1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,554 --> 00:00:16,064 KOMUNE GYNERATIONS 3 00:00:16,141 --> 00:00:20,271 Dan saat kita sudah memerah lembut puting domba untuk ke-25 kali, 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,817 kita terhubung dengan mereka dengan sentuhan hati-hati dan berkata, 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,985 "Kami menghormatimu." 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,400 Benar. 7 00:00:28,486 --> 00:00:30,196 Lalu kita lanjutkan memerah. 8 00:00:30,530 --> 00:00:34,830 Dan saat kita melakukannya, kita mengakui sebagai wanita, 9 00:00:34,909 --> 00:00:38,659 kelak akan memberikan susu pada anak kita. 10 00:00:39,289 --> 00:00:44,209 Walau kita tak mendengar anak-anak kita berterima kasih untuk hal ini, 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,054 kita akan merasakannya. 12 00:00:46,129 --> 00:00:48,049 Itu bukan berarti 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,091 kita semua akan memberikan ASI. 14 00:00:50,175 --> 00:00:54,175 Ibu yang memilih susu formula menyayangi anak-anaknya 15 00:00:54,262 --> 00:00:57,062 sama seperti ibu yang memberikan ASI. 16 00:00:57,140 --> 00:01:01,730 Perjalanan laktasi setiap wanita berbeda dan indah. 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,895 Mari ulangi bersama. 18 00:01:03,980 --> 00:01:07,820 Perjalanan laktasi setiap wanita berbeda 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,491 dan indah. 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,453 - Kau trimester berapa? - Baru pertama. 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,700 Sudah kuduga. Aku tak mau berasumsi. 22 00:01:14,949 --> 00:01:17,619 Mungkin bayimu mungil. 23 00:01:17,994 --> 00:01:19,664 Dan itu juga luar biasa. 24 00:01:22,207 --> 00:01:25,787 Saat kita menaruh setiap bulir gandum, 25 00:01:26,127 --> 00:01:27,497 satu per satu, 26 00:01:27,712 --> 00:01:29,462 kembali ke sarung bantal, 27 00:01:29,923 --> 00:01:33,593 memastikan setiap bulirnya bebas dari kumbang 28 00:01:33,676 --> 00:01:34,926 atau larva, 29 00:01:35,470 --> 00:01:42,190 mari kita merefleksikan apa yang 3.000 bulir gandum ini representasikan 30 00:01:42,268 --> 00:01:43,558 soal diri kita. 31 00:01:43,645 --> 00:01:46,765 Apakah soal rata-rata jumlah minggu kita akan hidup 32 00:01:46,856 --> 00:01:49,816 setelah melahirkan dan menjadi ibu? 33 00:01:50,777 --> 00:01:53,607 Aku memasukkan dua bulir sekaligus. Haruskah aku beri tahu dia? 34 00:01:54,364 --> 00:01:55,624 Apa nanti aku harus ulang? 35 00:01:55,698 --> 00:01:56,948 Sudah cukup! 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,374 Baiklah, Semuanya... 37 00:01:59,828 --> 00:02:03,288 mari kita akui bahwa Taryn merasa tertantang 38 00:02:03,373 --> 00:02:06,503 dengan latihan kesabaran menjadi ibu. 39 00:02:07,418 --> 00:02:09,458 Taryn, apa kau mau berbagi kisah 40 00:02:09,546 --> 00:02:13,586 sudah sejauh apa perjalanan emosionalmu sekarang? 41 00:02:13,675 --> 00:02:14,965 Sebenarnya, ya. 42 00:02:15,051 --> 00:02:17,181 Aku lebih suka tidur di atas bonggol 43 00:02:17,262 --> 00:02:19,472 daripada menghitung bulir gandum, Rainbow. 44 00:02:19,556 --> 00:02:20,766 Itu yang kurasakan. 45 00:02:21,141 --> 00:02:21,981 Baiklah. 46 00:02:22,058 --> 00:02:25,558 Dan apakah kau bisa keluar 47 00:02:25,937 --> 00:02:28,267 dari pusaran negatifmu 48 00:02:28,356 --> 00:02:30,436 untuk mengakui bahwa ketika menjadi ibu, 49 00:02:30,525 --> 00:02:32,685 kau akan mengalami situasi yang... 50 00:02:33,570 --> 00:02:35,240 sama-sama membuat frustrasi? 51 00:02:35,321 --> 00:02:37,161 Tidak juga, Rainbow. 