1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,677 --> 00:00:14,806 ‫"مع أطيب التحيات. (هاداسا)"‬ 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 ‫إرسال.‬ 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,561 ‫وصل هذا للتو من أجلك.‬ 5 00:00:21,271 --> 00:00:23,023 ‫آمل ألا يكون مليئًا بالجمرة الخبيثة.‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,821 ‫"هذا الشخص ليس أصيلًا. اردعوه!"‬ 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 ‫"(بايتون)‬ ‫في سن الـ6"‬ 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,334 ‫هذا من أجل الإعلان التلفزيوني.‬ ‫وهذه دفعة كبيرة ومهمة جدًا.‬ 9 00:00:43,418 --> 00:00:45,086 ‫أحتاج إليك. حالًا.‬ 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,882 ‫اعذروني أيها السادة.‬ 11 00:00:48,965 --> 00:00:50,842 ‫سأعود خلال لحظات.‬ 12 00:00:54,721 --> 00:00:57,891 ‫اسمعي، علينا أنا وأنت‬ ‫أن نعقد حلقة دراسية من شخصين‬ 13 00:00:57,974 --> 00:00:59,476 ‫بشأن اقتحام الاجتماعات المهمة.‬ 14 00:00:59,559 --> 00:01:01,519 ‫- كانوا على وشك دفع مليوني...‬ ‫- اسمعي،‬ 15 00:01:01,603 --> 00:01:03,772 ‫أعرف أن العلاقة الشخصية بيننا‬ ‫مضطربة مؤخرًا،‬ 16 00:01:03,855 --> 00:01:06,399 ‫لكننا ناضجتان بما يكفي‬ ‫لعدم تحويل الأمر إلى عائق.‬ 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,736 ‫انظري إلى ما وصل بالبريد قبل قليل.‬ 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 ‫"هاداسا".‬ 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,827 ‫دعيني أستغل الأمر. أرجوك.‬ 20 00:01:17,911 --> 00:01:18,787 ‫في الواقع،‬ 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,497 ‫هذا ليس طلبًا. سنفعل ذلك يقينًا.‬ 22 00:01:20,580 --> 00:01:21,956 ‫نحن متقدمون بفارق 35 نقطة.‬ 23 00:01:22,040 --> 00:01:23,208 ‫- لقد فزنا بالفعل.‬ ‫- لا،‬ 24 00:01:23,291 --> 00:01:26,086 ‫سنفوز إن استغللت هذا.‬ 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,712 ‫إنه المسمار الأخير في نعشه.‬ 26 00:01:28,671 --> 00:01:30,465 ‫أتريدين فعلًا فعل هذا؟‬ 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 ‫"بايتون" مجرد طفل.‬ 28 00:01:32,217 --> 00:01:35,011 ‫لا يرضيك التغلب عليه،‬ ‫فترغبين بتدمير حياته؟‬ 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,430 ‫أجل. أظن أن هذا يبعث بالرسالة المطلوبة.‬ 30 00:01:37,514 --> 00:01:39,974 ‫ألا وهي أن "ديدي ستانديش"‬ ‫لا ترحم مهما كان الأمر،‬ 31 00:01:40,058 --> 00:01:42,477 ‫وهي لا تتساهل‬ ‫مع الأوغاد الصغار الوقحين الأثرياء‬ 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,187 ‫الذين ما كان عليهم الترشح ضدها.‬ 33 00:01:44,604 --> 00:01:47,232 ‫"شيري"، صليني بـ"ريتشارد بيل"‬ ‫من جريدة "ذا بوست".‬ 34 00:01:47,315 --> 00:01:48,775 ‫اتصلي به بنفسك.‬ 35 00:01:49,025 --> 00:01:50,693 ‫حسنًا! سأتصل به.‬ 36 00:01:50,777 --> 00:01:51,778 ‫أكرهها.‬ 37 00:01:52,737 --> 00:01:53,905 ‫سندمره.‬ 38 00:01:54,155 --> 00:01:55,281 ‫ستشكرينني لاحقًا.‬ 39 00:03:29,250 --> 00:03:30,168 ‫مرحبًا؟‬ 40 00:03:33,671 --> 00:03:35,089 ‫هل تمازحينني؟‬ 41 00:03:37,091 --> 00:03:37,926 ‫"بايتون"...‬ 42 00:03:39,093 --> 00:03:40,803 ‫لم تكره الأمريكيين الأصليين؟‬ 43 00:03:42,180 --> 00:03:43,973 ‫لا أقول سوى ما يفكر فيه الجميع.‬ 44 00:03:44,057 --> 00:03:45,808 ‫هذه هي نوعية الأسئلة التي ستسمعها‬ 45 00:03:45,892 --> 00:03:47,894 ‫في كل فعالية انتخابية في المدى المنظور.‬ 46 00:03:47,977 --> 00:03:49,187 ‫كنت في الـ6 من عمري.‬ 47 00:03:49,270 --> 00:03:51,898 ‫هذه معلومة كان يجدر بك إخبار مساعديك بها.‬ 48 00:03:51,981 --> 00:03:53,816 ‫بتنكري لأجل الـ"هالووين"‬ ‫عندما كنت في الـ6؟‬ 49 00:03:53,900 --> 00:03:55,026 ‫هذا مكتبي.‬ 50 00:03:55,109 --> 00:03:56,694 ‫هذا استحواذ ثقافي.‬ 51 00:03:56,778 --> 00:03:58,196 ‫كان زمنًا مختلفًا، حسنًا؟‬ 52 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 ‫لم تكن الفكرة مطروحة جماهيريًا أساسًا‬ ‫قبل 10 سنوات.‬ 53 00:04:01,199 --> 00:04:03,576 ‫ألا يمكننا القول إنه تنكر‬ ‫بزي فرقة "فيليج بيبول"؟‬ 54 00:04:03,660 --> 00:04:05,954 ‫يقول عنوان الصورة في الكتاب السنوي‬ ‫إنه يقلد "جيرونيمو".‬ 55 00:04:06,037 --> 00:04:08,248 ‫"بايتون"، عليك تقديم اعتذار علني.‬ 56 00:04:08,331 --> 00:04:10,166 ‫"سكاي"، بصفتك صديقة لـ"بايتون"،‬ 57 00:04:10,583 --> 00:04:13,211 ‫أعتقد أن عليك الوقوف إلى جواره على المنصة.‬ 58 00:04:13,294 --> 00:04:16,965 ‫تعرفين نواياه. هو لا يفرق بين أبيض وأسود،‬ ‫أو غني وفقير، فهو لا يرى سوى...‬ 59 00:04:17,298 --> 00:04:19,259 ‫- ناخبين.‬ ‫- إنها ليست قطعة زينة.‬ 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,348 ‫لو حدث هذا قبل 3 سنوات، لكنت قتلتكم جميعًا‬ 61 00:04:25,431 --> 00:04:27,225 ‫لاقتراحكم هذا،‬ 62 00:04:27,308 --> 00:04:29,602 ‫لكن البلوغ يجعل المرء براغماتيًا.‬ 63 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 ‫سنخسر هذه الانتخابات غالبًا الآن.‬ 64 00:04:32,939 --> 00:04:34,732 ‫لكن إن أردنا الحفاظ على بعض الأمل،‬ 65 00:04:34,816 --> 00:04:36,317 ‫على "بايتون" أن يتجاوز هذا.‬ 66 00:04:36,401 --> 00:04:38,569 ‫و"أليس" محقة. إذا وقف على المنصة وحده‬ 67 00:04:38,653 --> 00:04:41,614 ‫مرتديًا بذلة زاهية الألوان من "برادا"‬ ‫كشخص أبيض نمطي بامتياز،‬ 68 00:04:41,698 --> 00:04:43,533 ‫فسيصبح هذا الأبيض في خبر كان.‬ 69 00:04:47,704 --> 00:04:48,871 ‫سأقف إلى جوارك.‬ 70 00:04:50,081 --> 00:04:51,457 ‫لكن عليك أن تفهم شيئًا أولًا.‬ 71 00:04:53,126 --> 00:04:54,085 ‫عليكم جميعًا فهمه.‬ 72 00:04:56,170 --> 00:04:57,672 ‫الاستحواذ الثقافي‬ 73 00:04:57,755 --> 00:05:00,508 ‫يعني أن يعمد أفراد من مجموعة مهيمنة‬ 74 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 ‫على استثمار ثقافة المجموعات الأقل حظوة.‬ 75 00:05:02,677 --> 00:05:03,845 ‫أنتم تسمون ذلك استعارة،‬ 76 00:05:04,220 --> 00:05:05,346 ‫أما نحن فنسميها سرقة.‬ 77 00:05:06,264 --> 00:05:09,017 ‫لذا أجل، سأغضب‬ 78 00:05:09,100 --> 00:05:11,602 ‫عندما تقوم فتاة شقراء فارغة العقل‬ ‫من مسلسل تافه‬ 79 00:05:11,686 --> 00:05:13,187 ‫عن مصاصي الدماء الفاتنين‬ 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,732 ‫بتضفير شعرها على الطريقة الأفريقية‬ ‫لأن هذا "عصري".‬ 81 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 ‫ثمة خط رفيع بين التقدير‬ 82 00:05:19,319 --> 00:05:23,031 ‫والاستيلاء،‬ ‫وأنت تجاوزت هذا الخط يا "بايتون".‬ 83 00:05:36,753 --> 00:05:38,171 ‫شكرًا على ذلك يا "سكاي".‬ 84 00:05:40,173 --> 00:05:41,049 ‫على الرحب والسعة.‬ 85 00:05:42,383 --> 00:05:44,761 ‫وفي مقابل الدرس الذي علّمتك إياه...‬ 86 00:05:45,928 --> 00:05:49,140 ‫ستلتزم بالذهاب إلى أحياء‬ ‫لا تذهب إليها عادة لالتماس دعم سياسي‬ 87 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 ‫وستسجل ناخبين يافعين من الملونين معي.‬ 88 00:05:51,184 --> 00:05:52,894 ‫- فهمت؟‬ ‫- سيكون هذا من دواعي سروري.‬ 89 00:05:53,394 --> 00:05:54,228 ‫حسنًا.‬ 90 00:05:54,312 --> 00:05:57,315 ‫- فلنذهب الآن وننظف الفوضى التي أحدثتها.‬ ‫ -أجل.‬ 91 00:06:00,151 --> 00:06:02,278 ‫أجل. الشفافية تقي من الفساد.‬ 92 00:06:09,952 --> 00:06:11,079 ‫شكرًا لكم على الحضور.‬ 93 00:06:12,872 --> 00:06:16,459 ‫عندما كنت في الـ6 من عمري،‬ ‫ارتكبت خطأ فظيعًا.