:24,981
- Знаю.
- Це так...
129
00:11:25,065 --> 00:11:28,986
Останнім часом голова обертом,
купа уроків, тренувань.
130
00:11:29,068 --> 00:11:30,695
Ігри на вихідних.
131
00:11:30,778 --> 00:11:32,489
Так. Точно.
132
00:11:33,948 --> 00:11:37,785
Я просто трохи за нього хвилююся.
133
00:11:40,788 --> 00:11:44,375
Слухай... Де він? Серйозно.
134
00:11:48,339 --> 00:11:49,173
Чудово?
135
00:11:51,258 --> 00:11:52,843
В якому це сенсі?
136
00:11:54,010 --> 00:11:55,637
Чого ти від мене хочеш?
137
00:11:55,721 --> 00:11:59,557
Дзвониш та дзвониш.
Зненацька з'являєшся після 15 років.
138
00:11:59,642 --> 00:12:02,353
Навіщо? Щоб приготувати яєчню?
139
00:12:06,898 --> 00:12:09,360
Пам'ятаєш, коли ми вперше відкрилися,
140
00:12:09,442 --> 00:12:12,612
в нас був малий посудомийник, Морріс?
141
00:12:13,029 --> 00:12:15,031
Так, я пам'ятаю Морріса.
142
00:12:15,115 --> 00:12:17,076
Працював у вечерню зміну.
143
00:12:17,158 --> 00:12:19,995
Шість днів на тиждень, до другої ранку.
144
00:12:20,913 --> 00:12:23,331
- Посудомийник.
- Малий Морріс.
145
00:12:25,083 --> 00:12:27,919
Він не торкався сковорідок, доки не закінчить
146
00:12:28,003 --> 00:12:32,216
з усіма столовими приборами у цеберці.
147
00:12:34,217 --> 00:12:35,677
Він був майстром.
148
00:12:36,762 --> 00:12:38,138
Малий Морріс.
149
00:12:41,725 --> 00:12:43,394
Може...
150
00:12:43,476 --> 00:12:47,939
Ближче до суті, гаразд?
Завжди ти починаєш біс знає звідки.
151
00:12:48,023 --> 00:12:50,776
Я знаю, що ти хочеш. Ти хочеш вибачитися.
152
00:12:50,859 --> 00:12:54,113
Не хочу тебе засмучувати. Мене це не цікавить.
153
00:12:54,196 --> 00:12:56,990
Гадаєш, я маю перед тобою вибачитися?
154
00:12:58,033 --> 00:12:59,076
Майстер.
155
00:13:01,953 --> 00:13:04,122
- Дід Едді?
- Ентоні?
156
00:13:04,206 --> 00:13:05,331
Так, сер, це я.
157
00:13:05,416 --> 00:13:07,167
Ентоні!
158
00:13:07,250 --> 00:13:08,459
Як ти?
159
00:13:08,543 --> 00:13:10,336
Заходьте.
160
00:13:13,298 --> 00:13:15,967
- Як ся маєте?
- Старіння - повне лайно.
161
00:13:16,051 --> 00:13:18,679
Не вір нікому, хто каже інше.
162
00:13:18,762 --> 00:13:22,766
Це Марта та Бетані.
Це дідусь Спенсера Едді.
163
00:13:22,850 --> 00:13:24,643
Марта? Ти його дівчина.
164
00:13:26,227 --> 00:13:27,937
- Доброго ранку!
- Доброго, сер.
165
00:13:28,022 --> 00:13:29,648
Пробачте, що вламуємося.
166
00:13:29,731 --> 00:13:32,025
Припини. Це він вломився.
167
00:13:32,109 --> 00:13:33,235
Майло Вокер.
168
00:13:34,068 --> 00:13:38,072
- Майло? Типу... Майло та Едді?
- Радий знайомству.
169
00:13:38,157 --> 00:13:40,783
Тато казав, у вас був найкращий ресторан в місті.
170
00:13:40,868 --> 00:13:43,579
Ми там щойно були, але зараз він зветься "У Нори".
171
00:13:44,370 --> 00:13:49,000
"У Нори" - ледве можна назвати рестораном,
зараз це кафе зі сніданком.
172
00:13:50,961 --> 00:13:55,257
- Ви зустрічалися зі Спенсером?
- Ні, ми прийшли за ним сюди.
173
00:13:55,341 --> 00:13:56,424
Хочете їсти?
174
00:13:56,508 --> 00:13:58,594
- Є смачна яєчня.
- Я б глянув.
175
00:13:58,677 --> 00:14:03,389
- Можеш не тільки глянути.
- Гаразд, домовилися.
176
00:14:07,144 --> 00:14:10,272
- Допомогти?
- А схоже, що потрібно?
177
00:14:16,070 --> 00:14:17,071
Марто?
178
00:14:21,241 --> 00:14:22,075
Гей.
179
00:14:24,161 --> 00:14:25,037
Де він?
180
00:14:35,798 --> 00:14:37,716
- Ви чуєте це?
- Так.
181
00:14:43,429 --> 00:14:45,181
Ти це чуєш?
182
00:14:45,265 --> 00:14:47,517
Це, мабуть, обігрівач, він зламаний.
183
00:14:52,313 --> 00:14:54,148
Як вона тут опинилася?
184
00:14:54,232 --> 00:14:55,984
Не знаю.
185
00:14:56,067 --> 00:14:59,862
Може... Не знаю, може, він повернувся назад?
186
00:15:01,782 --> 00:15:04,243
Хоче щось виправити?
187
00:15:04,326 --> 00:15:06,912
Навіщо виправляти цю річ?
188
00:15:06,995 --> 00:15:08,663
Не знаю.
189
00:15:08,746 --> 00:15:11,833
Не знаю. Може, він поїхав за запчастинами.
190
00:15:11,917 --> 00:15:13,836
Я знову йому подзвоню.
191
00:15:13,918 --> 00:15:16,963
Певен... все гаразд.
192
00:15:36,442 --> 00:15:38,360
Чотири пропущених виклики та 14 смс.
193
00:15:41,947 --> 00:15:43,197
Не думаю, що він виходив.
194
00:15:45,200 --> 00:15:46,118
Думаю...
195
00:15:48,120 --> 00:15:49,163
Він повернувся до неї.
196
00:15:49,830 --> 00:15:54,251
- Ні.
- Що? Ні. Навіщо...
197
00:15:54,335 --> 00:15:56,836
- Та ну. Згадайте, як воно було?
- Навіщо це йому?
198
00:15:56,921 --> 00:15:59,965
- Мене зжер клятий гіпопотам!
- Мене вбив торт!
199
00:16:00,048 --> 00:16:00,966
Народ.
200
00:16:01,966 --> 00:16:03,468
Як він звідти вийде?
201
00:16:06,054 --> 00:16:08,348
Він має знайти... Зелений камінь.
202
00:16:08,432 --> 00:16:10,850
І вставити його назад у статую.
203
00:16:10,934 --> 00:16:12,101
Самотужки?
204
00:16:27,576 --> 00:16:28,786
Ми йому допоможемо.
205
00:16:28,869 --> 00:16:30,329
Здуріла?
206
00:16:30,412 --> 00:16:32,623
- Я з тобою.
- Ви здуріли?
207
00:16:32,706 --> 00:16:35,500
Ми зможемо. Ми були там і знаємо, на що очікувати.
208
00:16:35,583 --> 00:16:38,962
Треба припинити тусуватися з білими.
Про що я думав?
209
00:16:39,046 --> 00:16:43,217
- Вона має рацію. Ми вже перемагали.
- Ми ледве вижили!
210
00:16:43,299 --> 00:16:44,801
Він зробив би це заради тебе.
211
00:16:46,177 --> 00:16:47,178
Чи будь-кого з нас.
212
00:16:54,519 --> 00:16:57,021
Обережно. Вона наче зламана.
213
00:17:02,443 --> 00:17:04,320
Вітаємо у Джуманджі.
214
00:17:04,404 --> 00:17:07,865
Що... Ми навіть не обрали наших героїв!
215
00:17:08,701 --> 00:17:09,701
Що?
216
00:17:10,618 --> 00:17:14,622
Починається. Ненавиджу цю частину. Добре.
217
00:17:17,209 --> 00:17:19,586
Не може бути!
218
00:17:27,051 --> 00:17:28,261
Агов, народ?
219
00:17:32,682 --> 00:17:33,600
Ні!
220
00:17:52,661 --> 00:17:53,495
Я...
221
00:17:54,246 --> 00:17:56,332
Це... Не вірю...
222
00:18:02,046 --> 00:18:03,588
Це вона.
223
00:18:03,672 --> 00:18:04,673
Я вона.
224
00:18:12,096 --> 00:18:13,307
Спенсере.
225
00:18:14,349 --> 00:18:15,642
Спенсере?
226
00:18:19,855 --> 00:18:22,775
Якого біса...
227
00:18:22,857 --> 00:18:24,275
Де я?
228
00:18:24,943 --> 00:18:26,986
Що це в біса таке?
229
00:18:27,403 --> 00:18:30,490
Боже.
230
00:18:30,574 --> 00:18:31,659
Едді?
231
00:18:33,535 --> 00:18:37,163
- Хто ти в біса такий?
- Я Майло Вокер. А ти?
232
00:18:37,248 --> 00:18:38,790
Майло?
233
00:18:39,374 --> 00:18:41,585
Якого... Що за...
234
00:18:41,669 --> 00:18:42,961
- Якого...
- Боже.
235
00:18:43,045 --> 00:18:44,171
Хвилинку.
236
00:18:44,255 --> 00:18:45,756
Боже.
237
00:18:45,838 --> 00:18:48,174
- Не може бути.
- Пробач, що?
238
00:18:48,259 --> 00:18:51,386
- А ти хто?
- Ви дідусь Спенсера.
239
00:18:51,470 --> 00:18:54,640
- Ага, і не кажи.
- А ви - Майло.
240
00:18:54,722 --> 00:18:56,140
Він самий.
241
00:18:56,224 --> 00:18:58,434
Я Марта...
242
00:18:58,519 --> 00:19:00,061
Ти його дівчина?
243
00:19:00,813 --> 00:19:02,273
- Обережно!
- Що?
244
00:19:05,483 --> 00:19:06,567
Боже.
245
00:19:06,652 --> 00:19:10,322
- Як же, в біса, боляче...
- Бетані?
246
00:19:10,823 --> 00:19:12,615
Що? Я не...
247
00:19:13,450 --> 00:19:14,492
Ні.
248
00:19:15,451 --> 00:19:19,038
Ні-ні.
249
00:19:19,123 --> 00:19:20,290
Йоу!
250
00:19:20,374 --> 00:19:25,254
Ні, не може бути!
251
00:19:25,336 --> 00:19:26,297
Фрідж?
252
00:19:26,380 --> 00:19:29,925
Так, я Фрідж, трясця! Якого біса?
253
00:19:30,593 --> 00:19:31,468
Добре.
254
00:19:31,551 --> 00:19:33,886
Добре. Щось пішло не так.
255
00:19:33,971 --> 00:19:34,887
Та невже?
256
00:19:38,182 --> 00:19:40,310
Трясця...
257
00:19:40,394 --> 00:19:41,228
Чекай.
258
00:19:41,311 --> 00:19:43,771
Якщо я... Тоді ти...
259
00:19:43,855 --> 00:19:47,067
- Спенсер?
- Чому всі гадають, що я Спенсер?
260
00:19:47,151 --> 00:19:48,902
Ні, це дід Едді.
261
00:19:48,986 --> 00:19:51,739
А це... Майло.
262
00:19:51,821 --> 00:19:53,281
Радий знайомству.
263
00:19:53,365 --> 00:19:54,407
Що?
264
00:19:55,034 --> 00:19:58,746
- А де Бетані? Де Спенсер?
- Я не знаю! Гаразд?
265
00:19:58,828 --> 00:20:01,123
Гра не дала нам обрати аватарів...
266
00:20:01,205 --> 00:20:03,082
- Бо вона зламана!
- Так.
267
00:20:03,166 --> 00:20:04,500
Ми померли?
268
00:20:04,585 --> 00:20:07,337
Знаєш, я подумав про те ж саме.
269
00:20:07,421 --> 00:20:12,259
Я помер та перетворився у малого м'язистого бойскаута?
270
00:20:12,800 --> 00:20:15,346
- Ми не померли.
- Тоді що тут відбувається?
271
00:20:15,804 --> 00:20:21,226
Це звучатиме дивно, але ми у відеогрі "Джуманджі",
272
00:20:21,309 --> 00:20:25,940
ми у тілах ігрових персонажів.
273
00:20:26,022 --> 00:20:28,858
- Ми з Фріджем тут вже бували.
- Останнього разу я був тобою.
274
00:20:30,986 --> 00:20:32,488
Ми у грі!
275
00:20:32,570 --> 00:20:34,740
Треба знайти Спенсера, він теж тут.
276
00:20:35,156 --> 00:20:36,951
- Спенсер?
- Так.
277
00:20:37,034 --> 00:20:38,826
- Він тут?
- Так.
278
00:20:38,911 --> 00:20:40,537
Спенсер, онук Едді?
279
00:20:40,621 --> 00:20:42,456
Так. Спенсер.
280
00:20:42,538 --> 00:20:44,040
Він теж тут?
281
00:20:44,124 --> 00:20:46,460
- Так!
- Так! Тут, і треба його знайти.
282
00:20:46,542 --> 00:20:48,962
Отже, це типу гра у схованки.
283
00:20:49,963 --> 00:20:51,089
Я не квач.
284
00:20:56,178 --> 00:20:57,888
Стегно чудово почувається.
285
00:21:00,974 --> 00:21:02,976
І суглоби рухаються як по маслу.
286
00:21:04,435 --> 00:21:06,896
Ти диви.
287
00:21:06,980 --> 00:21:09,607
Тільки подивися.
288
00:21:11,527 --> 00:21:13,778
- У нас проблеми.
- Та невже?
289
00:21:13,862 --> 00:21:15,573
Я старий товстун.
290
00:21:15,655 --> 00:21:19,784
Я повернувся, і все стало ще гірше.
Тоді я, принаймні, був чорним.
291
00:21:22,788 --> 00:21:24,330
Диви на цього малого.
292
00:21:25,999 --> 00:21:27,542
Привіт.
293
00:21:27,625 --> 00:21:29,877
М-ре Вокер, не підходьте до води!
294
00:21:29,961 --> 00:21:32,172
- Тікайте!
- Пробачте, що?
295
00:21:37,260 --> 00:21:38,177
Гей!
296
00:21:41,015 --> 00:21:42,349
Забирайся звідси!
297
00:21:43,976 --> 00:21:46,353
- Що це було?
- Що це за чортівня?
298
00:21:49,897 --> 00:21:54,944
То був гіпопотам.
299
00:21:56,614 --> 00:21:58,449
І вони на диво швидкі.
300
00:21:58,531 --> 00:22:01,284
Швидші за коня, якщо можете в це повірити.
301
00:22:01,367 --> 00:22:04,913
І вони дуже сильно кусаються.
302
00:22:04,997 --> 00:22:06,373
Ось так.
303
00:22:06,457 --> 00:22:09,960
Кумедно, але до тепер, я не пам'ятав
304
00:22:10,044 --> 00:22:13,547
що стільки всього знаю про гіпопотамів.
305
00:22:13,631 --> 00:22:15,090
Ви - зоолог.
306
00:22:16,172 --> 00:22:17,926
- Що, пробач?
- Ми у Флориді?
307
00:22:18,969 --> 00:22:20,179
Послухайте.
308
00:22:20,261 --> 00:22:22,764
Це небезпечне місце.
309
00:22:22,847 --> 00:22:24,140
Дуже небезпечне.
310
00:22:24,223 --> 00:22:27,310
Але ми з Мартою вже тут бували.
Ми знаємо, що робимо.
311
00:22:27,394 --> 00:22:30,605
Треба завжди бути напоготові.