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,080 Sungguh, yang kupikirkan saat ini 53 00:02:39,159 --> 00:02:41,039 adalah anakku akan lahir dua bulan lagi, 54 00:02:41,119 --> 00:02:45,329 dan entah bagaimana aku akan menjelaskan bahwa ayahnya adalah orang bodoh 55 00:02:45,415 --> 00:02:47,705 yang seharusnya tak kukencani, 56 00:02:47,792 --> 00:02:50,042 apalagi pindah ke apartemennya selama sebulan 57 00:02:50,128 --> 00:02:52,458 sebelum Ibu akhirnya sadar! 58 00:03:00,555 --> 00:03:04,175 Begitulah perjalanan Taryn. 59 00:03:04,684 --> 00:03:06,144 Aku hanya mengingatkan, 60 00:03:06,227 --> 00:03:08,187 yang benar "Reignbough," 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,308 bukan "Rainbow". 62 00:03:09,856 --> 00:03:10,686 "Reign", 63 00:03:10,773 --> 00:03:13,283 seperti periode saat ratu berkuasa. 64 00:03:13,860 --> 00:03:16,360 "Bough", seperti ranting pohon. 65 00:03:45,266 --> 00:03:46,136 Alice... 66 00:03:48,186 --> 00:03:49,686 aku sudah tak sanggup. 67 00:03:49,771 --> 00:03:50,651 Aku juga. 68 00:03:51,105 --> 00:03:52,265 Tempat ini gila. 69 00:03:52,357 --> 00:03:55,107 Maksudku, tempat ini gila, tapi aku… 70 00:03:58,029 --> 00:03:59,529 Aku tahu kau mau bilang apa. 71 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 Tak perlu bilang jika tak mau. 72 00:04:02,533 --> 00:04:03,583 Aku harus bilang. 73 00:04:07,622 --> 00:04:09,122 Aku tak bisa jadi ibu. 74 00:04:13,002 --> 00:04:14,172 Maukah kau ikut denganku? 75 00:04:14,629 --> 00:04:16,089 Tentu saja. 76 00:04:17,924 --> 00:04:20,184 Tak apa. Kau dengar aku? 77 00:04:22,011 --> 00:04:23,051 Tak apa-apa. 78 00:04:26,057 --> 00:04:27,807 Bisa kita segera minggat? 79 00:06:14,832 --> 00:06:16,082 Roshambo, Jalang. 80 00:06:16,167 --> 00:06:18,837 Ayo kita suit untuk bagian ini. 81 00:06:19,379 --> 00:06:20,509 Ingat strateginya. 82 00:06:20,838 --> 00:06:23,758 Mungkin melupakan strategi adalah strategiku. 83 00:06:24,967 --> 00:06:27,097 Tunggu, aku jadi Dede atau jadi aku sendiri? 84 00:06:27,178 --> 00:06:28,138 Kau jadi dirimu. 85 00:06:29,430 --> 00:06:30,260 Dimengerti. 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,640 - Kau sedang apa? - Mulai hitungan ketiga. 87 00:06:34,727 --> 00:06:37,017 Tidak, kau hitungan keempat. Tertulis di Interweb. 88 00:06:37,105 --> 00:06:38,935 - Tertulis... - Persetan kata Interweb. 89 00:06:39,023 --> 00:06:40,733 Aku mempelajari ini tahun 1962 90 00:06:40,817 --> 00:06:42,567 dan begini caranya. Hitungan ketiga. 91 00:06:42,652 --> 00:06:43,532 Ini dia. 92 00:06:45,571 --> 00:06:46,911 - Sial. - Fokus. 93 00:06:48,533 --> 00:06:49,623 Sial. 94 00:06:51,661 --> 00:06:52,791 Bereng... 95 00:06:52,870 --> 00:06:54,410 Berengsek! Bagaimana caranya? 96 00:06:54,497 --> 00:06:55,497 Bagus. 97 00:06:56,374 --> 00:06:57,424 Awas bahasa tubuhmu. 98 00:06:57,500 --> 00:06:59,340 Strateginya langsung ketahuan. 99 00:07:03,423 --> 00:07:04,553 Ya. 100 00:07:05,716 --> 00:07:06,796 Tidak! 101 00:07:09,053 --> 00:07:11,013 - Ayo. Jangan frustrasi. - Tidak. 102 00:07:11,097 --> 00:07:14,597 - Ini bencana! - Kau terlalu memikirkannya. 103 00:07:14,684 --> 00:07:16,644 Tentu aku terlalu memikirkannya. 104 00:07:16,727 --> 00:07:18,397 Kukira itu strateginya. 105 00:07:18,479 --> 00:07:19,729 Ayolah. 106 00:07:19,814 --> 00:07:21,194 Jangan berpikir. 107 00:07:21,274 --> 00:07:23,284 Kau tahu strateginya apa. 108 00:07:23,359 --> 00:07:24,859 Jangan keluarkan kertas. 109 00:07:24,944 --> 00:07:26,614 - Bukan itu strateginya! - Bukan. 110 00:07:26,696 --> 00:07:29,776 Jangan dipikirkan! Lakukan sekarang! Mulai. 