‬ 94 00:06:18,503 --> 00:06:21,964 ‫اخترت الذهاب إلى الـ"هالووين"‬ ‫متنكرًا كـ"جيرونيمو"،‬ 95 00:06:22,048 --> 00:06:24,133 ‫ذلك الزعيم النبيل من الأمريكيين الأصليين،‬ 96 00:06:24,217 --> 00:06:26,135 ‫المقاتل من أجل الحرية الذي وهب حياته‬ 97 00:06:26,219 --> 00:06:28,554 ‫في المعركة ضد الاضطهاد والطغيان.‬ 98 00:06:28,638 --> 00:06:30,973 ‫ولقد كانت غايتي أن أُظهر‬ ‫لزملائي في الصف الأول‬ 99 00:06:31,057 --> 00:06:33,768 ‫مدى إعجابي وتقديري لـ"جيرونيمو"‬ ‫كرمز تاريخي،‬ 100 00:06:34,602 --> 00:06:37,897 ‫لكنني أدرك الآن أن الأمر كان مهينًا للغاية،‬ 101 00:06:38,606 --> 00:06:42,235 ‫ليس لمجتمع الأمريكيين الأصليين فحسب،‬ ‫بل لكل شخص في هذا البلد‬ 102 00:06:42,318 --> 00:06:44,320 ‫يسعى إلى تشكيل مجتمع متعدد الثقافات.‬ 103 00:06:44,404 --> 00:06:46,906 ‫قد يتعرض المرء للإغواء فيقول:‬ ‫"وماذا في ذلك؟‬ 104 00:06:46,989 --> 00:06:48,908 ‫كان في الـ6 من عمره. لم يكن على دراية.‬ 105 00:06:48,991 --> 00:06:51,244 ‫كان لا يزال يبلل فراشه." لكن...‬ 106 00:06:52,078 --> 00:06:54,205 ‫أنا آسف، فهذا لا يكفيني.‬ 107 00:06:54,330 --> 00:06:55,790 ‫إذ كان يجب أن أكون على دراية.‬ 108 00:06:55,873 --> 00:06:58,209 ‫لقد تعثرت وأخفقت.‬ 109 00:06:59,085 --> 00:07:02,004 ‫ومن أجل ذلك، أقدم خالص اعتذاري‬ 110 00:07:02,088 --> 00:07:04,882 ‫لكم أنتم كناخبين،‬ ‫ولكل الأمريكيين الأصليين فردًا فردًا‬ 111 00:07:04,966 --> 00:07:06,300 ‫في أرجاء هذا البلد العظيم.‬ 112 00:07:07,218 --> 00:07:10,012 ‫لأنني ربما جرحت مشاعركم أو قللت من شأنكم،‬ 113 00:07:10,805 --> 00:07:14,308 ‫عندما فكرت في أن ملابس جماعة "بيدونكوهي"‬ ‫من شعب الـ"أباتشي" النبيل‬ 114 00:07:14,392 --> 00:07:16,519 ‫يمكن أن تكون زيًا تنكريًا...‬ 115 00:07:18,396 --> 00:07:20,231 ‫وعن ذلك، أنا أعتذر بشدة.‬ 116 00:07:21,649 --> 00:07:23,651 ‫وإليكم هذا الوعد الرسمي مني اليوم،‬ 117 00:07:24,026 --> 00:07:26,070 ‫سأتصرف على نحو أفضل.‬ 118 00:07:30,700 --> 00:07:31,784 ‫شكرًا لكم على وقتكم.‬ 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,340 ‫هل نحضر طعامًا صينيًا؟‬ 120 00:07:46,674 --> 00:07:48,259 ‫قبل ذلك، أريد إثارة نقطة نظام.‬ 121 00:07:50,553 --> 00:07:51,888 ‫هذا لا يناسبني.‬ 122 00:07:52,930 --> 00:07:54,223 ‫أيتعلق الأمر بالمساواة في النشوة؟‬ 123 00:07:54,307 --> 00:07:56,809 ‫فليس ذنب "أستريد"‬ ‫أنها تصل إلى النشوة عدة مرات.‬ 124 00:07:56,893 --> 00:07:59,145 ‫لا تكمن المشكلة في إشباع رغبتي الجنسية.‬ 125 00:07:59,854 --> 00:08:01,147 ‫كلاكما رائع.‬ 126 00:08:02,273 --> 00:08:05,693 ‫لكنني ألاحظ أنك صرت تهتم بـ"أستريد"‬ ‫أكثر من اهتمامك بي مؤخرًا.‬ 127 00:08:09,530 --> 00:08:10,948 ‫هذا ليس صحيحًا، أليس كذلك؟‬ 128 00:08:11,032 --> 00:08:13,409 ‫بصراحة، عندما تبدأ الممارسة الجنسية،‬ ‫لا يمكنني التفريق بينكما.‬ 129 00:08:13,493 --> 00:08:15,328 ‫فيدا "بايتون" ناعمتان كيدي امرأة.‬ 130 00:08:17,747 --> 00:08:22,210 ‫الأمر طفيف لكنه ملحوظ‬ ‫ويسير في الوجهة الخاطئة.‬ 131 00:08:23,544 --> 00:08:26,255 ‫أرى إلى أين يمكن أن يؤول الأمر،‬ ‫وأريد لفت الانتباه إليه‬ 132 00:08:26,339 --> 00:08:28,382 ‫قبل أن تصبح الضغينة مزمنة.‬ 133 00:08:28,925 --> 00:08:29,926 ‫اسمعي.‬ 134 00:08:31,177 --> 00:08:32,512 ‫أنا آسف جدًا يا "أليس".‬ 135 00:08:32,595 --> 00:08:34,305 ‫سأحرص على موازنة الأمور من الآن فصاعدًا.‬ 136 00:08:35,973 --> 00:08:38,226 ‫أترين؟ إنه آسف، فدعينا لا نخرب الأمور.‬ 137 00:08:38,476 --> 00:08:39,477 ‫إننا نستمتع بوقتنا.‬ 138 00:08:41,229 --> 00:08:42,396 ‫لفائف البيض؟‬ 139 00:08:46,484 --> 00:08:47,568 ‫موافقة.‬ 140 00:08:47,985 --> 00:08:50,029 ‫شكرًا على الإصغاء إليّ بشأن هذا.‬ 141 00:08:50,404 --> 00:08:53,407 ‫أعرف أنه كان حديثًا صعبًا.‬ 142 00:08:53,991 --> 00:08:56,202 ‫أرى أن هناك مجالًا لتجاوز الأمر، لكن...‬ 143 00:08:58,287 --> 00:08:59,455 ‫لديّ شروط.‬ 144 00:08:59,872 --> 00:09:01,040 ‫حسنًا، فلنسمعها.‬ 145 00:09:01,123 --> 00:09:03,459 ‫أريد أن نعيد مشاهدة‬ ‫مسلسل "غيلمور غيرلز" معًا.‬ 146 00:09:03,543 --> 00:09:06,504 ‫وعلينا أن نساهم معًا‬ ‫في شراء ملاءات ذات نوعية أفضل‬ 147 00:09:06,587 --> 00:09:07,505 ‫لهذا السرير.‬ 148 00:09:07,588 --> 00:09:10,716 ‫وعلى مدة العناق‬ ‫أن تتراوح بين 6 دقائق و12 دقيقة.‬ 149 00:09:10,800 --> 00:09:14,011 ‫لم أشاهد "غيلمور غيرلز" من قبل،‬ ‫فلا مانع لديّ.‬ 150 00:09:14,804 --> 00:09:17,306 ‫وأنا شاهدته، لكن تسعدني مشاهدته مرة أخرى.‬ 151 00:09:18,975 --> 00:09:21,519 ‫وما رأيك بأن نبدأ فترة العناق‬ ‫لـ12 دقيقة حالًا؟‬ 152 00:09:22,937 --> 00:09:23,896 ‫حسنًا.‬ 153 00:09:36,450 --> 00:09:38,494 ‫حسنًا، نحن في المرحلة الأخيرة من السباق،‬ 154 00:09:38,578 --> 00:09:40,162 ‫وأعتقد أنه من الجلي أن المناخ‬ 155 00:09:40,246 --> 00:09:41,747 ‫هو القضية المحركة لحملتنا،‬ 156 00:09:41,831 --> 00:09:43,541 ‫وعلى الناخبين أن يجعلوا من ذلك أولوية،‬ 157 00:09:43,624 --> 00:09:45,042 ‫حتى إن لم يعرفوا ذلك.‬ 158 00:09:45,251 --> 00:09:49,130 ‫لذا أريد إقامة فعالية بشأن المناخ‬ ‫كل يوم من هذا الأسبوع.‬ 159 00:09:49,213 --> 00:09:51,882 ‫فلنبدأ بالتفكير في طبيعة هذه الفعاليات.‬ 160 00:09:52,216 --> 00:09:53,092 ‫فلنر.‬ 161 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 ‫إليكم هذه الفكرة.‬ 162 00:09:56,387 --> 00:09:58,055 ‫نجعل 100 شخص يتنكرون كدببة قطبية.‬ 163 00:09:58,139 --> 00:10:00,182 ‫ثم نستلقي جميعًا على سلالم البلدية. ونئن،‬ 164 00:10:00,266 --> 00:10:03,102 ‫ونتظاهر بأننا نموت بسبب الجوع‬ ‫جراء نقص أسماك السلمون.‬ 165 00:10:05,896 --> 00:10:06,981 ‫سأدوّن هذه الفكرة.‬ 166 00:10:11,694 --> 00:10:13,487 ‫- هل وصلك ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 167 00:10:15,364 --> 00:10:17,033 ‫ظهرت نتائج استطلاع كلية "إمرسون".‬ 168 00:10:17,408 --> 00:10:18,868 ‫يظهرك متأخرًا بفارق 29 نطقة.‬ 169 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 ‫هذا يعني أن الخطاب نجح إذ استقرت أرقامنا.‬ 170 00:10:22,663 --> 00:10:23,706 ‫لكن يا "بايتون"...‬ 171 00:10:25,708 --> 00:10:26,667 ‫سأخسر.‬ 172 00:10:28,669 --> 00:10:29,754 ‫أعرف ذلك.‬ 173 00:10:32,632 --> 00:10:33,633 ‫أعرف ذلك.‬ 174 00:10:35,760 --> 00:10:38,262 ‫اسمعوا، هذا مؤلم. لا يمكنني التعبير...‬ 175 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 ‫لا يمكنني التعبير عن مدى الألم‬ ‫الذي يسببه هذا، ولم أكن أتوقع‬ 176 00:10:42,683 --> 00:10:46,312 ‫أن مآل الأمور سيكون بهذا الشكل.‬ 177 00:10:46,395 --> 00:10:47,438 ‫لكنني...‬ 178 00:10:48,189 --> 00:10:51,317 ‫لكنني كنت مدركًا طوال الوقت‬ ‫بأنه من المستحيل على الأرجح‬ 179 00:10:51,400 --> 00:10:52,777 ‫أن أفوز في هذه الانتخابات.‬ 180 00:10:53,486 --> 00:10:54,487 ‫أتفهمونني؟‬ 181 00:10:55,029 --> 00:10:56,781 ‫كنا جميعًا نعرف مآل الأمور.‬ 182 00:10:59,492 --> 00:11:00,576 ‫كنا مجانين...‬ 183 00:11:01,494 --> 00:11:02,745 ‫لنعتقد أن بوسعنا النجاح.‬ 184 00:11:02,828 --> 00:11:04,372 ‫ولم ننجح...‬ 185 00:11:06,540 --> 00:11:07,583 ‫ولا بأس بذلك.‬ 186 00:11:10,461 --> 00:11:12,922 ‫لأن الأمر جمع شملنا كأصدقاء شرفاء.‬ 187 00:11:13,464 --> 00:11:14,965 ‫ولأننا آمنا بشيء ما.