312
00:22:30,689 --> 00:22:34,692
Якщо біля води, то постійно пильнуйте воду. Чули?
313
00:22:34,777 --> 00:22:37,278
Тут треба мати очі на потил...
314
00:22:41,825 --> 00:22:43,701
Боже.
315
00:22:43,786 --> 00:22:47,914
Що це, в ім'я Сема Хілла, щойно його вбило?
316
00:22:53,127 --> 00:22:56,839
- Іди ти...
- Що, в біса, з тобою сталося?
317
00:22:59,009 --> 00:23:00,134
Трясця!
318
00:23:03,180 --> 00:23:04,222
Літак?
319
00:23:05,223 --> 00:23:06,224
Що?
320
00:23:06,307 --> 00:23:10,019
- За мною!
- Мерщій. Швидше. За нами.
321
00:23:18,778 --> 00:23:20,614
Вітаю у Джуманджі.
322
00:23:20,698 --> 00:23:22,865
- Чому він у літаку?
- Не знаю.
323
00:23:22,950 --> 00:23:25,035
Не стійте, як вкопані, застрибуйте!
324
00:23:29,623 --> 00:23:32,042
Пристебніться. Нема коли гаяти час.
325
00:23:35,921 --> 00:23:40,301
Д-ре Брейвстоун, відомий археолог
та міжнародний дослідник,
326
00:23:40,384 --> 00:23:42,051
я такий радий вашому поверненню.
327
00:23:42,135 --> 00:23:44,221
Я дуже на вас очікував.
328
00:23:44,887 --> 00:23:46,389
- Це ти мені?
- Так.
329
00:23:46,472 --> 00:23:50,019
Джуманджі знову у небезпеці,
і лише ви можете допомогти.
330
00:23:50,102 --> 00:23:53,063
Найджеле, ми шукаємо нашого друга. Ти бачив...
331
00:23:53,146 --> 00:23:56,357
Рубі Раундхаус, вбивця чоловіків, вітаю у Джуманджі.
332
00:23:56,900 --> 00:24:00,613
- "Вбивця чоловіків"?
- Так... Я вбиваю чоловіків.
333
00:24:00,695 --> 00:24:04,741
Я такий радий вашому поверненню. Я так на вас очікував.
334
00:24:04,825 --> 00:24:08,746
- Хто він?
- Любий Маусе, авжеж, ти мене пам'ятаєш.
335
00:24:08,828 --> 00:24:10,538
Найджел Біллінгзлі.
336
00:24:10,623 --> 00:24:13,124
Гей, Найджеле, я так і подумав, що це ти.
337
00:24:13,584 --> 00:24:15,794
Він... Як це зветься?
338
00:24:15,877 --> 00:24:19,173
- НПЦ, неігровий персонаж.
- Він не справжня людина.
339
00:24:19,256 --> 00:24:21,926
Він має обмежений запас реплік.
340
00:24:22,675 --> 00:24:24,677
Мій друг Карл такий же.
341
00:24:24,761 --> 00:24:26,387
Найджеле, ми шукаємо декого.
342
00:24:26,471 --> 00:24:29,682
- Ще хтось прибув у Джуман...
- Джуманджі у небезпеці.
343
00:24:29,767 --> 00:24:32,436
Деталі у листі, який я вам надіслав, д-ре Брейвстоун.
344
00:24:32,519 --> 00:24:34,104
Прочитайте його вголос.
345
00:24:34,730 --> 00:24:35,605
Діду Едді.
346
00:24:36,522 --> 00:24:37,690
У вас є лист?
347
00:24:37,775 --> 00:24:39,944
- У мене є лист?
- Гляньте у кишенях.
348
00:24:40,027 --> 00:24:42,904
- Звідки йому взятися?
- Бо Найджел вам написав.
349
00:24:42,988 --> 00:24:44,573
Я не отримував листа від нього.
350
00:24:44,656 --> 00:24:48,576
- Але ми у відеогрі, тому...
- Ми у відеогрі?
351
00:24:48,661 --> 00:24:49,745
Ми всі загинемо.
352
00:24:49,827 --> 00:24:51,788
- Ми таки померли.
- Це пекло?
353
00:24:51,872 --> 00:24:53,289
- Я так і знав.
- Боже.
354
00:24:53,374 --> 00:24:55,875
Деталі у листі, який я вам надіслав, д-ре Брейвстоун.
355
00:24:55,960 --> 00:24:58,379
- Прочитайте його вголос.
- Немає в мене листа.
356
00:24:58,461 --> 00:25:02,799
- Скільки вам повторювати.
- Едді, він у тебе в руці.
357
00:25:04,384 --> 00:25:05,927
Звідки він взявся?
358
00:25:06,010 --> 00:25:09,138
Пильнуй краще, що в тебе в руках.
359
00:25:09,222 --> 00:25:10,723
Прочитайте його вголос.
360
00:25:14,060 --> 00:25:15,395
"Д-ре Брейвстоун,
361
00:25:15,479 --> 00:25:20,276
дуже сподіваюся, що цей лист вас знайде, бо знову..."
362
00:25:20,358 --> 00:25:24,737
Джуманджі у смертельній небезпеці.
Нам потрібна ваша допомога.
363
00:25:24,821 --> 00:25:26,990
- Що відбувається?
- Це відеовставка.
364
00:25:27,074 --> 00:25:29,618
Так ми дізнаємося... Пізніше поясню.
365
00:25:29,701 --> 00:25:32,913
Наш найгірший кошмар знову ожив,
366
00:25:32,997 --> 00:25:36,124
бо повернувся Юрген Брутальний.
367
00:25:36,208 --> 00:25:39,461
Повернувся найжорстокіший підкорювач
жителів Джуманджі.
368
00:25:40,336 --> 00:25:42,923
Він привів з собою свою орду дикунів.
369
00:25:44,299 --> 00:25:47,595
Вони покинули свою фортецю на вершині гори Затмір
370
00:25:47,678 --> 00:25:50,598
та пройшли на південь до провінції Авіан,
371
00:25:51,807 --> 00:25:54,476
до родини Яструбиного каменю,
372
00:25:54,559 --> 00:25:56,854
який носив на шиї старійшина села.
373
00:25:56,936 --> 00:25:59,355
Яструб - камінь плодовитості Джуманджі,
374
00:25:59,440 --> 00:26:04,068
народ провінції Авіан зберігав його сотні років.
375
00:26:04,153 --> 00:26:06,363
Доки на камінь світить сонце,
376
00:26:06,446 --> 00:26:09,616
вода тече, а землі багатіють плодами та рослинами.
377
00:26:16,749 --> 00:26:18,166
Так!
378
00:26:26,717 --> 00:26:32,222
Багато хоробрих людей загинуло,
коли Юрген отримав, за чим прийшов.
379
00:26:32,306 --> 00:26:34,642
Він сховав камінь у темряві,
380
00:26:34,724 --> 00:26:36,225
подалі від сонця.
381
00:26:48,321 --> 00:26:49,989
І на землі почалася засуха.
382
00:26:50,074 --> 00:26:52,201
Врожай висихав та гинув.
383
00:26:52,284 --> 00:26:55,746
Якщо швидко не повернути камінь,
може бути занадто пізно.
384
00:26:56,413 --> 00:26:59,916
Саме тому ми викликали ваших майстерних колег.
385
00:26:59,999 --> 00:27:04,046
Я розумію масштаб тягаря,
який на вас звалюю, д-ре Брейвстоун,
386
00:27:04,128 --> 00:27:06,173
але ця пригода дуже особлива,
387
00:27:06,923 --> 00:27:09,343
бо саме Юрген Брутальний
388
00:27:09,425 --> 00:27:11,427
вбив ваших батьків.
389
00:27:14,847 --> 00:27:16,432
Ні!
390
00:27:19,686 --> 00:27:21,479
Він вбив батьків д-ра Брейвстоуна?
391
00:27:21,563 --> 00:27:23,899
Так. Коли доктор був хлопчиком.
392
00:27:23,982 --> 00:27:25,984
Який жах.
393
00:27:26,067 --> 00:27:27,528
Скільки я маю ще повторити -
394
00:27:27,611 --> 00:27:29,028
ми у відео грі.
395
00:27:29,488 --> 00:27:33,325
Ви маєте забрати камінь у Юргена Брутального
та виставити її на сонце.
396
00:27:33,409 --> 00:27:36,203
Зараз він прямує на північ через пустелю.
397
00:27:36,287 --> 00:27:39,163
Юрген Брутальний. Хлопчик Барбари?
398
00:27:39,248 --> 00:27:41,542
І пам'ятайте, мета - здобути камінь.
399
00:27:41,624 --> 00:27:43,544
Відбити його у Брутального.
400
00:27:43,626 --> 00:27:47,630
Щоб покинути гру,
ви маєте врятувати Джуманджі та назвати її ім'я.
401
00:27:47,714 --> 00:27:48,798
Що?
402
00:27:49,215 --> 00:27:51,134
Хто така Джуманджі?
403
00:27:51,218 --> 00:27:54,680
Якщо нічого не плутаю, це її сестра.
404
00:27:54,762 --> 00:27:55,763
Ось ваша мапа.
405
00:27:57,891 --> 00:28:01,269
Знайдіть оазис та рушайте за вогнем до плоду пустелі.
406
00:28:01,936 --> 00:28:05,273
- Я тут не приземлюся, тому стрибайте.
- Що?
407
00:28:05,356 --> 00:28:07,151
- Ні, Найджеле...
- Я знижуся.
408
00:28:07,233 --> 00:28:08,276
- Тримайтеся.
- Скоро.
409
00:28:08,359 --> 00:28:11,362
- В якому сенсі?
- У нас немає парашутів...
410
00:28:11,446 --> 00:28:13,197
- Якого біса?
- Щасти.
411
00:28:13,281 --> 00:28:15,366
Майбутнє Джуманджі у ваших руках.
412
00:28:15,451 --> 00:28:18,578
- Якого біса ми летіли туди, де не можна приземлитися?
- Вперед!
413
00:28:46,315 --> 00:28:48,484
Якого біса?
414
00:28:59,662 --> 00:29:00,788
Де ми?
415
00:29:01,247 --> 00:29:02,538
Де джунглі?
416
00:29:02,998 --> 00:29:06,460
- Що тут відбувається?
- Ми маємо триматися.
417
00:29:06,542 --> 00:29:08,044
- "Триматися"?
- Так.
418
00:29:08,127 --> 00:29:11,673
Це все нове. Ніхто не казав, що все буде по-іншому.
419
00:29:11,757 --> 00:29:14,634
І до речі, що сталося з Бетані?
420
00:29:34,946 --> 00:29:37,782
Яка саме це частина Нью-Гемпширу?
421
00:29:37,865 --> 00:29:39,826
Ми не в Нью-Гемпширі, Майло.
422
00:29:39,910 --> 00:29:43,038
Точно. Це не Нью-Гемпшир. Ви починаєте розуміти?
423
00:29:43,122 --> 00:29:46,458
Ні, я жодної гадки не маю, що тут відбувається.
424
00:29:46,791 --> 00:29:50,336
Хлопець звав мене д-р Брейверман,
так звуть мого ортопеда.
425
00:29:50,421 --> 00:29:53,882
Гадаю, я зробив ще одну операцію на стегні
і тепер відходжу від неї.
426
00:29:54,465 --> 00:29:55,300
Гей!
427
00:29:55,884 --> 00:29:57,303
Дивіться!
428
00:30:02,974 --> 00:30:04,100
Гаразд.
429
00:30:04,183 --> 00:30:05,728
Треба знайти Спенсера.
430
00:30:05,810 --> 00:30:08,521
Щоб це зробити, треба почати грати у гру.
431
00:30:08,605 --> 00:30:09,815
Він вже почав.
432
00:30:09,897 --> 00:30:14,110
Треба його знайти, закінчити гру та вирушати додому.
433
00:30:14,569 --> 00:30:16,654
Еде, як ти?
434
00:30:17,323 --> 00:30:18,365
Ти бачив мене?
435
00:30:19,657 --> 00:30:20,909
Я повернувся.
436
00:30:22,161 --> 00:30:24,997
- Я так не виглядав відколи...
- Ніколи.
437
00:30:25,079 --> 00:30:27,206
Ти ніколи так не виглядав.
438
00:30:27,290 --> 00:30:29,585
Що? Коли я був молодим, мав чудову форму.
439
00:30:29,667 --> 00:30:34,881
Я пам'ятаю тебе молодим,
і виглядав ти і близько не таким.
440
00:30:34,964 --> 00:30:37,050
Мої очі іншого кольору.
441
00:30:37,134 --> 00:30:40,011
Ти сам іншого кольору.
442
00:30:40,095 --> 00:30:41,805
Мені личить, га?
443
00:30:43,432 --> 00:30:45,768
Отже, вони вирушили на північ.
444
00:30:45,851 --> 00:30:48,145
- Де північ?
- Гадки не маю.
445
00:30:48,228 --> 00:30:51,899
- Може, перевіриш мапу?
- Точно, я ж мапоносець.
446
00:30:51,981 --> 00:30:55,985
"Знайдіть оазис та рушайте за вогнем до плоду пустелі".
447
00:30:56,319 --> 00:30:58,905
Рушайте за вогнем до плоду пустелі.
448
00:30:58,989 --> 00:31:01,909
- В курсі, що вона порожня?
- Він може бачити, ви - ні.
449
00:31:01,991 --> 00:31:05,328
Кожне місце на мапі - різний рівень гри,
вони стають дедалі складнішими.
450
00:31:06,747 --> 00:31:08,457
Цей називається...
451
00:31:08,915 --> 00:31:10,625
"Дюни".
452
00:31:10,709 --> 00:31:12,378
Та невже...
453
00:31:14,712 --> 00:31:16,173
Хто це в біса такий?
454
00:31:22,512 --> 00:31:24,013
Це страус.
455
00:31:24,097 --> 00:31:24,973
О ні.
456
00:31:25,057 --> 00:31:27,977
Так, точно.
457
00:31:28,059 --> 00:31:31,730
Це страус.
458
00:31:31,814 --> 00:31:34,817
Страус - птах, який не вміє літати.
459
00:31:34,900 --> 00:31:37,194
Один з 60 видів.
460
00:31:37,278 --> 00:31:41,990
Є пінгвіни, ему, ще є ківі.
461
00:31:42,074 --> 00:31:44,285
Кумедно, але я не пам'ятав...
462
00:31:44,367 --> 00:31:45,577
Ви зоолог.
463
00:31:45,661 --> 00:31:48,080
Минулого разу зоологом був я. Це важлива роль.
464
00:31:48,163 --> 00:31:50,415
Може, швидше щось придумаємо?
465
00:31:50,499 --> 00:31:55,461
До речі, вони можуть бігати
зі швидкістю у 72 кілометри на годину,
466
00:31:55,546 --> 00:31:59,216
що значить, вони найшвидші двоногі тварини.
467
00:31:59,299 --> 00:32:00,759
Ви знали?
468
00:32:00,843 --> 00:32:02,303
Неймовірно.
469
00:32:03,761 --> 00:32:07,348
- Яка велична істота.
- Треба тікати.
470
00:32:08,976 --> 00:32:10,603
Що ще ти знаєш про них?
471
00:32:10,685 --> 00:32:15,064
Є ще цікавий факт, в них три шлунки.
472
00:32:15,149 --> 00:32:16,317
Як вам таке?
473
00:32:19,319 --> 00:32:20,862
Гей. Забирайся!
474
00:32:20,945 --> 00:32:22,615
Не підходьте.
475
00:32:22,698 --> 00:32:26,035
Це лише птах. Давай, забирайся звідси.
476
00:32:26,117 --> 00:32:28,453
- Є ще важлива інформація?
- Тікай.
477
00:32:28,537 --> 00:32:30,873
Ще одна цікава річ про страусів...
