1
00:01:09,528 --> 00:01:15,158
Đang rời chỗ này
để đến gặp các cậu.
2
00:01:15,242 --> 00:01:17,578
Tớ không thể chờ được nữa.
3
00:01:48,400 --> 00:01:49,985
Taxi!
Ở đây.
4
00:01:57,743 --> 00:01:58,744
Taxi!
5
00:01:58,827 --> 00:02:01,330
Xin lỗi, xin lỗi.
6
00:02:01,788 --> 00:02:03,540
Xin lỗi.
Xin lỗi.
7
00:02:25,228 --> 00:02:26,647
Gilpin!
8
00:02:26,730 --> 00:02:29,608
Vẫn còn xếp kem đánh răng hả?
Cậu đang dùng điện thoại phải không?
9
00:02:29,691 --> 00:02:32,402
Tôi chỉ... tôi chuẩn bị về nhà
cho kỳ nghỉ tối nay, nên...
10
00:02:32,486 --> 00:02:35,530
Bộ bây giờ là tối hả?
Đối với tôi, giờ vẫn còn sáng lắm nhé.
11
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
- Xếp cho xong đi.
- Xin lỗi, sếp.
12
00:03:49,563 --> 00:03:51,815
Bố ơi, bọn con về rồi!
13
00:03:51,898 --> 00:03:53,483
Bố đang ở trong bếp!
14
00:03:54,192 --> 00:03:56,278
Jan, Spencer!
15
00:03:56,361 --> 00:03:57,863
Trong bếp!
16
00:04:00,198 --> 00:04:02,576
Bố, bố đang dùng thang đấy à?
17
00:04:02,659 --> 00:04:03,952
- Bố đang làm gì vậy?
- Ông.
18
00:04:04,035 --> 00:04:05,495
- Trông ta giống đang làm gì?
- Xuống đi.
19
00:04:05,579 --> 00:04:06,913
Ta đang thay bóng đèn.
20
00:04:06,997 --> 00:04:09,124
Con chỉ mới đi có 10 phút,
mà bố đã trèo lên thang rồi?
21
00:04:09,207 --> 00:04:12,836
- Cháu nghĩ ông không nên làm vậy.
- Sao? Cháu nghĩ ta không thay được bóng đèn à?
22
00:04:12,919 --> 00:04:14,296
- Được rồi.
23
00:04:16,548 --> 00:04:18,884
- Không, không, không. Ta làm được. Không sao.
- Được rồi.
24
00:04:19,342 --> 00:04:21,428
Này, nhóc.
25
00:04:21,762 --> 00:04:24,014
New York thế nào?
26
00:04:24,681 --> 00:04:26,850
- Tuyệt lắm ạ.
- Còn trường lớp?
27
00:04:27,559 --> 00:04:29,603
Cũng tốt.
Ông thế nào?
28
00:04:29,728 --> 00:04:33,857
- Rất tệ. Ta không biết mình ở đây làm gì nữa.
- Bố đang còn hồi phục sau phẫu thuật hông.
29
00:04:33,940 --> 00:04:37,652
- Ta sẽ sớm ra khỏi đây thôi.
- Đây không phải nhà tù.
30
00:04:37,736 --> 00:04:40,363
- Ta muốn trở lại chung cư của ta.
- Chuyện đó tệ lắm hả?
31
00:04:40,447 --> 00:04:42,574
Về chung cư của bố?
Đúng, tệ lắm.
32
00:04:42,657 --> 00:04:44,201
Mọi người thấy lạnh không?
33
00:04:44,284 --> 00:04:47,412
Lò sưởi dưới tầng hầm hỏng rồi.
Người ta đến đây vào sáng nay.
34
00:04:47,496 --> 00:04:49,581
Phòng giờ như cái tủ đá vậy.
35
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Bố đã gọi cho Milo chưa?
36
00:04:52,083 --> 00:04:53,710
- Hả? Không.
- Bố.
37
00:04:53,794 --> 00:04:56,046
Chú ấy đã gọi cho bố 5 lần rồi.
Hãy gọi lại cho chú ấy.
38
00:04:56,129 --> 00:04:58,673
Ta không gọi lại đâu.
Ta không muốn nói chuyện với lão ta.
39
00:05:00,050 --> 00:05:01,843
Đi nào, ta sẽ phụ cháu xách túi.
40
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
Ông ở đây hả.
41
00:05:06,640 --> 00:05:08,058
Ta là bạn chung phòng.
42
00:05:08,517 --> 00:05:11,520
Chắc cháu nằm ghế
ở tầng dưới cũng được.
43
00:05:11,603 --> 00:05:13,730
- Gì vậy? Đừng có buồn cười vậy chứ.
- Nếu ông muốn.
44
00:05:13,814 --> 00:05:17,567
Chỉ vài tuần sẽ ổn thôi.
Vào đi. Cứ tự nhiên.
45
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
Cháu sẽ...
46
00:05:23,114 --> 00:05:25,158
- Ông không sao chứ?
- Đừng nói với mẹ cháu nhé!
47
00:05:26,827 --> 00:05:28,537
Cái này ở đây.
48
00:05:28,620 --> 00:05:30,288
Đây.
49
00:05:30,372 --> 00:05:31,790
Gắn vào đây.
50
00:05:33,041 --> 00:05:37,337
Được rồi, thử xem nào.
Được rồi, chỗ này.
51
00:05:37,420 --> 00:05:39,214
Chỗ này.
Chỗ này.
52
00:05:39,297 --> 00:05:42,467
Đèn xanh, đỏ, đèn xanh.
53
00:05:44,511 --> 00:05:47,514
Nhìn 2 ông cháu kìa.
Thật là ấm áp.
54
00:05:47,597 --> 00:05:50,892
Con phải đi làm
trước khi 2 ông cháu thức dậy.
55
00:05:50,976 --> 00:05:52,769
Thợ sửa lò sưởi sẽ đến
vào sáng mai.
56
00:05:52,894 --> 00:05:56,940
- Con sẽ gặp bạn bè vào bữa trưa lúc 10 giờ.
- Sẽ vui lắm đấy. Con tính đi đâu?
57
00:05:58,692 --> 00:06:00,861
- Nhà hàng Nora.
- Cháu đến đó làm gì?
58
00:06:00,944 --> 00:06:03,321
Brantford thiếu gì nhà hàng,
sao lại đi ăn nhà hàng đó?
59
00:06:03,405 --> 00:06:05,323
- Không phải cháu chọn.
- Có sao đâu bố.
60
00:06:05,407 --> 00:06:07,033
Chuyện lâu rồi mà.
61
00:06:07,117 --> 00:06:10,495
- Mẹ yêu con. Thật mừng vì con đã về.
- Con cũng yêu mẹ.
62
00:06:17,002 --> 00:06:19,713
Già chán lắm.
Đừng nghe người ta ba hoa.
63
00:06:21,089 --> 00:06:22,966
Cháu vẫn còn quen
cô bạn gái đó chứ?
64
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Hết rồi.
65
00:06:25,927 --> 00:06:27,679
Bọn cháu không còn bên nhau nữa.
66
00:06:27,762 --> 00:06:28,972
Cháu không nghĩ vậy.
67
00:06:29,848 --> 00:06:30,932
Là do cháu hay do con bé?
68
00:06:31,850 --> 00:06:35,562
- Phức tạp lắm.
- Nói thử xem. Xem thử ta có hiểu được không.
69
00:06:36,771 --> 00:06:39,774
Lúc mới yêu,
70
00:06:41,234 --> 00:06:42,152
hồi đó...
71
00:06:44,029 --> 00:06:47,824
bọn cháu khác với bây giờ.
72
00:06:49,117 --> 00:06:51,703
Năm ngoái...
73
00:06:51,786 --> 00:06:53,580
rất tuyệt vời.
74
00:06:53,663 --> 00:06:55,582
Cháu là học sinh cuối cấp.
75
00:06:55,665 --> 00:06:57,292
Có bạn gái.
76
00:06:57,751 --> 00:07:01,796
Như kiểu là, cháu cuối cùng
cũng tìm ra được mình là ai hay là gì.
77
00:07:04,090 --> 00:07:06,343
Cháu ước gì mình có thể có lại
cảm giác đó lần nữa.
78
00:07:10,180 --> 00:07:13,516
Cháu không biết nữa.
Yêu xa mệt lắm.
79
00:07:13,600 --> 00:07:17,145
Cháu biết là nhiều người đã nói vậy,
nhưng mà không ngờ là đúng vậy thật.
80
00:07:19,064 --> 00:07:21,900
Ta cho cháu một lời khuyên nhé?
Nghe này.
81
00:07:21,983 --> 00:07:27,822
Mỗi ngày ở trên mỗi tàu điện ngầm,
có rất nhiều gái đẹp ở New York.
82
00:07:27,906 --> 00:07:32,577
Và ta sẽ sẵn lòng kết hôn với 1 trong 5 cô đó,
chắc chắn luôn.
83
00:07:32,661 --> 00:07:34,871
Đây là thời khắc tuyệt nhất
cuộc đời cháu.
84
00:07:35,622 --> 00:07:37,832
- Vậy á?
- Đúng vậy đấy.
85
00:07:37,916 --> 00:07:40,919
Lo mà chấn chỉnh bản thân lại đi,
giờ đang là thanh xuân của cháu.
86
00:07:41,002 --> 00:07:43,296
Hết thanh xuân
là tuột dốc không phanh đấy.
87
00:08:33,722 --> 00:08:35,015
Bravestone.
88
00:09:32,280 --> 00:09:33,239
- Chào!
- Chào!
89
00:09:33,323 --> 00:09:36,201
- Chào...
- Cậu thế nào rồi?
90
00:09:36,284 --> 00:09:39,162
- Trông cậu trông tuyệt thật đấy.
- Cám ơn.
91
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
- Fridge.
- Fridge!
92
00:09:42,499 --> 00:09:43,917
Lại đây.
93
00:09:44,000 --> 00:09:46,461
Bọn tớ xây mấy căn nhà trong 2 tháng,
94
00:09:46,586 --> 00:09:51,549
và trên đường về, bọn tớ đã dừng lại
ở Costa Rica, ở đó cũng rất tuyệt.
95
00:09:51,633 --> 00:09:53,927
Hay đấy.
Mình mừng cho cậu.
96
00:09:54,010 --> 00:09:55,136
Nghe vui thật đó.
97
00:09:55,678 --> 00:09:58,765
Vậy, "M," giờ bọn mình
nên gọi cậu bằng tên đó hả?
98
00:09:58,848 --> 00:10:02,852
Không cần đâu. Đó chỉ là biệt danh thôi.
Một trong những người bạn đại học đặt cho mình.
99
00:10:02,936 --> 00:10:05,271
Các cậu không cần gọi vậy đâu.
100
00:10:05,355 --> 00:10:07,440
M. Tớ thích tên đó,
nghe khá là hay đó.
101
00:10:07,524 --> 00:10:11,486
- Được rồi.
- Nhưng cậu và Spencer, ác cậu vẫn...?
102
00:10:11,569 --> 00:10:15,115
Không. Bọn tớ... Bọn tớ vẫn,
kiểu, tạm thời chia tay.
103
00:10:17,158 --> 00:10:19,285
Cậu ấy đâu rồi?
104
00:10:38,221 --> 00:10:40,181
Trời ạ.
105
00:10:40,265 --> 00:10:42,600
Ông muốn gì, Milo?
106
00:10:42,684 --> 00:10:44,435
Rất vui được gặp ông.
107
00:10:46,521 --> 00:10:50,191
Vâng, tôi rất muốn vào trong
và dùng một tách cà phê.
108
00:10:50,275 --> 00:10:51,818
Cám ơn ông đã mời.
109
00:10:57,240 --> 00:10:59,117
Không sao nếu tôi
làm vài quả trứng chứ?
110
00:10:59,200 --> 00:11:02,871
Làm gì cũng được. Tôi không quan tâm.
Nhanh lên. Tôi không có thời gian đâu.
111
00:11:02,954 --> 00:11:04,247
Ông định đi đâu à?
112
00:11:09,586 --> 00:11:13,464
Cậu có hay liên lạc
với Spencer không?
113
00:11:16,551 --> 00:11:17,510
Cậu biết không?
114
00:11:18,553 --> 00:11:20,013
Thực ra là không nhiều lắm.
115
00:11:20,096 --> 00:11:23,600
Mình nhắn tin cho cậu ấy nhiều lắm,
nhưng cậu ấy thường không trả lời.
116
00:11:23,683 --> 00:11:24,809
- Mình biết.
- Chỉ là...
117
00:11:24,893 --> 00:11:28,813
Gần đây mình khá điên đầu
với các lớp học và thực hành,
118
00:11:28,897 --> 00:11:30,523
và cuối tuần này mình có một trận đấu.
119
00:11:30,607 --> 00:11:32,317
Ừ. Tất nhiên.
Tất nhiên rồi.
120
00:11:33,776 --> 00:11:37,614
Tớ chỉ... tớ chỉ lo lắng
cho cậu ấy một chút.
121
00:11:40,617 --> 00:11:44,204
Được rồi, nghe này, đâu...
Cậu ta đâu rồi? Thật đấy.
122
00:11:48,166 --> 00:11:49,000
Ngon chứ?
123
00:11:50,126 --> 00:11:51,002
Meh.
124
00:11:51,085 --> 00:11:52,670
"Meh" là gì?
125
00:11:52,754 --> 00:11:53,755
Meh!
126
00:11:53,838 --> 00:11:55,465
Ông thật sự muốn gì?
127
00:11:55,548 --> 00:11:59,385
Ông cứ gọi điện và cứ gọi.
Rồi ông ở đâu chui ra sau 15 năm.
128
00:11:59,469 --> 00:12:02,180
Tại sao?
Vì ông muốn làm vài món trứng à?
129
00:12:06,726 --> 00:12:09,187
Ông còn nhớ lúc mới khai trương,
130
00:12:09,270 --> 00:12:12,440
chúng ta có thuê cậu rửa chén,
Morris nhỉ?
131
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
Ừ, tất nhiên là tôi còn nhớ Morris.
132
00:12:14,943 --> 00:12:16,903
Làm ca tối.
133
00:12:16,986 --> 00:12:19,822
6 ngày 1 tuần, làm tới 2 giờ sáng
gần như các đêm.
134
00:12:20,740 --> 00:12:23,159
- Nhóc rửa chén.
- Morris bé nhỏ.
135
00:12:23,952 --> 00:12:27,747
Cậu ấy thậm chí còn không
động vào nồi cho đến khi rửa xong
136
00:12:27,830 --> 00:12:32,043
tất cả đồ trong thùng.
137
00:12:32,919 --> 00:12:35,505
Đúng là có trách nhiệm với công việc.
138
00:12:36,589 --> 00:12:37,966
Morris nhỏ bé.
139
00:12:41,552 --> 00:12:43,221
Cứ...
140
00:12:43,304 --> 00:12:47,767
Nói thẳng vào vấn đề đi được không?
Ông lúc nào cũng vòng vo.
141
00:12:47,850 --> 00:12:50,603
Tôi biết ông muốn gì,
ông muốn xin lỗi tôi.
142
00:12:50,687 --> 00:12:53,439
Và tôi ghét phải rằng
là tôi không hứng thú.
143
00:12:54,607 --> 00:12:56,818
Ông nghĩ tôi định xin lỗi ông hả?
144
00:12:57,902 --> 00:12:58,903
Gã sửa lò sưởi.
145
00:13:01,781 --> 00:13:03,950
- Ông Eddie?
- Anthony?
146
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
Vâng, thưa ông, là cháu.
147
00:13:05,243 --> 00:13:06,995
Anthony!
148
00:13:07,078 --> 00:13:08,288
Cháu thế nào?
149
00:13:08,371 --> 00:13:10,164
Vào đi, vào đi.
150
00:13:13,126 --> 00:13:15,795
- Ông khỏe không?
- Già chán lắm cháu ạ.
151
00:13:15,878 --> 00:13:18,506
Đừng nghe mấy người ta ba hoa về già.
152
00:13:18,589 --> 00:13:22,593
Đây là Martha và Bethany.
Đây là ông ngoại của Spencer, Eddie.
153
00:13:22,677 --> 00:13:24,470
Martha?
Cháu là cô bạn gái của Spencer hả.
154
00:13:26,055 --> 00:13:27,765
- Chào!
- Chào ông.
155
00:13:27,849 --> 00:13:29,475
Xin lỗi vì làm phiền ông.
156
00:13:29,559 --> 00:13:31,853
Cháu không phiền, ông ta mới phiền.
157
00:13:31,936 --> 00:13:33,062
Milo Walker.
158
00:13:33,896 --> 00:13:37,900
- Khoan, Milo? Kiểu... Kiểu Milo và Eddie.
- Hân hạnh gặp cháu.
159
00:13:37,984 --> 00:13:40,611
Bố cháu kể các ông đã có
một cửa hàng tuyệt vời nhất ở đây.
160
00:13:40,695 --> 00:13:43,406
Bọn cháu vừa mới ở đó,
giờ thì nó tên là Nora rồi.
161
00:13:44,407 --> 00:13:48,828
Nora. Chỗ đó mà nhà hàng gì.
Giống với chỗ để ăn sáng thì có.
162
00:13:50,788 --> 00:13:55,084
- Cháu đi cùng Spencer à?
- Không, thực ra bọn cháu tới đây để tìm cậu ấy.
163
00:13:55,168 --> 00:13:56,252
Các cháu có đói không?
164
00:13:56,336 --> 00:13:58,379
- Trứng vẫn còn trong chảo đấy.
- Cháu sẽ vào xem thử.
165
00:13:58,504 --> 00:14:03,217
- Ăn luôn đi chứ xem làm gì.
- Được lắm.
166
00:14:06,971 --> 00:14:10,099
- Ông cần cháu giúp không ạ?
- Trông ta giống cần giúp đỡ lắm à?
167
00:14:15,897 --> 00:14:16,898
Martha?
168
00:14:21,069 --> 00:14:21,903
Chào.
169
00:14:23,988 --> 00:14:24,864
Cậu ấy đâu rồi?
170
00:14:35,625 --> 00:14:37,543
- Cậu có nghe thấy không?
- Có.
171
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
Ông nghe thấy gì không?
172
00:14:45,093 --> 00:14:47,345
Chắc là cái lò sưởi, nó hỏng rồi.
173
00:14:52,141 --> 00:14:53,976
Tại sao nó lại ở đây?
174
00:14:54,060 --> 00:14:55,812
Tớ không biết.
175
00:14:55,895 --> 00:14:59,690
Có thể cậu ấy... tớ không biết,
có thể cậu ấy đã quay lại đó?
176
00:15:01,609 --> 00:15:04,070
Cậu ấy đang cố sửa nó à?
177
00:15:04,153 --> 00:15:06,739
Sửa thứ này làm gì chứ?
178
00:15:06,823 --> 00:15:08,491
Tớ không biết.
179
00:15:08,574 --> 00:15:11,661
Tớ không biết.
Nhiều khi cậu ấy tính mua gì thì sao?
180
00:15:11,744 --> 00:15:13,663
Được rồi, tớ sẽ gọi lại cho cậu ấy.
181
00:15:13,746 --> 00:15:16,791
Tớ chắc là mọi thứ đều... ổn.
182
00:15:36,269 --> 00:15:38,187
14 tin nhắn và 4 cuộc gọi nhỡ.
183
00:15:41,774 --> 00:15:43,025
Tớ không nghĩ là cậu ấy đi đâu cả.
184
00:15:45,027 --> 00:15:45,945
Tớ nghĩ...
185
00:15:47,947 --> 00:15:48,990
tớ nghĩ cậu ấy
đã quay vào trong trò chơi.
186
00:15:49,657 --> 00:15:54,078
- Không, không, không.
- Cái gì? Không. Tại sao...?
187
00:15:54,162 --> 00:15:56,664
- Thôi nào. Nhớ nó như nào không?
- Sao cậu ấy lại làm vậy chứ?
188
00:15:56,747 --> 00:15:59,792
- Tớ bị ăn thịt bởi một con hà mã gớm ghiếc!