‬ 188 00:11:20,054 --> 00:11:21,806 ‫قبل بضع سنوات،‬ 189 00:11:22,973 --> 00:11:25,601 ‫وبصراحة، قبل بضعة أيام على الأرجح،‬ 190 00:11:25,685 --> 00:11:27,603 ‫لكنت أشد شعري،‬ 191 00:11:27,687 --> 00:11:29,897 ‫وأرمي الكراسي عبر النوافذ.‬ 192 00:11:30,398 --> 00:11:33,109 ‫لكن أظن أنني تغيرت.‬ ‫أنا فخور جدًا بما حققناه هنا.‬ 193 00:11:34,402 --> 00:11:36,028 ‫بقيت مخلصًا لمبادئي،‬ 194 00:11:37,571 --> 00:11:39,281 ‫وأدرت حملة انتخابية كما كنت أريد.‬ 195 00:11:39,365 --> 00:11:41,867 ‫من في رأيك أرسل الصورة‬ ‫إلى مقر حملة "ديدي"؟‬ 196 00:11:44,078 --> 00:11:45,079 ‫لا أعرف.‬ 197 00:11:47,123 --> 00:11:49,709 ‫لكنني أختار أن نتمسك بالحاضر وبما نعرفه.‬ 198 00:11:50,126 --> 00:11:51,544 ‫لذا من الآن فصاعدًا،‬ 199 00:11:52,253 --> 00:11:56,006 ‫بغض النظر عن الفارق... الذي سنخسر به،‬ 200 00:11:56,090 --> 00:11:58,217 ‫أريد أن نركز على الانتخابات التالية،‬ 201 00:11:58,300 --> 00:12:00,720 ‫عندما يكون الزمن قد تكفل‬ ‫بشفاء كل الجراح، و...‬ 202 00:12:02,138 --> 00:12:03,055 ‫عندما أكون...‬ 203 00:12:03,764 --> 00:12:04,724 ‫غير مُلغى.‬ 204 00:12:06,183 --> 00:12:08,060 ‫لا أعرف بعد كيف سيكون ذلك، و...‬ 205 00:12:08,144 --> 00:12:10,312 ‫جزء مني لا يبالي أساسًا بصراحة،‬ 206 00:12:10,396 --> 00:12:12,148 ‫لأنني طالما أواصل النضال‬ 207 00:12:13,149 --> 00:12:14,775 ‫من أجل القضايا التي أومن بها،‬ 208 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 ‫وأفعل ذلك بطريقة‬ ‫تجعل الآخرين يؤمنون بها أيضًا،‬ 209 00:12:19,113 --> 00:12:20,072 ‫حينها...‬ 210 00:12:21,365 --> 00:12:22,992 ‫ستكشف الحملة عن نفسها.‬ 211 00:12:33,461 --> 00:12:35,629 ‫- سررت برؤيتك.‬ ‫- مرحبًا يا "آندرو". لا تنهض.‬ 212 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 ‫شكرًا جزيلًا لك على هذا.‬ 213 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 ‫أحلم بهذا الأمر منذ زمن طويل.‬ 214 00:12:40,843 --> 00:12:43,137 ‫أجل، ذكر "بايتون" ذلك.‬ 215 00:12:43,220 --> 00:12:46,348 ‫كما أنك بعثت إليّ برسائل قصيرة تفيد بذلك...‬ ‫رسائل كثيرة.‬ 216 00:12:46,432 --> 00:12:47,391 ‫أعتذر عن ذلك،‬ 217 00:12:47,475 --> 00:12:51,270 ‫لكنني أحبك يا "إنفينيتي"،‬ 218 00:12:51,353 --> 00:12:54,690 ‫والحب أمر في غاية الروعة،‬ 219 00:12:55,900 --> 00:12:57,943 ‫من شأنه أن يقود المرء إلى الجنون قليلًا.‬ 220 00:12:59,153 --> 00:13:00,070 ‫صحيح،‬ 221 00:13:00,154 --> 00:13:01,071 ‫أليس كذلك؟‬ 222 00:13:01,864 --> 00:13:03,491 ‫يسرني أنك ذكرت ذلك،‬ 223 00:13:03,741 --> 00:13:05,868 ‫لأن هذا الأمر جنوني فعلًا.‬ 224 00:13:05,951 --> 00:13:07,703 ‫أجل. ويخلو تمامًا من الرومانسية.‬ 225 00:13:07,787 --> 00:13:10,414 ‫إنه مجرد جنون محض،‬ 226 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 ‫وأنا أظهر لك الاحترام الكافي‬ 227 00:13:11,999 --> 00:13:13,751 ‫كإنسان حين أخبرك بهذا بشكل شخصي.‬ 228 00:13:13,834 --> 00:13:16,754 ‫وستكون هذه آخر مرة‬ ‫أتواصل فيها معك لما تبقى‬ 229 00:13:16,837 --> 00:13:17,838 ‫- من حياتي.‬ ‫- مهلًا...‬ 230 00:13:17,922 --> 00:13:19,840 ‫لم أنه كلامي. عندما تقول لفتاة‬ ‫إنك تحبها في رسالة نصية،‬ 231 00:13:19,924 --> 00:13:22,885 ‫عليك أولًا التفكير:‬ ‫"هل من الطبيعي أن أقول هذا لشخص‬ 232 00:13:22,968 --> 00:13:24,595 ‫لا ألتقي به شخصيًا إطلاقًا؟"‬ 233 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 ‫وثانيًا، عندما يرد عليك ذلك الشخص‬ ‫برسالة تقول:‬ 234 00:13:26,764 --> 00:13:30,226 ‫"أنا آسفة، لست مهتمة بالأمر."‬ ‫يجب أن ينتهي الأمر حينها.‬ 235 00:13:30,309 --> 00:13:31,685 ‫كما أنه من غير اللائق بتاتًا‬ 236 00:13:31,769 --> 00:13:34,188 ‫أن يرتب "بايتون" لهذا اللقاء، ألا ترى ذلك؟‬ 237 00:13:34,814 --> 00:13:37,358 ‫لا أدري، هل الموعد معي على سبيل تسديد ثمن‬ 238 00:13:37,441 --> 00:13:40,277 ‫بعض الأعمال المستقلة لصالح الحملة؟‬ 239 00:13:40,361 --> 00:13:43,697 ‫- لا.‬ ‫- لا أبالي بمتطلّبات الانتخابات،‬ 240 00:13:43,781 --> 00:13:46,367 ‫فهذا أمر مزعج إلى أقصى حد،‬ 241 00:13:46,450 --> 00:13:47,785 ‫- وقد أخبرته بذلك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 242 00:13:47,868 --> 00:13:49,578 ‫أترغبان برؤية قائمة النبيذ؟‬ 243 00:13:49,662 --> 00:13:51,664 ‫لا، فأنا... لا نريد نبيذًا أو طعامًا.‬ 244 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 ‫شكرًا لك.‬ 245 00:13:52,832 --> 00:13:55,292 ‫اسمع، لقد عانيت في حياتي‬ ‫بما يكفي من تصرفات الرجال‬ 246 00:13:55,376 --> 00:13:58,629 ‫الغريبة والمسمومة‬ ‫والمؤذية والمؤذية جدًا يا "آندرو".‬ 247 00:13:58,712 --> 00:13:59,755 ‫لقد واعدت "ريكاردو".‬ 248 00:14:00,965 --> 00:14:03,801 ‫لذا فأنت مُلغى يا صديقي.‬ 249 00:14:05,135 --> 00:14:06,178 ‫إلى عدم اللقاء.‬ 250 00:14:08,264 --> 00:14:10,474 ‫- أبدًا.‬ ‫- مهلًا يا "إنفينيتي". لا...‬ 251 00:14:15,020 --> 00:14:16,564 ‫لن أتوقف أبدًا عن الذهول‬ 252 00:14:16,647 --> 00:14:19,233 ‫جراء روعة الشعور الذي يتركه رفض الأشياء.‬ 253 00:14:19,859 --> 00:14:21,610 ‫سأفعل ذلك الآن كلما سنحت لي الفرصة،‬ 254 00:14:21,777 --> 00:14:23,028 ‫حيث سألغي عاداتي السيئة.‬ 255 00:14:23,112 --> 00:14:24,405 ‫يمكنني أن أقول صدقًا...‬ 256 00:14:24,655 --> 00:14:25,948 ‫إنني أشعر بأنني شخص جديد.‬ 257 00:14:27,658 --> 00:14:28,784 ‫بدأ الأمر قبل عام.‬ 258 00:14:28,951 --> 00:14:30,911 ‫كنت في "بكين" خلال جولة الترويج لكتابي،‬ 259 00:14:31,120 --> 00:14:34,707 ‫ونظرت إلى المدينة، ولم أصدق ما كنت أراه.‬ 260 00:14:35,082 --> 00:14:36,834 ‫كان الهواء سامًا.‬ 261 00:14:36,917 --> 00:14:38,961 ‫عوادم 5 ملايين سيارة‬ 262 00:14:39,044 --> 00:14:41,672 ‫ومصانع الفحم تنفث الدخان في الهواء‬ ‫على مدار اليوم.‬ 263 00:14:44,717 --> 00:14:49,471 ‫إن هذا الكوكب هو المكان الوحيد في الكون‬ ‫الذي نستطيع أن نعتبره موطننا.‬ 264 00:14:50,055 --> 00:14:51,265 ‫وها نحن ندمره.‬ 265 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 ‫خلال الأعوام الـ70 الأخيرة،‬ 266 00:14:54,685 --> 00:14:57,855 ‫أنتجنا 8 مليارات طن من البلاستيك،‬ 267 00:14:58,647 --> 00:15:00,232 ‫وهذا البلاستيك يظل موجودًا.‬ 268 00:15:01,775 --> 00:15:02,860 ‫ماذا يمكن لي أن أفعل؟‬ 269 00:15:03,611 --> 00:15:04,945 ‫ماذا يمكن لأي منا أن يفعل؟‬ 270 00:15:05,613 --> 00:15:06,906 ‫مستقبلنا محكوم‬ 271 00:15:06,989 --> 00:15:10,868 ‫من قبل تلك القوى العالمية الكبرى‬ ‫التي لا يستطيع أحد السيطرة عليها.‬ 272 00:15:10,951 --> 00:15:13,245 ‫والمشكلة هائلة جدًا.‬ 273 00:15:13,579 --> 00:15:15,080 ‫ثم لاحظت شيئًا.‬ 274 00:15:16,373 --> 00:15:18,626 ‫خلال الأيام الـ3 التي قضيتها في "بكين"،‬ 275 00:15:18,709 --> 00:15:22,880 ‫خلفت 3 أكياس قمامة مليئة بالنفايات.‬ 276 00:15:23,464 --> 00:15:25,466 ‫لم أكن بعيدة عن المشكلة.‬ 277 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 ‫إذ كنت جزءًا منها.‬ 278 00:15:29,261 --> 00:15:30,179 ‫في تلك اللحظة،‬ 279 00:15:30,638 --> 00:15:31,639 ‫قررت...‬ 280 00:15:31,889 --> 00:15:34,934 ‫أن أعيش طوال عام كامل بلا أي مخلفات.‬ 281 00:15:37,061 --> 00:15:39,438 ‫وفجأة، شعرت بأنني شخص جديد.‬ 282 00:15:40,648 --> 00:15:41,899 ‫إن كان الشيء معلبًا،‬ 283 00:15:42,691 --> 00:15:43,651 ‫لم أكن أشتريه.