478
00:32:30,955 --> 00:32:32,957
Я сказав, йди звідси.
479
00:32:33,041 --> 00:32:35,126
- ...коли їм погрожують...
- Забирайся!
480
00:32:35,210 --> 00:32:36,295
...вони нападають.
481
00:32:39,298 --> 00:32:40,673
Боже!
482
00:32:43,093 --> 00:32:44,845
Едді!
483
00:32:45,346 --> 00:32:47,472
Де Едді? Він помер?
484
00:32:47,556 --> 00:32:48,432
- Ні!
- Так.
485
00:32:48,515 --> 00:32:50,184
Так, він помер, але все гаразд.
486
00:32:51,018 --> 00:32:54,063
Я щойно вбив Едді...
487
00:32:54,145 --> 00:32:55,813
бо повільно розмовляв...
488
00:32:57,566 --> 00:32:59,108
Як він завжди і казав.
489
00:33:10,287 --> 00:33:13,164
Чому всі падають з неба?
490
00:33:14,290 --> 00:33:18,086
Медсестро, я негайно
маю побачитися з д-рем Брейверманом.
491
00:33:18,753 --> 00:33:21,130
Я не медсестра. Слухайте.
492
00:33:21,548 --> 00:33:25,051
Ці тату на руці, це кількість ваших життів.
493
00:33:25,551 --> 00:33:26,928
У кожного три.
494
00:33:27,011 --> 00:33:29,514
У вас з Фріджем залишилося дві.
495
00:33:29,597 --> 00:33:31,182
Якщо втратите всі три,
496
00:33:31,267 --> 00:33:33,978
слухайте, тоді кінець.
497
00:33:34,060 --> 00:33:38,189
- Тоді смерть.
- Смерть типу... "капут"?
498
00:33:38,274 --> 00:33:39,650
Так.
499
00:33:39,732 --> 00:33:40,942
Капут.
500
00:33:46,155 --> 00:33:47,323
Що це таке?
501
00:33:47,407 --> 00:33:48,992
- Нічого гарного.
- Дивіться.
502
00:33:58,794 --> 00:34:01,171
Є ще одна річ про страусів.
503
00:34:01,255 --> 00:34:02,256
О ні.
504
00:34:02,338 --> 00:34:03,464
Кажіть!
505
00:34:03,548 --> 00:34:05,884
Вони подорожують стадом.
506
00:34:10,888 --> 00:34:12,515
Треба забиратися звідси!
507
00:34:12,600 --> 00:34:15,310
- Швидше у багі!
- Рухай ногами!
508
00:34:15,394 --> 00:34:18,272
- Чому я такий повільний?
- Давай, дівчино!
509
00:34:18,354 --> 00:34:20,607
- Ну ж бо!
- Я тут, Едді, вперед.
510
00:34:20,691 --> 00:34:22,026
Ти ключ не бачиш?
511
00:34:22,109 --> 00:34:24,819
- Як це робиться?
- Я ніколи такі не водив!
512
00:34:28,948 --> 00:34:30,658
Може, під панеллю.
513
00:34:31,785 --> 00:34:32,786
Зелена кнопка!
514
00:34:32,870 --> 00:34:33,913
Зелена кнопка.
515
00:34:33,995 --> 00:34:35,288
Вперед!
516
00:34:37,707 --> 00:34:38,709
Вперед.
517
00:34:48,093 --> 00:34:49,219
Боже мій!
518
00:35:02,232 --> 00:35:03,067
Швидше.
519
00:35:03,734 --> 00:35:06,111
Ти жахливий водій.
520
00:35:06,194 --> 00:35:09,280
- Що ти верзеш? Все гаразд.
- Нічого не гаразд. Ти...
521
00:35:11,616 --> 00:35:12,618
О ні.
522
00:35:13,826 --> 00:35:15,162
Допоможи!
523
00:35:16,205 --> 00:35:18,165
Тримай, Едді. Не відпускай.
524
00:35:21,252 --> 00:35:22,336
Допоможи.
525
00:35:29,093 --> 00:35:30,469
Допоможи, Едді.
526
00:35:35,307 --> 00:35:36,183
Відвали!
527
00:35:37,392 --> 00:35:38,644
Котіться звідси!
528
00:35:42,982 --> 00:35:43,941
Гадаю, відірвалися.
529
00:35:44,024 --> 00:35:45,067
- Так?
- Так.
530
00:36:01,207 --> 00:36:02,959
- Ти живий?
- Так.
531
00:36:05,796 --> 00:36:07,089
О ні.
532
00:36:12,720 --> 00:36:14,513
- Що робити?
- Я не знаю?
533
00:36:18,892 --> 00:36:20,727
Сідайте! Швидко!
534
00:36:32,156 --> 00:36:33,240
Довбні!
535
00:36:40,538 --> 00:36:41,665
Едді...
536
00:36:49,548 --> 00:36:50,381
Боже.
537
00:36:52,718 --> 00:36:53,719
Що робитимемо?
538
00:36:55,053 --> 00:36:56,095
Що робитимемо?
539
00:37:00,475 --> 00:37:01,684
Що ти робиш?
540
00:37:01,769 --> 00:37:05,104
- Птахи!
- Птахи!
541
00:37:12,488 --> 00:37:15,616
- Якого біса?
- Вони не вміють літати.
542
00:37:15,698 --> 00:37:17,992
Це багі теж не вміє!
543
00:37:19,995 --> 00:37:21,038
О ні!
544
00:37:24,082 --> 00:37:25,166
Ні!
545
00:37:26,042 --> 00:37:28,086
- Ми не зможемо.
- Зможемо.
546
00:37:28,169 --> 00:37:29,296
Ні, не зможемо!
547
00:37:29,379 --> 00:37:31,589
- Я думаю, зможемо.
- Ми зможемо.
548
00:37:37,805 --> 00:37:39,515
Ми не зможемо.
549
00:37:50,109 --> 00:37:52,903
Це було фантастично.
550
00:37:54,696 --> 00:37:56,030
Жахливий водій.
551
00:37:57,491 --> 00:37:59,034
Так, бачили, птахи?
552
00:37:59,118 --> 00:38:02,203
Не варто з нами зв'язуватися. Викусіть!
553
00:38:06,292 --> 00:38:07,293
Бачили?
554
00:38:08,167 --> 00:38:09,294
Я був неймовірний.
555
00:38:09,712 --> 00:38:12,214
Я врятував тебе, тебе,
556
00:38:12,298 --> 00:38:16,759
врятував цього хлопця, доки вів автівку.
557
00:38:16,843 --> 00:38:19,220
Я наче машина. Я неперевершений.
558
00:38:19,971 --> 00:38:23,100
- Я безстрашний.
- Так. Безстрашний.
559
00:38:23,183 --> 00:38:26,437
Брейвстоун. Дивіться.
560
00:38:28,439 --> 00:38:29,897
О боже.
561
00:38:31,691 --> 00:38:34,068
- Якого біса?
- Це ваші сильні та слабкі сторони.
562
00:38:34,153 --> 00:38:38,823
Тобто, вашого аватара.
Сильні та слабкі сторони д-ра Брейвстоуна.
563
00:38:38,908 --> 00:38:40,701
"Безстрашний", є таке.
564
00:38:40,783 --> 00:38:43,244
"Швидкість. Вміння лазити. Бумеранг"?
565
00:38:44,455 --> 00:38:46,206
"Напружений погляд"?
566
00:38:46,290 --> 00:38:48,500
Дурний вираз обличчя.
567
00:38:52,629 --> 00:38:53,796
Ось і він.
568
00:38:55,883 --> 00:38:57,968
Він старий, зберися.
569
00:38:58,051 --> 00:39:00,553
Едді, як ти? У тебе сердечний напад?
570
00:39:01,055 --> 00:39:03,973
Його ліва сторона віднялася. Едді, дивися на мене!
571
00:39:04,058 --> 00:39:06,685
- Так?
- Ось. Тепер ти повернувся.
572
00:39:08,145 --> 00:39:10,230
"Слабкість: Свічблейд".
573
00:39:10,314 --> 00:39:12,732
Викидний ніж? Це щось новеньке.
574
00:39:12,816 --> 00:39:15,944
- Минулого разу в нього не було слабкостей.
- Так, і це мене бісило.
575
00:39:16,736 --> 00:39:17,863
Цікаво чи...
576
00:39:23,201 --> 00:39:24,787
"Нунчаки"?
577
00:39:24,870 --> 00:39:25,703
Щось нове.
578
00:39:25,787 --> 00:39:29,082
- Трясця, гарний список.
- Майло, натисніть на ліву частину грудей.
579
00:39:30,000 --> 00:39:32,044
- Пробач, що?
- Давай.
580
00:39:32,877 --> 00:39:34,337
Гей!
581
00:39:34,421 --> 00:39:36,548
В мене теж є така. Що...
582
00:39:36,631 --> 00:39:39,008
Боже. "Зоологія".
583
00:39:40,051 --> 00:39:44,138
- Ти казала про це раніше.
- Так. Ваш аватар - зоолог.
584
00:39:44,223 --> 00:39:49,311
Знаєш, мій небіж, Максвел, ветеринар. Він чудов...
585
00:39:49,395 --> 00:39:51,689
- "Лінгвістика"?
- Минулого разу її не було.
586
00:39:51,772 --> 00:39:54,107
- Вивчення мов.
- Логічно.
587
00:39:54,191 --> 00:39:57,361
Бо він вивчить цілу мову, доки дійде до суті.
588
00:39:57,444 --> 00:40:00,614
Отже, йому 32. Чи 35?
589
00:40:00,698 --> 00:40:03,616
- Час летить.
- Гаразд. Закінчимо з цим.
590
00:40:04,993 --> 00:40:07,954
СИЛИ: КАРТОГРАФІЯ - АРХЕОЛОГІЯ
ПАЛЕОНТОЛОГІЯ - ГЕОМЕТРІЯ
591
00:40:08,037 --> 00:40:09,622
Це що, жарт?
592
00:40:09,707 --> 00:40:12,084
Геометрія...
593
00:40:12,167 --> 00:40:13,627
- Це щось нове.
- Так.
594
00:40:13,711 --> 00:40:15,837
Хто не хоче краще знати геометрію?
595
00:40:15,921 --> 00:40:18,214
А слабкість - "Витривалість".
596
00:40:18,299 --> 00:40:22,219
Що ще? Подивимося. "Спека, сонце та пісок".
597
00:40:24,971 --> 00:40:26,180
Простіше простого.
598
00:40:26,265 --> 00:40:30,102
Ми ж не посеред клятої пустелі, так?
599
00:40:30,185 --> 00:40:32,813
Який сенс в цьому хлопцеві? Кому він потрібен?
600
00:40:32,895 --> 00:40:36,191
- Він картограф.
- Тобі легко сказати. В тебе нунчаки.
601
00:40:36,524 --> 00:40:39,528
Я півроку тренувався чотири години на день.
602
00:40:39,611 --> 00:40:41,404
А тепер подивися на мене!
603
00:40:41,488 --> 00:40:44,033
Як же тут спекотно!
604
00:40:44,116 --> 00:40:47,870
Як же я можу бути персонажем бойовика?
605
00:40:48,995 --> 00:40:50,663
Добре.
606
00:40:50,747 --> 00:40:53,666
Я приведу його у форму та натреную витривалість.
607
00:40:53,750 --> 00:40:54,919
Я знаю, як це робиться.
608
00:40:55,002 --> 00:40:56,629
"Бурпі". П'ять, негайно.
609
00:40:56,712 --> 00:40:57,963
Вперед!
610
00:41:01,008 --> 00:41:02,676
- Перше.
- Перше!
611
00:41:08,682 --> 00:41:11,100
- О ні.
- Так, давай!
612
00:41:13,227 --> 00:41:15,688
Північ - це туди!
613
00:41:28,701 --> 00:41:29,953
Знаєш...
614
00:41:30,037 --> 00:41:33,457
- Я радий був побачитися, Еде.
- І чути не хочу.
615
00:41:33,915 --> 00:41:36,000
Не хочеш чути, що я радий був тебе побачити?
616
00:41:36,084 --> 00:41:39,712
- Ти здав мене, Майло.
- Не здавав.
617
00:41:39,796 --> 00:41:41,923
Ми продали наш бізнес. Час настав.
618
00:41:42,006 --> 00:41:44,384
- Для кого?
- Для мене він настав.
619
00:41:44,843 --> 00:41:49,348
Весь час стояти на ногах,
видати сотні тарілок за 35 років?
620
00:41:49,430 --> 00:41:50,640
Я втомився.
621
00:41:51,392 --> 00:41:53,269
Я був готовий.
622
00:41:53,352 --> 00:41:55,104
Я був готовий піти на пенсію.
623
00:41:55,187 --> 00:41:56,480
Досить балачок!
624
00:42:11,537 --> 00:42:13,080
"Оазис".
625
00:42:15,582 --> 00:42:17,375
Гадаю, це новий рівень.
626
00:42:21,964 --> 00:42:24,341
Новий рівень гри.
627
00:42:24,424 --> 00:42:25,843
Ми у грі?
628
00:42:25,926 --> 00:42:29,179
- Так, діду Едді, ми у грі?
- Ви жартуєте.
629
00:42:29,263 --> 00:42:30,681
Ти знав про це?
630
00:42:30,763 --> 00:42:32,682
Я думав, з тебе досить балачок.
631
00:42:44,861 --> 00:42:46,613
- Бетані?
- Так.
632
00:42:48,031 --> 00:42:50,450
- Мене теж звуть Бетані.
- Справді?
633
00:42:50,533 --> 00:42:52,577
Тату, її теж звуть Бетані.
634
00:42:57,625 --> 00:42:58,959
Авжеж, люба.
635
00:43:00,002 --> 00:43:01,879
Можна тебе на хвилину?
636
00:43:05,131 --> 00:43:06,799
Так, авжеж. Заходь.
637
00:43:07,968 --> 00:43:10,553
Пробач... Я не знала, куди ще піти.
638
00:43:10,638 --> 00:43:12,431
Ні-ні, все гаразд.
639
00:43:12,513 --> 00:43:14,140
Я радий, що ти прийшла.
640
00:43:14,223 --> 00:43:17,477
Як гадаєш, зможеш мені допомогти ввімкнути гру?
641
00:43:20,980 --> 00:43:22,441
Це дуже небезпечно.
642
00:43:22,524 --> 00:43:23,484
Я знаю.
643
00:43:25,611 --> 00:43:27,029
Але я маю спробувати.
644
00:43:29,448 --> 00:43:30,449
Вони - моя команда.
645
00:43:44,087 --> 00:43:46,589
А що саме ми маємо шукати?
646
00:43:46,674 --> 00:43:48,425
Ми шукаємо мого онука, геній.
647
00:43:48,508 --> 00:43:51,511
"Рушайте за вогнем до плоду пустелі".
648
00:43:54,723 --> 00:43:55,599
Дивіться.
649
00:43:57,642 --> 00:43:58,851
Вони тут.
650
00:43:58,935 --> 00:44:00,562
Гієни.
651
00:44:00,645 --> 00:44:03,356
Відомі своїм вмінням дробити кості щелепами.
652
00:44:05,526 --> 00:44:07,152
ДИМАР
653
00:44:07,236 --> 00:44:08,069
Димар.
654
00:44:09,113 --> 00:44:10,948
А там, де дим...
655
00:44:11,031 --> 00:44:12,116
Є і вогонь.
656
00:44:13,241 --> 00:44:14,158
Ходімо.
657
00:44:16,245 --> 00:44:17,705
Все, чи ще кинеш?
658
00:44:17,787 --> 00:44:20,582
- Непогано.
- Ставлю ще дві!
659
00:44:20,665 --> 00:44:22,834
Випивку сюди!
660
00:44:23,334 --> 00:44:24,502
Ще одну сюди!
661
00:44:24,587 --> 00:44:26,547
- Так!
- Так!