111 00:07:31,742 --> 00:07:32,742 Sial. 112 00:07:33,911 --> 00:07:35,871 Apa-apaan ini? 113 00:07:35,955 --> 00:07:37,825 - Harus kuakui, ini seram. - Ya. 114 00:07:38,916 --> 00:07:40,246 Begitu. Kita seri. 115 00:07:40,710 --> 00:07:41,630 Bagus. Ini. 116 00:07:45,256 --> 00:07:46,506 Apa itu? Pena? 117 00:07:47,633 --> 00:07:49,223 Berengsek. 118 00:07:53,347 --> 00:07:54,557 Menghancurkanmu, Kawan. 119 00:07:54,640 --> 00:07:56,310 Tidak hari ini, Setan. 120 00:08:01,022 --> 00:08:01,982 Ya. 121 00:08:04,066 --> 00:08:04,976 Ayo. 122 00:08:05,067 --> 00:08:06,857 Aku tetap tenang walau tegang, Sayang. 123 00:08:08,237 --> 00:08:09,447 Kira-kira apa, James? 124 00:08:10,948 --> 00:08:11,948 Apakah kertas? 125 00:08:16,078 --> 00:08:17,788 - Aku benci kau! - Ya! 126 00:08:18,873 --> 00:08:19,873 Benar! 127 00:08:21,209 --> 00:08:22,209 Siapa jagoannya? 128 00:08:22,293 --> 00:08:24,093 Maaf. Luar biasa. 129 00:08:24,170 --> 00:08:26,550 Sekarang, lambat saja. 130 00:08:31,135 --> 00:08:32,215 Ini gila. 131 00:08:32,803 --> 00:08:33,933 Tetap fokus. 132 00:08:34,597 --> 00:08:37,887 Aku baru saja menang, jadi instingku adalah... 133 00:08:38,434 --> 00:08:40,564 gunakan yang tadi membuatku menang. 134 00:08:40,645 --> 00:08:42,225 Kau mainkan yang akan mengalahkan 135 00:08:42,313 --> 00:08:44,483 - yang kupakai mengalahkanmu. - Mengerti. 136 00:08:44,565 --> 00:08:45,975 - Paham. - Baik. Mulai. 137 00:08:46,275 --> 00:08:47,105 Dan... 138 00:08:50,112 --> 00:08:52,742 - Dasar bajingan! - Aku tadi pakai gunting! 139 00:08:52,823 --> 00:08:54,993 - Ganti ke batu! - Aku tahu itu! 140 00:08:55,076 --> 00:08:56,576 - Astaga. Cukup. - Astaga! 141 00:08:56,661 --> 00:08:58,121 - Tidak. Tak mau. - Astaga! 142 00:08:58,204 --> 00:08:59,084 - Dede. - Tidak. 143 00:08:59,705 --> 00:09:02,535 Tidak. Aku butuh minum. Aku akan keluar dan minum. 144 00:09:02,625 --> 00:09:04,745 Oke. Kita bisa latihan sambil jalan. 145 00:09:04,835 --> 00:09:07,125 - Aku tak mau berlatih. Aku mau minum. - Oke. 146 00:09:21,143 --> 00:09:22,943 Apa kenalanmu ada yang aborsi? 147 00:09:23,229 --> 00:09:24,189 Kurasa tidak. 148 00:09:25,481 --> 00:09:27,981 Namun, sepahamanku... 149 00:09:29,318 --> 00:09:31,738 ketika bertambah tua, kita jadi tahu banyak orang 150 00:09:31,821 --> 00:09:34,121 yang kita kira tak pernah, ternyata pernah aborsi. 151 00:09:34,198 --> 00:09:35,738 Kuyakin ibuku juga pernah. 152 00:09:37,785 --> 00:09:40,115 Ayahku pasti membayari lebih dari satu. 153 00:09:40,788 --> 00:09:42,038 Apa kau ragu? 154 00:09:43,207 --> 00:09:44,167 Tidak. 155 00:09:45,459 --> 00:09:46,879 Apa ada yang mengganggu? 156 00:09:50,256 --> 00:09:52,216 Kukira River pernah menghamiliku. 157 00:09:54,885 --> 00:09:57,425 Aku tak bilang karena dia pasti memintaku menikahinya 158 00:09:57,513 --> 00:09:59,023 secepatnya dan mempertahankannya. 159 00:10:00,683 --> 00:10:02,023 Dan kau tak menginginkannya. 160 00:10:02,602 --> 00:10:05,612 Aku mencintai River lebih dari siapa pun, tapi... 161 00:10:06,480 --> 00:10:09,030 aku memang tak mau punya anak. 162 00:10:10,860 --> 00:10:11,860 Belum pasti. 163 00:10:12,486 --> 00:10:13,526 Aku yakin. 164 00:10:13,613 --> 00:10:15,243 Dan aku tak peduli lagi 165 00:10:15,323 --> 00:10:18,703 jika orang pikir karena itu aku bukan wanita sejati. Aku tahu tak begitu. 166 00:10:21,579 --> 00:10:24,619 Aku tak menginginkannya, aku tak akan jadi ibu yang baik. 167 00:10:25,416 --> 00:10:27,206 Apa menurutmu aku akan jadi... 168 00:10:28,169 --> 00:10:29,169 ibu yang baik? 169 00:10:30,338 --> 00:10:31,958 Ya, kurasa kau bisa. 170 00:10:33,883 --> 00:10:37,053 Kau membuat Payton merasa lebih baik dari dirinya sendiri, 171 00:10:37,136 --> 00:10:39,676 itu artinya kau tahu cara menjaga laki-laki. 172 00:10:40,473 --> 00:10:42,773 Dan kau wanita paling berprestasi yang kukenal. 