- Tớ đã bị giết bởi một miếng bánh!
189
00:15:59,876 --> 00:16:00,793
Các cậu, các cậu.
190
00:16:01,794 --> 00:16:03,296
Làm sao cậu ấy có thể trở ra được?
191
00:16:05,882 --> 00:16:08,176
Cậu ấy phải lấy được...
Viên ngọc xanh.
192
00:16:08,259 --> 00:16:10,678
Và gắn nó lại bức tượng.
193
00:16:10,761 --> 00:16:11,929
Một mình hả?
194
00:16:27,403 --> 00:16:28,613
Ta phải giúp cậu ấy ra.
195
00:16:28,696 --> 00:16:30,156
Cậu điên à?
196
00:16:30,239 --> 00:16:32,450
- Tớ sẽ đi cùng cậu.
- Các cậu mất trí rồi à?
197
00:16:32,533 --> 00:16:35,328
Chúng ta có thể làm được. Chúng ta từng ở đó.
Chúng ta biết phải làm gì.
198
00:16:35,411 --> 00:16:38,789
Mình phải dừng chơi với mấy đứa da trắng này.
Không biết mình bị cái gì nữa.
199
00:16:38,873 --> 00:16:43,044
- Cô ấy nói đúng, chúng ta đã chơi và chúng ta đã thắng.
- Chúng ta gần như sắp chết!
200
00:16:43,127 --> 00:16:44,629
Cậu biết là cậu ấy sẽ vào vì cậu.
201
00:16:46,005 --> 00:16:47,006
Vì tất cả chúng ta.
202
00:16:54,347 --> 00:16:56,849
Cẩn thận.
Nhìn nó giống như sắp hỏng rồi.
203
00:17:02,188 --> 00:17:04,148
Chào mừng đến Jumanji.
204
00:17:04,232 --> 00:17:07,693
Gì cơ...?
Ta còn chưa chọn nhân vật mà!
205
00:17:08,528 --> 00:17:09,529
Cái gì?
206
00:17:10,446 --> 00:17:14,450
Được rồi, được rồi. Chuẩn bị nào.
Mình ghét phần này. Được rồi.
207
00:17:17,036 --> 00:17:19,413
Chuyện này không thể xảy ra được!
208
00:17:26,879 --> 00:17:28,089
Các cậu?
209
00:17:32,510 --> 00:17:33,427
Không!
210
00:17:52,488 --> 00:17:53,322
Mình là...?
211
00:17:54,073 --> 00:17:56,158
Là nó...?
Không thể tin nổi...
212
00:18:01,872 --> 00:18:03,416
Là cô ấy.
213
00:18:03,499 --> 00:18:04,500
Mình là cô ấy.
214
00:18:11,924 --> 00:18:13,134
Spencer.
215
00:18:14,176 --> 00:18:15,469
Spencer?
216
00:18:19,682 --> 00:18:22,602
Chuyện gì vậy?
217
00:18:22,685 --> 00:18:24,103
Mình đang ở đâu?
218
00:18:24,770 --> 00:18:26,814
Đây là chỗ quái nào vậy?
219
00:18:27,231 --> 00:18:30,318
Chúa ơi.
220
00:18:30,401 --> 00:18:31,485
Eddie?
221
00:18:33,362 --> 00:18:36,991
- Mày là đứa quái nào?
- Tôi là Milo Walker. Mày là ai?
222
00:18:37,074 --> 00:18:38,618
Milo?
223
00:18:39,201 --> 00:18:41,412
Chuyện gì vậy?
Cái gì...?
224
00:18:41,495 --> 00:18:42,788
- Chuyện gì...?
- Ôi, vãi.
225
00:18:42,872 --> 00:18:43,998
Khoan đã.
226
00:18:44,081 --> 00:18:45,583
Ôi, trời.
227
00:18:45,666 --> 00:18:48,002
- Chuyện này không thể xảy ra được.
- Xin lỗi?
228
00:18:48,085 --> 00:18:51,213
- Cô là ai?
- Ông là ông ngoại của Spencer.
229
00:18:51,297 --> 00:18:54,467
- Đúng vậy.
- Và ông là Milo.
230
00:18:54,550 --> 00:18:55,968
Chắc chắn.
231
00:18:56,052 --> 00:18:58,262
Cháu là Martha, Spencer...
232
00:18:58,346 --> 00:18:59,889
Cô là bạn gái Spencer?
233
00:19:00,640 --> 00:19:01,515
- Cẩn thận!
- Gì vậy?
234
00:19:05,311 --> 00:19:06,395
Chúa ơi.
235
00:19:06,479 --> 00:19:10,149
Đau quá... Bethany?
236
00:19:10,650 --> 00:19:12,443
Gì vậy?
Tớ không...
237
00:19:13,277 --> 00:19:14,320
Không.
238
00:19:15,279 --> 00:19:18,866
Không, không, không.
239
00:19:20,201 --> 00:19:25,081
Không, không, không.
Chuyện này không thể xảy ra được!
240
00:19:25,164 --> 00:19:26,123
Fridge?
241
00:19:26,207 --> 00:19:29,752
Ừ, tôi là Fridge, chết tiệt!
Cái quái gì vậy?
242
00:19:30,419 --> 00:19:31,295
Được rồi.
243
00:19:31,379 --> 00:19:33,714
Tớ thấy sai sai.
244
00:19:33,798 --> 00:19:34,715
Cậu thấy?
245
00:19:38,010 --> 00:19:40,137
Vãi cả...
246
00:19:40,221 --> 00:19:41,055
Khoan.
247
00:19:41,138 --> 00:19:43,599
Nếu tớ là...
Còn cậu là...?
248
00:19:43,683 --> 00:19:46,894
- Spencer?
- Sao đứa nào cũng gọi ta là Spencer vậy?
249
00:19:46,977 --> 00:19:48,729
Không, đó là ông ngoại của Eddie.
250
00:19:48,813 --> 00:19:51,565
Còn đó là... Milo.
251
00:19:51,649 --> 00:19:53,109
Hân hạnh.
252
00:19:53,192 --> 00:19:54,235
Hả?
253
00:19:54,860 --> 00:19:58,572
- Vậy còn Bethany? Và Spencer đâu?
- Tớ không biết! Được chưa?
254
00:19:58,656 --> 00:20:00,950
Trò chơi, nó không cho chúng ta
tự chọn nhân vật, vậy nên...
255
00:20:01,033 --> 00:20:02,910
- Vì nó bị hỏng!
- Ừ, đúng rồi.
256
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
Ta chết rồi sao?
257
00:20:04,412 --> 00:20:07,164
Biết không, ta cũng vừa nghĩ
điều tương tự như vậy.
258
00:20:07,248 --> 00:20:12,086
Liệu ta đã chết rồi và đầu thai
vào một đứa nhỏ hướng đạo sinh cơ bắp không?
259
00:20:12,628 --> 00:20:15,172
- Chúng ta không chết.
- Vậy thì là gì?
260
00:20:15,631 --> 00:20:21,053
Chuyện này nghe sẽ rất kỳ lạ,
nhưng chúng ta đang ở trong một trò chơi tên là Jumanji,
261
00:20:21,137 --> 00:20:25,766
và ta đang ở trong cơ thể
các nhân vật trong trò chơi.
262
00:20:25,850 --> 00:20:28,686
- Bọn cháu đã từng ở đây, Fridge và cháu.
- Lần trước, cháu là ông.
263
00:20:29,895 --> 00:20:30,730
Hả?
264
00:20:30,813 --> 00:20:32,314
Chúng ta đang ở trong trò chơi!
265
00:20:32,398 --> 00:20:34,567
Ta phải tìm Spencer
vì cậu ấy cũng đang ở trong này.
266
00:20:34,984 --> 00:20:36,777
- Spencer?
- Vâng.
267
00:20:36,861 --> 00:20:38,654
- Nó cũng ở đây?
- Vâng.
268
00:20:38,738 --> 00:20:40,364
Spencer, cháu nội Eddie?
269
00:20:40,448 --> 00:20:42,283
Vâng.
Spencer.
270
00:20:42,366 --> 00:20:43,868
Nó cũng ở đây?
271
00:20:43,951 --> 00:20:46,287
- Vâng!
- Cậu ấy cũng ở đây, và ta phải đi tìm cậu ấy.
272
00:20:46,370 --> 00:20:48,789
Vậy đây giống trò trốn tìm nhỉ.
273
00:20:49,790 --> 00:20:50,916
Ta không phải "nó".
274
00:20:56,005 --> 00:20:57,715
Hông của ta giờ tốt ghê.
275
00:21:00,801 --> 00:21:02,803
Khớp xương thì như bơ vậy.
276
00:21:04,263 --> 00:21:06,724
Nhìn chúng này.
277
00:21:06,807 --> 00:21:09,435
Nhìn này.
Nhìn xem ta có gì này.
278
00:21:10,186 --> 00:21:13,606
- Chúng ta có một số vấn đề.
- Cậu nói với tớ điều này à?
279
00:21:13,689 --> 00:21:15,399
Tớ là một gã già béo.
280
00:21:15,483 --> 00:21:19,612
Tớ quay lại trò chơi, và mọi thứ còn tệ hơn.
Ít ra thì lần trước tớ vẫn còn đen.
281
00:21:22,615 --> 00:21:24,158
Nhìn anh bạn nhỏ này xem nào.
282
00:21:25,826 --> 00:21:27,369
Chào bé.
283
00:21:27,453 --> 00:21:29,705
Ông Walker, đừng lại gần nước!
284
00:21:29,789 --> 00:21:31,999
- Tránh xa chố đó ra!
- Xin lỗi, cháu nói gì cơ?
285
00:21:37,087 --> 00:21:38,005
Này!
286
00:21:40,841 --> 00:21:42,176
Tránh xa chỗ đó ra!
287
00:21:43,803 --> 00:21:46,180
- Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
- Cái quái gì vậy?
288
00:21:49,725 --> 00:21:54,772
Đó là hà mã.
289
00:21:56,440 --> 00:21:58,275
Và chúng rất nhanh.
290
00:21:58,359 --> 00:22:01,111
Nhanh hơn cả ngựa,
nếu ông tin điều đó.
291
00:22:01,195 --> 00:22:04,740
Chúng có những cú cắn rất kinh khủng.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,200
Sao hả?
293
00:22:06,283 --> 00:22:09,787
Biết không, chuyện buồn cười ở đây là,
tôi không nhớ...
294
00:22:09,870 --> 00:22:13,374
tôi biết nhiều về hà mã như vậy
cho đến lúc này.
295
00:22:13,457 --> 00:22:14,917
Ông là nhà động vật học.
296
00:22:15,000 --> 00:22:17,753
- Xin lỗi, còn bây giờ?
- Ta đang ở Florida hả?
297
00:22:18,796 --> 00:22:20,005
Nghe này.
298
00:22:20,089 --> 00:22:22,591
Đây là một nơi nguy hiểm.
299
00:22:22,675 --> 00:22:23,968
Cực kỳ nguy hiểm.
300
00:22:24,051 --> 00:22:27,137
Nhưng Martha và cháu, đã từng ở đây.
Bọn cháu biết phải làm gì.
301
00:22:27,221 --> 00:22:30,432
Ông sẽ phải luôn luôn cảnh giác.
302
00:22:30,516 --> 00:22:34,520
Nếu cháu ở gần nước,
cháu sẽ phải để ý đến mặt nước, rõ chưa?
303
00:22:34,603 --> 00:22:37,106
Ông sẽ phải có thêm
một con mắt sau lưng ông...
304
00:22:41,652 --> 00:22:43,529
Chúa ơi.
305
00:22:43,612 --> 00:22:47,741
Chuyện gì vừa xảy ra với nó vậy?
306
00:22:52,955 --> 00:22:56,667
- Không thể tin nổi.
- Cái quái gì mới xảy ra với cháu vậy?
307
00:22:58,836 --> 00:22:59,962
Chết tiệt!
308
00:23:03,007 --> 00:23:04,049
Máy bay?
309
00:23:05,050 --> 00:23:06,051
Cái gì?
310
00:23:06,135 --> 00:23:09,847
- Đi nào! Theo cháu!
- Đi nào, nhanh lên. Nhanh lên. Theo bọn cháu.
311
00:23:18,606 --> 00:23:20,441
Chào mừng đến Jumanji.
312
00:23:20,524 --> 00:23:22,693
- Sao anh ta lại ở trong máy bay?
- Cháu không biết.
313
00:23:22,776 --> 00:23:24,862
Đừng có đứng đó nữa.
Vào đi!
314
00:23:29,450 --> 00:23:31,869
Cài dây vào.
Không còn thời gian đâu.
315
00:23:35,748 --> 00:23:40,127
Tiến sỹ Bravestone, nhà khảo cổ học nổi tiếng
và là nhà thám hiểm quốc tế,
316
00:23:40,210 --> 00:23:41,879
Tôi rất mừng vì anh đã trở lại.
317
00:23:41,962 --> 00:23:44,048
Tôi đã rất lo
cho cuộc hành trình của anh.
318
00:23:44,715 --> 00:23:46,216
- Anh ta nói với ta à?
- Vâng.
319
00:23:46,300 --> 00:23:49,845
Một lần nữa, Jumanji đang trong tình trạng nguy hiểm,
và chỉ anh mới có thể giúp được.
320
00:23:49,929 --> 00:23:52,890
Nigel, bọn tôi đang tìm một người bạn.
Ông có thấy, ai mà...?
321
00:23:52,973 --> 00:23:56,185
Ruby Roundhouse, kẻ giết đàn ông,
chào mừng đến Jumanji.
322
00:23:56,727 --> 00:24:00,439
- "Kẻ giết đàn ông"?
- Vâng, cháu... cháu đã giết vài gã.
323
00:24:00,522 --> 00:24:04,568
Tôi rất mừng vì cô đã quay lại.
Tôi đã rất lo cho cuộc hành trình của cô.
324
00:24:04,652 --> 00:24:08,572
- Hắn bị làm sao vậy?
- Chú chuột đáng yêu, hẳn là anh còn nhớ tôi.
325
00:24:08,656 --> 00:24:10,366
Nigel Billingsly sẵn sàng phục vụ.
326
00:24:10,449 --> 00:24:12,952
Này.
Nigel, tôi tưởng là ông.
327
00:24:13,410 --> 00:24:15,621
Anh ta là...
Người ta gọi là gì nhỉ?
328
00:24:15,704 --> 00:24:18,999
- NPC, nhân vật không điều khiển được.
- Anh ta không phải người thật.
329
00:24:19,083 --> 00:24:21,752
Anh ấy chỉ nói những từ đã được lập trình.
330
00:24:21,835 --> 00:24:24,505
Bạn ta, Carl cũng giống như thế.
331
00:24:24,588 --> 00:24:26,215
Nigel, chúng tôi đang tìm một người.
332
00:24:26,298 --> 00:24:29,510
- Có ai khác đến Jumanji...?
- Jumanji đang trong tình trạng nguy hiểm.
333
00:24:29,593 --> 00:24:32,262
Tất cả chi tiết tôi đều ghi trong thư
đã gửi cho anh, tiến sỹ Bravestone.
334
00:24:32,346 --> 00:24:33,931
Có lẽ anh nên đọc to lên.
335
00:24:34,556 --> 00:24:35,432
Ông Eddie.
336
00:24:36,350 --> 00:24:37,518
Ông có thư không?
337
00:24:37,601 --> 00:24:39,770
- Ta có thư không á?
- Kiểm tra túi ông xem.
338
00:24:39,853 --> 00:24:42,731
- Tại sao ta có thư chứ?
- Bởi vì Nigel đã viết cho ông một bức thư.
339
00:24:42,815 --> 00:24:44,400
Ta chưa hề nhận bức thư nào
từ gã đó cả.
340
00:24:44,483 --> 00:24:48,404
- Nhưng ta đang ở trong trò chơi điện tử, và...
- Ta đang trong trò chơi?
341
00:24:48,487 --> 00:24:49,571
Ta sẽ chết mất.
342
00:24:49,655 --> 00:24:51,615
- Chúng ta chết rồi.
- Ta đang ở địa ngục à?
343
00:24:51,699 --> 00:24:53,117
- Biết ngay mà.
- Ôi, Chúa ơi.
344
00:24:53,200 --> 00:24:55,703
Chi tiết tôi đã ghi trong thư gửi cho anh,
tiến sỹ Bravestone.
345
00:24:55,786 --> 00:24:58,205
- Anh nên đọc to nó lên.
- Ta không có thư nào cả!
346
00:24:58,288 --> 00:25:02,626
- Ta phải nói cho anh bao nhiêu lần nữa?
- Ồ, không, Eddie. Nó trong tay anh kìa.
347
00:25:04,211 --> 00:25:05,754
Nó đến từ đâu vậy?
348
00:25:05,838 --> 00:25:08,966
Ông cần phải chú ý
vào những thứ trong tay ông nữa.
349
00:25:09,049 --> 00:25:10,551
Anh nên đọc to nó lên.
350
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
"Tiến sỹ Bravestone,
351
00:25:15,305 --> 00:25:20,060
đây là lời khẩn cầu của tôi
khi lá thư này đến tay anh lần nữa..."
352
00:25:20,185 --> 00:25:23,856
Jumanji đang trong tình trạng báo động.
Chúng tôi cần sự giúp đỡ của anh.
353
00:25:23,939 --> 00:25:26,817
Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy hả?
Là đoạn cắt cảnh.
354
00:25:26,900 --> 00:25:29,445
Nó sẽ chỉ rõ...
Cháu sẽ giải thích sau.
355
00:25:29,528 --> 00:25:32,740
Anh thấy đấy,
cơn ác mộng tồi tệ nhất đã qua,
356
00:25:32,823 --> 00:25:35,951
nhưng nay tên Jurgen tàn bạo đã trở lại.
357
00:25:36,035 --> 00:25:39,288
Đúng vậy, kẻ chinh phạt
xấu xa nhất Jumanjian đã trở lại.
358
00:25:40,164 --> 00:25:42,750
Hắn ta còn mang theo
đám man rợ của mình.
359
00:25:44,126 --> 00:25:47,421
Chúng tràn xuống từ đỉnh núi Zhatmire
360
00:25:47,504 --> 00:25:50,424
và đi về phía Nam đến lãnh địa Avian,
361
00:25:51,633 --> 00:25:54,303
quê hương của viên Điểu Ngọc linh thiêng,
362
00:25:54,386 --> 00:25:56,680
viên ngọc cổ được đeo bởi tộc trưởng.
363
00:25:56,764 --> 00:25:59,183
Điểu Ngọc là viên ngọc
mang nguồn sống của Jumanji,
364
00:25:59,266 --> 00:26:03,896
và nó được bảo vệ bởi những con người Avian
qua hàng trăm năm rồi.
365
00:26:03,979 --> 00:26:06,190
Ngày nào viên ngọc
còn ở dưới ánh nắng mặt trời,
366
00:26:06,273 --> 00:26:09,443
thì ngày đó nước còn chảy,
mặt đất còn sinh sôi.
367
00:26:26,543 --> 00:26:32,049
Nhiều linh hồn anh dũng đã chết vào ngày đó,
nhưng Jurgen đã đoạt được thứ hắn muốn.
368
00:26:32,132 --> 00:26:34,468
Hắn đã giấu viên ngọc
vào trong bóng tối,
369
00:26:34,551 --> 00:26:36,053
ẩn khỏi ánh mặt trời.
370
00:26:48,148 --> 00:26:49,817
Mặt đất bắt đầu bị hạn hán.
371
00:26:49,900 --> 00:26:52,027
Cây cỏ khô héo và chết dần.
372
00:26:52,111 --> 00:26:55,572
Và nếu viên ngọc không được trả lại sớm,
mọi thứ sẽ quá muộn.
373
00:26:56,240 --> 00:26:59,743
Đây là lý do tôi khẩn cầu anh
và những cộng sự tuyệt vời của anh.