662
00:44:46,524 --> 00:44:48,276
Думала, ти ніколи не повернешся.
663
00:44:50,988 --> 00:44:52,740
Нам треба поговорити.
664
00:44:55,075 --> 00:44:56,451
З радістю.
665
00:44:57,535 --> 00:45:00,079
Не тут і не зараз.
666
00:45:00,163 --> 00:45:01,540
Не серед них.
667
00:45:07,879 --> 00:45:09,256
Залиш мене в спокої!
668
00:45:16,721 --> 00:45:17,973
Вогонь.
669
00:45:18,057 --> 00:45:20,017
Вона несправжня.
670
00:45:20,100 --> 00:45:21,060
Що вона сказала?
671
00:45:21,142 --> 00:45:23,561
Думав, що я ніколи не повернуся,
672
00:45:23,645 --> 00:45:26,606
хоче зустрітися пізніше, і ми всі знаємо, що це значить.
673
00:45:28,066 --> 00:45:30,068
Що в неї є для тебе підказка.
674
00:45:30,151 --> 00:45:32,528
Який збіг, в мене теж є для неї одна.
675
00:45:32,613 --> 00:45:34,281
- Ага, одна.
- Хвилинку.
676
00:45:34,365 --> 00:45:37,325
Вона твоя колишня. Вона вогонь.
677
00:45:37,408 --> 00:45:39,202
- "Рушайте за вогнем".
- Що?
678
00:45:50,589 --> 00:45:52,508
Камінь, він тут.
679
00:46:08,564 --> 00:46:10,566
Чекай, це він вбив моїх батьків?
680
00:46:10,651 --> 00:46:13,111
Ні. Тобто, так. Типу того.
681
00:46:15,656 --> 00:46:17,950
Сьогодні ми втратили чудового хлопця.
682
00:46:19,410 --> 00:46:20,786
Найкращого з нас.
683
00:46:22,662 --> 00:46:24,664
За Дагфінна...
684
00:46:24,747 --> 00:46:26,916
він був не тільки моїм наглядачем гієн.
685
00:46:28,294 --> 00:46:29,920
Він був моїм другом.
686
00:46:30,254 --> 00:46:31,880
Я любив його як брата.
687
00:46:33,549 --> 00:46:36,009
А тепер його немає.
688
00:46:36,759 --> 00:46:39,470
А його улюблені гієни
689
00:46:39,555 --> 00:46:41,223
залишилися без наглядача.
690
00:46:45,352 --> 00:46:46,770
За Дагфінна.
691
00:46:46,854 --> 00:46:49,772
За Дагфінна!
692
00:46:49,857 --> 00:46:52,109
І чому він мав померти?
693
00:46:54,653 --> 00:46:56,906
А помер він тому,
694
00:46:56,988 --> 00:46:58,531
що зробив помилку.
695
00:46:59,198 --> 00:47:02,535
Він намагався поцупити в мене дещо дуже важливе.
696
00:47:04,162 --> 00:47:05,538
Він не залишив мені вибору.
697
00:47:06,497 --> 00:47:07,540
А тепер...
698
00:47:08,584 --> 00:47:13,087
Я його скормлю його ж улюбленим гієнам.
699
00:47:16,633 --> 00:47:17,675
Божевілля.
700
00:47:18,509 --> 00:47:20,678
Я любив Дагфінна!
701
00:47:22,388 --> 00:47:24,642
Ніхто з вас не любив його, як я.
702
00:47:25,975 --> 00:47:26,809
І тому...
703
00:47:32,482 --> 00:47:33,566
Ключ!
704
00:47:35,109 --> 00:47:35,944
Він зник.
705
00:47:37,946 --> 00:47:39,073
Крадій!
706
00:47:40,531 --> 00:47:41,950
Я тримаю крадія.
707
00:47:42,910 --> 00:47:44,620
Чекай.
708
00:47:44,703 --> 00:47:46,622
- Ви не...
- Іди сюди.
709
00:47:47,163 --> 00:47:49,290
- Тримайте її!
- Не дайте втекти.
710
00:47:53,002 --> 00:47:55,506
Хотіла поцупити ключа від скрині?
711
00:47:56,756 --> 00:47:58,133
Ні.
712
00:47:58,676 --> 00:47:59,802
Трухніть її.
713
00:48:02,763 --> 00:48:04,473
Пробачте, так. Я винна.
714
00:48:04,555 --> 00:48:05,598
Я...
715
00:48:07,517 --> 00:48:08,434
Я лише...
716
00:48:08,894 --> 00:48:10,145
Я не...
717
00:48:10,229 --> 00:48:12,730
Я не знаю, що я... Ой-вей....
718
00:48:14,274 --> 00:48:17,443
Здається... я задихаюся.
719
00:48:17,944 --> 00:48:20,196
У когось є евкаліптовий інгалятор?
720
00:48:20,281 --> 00:48:22,032
Чи паперовий пакет?
721
00:48:22,116 --> 00:48:23,075
Спенсер?
722
00:48:23,158 --> 00:48:25,578
- Тут справді так жарко?
- Тобто...
723
00:48:26,245 --> 00:48:28,663
- Так. Це він.
- Що?
724
00:48:29,330 --> 00:48:33,042
Це не Спенсер. Я знаю мого онука. Він хлопець.
725
00:48:34,544 --> 00:48:36,129
Він змінив зачіску?
726
00:48:37,214 --> 00:48:39,216
- Відтяти їй голову.
- Так!
727
00:48:39,299 --> 00:48:41,051
- Відтяти голову!
- Чекайте.
728
00:48:41,134 --> 00:48:43,261
Може, не треба цього робити?
729
00:48:45,013 --> 00:48:46,180
- Спенсере!
- Боже.
730
00:48:46,265 --> 00:48:47,975
- Він щойно...
- Боже.
731
00:48:50,185 --> 00:48:51,478
Це дзвіночок для мене.
732
00:48:51,562 --> 00:48:53,063
Треба прийняти пігулку.
733
00:48:59,819 --> 00:49:00,904
Щоб тебе!
734
00:49:02,990 --> 00:49:04,033
Спенсере!
735
00:49:04,116 --> 00:49:05,910
Боже, ти живий.
736
00:49:06,368 --> 00:49:07,870
Що ви тут робите?
737
00:49:07,953 --> 00:49:10,748
Що ми тут робимо? Тебе рятуємо, ідіоте!
738
00:49:10,830 --> 00:49:12,707
- Бетані?
- Не Бетані. Фрідж!
739
00:49:13,959 --> 00:49:14,960
Що? Отже...
740
00:49:16,002 --> 00:49:18,087
Майло Вокер, люба.
741
00:49:20,049 --> 00:49:20,883
Майло?
742
00:49:23,718 --> 00:49:26,346
- Спенсере? Це ти, малий?
- Діду?
743
00:49:26,430 --> 00:49:30,558
Гей, я знайшов Спенсера. Навіщо ти крадеш?
744
00:49:31,727 --> 00:49:32,895
А я - це я.
745
00:49:34,062 --> 00:49:35,064
Привіт.
746
00:49:35,147 --> 00:49:37,316
- Привіт.
- Привіт.
747
00:49:42,363 --> 00:49:43,404
Давайте.
748
00:49:47,660 --> 00:49:48,661
Ходімо.
749
00:49:59,046 --> 00:50:01,881
Трясця, це було так близько. Ключ був в мене.
750
00:50:01,966 --> 00:50:03,299
Навіщо мене зупинили?
751
00:50:03,383 --> 00:50:05,385
Хтось крикнув "крадій". Я тебе і вхопив. А що?
752
00:50:05,843 --> 00:50:08,972
Ви не мали тут бути. Все було під контролем.
753
00:50:09,055 --> 00:50:11,015
Невже? Тебе ж щойно вбили.
754
00:50:11,100 --> 00:50:13,810
Якого біса, Спенсере? Що ти тут забув?
755
00:50:13,894 --> 00:50:15,187
Чому гра в тебе?
756
00:50:15,270 --> 00:50:18,356
Ми знищили її, щоб цього не сталося.
757
00:50:18,816 --> 00:50:20,734
Я повернувся і забрав її.
758
00:50:20,817 --> 00:50:24,071
Не знаю, чому, але я це зробив.
759
00:50:24,154 --> 00:50:26,031
І минулої ночі...
760
00:50:27,156 --> 00:50:30,535
Я був дуже пригнічений, на мене все навалилося.
761
00:50:30,618 --> 00:50:32,870
І тепер ми знову тут застрягли!
762
00:50:32,955 --> 00:50:34,999
Я думав, що буду ним.
763
00:50:35,624 --> 00:50:36,709
Брейвстоуном!
764
00:50:37,750 --> 00:50:39,919
Хотів знову це відчути.
765
00:50:41,921 --> 00:50:44,757
Наче... можу зробити що завгодно.
766
00:50:47,303 --> 00:50:48,429
Але тепер я...
767
00:50:49,846 --> 00:50:51,180
Мін Флітфут.
768
00:50:53,600 --> 00:50:56,311
"Кватирник, кишеньковий злодій, ведмежатник".
769
00:50:56,604 --> 00:50:58,105
Ще один чудовий персонаж.
770
00:50:58,187 --> 00:51:00,481
- "Слабкість: пилок".
- Ага.
771
00:51:00,566 --> 00:51:04,694
Вона мала та винахідлива та має алергію.
Вона копія мене.
772
00:51:05,194 --> 00:51:08,573
Клянуся, якщо виживимо, я тебе приб'ю.
773
00:51:09,616 --> 00:51:12,368
Не віриться, що ти навмисно сюди приперся.
774
00:51:12,453 --> 00:51:14,413
Пробачте. Гаразд?
775
00:51:16,624 --> 00:51:17,457
Пробачте.
776
00:51:19,459 --> 00:51:20,711
Чекай!
777
00:51:20,794 --> 00:51:22,254
Ось вона.
778
00:51:22,337 --> 00:51:23,923
- Хто?
- Моя колишня.
779
00:51:24,839 --> 00:51:25,673
Гаразд.
780
00:51:26,633 --> 00:51:27,467
Гей.
781
00:51:29,136 --> 00:51:32,014
Якщо мій чоловік дізнається,
що я з тобою розмовляла,
782
00:51:32,096 --> 00:51:33,682
тебе вранці ж стратять.
783
00:51:35,517 --> 00:51:36,977
Не кажи йому.
784
00:51:37,060 --> 00:51:41,439
Слухай, Юрген з армією повертається до своєї фортеці.
785
00:51:41,522 --> 00:51:44,776
Там вони зустрінуться з братами Кабабік.
786
00:51:44,859 --> 00:51:48,363
Вони передадуть Яструбиний камінь та заснують альянс.
787
00:51:48,446 --> 00:51:51,991
Ти маєш забрати камінь перш, ніж це станеться.
788
00:51:52,075 --> 00:51:53,576
Ти - єдина наша надія,
789
00:51:53,660 --> 00:51:55,745
тому поквапся.
790
00:51:57,790 --> 00:51:58,999
Боже.
791
00:52:01,794 --> 00:52:03,420
- Тепер йдіть.
- Так, йдіть.
792
00:52:03,504 --> 00:52:06,464
- З якими братами вони зустрінуться?
- Кабабік.
793
00:52:06,548 --> 00:52:08,549
З братами Кабабік.
794
00:52:08,633 --> 00:52:12,387
- Кабабік?
- Ти маєш забрати камінь перш, ніж це станеться.
795
00:52:12,470 --> 00:52:15,932
Ти - єдина наша надія, тому поквапся.
796
00:52:23,732 --> 00:52:27,111
- Гадаю, ти маєш пояснити ще раз.
- Хвилинку.
797
00:52:27,986 --> 00:52:30,738
А плід пустелі? Ти нас не поведеш?
798
00:52:30,823 --> 00:52:32,283
Я маю йти...
799
00:52:32,825 --> 00:52:35,035
доки Свічблейд не помітив, що мене немає.
800
00:52:36,703 --> 00:52:37,705
Що?
801
00:52:37,787 --> 00:52:39,914
- Свічблейд?
- Це його слабкість.
802
00:52:41,375 --> 00:52:43,919
Я кохаю тебе, д-ре Брейвстоун.
803
00:52:45,087 --> 00:52:47,256
І завжди кохатиму.
804
00:52:47,339 --> 00:52:48,215
Це...
805
00:52:49,258 --> 00:52:50,718
моє прокляття.
806
00:52:54,888 --> 00:52:56,307
Я теж тебе кохаю!
807
00:52:58,017 --> 00:52:59,518
Здається, вона чудова.
808
00:53:04,814 --> 00:53:05,941
Нам потрібні верблюди.
809
00:53:07,234 --> 00:53:10,446
Якщо хочемо наздогнати Юргена, потрібні верблюди.
810
00:53:10,529 --> 00:53:13,782
І треба знайти плід пустелі, чим би воно не було.
811
00:53:13,866 --> 00:53:16,368
"Рушай за вогнем". Гадаю, ми маємо іти за нею.
812
00:53:16,451 --> 00:53:19,037
Ви йдіть, а ми вкрадемо верблюдів.
813
00:54:06,669 --> 00:54:08,504
"Ягідне дерево Джуманджі".
814
00:54:08,587 --> 00:54:10,506
Ягоди Джуманджі?
815
00:54:10,589 --> 00:54:11,924
Це пустельний плід?
816
00:54:13,133 --> 00:54:14,134
Мабуть.
817
00:54:15,343 --> 00:54:18,513
"В найгірший час згадай про насіння".
818
00:54:19,515 --> 00:54:21,433
Крапля мудрості Джуманджі.
819
00:54:27,022 --> 00:54:28,023
Ось.
820
00:54:33,028 --> 00:54:35,281
Добре, Майло, я проберуся та вкраду верблюдів.
821
00:54:35,363 --> 00:54:38,116
Діду, пильнуй місцину. І тихіше.
822
00:54:38,200 --> 00:54:40,535
Зрозумів? Тихіше.
823
00:54:40,618 --> 00:54:45,164
Якщо хтось спробує увійти, не знаю, свисни чи щось.
824
00:54:45,249 --> 00:54:46,625
Авжеж.
825
00:54:50,921 --> 00:54:52,381
Не дивися напружено.
826
00:54:52,464 --> 00:54:54,341
Зараз не влучна мить.
827
00:54:54,424 --> 00:54:56,634
- Забудьте.
- Я вже забув. Не знаю, що це.
828
00:54:56,718 --> 00:54:58,928
Виглядаєш, наче перед срачкою.
829
00:54:59,013 --> 00:55:00,723
Наче з'їв щось погане.
830
00:55:03,475 --> 00:55:04,685
Боже.
831
00:55:04,767 --> 00:55:06,144
Я потію.
832
00:55:06,227 --> 00:55:07,312
Я потію.
833
00:55:07,395 --> 00:55:12,276
Мені дуже незручно, коли краду,
що дуже погано для крадія.
834
00:55:34,506 --> 00:55:36,049
Отже, плід на дереві.
835
00:55:37,008 --> 00:55:41,471
Але щоб його забрати,
треба пройти по воді, чи що воно таке.
836
00:55:41,763 --> 00:55:44,432
Зваритися чи бути з'їденим піраньями.
837
00:55:48,227 --> 00:55:49,687
"Рушай за вогнем".
838
00:55:51,147 --> 00:55:52,774
Гадаю, так можна туди добратися.
839
00:55:53,524 --> 00:55:56,694
Але я не знаю, як мені зробити цей стрибок.
840
00:55:56,779 --> 00:55:58,405
Це, типу, можливо...
841
00:55:59,490 --> 00:56:01,783
але в мене немає моєї вибуховості.
842
00:56:03,910 --> 00:56:04,953
Йоу!
843
00:56:16,924 --> 00:56:17,883
Так!
844
00:56:21,220 --> 00:56:22,221
Марто!
845
00:56:26,475 --> 00:56:27,893
Марто!
846
00:56:33,649 --> 00:56:36,234
- Марто!