173 00:10:43,559 --> 00:10:45,729 Mungkin itu akan turun ke anak perempuanmu. 174 00:10:48,356 --> 00:10:49,976 Aku masih mencintai Payton. 175 00:10:52,860 --> 00:10:55,030 Entah apa aku mau melakukan ini tanpanya. 176 00:11:02,995 --> 00:11:05,075 Apa kira-kira kau boleh ikut masuk? 177 00:11:05,164 --> 00:11:08,044 Ya, aku akan menemanimu sampai selesai. 178 00:11:09,210 --> 00:11:10,750 Saat kau keluar dari sini, 179 00:11:12,088 --> 00:11:13,958 kau bebas melakukan apa saja. 180 00:11:14,465 --> 00:11:15,835 Saat aku keluar dari sini... 181 00:11:16,801 --> 00:11:18,891 aku akan menyusuri jalanku sendiri. 182 00:11:20,221 --> 00:11:21,261 Kau juga. 183 00:11:23,974 --> 00:11:25,984 Bagaimana jika kita tak suka arah jalan itu? 184 00:11:27,478 --> 00:11:29,058 Setidaknya kau yang memilihnya. 185 00:11:30,189 --> 00:11:31,769 - Astrid Sloan? - Ya. 186 00:11:32,191 --> 00:11:33,071 Lewat sini. 187 00:11:42,451 --> 00:11:46,251 Aku tak tahu kenapa kita tak bisa minum di St. Regis. 188 00:11:46,330 --> 00:11:47,790 Ke arah utara kota? 189 00:11:47,873 --> 00:11:50,583 Selain itu, cara terbaik untuk menyenangkan wanita tua 190 00:11:50,668 --> 00:11:52,208 adalah dikelilingi oleh pria gay. 191 00:11:52,837 --> 00:11:55,337 Beberapa tahun berlalu, mereka punya anak 192 00:11:55,840 --> 00:11:58,090 Dia lucu, aneh, dan lembut 193 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Cinta mereka padanya sangat dalam 194 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Hei. 195 00:12:02,680 --> 00:12:05,430 Terkadang, mimpinya bisa membuatnya liar 196 00:12:05,516 --> 00:12:07,516 Jadi, ke ranjang, dia menumpuk 197 00:12:08,018 --> 00:12:10,348 Untuk membantunya tertidur 198 00:12:11,981 --> 00:12:13,361 Sedang apa dia di sini? 199 00:12:14,066 --> 00:12:15,606 Aku tak tahu. 200 00:12:16,986 --> 00:12:18,196 Suaranya bagus, ya? 201 00:12:18,863 --> 00:12:20,873 - Sangat bagus. - Ya. 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,945 Aku mungkin tidak bijak 203 00:12:26,412 --> 00:12:30,372 Aku tak akan menjadi penyelamat 204 00:12:30,958 --> 00:12:34,038 Tapi tataplah mataku 205 00:12:35,296 --> 00:12:39,006 Aku akan selalu tinggal 206 00:12:39,842 --> 00:12:44,432 Aku tak akan lari 207 00:12:58,778 --> 00:13:03,408 Aku tak akan lari 208 00:13:12,041 --> 00:13:12,961 Terima kasih. 209 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 - Baiklah. - Ya. 210 00:13:18,464 --> 00:13:20,514 - Boleh kami traktir minum? - Lihat dirimu. 211 00:13:20,591 --> 00:13:21,931 Aku sudah pesan soda. 212 00:13:22,009 --> 00:13:24,639 Aku tak minum alkohol, sudah berbulan-bulan, jadi... 213 00:13:25,638 --> 00:13:26,758 pelan tapi pasti. 214 00:13:26,847 --> 00:13:28,597 - Bagus. - Dengan suara sebagus itu, 215 00:13:28,682 --> 00:13:30,812 kau seharusnya di Broadway, bukan di politik. 216 00:13:31,227 --> 00:13:34,227 Meski ucapanku karena pengaruh martini, 217 00:13:34,563 --> 00:13:36,153 tapi kampanyemu luar biasa. 218 00:13:36,232 --> 00:13:37,732 - Kau hebat, Nak. - Terima kasih. 219 00:13:38,526 --> 00:13:40,856 Mengingat rekam jejakmu, aku tak perlu bilang ini, 220 00:13:40,945 --> 00:13:42,355 tapi kau juga hebat. 221 00:13:42,738 --> 00:13:43,818 Kalian berdua. Sungguh. 222 00:13:44,573 --> 00:13:46,203 Menyedihkan ada yang harus kalah. 223 00:13:46,283 --> 00:13:47,333 Dia membual. 224 00:13:47,409 --> 00:13:50,159 - Kau suka mengalahkan kami. - Terkadang. 225 00:13:51,163 --> 00:13:52,123 Seringnya begitu. 226 00:13:52,581 --> 00:13:54,671 Tapi, serius, kalian berjuang demi kemajuan 227 00:13:54,750 --> 00:13:56,540 yang diasumsikan anak muda sudah ada. 228 00:13:56,627 --> 00:13:57,957 Seperti hak aborsi, 229 00:13:58,045 --> 00:13:59,625 hak warga negara, program sosial. 