374
00:26:59,827 --> 00:27:03,872
Tôi biết đây là trọng trách nặng nề
chỉ anh mới có thể gánh vác được, tiến sỹ Bravestone,
375
00:27:03,956 --> 00:27:05,999
đây là chuyến phiêu lưu chưa từng có,
376
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
đặc biệt đó lại là Jurgen tàn bạo
377
00:27:09,253 --> 00:27:11,255
kẻ đã giết cha mẹ anh.
378
00:27:14,675 --> 00:27:16,260
Không, không, không!
379
00:27:18,595 --> 00:27:19,429
Sao?
380
00:27:19,513 --> 00:27:21,306
Hắn ta đã giết cha mẹ tiến sỹ Bravestone ư?
381
00:27:21,390 --> 00:27:23,725
Đúng vậy.
Khi tiến sỹ còn là một cậu bé.
382
00:27:23,809 --> 00:27:25,811
Thật kinh khủng.
383
00:27:25,894 --> 00:27:27,354
Cháu phải nói bao nhiêu lần nữa:
384
00:27:27,437 --> 00:27:28,856
Chúng ta đang ở trong trò chơi điện tử.
385
00:27:29,314 --> 00:27:33,152
Anh phải lấy lại viên Điểu Ngọc từ tay Jurgen tàn bạo
và đưa nó ra dưới ánh mặt trời.
386
00:27:33,235 --> 00:27:36,029
Giờ hắn đang đi về phía Bắc,
băng qua sa mạc.
387
00:27:36,113 --> 00:27:38,991
Jurgen tàn bạo là cậu bé Barbara à?
388
00:27:39,074 --> 00:27:41,368
Hãy nhớ, thu thập chiến lợi phẩm.
389
00:27:41,451 --> 00:27:43,370
Để lấy lại nó từ tay kẻ tàn bạo.
390
00:27:43,453 --> 00:27:47,457
Nếu anh muốn rời khỏi trò chơi,
anh phải cứu lấy Jumanji và gọi to tên nó.
391
00:27:47,541 --> 00:27:48,625
Xin lỗi.
392
00:27:49,042 --> 00:27:50,961
Ai là Jumanji?
393
00:27:51,044 --> 00:27:54,506
Ông không hiểu à,
đó là chị gái cô ta.
394
00:27:54,590 --> 00:27:55,591
Đây là bản đồ của ông.
395
00:27:57,718 --> 00:28:01,680
- Tìm một ốc đảo và đi theo ngọn lửa để đến quả sa mạc.
- Hả?
396
00:28:01,763 --> 00:28:05,100
- Tôi không thể hạ cánh ở đây, nên là mọi người sẽ nhảy xuống từ đây.
- Gì cơ?
397
00:28:05,184 --> 00:28:06,977
- Không, không. Nigel...
- Tôi sẽ bay thấp nhất có thể.
398
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
- Chờ đã.
- Sẵn sàng chưa.
399
00:28:08,187 --> 00:28:11,190
- Ý anh là gì?
- Bọn tôi không có dù. Chúng tôi có thể...?
400
00:28:11,273 --> 00:28:13,025
- Cái quái gì vậy?
- Chúc may mắn.
401
00:28:13,108 --> 00:28:15,152
Tương lai của Jumanji
nằm trong tay các bạn.
402
00:28:15,277 --> 00:28:18,405
- Tại sao ta lại bay đến vùng không có nơi hạ cánh?
- Đi nào!
403
00:28:21,617 --> 00:28:23,202
Không!
404
00:28:46,141 --> 00:28:48,310
Cái quái gì vậy?
405
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Ta đang ở đâu?
406
00:29:01,073 --> 00:29:02,366
Rừng đâu rồi?
407
00:29:02,824 --> 00:29:06,286
- Ta làm gì ở đây vậy?
- Ta phải đi cùng nhau, được chưa?
408
00:29:06,370 --> 00:29:07,871
- "Đi cùng nhau"?
- Đúng vậy.
409
00:29:07,955 --> 00:29:11,500
Mọi thứ rất lạ lẫm.
Chẳng ai nói ta phải làm gì với tất cả những thứ lạ lẫm cả.
410
00:29:11,583 --> 00:29:14,461
Mà tiện thể,
chuyện gì đã xảy ra với Bethany vậy?
411
00:29:34,773 --> 00:29:37,609
Vậy chính xác thì đây là chỗ nào
của New Hampshire?
412
00:29:37,693 --> 00:29:39,653
Ta không ở New Hampshire, Milo.
413
00:29:39,736 --> 00:29:42,864
Chính xác. Chuẩn. Không phải New Hampshire.
Ông bắt đầu hiểu ra rồi đấy?
414
00:29:42,948 --> 00:29:46,285
Không.
Ta chả biết chuyện gì đang xảy ra cả.
415
00:29:46,618 --> 00:29:50,122
Gã đó cứ gọi ta là tiến sỹ Braverman,
đó là tên bác sỹ phẫu thuật của ta.
416
00:29:50,247 --> 00:29:53,709
Hình như là ta vừa bị phẫu thuật lần hông nữa
và giờ thì đang khỏi.
417
00:29:54,293 --> 00:29:55,127
Này!
418
00:29:55,711 --> 00:29:57,129
Xem này!
419
00:30:02,801 --> 00:30:03,927
Được rồi.
420
00:30:04,011 --> 00:30:05,554
Chúng ta phải đi tìm Spencer.
421
00:30:05,637 --> 00:30:08,348
Để làm vậy, ta phải bắt đầu chơi.
422
00:30:08,432 --> 00:30:09,641
Tớ chắc là cậu ta đã làm vậy.
423
00:30:09,725 --> 00:30:13,937
Ta sẽ tìm cậu ấy,
kết thúc trò chơi và trở về nhà.
424
00:30:14,396 --> 00:30:16,481
Ed, ông không sao chứ?
425
00:30:17,149 --> 00:30:18,191
Cậu đang nhìn tôi à?
426
00:30:19,484 --> 00:30:20,736
Tôi trở lại rồi.
427
00:30:21,987 --> 00:30:24,823
- Tôi đã từng y hệt như này...
- Chưa bao giờ.
428
00:30:24,906 --> 00:30:27,034
Ông chưa từng giống như này cả.
429
00:30:27,117 --> 00:30:29,411
Gì chứ?
Tôi từng rất vạm vỡ khi còn trẻ đấy.
430
00:30:29,494 --> 00:30:34,708
Tôi nhớ khi ông còn trẻ,
và ông chả giống gì với thằng này cả.
431
00:30:34,791 --> 00:30:36,877
Hình như tôi có màu mắt khác.
432
00:30:36,960 --> 00:30:39,838
Tất cả cơ thể ông đều khác màu.
433
00:30:39,921 --> 00:30:42,090
Nhìn tôi ngon chứ hả?
434
00:30:42,174 --> 00:30:43,175
Hả?
435
00:30:43,258 --> 00:30:45,594
Được rồi.
Chúng đang tiến về phía Bắc.
436
00:30:45,677 --> 00:30:47,971
- Đường nào về phía Bắc?
- Tớ không biết.
437
00:30:48,055 --> 00:30:51,725
- Cậu có muốn xem bản đồ không?
- Đúng rồi. Giờ tớ là gã bản đồ.
438
00:30:51,808 --> 00:30:55,812
"Tìm một ốc đảo và đi theo ngọn lửa
để đến quả sa mạc."
439
00:30:56,146 --> 00:30:58,732
Đi theo ngọn lửa
để đến quả sa mạc.
440
00:30:58,815 --> 00:31:01,735
- Cậu biết là chả có gì trên tờ giấy đó cả?
- Cậu ấy có thể, còn ta thì không.
441
00:31:01,818 --> 00:31:05,155
Mỗi nơi trên bản đồ là một cấp độ khác nhau,
và càng đi thì cấp độ càng khó hơn.
442
00:31:06,573 --> 00:31:08,283
Chỗ này gọi là...
443
00:31:08,742 --> 00:31:10,452
"Dunes."
444
00:31:10,535 --> 00:31:12,204
Chán thật.
445
00:31:14,539 --> 00:31:15,999
Ai kia?
446
00:31:21,463 --> 00:31:23,840
Đó là một con đà điểu.
447
00:31:23,924 --> 00:31:24,800
Ồ, không.
448
00:31:24,883 --> 00:31:27,803
Vâng, đúng vậy đấy.
449
00:31:27,886 --> 00:31:31,556
Đó là một con đà điểu.
450
00:31:31,640 --> 00:31:34,643
Đà điểu là một loài chim
không thể bay,
451
00:31:34,726 --> 00:31:37,020
một trong 60 loài.
452
00:31:37,104 --> 00:31:41,817
Gồm có chim cánh cụt,
chim emu, chim kiwi.
453
00:31:41,900 --> 00:31:44,111
Buồn cười là,
ta không nhớ kiến thức...
454
00:31:44,194 --> 00:31:45,404
Ông là nhà động vật học.
455
00:31:45,487 --> 00:31:47,906
Lần trước cháu là nhà động vật học.
Nó rất quan trọng.
456
00:31:47,989 --> 00:31:50,242
Có lẽ nếu chúng ta có thể
vượt qua nhanh hơn.
457
00:31:50,325 --> 00:31:55,288
Một điều nữa là,
chúng có thể chạy với tốc độ 72km/giờ,
458
00:31:55,372 --> 00:31:59,042
khiến chúng là động vật 2 chân
chạy nhanh nhất thế giới.
459
00:31:59,126 --> 00:32:00,585
Có biết điều đó không?
460
00:32:00,669 --> 00:32:02,129
Thật thú vị.
461
00:32:03,588 --> 00:32:07,175
- Thật là một sinh vật tuyệt vời.
- Chúng ta nên ra khỏi đây.
462
00:32:08,802 --> 00:32:10,429
Còn điều gì mà ông biết nữa?
463
00:32:10,512 --> 00:32:14,891
Còn một điều thú vị nữa,
chúng có 3 dạ dày.
464
00:32:14,975 --> 00:32:16,143
Sao hả?
465
00:32:17,686 --> 00:32:20,689
Thôi nào.
Đuổi nó đi!
466
00:32:20,772 --> 00:32:22,441
Đừng lại gần nó.
467
00:32:22,524 --> 00:32:25,861
Chỉ là một con chim thôi mà, được chưa?
Nào, cút đi. Cút khỏi đây.
468
00:32:25,944 --> 00:32:28,280
- Có gì ta cần biết nữa không?
- Biến đi.
469
00:32:28,363 --> 00:32:30,699
Một điều thú vị nữa về đà điểu là...
470
00:32:30,782 --> 00:32:32,784
Tao bảo cút đi,
con chim đần độn này!
471
00:32:32,868 --> 00:32:34,953
- ...khi chúng cảm thấy bị đe dọa...
- Cút đi!
472
00:32:35,036 --> 00:32:36,121
...chúng sẽ tấn công.
473
00:32:39,124 --> 00:32:40,500
Ôi, trời ạ!
474
00:32:42,919 --> 00:32:44,671
Eddie! Eddie!
475
00:32:45,172 --> 00:32:47,299
Eddie đâu rồi?
Ông ta chết rồi ư?
476
00:32:47,382 --> 00:32:48,258
- Chưa!
- Rồi.
477
00:32:48,341 --> 00:32:50,010
Vâng, ông ấy chết rồi,
nhưng không sao.
478
00:32:50,844 --> 00:32:53,889
Có phải ta vừa giết Eddie...
479
00:32:53,972 --> 00:32:55,640
vì nói quá chậm không...
480
00:32:57,392 --> 00:32:58,935
ông ấy hay nói với ta như vậy.
481
00:33:10,113 --> 00:33:12,991
Tại sao mọi người
cứ rơi từ trên trời vậy?
482
00:33:14,117 --> 00:33:17,913
Y tá, ta cần gặp
tiến sỹ Braverman ngay, làm ơn.
483
00:33:18,580 --> 00:33:20,957
Cháu không phải y tá.
Được rồi, nghe này.
484
00:33:21,374 --> 00:33:24,878
Mấy hình xăm trên tay mọi người,
nó là số mạng sống.
485
00:33:25,378 --> 00:33:26,755
Mỗi người có 3 mạng.
486
00:33:26,838 --> 00:33:29,341
Ông và Fridge,
mỗi người còn 2 mạng.
487
00:33:29,424 --> 00:33:31,009
Nếu mọi người mất hết mạng,
488
00:33:31,092 --> 00:33:33,803
nghe cháu này,
thì trò chơi sẽ chấm hết.
489
00:33:33,887 --> 00:33:38,016
- Vậy đấy. Ông chết chắc.
- Chết như kiểu... "kaputski"?
490
00:33:38,099 --> 00:33:39,476
Đúng.
491
00:33:39,559 --> 00:33:40,769
Kaputski.
492
00:33:45,982 --> 00:33:47,150
Cái quái gì vậy?
493
00:33:47,234 --> 00:33:48,818
- Không hay rồi.
- Nhìn đi.
494
00:33:57,744 --> 00:34:00,997
Còn một điều nữa về đà điểu.
495
00:34:01,081 --> 00:34:02,082
Ôi, không.
496
00:34:02,165 --> 00:34:03,291
Nói đi!
497
00:34:03,375 --> 00:34:05,710
Chúng đi theo bầy.
498
00:34:10,715 --> 00:34:12,342
Ta phải ra khỏi đây!
499
00:34:12,425 --> 00:34:15,136
- Mấy chiếc xe, đi nào!
- Nhanh lên, nhấc chân lên mà chạy!
500
00:34:15,220 --> 00:34:18,098
- Sao ta lại chậm vậy?
- Vác đít mà chạy!
501
00:34:18,181 --> 00:34:20,433
- Nhanh lên, nhanh lên!
- Tới đây, Eddie.
502
00:34:20,517 --> 00:34:21,851
Ông có thấy chìa khóa đâu không?
503
00:34:21,935 --> 00:34:24,646
- Làm sao bây giờ?
- Tớ chưa bao giờ lái thứ như này!
504
00:34:28,775 --> 00:34:30,485
Có thể ở dưới gầm.
505
00:34:31,736 --> 00:34:32,612
Nút xanh!
506
00:34:32,696 --> 00:34:33,738
Nút xanh.
Nhanh lên.
507
00:34:33,822 --> 00:34:35,115
Đi, đi, đi nào!
508
00:34:37,534 --> 00:34:38,535
Đi, đi.
509
00:34:47,919 --> 00:34:49,045
Ôi, Chúa ơi!
510
00:35:02,058 --> 00:35:02,892
Đi nào.
511
00:35:03,560 --> 00:35:05,937
Ông lái xe dở quá.
512
00:35:06,021 --> 00:35:09,107
- Ông nói gì vậy? Chúng ta không sao đâu.
- Chẳng ai ổn cả. Ông...
513
00:35:11,443 --> 00:35:13,570
Ôi, không.
514
00:35:13,653 --> 00:35:14,988
Cứu!
515
00:35:16,031 --> 00:35:17,991
Bám chắc vào, Eddie.
Đừng thả ra.
516
00:35:20,285 --> 00:35:22,162
Cứu.
517
00:35:28,918 --> 00:35:30,295
Cứu.
Eddie.
518
00:35:35,133 --> 00:35:36,009
Đập nó!
519
00:35:37,218 --> 00:35:38,470
Ra khỏi đây thôi!
520
00:35:42,807 --> 00:35:43,767
Tớ nghĩ ta lạc mất họ rồi.
521
00:35:43,850 --> 00:35:44,893
- Thật hả?
- Ừ.
522
00:36:01,034 --> 00:36:02,786
- Cậu ổn chứ?
- Ổn.
523
00:36:03,328 --> 00:36:04,579
Ôi, Chúa ơi.
524
00:36:05,622 --> 00:36:06,915
Ôi, không.
525
00:36:12,545 --> 00:36:14,339
- Làm gì giờ?
- Tớ không biết!
526
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
Vào trong!
Nhanh lên!
527
00:36:31,481 --> 00:36:33,066
Lũ khốn!
528
00:36:40,365 --> 00:36:41,491
Eddie...
529
00:36:49,374 --> 00:36:50,208
Ôi, trời ạ.
530
00:36:52,544 --> 00:36:53,545
Ta làm gì bây giờ?
531
00:36:54,879 --> 00:36:55,922
Làm gì bây giờ?
532
00:37:00,301 --> 00:37:01,511
Ông làm gì vậy?
533
00:37:01,594 --> 00:37:04,931
- Chim, chim, chim!
- Chim!
534
00:37:12,313 --> 00:37:15,442
- Tính làm gì vậy?
- Chúng không bay được.
535
00:37:15,525 --> 00:37:17,819
Cái này cũng không bay được!
536
00:37:19,821 --> 00:37:20,864
Ôi, không!
537
00:37:23,908 --> 00:37:24,993
Không, không, không!
538
00:37:25,869 --> 00:37:27,912
- Chúng ta không làm được đâu.
- Chúng ta làm được.
539
00:37:27,996 --> 00:37:29,122
Không, chúng ta không làm được!
540
00:37:29,205 --> 00:37:31,416
- Tôi không nghĩ chúng ta làm được.
- Chúng ta làm được.
541
00:37:37,630 --> 00:37:39,340
Chúng ta không làm được rồi.
542
00:37:49,934 --> 00:37:52,729
Tuyệt vời.
543
00:37:54,522 --> 00:37:55,857
Tài xế kinh khủng.
544
00:37:57,317 --> 00:37:58,860
Bọn mày thấy chưa, chim?
545
00:37:58,943 --> 00:38:02,030
Bọn mày chỉ dọa được trẻ con thôi.
Ngay đây!
546
00:38:06,117 --> 00:38:07,118
Thấy ta chứ?
547
00:38:07,994 --> 00:38:09,120
Ta thật bá đạo.
548
00:38:09,537 --> 00:38:12,040
Ý ta là, ta cứu cháu, cứu ông ta,
549
00:38:12,123 --> 00:38:16,586
ta cứu cả đám khi ta lái xe.
550
00:38:16,669 --> 00:38:19,047
Ta là cỗ máy.
Ta không biết mệt.
551
00:38:19,798 --> 00:38:22,926
- Không sợ hãi.
- Đúng. Chuẩn. Không sợ.
552
00:38:23,009 --> 00:38:26,179
Chính là Bravestone.
Được rồi, xem cái này đi.
553
00:38:28,264 --> 00:38:29,724
Ôi, trời ạ.
554
00:38:31,518 --> 00:38:33,895
- Cái quái gì vậy?
- Là điểm mạnh và yếu của ông.
555
00:38:33,978 --> 00:38:38,650
Ý cháu là nhân vật của ông,
điểm mạnh và yếu của tiến sỹ Bravestone.
556
00:38:38,733 --> 00:38:40,527
"Không biết sợ," có.
557
00:38:40,610 --> 00:38:43,071
"Tốc độ. Leo trèo. Boomerang"?
558
00:38:44,280 --> 00:38:46,032
"Đăm chiêu"?
559
00:38:46,115 --> 00:38:48,326
- Là khuôn mặt ngu của ông.
- Hả?
560
00:38:52,455 --> 00:38:53,623
Chính nó đấy.
561
00:38:54,833 --> 00:38:57,794
Ông già.
Bình tĩnh nào.
562
00:38:57,877 --> 00:39:00,380
Eddie, ông không sao chứ?
Ông đang đau tim à?
563
00:39:00,880 --> 00:39:03,800
Nguyên mặt trái của ông ta như bị liệt vậy.
Eddie, nhìn tôi này!
564
00:39:03,883 --> 00:39:06,511
- Gì cơ?
- Đây rồi. Giờ ông đã quay lại.
565
00:39:07,971 --> 00:39:10,056
"Điểm yếu: Dao bấm."
566
00:39:10,139 --> 00:39:12,517
Dao bấm?
Cái này lạ à.
567
00:39:12,642 --> 00:39:15,770
- Lần trước Bravestone có điểm yếu gì đâu.
- Làm tớ khó chịu lắm luôn.
568
00:39:16,563 --> 00:39:17,689
Không biết là...
569
00:39:23,027 --> 00:39:24,612
"Côn nhị khúc"?
570
00:39:24,696 --> 00:39:25,530
Cái này mới à.
571
00:39:25,613 --> 00:39:28,908
- Vãi, danh sách ngon thế.