- Який важезний.
847
00:56:38,444 --> 00:56:40,321
Як ти? Дай руку.
848
00:56:40,406 --> 00:56:41,240
Тримайся.
849
00:56:54,669 --> 00:56:55,671
Хвилинку.
850
00:56:56,421 --> 00:56:57,880
- Що за...
- Якого біса?
851
00:56:58,966 --> 00:57:00,467
Боже!
852
00:57:00,551 --> 00:57:02,386
- Якого біса?!
- Боже.
853
00:57:05,263 --> 00:57:06,557
- Фрідж?
- Так.
854
00:57:07,308 --> 00:57:08,309
Марта?
855
00:57:09,225 --> 00:57:10,227
Так.
856
00:57:16,734 --> 00:57:18,736
Гей, йди собі. Тут немає, на що дивитися.
857
00:57:19,903 --> 00:57:21,029
Що ти сказав?
858
00:57:21,113 --> 00:57:24,073
Я сказав, котися. Тут немає, на що дивитися.
859
00:57:25,450 --> 00:57:28,995
- Що ти сказав?
- Я сказав, котися. Провалюй.
860
00:57:29,913 --> 00:57:31,040
Що ти сказав?
861
00:57:41,966 --> 00:57:43,134
Кажу, забирайся!
862
00:57:51,060 --> 00:57:52,311
Що, хочеш по пиці?
863
00:57:52,602 --> 00:57:54,354
Ага, давай.
864
00:57:55,272 --> 00:57:57,357
Покажи, на що здатен. Давай!
865
00:57:58,816 --> 00:58:00,985
Іди сюди. Так!
866
00:58:04,448 --> 00:58:06,450
Ну ж бо, козли!
867
00:58:10,662 --> 00:58:11,955
Іди сюди, верблюдику.
868
00:58:13,332 --> 00:58:14,750
Ну ж бо, ідемо.
869
00:58:16,417 --> 00:58:19,504
Вони горді та величні тварини, так?
870
00:58:24,509 --> 00:58:25,551
Будь ласка.
871
00:58:27,971 --> 00:58:30,890
Ти... Ти щойно говорив з ними?
872
00:58:32,935 --> 00:58:34,895
Відкрий своє меню. Тут.
873
00:58:35,937 --> 00:58:37,355
СИЛИ: ЛІНГВІСТИКА
874
00:58:37,439 --> 00:58:38,857
"Лінгвістика".
875
00:58:38,941 --> 00:58:40,651
Ти вмієш розмовляти з тваринами.
876
00:58:40,734 --> 00:58:41,777
Так.
877
00:58:41,859 --> 00:58:44,320
Гадаю, я розмовляв з верблюдом.
878
00:58:44,404 --> 00:58:48,075
- Спитай їх, чи не хочуть вони піти з нами та...
- Пробач.
879
00:58:50,493 --> 00:58:52,287
Вони хочуть поговорити.
880
00:58:52,370 --> 00:58:55,749
Хочуть знати, що їм за це буде
та скільки буде вантажу.
881
00:58:56,875 --> 00:58:58,794
Подивися на мене.
882
00:59:00,169 --> 00:59:02,714
І що мені з цим робити?
883
00:59:02,798 --> 00:59:04,341
Читай мапи.
884
00:59:04,424 --> 00:59:06,759
Я не хочу. Я мала бути нею.
885
00:59:06,843 --> 00:59:09,846
А замість цього в мене росте волосся на обличчі!
886
00:59:09,930 --> 00:59:13,267
Пробачте. Всі тіла гарні, навіть це.
887
00:59:14,392 --> 00:59:15,310
Хвилинку.
888
00:59:22,234 --> 00:59:24,153
- Круто!
- Обережно.
889
00:59:25,404 --> 00:59:26,238
Фрідж...
890
00:59:29,366 --> 00:59:32,369
Йоу, здуріти можна!
891
00:59:32,453 --> 00:59:35,915
- Обережно. Це тіло не іграшка.
- Ні, воно машина.
892
00:59:35,997 --> 00:59:37,165
А ще...
893
00:59:38,500 --> 00:59:39,543
цицьки.
894
00:59:40,127 --> 00:59:42,129
Торкнешся моїх цицьок, я тебе вб'ю.
895
00:59:42,212 --> 00:59:44,089
Запізно. Це перше, що я зробив.
896
00:59:47,551 --> 00:59:49,553
Гей-гей, не роби так.
897
00:59:50,511 --> 00:59:54,015
- Давай віднесемо плід Джуманджі нашим.
- Розслабся.
898
00:59:54,098 --> 00:59:56,267
Я намагаюся зробити твій трюк.
899
00:59:56,352 --> 00:59:59,104
- В нас вже є плід. Тому непотрібно.
- Диви.
900
00:59:59,187 --> 01:00:01,356
- Омаха! Хат-хат, вперед!
- Чекай.
901
01:00:03,942 --> 01:00:06,861
Фрідже обережно! Кажу тобі, це тіло - зброя.
902
01:00:06,946 --> 01:00:09,531
- Ти не знаєш, на що воно здатне.
- Круто!
903
01:00:09,615 --> 01:00:13,826
- Воно наче заряджений пістолет!
- І він ось-ось вистрілить!
904
01:00:16,455 --> 01:00:17,581
Боже!
905
01:00:18,332 --> 01:00:19,375
Фрідже!
906
01:00:20,125 --> 01:00:21,001
Іди сюди.
907
01:00:21,417 --> 01:00:24,379
- Боже.
- Трясця!
908
01:00:24,462 --> 01:00:26,214
Ось, тримаю тебе.
909
01:00:38,352 --> 01:00:41,230
О ні!
910
01:00:41,312 --> 01:00:43,439
Боже, це було жахливо.
911
01:00:43,524 --> 01:00:45,484
Ненавиджу бути картографом!
912
01:00:48,654 --> 01:00:50,155
Забираймося звідси.
913
01:00:55,995 --> 01:00:57,121
Свічблейд!
914
01:00:57,203 --> 01:00:58,205
Ось він.
915
01:00:59,540 --> 01:01:00,708
Брейвстоун!
916
01:01:00,790 --> 01:01:03,419
Я казав тобі не наближатися до моєї дружини!
917
01:01:07,381 --> 01:01:10,216
- У нас компанія.
- Що ти наробив?
918
01:01:10,633 --> 01:01:13,386
Хлопці, це саме та мить. Ви нам потрібні.
919
01:01:17,433 --> 01:01:19,518
Вони кажуть, можна піти через задні двері.
920
01:01:21,102 --> 01:01:22,645
Ти розмовляєш з тим верблюдом?
921
01:01:22,729 --> 01:01:23,980
Так.
922
01:01:24,064 --> 01:01:25,857
Це Люсілль та Генк.
923
01:01:25,941 --> 01:01:27,567
А позаду Джеффрі.
924
01:01:35,325 --> 01:01:36,784
- Гей!
- Гей.
925
01:01:39,495 --> 01:01:41,331
- Вирушаймо.
- Що сталося?
926
01:01:41,415 --> 01:01:45,210
Дід побив 45 незнайомців просто так,
а тепер чоловік тієї жінки хоче нас вбити.
927
01:01:47,046 --> 01:01:48,254
Це плід пустелі?
928
01:01:48,339 --> 01:01:51,926
Так. Ягода Джуманджі, важить кілограм 50.
929
01:01:52,301 --> 01:01:53,469
Дід понесе.
930
01:01:57,013 --> 01:01:59,474
- Забираймося. Ідемо, діду.
- Швидше.
931
01:02:00,350 --> 01:02:01,809
- Я їх поб'ю.
- Що?
932
01:02:01,894 --> 01:02:04,562
- Що ти верзеш? Ми втекли.
- Я можу їх побити.
933
01:02:04,647 --> 01:02:07,691
- Едді.
- Ні, діду Едді, це ж Свічблейд!
934
01:02:07,774 --> 01:02:09,859
Є час, коли треба тікати,
935
01:02:09,944 --> 01:02:13,239
а є час, як цей, коли ти маєш сказати...
936
01:02:18,076 --> 01:02:20,370
Так!
937
01:02:20,453 --> 01:02:22,038
- Так!
- Свічблейд!
938
01:02:22,122 --> 01:02:23,957
Гарний постріл, Свічблейд!
939
01:02:41,015 --> 01:02:42,017
Що?
940
01:02:55,154 --> 01:02:57,783
Ми вже скоро маємо побачити гору Затмір.
941
01:03:00,118 --> 01:03:03,997
Перш ніж Гледіс померла, ми подорожували автівкою.
942
01:03:04,080 --> 01:03:06,457
Поїхали дивитися на керамічні вироби
943
01:03:06,542 --> 01:03:08,085
через Південний захід.
944
01:03:08,167 --> 01:03:11,796
Я втратив ресторан,
щоб ти їздив та дивився на попільниці?
945
01:03:11,879 --> 01:03:12,923
Так, Еде.
946
01:03:13,006 --> 01:03:15,466
Саме це і роблять на пенсії.
947
01:03:15,551 --> 01:03:17,344
Займаються своїми інтересами.
948
01:03:17,761 --> 01:03:19,596
В мене їх немає.
949
01:03:19,680 --> 01:03:22,390
Такі, як я, не йдуть на пенсію!
950
01:03:22,473 --> 01:03:26,352
Ми працюємо і працюємо, а потім в кінці помираємо.
951
01:03:26,437 --> 01:03:27,730
А ти вигнав мене на пенсію.
952
01:03:27,812 --> 01:03:29,355
Ти вигнав.
953
01:03:29,439 --> 01:03:32,859
- Це диво, що я протримався так довго.
- Що?
954
01:03:32,942 --> 01:03:36,863
- Ти важка людина, Еде.
- Ніхто не кидає найкращого друга, Майло.
955
01:03:36,946 --> 01:03:39,407
Втративши ресторан, я втратив все!
956
01:03:39,908 --> 01:03:40,742
Ти...
957
01:03:42,118 --> 01:03:44,162
Так, я знаю, він такий.
958
01:03:44,245 --> 01:03:47,415
- Що? Ти розмовляєш з моїм верблюдом?
- Так.
959
01:03:47,499 --> 01:03:48,667
І він каже,
960
01:03:48,750 --> 01:03:51,002
що ти скалка в дупі.
961
01:03:51,086 --> 01:03:53,464
Мій верблюд став на твій бік?
962
01:03:54,924 --> 01:03:57,009
Він не твій верблюд.
963
01:03:57,091 --> 01:03:58,885
Він тебе підвозить.
964
01:03:59,928 --> 01:04:03,182
Знаєш що, а йдіть ви обидва у сраку.
965
01:04:03,265 --> 01:04:05,392
- Що ти сказав?
- Хлопці!
966
01:04:05,475 --> 01:04:08,811
Ти і я, вирішимо все тут і зараз, негайно!
967
01:04:10,355 --> 01:04:12,066
- Я тобі покажу.
- Що ти робиш?
968
01:04:12,149 --> 01:04:14,192
- Не хвилюйся.
- Майло, що ти робиш?
969
01:04:15,194 --> 01:04:17,863
Стривай. Я зараз.
970
01:04:21,991 --> 01:04:25,495
Хочеш зі мною потягатися, га? Ти цього хочеш?
971
01:04:25,578 --> 01:04:28,164
Ти точно не хочеш з ним розбиратися, Майло.
972
01:04:28,249 --> 01:04:30,667
А ось тут ви помиляєтесь, юначе.
973
01:04:30,750 --> 01:04:32,836
Бо я хочу розібратися з ним.
974
01:04:32,919 --> 01:04:34,421
І як слід розібратися.
975
01:04:35,004 --> 01:04:40,218
Едді, ти не знав, а останні 15 років
976
01:04:40,301 --> 01:04:42,680
я вивчав тай-чі.
977
01:04:43,096 --> 01:04:44,180
А зараз
978
01:04:44,265 --> 01:04:46,558
я збираю свою енергію чі.
979
01:04:46,642 --> 01:04:49,770
І коли закінчу, то надеру тобі дупу.
980
01:04:49,852 --> 01:04:52,897
Майло, кажу тобі, це погана ідея.
981
01:04:57,151 --> 01:04:58,319
Ні!
982
01:05:05,995 --> 01:05:07,162
Чуваче!
983
01:05:07,245 --> 01:05:09,455
Припини всіх вбивати.
984
01:05:17,464 --> 01:05:19,091
Що ж...
985
01:05:19,174 --> 01:05:20,759
Гадаю, ось і розібралися.
986
01:05:34,480 --> 01:05:36,316
Верблюди зупинилися.
987
01:05:40,194 --> 01:05:41,779
Вони далі не підуть.
988
01:05:42,238 --> 01:05:43,907
Кажуть, до фортеці Юргена
989
01:05:43,991 --> 01:05:47,328
треба йти по дорозі, а потім праворуч.
990
01:05:47,410 --> 01:05:48,953
Там його територія.
991
01:05:49,037 --> 01:05:52,081
А вони не хочуть туди, бо не хочуть померти.
992
01:05:53,625 --> 01:05:55,669
Ми теж не хочемо.
993
01:06:00,966 --> 01:06:03,093
Найгірший Брейвстоун з усіх.
994
01:06:37,794 --> 01:06:40,505
Ми маємо перейти... це.
995
01:06:44,051 --> 01:06:46,804
Гаразд. Ми зможемо.
996
01:06:46,886 --> 01:06:49,305
Треба бути обережними і не квапитися.
997
01:06:49,390 --> 01:06:51,141
Що ти верзеш? Це ж очевидно.
998
01:06:51,225 --> 01:06:55,104
Починаємо з того мосту,
стрибаємо на голову під кутом 30 градусів,
999
01:06:55,187 --> 01:06:58,857
а потім ті дві, які схожі на трапеції...
1000
01:06:58,941 --> 01:07:00,442
Геометрія.
1001
01:07:00,776 --> 01:07:01,944
Ось навіщо вона!
1002
01:07:02,486 --> 01:07:04,863
Може, цей персонаж і не нікчемний.
1003
01:07:06,156 --> 01:07:07,991
- Я піду перший.
- Серйозно?
1004
01:07:13,037 --> 01:07:14,789
Бачите? Легко.
1005
01:07:17,584 --> 01:07:19,002
- Що таке?
- Ні.
1006
01:07:19,086 --> 01:07:20,087
О ні.
1007
01:07:22,673 --> 01:07:23,924
- Ні.
- Дідусю!
1008
01:07:27,553 --> 01:07:29,013
Трясця.
1009
01:07:33,142 --> 01:07:34,350
Якого біса?
1010
01:07:38,314 --> 01:07:40,149
- Ми впораємося.
- Точно?
1011
01:07:40,232 --> 01:07:41,984
Головне - знайти ритм.
1012
01:07:42,066 --> 01:07:43,860
- Давайте.
- За мною.
1013
01:07:48,991 --> 01:07:49,825
Давайте!
1014
01:07:50,868 --> 01:07:52,453
Давай, Майло!
1015
01:07:58,875 --> 01:08:00,127
- Боже!
- Тримайся.
1016
01:08:00,877 --> 01:08:01,711
Гаразд.
1017
01:08:07,383 --> 01:08:08,676
Гей, народе.
1018
01:08:08,761 --> 01:08:10,846
Та скеля рухається?
1019
01:08:16,185 --> 01:08:18,394
- О ні.
- Що?
1020
01:08:18,478 --> 01:08:20,730
Оце так проблемка.
1021
01:08:21,105 --> 01:08:22,316
Що таке?
1022
01:08:22,398 --> 01:08:23,441
- Боже.
- Що там?
1023
01:08:23,524 --> 01:08:24,692
- Кажи!
- Що там?
1024
01:08:24,777 --> 01:08:26,862
- Кажи вже!
- Кажи, Майло!
1025
01:08:32,701 --> 01:08:34,411
Це мандрили.
1026
01:08:34,495 --> 01:08:36,705
- Треба тікати.