230 00:13:59,713 --> 00:14:00,843 Kami yang melanjutkan. 231 00:14:00,923 --> 00:14:03,183 Ya, selagi kalian mulai mengubur kami. 232 00:14:03,259 --> 00:14:04,719 Seperti kalian pada pendahulu. 233 00:14:04,802 --> 00:14:06,642 Pengalaman itu penting, betul? 234 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 Mengetahui bagaimana jalannya permainan, 235 00:14:08,681 --> 00:14:10,351 pintu belakang ke sistem… 236 00:14:10,432 --> 00:14:13,272 Visi dan gairah itu hebat. 237 00:14:13,352 --> 00:14:14,352 Tapi Albany... 238 00:14:14,937 --> 00:14:16,267 bagaikan makhluk buas 239 00:14:16,355 --> 00:14:18,895 yang perlu waktu lama untuk dijinakkan. 240 00:14:19,358 --> 00:14:22,108 Anak bawang biasanya langsung tumbang. 241 00:14:22,194 --> 00:14:23,824 Mungkin itu benar. 242 00:14:24,363 --> 00:14:25,453 Tapi, untuk saat ini... 243 00:14:26,740 --> 00:14:27,990 aku menikmati hidupku. 244 00:14:28,075 --> 00:14:30,365 Asyik, 'kan, terjun ke politik? 245 00:14:31,203 --> 00:14:32,753 Dengan riuh orang banyak.. 246 00:14:33,330 --> 00:14:35,880 menghancurkan orang dengan tangan sendiri, 247 00:14:35,958 --> 00:14:37,328 rasa darah di mulutmu. 248 00:14:39,628 --> 00:14:41,548 Aku ingin kau tahu, aku punya batas, oke? 249 00:14:41,630 --> 00:14:44,340 Anggota stafku membocorkan tentang tripacar, 250 00:14:44,425 --> 00:14:46,335 juga kau dan William. 251 00:14:46,802 --> 00:14:47,802 Lalu dia kupecat. 252 00:14:47,887 --> 00:14:49,597 Terima kasih sudah bilang, 253 00:14:50,180 --> 00:14:52,270 tapi kau harus mempekerjakannya lagi. 254 00:14:53,017 --> 00:14:55,517 Ya, aku pasti menyarankanmu untuk membeberkannya. 255 00:14:55,603 --> 00:14:56,733 Kami wanita dewasa. 256 00:14:57,438 --> 00:14:59,018 Kami tahu ini bukan main gundu. 257 00:14:59,565 --> 00:15:01,315 Semua berakhir dengan baik. 258 00:15:01,400 --> 00:15:03,740 Meski, aku sedikit lebih lelah dari sebelumnya. 259 00:15:04,361 --> 00:15:06,071 William sulit dipuaskan. 260 00:15:08,115 --> 00:15:10,195 Jadi, kau akan apa jika menang, Payton? 261 00:15:10,910 --> 00:15:11,870 Seratus hari pertama? 262 00:15:13,162 --> 00:15:14,962 Membicarakan untuk membangun tembok laut 263 00:15:15,039 --> 00:15:16,999 untuk melindungi Manhattan dari badai besar. 264 00:15:17,082 --> 00:15:17,962 Tak akan bisa. 265 00:15:18,042 --> 00:15:19,592 Para penyedia pelit bodoh itu 266 00:15:19,668 --> 00:15:22,298 tak akan memberimu sepuluh sen untuk klip kertas 267 00:15:22,379 --> 00:15:24,009 jika itu untuk membantu Manhattan. 268 00:15:24,089 --> 00:15:26,629 Aku tahu. Kurasa itu tak akan pernah dibangun. 269 00:15:26,717 --> 00:15:29,847 Dengan itu, kurasa aku bisa mengambil hati serikat pekerja konstruksi, 270 00:15:29,929 --> 00:15:31,679 yang akan meningkatkan pendukungku 271 00:15:31,764 --> 00:15:33,564 agar aku bisa kembali mencalonkan diri. 272 00:15:33,641 --> 00:15:35,101 Itu akan menggerakkan gawang 273 00:15:35,184 --> 00:15:37,394 jika mereka bersedia menyumbang untuk isu iklim, 274 00:15:37,478 --> 00:15:38,848 jadi, saat kuusulkan subsidi 275 00:15:38,938 --> 00:15:40,608 panel surya untuk semua gedung, 276 00:15:40,689 --> 00:15:42,729 dana $200 miliar akan membuat $50 juta 277 00:15:42,816 --> 00:15:44,856 untuk panelnya terdengar murah. 278 00:15:46,195 --> 00:15:48,275 Mungkin aku tak sehancur yang kau kira. 279 00:15:48,364 --> 00:15:51,084 Payton, orang-orang ingin kau bernyanyi lagi. 280 00:15:53,827 --> 00:15:55,407 Konstituenku menuntut tindakan. 281 00:15:56,413 --> 00:15:57,543 Permisi, Nona-nona. 282 00:15:59,750 --> 00:16:00,670 Kau tahu, 283 00:16:01,126 --> 00:16:03,956 orang bilang kita belajar lebih banyak dari lawan 284 00:16:04,296 --> 00:16:05,706 daripada kawan. 