- Milo, ấn vào ngực trái.
572
00:39:29,826 --> 00:39:31,870
- Xin lỗi, gì cơ?
- Thôi nào.
573
00:39:32,704 --> 00:39:34,163
Xin chào!
574
00:39:34,247 --> 00:39:36,374
Ta cũng có.
Cái gì...?
575
00:39:36,457 --> 00:39:38,835
"Nhà động vật học."
576
00:39:39,878 --> 00:39:43,965
- Đó là điều mọi người từng nói.
- Đúng. Chuẩn. Nhân vật của ông là nhà động vật học.
577
00:39:44,048 --> 00:39:49,137
Biết không, cháu trai của ta,
Maxwell là bác sỹ thú y. Rất hấp dẫn...
578
00:39:49,220 --> 00:39:51,514
- "Nhà ngôn ngữ học"?
- Lần cuối tớ không có cái đó.
579
00:39:51,598 --> 00:39:53,933
- Nghiên cứu ngôn ngữ.
- Rất hợp lý.
580
00:39:54,017 --> 00:39:57,186
Ông ta học toàn bộ ngôn ngữ
trên đường đến cuối đời.
581
00:39:57,270 --> 00:40:00,440
Dù sao thì, anh ta 32 hay 35 tuổi nhỉ?
582
00:40:00,523 --> 00:40:03,443
- Thời gian đang trôi.
- Được rồi, cho xong luôn đi.
583
00:40:07,864 --> 00:40:09,449
Mày đùa tao à.
584
00:40:09,532 --> 00:40:11,910
Hình học là...
585
00:40:11,993 --> 00:40:13,453
- Mới đó.
- Ừ.
586
00:40:13,536 --> 00:40:15,663
Ai mà không muốn giỏi hình học chứ?
587
00:40:15,747 --> 00:40:18,041
Và điểm yếu, "Độ bền."
588
00:40:18,124 --> 00:40:22,045
Còn gì nữa không?
Xem nào, "Nóng, mặt trời và cát."
589
00:40:24,797 --> 00:40:26,007
Không sao cả.
590
00:40:26,090 --> 00:40:29,928
Không giống như việc chúng ta đang đứng
giữa một sa mạc hoặc là gì khác.
591
00:40:30,011 --> 00:40:32,639
Gã này có gì chứ?
Ai lại cần gã này?
592
00:40:32,722 --> 00:40:36,017
- Ông ta có thể đọc bản đồ.
- Cậu nói sao chả được, cậu biết dùng côn nhị khúc!
593
00:40:36,351 --> 00:40:39,354
Tớ tập luyện 4 tiếng 1 ngày suốt cả 6 tháng.
594
00:40:39,437 --> 00:40:41,230
Giờ nhìn tớ xem!
595
00:40:41,314 --> 00:40:43,858
Chết tiệt, ngoài này nóng quá!
596
00:40:43,942 --> 00:40:47,695
Sao lại có gã này
trong trò chơi phiêu lưu được chứ?
597
00:40:48,821 --> 00:40:50,490
Được rồi, được rồi, được rồi.
598
00:40:50,573 --> 00:40:53,493
Tớ sẽ giúp gã này
có thân hình và sức bền tốt nhất.
599
00:40:53,576 --> 00:40:54,744
Tớ biết phải làm như thế nào.
600
00:40:54,827 --> 00:40:56,454
Hít đất.
5 cái, ngay bây giờ.
601
00:40:56,537 --> 00:40:57,789
Bắt đầu!
602
00:41:00,833 --> 00:41:02,502
- Một cái.
- Một!
603
00:41:08,508 --> 00:41:10,927
- Không.
- Cố lên!
604
00:41:13,054 --> 00:41:15,515
Phía Bắc ở hướng kia!
605
00:41:28,528 --> 00:41:29,779
Ông biết đấy, thật là...
606
00:41:29,862 --> 00:41:33,282
- Thật tốt khi gặp lại ông, Ed.
- Tôi không muốn nghe.
607
00:41:33,741 --> 00:41:35,827
Ông không muốn nghe thật tốt
khi gặp lại ông à?
608
00:41:35,910 --> 00:41:39,539
- Ông bán đứng tôi, Milo.
- Tôi không bán đứng ông.
609
00:41:39,622 --> 00:41:41,749
Chúng ta đã bán việc kinh doanh.
Đó là cơ hội.
610
00:41:41,833 --> 00:41:44,210
- Cơ hội cho ai?
- Cơ hội cho tôi.
611
00:41:44,669 --> 00:41:49,173
Được chưa? Đứng bằng đôi chân của mình,
phục vụ hàng trăm đĩa ăn trong suốt 35 năm?
612
00:41:49,257 --> 00:41:50,466
Lúc đó tôi mệt lắm rồi.
613
00:41:51,217 --> 00:41:53,094
Tôi đã sẵn sàng.
614
00:41:53,177 --> 00:41:54,929
Tôi đã sẵn sàng để nghỉ hưu.
615
00:41:55,013 --> 00:41:56,305
Không nói chuyện với ông nữa!
616
00:42:11,362 --> 00:42:12,905
"Ốc đảo."
617
00:42:15,408 --> 00:42:17,201
Tớ đoán đó là cấp tiếp theo.
618
00:42:19,662 --> 00:42:20,788
Sao?
619
00:42:21,789 --> 00:42:24,167
Cấp tiếp theo của trò chơi.
620
00:42:24,250 --> 00:42:25,668
Ta đang trong trò chơi?
621
00:42:25,752 --> 00:42:29,005
- Vâng, ông Eddie, ta đang trong trò chơi.
- Đừng nói ông nghiêm túc nha.
622
00:42:29,088 --> 00:42:30,506
Ông biết chuyện này chứ?
623
00:42:30,590 --> 00:42:32,508
Tưởng ông không muốn
nói chuyện nữa mà.
624
00:42:44,687 --> 00:42:46,439
- Bethany?
- Vâng.
625
00:42:47,857 --> 00:42:50,276
- Tên chị cũng là Bethany.
- Thật sao?
626
00:42:50,359 --> 00:42:52,403
Bố, tên chị ấy cũng là Bethany.
627
00:42:57,450 --> 00:42:58,785
Chắc rồi, con yêu.
628
00:42:59,827 --> 00:43:01,704
Em có thể nói chuyện với anh
một lúc được không?
629
00:43:04,957 --> 00:43:06,626
Chắc chắn rồi.
Em vào đi.
630
00:43:07,794 --> 00:43:10,379
Em xin lỗi, em chỉ...
Em không biết chỗ nào để đến nữa.
631
00:43:10,463 --> 00:43:12,256
Không, không, không, không sao mà.
632
00:43:12,340 --> 00:43:13,966
Anh mừng vì em đã đến.
633
00:43:14,050 --> 00:43:17,303
Anh nghĩ có thể làm chiếc máy
hoạt động được không?
634
00:43:20,807 --> 00:43:22,266
Chuyện đó rất nguy hiểm.
635
00:43:22,350 --> 00:43:23,309
Em biết.
636
00:43:25,436 --> 00:43:26,854
Nhưng em phải thử.
637
00:43:29,273 --> 00:43:30,274
Họ là bạn của em.
638
00:43:43,913 --> 00:43:46,249
Vậy chính xác là ta đang tìm gì nhỉ?
639
00:43:46,332 --> 00:43:48,251
Đang tìm cháu tôi, thiên tài ạ.
640
00:43:48,334 --> 00:43:51,337
Được rồi,
"Đi theo ngọn lửa để đến quả sa mạc."
641
00:43:54,549 --> 00:43:55,424
Nhìn kìa.
642
00:43:57,468 --> 00:43:58,678
Chúng ở đây.
643
00:43:58,761 --> 00:44:00,388
Linh cẩu.
644
00:44:00,471 --> 00:44:03,182
Răng không bình thường.
645
00:44:07,061 --> 00:44:07,895
Smoke Stack.
646
00:44:08,938 --> 00:44:10,773
Ở đâu có khói...
647
00:44:10,857 --> 00:44:11,941
Ở đó có lửa.
648
00:44:13,067 --> 00:44:14,193
Đi nào.
649
00:44:16,070 --> 00:44:17,530
Mày gọi đó là tung hả?
650
00:44:17,613 --> 00:44:20,408
- Không tệ lắm.
- Tao sẽ đặt thêm cho 2 tụi mày!
651
00:44:20,491 --> 00:44:22,660
Uống!
Uống hết đi!
652
00:44:23,161 --> 00:44:24,328
Trận khác!
653
00:44:46,350 --> 00:44:48,102
Em đã nghĩ
anh sẽ không bao giờ quay lại.
654
00:44:50,813 --> 00:44:52,565
Tôi cần nói chuyện với anh.
655
00:44:54,901 --> 00:44:56,277
Tất nhiên rồi.
656
00:44:57,361 --> 00:44:59,906
Không phải ở đây, không phải bây giờ.
657
00:44:59,989 --> 00:45:01,365
Không nói gần bọn chúng được.
658
00:45:07,205 --> 00:45:09,081
Để tôi yên!
659
00:45:16,547 --> 00:45:17,798
Bốc lửa.
660
00:45:17,882 --> 00:45:19,842
Không phải người thật đâu ạ.
661
00:45:19,926 --> 00:45:20,885
Cô ta nói gì?
662
00:45:20,968 --> 00:45:23,387
Cô ta nói cô ta đã nghĩ
tôi sẽ không quay lại nữa,
663
00:45:23,471 --> 00:45:26,432
tí nữa cô ta muốn gặp lại tôi,
mọi người hiểu ý gì rồi chứ.
664
00:45:26,515 --> 00:45:27,808
Ái chà.
665
00:45:27,892 --> 00:45:29,894
Thế có nghĩa là cô ta
có manh mối cho ông.
666
00:45:29,977 --> 00:45:32,355
Trùng hợp vậy.
Ta cũng có manh mối cho cô ấy.
667
00:45:32,438 --> 00:45:34,106
- Ông có manh mối cho cô ấy.
- Khoan.
668
00:45:34,190 --> 00:45:37,151
Cô ấy là bồ cũ của ông.
Cô ấy là ngọn lửa.
669
00:45:37,235 --> 00:45:39,028
- "Đi theo ngọn lửa."
- Cái gì?
670
00:45:50,414 --> 00:45:52,333
Viên ngọc, nó ở đây.
671
00:46:08,391 --> 00:46:10,393
Đó là gã đã giết cha mẹ ta ư?
672
00:46:10,476 --> 00:46:12,937
Không.
Đại loại là vậy.
673
00:46:15,481 --> 00:46:17,775
Ta mất một người tốt hôm nay.
674
00:46:19,235 --> 00:46:20,611
Tốt nhất trong số chúng ta.
675
00:46:22,488 --> 00:46:24,490
Vì Dagfinn...
676
00:46:24,573 --> 00:46:26,742
không chỉ là
người huấn luyện linh cẩu của ta.
677
00:46:28,119 --> 00:46:29,745
Cậu ấy còn là người bạn.
678
00:46:30,079 --> 00:46:31,706
Ta yêu cậu ấy
như chính anh em ruột.
679
00:46:33,374 --> 00:46:35,835
Và giờ cậu ấy đã mất.
680
00:46:36,585 --> 00:46:39,297
Để lại đám linh cẩu yêu quý của cậu ấy
681
00:46:39,380 --> 00:46:41,048
vô chủ.
682
00:46:45,177 --> 00:46:46,595
Sống mãi, Dagfinn.
683
00:46:46,679 --> 00:46:49,598
Sống mãi, Dagfinn!
684
00:46:49,682 --> 00:46:51,934
Tại sao cậu ấy lại phải chết?
685
00:46:54,478 --> 00:46:56,731
Cậu ấy chết vì...
686
00:46:56,814 --> 00:46:58,357
mắc phải sai lầm.
687
00:46:59,025 --> 00:47:02,361
Cậu ấy cố ăn cắp
một thứ quý giá từ ta.
688
00:47:03,988 --> 00:47:05,364
Cậu ấy không cho ta
lựa chọn nào khác.
689
00:47:06,324 --> 00:47:07,366
Và giờ...
690
00:47:08,409 --> 00:47:12,913
Ta cho đám linh cẩu yêu quý
của cậu ấy ăn thịt cậu ta.
691
00:47:16,459 --> 00:47:17,501
Kinh quá.
692
00:47:18,336 --> 00:47:20,504
Ta quý Dagfinn!
693
00:47:22,214 --> 00:47:24,467
Không ai trong số các ngươi
ta quý như vậy.
694
00:47:25,801 --> 00:47:26,635
Và rồi...
695
00:47:32,308 --> 00:47:33,392
Chiếc chìa khóa!
696
00:47:34,935 --> 00:47:35,770
Đã biến mất.
697
00:47:37,772 --> 00:47:38,898
Ăn cắp!
698
00:47:40,358 --> 00:47:41,776
Tôi bắt được tên ăn cắp rồi.
699
00:47:42,735 --> 00:47:44,445
Đợi đã.
700
00:47:44,528 --> 00:47:46,447
- Các cậu là...?
- Lại đây.
701
00:47:46,989 --> 00:47:49,116
- Bắt ả lại!
- Đừng để ả thoát.
702
00:47:52,828 --> 00:47:55,331
Ăn cắp chiếc chìa khóa
trước ngực ta?
703
00:47:56,582 --> 00:47:57,958
Không.
704
00:47:58,501 --> 00:47:59,627
Lắc ả ra.
705
00:48:02,588 --> 00:48:04,298
Tôi xin lỗi đã ăn cắp.
Là lỗi của tôi.
706
00:48:04,382 --> 00:48:05,424
Tôi...
707
00:48:07,343 --> 00:48:08,260
Tôi chỉ...
708
00:48:08,719 --> 00:48:09,970
Tôi không...
709
00:48:10,054 --> 00:48:13,057
Tôi không biết là tôi đã...
710
00:48:13,140 --> 00:48:17,269
Giống như là...
như là tôi đang thở gấp.
711
00:48:17,770 --> 00:48:20,022
Có ai có đồ hít hen suyễn không?
712
00:48:20,106 --> 00:48:21,857
Hoặc là bịch giấy nâu?
713
00:48:21,941 --> 00:48:22,900
Spencer?
714
00:48:22,983 --> 00:48:25,403
- Có phải trong này rất nóng?
- Ý cậu là...?
715
00:48:26,070 --> 00:48:28,489
- Chính là cậu ấy. Ngay đó.
- Gì cơ?
716
00:48:29,156 --> 00:48:32,868
Đó không phải là Spencer.
Ta biết cháu trai ta. Cháu ta là một đứa con trai.
717
00:48:34,370 --> 00:48:35,955
Thằng bé đổi kiểu tóc à?
718
00:48:37,039 --> 00:48:39,041
Cắt đầu ả ta.
719
00:48:39,125 --> 00:48:40,876
- Cắt đầu ả ta!
- Khoan, khoan, khoan.
720
00:48:40,960 --> 00:48:43,087
Đừng chặt đầu tôi được không?
721
00:48:44,839 --> 00:48:46,006
- Spencer!
- Ôi, trời ạ.
722
00:48:46,090 --> 00:48:47,800
- Hắn ta vừa...?
- Ôi, Chúa ơi.
723
00:48:50,010 --> 00:48:51,303
Đó là chuông báo của mình.
724
00:48:51,387 --> 00:48:52,888
Mình phải uống thuốc.
725
00:48:59,645 --> 00:49:00,729
Đi nào!
726
00:49:02,815 --> 00:49:03,858
Spencer!
727
00:49:03,941 --> 00:49:05,734
Ôi, trời ơi, cậu còn sống.
728
00:49:06,193 --> 00:49:07,695
Các cậu làm gì ở đây?
729
00:49:07,778 --> 00:49:10,573
Chúng tớ làm gì ở đây à?
Chúng tớ đến đưa cậu về, đồ ngu!
730
00:49:10,656 --> 00:49:12,533
- Bethany?
- Không phải Bethany. Fridge, chết tiệt!
731
00:49:13,784 --> 00:49:14,785
Gì cơ?
Vậy là...
732
00:49:15,828 --> 00:49:17,913
Milo Walker, cháu yêu.
733
00:49:19,874 --> 00:49:20,708
Milo?
734
00:49:23,544 --> 00:49:26,172
- Spencer? Là cháu hả nhóc?
- Ông ngoại?
735
00:49:26,255 --> 00:49:30,384
Mọi người, ta tìm được Spencer rồi.
Spencer ngay đây. Cháu ăn trộm làm gì vậy?
736
00:49:31,552 --> 00:49:32,720
Vẫn là tớ.
737
00:49:32,803 --> 00:49:34,889
Chào.
738
00:49:34,972 --> 00:49:37,141
- Chào.
- Chào.
739
00:49:42,188 --> 00:49:43,230
Đi nào.
740
00:49:47,485 --> 00:49:48,486
Đi thôi.
741
00:49:58,871 --> 00:50:01,707
Chết tiệt, tớ đã rất gần rồi.
Cháu đã có chiếc chìa khóa trong tay rồi.
742
00:50:01,790 --> 00:50:03,125
- Sao ông lại chặn cháu?
- Sao?
743
00:50:03,209 --> 00:50:05,211
Có người kêu lên "ăn cắp,"
vì vậy ta bắt cháu. Cháu muốn gì?
744
00:50:05,669 --> 00:50:08,797
Mọi người không nên đến đây.
Cháu lo được.
745
00:50:08,881 --> 00:50:10,841
Thật không?
Vì trông cậu như vừa mới bị giết.
746
00:50:10,925 --> 00:50:13,636
Ý tớ là, có chuyện gì vậy, Spencer?
Sao cậu lại ở đây?
747
00:50:13,719 --> 00:50:15,012
Sao cậu lại có trò chơi?
748
00:50:15,095 --> 00:50:18,182
Chúng ta đã phá nó để chuyện này
không tái diễn nữa!
749
00:50:18,641 --> 00:50:20,559
Tớ đã quay lại và có nó, được chưa?
750
00:50:20,643 --> 00:50:23,896
Tớ không hiểu sao lại làm vậy,
nhưng tớ đã làm.
751
00:50:23,979 --> 00:50:25,856
Và rồi tối qua...
752
00:50:26,982 --> 00:50:30,361
Trong người tớ không bình thường,
và ý tưởng này đến với tớ, được chưa?
753
00:50:30,444 --> 00:50:32,696
Và giờ chúng ta kẹt lại
trong này lần nữa!
754
00:50:32,780 --> 00:50:34,823
Tớ nghĩ tớ sẽ là anh ta.
755
00:50:35,449 --> 00:50:36,534
Bravestone!
756
00:50:37,576 --> 00:50:39,745
Tớ muốn có lại cảm giác đó.
757
00:50:41,747 --> 00:50:44,583
Kiểu như...
Tớ có thể làm mọi thứ.
758
00:50:47,127 --> 00:50:48,254
Nhưng thay vào đó, tớ lại là...
759
00:50:49,672 --> 00:50:51,006
Ming Fleetfoot.
760
00:50:53,425 --> 00:50:56,136
"Ăn trộm, móc túi, phá khóa."
761
00:50:56,428 --> 00:50:57,930
Lại một nhân vật hay ho khác.
762
00:50:58,013 --> 00:51:00,307
- "Điểm yếu: Phấn hoa."
- Ừ.
763
00:51:00,391 --> 00:51:04,520
Cô ấy nhỏ bé, xảo quyệt và dị ứng với phấn hoa.
Cô ấy cơ bản là tớ.
764
00:51:05,020 --> 00:51:08,399
Tớ thề, nếu tớ sống sót, tớ sẽ giết cậu.
765
00:51:09,441 --> 00:51:12,194
Tớ không tin là cậu quay lại đây
vì mục đích đó.
766
00:51:12,278 --> 00:51:14,238
Tớ xin lỗi.
Được chưa?
767
00:51:16,448 --> 00:51:17,283
Tớ xin lỗi.
768
00:51:19,285 --> 00:51:20,536
Khoan!
769
00:51:20,619 --> 00:51:22,079
Cô ấy đây rồi.
770
00:51:22,162 --> 00:51:23,747
- Ai?