- Вперед!
1027
01:08:40,751 --> 01:08:42,878
Цей! Під тупим кутом!
1028
01:08:44,880 --> 01:08:49,134
Зверніть увагу на яскравий колір
їхнього обличчя та сідниць.
1029
01:08:52,845 --> 01:08:55,557
Мандрили найважчі з усіх мавп.
1030
01:08:55,640 --> 01:08:59,769
Навіть важчі за бабуїнів, з якими їх часто плутають.
1031
01:09:02,689 --> 01:09:04,524
Тепер до вершини ромбу!
1032
01:09:04,608 --> 01:09:06,110
Швидше.
1033
01:09:06,568 --> 01:09:07,987
- Ромб!
- Ну ж бо.
1034
01:09:17,246 --> 01:09:18,831
Ні, Марто!
1035
01:09:18,913 --> 01:09:20,957
- Ти не на тому мості!
- Що?
1036
01:09:21,041 --> 01:09:22,543
На перпендикулярний!
1037
01:09:29,758 --> 01:09:30,884
Марто!
1038
01:09:37,308 --> 01:09:38,350
Марто!
1039
01:09:41,478 --> 01:09:42,855
Ні!
1040
01:09:43,354 --> 01:09:45,773
Ні!
1041
01:09:46,442 --> 01:09:48,152
Спенсере, позаду!
1042
01:09:50,946 --> 01:09:51,779
Стрибай!
1043
01:09:52,947 --> 01:09:54,157
Давай, я схоплю!
1044
01:09:56,618 --> 01:09:57,493
Спенсере!
1045
01:10:06,586 --> 01:10:07,962
О ні!
1046
01:10:18,182 --> 01:10:19,349
О ні!
1047
01:10:20,600 --> 01:10:21,684
Відчепися!
1048
01:10:28,399 --> 01:10:29,442
Ну ж бо.
1049
01:10:35,157 --> 01:10:36,951
Ну давайте.
1050
01:10:39,077 --> 01:10:40,578
Нападайте.
1051
01:10:44,041 --> 01:10:44,959
Діду!
1052
01:10:45,626 --> 01:10:47,711
Діду! Досить!
1053
01:10:47,795 --> 01:10:49,255
- Діду! Припини!
- Ага!
1054
01:10:49,337 --> 01:10:50,505
Їх більше немає!
1055
01:11:01,809 --> 01:11:02,643
Ходімо!
1056
01:11:09,066 --> 01:11:10,276
Давай руку!
1057
01:11:10,358 --> 01:11:11,818
- Що?!
- Довірся мені!
1058
01:11:33,590 --> 01:11:34,424
Вперед.
1059
01:11:35,968 --> 01:11:38,636
Останній. Цільтеся у центр параболи!
1060
01:11:41,889 --> 01:11:43,725
Трясця.
1061
01:11:43,809 --> 01:11:44,727
Сучий ти...
1062
01:11:53,527 --> 01:11:55,362
- Едді?
- Майло!
1063
01:11:55,821 --> 01:11:56,906
Едді!
1064
01:11:56,988 --> 01:11:58,323
Едді, що ти робиш?
1065
01:11:59,532 --> 01:12:01,075
Мені потрібна допомога.
1066
01:12:03,202 --> 01:12:04,037
Едді!
1067
01:12:17,384 --> 01:12:19,470
Едді! Майло!
1068
01:12:40,782 --> 01:12:42,910
- Серйозно?
- Пізніше.
1069
01:12:44,245 --> 01:12:45,078
- Біжи!
- Біжи!
1070
01:13:19,737 --> 01:13:20,905
Гей, народ.
1071
01:13:21,615 --> 01:13:22,825
Хто це, в біса, такий?
1072
01:13:22,907 --> 01:13:26,911
- Алекс, що ти тут робиш?
- Бетані гадає, вам потрібна допомога.
1073
01:13:27,412 --> 01:13:30,040
- Де Бетані?
- Вона тут.
1074
01:13:31,041 --> 01:13:32,209
Тобто...
1075
01:13:38,340 --> 01:13:39,800
"Боже мій, га?
1076
01:13:40,759 --> 01:13:42,094
Я справжня коняка.
1077
01:13:43,219 --> 01:13:45,221
Не віриться, що ми вас знайшли.
1078
01:13:46,180 --> 01:13:48,933
- Привіт".
- Ага, це Бетані.
1079
01:13:50,102 --> 01:13:52,104
- Як справи, дівчинко?
- Гей.
1080
01:13:52,187 --> 01:13:55,482
Ми привезли вам одяг, ви, мабуть, змерзли.
1081
01:14:00,821 --> 01:14:04,366
Отже, ця коняка - персонаж гри?
1082
01:14:04,450 --> 01:14:05,283
Так.
1083
01:14:05,367 --> 01:14:06,577
Його звати Циклон.
1084
01:14:08,953 --> 01:14:11,831
- Як нога?
- Не знаю, добряче її розтягнув.
1085
01:14:12,416 --> 01:14:14,043
Де ви взяли цей одяг?
1086
01:14:14,126 --> 01:14:17,296
Коли я зрозумів, як далеко на північ ідемо,
ми зупинились дещо прикупити.
1087
01:14:17,880 --> 01:14:18,964
Тут можна щось купити?
1088
01:14:19,048 --> 01:14:22,509
- Звідки знав, що це можна зробити?
- Я був тут 20 років.
1089
01:14:22,593 --> 01:14:24,595
Хоча б здихався дурнуватої шляпи.
1090
01:14:24,678 --> 01:14:26,095
Тепер на мені ця дурна шапка.
1091
01:14:42,696 --> 01:14:44,198
Дивовижно, так?
1092
01:14:45,782 --> 01:14:47,200
Так, точно.
1093
01:14:50,246 --> 01:14:51,413
Знаєш, Едді,
1094
01:14:52,622 --> 01:14:56,251
ти втратив не все, коли втратив ресторан.
1095
01:14:57,460 --> 01:14:59,128
В тебе досі є багато чого.
1096
01:15:03,968 --> 01:15:05,301
Я втратив друга.
1097
01:15:08,346 --> 01:15:09,639
Я теж.
1098
01:15:23,653 --> 01:15:25,071
Пробач, Майло.
1099
01:15:32,246 --> 01:15:34,081
Гей, а ти мені, Едді.
1100
01:15:35,249 --> 01:15:37,710
Треба було раніше тебе знайти.
1101
01:15:39,920 --> 01:15:41,922
Я радий, що ти зайшов на каву.
1102
01:15:45,843 --> 01:15:47,595
Навіщо ти це зробив?
1103
01:15:49,470 --> 01:15:50,471
Чому зараз?
1104
01:15:54,225 --> 01:15:55,560
Майло, що таке?
1105
01:16:01,567 --> 01:16:02,734
Ти хворий.
1106
01:16:07,031 --> 01:16:08,073
Наскільки все погано?
1107
01:16:09,950 --> 01:16:11,911
В мене залишилося мало часу.
1108
01:16:15,038 --> 01:16:17,291
Сучий сину.
1109
01:16:17,374 --> 01:16:19,292
Я вважаю себе щасливцем, Едді.
1110
01:16:20,085 --> 01:16:22,171
Я був одружений на чудовій жінці.
1111
01:16:23,171 --> 01:16:25,424
В мене було чудове життя.
1112
01:16:25,883 --> 01:16:28,426
Не кожен може таке сказати.
1113
01:16:28,510 --> 01:16:30,971
Тому я хотів помиритися з тобою.
1114
01:16:32,055 --> 01:16:33,473
І коли вже я помирився...
1115
01:16:34,599 --> 01:16:35,683
Ну, я...
1116
01:16:36,727 --> 01:16:38,394
Я радий ще й цьому.
1117
01:16:52,367 --> 01:16:53,993
Діду, Майло.
1118
01:16:54,577 --> 01:16:55,955
Час іти.
1119
01:17:03,002 --> 01:17:04,420
"Фортеця".
1120
01:17:05,046 --> 01:17:06,674
Здається, це останній рівень.
1121
01:17:06,756 --> 01:17:10,594
Треба якось залізти на ту гору і тихо пробратися.
1122
01:17:10,678 --> 01:17:14,098
Так, а потім ми викрадемо камінь,
доки брати Кабабік не прийшли.
1123
01:17:14,180 --> 01:17:16,933
- А потім винесемо його на сонце?
- Такий план.
1124
01:17:17,017 --> 01:17:17,934
Що?
1125
01:17:18,727 --> 01:17:22,105
Пробачте, я не чув плану у вашому плані.
1126
01:17:22,188 --> 01:17:25,526
Попередній рівень нас ледве не вбив. Я ледве ходжу.
1127
01:17:25,608 --> 01:17:27,694
Твій дід відгамселить не того,
1128
01:17:27,777 --> 01:17:30,822
чи на нас нападе білий ведмідь,
а мені що робити?
1129
01:17:30,906 --> 01:17:32,448
Не буду я гамселити не того.
1130
01:17:32,532 --> 01:17:35,535
Авжеж відгамселиш! З тебе нікудишній Брейвстоун!
1131
01:17:35,952 --> 01:17:39,247
Ти дуже впертий та розлючений,
через тебе нас вбивають.
1132
01:17:39,331 --> 01:17:40,916
Якого біса ти верзеш?
1133
01:17:41,000 --> 01:17:42,585
А Майло...
1134
01:17:42,667 --> 01:17:44,670
При всій повазі, сер.
1135
01:17:44,752 --> 01:17:47,089
...не та людина, щоб бути зоологом.
1136
01:17:47,590 --> 01:17:51,051
Розмовляє повільно, а доки дійде до суті, нас вбивають.
1137
01:17:51,135 --> 01:17:52,511
Знову ж, без образ.
1138
01:17:52,594 --> 01:17:53,511
Не образився.
1139
01:17:53,595 --> 01:17:55,221
І ось чому.
1140
01:17:55,305 --> 01:17:57,515
- Бо мій друг Бернард...
- Бачите?
1141
01:17:58,183 --> 01:18:02,104
А ти крадій, який нервує, коли краде. А Бетані - кінь...
1142
01:18:03,772 --> 01:18:06,108
Ми знову застрягли тут,
1143
01:18:06,191 --> 01:18:09,778
життя закінчуються, а моя нога страшенно болить!
1144
01:18:10,403 --> 01:18:12,322
- Боже!
- Фрідже!
1145
01:18:12,406 --> 01:18:14,742
Фрідже! Все гаразд?
1146
01:18:15,951 --> 01:18:18,495
Йоу, ви маєте це побачити!
1147
01:18:31,258 --> 01:18:33,218
Так виглядала вода біля дерева.
1148
01:18:34,594 --> 01:18:35,929
Коли ми...
1149
01:18:36,013 --> 01:18:38,015
- ...помінялися тілами.
- Помінялися тілами.
1150
01:19:19,639 --> 01:19:21,392
Трясця, як холодно!
1151
01:19:23,268 --> 01:19:25,937
Яка ж холоднеча!
1152
01:19:26,020 --> 01:19:27,230
Якого біса?
1153
01:19:29,108 --> 01:19:30,526
Так!
1154
01:19:30,608 --> 01:19:31,901
Я так за вами скучила.
1155
01:19:31,986 --> 01:19:33,903
Боже, привіт всім.
1156
01:19:34,988 --> 01:19:35,822
Спенсере?
1157
01:19:37,992 --> 01:19:39,702
- Гей.
- Гей.
1158
01:19:43,997 --> 01:19:45,749
- Діду?
- Так, що?
1159
01:19:48,794 --> 01:19:49,627
Майло?
1160
01:19:52,673 --> 01:19:54,090
Бачив би ти розмір...
1161
01:19:56,510 --> 01:19:57,344
Трясця.
1162
01:19:57,428 --> 01:19:59,721
Не думав, що радітиму зменшенню.
1163
01:20:00,639 --> 01:20:03,100
Я ніколи такого не бачив.
1164
01:20:03,183 --> 01:20:06,895
Як же добре знову вміти говорити словами.
1165
01:20:06,978 --> 01:20:09,105
Спенсере, привіт!
1166
01:20:09,188 --> 01:20:11,357
- Бетані.
- Нам стільки всього треба розказати.
1167
01:20:11,442 --> 01:20:12,859
Розкажеш про Нью-Йорк.
1168
01:20:12,943 --> 01:20:15,738
Але, здається, зараз не влучний час.
1169
01:20:15,821 --> 01:20:18,115
Так. Пізніше розповім.
1170
01:20:18,197 --> 01:20:19,157
Пізніше.
1171
01:20:20,992 --> 01:20:21,826
Краще?
1172
01:20:22,702 --> 01:20:23,828
Так.
1173
01:20:23,912 --> 01:20:24,746
Набагато.
1174
01:20:29,585 --> 01:20:30,836
В мене є волосся!
1175
01:20:31,879 --> 01:20:34,715
Вперше за останні 40 років. Розповім Майло.
1176
01:20:34,798 --> 01:20:36,884
- Обережно там, діду.
- Ага.
1177
01:20:36,966 --> 01:20:38,426
Як твоя кісточка?
1178
01:20:38,510 --> 01:20:39,345
Твоя кісточка.
1179
01:20:39,428 --> 01:20:42,473
Трохи болить, але не настільки, як ти казав.
1180
01:20:42,932 --> 01:20:44,308
- І що це значить?
- Нічого.
1181
01:20:44,390 --> 01:20:47,227
Ти просто роздуваєш з мухи слона.
1182
01:20:53,108 --> 01:20:55,903
- Гей! Відійдіть від коня!
- Стояти!
1183
01:20:56,778 --> 01:20:58,363
Майло! Гей!
1184
01:20:58,447 --> 01:20:59,990
Яка саме нога боліла?
1185
01:21:00,073 --> 01:21:01,282
- Стояти.
- Гей-гей.
1186
01:21:01,367 --> 01:21:02,910
Заберіть від мене руки.
1187
01:21:02,992 --> 01:21:05,203
Гей! Я з тобою, Майло.
1188
01:21:05,286 --> 01:21:06,371
Я тут.
1189
01:21:10,416 --> 01:21:11,960
Народ.
1190
01:21:12,961 --> 01:21:14,504
Едді та Майло.
1191
01:21:14,587 --> 01:21:15,589
Їх забрали.
1192
01:21:22,971 --> 01:21:24,598
Тут кругом лід,
1193
01:21:24,682 --> 01:21:26,809
і туди є лише один шлях.
1194
01:21:26,892 --> 01:21:29,185
Там повно охорони. Не знаю, як ми пройдемо.
1195
01:21:32,648 --> 01:21:33,774
Гаразд.
1196
01:21:33,857 --> 01:21:36,986
Я бачу печеру нагорі цієї льодяної стіни.
1197
01:21:37,068 --> 01:21:39,196
Туди, мабуть, забрали твого діда.
1198
01:21:39,279 --> 01:21:43,908
А Майло, мабуть, в цьому хліві на іншій стороні.
1199
01:21:43,992 --> 01:21:46,160
Доведеться розділитися.
1200
01:21:46,245 --> 01:21:48,872
Одна команда піде за Майло, інша - за дідом.
1201
01:21:48,956 --> 01:21:50,916
Але як ми туди проберемося?
1202
01:21:51,000 --> 01:21:54,086
Фрідже, в тебе є обладнання для альпінізму?
1203
01:21:57,130 --> 01:21:58,381
Щось таке?
1204
01:21:59,508 --> 01:22:01,801
- Саме це.
- Бачите?
1205
01:22:01,885 --> 01:22:04,013
Саме тому в мене є рюкзак.
1206
01:22:04,095 --> 01:22:05,973
- Саме тому.
- Так, ти майстер.
1207
01:22:06,055 --> 01:22:07,223
Так, я знаю.
1208
01:22:08,058 --> 01:22:10,477
Марто, підеш зі мною?
1209
01:22:10,978 --> 01:22:11,979
Авжеж.