285 00:16:06,256 --> 00:16:09,676 Aku ingin mempersembahkan lagu berikutnya untuk dua wanita, 286 00:16:10,219 --> 00:16:11,139 selain ibuku, 287 00:16:11,220 --> 00:16:14,720 yang telah menjadikanku dewasa melebihi orang lain di dunia. 288 00:16:37,705 --> 00:16:40,415 Semuanya ada musimnya 289 00:16:40,499 --> 00:16:42,789 Semua ada waktunya 290 00:16:43,502 --> 00:16:48,262 Tunjukkan alasannya Dan akan kupersembahkan rima 291 00:16:48,632 --> 00:16:51,222 Kucing duduk di ambang jendela 292 00:16:51,301 --> 00:16:53,931 Anak-anak duduk di hamparan salju 293 00:16:54,346 --> 00:16:56,636 Kenapa aku merasa tak selaras 294 00:16:57,099 --> 00:16:59,269 Ke mana pun aku pergi? 295 00:16:59,893 --> 00:17:04,523 Sungai harus ada di mana airnya beriak 296 00:17:05,482 --> 00:17:10,652 Elang harus berada Di mana mereka bisa terbang 297 00:17:10,738 --> 00:17:11,948 Aku harus berada di tempat 298 00:17:12,740 --> 00:17:15,780 Jiwaku bisa bebas merdeka 299 00:17:16,201 --> 00:17:19,331 Aku harus menemukan sudutku 300 00:17:20,497 --> 00:17:25,497 Di langit 301 00:17:26,879 --> 00:17:29,469 Setiap orang punya angan-angan 302 00:17:29,548 --> 00:17:32,178 Setiap orang punya tujuan 303 00:17:32,676 --> 00:17:37,426 Orang-orang suka cara mimpi Menempel pada jiwa 304 00:17:37,514 --> 00:17:40,144 Awan mendung punya petir 305 00:17:40,225 --> 00:17:43,265 Burung Bulbul punya nyanyian 306 00:17:43,353 --> 00:17:45,233 Dan tidakkah kau lihat kuingin hidupku 307 00:17:45,314 --> 00:17:48,654 Lebih dari sekadar umur panjang 308 00:17:49,068 --> 00:17:54,358 Sungai harus ada di mana airnya beriak 309 00:17:54,448 --> 00:17:59,788 Elang harus berada Di mana mereka bisa terbang 310 00:17:59,870 --> 00:18:01,620 Aku harus berada di tempat 311 00:18:01,705 --> 00:18:04,785 Jiwaku bisa bebas merdeka 312 00:18:05,292 --> 00:18:08,552 Aku harus menemukan sudutku 313 00:18:09,421 --> 00:18:15,641 Di langit 314 00:18:15,719 --> 00:18:18,309 Begitu banyak orang yang ditakdirkan 315 00:18:18,388 --> 00:18:21,348 Untuk menerima hal kecil 316 00:18:21,642 --> 00:18:26,062 Tapi aku tak akan berhenti Sampai aku mendapatkan semuanya 317 00:18:26,688 --> 00:18:28,768 Jangan tanya ke mana aku akan pergi 318 00:18:29,233 --> 00:18:31,613 Dengarkan saja saat aku pergi 319 00:18:32,027 --> 00:18:37,657 Dari kejauhan kau akan mendengarku Menyanyi lembut kepada fajar 320 00:18:38,158 --> 00:18:42,198 Sungai harus ada di mana airnya beriak 321 00:18:43,539 --> 00:18:48,629 Elang harus berada Di mana mereka bisa terbang 322 00:18:48,710 --> 00:18:50,840 Aku harus berada di tempat 323 00:18:50,921 --> 00:18:54,301 Jiwaku bisa bebas merdeka 324 00:18:54,383 --> 00:19:00,263 Aku harus menemukan sudutku 325 00:19:01,348 --> 00:19:06,478 Di langit 326 00:19:07,229 --> 00:19:13,029 Langit 327 00:19:26,623 --> 00:19:27,583 Terima kasih. 328 00:19:30,502 --> 00:19:31,342 Terima kasih. 329 00:19:44,433 --> 00:19:45,563 Astaga. 330 00:19:46,685 --> 00:19:47,725 Ini mengerikan. 331 00:19:48,103 --> 00:19:49,943 Kau pura-pura serangan jantung saja. 332 00:19:50,022 --> 00:19:51,862 - Mereka terlihat gugup. - Sepantasnya. 333 00:19:51,940 --> 00:19:53,690 Lansia payah soal teori matematis. 334 00:19:53,775 --> 00:19:55,855 Mereka pasti borong semua utilitas di Monopoli. 335 00:19:55,986 --> 00:19:59,236 Aku tak percaya inilah akhir karier politik kita. 336 00:19:59,865 --> 00:20:00,775 Bisakah kau tenang? 337 00:20:01,825 --> 00:20:03,985 Semua akan baik-baik saja. 338 00:20:04,494 --> 00:20:08,334 Aku belum pernah menemui orang yang lebih buruk darimu soal roshambo. 339 00:20:08,415 --> 00:20:09,325 Kau anehnya 340 00:20:09,416 --> 00:20:11,456 - sungguh tak becus. - Terima kasih. 