- Bồ cũ của ông.
771
00:51:24,665 --> 00:51:25,499
Vâng ạ.
772
00:51:26,458 --> 00:51:27,293
Anh à.
773
00:51:28,961 --> 00:51:31,839
Nếu chồng em biết được
em nói chuyện với anh,
774
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
anh sẽ chết trước trời sáng.
775
00:51:34,174 --> 00:51:36,802
Vậy đừng nói chuyện với hắn?
776
00:51:36,885 --> 00:51:41,265
Nghe em này, Jurgen và đội quân
đang quay lại pháo đài của hắn.
777
00:51:41,348 --> 00:51:44,602
Ở đó, chúng sẽ gặp
anh em nhà Kababik.
778
00:51:44,685 --> 00:51:48,188
Hắn sẽ trao đổi viên Điểu Ngọc,
và một liên minh sẽ được thành lập.
779
00:51:48,272 --> 00:51:51,817
Anh cần phải lấy lại viên ngọc
trước khi chuyện đó xảy ra.
780
00:51:51,900 --> 00:51:53,402
Anh là niềm hy vọng
duy nhất của bọn em,
781
00:51:53,485 --> 00:51:55,571
nên hãy nhanh lên.
782
00:51:57,615 --> 00:51:58,824
Ôi, trời ạ.
783
00:52:01,619 --> 00:52:03,245
- Giờ anh phải đi.
- Anh phải đi.
784
00:52:03,329 --> 00:52:06,290
- Ta sẽ phải gặp anh em nhà gì cơ?
- Anh em nhà Kababik.
785
00:52:06,373 --> 00:52:08,375
Anh em nhà Bababik.
786
00:52:08,459 --> 00:52:12,212
- Kababik?
- Anh phải đoạt lại viên ngọc trước khi chuyện đó xảy ra.
787
00:52:12,296 --> 00:52:15,758
Anh là hy vọng duy nhất của bọn em,
anh phải nhanh lên.
788
00:52:23,557 --> 00:52:26,935
- Anh nghĩ em sẽ phải giải thích lại cho bọn anh một lần nữa.
- Chờ đã.
789
00:52:27,811 --> 00:52:30,564
Vậy còn sa mạc hoa quả?
Cô không dẫn bọn tôi đến đó sao?
790
00:52:30,648 --> 00:52:32,107
Giờ em phải đi...
791
00:52:32,650 --> 00:52:34,860
trước khi Dao bấm nhận ra
em không có mặt.
792
00:52:36,528 --> 00:52:37,529
Gì cơ?
793
00:52:37,613 --> 00:52:39,740
- Dao bấm?
- Đó là điểm yếu của ông.
794
00:52:41,200 --> 00:52:43,744
Em yêu anh, tiến sỹ Bravestone.
795
00:52:44,912 --> 00:52:47,081
Và em sẽ mãi yêu anh.
796
00:52:47,164 --> 00:52:48,040
Đó...
797
00:52:49,083 --> 00:52:50,542
là lời nguyền của em.
798
00:52:54,713 --> 00:52:56,131
Anh cũng yêu em!
799
00:52:57,841 --> 00:52:59,343
Cô ấy có vẻ là cô gái tốt.
800
00:53:04,640 --> 00:53:05,766
Ta cần lạc đà.
801
00:53:07,059 --> 00:53:10,270
Nếu muốn đuổi kịp Jurgen,
ta cần lạc đà.
802
00:53:10,354 --> 00:53:13,607
Và ta cần tìm ra quả sa mạc,
dù nó là gì.
803
00:53:13,691 --> 00:53:16,193
"Đi theo ngọn lửa."
Tớ đoán chúng ta phải đi theo cô ấy.
804
00:53:16,276 --> 00:53:18,862
Các cậu theo cô ấy,
bọn tớ sẽ đi trộm vài con lạc đà.
805
00:54:06,493 --> 00:54:08,328
"Cây Jumanji."
806
00:54:08,412 --> 00:54:10,330
Cây Jumanji?
807
00:54:10,414 --> 00:54:11,749
Đó là quả sa mạc à?
808
00:54:12,958 --> 00:54:13,959
Tớ đoán vậy.
809
00:54:15,169 --> 00:54:18,338
"Trong khoảnh khắc quan trọng,
hãy nhớ đến hạt mầm."
810
00:54:19,339 --> 00:54:21,258
Một chút lời chỉ dẫn của Jumanji.
811
00:54:26,847 --> 00:54:27,848
Nó kìa.
812
00:54:32,853 --> 00:54:35,105
Được rồi, Milo và cháu sẽ vào trong kia
trộm lấy vài con lạc đà.
813
00:54:35,189 --> 00:54:37,941
Ông ngoại, ông ở đây canh chừng, được chứ?
Không gây chú ý.
814
00:54:38,025 --> 00:54:40,360
Rõ chưa?
Sự chú ý.
815
00:54:40,444 --> 00:54:44,990
Nếu có ai sắp vào đây,
chỉ cần huýt sáo hay gì đó.
816
00:54:45,073 --> 00:54:46,450
Rõ rồi.
817
00:54:50,746 --> 00:54:52,206
Giờ không phải là lúc ông đăm chiêu.
818
00:54:52,289 --> 00:54:54,166
Không phải lúc làm vậy.
819
00:54:54,249 --> 00:54:56,460
- Bỏ đi.
- Tôi đã làm vậy, tôi không biết thế là sao.
820
00:54:56,543 --> 00:54:58,754
Trông ông như đang đau bụng vậy.
821
00:54:58,837 --> 00:55:00,547
Như kiểu ăn phải cái gì.
822
00:55:03,300 --> 00:55:04,510
Trời ạ.
823
00:55:04,593 --> 00:55:05,969
Mình đang đổ mồ hôi.
824
00:55:06,053 --> 00:55:07,137
Mình đang đổ mồ hôi.
825
00:55:07,221 --> 00:55:12,100
Trộm cắp khiến mình không thoải mái,
điều đó không tốt cho một tên trộm.
826
00:55:34,331 --> 00:55:35,874
Vậy trái có trên cây.
827
00:55:36,834 --> 00:55:41,296
Nhưng mà cậu không thể lấy được nó
mà không đi qua cái nước quái quỷ đó.
828
00:55:41,588 --> 00:55:44,258
Bị luộc chín hoặc bị ăn
bởi Piranhas hoặc con gì đó.
829
00:55:48,053 --> 00:55:49,513
"Đi theo ngọn lửa."
830
00:55:50,973 --> 00:55:52,599
Tớ nghĩ đó là cách chúng ta
lấy được nó.
831
00:55:53,350 --> 00:55:56,520
Nhưng mà làm sao tớ có thể
nhảy đến đó được chứ.
832
00:55:56,603 --> 00:55:58,230
Ý tớ là, nó có thể...
833
00:55:59,314 --> 00:56:01,608
nhưng tớ không còn như trước.
834
00:56:16,748 --> 00:56:17,708
Đúng rồi!
835
00:56:21,044 --> 00:56:22,045
Martha!
836
00:56:26,300 --> 00:56:27,718
Martha!
837
00:56:33,473 --> 00:56:36,059
- Martha!
- Nó nặng lắm.
838
00:56:38,270 --> 00:56:40,147
Cậu không sao chứ?
Đưa tay cậu đây.
839
00:56:40,230 --> 00:56:41,064
Đây rồi.
840
00:56:54,494 --> 00:56:55,495
Chờ đã.
841
00:56:56,246 --> 00:56:57,706
- Cái gì...?
- Trời ơi?
842
00:56:58,790 --> 00:57:00,292
Trời ơi!
843
00:57:00,375 --> 00:57:02,210
- Cái quái gì vậy?
- Ôi, Chúa ơi.
844
00:57:05,088 --> 00:57:06,381
- Fridge?
- Ừ.
845
00:57:07,132 --> 00:57:08,133
Martha?
846
00:57:09,051 --> 00:57:10,052
Ừ.
847
00:57:16,558 --> 00:57:18,560
Đi chỗ khác đi.
Không có gì ở đây cả.
848
00:57:19,728 --> 00:57:20,854
Mày nói cái gì?
849
00:57:20,938 --> 00:57:23,899
Tôi nói là đi tiếp đi.
Không có gì ở đây cả. Biến đi.
850
00:57:25,275 --> 00:57:28,820
- Mày nói cái gì?
- Biến đi, cút khỏi đây.
851
00:57:29,738 --> 00:57:30,864
Mày nói cái gì?
852
00:57:41,792 --> 00:57:42,960
Tôi bảo, cút đi!
853
00:57:50,884 --> 00:57:52,135
Muốn ăn tao hả?
854
00:57:52,427 --> 00:57:54,179
Vào đây.
Vào đây nào.
855
00:57:55,097 --> 00:57:57,182
Mày có gì?
Mày có gì? Vào đây!
856
00:57:58,642 --> 00:58:00,811
Vào mà lấy.
857
00:58:04,272 --> 00:58:06,274
Vào đi, lũ khốn!
858
00:58:10,487 --> 00:58:11,780
Đây, lạc đà, lạc đà ơi.
859
00:58:13,156 --> 00:58:14,574
Đi nào.
860
00:58:16,243 --> 00:58:19,329
Thật là những con vật kiêu hãnh
và oai phong đúng không?
861
00:58:23,375 --> 00:58:25,377
Không có gì.
862
00:58:27,796 --> 00:58:30,716
Ông vừa...?
Ông vừa nói chuyện với chúng à?
863
00:58:31,925 --> 00:58:34,720
Ấn bảng lựa chọn của ông xem.
Ngay đây.
864
00:58:37,264 --> 00:58:38,682
"Ngôn ngữ học."
865
00:58:38,765 --> 00:58:40,475
Ông có thể nói chuyện với động vật.
866
00:58:40,559 --> 00:58:41,601
Đúng vậy.
867
00:58:41,685 --> 00:58:44,146
Có vẻ ta có thể
nói chuyện được với lạc đà.
868
00:58:44,229 --> 00:58:47,899
- Ông có thể hỏi chúng có thể đi với chúng ta và...?
- Xin lỗi.
869
00:58:50,318 --> 00:58:52,112
Chúng sẵn sàng nói chuyện.
870
00:58:52,195 --> 00:58:55,574
Chúng muốn biết xem chúng được gì
và ta có bao nhiêu hành lý.
871
00:58:56,700 --> 00:58:58,618
Nhìn tớ được không?
872
00:58:59,995 --> 00:59:02,539
Ý tớ là, tớ phải làm gì với thứ này?
873
00:59:02,622 --> 00:59:04,166
Cậu đọc bản đồ.
874
00:59:04,249 --> 00:59:06,585
Tớ không muốn đọc bản đồ.
Tớ muốn là cô ấy.
875
00:59:06,668 --> 00:59:09,671
Thay vào đó,
tớ lại có tóc mọc ra từ mặt!
876
00:59:09,755 --> 00:59:13,091
Xin lỗi, mọi cơ thể đều đẹp,
dù là với gã này.
877
00:59:14,217 --> 00:59:15,135
Chờ chút.
878
00:59:22,059 --> 00:59:23,977
- Thật tuyệt vời!
- Cẩn thận.
879
00:59:25,228 --> 00:59:26,063
Fridge...
880
00:59:29,191 --> 00:59:32,194
Cái này điên thật!
881
00:59:32,277 --> 00:59:35,739
- Cẩn thận giùm cái. Thân thể không phải là đồ chơi.
- Không, đây là cỗ máy thì đúng hơn.
882
00:59:35,822 --> 00:59:36,990
Và trên hết là...
883
00:59:38,325 --> 00:59:39,367
vếu.
884
00:59:39,951 --> 00:59:41,953
Chạm vào ngực tớ,
tớ sẽ giết cậu.
885
00:59:42,037 --> 00:59:43,914
Quá muộn rồi,
đó là điều đầu tiên tớ làm.
886
00:59:47,375 --> 00:59:49,377
Này, này, đừng làm vậy.
887
00:59:50,337 --> 00:59:53,840
- Lấy quả Jumanji và quay lại gặp mọi người đi.
- Thư giãn đi gái.
888
00:59:53,924 --> 00:59:56,093
Tớ đang thử nhảy qua đó
như lúc cậu làm hồi nãy.
889
00:59:56,176 --> 00:59:58,929
- Đừng! Chúng ta có quả đó rồi. Không cần đâu.
- Nhìn này.
890
00:59:59,012 --> 01:00:01,181
Chờ đã.
891
01:00:03,767 --> 01:00:06,686
Fridge, hãy cẩn thận. Tớ nói cho cậu biết,
cơ thể đó là một thứ vũ khí đấy.
892
01:00:06,770 --> 01:00:09,356
- Cậu chưa biết hết khả năng của nó đâu.
- Phê quá!
893
01:00:09,439 --> 01:00:13,652
- Nó là khẩu súng đã lên đạn đấy!
- Và khẩu súng này chuẩn bị bắn!
894
01:00:16,279 --> 01:00:17,405
Chúa ơi!
895
01:00:18,156 --> 01:00:19,199
Fridge!
896
01:00:19,950 --> 01:00:20,826
Lại đây.
897
01:00:21,243 --> 01:00:24,204
- Chúa ơi.
- Chết tiệt!
898
01:00:24,287 --> 01:00:26,039
Đây, tớ bắt được cậu rồi.
899
01:00:38,176 --> 01:00:41,054
Ôi, không! Ôi, không!
Ôi, không!
900
01:00:41,138 --> 01:00:43,265
Ôi, Chúa ơi, thật kinh khủng.
901
01:00:43,348 --> 01:00:45,308
Tớ ghét phải làm gã bản đồ!
902
01:00:48,478 --> 01:00:49,980
Ra khỏi đây thôi.
903
01:00:55,819 --> 01:00:56,945
Dao bấm!
904
01:00:57,028 --> 01:00:58,029
Hắn ta ở đây.
905
01:00:59,364 --> 01:01:00,532
Bravestone!
906
01:01:00,615 --> 01:01:03,243
Tao đã bảo mày
tránh xa vợ tao ra!
907
01:01:07,205 --> 01:01:10,041
- Chúng ta có khách.
- Ông đã làm gì vậy?
908
01:01:10,458 --> 01:01:13,211
Được rồi, các bạn.
Bây giờ bọn tôi cần các bạn.
909
01:01:16,590 --> 01:01:19,342
Chúng nói chúng ta có thể
thoát ra khỏi đây bằng cửa sau.
910
01:01:20,927 --> 01:01:22,470
Ông đang nói chuyện với lạc đà hả?
911
01:01:22,554 --> 01:01:23,805
Ừ.
912
01:01:23,889 --> 01:01:25,682
Đây Lucille và Hank.
913
01:01:25,765 --> 01:01:27,392
Và Jeffrey ở phía sau.
914
01:01:35,150 --> 01:01:36,610
- Chào.
- Chào.
915
01:01:39,321 --> 01:01:41,114
- Chúng ta phải đi thôi.
- Chuyện gì vậy?
916
01:01:41,239 --> 01:01:45,035
Ông tớ vừa đánh nhau với 45 kẻ lạ mặt,
và giờ chồng của người phụ nữ lúc nãy đang cố giết ông tớ.
917
01:01:46,870 --> 01:01:48,079
Đó là quả sa mạc?
918
01:01:48,163 --> 01:01:51,750
Ừ. Nó là quả Jumanji,
và hình như nó nặng khoảng 45kg.
919
01:01:52,125 --> 01:01:53,293
Ông tớ sẽ mang nó.
920
01:01:56,838 --> 01:01:59,299
- Chúng ta phải rời khỏi đây. Đi nào, ông.
- Đi nào.
921
01:02:00,175 --> 01:02:01,635
- Ông có thể hạ chúng.
- Sao cơ?
922
01:02:01,718 --> 01:02:04,387
- Ông nói cái gì vậy? Ta vừa thoát được đấy.
- Ông nói, ông có thể hạ chúng.
923
01:02:04,471 --> 01:02:07,515
- Ôi, Eddie.
- Không, ông Eddie, đó là Dao bấm!
924
01:02:07,599 --> 01:02:09,684
Ta nói cho cháu nghe,
có những lúc cháu bỏ chạy,
925
01:02:09,768 --> 01:02:13,063
nhưng có những lúc trong cuộc đời,
như lúc này, cháu phải ở lại...
926
01:02:20,278 --> 01:02:21,863
Dao bấm!
Dao bấm!
927
01:02:21,947 --> 01:02:23,782
Bắn hay lắm, Dao bấm!
928
01:02:40,840 --> 01:02:41,841
Sao?
929
01:02:54,980 --> 01:02:57,607
Ta sẽ đến núi Zhatmire sớm thôi.
930
01:02:59,943 --> 01:03:03,822
Ông biết không, Gladys và tôi đã có
một chuyến đi trước khi cô ấy qua đời.
931
01:03:03,905 --> 01:03:06,283
Bọn tôi đã đi một chuyến về nghề gốm
932
01:03:06,366 --> 01:03:07,909
ở phía Tây Nam.
933
01:03:07,993 --> 01:03:11,621
Tôi mất cái nhà hàng để ông có thể
lái xe đi dạo thong thả vậy hả?
934
01:03:11,705 --> 01:03:14,666
Đúng vậy, Ed.
Đó là những gì ta làm khi về hưu.
935
01:03:15,375 --> 01:03:17,168
Ông sẽ tìm ra được sở thích của mình.
936
01:03:17,585 --> 01:03:19,421
Tôi không có sở thích gì cả.
937
01:03:19,504 --> 01:03:22,215
Những người như tôi
không có chuyện nghỉ hưu!
938
01:03:22,299 --> 01:03:26,177
Chúng tôi chỉ biết làm việc và làm việc,
rồi cuối cùng là chết.
939
01:03:26,261 --> 01:03:27,554
Nhưng ông khiến tôi về hưu.
940
01:03:27,637 --> 01:03:29,180
Ông khiến tôi phải về hưu.
941
01:03:29,264 --> 01:03:32,684
- Đó là điều tốt nhất mà tôi đã làm.
- Gì cơ?
942
01:03:32,767 --> 01:03:36,688
- Ông là kiểu người khó tính, Ed ạ.
- Ông không bỏ rơi bạn thân của mình, Milo.
943
01:03:36,771 --> 01:03:39,232
Khi tôi mất nhà hàng, tôi mất tất cả!
944
01:03:39,733 --> 01:03:40,567
Ông...?
945
01:03:42,068 --> 01:03:43,987
Đúng.
Đúng, tôi biết ông ta là như vậy.
946
01:03:44,070 --> 01:03:47,240
- Sao? Ông đang nói chuyện với lạc đà của tôi hả?
- Tôi đang nói chuyện với lạc đà.
947
01:03:47,324 --> 01:03:48,491
Và nó nói
948
01:03:48,575 --> 01:03:50,827
ông là một người phiền phức.
949
01:03:50,910 --> 01:03:53,288
Con lạc đà của tôi theo phe ông?
950
01:03:54,748 --> 01:03:56,833
Nó không phải lạc đà của ông.
951
01:03:56,916 --> 01:03:58,877
Nó chỉ đang cho ông đi nhờ.
952
01:03:58,960 --> 01:04:03,006
Vậy thì mẹ kiếp hai người.
953
01:04:03,089 --> 01:04:05,216
- Ông vừa mới nói gì hả?
- Mọi người!
954
01:04:05,300 --> 01:04:08,636
Ông và tôi sẽ giải quyết chuyện này
ngay đây, ngay bây giờ!
955
01:04:10,180 --> 01:04:11,890
- Tôi sẽ cho ông thấy.
- Ông làm gì vậy?
956
01:04:11,973 --> 01:04:14,351
- Đừng lo tôi sẽ đi đâu.
- Milo, ông đang làm gì vậy?
957
01:04:15,018 --> 01:04:17,687
Chờ chút. Chờ, chờ.
Được rồi.
958
01:04:21,816 --> 01:04:25,320
Ông muốn đánh nhau với tôi hả?
Đó là điều ông muốn hả?
959
01:04:25,403 --> 01:04:27,989
Ông không muốn đánh ông ấy đâu,
Milo, cháu khuyên ông đấy.