1210
01:22:22,406 --> 01:22:24,158
Я і забула, як воно.
1211
01:22:25,326 --> 01:22:26,327
Страшно.
1212
01:22:28,328 --> 01:22:30,038
- Так.
- Гей.
1213
01:22:30,706 --> 01:22:33,584
Ми зможемо. Ця команда може все.
1214
01:22:35,210 --> 01:22:36,670
Я точно знаю.
1215
01:22:37,170 --> 01:22:39,505
- Так.
- Вперед.
1216
01:22:40,465 --> 01:22:41,424
Давайте.
1217
01:22:45,595 --> 01:22:47,180
Агресивні.
1218
01:22:47,264 --> 01:22:48,724
Аг... Агресивні.
1219
01:22:48,807 --> 01:22:51,518
Аг... Агресивні.
1220
01:22:51,602 --> 01:22:52,644
Давайте.
1221
01:22:52,728 --> 01:22:55,689
- Це зовсім не те, що треба.
- Просто ідемо.
1222
01:22:55,773 --> 01:22:57,691
Гаразд... Вперед, командо.
1223
01:23:14,332 --> 01:23:17,294
Спробую прослизнути разом з ними.
1224
01:23:17,377 --> 01:23:21,799
- В цьому одязі це вийде. Ви будьте тут...
- Що, ні?
1225
01:23:21,881 --> 01:23:23,299
Зараз. Будьте тут.
1226
01:23:23,384 --> 01:23:25,678
- Алекс, ні!
- Щасти, Алекс.
1227
01:23:29,098 --> 01:23:32,559
- Вперед.
- Бетані, в якому сенсі "вперед"?
1228
01:23:32,643 --> 01:23:33,519
Бетані!
1229
01:23:37,273 --> 01:23:38,274
Направо.
1230
01:23:55,707 --> 01:23:58,251
Ви. Стійте на місці.
1231
01:23:58,335 --> 01:23:59,712
Хто, ми?
1232
01:23:59,795 --> 01:24:01,964
Ви брати Кабабік?
1233
01:24:02,840 --> 01:24:05,676
- Ми хто?
- Ви брати Кабабік?
1234
01:24:06,969 --> 01:24:08,304
Так.
1235
01:24:08,386 --> 01:24:10,639
Ми - вони. Вони - ми. Ми.
1236
01:24:10,723 --> 01:24:13,809
Ми брати Кадабра... Кабабік.
1237
01:24:14,768 --> 01:24:15,810
Він - перший,
1238
01:24:16,728 --> 01:24:19,772
а я - другий брат.
1239
01:24:20,523 --> 01:24:22,776
Ми від різних матерів.
1240
01:24:23,568 --> 01:24:27,947
Але ми прийшли за тим, за чим мали прийти.
1241
01:24:30,367 --> 01:24:31,702
Брати Кабабік,
1242
01:24:31,785 --> 01:24:33,621
він імені Юргена Брутального
1243
01:24:33,703 --> 01:24:36,040
вітаю вас у фортеці Затмір.
1244
01:24:37,249 --> 01:24:38,082
Дякую.
1245
01:24:56,893 --> 01:24:58,770
Я маю тебе дещо запитати.
1246
01:25:00,022 --> 01:25:01,439
Гаразд.
1247
01:25:01,523 --> 01:25:04,401
Чому ти не приїхав, коли повинен був?
1248
01:25:04,943 --> 01:25:07,362
Спершу тоді, потім хотів приїхати на Хелловін.
1249
01:25:07,446 --> 01:25:09,073
Але знову все скасував.
1250
01:25:09,156 --> 01:25:12,283
А наступного разу, коли розмовляли,
ти сказав, що ми маємо розійтися.
1251
01:25:16,080 --> 01:25:19,291
Я просто... Я бачив всі твої фото в інстаграмі.
1252
01:25:19,375 --> 01:25:21,710
Тобі було так весело і...
1253
01:25:22,752 --> 01:25:27,508
Я відчув невпевненість чи щось таке.
Наче я не той хлопець, яким себе вважав.
1254
01:25:29,385 --> 01:25:33,681
Чи був не тим, яким ти мене уявляєш.
Що було б ще гірше.
1255
01:25:34,555 --> 01:25:37,809
Спенсере, ти думаєш, що я...
1256
01:25:37,893 --> 01:25:40,854
не боюся весь час?
1257
01:25:41,272 --> 01:25:45,526
Я пішла в університет і зненацька,
вперше сподобалася людям.
1258
01:25:47,027 --> 01:25:49,029
Але я завжди думала, що...
1259
01:25:49,112 --> 01:25:51,365
Не знаю, наче я...
1260
01:25:51,447 --> 01:25:55,451
Наче це питання часу, доки люди не зрозуміють, яка я.
1261
01:25:56,286 --> 01:25:57,579
А потім я бачу тебе.
1262
01:25:59,581 --> 01:26:02,417
І ти та людина, з якою я почуваюся добре...
1263
01:26:02,501 --> 01:26:03,919
такою, яка я є.
1264
01:26:05,379 --> 01:26:07,756
Коли ти відчуваєш себе невпевненим,
1265
01:26:08,799 --> 01:26:11,010
саме тоді і потрібні свої люди.
1266
01:26:22,604 --> 01:26:23,813
Гей, м-ре Вокер.
1267
01:26:25,691 --> 01:26:26,942
Кінська ситуація, га?
1268
01:26:29,027 --> 01:26:30,904
Поганий жарт. Пробачте.
1269
01:26:33,240 --> 01:26:34,617
Зараз я вас витягну.
1270
01:27:04,438 --> 01:27:05,272
Гаразд.
1271
01:27:06,148 --> 01:27:08,108
Це лише смуга перешкод.
1272
01:27:08,192 --> 01:27:09,568
Ти майстер в цьому.
1273
01:27:25,501 --> 01:27:28,045
Боже, зніміть собі кімнату.
1274
01:27:31,840 --> 01:27:34,635
Діду... давай витягнемо тебе звідти.
1275
01:27:35,051 --> 01:27:35,928
Так.
1276
01:27:39,848 --> 01:27:43,685
- Давай тут все розтрощимо.
- Треба ще забрати камінь, діду.
1277
01:27:43,768 --> 01:27:46,271
Він, мабуть, у сховищі чи в скарбниці.
1278
01:27:46,354 --> 01:27:48,147
В іграх це так і буває.
1279
01:27:48,691 --> 01:27:52,987
Я бачив сховище. Один вхід, товстелезні сталеві двері.
1280
01:27:53,069 --> 01:27:55,197
Ввійти можна лише через решітку на стелі.
1281
01:28:07,792 --> 01:28:09,169
Здається, пішло.
1282
01:28:11,630 --> 01:28:13,465
Треба іти лише по...
1283
01:28:14,591 --> 01:28:15,800
піднятих.
1284
01:28:38,907 --> 01:28:41,242
Юрген Брутальний чекає.
1285
01:28:43,621 --> 01:28:47,708
Отже, хто з вас хто?
1286
01:28:50,960 --> 01:28:52,170
В якому сенсі?
1287
01:28:52,254 --> 01:28:53,839
Хто з вас хто?
1288
01:28:55,256 --> 01:28:58,551
Хто з вас Август, а хто - Томатолі?
1289
01:29:01,513 --> 01:29:03,849
Я - Август.
1290
01:29:05,059 --> 01:29:07,144
А я - Томатолік.
1291
01:29:08,394 --> 01:29:10,480
Август Кабабік.
1292
01:29:11,314 --> 01:29:13,567
Найкмітливіша людина у Джуманджі.
1293
01:29:15,068 --> 01:29:16,611
Так, це я.
1294
01:29:17,112 --> 01:29:19,907
- І Томатолі Кабабік.
- Це я.
1295
01:29:19,990 --> 01:29:21,282
Найхоробріший євнух.
1296
01:29:22,617 --> 01:29:25,745
- Хвилинку, що?
- Ви сказали: "Євнух"?
1297
01:29:25,828 --> 01:29:27,163
Томатолі Кабабік,
1298
01:29:27,247 --> 01:29:31,167
всі знають історію про твою щедру жертву.
1299
01:29:31,251 --> 01:29:36,381
Ти пожертвував свої яєчка,
щоб врятувати регіон від потопу.
1300
01:29:36,465 --> 01:29:38,634
- Гадаю, ви щось наплутали.
- Авжеж.
1301
01:29:38,716 --> 01:29:43,221
Всі знають історію про славнозвісні яєчка
мого молодшого брата.
1302
01:29:43,304 --> 01:29:46,642
- Де б вони не були.
- Де б вони не були.
1303
01:29:46,724 --> 01:29:48,268
Одну хвилиночку.
1304
01:29:48,352 --> 01:29:51,604
- Давайте відмотаємо історію назад.
- Він дуже хоробрий.
1305
01:29:51,688 --> 01:29:55,984
Я завжди був найкмітливішим, а він - найхоробрішим.
1306
01:29:56,068 --> 01:29:57,403
І зовсім без яєць.
1307
01:29:57,486 --> 01:30:00,781
- Припини! Мої яйця при мені!
- В душі.
1308
01:30:02,407 --> 01:30:03,825
В душі.
1309
01:30:04,952 --> 01:30:05,869
Завжди.
1310
01:30:07,161 --> 01:30:08,204
Авжеж.
1311
01:30:09,163 --> 01:30:10,206
Так, брате?
1312
01:30:15,420 --> 01:30:16,421
Так.
1313
01:30:17,548 --> 01:30:19,383
В мене немає яєць.
1314
01:30:26,014 --> 01:30:27,182
Ось скриня.
1315
01:30:28,183 --> 01:30:30,227
Твій вихід, діду.
1316
01:30:30,310 --> 01:30:33,022
- Мій?
- Так. Ти ж крадій.
1317
01:30:34,023 --> 01:30:35,399
Твій персонаж, Мін.
1318
01:30:35,482 --> 01:30:36,399
Мін?
1319
01:30:36,483 --> 01:30:38,527
Так, Мін. Так звуть твого аватара.
1320
01:30:38,611 --> 01:30:40,528
В твоєму мішку купа відмичок.
1321
01:30:40,612 --> 01:30:43,281
Відмичок? Навіщо вони мені?
1322
01:30:43,365 --> 01:30:45,117
Бо Мін - крадійка.
1323
01:30:45,658 --> 01:30:48,746
- Може, ви це зробите?
- Ти в цьому майстер.
1324
01:30:48,828 --> 01:30:50,163
Я - майстер?
1325
01:30:50,246 --> 01:30:52,332
Не ти. Мін.
1326
01:30:52,875 --> 01:30:53,876
Гаразд.
1327
01:30:53,959 --> 01:30:54,960
Мін.
1328
01:30:56,545 --> 01:30:58,339
Будь ласка, не питай, хто така Мін.
1329
01:31:08,974 --> 01:31:09,850
Непогано, га?
1330
01:31:12,310 --> 01:31:14,688
Треба лише знайти, як тебе визволити.
1331
01:31:26,116 --> 01:31:26,992
Почнемо?
1332
01:31:31,621 --> 01:31:32,830
Оце так круто.
1333
01:31:36,960 --> 01:31:40,673
Вітаю. Чи можу запропонувати шматочок торту?
1334
01:31:41,715 --> 01:31:43,050
Ні!
1335
01:31:43,133 --> 01:31:44,718
Ні!
1336
01:31:48,429 --> 01:31:49,389
Ні, дякую.
1337
01:32:00,442 --> 01:32:01,359
Потроху.
1338
01:32:15,957 --> 01:32:18,376
А твоя подруга, Мін, впоралася б, га?
1339
01:32:24,258 --> 01:32:26,135
У нас проблеми.
1340
01:32:28,469 --> 01:32:30,388
Дякую.
1341
01:32:33,017 --> 01:32:33,850
Дякую.
1342
01:32:42,734 --> 01:32:46,487
Брати Кабабік, це Юрген Брутальний.
1343
01:32:56,247 --> 01:32:57,665
Нарешті ми зустрілися
1344
01:32:57,750 --> 01:33:01,252
в цей історичний день.
1345
01:33:01,336 --> 01:33:04,756
Так, дуже раді знайомству.
1346
01:33:05,633 --> 01:33:09,094
Ваша честь, якщо це Яструбиний камінь
1347
01:33:09,178 --> 01:33:12,640
на вашій могутній шиї,
1348
01:33:13,223 --> 01:33:14,433
мабуть, нам краще...
1349
01:33:15,643 --> 01:33:16,727
його взяти.
1350
01:33:16,809 --> 01:33:21,189
Сьогодні ми укладемо найміцніший альянс.
1351
01:33:21,732 --> 01:33:23,734
Ваша родина приєднається до мене,
1352
01:33:24,193 --> 01:33:27,947
і клаптик за клаптиком ми завоюємо весь світ.
1353
01:33:29,072 --> 01:33:31,491
Тому я питаю в цей історичний день,
1354
01:33:32,617 --> 01:33:33,701
де вона?
1355
01:33:36,205 --> 01:33:38,207
- Де хто?
- Про кого ви?
1356
01:33:38,290 --> 01:33:40,125
Ваша сестра.
1357
01:33:40,209 --> 01:33:41,919
Моя майбутня дружина.
1358
01:33:45,339 --> 01:33:49,218
Знаєте... Вийшло невелике непорозуміння.
1359
01:33:50,301 --> 01:33:52,179
Де ваша сестра?
1360
01:33:55,099 --> 01:33:57,601
Про яку саме сестру мова?
1361
01:33:57,684 --> 01:34:00,520
Про Деббі чи... Брук?
1362
01:34:01,563 --> 01:34:03,565
Чи Сієру?
1363
01:34:04,108 --> 01:34:07,361
Де ваша сестра?
1364
01:34:09,404 --> 01:34:11,865
Вона готується. В готелі.
1365
01:34:11,948 --> 01:34:14,367
Робить те, що й інші перед весіллям.
1366
01:34:14,451 --> 01:34:18,413
Тусується з дівчатами, робить зачіску, манікюр, педикюр.
1367
01:34:20,916 --> 01:34:23,419
Якщо ви прийшли без сестри...
1368
01:34:26,505 --> 01:34:28,632
То я маю відтяти вам голови.
1369
01:34:28,715 --> 01:34:30,925
- Ні-ні! Не треба.
- Гей-гей.
1370
01:34:31,010 --> 01:34:32,553
- Боже.
- Гей, відпустіть!
1371
01:34:32,635 --> 01:34:36,223
- Ні.
- Тому я спитаю востаннє...
1372
01:34:36,307 --> 01:34:39,559
- Вона робить манікюр.
- Де ваша сестра?
1373
01:34:39,643 --> 01:34:40,935
Я тут.
1374
01:34:49,486 --> 01:34:52,698
Гвендолін Гортензія Левельда Кабабік?
1375
01:34:52,781 --> 01:34:53,823
Це ви?
1376
01:34:55,283 --> 01:34:56,451
Так.
1377
01:34:56,535 --> 01:34:57,702
Це я.
1378
01:34:58,912 --> 01:35:00,330
А тепер, будь ласка,
1379
01:35:00,413 --> 01:35:04,167
Брутальний, відпустіть моїх братів.
1380
01:35:07,295 --> 01:35:09,631
І ви збираєтеся в цей день, зараз,
1381
01:35:09,715 --> 01:35:13,677
вийти заміж за Юргена Брутального із Затміру?
1382
01:35:15,304 --> 01:35:17,514
Так. Планувала.
1383
01:35:17,598 --> 01:35:20,392
І ви збираєтеся стати матір'ю дітей його
1384
01:35:20,475 --> 01:35:23,519
та створити кровний союз з вашою родиною?
1385
01:35:25,563 --> 01:35:26,648
Так.
1386
01:35:26,732 --> 01:35:28,776
Гвендолін Кабабік...