‬ 284 00:15:43,901 --> 00:15:46,362 ‫كنت أحمل كيسًا من القماش بداخله مرطبانان،‬ 285 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 ‫وكوب قهوة يمكن إعادة استخدامه،‬ 286 00:15:49,657 --> 00:15:50,699 ‫ومصاصة معدنية.‬ 287 00:15:53,911 --> 00:15:54,828 ‫شكرًا لك.‬ 288 00:15:54,912 --> 00:15:56,413 ‫كنت أحضر أكياسي الخاصة.‬ 289 00:15:58,082 --> 00:15:59,959 ‫وأعدت استخدام كل القوارير في المنزل.‬ 290 00:16:01,460 --> 00:16:05,214 ‫انتقلت من استخدام السدادات القطنية‬ ‫إلى كوب الحيض الذي صرت أحبه أكثر الآن.‬ 291 00:16:07,466 --> 00:16:08,592 ‫مرحبًا.‬ 292 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 ‫وباتت لدي مزرعة ديدان في مطبخي،‬ ‫وهذا ممتع جدًا.‬ 293 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 ‫تظنون أن رائحتها ستكون سيئة،‬ ‫لكنها ليست كذلك.‬ 294 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 295 00:16:14,682 --> 00:16:17,142 ‫حتى أنني أسست مجموعة تسميد‬ ‫في الحديقة المحلية.‬ 296 00:16:19,770 --> 00:16:21,271 ‫وبحلول نهاية ذلك العام،‬ 297 00:16:22,189 --> 00:16:26,610 ‫كانت كل النفايات التي خلفتها‬ ‫لا تملأ سوى مرطبان زجاجي واحد.‬ 298 00:16:29,863 --> 00:16:32,074 ‫وهذا ليس لأقول إنني بطلة من نوع ما.‬ 299 00:16:32,157 --> 00:16:34,159 ‫فهذا هو بيت القصيد. أنا لست بطلة.‬ 300 00:16:34,827 --> 00:16:38,122 ‫أنا مجرد شخص واحد‬ ‫يفعل شيئًا يمكننا جميعًا فعله.‬ 301 00:16:38,455 --> 00:16:40,290 ‫يحدث التغيير الحقيقي في هذه المدينة‬ 302 00:16:40,374 --> 00:16:42,584 ‫وفي هذه البلاد عندما نلتفت إلى أنفسنا‬ 303 00:16:42,668 --> 00:16:44,712 ‫ونسأل عما يمكننا فعله.‬ 304 00:16:45,629 --> 00:16:46,505 ‫وبالنسبة إليّ،‬ 305 00:16:47,715 --> 00:16:52,469 ‫فإن تحقيق صفر نفايات كان أكثر‬ ‫الأمور المرضية التي فعلتها في حياتي كلها.‬ 306 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 ‫انتقلت من الشعور بالقلق‬ 307 00:16:54,722 --> 00:16:56,557 ‫والخوف على مستقبلنا‬ 308 00:16:56,640 --> 00:16:59,768 ‫إلى الشعور بالأمل‬ ‫حيال الاتجاه الذي تسلكه بلادنا.‬ 309 00:17:01,061 --> 00:17:02,062 ‫لكنني أؤكد لكم...‬ 310 00:17:03,272 --> 00:17:04,314 ‫بأن أفضل شيء‬ 311 00:17:04,648 --> 00:17:06,817 ‫يمكن لكل واحد منا هنا فعله‬ 312 00:17:06,900 --> 00:17:08,694 ‫هو التسجيل من أجل الاقتراع،‬ 313 00:17:08,777 --> 00:17:11,447 ‫وعندما ندخل إلى حجرة الاقتراع‬ ‫في الـ5 من نوفمبر،‬ 314 00:17:11,530 --> 00:17:13,991 ‫يمكننا التصويت لصالح "بايتون هوبارت".‬ 315 00:17:14,783 --> 00:17:18,370 ‫دعونا نساعده على إحداث التغيير الجيلي‬ ‫الذي يحتاج إليه كوكبنا.‬ 316 00:17:18,787 --> 00:17:21,040 ‫فهذه حالة طارئة.‬ 317 00:17:21,373 --> 00:17:23,083 ‫لكن النجدة في طريقها إلينا.‬ 318 00:17:23,167 --> 00:17:26,503 ‫سيداتي وآنساتي وسادتي،‬ ‫صديقي العزيز "بايتون هوبارت"!‬ 319 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 ‫- إنها بارعة.‬ ‫- صحيح، أليس كذلك؟‬ 320 00:17:36,472 --> 00:17:39,767 ‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا، كما أشكر "إنفينيتي".‬ ‫إنها مصدر هائل للإلهام.‬ 321 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأخبركم أننا قمنا بإحصاء،‬ 322 00:17:41,643 --> 00:17:44,354 ‫وهناك 98 شخصًا في هذه القاعة‬ ‫سجلوا اليوم أنفسهم للاقتراع‬ 323 00:17:44,438 --> 00:17:47,441 ‫لأول مرة في حياتهم.‬ ‫هلا يرفع أولئك الأشخاص أيديهم؟‬ 324 00:17:47,524 --> 00:17:49,860 ‫- هذا يستحق جولة تصفيق.‬ ‫- مذهل!‬ 325 00:17:49,943 --> 00:17:51,945 ‫- تهانينا يا جماعة.‬ ‫- مذهل!‬ 326 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 ‫أشكركما على هذه المتابعة.‬ 327 00:17:56,867 --> 00:17:57,826 ‫"بايتون"،‬ 328 00:17:58,786 --> 00:18:00,370 ‫أومن بهذه الحملة.‬ 329 00:18:00,454 --> 00:18:03,499 ‫أعني أنني أرى أن لديك فرصة حقيقية فريدة‬ 330 00:18:03,582 --> 00:18:06,085 ‫لإلهام الناخبين الذين سنحتاج إليهم‬ 331 00:18:06,168 --> 00:18:09,046 ‫كي نحظى بفرصة لإنقاذ هذا الكوكب.‬ 332 00:18:09,129 --> 00:18:12,424 ‫أجل، بالضبط. شكرًا لك،‬ ‫ونحن ممتنون لك جدًا على دعمك.‬ 333 00:18:12,508 --> 00:18:14,176 ‫- هذا يعني الكثير...‬ ‫- لكن عليّ القول،‬ 334 00:18:14,927 --> 00:18:17,429 ‫في تلك الفعالية، رأيتكما تقومان بتصرف‬ 335 00:18:17,513 --> 00:18:19,139 ‫أرى أنه مزعج جدًا‬ 336 00:18:19,223 --> 00:18:22,226 ‫ويحتاج إلى معالجة‬ ‫إذا أردتما أن يستمر دعمي.‬ 337 00:18:24,353 --> 00:18:27,564 ‫"بايتون"، رأيتك تخرج سترة بذلتك‬ ‫من كيس المغسلة البلاستيكي‬ 338 00:18:27,648 --> 00:18:29,608 ‫وتضعه هو وأداة التعليق في سلة القمامة.‬ 339 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 ‫أهذا كل شيء؟‬ 340 00:18:35,239 --> 00:18:38,367 ‫يا إلهي! أجل، أنا آسف جدًا. كان ذلك سيئًا.‬ 341 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 ‫وأفترض أنك لم تكلف نفسك أساسًا‬ 342 00:18:39,993 --> 00:18:42,121 ‫بأخذه إلى مغسلة صديقة للبيئة؟‬ 343 00:18:42,454 --> 00:18:43,872 ‫في الواقع،‬ 344 00:18:43,956 --> 00:18:46,500 ‫- لا أظن أنني فعلت ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 345 00:18:46,583 --> 00:18:49,795 ‫تلك المواد الكيماوية سامة،‬ ‫وهي الآن في المحيط.‬ 346 00:18:49,878 --> 00:18:50,796 ‫"سكاي"،‬ 347 00:18:51,130 --> 00:18:54,007 ‫في الفعالية ذاتها، رأيتك...‬ 348 00:18:54,091 --> 00:18:55,217 ‫تمضغين علكة.‬ 349 00:19:04,434 --> 00:19:05,352 ‫أجل؟‬ 350 00:19:05,435 --> 00:19:07,146 ‫هل كانت علكة طبيعية؟‬ 351 00:19:08,730 --> 00:19:10,190 ‫على الأرجح لا.‬ 352 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 ‫ما كان في فمك إذًا‬ ‫ليس إلا منتجات ثانوية للنفط،‬ 353 00:19:12,234 --> 00:19:14,820 ‫مثل الشمع النفطي والمطاط الاصطناعي‬ 354 00:19:14,903 --> 00:19:17,531 ‫والـ"أسيتات متعدد الفاينيل".‬ 355 00:19:17,906 --> 00:19:19,324 ‫ستبقى تلك العلكة إلى الأبد.‬ 356 00:19:19,408 --> 00:19:20,659 ‫عندما يموت كوكب الأرض،‬ 357 00:19:20,742 --> 00:19:22,744 ‫ستظل تلك العلكة موجودة.‬ 358 00:19:23,328 --> 00:19:25,289 ‫حسنًا، أعتقد أننا نفهم ما تقولينه.‬ 359 00:19:25,372 --> 00:19:26,498 ‫ويمكننا أن نتحسن.‬ 360 00:19:26,582 --> 00:19:29,960 ‫لا، فما أقوله في الواقع هو‬ ‫أنني لا أراك تفعل أي شيء يا "بايتون".‬ 361 00:19:30,669 --> 00:19:32,629 ‫لقد تبنيت هذه "القضية"،‬ 362 00:19:32,713 --> 00:19:34,423 ‫ربما بحسن نية،‬ 363 00:19:34,506 --> 00:19:36,550 ‫لكن أفعالك لا تطابق كلامك.‬ 364 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 ‫وإن انتشر هذا الخبر،‬ 365 00:19:38,677 --> 00:19:42,222 ‫لن يدمر ذلك مصداقية حملتك فحسب،‬ 366 00:19:42,306 --> 00:19:44,308 ‫بل سيدمر أيضًا مصداقية الحركة ككل،‬ 367 00:19:44,391 --> 00:19:47,603 ‫وأنا لن أحتمل ذلك.‬ 368 00:19:51,857 --> 00:19:53,692 ‫- ما هذه؟‬ ‫- هذه قائمة مهام.‬ 369 00:19:54,109 --> 00:19:56,570 ‫15 خطوة بسيطة يمكنكما اتباعها‬ 370 00:19:56,653 --> 00:20:00,199 ‫لخفض نفاياتكما إلى الصفر‬ ‫وخفض بصمة الكربون خاصتكما إلى الحد الأدنى.‬ 371 00:20:00,824 --> 00:20:02,784 ‫مهلًا. أتطلبين مني أن أخفض‬ ‫نفاياتي إلى الصفر؟‬ 372 00:20:02,868 --> 00:20:05,913 ‫وتخفيض بصمة الكربون خاصتك‬ ‫إلى الحد الأدنى. و"سكاي" أيضًا.‬ 373 00:20:05,996 --> 00:20:07,789 ‫برهنا على التزامكما بالحركة،‬ 374 00:20:07,873 --> 00:20:10,250 ‫وإلا سأخبر الجميع بأنك محتال، وسوف...