960
01:04:28,073 --> 01:04:30,492
Cậu sai rồi đấy, cậu trẻ à.
961
01:04:30,575 --> 01:04:32,660
Vì tôi thật sự muốn đánh nhau.
962
01:04:32,744 --> 01:04:34,245
Đánh thật mạnh.
963
01:04:34,829 --> 01:04:40,043
Eddie, có thể ông không biết,
trong 15 năm qua,
964
01:04:40,126 --> 01:04:42,504
tôi đã học Thái Cực Quyền.
965
01:04:42,921 --> 01:04:44,005
Và bây giờ,
966
01:04:44,089 --> 01:04:46,383
tôi sẽ vận khí của mình.
967
01:04:46,466 --> 01:04:49,594
Khi tôi vận khí xong,
tôi sẽ quất bay đít ông.
968
01:04:49,677 --> 01:04:52,722
Milo, cháu khuyên ông đấy,
đây không phải ý hay đâu.
969
01:04:56,976 --> 01:04:58,144
Không!
970
01:05:05,819 --> 01:05:06,986
Ông bạn!
971
01:05:07,070 --> 01:05:09,280
Ông phải dừng việc giết mọi người đi.
972
01:05:17,288 --> 01:05:18,915
Được rồi.
973
01:05:18,998 --> 01:05:20,583
Thôi vậy coi như xong đi.
974
01:05:34,305 --> 01:05:36,141
Mấy con lạc đà không chịu đi nữa.
975
01:05:40,019 --> 01:05:41,604
Đây là chỗ xa nhất chúng có thể đi.
976
01:05:42,063 --> 01:05:43,731
Để đến pháo đài của Jurgen,
977
01:05:43,815 --> 01:05:47,152
chúng bảo chúng ta có thể
đi xuống con đường này và rẽ phải.
978
01:05:47,235 --> 01:05:48,778
Rồi chúng ta sẽ vào trong
lãnh địa của hắn.
979
01:05:48,862 --> 01:05:51,906
Và chúng không muốn đến đó
vì chúng không muốn chết.
980
01:05:53,450 --> 01:05:55,493
Chúng ta cũng không muốn chết.
981
01:06:00,790 --> 01:06:02,917
Bravestone tệ nhất mọi thời đại.
982
01:06:37,619 --> 01:06:40,330
Vậy là chúng ta sẽ phải
đi qua... chỗ này.
983
01:06:43,875 --> 01:06:46,628
Được rồi, chúng ta có thể làm được.
Chúng ta có thể làm được.
984
01:06:46,711 --> 01:06:49,130
Chúng ta chỉ cần chọn đúng thời điểm
và đưa ra quyết định cẩn thận thôi.
985
01:06:49,214 --> 01:06:50,924
Cậu đang nói gì vậy?
Nó quá rõ ràng còn gì.
986
01:06:51,049 --> 01:06:54,928
Chúng ta sẽ bắt đầu ở cây cầu này,
nhảy qua cái cầu dẫn đi về phía bên phải,
987
01:06:55,011 --> 01:06:58,681
rồi tới chỗ cái thang
trông như 2 mặt của hình thang...
988
01:06:58,765 --> 01:07:00,266
Hình học.
989
01:07:00,600 --> 01:07:01,768
Đây là lúc nó hữu ích!
990
01:07:02,310 --> 01:07:04,687
Có thể nhân vật này
không hoàn toàn vô dụng.
991
01:07:05,980 --> 01:07:07,815
- Ông sẽ đi trước.
- Thật à?
992
01:07:12,862 --> 01:07:14,614
Thấy chưa?
Có sao đâu.
993
01:07:17,408 --> 01:07:18,826
- Chuyện gì vậy?
- Không, không, không.
994
01:07:18,910 --> 01:07:19,911
Không.
995
01:07:22,497 --> 01:07:23,748
- Không.
- Ông ngoại!
996
01:07:27,377 --> 01:07:28,836
Vớ vẩn thật.
997
01:07:32,966 --> 01:07:34,175
Cái quái gì vậy?
998
01:07:38,012 --> 01:07:39,973
- Không sao. Chúng ta làm được.
- Thật sao?
999
01:07:40,056 --> 01:07:41,808
Chỉ cần chờ đúng lúc.
1000
01:07:41,891 --> 01:07:43,685
- Cố lên, cố lên, cố lên.
- Theo tôi.
1001
01:07:48,815 --> 01:07:49,649
Đi nào!
1002
01:07:50,692 --> 01:07:52,443
Đi nào, Milo, đi nào!
1003
01:07:57,699 --> 01:07:59,951
- Ôi... Chúa ơi.
- Đây.
1004
01:08:00,702 --> 01:08:01,536
Được rồi.
1005
01:08:07,208 --> 01:08:08,501
Mọi người.
1006
01:08:08,585 --> 01:08:10,670
Mấy tảng đá đó đang di chuyển à?
1007
01:08:16,009 --> 01:08:18,219
- Ôi, không.
- Gì vậy?
1008
01:08:18,303 --> 01:08:20,555
Giờ mới là lúc có vấn đề đây.
1009
01:08:20,930 --> 01:08:22,140
Thôi nào, cái gì vậy?
1010
01:08:22,223 --> 01:08:23,266
- Ôi, trời ơi.
- Gì vậy?
1011
01:08:23,349 --> 01:08:25,018
- Nói luôn đi!
- Cái gì vậy?
1012
01:08:25,101 --> 01:08:27,353
- Nói đi!
- Nói đi! Milo!
1013
01:08:32,525 --> 01:08:34,235
Chúng là khỉ Mandrills.
1014
01:08:34,319 --> 01:08:36,529
- Chúng ta phải đi. Đi nào!
- Đi thôi!
1015
01:08:40,575 --> 01:08:42,702
Đó!
Góc tù!
1016
01:08:44,704 --> 01:08:48,958
Để ý màu sắc sặc sỡ trên mặt
và mông của chúng.
1017
01:08:52,670 --> 01:08:55,381
Mandrills là loài khỉ hung dữ nhất.
1018
01:08:55,465 --> 01:08:59,594
Dữ tợn hơn cả khỉ đầu chó
mà chúng ta có thường nhầm tưởng.
1019
01:09:02,513 --> 01:09:04,349
Giờ thì hướng về phía tạo hình thôi!
1020
01:09:04,432 --> 01:09:05,933
Đi nào.
Nhanh lên.
1021
01:09:06,392 --> 01:09:07,810
- Hình thoi! Hình thoi!
- Đi nào.
1022
01:09:17,070 --> 01:09:18,655
Không, Martha!
1023
01:09:18,738 --> 01:09:20,782
- Không phải cái đó. Cậu đi sai cầu rồi!
- Gì?
1024
01:09:20,865 --> 01:09:22,367
Chọn 2 cầu vuông góc cơ!
1025
01:09:29,582 --> 01:09:30,708
Martha!
1026
01:09:37,131 --> 01:09:38,174
Martha!
1027
01:09:41,302 --> 01:09:42,679
Không!
1028
01:09:43,179 --> 01:09:45,598
Không!
1029
01:09:46,265 --> 01:09:47,975
Spencer, đằng sau!
1030
01:09:50,770 --> 01:09:51,604
Nhảy!
1031
01:09:52,772 --> 01:09:53,981
Cố lên, ta bắt được cháu rồi!
1032
01:09:56,442 --> 01:09:57,318
Spencer!
1033
01:10:06,411 --> 01:10:07,787
Ôi, không!
Không! Không!
1034
01:10:18,005 --> 01:10:19,173
Ôi, không!
Không!
1035
01:10:20,425 --> 01:10:21,509
Tránh ra!
1036
01:10:28,224 --> 01:10:29,267
Đi nào.
1037
01:10:34,981 --> 01:10:36,774
Được rồi, lại đây.
1038
01:10:38,901 --> 01:10:40,403
Được rồi, vào đây.
1039
01:10:43,865 --> 01:10:44,782
Ông ngoại!
1040
01:10:45,450 --> 01:10:47,535
Ông ngoại!
Đủ rồi!
1041
01:10:47,618 --> 01:10:49,078
Ông ngoại, dừng lại!
1042
01:10:49,162 --> 01:10:50,329
Chúng đi rồi!
1043
01:11:01,632 --> 01:11:02,467
Đi nào!
1044
01:11:08,890 --> 01:11:10,099
Đưa tay đây!
1045
01:11:10,183 --> 01:11:11,642
- Sao cơ?
- Tin tớ!
1046
01:11:33,414 --> 01:11:34,248
Đi.
1047
01:11:35,792 --> 01:11:38,461
Cái cuối.
Nhắm thẳng đến trung tâm hình parabol!
1048
01:11:41,714 --> 01:11:43,549
Chết tiệt.
1049
01:11:43,633 --> 01:11:44,550
Khốn nạn thật.
1050
01:11:53,351 --> 01:11:55,186
- Eddie?
- Milo!
1051
01:11:55,645 --> 01:11:56,729
Eddie!
1052
01:11:56,813 --> 01:11:58,147
Này, Eddie, ông đi đâu vậy?
1053
01:11:59,357 --> 01:12:00,900
Tôi cần ông giúp, Eddie.
1054
01:12:03,027 --> 01:12:03,861
Eddie!
1055
01:12:17,208 --> 01:12:19,293
Eddie! Milo!
1056
01:12:40,606 --> 01:12:42,733
- Thật đấy chứ?
- Để sau đi.
1057
01:12:44,068 --> 01:12:44,902
- Chạy!
- Chạy!
1058
01:13:19,562 --> 01:13:20,730
Này, mọi người.
1059
01:13:21,439 --> 01:13:22,648
Tên quái nào đây?
1060
01:13:22,732 --> 01:13:26,736
- Alex, anh làm gì ở đây vậy?
- Bethany nghĩ các em cần giúp đỡ.
1061
01:13:27,236 --> 01:13:29,864
- Bethany đâu?
- Ngay đây.
1062
01:13:30,865 --> 01:13:32,033
Ý anh...?
1063
01:13:38,164 --> 01:13:39,624
"Trời ơi, đúng chứ?
1064
01:13:40,583 --> 01:13:41,918
Kiểu, tớ là một con ngựa.
1065
01:13:43,044 --> 01:13:45,046
Tớ không thể tin là
tìm được mọi người.
1066
01:13:46,005 --> 01:13:48,758
- Chào các cậu."
- Đúng là Bethany rồi.
1067
01:13:49,926 --> 01:13:51,928
- Sao rồi gái?
- Chào.
1068
01:13:52,011 --> 01:13:55,306
Bọn anh mang cho các em vài bộ quần áo.
Chắc các em đang lạnh lắm.
1069
01:14:00,645 --> 01:14:04,190
Vậy con ngựa này
là một nhân vật trong trò chơi hả?
1070
01:14:04,273 --> 01:14:05,107
Đúng vậy.
1071
01:14:05,191 --> 01:14:06,400
Cyclone là tên nó.
1072
01:14:08,778 --> 01:14:11,656
- Thấy sao?
- Tớ không biết. Vết bong gân khá nặng.
1073
01:14:12,239 --> 01:14:13,866
Anh lấy mấy bộ này đâu ra vậy?
1074
01:14:13,950 --> 01:14:17,119
Khi anh nhận ra hướng Bắc xa như nào,
bọn anh đã dừng lại và mua sắm.
1075
01:14:17,703 --> 01:14:18,788
Anh có thể mua đồ ở đây à?
1076
01:14:18,871 --> 01:14:22,333
- Sao anh biết vậy?
- Anh đã ở đây 20 năm đấy nhóc.
1077
01:14:22,416 --> 01:14:24,418
Ít ra thì mình loại bỏ
cái mũ ngu ngốc đó.
1078
01:14:24,502 --> 01:14:25,920
Nhưng giờ có chiếc mũ ngu xuẩn khác.
1079
01:14:42,520 --> 01:14:44,021
Hùng vĩ quá phải không?
1080
01:14:45,606 --> 01:14:47,024
Đúng vậy.
1081
01:14:50,069 --> 01:14:51,237
Ông biết đấy, Eddie,
1082
01:14:52,446 --> 01:14:55,408
ông không mất tất cả
khi ông mất cửa hàng.
1083
01:14:57,284 --> 01:14:58,953
Ông vẫn còn có nhiều thứ.
1084
01:15:03,791 --> 01:15:05,126
Tôi mất đi người bạn của tôi.
1085
01:15:08,170 --> 01:15:09,463
Tôi cũng vậy.
1086
01:15:23,477 --> 01:15:24,895
Tôi xin lỗi, Milo.
1087
01:15:32,069 --> 01:15:33,904
Tôi cũng xin lỗi, Eddie.
1088
01:15:35,072 --> 01:15:37,533
Lẽ ra tôi phải liên lạc với ông
từ nhiều năm trước.
1089
01:15:39,744 --> 01:15:41,746
Tôi mừng vì ông đã đến
và làm một tách cà phê.
1090
01:15:45,666 --> 01:15:47,418
Điều gì khiến ông làm vậy?
1091
01:15:49,295 --> 01:15:50,296
Ý tôi là, sao lại là bây giờ?
1092
01:15:54,050 --> 01:15:55,384
Milo, có chuyện gì vậy?
1093
01:16:01,390 --> 01:16:02,558
Ông bị bệnh.
1094
01:16:06,854 --> 01:16:07,897
Tệ đến mức nào?
1095
01:16:09,774 --> 01:16:11,734
Tôi không còn nhiều thời gian.
1096
01:16:14,862 --> 01:16:17,114
Khốn nạn thật.
1097
01:16:17,198 --> 01:16:19,116
Nhưng tôi đã thật may mắn, Eddie.
1098
01:16:19,909 --> 01:16:21,994
Tôi đã cưới một người phụ nữ tuyệt vời.
1099
01:16:22,995 --> 01:16:25,247
Tôi có một cuộc sống tuyệt vời.
1100
01:16:25,706 --> 01:16:28,250
Không phải ai cũng có thể
nói được như thế.
1101
01:16:28,334 --> 01:16:30,795
Đó là lý do tại sao
tôi muốn làm làm hòa với ông.
1102
01:16:31,879 --> 01:16:33,297
Giờ thì 2 ta...
1103
01:16:34,423 --> 01:16:35,508
đã hòa...
1104
01:16:36,550 --> 01:16:38,219
Tôi cũng rất mừng.
1105
01:16:52,191 --> 01:16:53,818
Ông ngoại, Milo.
1106
01:16:54,401 --> 01:16:55,778
Thôi nào, chúng ta phải đi rồi.
1107
01:17:02,827 --> 01:17:04,245
"Pháo đài."
1108
01:17:04,870 --> 01:17:06,497
Có vẻ là cấp độ cuối cùng.
1109
01:17:06,580 --> 01:17:10,417
Giờ chúng ta sẽ trèo qua ngọn núi
rồi lẻn vào bằng cách nào đó.
1110
01:17:10,501 --> 01:17:13,921
Ăn trộm viên ngọc
trước khi anh em nhà Kababik đến đó.
1111
01:17:14,004 --> 01:17:16,757
- Và rồi đưa nó ra ánh sáng mặt trời?
- Kế hoạch vậy đi.
1112
01:17:16,841 --> 01:17:17,758
Gì vậy?
1113
01:17:18,551 --> 01:17:21,929
Tớ xin lỗi, tớ nghĩ tớ lỡ mất phần
"kế hoạch" của kế hoạch rồi.
1114
01:17:22,012 --> 01:17:25,349
Cấp độ cuối cùng đó có thể giết hết tất cả chúng ta.
Tớ thậm chí còn không đi được.
1115
01:17:25,432 --> 01:17:27,518
Lỡ ông ngoại cậu đập nhầm người,
1116
01:17:27,601 --> 01:17:30,646
hoặc lỡ chúng ta bị gấu tấn công,
thì tớ phải làm gì đây?
1117
01:17:30,729 --> 01:17:32,273
Ta sẽ không đập nhầm người đâu.
1118
01:17:32,356 --> 01:17:35,359
Ông sẽ đập nhầm người!
Ông không phải là một Bravestone đủ tốt!
1119
01:17:35,776 --> 01:17:39,071
Ông quá cứng đầu và hay nóng vội,
ông cứ làm hết người này đến người kia chết.
1120
01:17:39,155 --> 01:17:40,739
Cháu đang nói gì vậy?
1121
01:17:40,823 --> 01:17:42,408
Và Milo...
1122
01:17:42,491 --> 01:17:44,493
Cháu nói điều này với tất cả sự tôn trọng.
1123
01:17:44,577 --> 01:17:46,912
...Ông không đủ tốt
để làm một nhà động vật học.
1124
01:17:47,413 --> 01:17:50,875
Ông ấy nói quá chậm, và trước khi
nói xong thì ông đã chết mất rồi!
1125
01:17:50,958 --> 01:17:52,334
Một lần nữa, không có ý xúc phạm.
1126
01:17:52,418 --> 01:17:53,335
Không sao.
1127
01:17:53,419 --> 01:17:55,045
Và ta sẽ nói cho cậu biết tại sao.
1128
01:17:55,129 --> 01:17:57,339
- Vì bạn ta, Bernard...
- Mọi người thấy chưa?
1129
01:17:58,007 --> 01:18:01,927
Cậu là tên ăn cắp mà bị loạn thần kinh khi ăn cắp,
Bethany là một con ngựa...
1130
01:18:03,596 --> 01:18:05,931
Tất cả những gì mình biết,
là chúng ta mắc kẹt ở đây lần nữa,
1131
01:18:06,015 --> 01:18:10,144
ta đang hết dần mạng sống,
mắt cá chân thì đang giết tớ!
1132
01:18:10,227 --> 01:18:12,146
- Trời ơi!
- Fridge!
1133
01:18:12,229 --> 01:18:14,565
Fridge!
Cậu không sao chứ?
1134
01:18:15,774 --> 01:18:18,319
Mọi người phải xem cái này!
1135
01:18:31,081 --> 01:18:33,042
Giống như nước ở chỗ cái cây.
1136
01:18:34,418 --> 01:18:35,753
Khi ta...
1137
01:18:35,836 --> 01:18:37,838
- hoán đổi cơ thể.
- Hoán đổi cơ thể.
1138
01:19:19,463 --> 01:19:21,215
Trời ơi, nó lạnh quá!
1139
01:19:22,091 --> 01:19:25,761
Lạnh quá đi!
1140
01:19:25,844 --> 01:19:27,054
Cái quái gì vậy?
1141
01:19:28,931 --> 01:19:30,349
Đúng vậy!
1142
01:19:30,432 --> 01:19:31,725
Tôi nhớ ông lắm.
1143
01:19:31,809 --> 01:19:33,727
Ôi, trời ơi, chào mọi người.
1144
01:19:34,270 --> 01:19:35,646
Spencer?
1145
01:19:37,815 --> 01:19:39,525
- Chào.
- Chào.
1146
01:19:43,821 --> 01:19:45,572
- Ông ngoại?
- Gì vậy?
1147
01:19:48,617 --> 01:19:49,451
Milo?
1148
01:19:52,496 --> 01:19:53,914
Ông nên xem thử
kích thước của mình...
1149
01:19:56,333 --> 01:19:57,167
Chết tiệt.
1150
01:19:57,251 --> 01:20:00,379
Tớ chưa bao giờ nghĩ là
tớ sẽ vui khi bị lùn lại.
1151
01:20:00,462 --> 01:20:02,923
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy
cái gì như vậy cả.
1152
01:20:03,007 --> 01:20:06,719
Trời ơi, sướng quá
khi nói lại được như vậy.
1153
01:20:06,802 --> 01:20:08,929
Spencer, chào!
1154
01:20:09,013 --> 01:20:11,181
- Chào, Bethany.
- Chúng ta có nhiều chuyện phải kể với nhau lắm đấy.
1155
01:20:11,265 --> 01:20:12,683
Tớ muốn nghe về New York.
1156
01:20:12,766 --> 01:20:15,561
Nhưng có vẻ đây không phải là
thời điểm thích hợp.
1157
01:20:15,644 --> 01:20:17,938
Đúng vậy.
Để sau đi.