341 00:20:13,629 --> 00:20:14,759 Ini dia. 342 00:20:14,838 --> 00:20:16,168 - Sial. - Baiklah. 343 00:20:18,091 --> 00:20:19,131 Halo, Semuanya. 344 00:20:19,218 --> 00:20:21,638 Saya Jay Tank-Brown, kepala dewan pemilu. 345 00:20:21,887 --> 00:20:23,507 Saya ingin menyambut Anda di hari 346 00:20:24,431 --> 00:20:27,351 yang unik dan bersejarah ini untuk menentukan pemenang 347 00:20:27,434 --> 00:20:30,154 pemilu senat Distrik 27. 348 00:20:30,229 --> 00:20:31,399 Peraturannya jelas. 349 00:20:31,855 --> 00:20:33,355 Batu mengalahkan gunting, 350 00:20:33,440 --> 00:20:35,110 kertas mengalahkan batu, 351 00:20:35,192 --> 00:20:37,692 dan tentu saja, gunting mengalahkan kertas. 352 00:20:38,403 --> 00:20:42,123 Kita akan menggunakan aturan penilaian Jacobian. 353 00:20:42,199 --> 00:20:45,739 Yang terbanyak dari lima seperti yang disepakati para kandidat... 354 00:20:45,827 --> 00:20:48,997 Jake, sebelum mulai, ada yang ingin kusampaikan. 355 00:20:49,081 --> 00:20:51,631 Tidak. Tunggu. Kita tak menyepakati itu di negosiasi. 356 00:20:51,708 --> 00:20:54,418 - Payton, diam. - Jika dia bisa bicara, aku juga bisa. 357 00:20:55,212 --> 00:20:57,842 Sisa hidupmu masih panjang untuk bicara. 358 00:21:06,848 --> 00:21:07,718 Kalian dengar? 359 00:21:08,558 --> 00:21:10,638 Dengar apa? Dia bicara apa? 360 00:21:10,727 --> 00:21:12,227 Ini tipuan. Pasti tipuan. 361 00:21:12,312 --> 00:21:14,272 Lihat, saat orang menjadi politikus, 362 00:21:14,356 --> 00:21:16,066 ia mengembangkan sejenis... 363 00:21:17,317 --> 00:21:18,487 pendengaran bionik. 364 00:21:18,986 --> 00:21:21,776 Ia harus mendengar yang tak didengar orang lain. 365 00:21:22,030 --> 00:21:24,990 Ia harus mendengar hal yang konstituen inginkan... 366 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 melampaui bisingnya pemberitaan 367 00:21:28,537 --> 00:21:30,287 dan kepentingan khusus. 368 00:21:30,747 --> 00:21:34,537 Suara angin politik terkuat... 369 00:21:35,210 --> 00:21:39,970 bisa didengar jauh sebelum menggemboskan gagasan 370 00:21:40,924 --> 00:21:42,134 dan politikus usang. 371 00:21:42,843 --> 00:21:44,763 Yang terbaik dari kami bisa mendengar 372 00:21:44,845 --> 00:21:47,635 walau hanya embusan lembut. 373 00:21:48,265 --> 00:21:49,265 Saya tak serba hebat, 374 00:21:49,349 --> 00:21:52,599 saya jelas bukan juara di permainan suit. 375 00:21:53,145 --> 00:21:56,565 Saya mencari tahu kapan harus berkompromi, 376 00:21:56,648 --> 00:22:00,818 dan punya pendekatan khusus dalam hal percintaan. 377 00:22:02,029 --> 00:22:03,029 Namun... 378 00:22:04,072 --> 00:22:06,452 saya pendengar yang baik. 379 00:22:06,950 --> 00:22:08,700 Salah satu hal yang saya dengar 380 00:22:08,785 --> 00:22:10,905 selama beberapa pekan terakhir kampanye ini 381 00:22:10,996 --> 00:22:13,706 adalah bahwa anak muda marah. 382 00:22:14,333 --> 00:22:17,793 Mereka marah soal ketimpangan pendapatan, 383 00:22:18,211 --> 00:22:21,761 upah yang stagnan, biaya perumahan, dan lebih dari apa pun, 384 00:22:21,840 --> 00:22:22,920 perubahan iklim 385 00:22:23,008 --> 00:22:26,388 yang mengubah cara mereka berhubungan dengan planet yang kita wariskan 386 00:22:26,470 --> 00:22:28,850 karena mereka tahu hal lainnya tak akan penting 387 00:22:28,930 --> 00:22:30,810 jika planet ini tak bisa ditinggali lagi. 388 00:22:31,266 --> 00:22:33,186 Dan yang terpenting, 389 00:22:33,268 --> 00:22:35,188 mereka bersedia melakukan sesuatu. 390 00:22:36,355 --> 00:22:38,475 Dan satu hal lain yang kudengar... 391 00:22:40,692 --> 00:22:41,862 adalah suara... 392 00:22:42,736 --> 00:22:43,896 dari seorang pemuda... 