‬ 375 00:20:10,959 --> 00:20:12,586 ‫- تُلغى.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 376 00:20:12,669 --> 00:20:15,297 ‫"بايتون"، هذا لمصلحتك.‬ 377 00:20:15,881 --> 00:20:17,216 ‫وإذا أردت أن أدعمك‬ 378 00:20:17,299 --> 00:20:20,135 ‫وأن يدعمك أتباعي الكثر،‬ 379 00:20:21,136 --> 00:20:22,512 ‫فهذا هو الثمن الذي أطلبه.‬ 380 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 ‫"حمامات بماء بارد فقط مع سد الحوض.‬ 381 00:20:25,057 --> 00:20:28,435 ‫واستخدام الماء المتبقي‬ ‫في الطبخ والتنظيف والشرب؟"‬ 382 00:20:28,518 --> 00:20:29,519 ‫أجل، اغليه فحسب.‬ 383 00:20:29,603 --> 00:20:30,604 ‫صرت نباتيًا الآن؟‬ 384 00:20:30,687 --> 00:20:32,940 ‫- "إنفينيتي"، هذا جنون.‬ ‫- بل بسيط إلى حد الجنون!‬ 385 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 ‫أريد امتثالًا كاملًا خلال 24 ساعة.‬ 386 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 ‫"بايتون"، توقف رجاءً‬ ‫عن ترتيب مواعيد غرامية للناس معي‬ 387 00:20:43,742 --> 00:20:46,536 ‫كما لو أن ذلك نوع غريب من العملات.‬ ‫هذا مقرف وسام، اتفقنا؟‬ 388 00:20:47,871 --> 00:20:50,666 ‫أراكما لاحقًا. إلى اللقاء!‬ 389 00:21:43,552 --> 00:21:46,096 ‫لا. "ديدي"!‬ 390 00:21:47,097 --> 00:21:48,932 ‫- متى صُوّرت هذه؟‬ ‫- لا أدري.‬ 391 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 ‫يبدو أن أحدهم أخذها من هاتفه المحمول.‬ 392 00:21:51,059 --> 00:21:53,061 ‫لا بد أنها صُوّرت قبل أسابيع قليلة.‬ 393 00:21:53,145 --> 00:21:55,981 ‫ما خطب هذا الفتى بحق الجحيم؟‬ 394 00:21:56,064 --> 00:21:59,276 ‫يبدو أنه يعاني هوسًا شديدًا أو ما شابه.‬ 395 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 ‫هل لديك فكرة عمن يبعث إلينا بهذه الرسائل؟‬ 396 00:22:03,405 --> 00:22:05,407 ‫تأتينا الهدية كلقمة سائغة، وكل ما يهمك‬ 397 00:22:05,490 --> 00:22:06,533 ‫هو من يلقمنا إياها؟‬ 398 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 ‫إن كان أحدهم قد اخترق هاتفه المحمول،‬ 399 00:22:08,618 --> 00:22:10,996 ‫فبحوزتنا مواد مسروقة.‬ 400 00:22:11,079 --> 00:22:12,414 ‫حسنًا.‬ 401 00:22:13,206 --> 00:22:15,584 ‫لكن هذا لا يعني‬ ‫أننا لا نستطيع استغلال هذا لصالحنا.‬ 402 00:22:23,925 --> 00:22:25,010 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 403 00:22:25,761 --> 00:22:27,888 ‫- دعني أرى.‬ ‫- ترين ماذا؟‬ 404 00:22:28,764 --> 00:22:30,640 ‫لا تتغابى. دعني أرى قائمة مهامك.‬ 405 00:22:30,724 --> 00:22:31,808 ‫لم؟ التزمت بها جميعًا.‬ 406 00:22:31,892 --> 00:22:32,934 ‫- هراء.‬ ‫- أقسم بالله.‬ 407 00:22:33,518 --> 00:22:36,897 ‫حسنًا. فلنقارن بين قائمتينا إذًا.‬ 408 00:22:37,606 --> 00:22:38,440 ‫فلنر.‬ 409 00:22:39,024 --> 00:22:41,985 ‫ها نحن ذا: مزرعة ديدان وصندوق أسمدة.‬ 410 00:22:42,694 --> 00:22:44,404 ‫حققت ذلك. وصلا صباح اليوم.‬ 411 00:22:45,072 --> 00:22:47,115 ‫والديدان تأكل الصناديق التي أتت داخلها.‬ 412 00:22:48,200 --> 00:22:50,035 ‫لم تغسل ملابسك كلها يدويًا.‬ 413 00:22:50,118 --> 00:22:52,371 ‫صحيح، لكنني أعيد ارتداء‬ ‫هذه الملابس، لذا...‬ 414 00:22:53,580 --> 00:22:55,665 ‫تفوح مني رائحة خفيفة،‬ 415 00:22:55,749 --> 00:22:58,418 ‫لكنني لا أخرق أي قواعد،‬ ‫لأنني سأغسلها يدويًا لاحقًا...‬ 416 00:22:58,502 --> 00:23:01,088 ‫كما أنني أطفأت التدفئة في مسكني،‬ ‫وركبت مصابيح موفرة للطاقة،‬ 417 00:23:01,171 --> 00:23:04,091 ‫واشتريت هذين الجوربين‬ ‫من متجر للملابس المستعملة.‬ 418 00:23:04,424 --> 00:23:05,926 ‫المناديل الورقية ممنوعة، فـ...‬ 419 00:23:06,009 --> 00:23:07,386 ‫- منديل قماشي!‬ ‫- ...منديل قماشي!‬ 420 00:23:07,469 --> 00:23:08,428 ‫حسنًا.‬ 421 00:23:09,346 --> 00:23:10,180 ‫سلطة نباتية.‬ 422 00:23:10,263 --> 00:23:11,556 ‫أحضرت مرشًا ذا تدفق منخفض.‬ 423 00:23:11,640 --> 00:23:14,101 ‫تسللت إلى سطح مسكني ووضعت فيه برميل أمطار.‬ 424 00:23:14,184 --> 00:23:15,685 ‫ووضعت رقائق ألومنيوم خلف أجهزة المشعاع.‬ 425 00:23:15,769 --> 00:23:17,938 ‫كوب ومصاصة ووعاء محمول‬ ‫يمكن إعادة استخدامها.‬ 426 00:23:18,021 --> 00:23:19,106 ‫ودفعت مبلغًا محترمًا‬ 427 00:23:19,189 --> 00:23:22,275 ‫لاتحاد النقل الجوي الدولي لموازنة‬ ‫انبعاثات الكربون لكل رحلة طيران قمت بها.‬ 428 00:23:22,984 --> 00:23:24,820 ‫- حققت جميع المهام.‬ ‫- في الواقع...‬ 429 00:23:25,570 --> 00:23:26,571 ‫هذا مبهر.‬ 430 00:23:28,782 --> 00:23:30,409 ‫فلنر. ماذا عن...‬ 431 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 ‫رقم 15؟‬ 432 00:23:33,328 --> 00:23:37,082 ‫- أعتقد أنني ذكرت المهام الـ15.‬ ‫- مهلًا. دعني أرى. سأقرأ هذه المهمة.‬ 433 00:23:37,874 --> 00:23:39,960 ‫"استخدم ما تبقى من مياه استحمامك‬ 434 00:23:40,043 --> 00:23:42,421 ‫للشرب والطبخ والتنظيف."‬ 435 00:23:42,504 --> 00:23:44,381 ‫حسنًا. لا يا "سكاي". لا يمكنني ذلك.‬ 436 00:23:44,464 --> 00:23:45,507 ‫هذا جنون، مفهوم؟‬ 437 00:23:45,590 --> 00:23:49,177 ‫إن متعتي الوحيدة في الحياة هي أخذ حمام‬ ‫طويل وساخن مع الاستمناء،‬ 438 00:23:49,261 --> 00:23:50,679 ‫ولن أتخلى عن ذلك، مفهوم؟‬ 439 00:23:50,762 --> 00:23:54,141 ‫وكيف يمكن لهذا أن يكون مشكلة أساسًا؟‬ ‫فالماء يُسخّن في حجرة المرجل.‬ 440 00:23:54,224 --> 00:23:56,017 ‫فإن لم أستخدمه أنا، سيستخدمه غيري.‬ 441 00:23:56,101 --> 00:23:57,936 ‫وماذا أيضًا؟ يُفترض بي الاحتفاظ بالماء‬ 442 00:23:58,019 --> 00:24:00,522 ‫الذي استحممت به لأغليه وأشربه؟‬ 443 00:24:00,605 --> 00:24:03,108 ‫هذا أشبه بمعسكر لإعادة التأهيل‬ ‫في "كوريا الشمالية".‬ 444 00:24:03,191 --> 00:24:04,359 ‫لا ينبغي لأحد فعل ذلك.‬ 445 00:24:04,443 --> 00:24:05,402 ‫هذا ليس صحيًا.‬ 446 00:24:06,987 --> 00:24:10,657 ‫أيها الحقير الكاذب المزيف.‬ 447 00:24:10,740 --> 00:24:12,451 ‫"سكاي"!‬ 448 00:24:12,534 --> 00:24:14,286 ‫أتعرف من أخذ حمامًا باردًا صباح اليوم‬ 449 00:24:14,369 --> 00:24:16,830 ‫ووقف في وعاء صغير وغلى الماء المتبقي فيه؟‬ 450 00:24:16,913 --> 00:24:18,123 ‫- لم تفعلي ذلك.‬ ‫- بلى.‬ 451 00:24:18,206 --> 00:24:20,167 ‫وصنعت منه قهوتي.  وإليك هذا...‬ 452 00:24:20,250 --> 00:24:21,460 ‫كان طعمها مقرفًا!‬ 453 00:24:21,543 --> 00:24:22,919 ‫حسنًا. فلنقل إنني فعلت ذلك.‬ 454 00:24:23,003 --> 00:24:24,546 ‫لا أيها الوغد!‬ 455 00:24:24,754 --> 00:24:26,840 ‫تعيّن علي غلي وشرب الماء النازل من مؤخرتي!‬ 456 00:24:26,923 --> 00:24:28,175 ‫وإن كان عليّ ذلك، فعليك ذلك أيضًا.‬ 457 00:24:28,258 --> 00:24:29,718 ‫- لا.‬ ‫- انهض عن هذا الكرسي حالًا.‬ 458 00:24:29,801 --> 00:24:32,053 ‫- سنعود إلى مسكنك.‬ ‫- مستحيل. لن أفعل ذلك.‬ 459 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 ‫حسنًا، رائع.‬ 460 00:24:34,598 --> 00:24:36,308 ‫أعتقد أن عليّ الاتصال بـ"إنفينيتي".‬ 461 00:24:37,517 --> 00:24:39,936 ‫"إنفينيتي". هذا رقمها.‬ 462 00:24:40,145 --> 00:24:41,521 ‫والآن الضغط، و...‬ 463 00:24:41,605 --> 00:24:42,814 ‫حسنًا، موافق! سأفعل ذلك!‬ 464 00:24:43,648 --> 00:24:46,234 ‫أحسنت. وهو الوقت المناسب من النهار أيضًا.‬ 465 00:24:46,318 --> 00:24:48,487 ‫فكوب من قهوة المؤخرات سيعدل مزاجك.‬ 466 00:24:49,070 --> 00:24:51,281 ‫- أنا فخورة بك.‬ ‫- اصمتي. هذا جنوني.‬ 467 00:24:52,365 --> 00:24:55,076 ‫حسنًا، عليك تعيير الوقت، صحيح؟ دقيقتان فقط.