1158
01:20:18,022 --> 01:20:18,981
Để sau.
1159
01:20:20,816 --> 01:20:21,650
Ấm hơn chứ?
1160
01:20:22,526 --> 01:20:23,652
Ừ.
1161
01:20:23,736 --> 01:20:24,570
Nhiều lắm.
1162
01:20:29,408 --> 01:20:31,618
Ta có tóc!
1163
01:20:31,702 --> 01:20:34,538
Lần đầu tiên trong suốt 40 năm,
ta phải đi khoe với Milo.
1164
01:20:34,621 --> 01:20:36,707
- Cẩn thận ngoài kia nhé ông ngoại.
- Ừ.
1165
01:20:36,790 --> 01:20:38,250
Mắt cá cậu sao rồi?
1166
01:20:38,334 --> 01:20:39,168
Mắt cá.
1167
01:20:39,251 --> 01:20:42,296
Đau một tí,
chắc chắn là không tệ như cậu nói.
1168
01:20:42,755 --> 01:20:44,131
- Nghĩa là sao?
- Không có gì.
1169
01:20:44,214 --> 01:20:47,051
Cậu cứ làm quá lên
và nó không đau đến như vậy.
1170
01:20:52,931 --> 01:20:55,726
- Này! Tránh xa con ngựa đó ra!
- Đứng im!
1171
01:20:56,602 --> 01:20:58,187
Milo!
Này!
1172
01:20:58,270 --> 01:20:59,813
Khoan, bên mắt cá nào?
1173
01:20:59,897 --> 01:21:01,106
- Giữ nó.
- Này, này, này.
1174
01:21:01,190 --> 01:21:02,733
Bỏ tay ra khỏi người tôi.
1175
01:21:02,816 --> 01:21:05,027
Này!
Tôi đi với ông, Milo.
1176
01:21:05,110 --> 01:21:06,195
Tôi ở ngay đây.
1177
01:21:10,240 --> 01:21:11,784
Các em, các em.
1178
01:21:12,785 --> 01:21:14,328
Eddie và Milo.
1179
01:21:14,411 --> 01:21:15,412
Chúng bắt được họ rồi.
1180
01:21:22,795 --> 01:21:24,421
Băng tuyết khắp nơi,
1181
01:21:24,505 --> 01:21:26,632
và chỉ có một lối vào.
1182
01:21:26,715 --> 01:21:29,009
Nó được bảo vệ bởi lính canh.
Tớ không biết chúng ta làm sao vào được.
1183
01:21:31,595 --> 01:21:33,597
Được rồi.
1184
01:21:33,680 --> 01:21:36,809
Tớ thấy một hầm ngục
ở đỉnh của bức tường băng.
1185
01:21:36,892 --> 01:21:39,019
Đó hẳn là nơi chúng giam ông cậu.
1186
01:21:39,103 --> 01:21:43,732
Và Milo hẳn là trong một cái chuồng
ở phía bên kia khu vực.
1187
01:21:43,816 --> 01:21:45,984
Được rồi.
Chúng ta sẽ chia nhau ra.
1188
01:21:46,068 --> 01:21:48,695
Một đội đi cứu Milo,
đội kia giải thoát ông ngoại.
1189
01:21:48,779 --> 01:21:50,739
Nhưng làm sao chúng ta vào được?
1190
01:21:50,823 --> 01:21:53,909
Fridge, cậu có bất cứ dụng cụ leo núi nào
bên trong ba lô của cậu không?
1191
01:21:56,954 --> 01:21:58,205
Ý cậu là cái này à?
1192
01:21:59,331 --> 01:22:01,625
- Đúng vậy.
- Thấy chưa?
1193
01:22:01,708 --> 01:22:03,836
Đó là lý do tại sao
tớ là gã đeo ba lô.
1194
01:22:03,919 --> 01:22:05,796
- Đó là lý do.
- Ừ. Cậu giỏi việc đó lắm.
1195
01:22:05,879 --> 01:22:07,047
Tớ biết.
1196
01:22:07,881 --> 01:22:10,300
Martha, cậu sẽ đi cùng tớ chứ?
1197
01:22:10,801 --> 01:22:11,802
Tất nhiên.
1198
01:22:22,229 --> 01:22:23,981
Tớ quên mất phần này
cảm giác thế nào.
1199
01:22:25,149 --> 01:22:26,150
Rất đáng sợ.
1200
01:22:28,152 --> 01:22:29,862
- Đúng vậy.
- Này.
1201
01:22:30,529 --> 01:22:33,407
Chúng ta sẽ làm được.
Đội này có thể làm được mọi việc.
1202
01:22:35,033 --> 01:22:36,493
Không ai biết rõ điều đó hơn anh.
1203
01:22:36,994 --> 01:22:39,329
- Đúng vậy.
- Tiến lên, các cậu.
1204
01:22:40,289 --> 01:22:41,248
Bắt đầu nào.
1205
01:22:45,419 --> 01:22:47,004
Tiến lên nào.
1206
01:22:47,087 --> 01:22:48,547
Tiến, tiến lên nào.
1207
01:22:48,630 --> 01:22:51,341
Tiến lên nào.
Tiến, Tiến lên nào.
1208
01:22:51,425 --> 01:22:52,468
Thôi nào, các cậu.
1209
01:22:52,551 --> 01:22:55,512
- Đây không phải là điều tớ nghĩ. Không.
- Chúng ta nên đi thôi.
1210
01:22:55,596 --> 01:22:57,514
Đi nào cả đội.
1211
01:23:14,156 --> 01:23:17,075
Anh sẽ cố lẻn vào cùng họ.
1212
01:23:17,201 --> 01:23:21,622
- Trong bộ đồ này, anh có thể qua được. Hai em ở đây...
- Sao cơ? Không đời nào.
1213
01:23:21,705 --> 01:23:23,123
Đến lúc rồi.
Ở đây.
1214
01:23:23,207 --> 01:23:25,501
- Alex, không!
- Đi đi. Chúc may mắn, Alex.
1215
01:23:28,921 --> 01:23:32,382
- Đi nào.
- Cậu nói gì vậy, "Đi nào"? Bethany.
1216
01:23:32,466 --> 01:23:33,342
Bethany!
1217
01:23:37,095 --> 01:23:38,096
Rẽ phải.
1218
01:23:55,531 --> 01:23:58,075
Các ngươi.
Ở yên đó.
1219
01:23:58,158 --> 01:23:59,535
Ai, bọn tôi á?
1220
01:23:59,618 --> 01:24:01,787
Các ngươi có phải là
anh em nhà Kababik?
1221
01:24:02,663 --> 01:24:05,499
- Bọn tôi là ai cơ?
- 2 người có phải anh em nhà Kababik không?
1222
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Vâng.
1223
01:24:08,210 --> 01:24:10,462
Bọn tôi là họ.
Là bọn tôi. Bọn tôi.
1224
01:24:10,546 --> 01:24:13,632
Bọn tôi là anh em nhà Cadabra...
Kadabrik.
1225
01:24:14,591 --> 01:24:15,634
Anh ta là một người anh em,
1226
01:24:16,552 --> 01:24:19,596
và tôi là người còn lại.
1227
01:24:20,347 --> 01:24:22,599
Bọn... Bọn tôi khác mẹ.
1228
01:24:23,392 --> 01:24:27,771
Nhưng bọn tôi...
Bọn tôi đến đây để lấy thứ bọn tôi phải lấy.
1229
01:24:30,190 --> 01:24:31,525
Anh em nhà Kababik,
1230
01:24:31,608 --> 01:24:33,443
thay mặt Jurgen tàn bạo,
1231
01:24:33,527 --> 01:24:35,862
chào mừng đến pháo đài Zhatmire.
1232
01:24:35,946 --> 01:24:37,906
Cám ơn.
1233
01:24:56,717 --> 01:24:58,594
Có một chuyện tớ muốn hỏi.
1234
01:24:59,845 --> 01:25:01,263
Được thôi.
1235
01:25:01,346 --> 01:25:04,224
Sao cậu không đến thăm tớ?
1236
01:25:04,641 --> 01:25:07,185
Cậu hủy lần đầu,
rồi đến Halloween.
1237
01:25:07,269 --> 01:25:08,895
Cậu lại hủy.
1238
01:25:08,979 --> 01:25:12,107
Và lần tiếp theo tớ nghe từ cậu,
thì cậu nói chúng ta nên tạm chia tay?
1239
01:25:15,902 --> 01:25:19,114
Chỉ là... tớ đã xem tất cả
bức ảnh của cậu trên Instangram,
1240
01:25:19,197 --> 01:25:21,533
trông cậu đang rất vui vẻ, và...
1241
01:25:22,576 --> 01:25:27,331
tớ chỉ cảm giác bất an hay gì đó.
Như kiểu tớ không phải là người như tớ mong đợi.
1242
01:25:29,207 --> 01:25:33,503
Hoặc tớ không phải là người như cậu mong đợi.
Điều đó còn tệ hơn.
1243
01:25:34,379 --> 01:25:37,633
Spencer, tớ cũng rất...
1244
01:25:37,716 --> 01:25:40,677
sợ hãi trong thời gian qua.
1245
01:25:41,094 --> 01:25:45,349
Tớ đến trường, rồi đột ngột,
lần đầu tiên, mọi người thực sự thích mình.
1246
01:25:46,850 --> 01:25:48,852
Nhưng tớ luôn nghĩ rằng là...
1247
01:25:48,935 --> 01:25:51,188
Tớ không biết, như là...
1248
01:25:51,271 --> 01:25:55,275
Chỉ là vấn đề thời gian
trước khi ai đó tìm ra được tớ thực sự là ai.
1249
01:25:56,109 --> 01:25:57,402
Và rồi tớ thấy cậu.
1250
01:25:59,404 --> 01:26:02,240
Và cậu là người khiến tớ
cảm thấy tốt hơn...
1251
01:26:02,324 --> 01:26:03,742
về việc tớ thật sự là ai.
1252
01:26:05,202 --> 01:26:07,579
Khi cậu sợ hãi và bất an,
1253
01:26:08,622 --> 01:26:10,832
đó là khi cậu cần mọi người nhất.
1254
01:26:22,427 --> 01:26:23,637
Chào ông Walker.
1255
01:26:25,514 --> 01:26:26,765
Sao mặt dài vậy?
1256
01:26:28,850 --> 01:26:30,727
Đùa nhạt. Xin lỗi.
Không cưỡng lại được.
1257
01:26:33,063 --> 01:26:34,439
Đưa ông ra khỏi đây nào.
1258
01:27:04,261 --> 01:27:05,095
Được rồi.
1259
01:27:05,971 --> 01:27:07,931
Chỉ là chướng ngại vật thôi.
1260
01:27:08,014 --> 01:27:09,391
Mình có thể qua được.
1261
01:27:25,323 --> 01:27:27,868
Được rồi, được rồi, kiếm phòng đi.
1262
01:27:31,663 --> 01:27:34,458
Ông ngoại...
cùng đưa ông ra khỏi đây nào.
1263
01:27:34,875 --> 01:27:35,751
Đây.
1264
01:27:39,671 --> 01:27:43,508
- Phá cổng luôn hả?
- Chúng ta vẫn phải tìm viên ngọc.
1265
01:27:43,592 --> 01:27:46,094
Nó chắc phải ở trong căn hầm
hay căn phòng châu báu hoặc là chỗ nào đó.
1266
01:27:46,178 --> 01:27:47,971
Đó là cách ông chơi trò chơi này.
1267
01:27:48,513 --> 01:27:52,809
Ta có đi qua một căn hầm khi bị đưa vào đây.
Một cánh cửa thép 3 lớp.
1268
01:27:52,893 --> 01:27:55,020
Chỉ có một cách
là đi qua song sắt của nhà tù này.
1269
01:28:07,616 --> 01:28:08,992
Mình qua được mà.
1270
01:28:11,453 --> 01:28:13,288
Chỉ cần bước lên...
1271
01:28:14,414 --> 01:28:15,624
chỗ nhô lên thôi.
1272
01:28:38,730 --> 01:28:41,066
Jurgen tàn bạo đang chờ.
1273
01:28:43,443 --> 01:28:47,531
Vậy, hãy nói xem,
đứa nào là đứa nào?
1274
01:28:49,991 --> 01:28:51,993
Ý ông là gì?
1275
01:28:52,077 --> 01:28:53,662
Đứa nào là đứa nào?
1276
01:28:55,080 --> 01:28:58,375
Ai là Aungustus,
còn ai là Tomatoli?
1277
01:29:01,336 --> 01:29:03,672
Tôi là Aungustus.
1278
01:29:04,881 --> 01:29:06,967
Còn tôi là Tomatolik.
1279
01:29:08,218 --> 01:29:10,303
Augustus Kababik.
1280
01:29:11,137 --> 01:29:13,390
Người thông minh nhất Jumanji.
1281
01:29:14,891 --> 01:29:16,434
Đúng rồi, tôi chắc chắn là người đó.
1282
01:29:16,935 --> 01:29:19,729
- Và Tomatoli Kababik.
- Là tôi.
1283
01:29:19,813 --> 01:29:21,106
Tên thái giám dũng cảm nhất.
1284
01:29:22,440 --> 01:29:25,569
- Khoan đã, cái gì?
- Anh vừa nói, "thái giám"?
1285
01:29:25,652 --> 01:29:26,987
Tomatoli Kababik,
1286
01:29:27,070 --> 01:29:30,991
ai cũng biết về sự vĩ đại
và sự hy sinh dũng cảm của ông.
1287
01:29:31,074 --> 01:29:36,204
Về việc mà ông đã cho tinh hoàn của mình
để cứu vùng lũ lụt.
1288
01:29:36,288 --> 01:29:38,456
- Có thể có chút nhầm lẫn.
- Tất nhiên.
1289
01:29:38,540 --> 01:29:43,044
Ai cũng biết câu chuyện về đứa em bé bỏng
và viên tinh hoàn nổi tiếng của nó.
1290
01:29:43,128 --> 01:29:46,464
- Dù nó ở nơi nào.
- Dù nó ở nơi nào.
1291
01:29:46,548 --> 01:29:48,049
Được rồi, quay lại.
1292
01:29:48,174 --> 01:29:51,428
- Quay lại một chút. Để tôi làm rõ mấy chuyện này.
- Nó siêu dũng cảm.
1293
01:29:51,511 --> 01:29:55,807
Tôi luôn là người thông minh nhất,
và nó luôn là người dũng cảm nhất.
1294
01:29:55,891 --> 01:29:57,225
Và siêu không bi.
1295
01:29:57,309 --> 01:30:00,604
- Dừng lại đi! Cả 2 bi của tôi vẫn còn đây!
- Trong tâm hồn.
1296
01:30:00,687 --> 01:30:01,730
Đó...
1297
01:30:02,230 --> 01:30:03,648
Ở ngay trong tâm hồn này.
1298
01:30:04,774 --> 01:30:05,692
Luôn luôn.
1299
01:30:06,985 --> 01:30:08,028
Tất nhiên.
1300
01:30:08,987 --> 01:30:10,030
Đúng không, em?
1301
01:30:15,243 --> 01:30:16,244
Đúng.
1302
01:30:17,370 --> 01:30:19,205
Tôi không có bi.
1303
01:30:25,670 --> 01:30:27,088
Là chiếc rương.
1304
01:30:28,006 --> 01:30:30,050
Được rồi.
Tiến lên, ông ngoại.
1305
01:30:30,133 --> 01:30:32,844
- Ai, ta á?
- Đúng vậy. Ông là ăn trộm.
1306
01:30:32,928 --> 01:30:33,762
Sao cơ?
1307
01:30:33,845 --> 01:30:35,221
Nhân vật của ông, Ming.
1308
01:30:35,305 --> 01:30:36,222
Ming?
1309
01:30:36,306 --> 01:30:38,350
Đúng rồi, Ming.
Nhân vật của ông. Là tên cô ấy.
1310
01:30:38,433 --> 01:30:40,352
Trong túi ông, ông có móc khóa.
1311
01:30:40,435 --> 01:30:43,104
Móc khóa?
Tại sao ta lại có móc khóa?
1312
01:30:43,188 --> 01:30:44,940
Vì Ming là ăn trộm.
1313
01:30:45,482 --> 01:30:48,568
- Sao 1 trong 2 đứa không làm đi?
- Ông có kỹ năng.
1314
01:30:48,652 --> 01:30:49,986
Ta có kỹ năng?
1315
01:30:50,070 --> 01:30:52,155
Không phải ông.
Mà là Ming.
1316
01:30:52,697 --> 01:30:53,698
Đúng vậy.
1317
01:30:53,782 --> 01:30:54,783
Ming.
1318
01:30:56,368 --> 01:30:58,161
Làm ơn đừng hỏi Ming là ai.
1319
01:31:08,880 --> 01:31:09,714
Không tệ đúng chứ?
1320
01:31:12,133 --> 01:31:14,511
Giờ ta sẽ tìm cách
để đưa ông ra khỏi đây.
1321
01:31:25,939 --> 01:31:26,815
Đi nhé?
1322
01:31:31,444 --> 01:31:32,654
Cái này mới nè.
1323
01:31:36,783 --> 01:31:40,495
Chào mừng.
Các anh dùng bánh chứ?
1324
01:31:41,538 --> 01:31:42,872
Không!
Không!
1325
01:31:42,956 --> 01:31:44,541
Không!
1326
01:31:48,253 --> 01:31:49,212
Không, cám ơn.
1327
01:32:00,265 --> 01:32:01,182
Bình tĩnh.
1328
01:32:14,946 --> 01:32:18,199
Để xem bạn Ming của cháu
làm như này được không!
1329
01:32:24,080 --> 01:32:25,957
Ta có vấn đề rồi.
1330
01:32:28,293 --> 01:32:30,211
Cám ơn.
1331
01:32:32,839 --> 01:32:33,673
Cám ơn.
1332
01:32:42,557 --> 01:32:46,311
Anh em nhà Kababik,
ta xin giới thiệu Jurgen tàn bạo.
1333
01:32:56,071 --> 01:32:57,489
Cuối cùng,
1334
01:32:57,572 --> 01:33:01,076
chúng ta cũng gặp mặt nhau
vào ngày trọng đại này.
1335
01:33:01,159 --> 01:33:04,579
Vâng, thật tuyệt khi được gặp ông.
1336
01:33:05,455 --> 01:33:08,917
Thưa ngài, nếu đó là viên Điểu Ngọc
1337
01:33:09,000 --> 01:33:12,462
trên chiếc cổ rậm rạp
và nhu mì của ngài,
1338
01:33:13,046 --> 01:33:14,255
có lẽ chúng tôi nên...
1339
01:33:15,465 --> 01:33:16,549
lấy nó.
1340
01:33:16,633 --> 01:33:21,012
Hôm nay chúng ta sẽ lập nên
một liên minh không thể phá vỡ.
1341
01:33:21,554 --> 01:33:23,556
Gia tộc ngài sẽ gia nhập với ta,
1342
01:33:24,015 --> 01:33:27,769
và từ vùng đất này qua vùng đất khác,
chúng ta sẽ chiếm lĩnh cả thế giới.
1343
01:33:28,895 --> 01:33:31,314
Nên ta sẽ hỏi ngài,
vào ngày trọng đại này,
1344
01:33:32,440 --> 01:33:33,525
nàng ấy ở đâu?
1345
01:33:35,485 --> 01:33:38,029
- Ai ở đâu?
- Ngài đang nói đến ai?
1346
01:33:38,113 --> 01:33:39,948
Em gái ngài.
1347
01:33:40,031 --> 01:33:41,741
Sẽ sớm là cô dâu của ta.
1348
01:33:45,161 --> 01:33:49,040
Ngài biết không?
Tôi nghĩ ta có sự hiểu nhầm.
1349
01:33:50,125 --> 01:33:52,001
Em gái ngươi đâu?
1350
01:33:54,921 --> 01:33:57,423
Là đứa em gái nào vậy?
1351
01:33:57,507 --> 01:34:00,343
Debbie hay là... Brooke?
1352
01:34:01,386 --> 01:34:03,388
Hay Sierra?