1387
01:35:28,858 --> 01:35:30,777
відома на весь світ
1388
01:35:30,861 --> 01:35:33,613
своєю вродою та хитрістю.
1389
01:35:33,988 --> 01:35:37,158
І тепер ти моя.
1390
01:35:41,830 --> 01:35:44,875
Можу я потримати Яструбиний камінь?
1391
01:35:46,251 --> 01:35:48,544
Авжеж, наречена.
1392
01:35:49,505 --> 01:35:50,506
Дякую.
1393
01:35:52,215 --> 01:35:53,216
Хапай.
1394
01:35:56,303 --> 01:35:58,096
Юргене Брутальний!
1395
01:35:58,179 --> 01:36:02,767
Брати Кабабік затрималися в Гореку.
1396
01:36:02,850 --> 01:36:04,603
Це самозванці!
1397
01:36:05,103 --> 01:36:06,938
- Самозванці?
- Схопити їх!
1398
01:36:07,022 --> 01:36:08,899
Ні-ні. Ми можемо пояснити.
1399
01:36:08,983 --> 01:36:10,067
Ні-ні.
1400
01:36:10,149 --> 01:36:12,068
Я забула вам дещо сказати.
1401
01:36:14,279 --> 01:36:15,738
В мене є хлопець.
1402
01:36:27,876 --> 01:36:29,461
- Назад.
- Назад.
1403
01:36:29,545 --> 01:36:30,546
- Назад.
- Відійдіть!
1404
01:36:31,505 --> 01:36:32,756
Назад!
1405
01:36:52,151 --> 01:36:56,029
Не підходьте, бо підсмажу вас, дідько!
1406
01:36:56,112 --> 01:36:58,240
Буквально спалю ваші обличчя.
1407
01:37:20,304 --> 01:37:22,556
Я зустрінуся з братами у Гореку.
1408
01:37:22,639 --> 01:37:23,723
Вбити їх всіх!
1409
01:37:26,184 --> 01:37:27,644
За ним!
1410
01:37:27,728 --> 01:37:28,812
Забери камінь!
1411
01:37:28,895 --> 01:37:31,023
Не бійся за нас! Біжи!
1412
01:37:33,149 --> 01:37:34,067
Рюкзак.
1413
01:37:37,112 --> 01:37:40,032
Назад! Я знаю геометрію.
1414
01:37:40,115 --> 01:37:43,243
Я не жартую. Назад!
1415
01:37:43,327 --> 01:37:45,496
Фрідже, ми помремо!
1416
01:37:56,381 --> 01:37:58,549
Потанцюєте з нареченою?
1417
01:39:04,657 --> 01:39:05,491
Хочеш по пиці?
1418
01:39:07,118 --> 01:39:07,952
Підходь!
1419
01:39:13,876 --> 01:39:15,294
Нунчаки.
1420
01:39:27,514 --> 01:39:28,641
Круто
1421
01:39:34,813 --> 01:39:36,230
Ми впоралися.
1422
01:39:36,314 --> 01:39:37,191
Вперед!
1423
01:39:47,076 --> 01:39:48,911
- Ну ж бо!
- Швидше!
1424
01:40:10,515 --> 01:40:11,349
Дивіться!
1425
01:40:13,393 --> 01:40:15,103
- Це Спенсер?
- Боже.
1426
01:41:05,737 --> 01:41:06,988
Ні!
1427
01:41:13,077 --> 01:41:13,912
Спенсере!
1428
01:41:22,755 --> 01:41:25,090
Хто ти?
1429
01:41:30,763 --> 01:41:32,890
Я д-р Смолдер Брейвстоун.
1430
01:41:34,015 --> 01:41:36,809
СИЛИ: ЛЮТЬ - ОБЕЗГОЛОВЛЕННЯ
СЛАБКІСТЬ - ПЛІД ДЖУМАНДЖІ
1431
01:41:58,206 --> 01:41:59,082
Спенсере!
1432
01:42:02,585 --> 01:42:05,004
- Він каже залазити на спину.
- Мені?
1433
01:42:14,223 --> 01:42:15,474
О ні!
1434
01:42:37,705 --> 01:42:39,707
О ні, Майло!
1435
01:42:39,790 --> 01:42:41,125
- Боже.
- Що він робить?
1436
01:42:41,207 --> 01:42:42,292
Чекай.
1437
01:42:43,501 --> 01:42:44,794
Майло!
1438
01:42:53,886 --> 01:42:55,346
Так, Майло!
1439
01:42:56,932 --> 01:42:58,267
Вперед!
1440
01:43:00,853 --> 01:43:02,645
Ми летимо, Спенсере!
1441
01:43:06,524 --> 01:43:07,859
"Покладіть його на сонці".
1442
01:43:08,402 --> 01:43:09,819
Діду, камінь!
1443
01:43:09,902 --> 01:43:12,697
Він має бути на сонці! Готуйся!
1444
01:43:19,496 --> 01:43:21,373
Давай, Майло!
1445
01:43:21,874 --> 01:43:24,042
- Вперед!
- Ну ж бо!
1446
01:43:38,307 --> 01:43:40,017
Так!
1447
01:43:50,318 --> 01:43:52,362
- Назви ім'я.
- Назви ім'я.
1448
01:43:52,446 --> 01:43:54,031
Назви ім'я!
1449
01:43:54,113 --> 01:43:56,866
Джуманджі!
1450
01:43:56,951 --> 01:44:00,120
Джуманджі!
1451
01:44:00,203 --> 01:44:01,205
Що вони кажуть?
1452
01:44:03,415 --> 01:44:04,707
Джуманджі?
1453
01:44:35,572 --> 01:44:36,615
Так!
1454
01:44:37,282 --> 01:44:38,575
Ми перемогли!
1455
01:44:38,658 --> 01:44:40,451
- Ми впоралися!
- Гей.
1456
01:44:41,620 --> 01:44:43,747
- Так!
- Постав мене.
1457
01:44:43,831 --> 01:44:45,541
- Постав на землю.
- Гаразд.
1458
01:44:45,624 --> 01:44:48,376
Це ви шукали? Цю дрібницю?
1459
01:44:48,460 --> 01:44:50,087
Діду, ви неймовірні.
1460
01:44:50,170 --> 01:44:53,799
Так, в цьому весь Майло. Він дуже вмілий.
1461
01:44:53,881 --> 01:44:55,216
Майло та Едді.
1462
01:44:56,801 --> 01:44:57,969
Майло та Едді.
1463
01:45:04,768 --> 01:45:07,270
І що зараз відбувається?
1464
01:45:17,822 --> 01:45:19,741
Чудова робота, шукачі пригод.
1465
01:45:19,825 --> 01:45:22,493
Ви врятували Джуманджі. Знову.
1466
01:45:23,661 --> 01:45:28,333
І зараз з вашого дозволу, д-ре Брейвстоун,
я заберу камінь.
1467
01:45:28,416 --> 01:45:33,671
Я захищатиму його ціною життя
та поверну старійшині провінції Авіан.
1468
01:45:33,755 --> 01:45:35,965
Ваша робота тут закінчується.
1469
01:45:36,050 --> 01:45:39,929
Вся Джуманджі дякує вам.
На жаль, тут ми розходимося.
1470
01:45:40,011 --> 01:45:42,764
Ніякого жалю. Я з радістю звідси заберуся.
1471
01:45:47,894 --> 01:45:48,770
Що?
1472
01:45:50,773 --> 01:45:51,607
Готові?
1473
01:45:54,943 --> 01:45:57,987
- Народе, ви не повірите.
- Що він сказав?
1474
01:45:59,447 --> 01:46:01,700
- Він каже, що...
- Хоче залишитися.
1475
01:46:03,577 --> 01:46:06,205
Каже, хтось має приглянути за цим місцем.
1476
01:46:07,747 --> 01:46:10,792
І що йому 75, і він щойно навчився літати.
1477
01:46:14,045 --> 01:46:16,506
Але він не зможе вибратися звідси.
1478
01:46:17,800 --> 01:46:18,801
Він знає.
1479
01:46:22,845 --> 01:46:24,764
О, Майло.
1480
01:46:28,102 --> 01:46:30,229
Ти щойно повернувся до мого життя.
1481
01:46:31,229 --> 01:46:32,939
І ось я втрачаю тебе назавжди.
1482
01:46:35,276 --> 01:46:38,821
"Ти не втрачаєш мене, друже. Я завжди буду з тобою".
1483
01:46:45,286 --> 01:46:47,453
Бути твоїм партнером...
1484
01:46:47,537 --> 01:46:50,499
Це було найкраще з того, що траплялося зі мною.
1485
01:46:54,085 --> 01:46:55,336
Він каже: "Дякую".
1486
01:46:55,420 --> 01:46:56,379
Ні.
1487
01:46:57,380 --> 01:46:58,715
Дякую тобі, Майло.
1488
01:47:27,577 --> 01:47:28,661
Так!
1489
01:47:29,455 --> 01:47:31,290
- Бувай, Майло!
- Бувай!
1490
01:47:31,372 --> 01:47:32,665
- Вперед, Майло!
- Прощавай!
1491
01:47:32,750 --> 01:47:34,501
Бувайте, м-ре Вокер!
1492
01:47:37,755 --> 01:47:39,924
Це мій партнер.
1493
01:47:45,763 --> 01:47:49,099
У кожного має бути такий приятель, як Майло.
1494
01:48:04,990 --> 01:48:06,242
Ну що, діду.
1495
01:48:06,742 --> 01:48:07,785
Ідемо додому.
1496
01:48:12,331 --> 01:48:13,332
Гей, народ.
1497
01:48:16,042 --> 01:48:17,252
Дякую, що прийшли за мною.
1498
01:48:23,091 --> 01:48:27,054
Утнеш таке ще раз і залишишся тут назавжди!
Бо я не повернуся!
1499
01:48:50,411 --> 01:48:51,828
У всіх все гаразд?
1500
01:48:53,371 --> 01:48:54,999
Так.
1501
01:48:55,081 --> 01:48:56,457
Діду, все гаразд?
1502
01:48:58,210 --> 01:48:59,877
Так, гаразд.
1503
01:49:01,880 --> 01:49:04,049
Трясця.
1504
01:49:17,770 --> 01:49:19,857
Удар. Відстрибнув. Контрудар.
1505
01:49:19,939 --> 01:49:23,693
- Жирний внизу?
- Жир... Ні, жирний над "Р".
1506
01:49:23,777 --> 01:49:24,987
- Гаразд.
- Зверху другий.
1507
01:49:25,069 --> 01:49:27,572
- Так.
- Удар, удар.
1508
01:49:27,656 --> 01:49:29,783
- Так.
- Контрудар.
1509
01:49:29,867 --> 01:49:32,620
А далі удар ногою.
1510
01:49:36,749 --> 01:49:38,125
Ось що я тобі скажу.
1511
01:49:38,207 --> 01:49:41,461
- Старіння...
- Знаю. Старіння - повне лайно.
1512
01:49:43,339 --> 01:49:44,631
Старіння...
1513
01:49:47,885 --> 01:49:49,345
це подарунок.
1514
01:49:51,721 --> 01:49:53,933
Іноді я це забуваю.
1515
01:49:55,142 --> 01:49:56,352
Але так воно і є.
1516
01:50:00,898 --> 01:50:03,192
Що ще людині потрібно?
1517
01:50:09,406 --> 01:50:10,323
Гей, хлопці.
1518
01:50:11,450 --> 01:50:12,867
Як пройшов ваш день?
1519
01:50:13,368 --> 01:50:14,745
Чудово.
1520
01:50:15,955 --> 01:50:17,665
Так.
1521
01:50:17,747 --> 01:50:20,541
Спенсер навчив мене, як грати у відеогри.
1522
01:50:35,224 --> 01:50:36,558
О ні.
1523
01:50:48,362 --> 01:50:49,654
Все гаразд, діду?
1524
01:50:52,700 --> 01:50:53,992
Так.
1525
01:50:54,076 --> 01:50:55,911
Нахлинули спогади.
1526
01:51:07,798 --> 01:51:08,924
Едді.
1527
01:51:09,008 --> 01:51:10,759
Едді, це ви?
1528
01:51:10,843 --> 01:51:12,303
Норо.
1529
01:51:12,385 --> 01:51:14,178
- Гей.
- Привіт.
1530
01:51:14,263 --> 01:51:15,180
Гей, народ.
1531
01:51:15,264 --> 01:51:16,557
- Гей.
- Гей.
1532
01:51:17,974 --> 01:51:19,434
Як справи, бро?
1533
01:51:20,018 --> 01:51:22,145
Як іде бізнес?
1534
01:51:22,228 --> 01:51:23,730
Та самі знаєте.
1535
01:51:23,813 --> 01:51:26,983
Мій менеджер пішов півроку тому,
переїхав до Філадельфії.
1536
01:51:27,067 --> 01:51:29,694
З того часу не можу дати ладу цьому місцю.
1537
01:51:29,777 --> 01:51:33,365
Важко знайти людей, які знають, що до чого.
1538
01:51:33,448 --> 01:51:34,741
Ну...
1539
01:51:35,742 --> 01:51:37,745
Не хочу вас завантажувати.
1540
01:51:41,206 --> 01:51:43,000
Отже, потрібен помічник?
1541
01:51:44,542 --> 01:51:45,960
Ви серйозно?
1542
01:51:46,045 --> 01:51:48,130
Тобто...
1543
01:51:48,212 --> 01:51:49,673
Вважатиму за честь.
1544
01:51:50,090 --> 01:51:51,091
Ну...
1545
01:51:53,344 --> 01:51:54,970
Рада була вас побачити, Едді.
1546
01:51:56,429 --> 01:51:58,389
Навзаєм.
1547
01:52:08,651 --> 01:52:11,153
Я... Я віднесу це,
1548
01:52:11,653 --> 01:52:15,031
куди я збиралася і...
1549
01:52:15,115 --> 01:52:16,407
Я зараз повернуся.
1550
01:52:16,492 --> 01:52:18,994
Ви теж маєте побувати у Нью-Йорку.
1551
01:52:19,077 --> 01:52:20,578
Так, скоріше б.
1552
01:52:21,621 --> 01:52:23,374
Команда навіки.
1553
01:52:24,457 --> 01:52:25,625
Навіки.
1554
01:52:25,709 --> 01:52:26,710
Назавжди.
1555
01:52:28,086 --> 01:52:31,589
Назавжди та навіки?
1556
01:52:31,674 --> 01:52:34,676
- І давайте не губитися.
- Так, авжеж.
1557
01:52:34,760 --> 01:52:36,303
І ще дещо.
1558
01:52:36,386 --> 01:52:37,971
Давайте домовимося...
1559
01:52:38,054 --> 01:52:39,889
Що ніколи туди не повернемося.
1560
01:52:39,974 --> 01:52:41,600
- Я думав, що це і так ясно.
- Гаразд.
1561
01:53:22,474 --> 01:53:24,184
Пробачте, що так довго.
1562
01:53:24,268 --> 01:53:26,812
Такий сезон. У всіх ламаються обігрівачі.
1563
01:53:26,894 --> 01:53:29,814
Жодних проблем. Добре, що ви прийшли.
1564
01:53:29,898 --> 01:53:31,609
Котел тут.
1565
01:53:36,779 --> 01:53:38,948
Це стара ігрова приставка?
1566
01:53:41,201 --> 01:53:43,203
Так, мабуть.
1567
01:53:43,286 --> 01:53:45,163
Вона належить моєму синові.
1568
01:53:47,206 --> 01:53:48,834
Так, я сам геймер.
1569
01:53:49,876 --> 01:53:51,586
Ніколи таких не бачив.
1570
01:53:56,841 --> 01:53:58,760
Виглядає, наче вона зламана.
1571
01:54:00,054 --> 01:54:02,056
Краще її не чіпати.
1572
01:54:02,734 --> 01:54:07,360
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1573
02:03:03,554 --> 02:03:05,557
Переклад субтитрів:
Фатун Володимир