‬ 468 00:24:55,160 --> 00:24:58,371 ‫يمكنك فعل هذا يا "بايتون".‬ ‫ما الألم إلا حالة ذهنية.‬ 469 00:24:58,455 --> 00:25:01,666 ‫وستحصل على كوب لطيف وفواح من القهوة.‬ 470 00:25:01,750 --> 00:25:03,376 ‫اصمتي. أريد أن أركز.‬ 471 00:25:04,211 --> 00:25:06,254 ‫حسنًا، سنفتح الصنبور فحسب. لا بأس.‬ 472 00:25:09,716 --> 00:25:11,551 ‫افعليها أنت، حسنًا؟ افتحي الصنبور.‬ 473 00:25:11,635 --> 00:25:12,594 ‫حسنًا.‬ 474 00:25:13,303 --> 00:25:16,431 ‫حسنًا! لا! لا، لن أفعل ذلك. لن أفعل ذلك!‬ 475 00:25:16,515 --> 00:25:17,849 ‫- حسنًا؟ لا.‬ ‫- حسنًا. لا بأس.‬ 476 00:25:17,933 --> 00:25:19,601 ‫آسف، لن يحدث هذا.‬ ‫لا يهمني كلام "إنفينيتي".‬ 477 00:25:19,684 --> 00:25:21,186 ‫ناوليني المنشفة. أشعر بالبرد.‬ 478 00:25:21,269 --> 00:25:22,395 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- هاك.‬ 479 00:25:22,479 --> 00:25:24,773 ‫هل من عاقل يمكنه أن يفعل ذلك؟‬ 480 00:25:24,856 --> 00:25:25,899 ‫يا لطيف!‬ 481 00:25:25,982 --> 00:25:27,943 ‫أي نوع من البلاد نحاول بناءها؟‬ 482 00:25:28,026 --> 00:25:30,529 ‫أتفهمين قصدي؟‬ ‫هذا سؤال أخلاقي حين تفكرين فيه،‬ 483 00:25:30,612 --> 00:25:32,531 ‫لأن هذا أسوأ من التعرض للتعذيب بالغرق.‬ 484 00:25:32,614 --> 00:25:33,865 ‫لا يمكنني الوقوف والقول‬ 485 00:25:33,949 --> 00:25:35,951 ‫إن على الناس أن يعرّضوا أنفسهم لذلك.‬ 486 00:25:36,034 --> 00:25:38,119 ‫والأطفال؟ ماذا؟ هل ستجبر الأمهات صغارهن‬ 487 00:25:38,203 --> 00:25:39,996 ‫- على الجلوس في مياه متجمدة؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 488 00:25:40,080 --> 00:25:42,832 ‫لأنني بصراحة، لست هنا من أجل ذلك.‬ ‫لست هنا من أجل ذلك!‬ 489 00:25:43,833 --> 00:25:44,668 ‫مرحبًا؟‬ 490 00:25:56,346 --> 00:25:58,723 ‫وصل "بايتون هوبارت".‬ 491 00:26:02,269 --> 00:26:03,687 ‫شكرًا على الحضور يا "بايتون".‬ 492 00:26:04,521 --> 00:26:05,522 ‫تفضل بالجلوس.‬ 493 00:26:07,899 --> 00:26:10,527 ‫عليّ العودة إلى حملتي الانتخابية،‬ ‫فأرجو أن تختصرا.‬ 494 00:26:10,610 --> 00:26:11,861 ‫بالطبع.‬ 495 00:26:12,070 --> 00:26:13,905 ‫أمامك فارق كبير لتقلصه.‬ 496 00:26:14,447 --> 00:26:15,490 ‫وإذا ظهرت هذه،‬ 497 00:26:15,574 --> 00:26:17,242 ‫فلن يساعدك ذلك بكل تأكيد.‬ 498 00:26:17,951 --> 00:26:18,910 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 499 00:26:19,744 --> 00:26:21,955 ‫لا داعي للقول إن لديّ نسخًا كثيرة جدًا.‬ 500 00:26:22,038 --> 00:26:24,457 ‫تبدو لي هذه صورة حديثة جدًا‬ 501 00:26:24,541 --> 00:26:26,418 ‫مع غطاء رأس "جيرونيمو"‬ 502 00:26:26,501 --> 00:26:29,004 ‫ولباس السباحة القصير.‬ 503 00:26:32,674 --> 00:26:33,758 ‫من أرسل هذه إليكما؟‬ 504 00:26:34,509 --> 00:26:35,635 ‫كيف حصلتما عليها؟‬ 505 00:26:36,386 --> 00:26:38,513 ‫أظن أن السؤال الأوجه سيكون...‬ 506 00:26:38,597 --> 00:26:39,764 ‫ما خطبك أنت و"جيرونيمو"؟‬ 507 00:26:41,182 --> 00:26:42,392 ‫أنا آسف جدًا يا "هاداسا".‬ 508 00:26:42,475 --> 00:26:43,768 ‫آسف لأنني أحب شيئًا ما.‬ 509 00:26:44,686 --> 00:26:46,938 ‫آسف لأنني أرى في "جيرونيمو" مصدرًا للإلهام.‬ 510 00:26:47,022 --> 00:26:49,774 ‫هل أنا مهووس به نوعًا؟‬ ‫أجل. في الواقع، أظن أنني كذلك.‬ 511 00:26:49,858 --> 00:26:52,068 ‫من غيره تحول اسمه إلى فعل؟‬ 512 00:26:52,986 --> 00:26:54,904 ‫صرخة حرب لتجاهل الخطر‬ 513 00:26:54,988 --> 00:26:56,865 ‫والتضحية بنفسك إن تعيّن عليك ذلك.‬ 514 00:26:56,948 --> 00:26:58,950 ‫شاهد الرجل زوجته وأطفاله يُقتلون،‬ 515 00:26:59,034 --> 00:27:00,118 ‫وواصل القتال مع ذلك.‬ 516 00:27:00,702 --> 00:27:03,496 ‫لقد قاتل طوال حياته من أجل فكرة‬ ‫دولة هندية مستقلة،‬ 517 00:27:03,580 --> 00:27:07,334 ‫لذا أنا في غاية الأسف إن قال‬ ‫المجتمع المتحضر إنه لا يجدر بي الإعجاب به.‬ 518 00:27:07,417 --> 00:27:11,046 ‫حسنًا؟ أنا آسف جدًا إن كنت أحيانًا‬ ‫عندما أشعر بالإحباط أحب ارتداء غطاء الرأس‬ 519 00:27:11,129 --> 00:27:13,089 ‫والتفكير في "جيرونيمو"‬ 520 00:27:13,173 --> 00:27:14,966 ‫وفي شخصيته وفي حياته.‬ 521 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 ‫فأشعر...‬ 522 00:27:16,468 --> 00:27:17,636 ‫لا أدري، أشعر بالإلهام،‬ 523 00:27:17,719 --> 00:27:19,804 ‫ولا أدري، أشعر بالقوة أيضًا؟‬ 524 00:27:20,138 --> 00:27:21,848 ‫- ولم لباس السباحة؟‬ ‫- لأنني أبدو رائعًا فيه.‬ 525 00:27:21,931 --> 00:27:23,642 ‫- أجل.‬ ‫- مفهوم؟ وأبدو رائعًا في غطاء الرأس.‬ 526 00:27:23,725 --> 00:27:25,810 ‫ففكرت في ارتداء الشيئين معًا.‬ 527 00:27:25,894 --> 00:27:29,022 ‫وإليك هذا... أبدو رائعًا فيهما، مفهوم؟‬ 528 00:27:29,105 --> 00:27:31,983 ‫أعتقد أن "جيرونيمو" سيوافقني الرأي في ذلك.‬ 529 00:27:32,067 --> 00:27:33,318 ‫أنا أناصر هذه الصورة.‬ 530 00:27:33,401 --> 00:27:35,070 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة نفسية عميقة.‬ 531 00:27:35,153 --> 00:27:39,282 ‫لم لا تنشرانها؟ انشراها على "تويتر".‬ ‫ويمكننا جميعًا أن ننتهي من الأمر.‬ 532 00:27:39,366 --> 00:27:41,951 ‫أوتعلمان؟ سأمنحكما صورة أفضل،‬ ‫وسأنشرها بنفسي، حسنًا؟‬ 533 00:27:42,035 --> 00:27:45,997 ‫ويمكننا حينها أن ننتهي من الأمر.‬ ‫لأنني أؤكد لكما أنني لن أعيش في خوف!‬ 534 00:27:48,291 --> 00:27:50,794 ‫لا أنوي فعل ذلك.‬ 535 00:27:53,004 --> 00:27:54,673 ‫فما سبب وجودي هنا بحق الجحيم؟‬ 536 00:27:54,756 --> 00:27:56,383 ‫أحد أفراد جماعتك،‬ 537 00:27:56,466 --> 00:27:58,259 ‫أحد مساعديك، وأعتقد أنها الفتاة‬ 538 00:27:58,343 --> 00:28:00,845 ‫- ذات النظارة الكبيرة.‬ ‫- أجل، تلك الفتاة‬ 539 00:28:00,929 --> 00:28:02,305 ‫التي ترتدي ملابس فاتحة.‬ 540 00:28:02,389 --> 00:28:04,641 ‫التي تشبه "دايان كيتون"، التي أحبها.‬ 541 00:28:05,100 --> 00:28:06,893 ‫إنها تجمع المعلومات عنا،‬ ‫ويجب أن يتوقف ذلك.‬ 542 00:28:06,976 --> 00:28:09,604 ‫لقد تواصلت مع إحدى أساتذتي القدامى،‬ 543 00:28:09,688 --> 00:28:13,525 ‫وحاولت أن تجعلها تقول على الملأ‬ ‫إنني سرقت ورقة بحثية‬ 544 00:28:13,608 --> 00:28:15,860 ‫- عن "روبرت موزس".‬ ‫- وهل فعلت ذلك؟‬ 545 00:28:16,695 --> 00:28:17,737 ‫لا.‬ 546 00:28:17,821 --> 00:28:20,532 ‫فإذا كنت لا تريد لهذه أن تظهر،‬ 547 00:28:20,615 --> 00:28:21,658 ‫اربط كلابك.‬ 548 00:28:21,741 --> 00:28:23,451 ‫انتهت الانتخابات، وفزنا بالفعل.‬ 549 00:28:23,535 --> 00:28:26,037 ‫دعنا وشأننا، وسندعك وشأنك.‬ 550 00:28:26,746 --> 00:28:28,039 ‫ستخسر هذه الانتخابات،‬ 551 00:28:28,832 --> 00:28:30,500 ‫لكن سيكون لديك مستقبل، فهمت؟‬ 552 00:28:30,583 --> 00:28:31,710 ‫وحين أفوز،‬ 553 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 ‫سأثني على روحك القتالية،‬ 554 00:28:36,089 --> 00:28:38,007 ‫وأمهد لك من أجل الانتخابات القادمة.‬ 555 00:28:41,511 --> 00:28:42,387 ‫هل فهمت؟‬ 556 00:28:46,015 --> 00:28:46,891 ‫حسنًا.‬ 557 00:28:52,021 --> 00:28:53,022 ‫"بايتون"،‬ 558 00:28:54,315 --> 00:28:55,608 ‫أدرت حملتك بشكل جيد.‬ 559 00:28:56,234 --> 00:28:57,277 ‫عليك أن تكون فخورًا.‬ 560 00:28:57,360 --> 00:28:59,571 ‫كان طموحك أكبر من اللازم،‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 561 00:29:00,488 --> 00:29:01,364 ‫ابدأ بأمور بسيطة.‬ 562 00:29:01,614 --> 00:29:04,117 ‫ترشح لمقعد في مجلس مدرسة‬ ‫أو ما شابه. اصعد بالتدريج.