1353
01:34:03,930 --> 01:34:07,183
Em gái ngươi đâu?
1354
01:34:09,227 --> 01:34:11,688
Nó đang chuẩn bị, ở khách sạn.
1355
01:34:11,771 --> 01:34:14,190
Nó đang làm những gì
mà một cô dâu phải làm vào ngày cưới.
1356
01:34:14,274 --> 01:34:18,236
Đi với các cô gái,
làm tóc các kiểu, mani-pedi.
1357
01:34:20,738 --> 01:34:23,241
Nếu ngươi tới đây
mà không có em gái ngươi...
1358
01:34:26,327 --> 01:34:28,454
Có lẽ ta nên chặt đầu ngươi.
1359
01:34:28,538 --> 01:34:30,748
- Ôi, không! Không, không, không. Đừng.
- Này. Này.
1360
01:34:30,832 --> 01:34:32,375
- Chúa ơi, không.
- Này, buông ra!
1361
01:34:32,458 --> 01:34:36,045
- Không. Không.
- Ta hỏi ngươi lần cuối:
1362
01:34:36,129 --> 01:34:39,382
- Đang mani-pedi!
- Em gái ngươi đâu?
1363
01:34:39,465 --> 01:34:40,758
Ta đây.
1364
01:34:49,309 --> 01:34:52,520
Gwendolyn Hortencia Lewelda Kababik?
1365
01:34:52,604 --> 01:34:53,646
Là nàng sao?
1366
01:34:55,106 --> 01:34:56,274
Đúng vậy.
1367
01:34:56,357 --> 01:34:57,525
Là ta.
1368
01:34:58,735 --> 01:35:00,153
Giờ, làm ơn,
1369
01:35:00,236 --> 01:35:03,990
Kẻ Tàn Bạo,
thả các anh của ta ra.
1370
01:35:07,118 --> 01:35:09,454
Theo ý nàng, vào ngày này,
1371
01:35:09,537 --> 01:35:13,499
vào giờ phút này,
để cưới Jurgen tàn bạo của Zhatmire?
1372
01:35:15,126 --> 01:35:17,337
Đúng vậy.
Đó là kế hoạch của ta.
1373
01:35:17,420 --> 01:35:20,215
Trở thành mẹ của các con ngài ấy
1374
01:35:20,298 --> 01:35:23,343
và gây dựng mối quan hệ
bền vững với gia tộc nàng?
1375
01:35:25,386 --> 01:35:26,471
Đúng thế.
1376
01:35:26,554 --> 01:35:28,598
Gwendolyn Kababik...
1377
01:35:28,681 --> 01:35:30,600
được cả thế giới biết đến
1378
01:35:30,683 --> 01:35:33,436
vì sắc đẹp và sự xảo quyệt của nàng.
1379
01:35:33,811 --> 01:35:36,981
Và giờ nàng sẽ là của ta.
1380
01:35:41,653 --> 01:35:44,697
Ta có thể cầm viên Điểu Ngọc chứ?
1381
01:35:46,074 --> 01:35:48,368
Tất nhiên rồi, cô dâu của ta.
1382
01:35:49,327 --> 01:35:50,328
Cám ơn.
1383
01:35:52,038 --> 01:35:53,039
Lấy nó đi.
1384
01:35:56,125 --> 01:35:57,919
Jurgen tàn bạo!
1385
01:35:58,002 --> 01:36:02,590
Anh em nhà Kababik
hiện đang bị lỡ chuyến ở Gorek.
1386
01:36:02,674 --> 01:36:04,425
Lũ này là kẻ mạo danh!
1387
01:36:04,926 --> 01:36:06,761
- Kẻ mạo danh?
- Bắt lấy chúng!
1388
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Không, không, không.
Ôi, không. Bọn tôi có thể giải thích
1389
01:36:08,805 --> 01:36:09,889
Không, không, không.
1390
01:36:09,973 --> 01:36:11,891
Ta quên cho ngươi biết một điều.
1391
01:36:14,102 --> 01:36:15,561
Ta có bạn trai rồi.
1392
01:36:27,699 --> 01:36:29,284
- Lùi lại.
- Lùi lại.
1393
01:36:29,367 --> 01:36:30,368
- Lùi lại.
- Lùi lại!
1394
01:36:31,327 --> 01:36:32,578
Lùi lại!
1395
01:36:51,973 --> 01:36:55,852
Ra khỏi đây ngay!
Tao đốt các ngươi giờ, lũ chó.
1396
01:36:55,935 --> 01:36:58,062
Tao sẽ đốt cháy mặt bọn mày.
1397
01:37:20,126 --> 01:37:22,378
Ta sẽ gặp anh em họ ở Gorek.
1398
01:37:22,462 --> 01:37:23,546
Giết hết bọn chúng!
1399
01:37:26,007 --> 01:37:27,467
Đi bắt hắn đi!
1400
01:37:27,550 --> 01:37:28,634
Đi lấy viên ngọc!
1401
01:37:28,718 --> 01:37:30,845
Đừng lo cho bọn tớ.
Cứ đi đi!
1402
01:37:32,972 --> 01:37:33,890
Ba lô.
1403
01:37:36,934 --> 01:37:39,854
Cút ra!
Tao biết hình học đấy.
1404
01:37:39,937 --> 01:37:43,066
Tôi sẽ không đùa đâu.
Tránh ra!
1405
01:37:43,149 --> 01:37:45,318
Fridge, chúng ta toi rồi!
1406
01:37:56,204 --> 01:37:58,373
Có ai muốn nhảy với cô dâu không?
1407
01:39:04,480 --> 01:39:05,314
Muốn đánh nhau à?
1408
01:39:06,941 --> 01:39:07,775
Bay vào!
1409
01:39:13,698 --> 01:39:15,116
Côn nhị khúc.
1410
01:39:27,336 --> 01:39:28,463
Tuyệt vời.
1411
01:39:34,635 --> 01:39:36,053
Ta làm được rồi.
1412
01:39:36,137 --> 01:39:37,013
Đi nào!
1413
01:39:46,898 --> 01:39:49,066
- Đi nào, đi nào!
- Nhanh lên!
1414
01:40:10,338 --> 01:40:11,172
Nhìn kìa!
1415
01:40:13,216 --> 01:40:14,926
- Là Spencer à?
- Ôi, Chúa ơi!
1416
01:41:05,560 --> 01:41:06,811
Không!
1417
01:41:12,900 --> 01:41:13,734
Spencer!
1418
01:41:22,577 --> 01:41:24,912
Ngươi là ai?
1419
01:41:30,585 --> 01:41:32,712
Ta là tiến sỹ Smolder Bravestone.
1420
01:41:58,029 --> 01:41:58,904
Spencer!
1421
01:42:02,408 --> 01:42:04,827
- Ông ấy nói là ông leo lên lưng ông ấy đi.
- Ai, ta á?
1422
01:42:14,045 --> 01:42:15,296
Ôi, không!
1423
01:42:37,526 --> 01:42:39,528
Ôi, không.
Milo!
1424
01:42:39,612 --> 01:42:40,946
- Ôi, Chúa ơi.
- Ông ấy làm gì vậy?
1425
01:42:41,030 --> 01:42:42,114
Chờ chút.
1426
01:42:43,324 --> 01:42:44,617
Milo!
1427
01:42:53,709 --> 01:42:55,169
Milo!
1428
01:42:56,754 --> 01:42:58,089
Lên!
1429
01:43:00,675 --> 01:43:02,468
Bọn ta đến đây, Spencer!
1430
01:43:06,347 --> 01:43:07,682
"Giơ nó dưới ánh mặt trời."
1431
01:43:08,224 --> 01:43:09,642
Ông ngoại, viên ngọc!
1432
01:43:09,725 --> 01:43:12,520
Ông phải giơ nó dưới ánh mặt trời!
Sẵn sàng nào!
1433
01:43:19,318 --> 01:43:21,195
Đi nào, Milo!
1434
01:43:21,696 --> 01:43:23,864
- Đi!
- Lên nào, lên nào!
1435
01:43:50,141 --> 01:43:52,184
- Gọi lớn tên nó.
- Gọi lớn tên nó.
1436
01:43:52,268 --> 01:43:53,853
Gọi lớn tên nó!
1437
01:43:53,936 --> 01:43:56,689
Jumanji!
1438
01:43:56,772 --> 01:43:59,942
Jumanji!
1439
01:44:00,025 --> 01:44:01,026
Chúng nói gì cơ?
1440
01:44:03,237 --> 01:44:04,530
Jumanji?
1441
01:44:37,104 --> 01:44:38,397
Ta thắng rồi!
1442
01:44:38,481 --> 01:44:41,358
Ta làm được rồi!
1443
01:44:41,442 --> 01:44:43,569
Cho tớ xuống.
1444
01:44:43,652 --> 01:44:45,362
- Cho tớ xuống, chết tiệt. Thôi đi.
- Được rồi.
1445
01:44:45,446 --> 01:44:48,199
Đây là thứ cháu đang tìm hả?
Cục nhỏ xíu này?
1446
01:44:48,282 --> 01:44:49,909
Ông ngoại, 2 ông thật tuyệt.
1447
01:44:49,992 --> 01:44:53,621
Là do Milo đấy.
Ông ta có nhiều kỹ năng hay ho lắm.
1448
01:44:53,704 --> 01:44:55,039
Milo và Eddie.
1449
01:44:56,624 --> 01:44:57,792
Milo và Eddie.
1450
01:45:04,590 --> 01:45:07,092
Giờ ta làm gì?
1451
01:45:17,645 --> 01:45:19,563
Làm tốt lắm,
những nhà thám hiểm gan dạ.
1452
01:45:19,647 --> 01:45:22,316
Các bạn đã cứu Jumanji.
Lần nữa.
1453
01:45:23,484 --> 01:45:28,155
Và giờ, với sự cho phép của anh, tiến sỹ Bravestone,
tôi sẽ lấy lại viên ngọc từ đây.
1454
01:45:28,239 --> 01:45:33,494
Tôi sẽ bảo vệ nó bằng mạng sống của mình
và đưa nó về với tộc trưởng của lãnh địa Avian.
1455
01:45:33,577 --> 01:45:35,788
Công việc của anh đã hoàn tất.
1456
01:45:35,871 --> 01:45:39,750
Tất cả thần dân Jumanji cảm ơn anh.
Thật buồn, đây là lúc chúng ta phải chia tay.
1457
01:45:39,834 --> 01:45:42,586
Tôi không thấy có gì buồn cả.
Tôi sẵn sàng biến khỏi chỗ này rồi.
1458
01:45:47,716 --> 01:45:48,592
Sao cơ?
1459
01:45:50,594 --> 01:45:51,428
Thật chứ?
1460
01:45:54,765 --> 01:45:57,810
- Này, mọi người, mọi người sẽ không tin đâu.
- Ông ấy nói gì?
1461
01:45:59,270 --> 01:46:01,522
- Ông ấy nói ông ấy...
- Ông ấy muốn ở lại.
1462
01:46:03,399 --> 01:46:06,026
Ông ấy nói phải có ai đó ở lại
và trông chừng nơi này.
1463
01:46:07,570 --> 01:46:10,614
Ông ấy đã 75 tuổi
và cũng vừa mới học được cách để bay.
1464
01:46:13,868 --> 01:46:16,328
Nhưng ông ấy sẽ không thể ra khỏi đây.
1465
01:46:17,621 --> 01:46:18,622
Ông ấy biết.
1466
01:46:22,668 --> 01:46:24,587
Ôi, Milo.
1467
01:46:27,923 --> 01:46:30,050
Tôi vừa mới có lại được ông.
1468
01:46:31,051 --> 01:46:32,761
Giờ thì lại mất ông mãi mãi.
1469
01:46:35,097 --> 01:46:38,642
"Ông không mất tôi, ông bạn.
Tôi sẽ luôn bên cạnh ông."
1470
01:46:45,107 --> 01:46:47,276
Trở thành cộng sự của ông...
1471
01:46:47,359 --> 01:46:50,321
là điều tuyệt vời nhất tôi từng làm.
1472
01:46:53,908 --> 01:46:55,159
Ông ấy nói, "Cám ơn."
1473
01:46:55,242 --> 01:46:56,201
Không, không.
1474
01:46:57,202 --> 01:46:58,537
Cám ơn, Milo.
1475
01:47:29,276 --> 01:47:30,903
- Bảo trọng, Milo!
- Tam biệt!
1476
01:47:30,986 --> 01:47:32,488
- Đi đi, Milo!
- Tạm biệt, Milo!
1477
01:47:32,571 --> 01:47:34,323
Tạm biệt, ông Walker!
1478
01:47:37,576 --> 01:47:39,745
Đó là cộng sự của tôi.
1479
01:47:45,584 --> 01:47:48,921
Ai cũng sẽ thấy may mắn
khi có một người bạn như Milo.
1480
01:48:04,812 --> 01:48:06,063
Đi nào, ông ngoại.
1481
01:48:06,563 --> 01:48:07,606
Về nhà nào.
1482
01:48:12,152 --> 01:48:13,153
Này, mọi người.
1483
01:48:15,864 --> 01:48:17,074
Cám ơn vì đã đến giúp tớ.
1484
01:48:22,913 --> 01:48:26,875
Cậu làm thế lần nữa, thì cậu dính đít ở đây luôn đấy, Spencer!
Vì tớ sẽ không quay lại nữa đâu!
1485
01:48:50,232 --> 01:48:51,650
Mọi người ổn chứ?
1486
01:48:53,193 --> 01:48:54,820
Ổn cả.
1487
01:48:54,903 --> 01:48:56,280
Ông ngoại, ông không sao chứ?
1488
01:48:58,032 --> 01:48:59,700
Ta ổn.
1489
01:49:01,702 --> 01:49:03,871
Bỏ mẹ.
1490
01:49:17,593 --> 01:49:19,678
Tấn. Vuông. Phản đòn.
1491
01:49:19,762 --> 01:49:23,307
- Tên béo ở dưới à?
- Tên béo... Không, tên béo khá mạnh.
1492
01:49:23,390 --> 01:49:24,975
- Được rồi.
- Đứng top 2 đấy.
1493
01:49:25,059 --> 01:49:27,394
- Ừ. Ừ.
- Giờ tấn, tấn.
1494
01:49:27,478 --> 01:49:29,605
- Ừ.
- Phản đòn.
1495
01:49:29,688 --> 01:49:32,441
Giờ đá cháu đi.
1496
01:49:36,570 --> 01:49:37,946
Để ta nói cho cháu biết.
1497
01:49:38,030 --> 01:49:41,283
- Khi về già...
- Cháu biết. Về già chán lắm.
1498
01:49:43,160 --> 01:49:44,453
Già đi...
1499
01:49:47,706 --> 01:49:49,166
...là một món quà.
1500
01:49:51,543 --> 01:49:53,754
Đôi khi ta quên mất nó.
1501
01:49:54,963 --> 01:49:56,173
Nhưng đúng là vậy.
1502
01:50:00,719 --> 01:50:03,013
Một người có thể muốn gì hơn nữa chứ?
1503
01:50:09,228 --> 01:50:10,145
Này, 2 ông cháu.
1504
01:50:11,271 --> 01:50:12,689
Cả ngày thế nào?
1505
01:50:13,190 --> 01:50:14,566
Thực sự rất tuyệt.
1506
01:50:15,776 --> 01:50:17,486
Đúng vậy.
1507
01:50:17,569 --> 01:50:20,364
Spencer dạy ta chơi trò chơi điện tử.
1508
01:50:35,045 --> 01:50:36,380
Ôi, chết tiệt, không.
1509
01:50:48,183 --> 01:50:49,476
Ông ổn chứ, ông ngoại?
1510
01:50:52,521 --> 01:50:53,814
Không sao.
1511
01:50:53,897 --> 01:50:55,732
Ta có rất nhiều
kỷ niệm đẹp ở đây.
1512
01:51:07,619 --> 01:51:08,745
Eddie.
1513
01:51:08,829 --> 01:51:10,581
Eddie, là ông sao?
1514
01:51:10,664 --> 01:51:12,124
Nora.
1515
01:51:12,207 --> 01:51:14,001
- Chào.
- Chào ông.
1516
01:51:14,084 --> 01:51:15,002
Chào, các cậu.
1517
01:51:15,085 --> 01:51:16,378
Chào.
1518
01:51:17,796 --> 01:51:19,256
Thế nào rồi?
1519
01:51:19,840 --> 01:51:21,967
Việc kinh doanh thế nào?
1520
01:51:22,050 --> 01:51:23,552
Ông biết mà.
1521
01:51:23,635 --> 01:51:26,805
Quản lý của tôi nghỉ việc 6 tháng trước,
chuyển đến Philly.
1522
01:51:26,889 --> 01:51:29,516
Nơi này lộn xộn kể từ đó.
1523
01:51:29,600 --> 01:51:33,187
Thật khó để tìm ai đó
thực sự biết quản lý chỗ này.
1524
01:51:35,564 --> 01:51:37,566
Tôi không nên nói
với ông chuyện này.
1525
01:51:41,028 --> 01:51:42,821
Vậy cô cần người giúp phải không?
1526
01:51:44,364 --> 01:51:45,782
Ý ông là?
1527
01:51:45,866 --> 01:51:47,951
Ý tôi, tôi...
1528
01:51:48,035 --> 01:51:49,494
tôi sẽ rất vinh hạnh.
1529
01:51:53,165 --> 01:51:54,791
Tôi thật sự mừng vì gặp ông, Eddie.
1530
01:51:56,251 --> 01:51:58,212
Tôi cũng vậy.
1531
01:52:08,472 --> 01:52:10,974
Tôi... tôi phải đưa cái này
1532
01:52:11,475 --> 01:52:14,853
đến chỗ kia và...
1533
01:52:14,937 --> 01:52:16,230
tôi sẽ quay lại.
1534
01:52:16,313 --> 01:52:18,815
Các cậu cũng nên đến New York.
1535
01:52:18,899 --> 01:52:20,400
Ừ, tớ không thể đợi được.
1536
01:52:21,443 --> 01:52:23,195
Đội này, mãi mãi.
1537
01:52:24,279 --> 01:52:25,447
Mãi mãi.
1538
01:52:25,530 --> 01:52:26,531
Luôn luôn.
1539
01:52:27,908 --> 01:52:31,411
Luôn luôn và mãi mãi?
1540
01:52:31,495 --> 01:52:34,498
- Cứ như thế nhé.
- Tất nhiên.
1541
01:52:34,581 --> 01:52:36,124
Một điều nữa.
1542
01:52:36,208 --> 01:52:37,793
Chúng ta cùng đồng ý nhé?
1543
01:52:37,876 --> 01:52:39,711
Sẽ không quay lại chỗ đó nữa.
1544
01:52:39,795 --> 01:52:42,005
- Bọn tớ đã đồng ý từ đầu rồi.
- Tốt.
1545
01:53:22,296 --> 01:53:24,006
Xin lỗi vì đến muộn.
1546
01:53:24,089 --> 01:53:26,633
Ừ, đây là thời điểm trong năm.
Lò sưởi mọi người đều hỏng.
1547
01:53:26,717 --> 01:53:29,636
Không sao.
Tôi mừng vì anh đã tới.
1548
01:53:29,720 --> 01:53:31,430
Lò ở ngay kia.
1549
01:53:36,601 --> 01:53:38,770
Đó là máy trò chơi ngày xưa à?
1550
01:53:41,023 --> 01:53:43,025
Chắc vậy.
1551
01:53:43,108 --> 01:53:44,985
Nó của con trai tôi.
1552
01:53:47,029 --> 01:53:48,655
Tôi mê trò chơi điện tử lắm lắm.
1553
01:53:49,698 --> 01:53:51,408
Tôi chưa thấy
cái máy trò chơi nào như này.
1554
01:53:56,663 --> 01:53:58,582
Hình như nó bị hỏng rồi.
1555
01:53:59,875 --> 01:54:01,877
Có lẽ anh không nên chạm vào đâu.
1556
01:54:20,728 --> 01:54:30,728
Dịch bởi Hidenclow
Thêm mắm thêm muối bởi Suachua