‬ 563 00:29:12,751 --> 00:29:15,587 ‫ألا تخشين أن يرصدنا مصورو المشاهير‬ ‫الموجودون على الشاطئ؟‬ 564 00:29:16,045 --> 00:29:18,298 ‫لسنا مثيرين بقدر ما تظن.‬ 565 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 ‫لستَ كذلك على الأقل.‬ 566 00:29:20,300 --> 00:29:21,342 ‫لم تصبح بعد.‬ 567 00:29:26,139 --> 00:29:28,391 ‫الوحش هو التغير المناخي، أليس كذلك؟‬ 568 00:29:30,143 --> 00:29:32,145 ‫لو جاءت وحوش البرية إلى "كاليفورنيا"‬ 569 00:29:32,228 --> 00:29:34,105 ‫وبدأت تضرم النار في كل شيء‬ 570 00:29:34,189 --> 00:29:36,524 ‫وتسوّي الجزر بالأرض وتُغرق المدن،‬ 571 00:29:36,608 --> 00:29:40,445 ‫تأكد أن أحدًا لن يسأل عن كلفة قتلها.‬ 572 00:29:42,614 --> 00:29:45,950 ‫جعلت حملتي الانتخابية تنشر أشباهًا لنا‬ ‫في كافة أنحاء الولاية‬ 573 00:29:46,034 --> 00:29:47,660 ‫لتشتيت انتباه الصحافة عنا.‬ 574 00:29:47,744 --> 00:29:50,872 ‫إنهم مثل القطط التي تلاحق مؤشرات الليزر.‬ 575 00:29:51,623 --> 00:29:56,878 ‫إن اختفاءك قبل وقت قريب من الانتخابات‬ ‫ينافي كل قواعد السياسة.‬ 576 00:29:57,128 --> 00:29:58,671 ‫إنني متقدمة بفارق 45 نقطة.‬ 577 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 ‫إنني أنفرد بنفسي.‬ 578 00:30:00,089 --> 00:30:02,300 ‫لديّ مساعدون ينشرون التغريدات كل بضعة أيام‬ 579 00:30:02,383 --> 00:30:04,010 ‫وهناك من ينوبون عني في البرامج الحوارية.‬ 580 00:30:04,552 --> 00:30:05,553 ‫أنا لغز.‬ 581 00:30:07,347 --> 00:30:08,473 ‫أنا مغرم بك.‬ 582 00:30:10,600 --> 00:30:12,268 ‫رباه! لا تغرم بي من فضلك.‬ 583 00:30:13,436 --> 00:30:16,272 ‫لديّ نتائج استطلاعات رأي جديدة‬ ‫صدرت للتو.‬ 584 00:30:17,023 --> 00:30:18,691 ‫أنا على بعد 14 يومًا‬ 585 00:30:18,775 --> 00:30:23,404 ‫من الوقت الذي سيرى فيه 67 بالمئة من‬ ‫الناخبين المحتلمين أنه صار من المناسب لي‬ 586 00:30:23,488 --> 00:30:24,614 ‫أن أبدأ بالمواعدة.‬ 587 00:30:25,406 --> 00:30:26,574 ‫مستحيل.‬ 588 00:30:26,658 --> 00:30:29,077 ‫جعلت 10 أطباء‬ ‫يطّلعون على تقارير زوجتي الطبية.‬ 589 00:30:29,160 --> 00:30:31,287 ‫لقد صار دماغها في خبر كان.‬ 590 00:30:31,371 --> 00:30:35,041 ‫لن تستيقظ أبدًا.‬ ‫حان الوقت لكي أمضي قدمًا...‬ 591 00:30:37,043 --> 00:30:37,919 ‫معك.‬ 592 00:30:38,711 --> 00:30:39,963 ‫سنرتاح من التسلل خفية،‬ 593 00:30:40,922 --> 00:30:42,674 ‫وسنحظى بالكثير من الدعاية المجانية.‬ 594 00:30:44,008 --> 00:30:47,303 ‫ألا ترى أن التسلل خفية هو أفضل ما فينا؟‬ 595 00:30:47,720 --> 00:30:48,847 ‫بتاتًا.‬ 596 00:30:50,056 --> 00:30:54,352 ‫"جورجينا"، أنت أفضل شيء حصل لي‬ ‫على الإطلاق.‬ 597 00:30:57,146 --> 00:30:58,189 ‫حسنًا، لا بأس،‬ 598 00:30:59,649 --> 00:31:01,109 ‫لكن إن لم تنجح علاقتنا،‬ 599 00:31:01,526 --> 00:31:04,904 ‫عدني بأنك لن تلقي بنفسك من إحدى النوافذ.‬ 600 00:31:06,990 --> 00:31:09,200 ‫شكرًا على موافقتك على التحدث إليّ‬ ‫خارج المكتب.‬ 601 00:31:09,284 --> 00:31:11,452 ‫إذ لا أثق بخلو المكتب من أجهزة التنصت.‬ 602 00:31:11,828 --> 00:31:13,329 ‫لم تغطي فمك؟‬ 603 00:31:13,413 --> 00:31:15,665 ‫في حال وجود قارئي شفاه يتجسسون علينا.‬ 604 00:31:19,878 --> 00:31:21,337 ‫هذا ممكن بكل تأكيد.‬ 605 00:31:21,713 --> 00:31:23,840 ‫- أتظن ذلك حقًا؟‬ ‫- لا أيها الأحمق.‬ 606 00:31:23,923 --> 00:31:25,675 ‫أنت مرشح لعضوية مجلس شيوخ الولاية،‬ 607 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 ‫وأنت متأخر بـ170 نقطة ربما.‬ 608 00:31:27,844 --> 00:31:30,471 ‫فلن يهتم أحد‬ ‫بالاستعانة بقارئي شفاه محترفين‬ 609 00:31:30,555 --> 00:31:32,724 ‫لمعرفة خطوتك السياسية البارعة التالية.‬ 610 00:31:34,684 --> 00:31:36,019 ‫أريد معرفة من يفعل بي هذا.‬ 611 00:31:36,102 --> 00:31:38,062 ‫صورة الكتاب السنوي أرسلها أخواك التوأم.‬ 612 00:31:39,814 --> 00:31:41,357 ‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬ 613 00:31:41,441 --> 00:31:44,527 ‫أحتاج إلى دليل ما.‬ ‫هل كانت هناك بصمات على الظرف؟‬ 614 00:31:44,611 --> 00:31:45,486 ‫أو حمض نووي؟‬ 615 00:31:47,113 --> 00:31:49,032 ‫اتصلت بهما أيها الأحمق.‬ 616 00:31:50,700 --> 00:31:54,037 ‫ثم يوجه كلٌ منكم ذراعه اليسرى‬ ‫ويرفع رأسه فيما...‬ 617 00:31:54,120 --> 00:31:55,622 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أنا "آندرو".‬ 618 00:31:55,705 --> 00:31:57,874 ‫أعمل في في حملة أخيك الانتخابية.‬ ‫هل الوقت مناسب للتحدث؟‬ 619 00:31:58,291 --> 00:32:00,376 ‫لا، إننا نعمل.‬ 620 00:32:00,627 --> 00:32:03,046 ‫لم إذًا أسمع صوت حصة يوغا في الخلفية؟‬ 621 00:32:03,129 --> 00:32:04,839 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- هل أرسلتما‬ 622 00:32:04,923 --> 00:32:07,634 ‫صورة "بايتون" في الكتاب السنوي‬ ‫وهو متنكر كـ"جيرونيمو"؟‬ 623 00:32:07,717 --> 00:32:09,677 ‫أجل، فعلنا ذلك.‬ 624 00:32:11,512 --> 00:32:12,388 ‫هل اعترفا ببساطة؟‬ 625 00:32:12,472 --> 00:32:14,098 ‫لم ألتق أحدًا يفخر أعداؤه‬ 626 00:32:14,182 --> 00:32:16,726 ‫ويبتهجون بهذا الشكل بتدميره.‬ 627 00:32:17,644 --> 00:32:18,895 ‫يكرهك الناس حقًا.‬ 628 00:32:21,397 --> 00:32:23,358 ‫هل سألتهما إن أرسلا الصورة من هاتفي؟‬ 629 00:32:23,441 --> 00:32:24,525 ‫لم أكن مضطرًا لذلك.‬ 630 00:32:24,734 --> 00:32:25,902 ‫أنا متأكد أنهما لم يفعلا ذلك.‬ 631 00:32:25,985 --> 00:32:27,862 ‫- أجريت دراسة جنائية...‬ ‫- انتبه.‬ 632 00:32:27,946 --> 00:32:28,988 ‫...على الصورة.‬ 633 00:32:29,072 --> 00:32:32,784 ‫لم تُقرصن من هاتفك.‬ ‫بل التقط أحدهم صورة للصورة. أترى؟‬ 634 00:32:32,867 --> 00:32:36,204 ‫يمكن رؤية حواف إطار هاتفك البشع‬ ‫في الزاوية العلوية للصورة.‬ 635 00:32:37,914 --> 00:32:38,790 ‫يا إلهي!‬ 636 00:32:39,958 --> 00:32:40,959 ‫لكن هذا غير ممكن.‬ 637 00:32:41,042 --> 00:32:43,252 ‫فلا يقترب أحد يكرهني من هاتفي‬ ‫بما يكفي لالتقاط صورة منه.‬ 638 00:32:43,670 --> 00:32:44,671 ‫إلا إذا...‬ 639 00:32:46,714 --> 00:32:48,299 ‫التسريبات تخرج من الداخل.‬ 640 00:32:50,885 --> 00:32:54,180 ‫هذه صورة لي بغطاء رأس "جيرونيمو"‬ 641 00:32:54,263 --> 00:32:56,349 ‫ولباس سباحة ضيق وأحمر اللون.‬ 642 00:32:57,558 --> 00:32:58,685 ‫تلقيت هذه الصورة‬ 643 00:32:59,811 --> 00:33:01,562 ‫من "ديدي ستانديش" ذاتها.‬ 644 00:33:03,272 --> 00:33:05,692 ‫أرسلها لها شخص ما في هذه القاعة.‬ 645 00:33:08,987 --> 00:33:10,488 ‫وأريد معرفة من يكون.‬ 646 00:33:10,822 --> 00:33:12,907 ‫مهلًا. ما الذي يجعلك تظن أن أحدنا فعلها؟‬ 647 00:33:12,991 --> 00:33:15,284 ‫أجل، ربما استطاعوا اختراق هاتفك.‬ 648 00:33:16,077 --> 00:33:17,578 ‫فلننظر إلى الصورة عن كثب.‬ 649 00:33:17,662 --> 00:33:19,539 ‫هذه ليست صورة مقرصنة، حسنًا؟‬ 650 00:33:19,622 --> 00:33:22,917 ‫التقط أحدهم صورة للصورة‬ ‫فيما كان يمسك بهاتفي.‬ 651 00:33:23,376 --> 00:33:26,546 ‫مثلكم تمامًا،‬ ‫أعتبر هذا الجهاز كعضو ملحق بجسدي.‬ 652 00:33:27,046 --> 00:33:28,256 ‫أنام معه.‬ 653 00:33:29,841 --> 00:33:31,134 ‫وأستحم معه.‬ 654 00:33:32,176 --> 00:33:34,429 ‫المرة الوحيدة التي ابتعدت فيها عن هاتفي‬ 655 00:33:34,512 --> 00:33:36,139 ‫لأكثر من دقيقة في الأسبوع الماضي‬ 656 00:33:36,222 --> 00:33:39,100 ‫كانت قبل يومين‬ ‫عندما كنا جميعًا في هذه القاعة،‬ 657 00:33:39,183 --> 00:33:40,727 ‫ورأيت جرذًا.‬ 658 00:33:40,810 --> 00:33:44,105 ‫يا للهول! جرذ! ثمة جرذ هنا!‬ 659 00:33:46,858 --> 00:33:47,734 ‫سحقًا! تبًا!‬ 660 00:33:47,817 --> 00:33:51,237 ‫فيما كنت خارج القاعة، فتح أحدهم هاتفي،‬ 661 00:33:51,320 --> 00:33:53,489 ‫ووجد الصورة، والتقط صورة لها،‬ 662 00:33:53,573 --> 00:33:55,074 ‫وأريد معرفة من يكون ذلك الشخص.‬ 663 00:34:00,621 --> 00:34:02,248 ‫ما الذي يحدث هنا يا جماعة؟‬ 664 00:34:02,331 --> 00:34:03,499 ‫أنا من فعلها.‬ 665 00:34:05,626 --> 00:34:08,046 ‫كنت أشعر... بالغيرة.‬ 666 00:34:09,338 --> 00:34:10,339 ‫سحقًا! تبًا!‬ 667 00:34:10,757 --> 00:34:13,176 ‫وأردت التأكد‬ 668 00:34:13,259 --> 00:34:15,595 ‫من أنه لا توجد أي صور لك ولـ"أستريد"‬ 669 00:34:15,678 --> 00:34:17,305 ‫تقومان فيها بشيء لم نتفق عليه.‬ 670 00:34:22,477 --> 00:34:24,687 ‫- مهلًا! ماذا؟‬ ‫- نمارس الجنس معًا أحيانًا‬ 671 00:34:24,771 --> 00:34:26,731 ‫ونشاهد "غيلمور غيرلز". تقبلي الأمر.‬ 672 00:34:27,732 --> 00:34:30,902 ‫رأيت تلك الصورة وأُصبت بحيرة شديدة.‬ 673 00:34:31,903 --> 00:34:34,113 ‫كنت قد التقطت هذه صورة قبل أيام قليلة،‬ 674 00:34:34,197 --> 00:34:36,783 ‫و... لم أعرف ما عليّ فعله،‬ 675 00:34:36,866 --> 00:34:38,618 ‫فأرسلتها إلى "جيمس".‬ 676 00:34:40,745 --> 00:34:42,580 ‫إنها صورة غريبة يا "بايتون".‬ 677 00:34:42,663 --> 00:34:46,501 ‫بعد أن أرسلتها "أليس" إليّ، أرسلتها‬ ‫إلى "أستريد" و"سكاي" و"مكافي" كي ندرس‬ 678 00:34:46,584 --> 00:34:49,879 ‫- ما إذا كان علينا إقامة جلسة تدخل.‬ ‫- خونة، جميعكم خونة!‬ 679 00:34:49,962 --> 00:34:52,548 ‫أردنا فقط أن نعرف مدى مواظبتك‬ ‫على ارتداء غطاء الرأس.‬ 680 00:34:52,632 --> 00:34:54,884 ‫وهل ترتديه دومًا مع لباس السباحة؟‬ 681 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 ‫أم أن ذلك يحدث أحيانًا؟‬ 682 00:34:56,803 --> 00:34:59,263 ‫لكننا أبقينا الأمر ضمننا.‬ 683 00:34:59,347 --> 00:35:00,348 ‫لم نسرّب الصورة.‬ 684 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 ‫أنا سرّبتها.‬ 685 00:35:05,478 --> 00:35:07,772 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ 686 00:35:07,855 --> 00:35:10,900 ‫أنا آسفة. ما كان عليّ فعل ذلك.‬ ‫لكنك كذبت يا "بايتون".‬ 687 00:35:10,983 --> 00:35:15,029 ‫ألقيت خطابًا كاملًا عن أنه مجرد زي تنكري‬ ‫ارتديته عندما كنت في الـ6 من عمرك،‬ 688 00:35:15,113 --> 00:35:16,948 ‫فيما تثبت هذه الصورة خلاف ذلك.‬ 689 00:35:17,532 --> 00:35:20,993 ‫هذا شيء تفعله طوال الوقت كما هو واضح.‬ ‫ولم تكن صريحًا بشأن ذلك،‬ 690 00:35:21,077 --> 00:35:22,703 ‫وكان الأمر سيُفضح في وقت ما.‬ 691 00:35:22,787 --> 00:35:25,081 ‫وفكرت في أننا‬ ‫إذا كنا سنتخلى عن هذه الانتخابات‬ 692 00:35:25,164 --> 00:35:26,374 ‫ونتطلع إلى الانتخابات التالية،‬ 693 00:35:26,457 --> 00:35:30,795 ‫فعلينا أن نزيل عقبة الهوس‬ ‫بـ"جيرونيمو" ولباس السباحة منذ الآن‬ 694 00:35:30,878 --> 00:35:34,298 ‫ليُفضح أمرها في انتخابات ستخسرها حتمًا،‬ ‫بدلًا من أن يحدث ذلك في الانتخابات القادمة‬ 695 00:35:34,382 --> 00:35:35,800 ‫التي لديك فرصة للفوز فيها.‬ 696 00:35:37,760 --> 00:35:38,761 ‫انتهى الأمر.‬ 697 00:35:41,764 --> 00:35:42,723 ‫اخرجي.‬ 698 00:35:42,932 --> 00:35:44,016 ‫حسنًا؟ أنت مطرودة.‬ 699 00:35:45,184 --> 00:35:47,436 ‫لقد مررنا بدورة الغضب هذه بينكما من قبل.‬ 700 00:35:47,520 --> 00:35:49,063 ‫- هذا ينقص من قدرنا.‬ ‫- أرجوك.‬ 701 00:35:49,147 --> 00:35:50,606 ‫كنت أحاول فعل ما هو صائب فقط.‬ 702 00:35:50,690 --> 00:35:53,526 ‫لم تكن صادقًا.‬ ‫وأردت التخلص من كل الأسرار المشينة.‬ 703 00:35:53,609 --> 00:35:54,735 ‫أنت مطرودة يا "مكافي"!‬ 704 00:35:55,403 --> 00:35:56,279 ‫اخرجي!‬ 705 00:36:02,952 --> 00:36:04,912 ‫أنا الفاعلة.‬ ‫أنا من أرسل صورة لباس السباحة.‬ 706 00:36:04,996 --> 00:36:08,166 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- أردت تخليص حملة "بايتون" من عذابها.‬ 707 00:36:08,249 --> 00:36:10,168 ‫لقد انتهى أمره، وعلى الأرجح إلى الأبد،‬ 708 00:36:10,251 --> 00:36:11,669 ‫وقد سئمت العمل لصالح شخص‬ 709 00:36:11,752 --> 00:36:13,129 ‫أنا متأكدة من أنني أذكى منه.‬ 710 00:36:14,130 --> 00:36:16,007 ‫كما أنك كنت محقة.‬ 711 00:36:16,507 --> 00:36:17,425 ‫أنا طموحة،‬ 712 00:36:17,508 --> 00:36:19,343 ‫وقد رأيت فيّ ذلك في لحظة لقائك بي.‬ 713 00:36:19,427 --> 00:36:21,596 ‫صحيح. وكما في المرة الماضية،‬ 714 00:36:21,929 --> 00:36:23,306 ‫يعجبني أسلوبك الشخصي.‬ 715 00:36:27,018 --> 00:36:29,270 ‫لا أكترث بمقعد مجلس شيوخ الولاية.‬ 716 00:36:29,353 --> 00:36:31,189 ‫أريد الذهاب إلى "واشنطن".‬ 717 00:36:31,272 --> 00:36:33,149 ‫وأنت و"ديدي" ستتوجهان إلى هناك.‬ 718 00:36:33,232 --> 00:36:36,277 ‫ظننت أنني بتسليم "بايتون" لك،‬ ‫سأبرهن أنني جديرة بالثقة.‬ 719 00:36:36,360 --> 00:36:39,864 ‫لكن هذا لا يبرهن على ذلك إطلاقًا.‬ ‫كيف لي أن أعرف أنك لست جاسوسة؟‬ 720 00:36:39,947 --> 00:36:42,200 ‫لأن لدينا جاسوس بالفعل... "آندرو".‬ 721 00:36:45,244 --> 00:36:46,454 ‫عليك التخلص منه.‬ 722 00:36:47,496 --> 00:36:49,999 ‫تحتوي تلك القطط الصغيرة التي أهداكما إياها‬ ‫على أجهزة تنصت.‬ 723 00:36:50,082 --> 00:36:52,335 ‫هناك واحدة في منزلك وواحدة في منزل "ديدي".‬ 724 00:36:53,461 --> 00:36:55,379 ‫"شيري"، صليني بـ"ويليام" عبر الهاتف.‬ 725 00:36:55,671 --> 00:36:57,173 ‫حسنًا، الوظيفة من نصيبك.‬ 726 00:36:57,924 --> 00:36:59,717 ‫لا يا "شيري"، اتصلي به أنت.‬ 727 00:37:00,092 --> 00:37:01,802 ‫لأن هذه وظيفتك!‬ 728 00:37:02,303 --> 00:37:03,971 ‫أعتقد أنني سأجد لنفسي مكتبًا.‬ 729 00:37:36,796 --> 00:37:37,672 ‫تم الأمر.‬ 730 00:37:37,755 --> 00:37:38,965 ‫حصلت على الوظيفة.‬ 731 00:37:40,258 --> 00:37:41,175 ‫حسنًا، جيد.‬ 732 00:37:43,552 --> 00:37:44,887 ‫كان الأمر صعبًا اليوم،‬ 733 00:37:45,346 --> 00:37:48,808 ‫وخصوصًا أنني لا أفهم حقًا ماهية الخطة.‬ 734 00:37:49,684 --> 00:37:50,685 ‫في الواقع...‬ 735 00:37:51,519 --> 00:37:54,563 ‫ما أن عرفت أن التوأمين سرّبا‬ ‫صورة الكتاب السنوي،‬ 736 00:37:55,356 --> 00:37:56,774 ‫عرفت أننا في ورطة.‬ 737 00:37:57,149 --> 00:38:00,736 ‫الحملة الانتخابية كما تخيلتها‬ ‫وكما أردت إدارتها انتهت.‬ 738 00:38:01,862 --> 00:38:03,239 ‫وعلينا تغيير كل شيء.‬ 739 00:38:06,409 --> 00:38:08,911 ‫كان يجب أن تراني "ديدي" و"هاداسا" كـ...‬ 740 00:38:10,329 --> 00:38:11,622 ‫كشخص فُضح أمره تمامًا،‬ 741 00:38:12,581 --> 00:38:14,542 ‫وأردت لأفراد حملتنا أن...‬ 742 00:38:14,875 --> 00:38:16,460 ‫أن يروا الشيء ذاته تمامًا.‬ 743 00:38:17,461 --> 00:38:21,382 ‫فأنت ستؤكدين لهما‬ ‫أن حملتنا في حالة يُرثى لها‬ 744 00:38:22,216 --> 00:38:24,719 ‫وستظنان أن الأمر انتهى تمامًا،‬ 745 00:38:25,678 --> 00:38:30,141 ‫في اللحظة التي تعمل فيها‬ ‫أذكى عقلية سياسية في حملتنا‬ 746 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 ‫على تدميرهم من الداخل.‬ 747 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 ‫أمامنا أسبوعان. سأبدأ البحث.‬ 748 00:38:36,147 --> 00:38:39,275 ‫جيد. أريد شيئًا كبيرًا يكفي لإسقاطها.‬ 749 00:38:40,693 --> 00:38:42,403 ‫أنت ورقتنا الأخيرة يا "مكافي".‬ 750 00:38:44,572 --> 00:38:45,781 ‫إنها فرصتنا الأخيرة.‬ 751 00:38:47,158 --> 00:38:47,992 ‫سأتولى الأمر.‬ 752 00:40:08,239 --> 00:40:10,324 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