393 00:22:44,571 --> 00:22:47,571 yang berjuang dengan tekun untuk memecahkan masalah 394 00:22:47,657 --> 00:22:50,367 yang membuat para pemuda gusar. 395 00:22:52,079 --> 00:22:53,869 Pemilu ini seharusnya tak seketat ini. 396 00:22:54,539 --> 00:22:55,499 Tapi ternyata begitu. 397 00:22:56,249 --> 00:22:58,499 Begitu ketat sampai kita memutuskan hasilnya 398 00:22:58,585 --> 00:23:00,545 dengan permainan anak-anak. 399 00:23:01,129 --> 00:23:05,009 Pemilu ini sangat ketat karena anak muda memilih 400 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 dalam jumlah lebih besar dari sebelumnya, 401 00:23:08,095 --> 00:23:10,055 dan bahkan untuk pertama kalinya. 402 00:23:10,639 --> 00:23:11,719 Mereka memilih... 403 00:23:13,058 --> 00:23:14,308 sebab mereka akhirnya... 404 00:23:16,144 --> 00:23:17,234 punya kandidat... 405 00:23:18,814 --> 00:23:20,734 yang menginspirasi mereka. 406 00:23:21,858 --> 00:23:24,188 Yang membuat mereka percaya 407 00:23:24,277 --> 00:23:27,947 bahwa akhirnya ada yang mendengarkan mereka. 408 00:23:29,574 --> 00:23:30,954 Saya juga mendengarkan. 409 00:23:33,286 --> 00:23:35,156 Itulah sebabnya... 410 00:23:35,956 --> 00:23:39,666 saya menyerahkan pemilu ini pada Payton Hobart. 411 00:23:42,546 --> 00:23:44,546 Ini bukan tipuan. 412 00:23:45,424 --> 00:23:46,844 Selamat, Payton. 413 00:23:50,679 --> 00:23:52,469 Senator Hobart. 414 00:23:58,270 --> 00:24:00,520 Sekarang bagian sulit dimulai, Nak. 415 00:24:02,441 --> 00:24:03,441 Terima kasih. 416 00:24:04,568 --> 00:24:05,528 Terima kasih. 417 00:24:09,197 --> 00:24:10,487 Kurasa kita menang. 418 00:24:10,907 --> 00:24:12,737 Hei. 419 00:24:12,826 --> 00:24:14,196 Jangan sedih. 420 00:24:14,911 --> 00:24:17,161 Kenapa? Kau baru saja menyerahkan ladangnya. 421 00:24:17,581 --> 00:24:18,961 Itu sangat tak terduga. 422 00:24:20,250 --> 00:24:22,130 Kami semua agak terkejut, 423 00:24:22,210 --> 00:24:25,210 tapi saya rasa kami akan tetap pada rencana 100 hari pertama... 424 00:24:28,341 --> 00:24:29,181 Kau menang. 425 00:24:33,889 --> 00:24:36,179 Mungkin. Aku tak akan tahu isi kotak suara itu. 426 00:24:38,059 --> 00:24:39,849 Aku sedang menulis pidato serah terima. 427 00:24:40,395 --> 00:24:41,475 Keputusanmu tepat. 428 00:24:41,938 --> 00:24:42,978 Tidak melaporkannya. 429 00:24:43,940 --> 00:24:47,440 Bukan tepat secara hukum atau etika, tapi… 430 00:24:48,778 --> 00:24:49,648 tepat untukmu. 431 00:24:53,492 --> 00:24:54,372 Aku iri padamu. 432 00:24:54,451 --> 00:24:56,161 Karena aku berjuang untuk menang? 433 00:24:56,244 --> 00:24:57,584 Karena kau tahu jati dirimu. 434 00:24:58,205 --> 00:24:59,155 Kau tahu keinginanmu. 435 00:25:01,917 --> 00:25:02,877 Kau tidak tahu? 436 00:25:05,295 --> 00:25:07,915 Kurasa aku ingin kuliah kedokteran. 437 00:25:10,842 --> 00:25:11,722 Kurasa... 438 00:25:14,846 --> 00:25:16,096 kau akan jadi dokter hebat. 439 00:25:16,181 --> 00:25:17,811 Mungkin aku akan jadi dokter bedah. 440 00:25:19,184 --> 00:25:21,814 Aku hebat dalam hal fokus pada satu tugas untuk waktu lama. 441 00:25:21,895 --> 00:25:25,565 Itu atau memulai merek gaya hidup, aku belum memutuskan. 442 00:25:25,649 --> 00:25:26,479 Apa pun itu, 443 00:25:26,566 --> 00:25:29,066 aku harus kembali ke Harvard dan menyelesaikan kuliah. 444 00:25:29,861 --> 00:25:31,911 Aku yakin aku mencintaimu. 445 00:25:34,824 --> 00:25:37,454 Aku tak mau jadi istri yang berbakti, tapi... 446 00:25:40,789 --> 00:25:43,169 aku ingin punya keluarga denganmu. 447 00:25:43,667 --> 00:25:46,037 Hanya perlu sedikit lebih... 448 00:25:46,753 --> 00:25:50,593 mirip George dan Amal, alih-alih seperti George dan Martha. 449 00:25:56,596 --> 00:25:57,506 Aku juga mau begitu. 450 00:25:58,974 --> 00:26:00,894 Ayo. Mari kutraktir makan malam? 451 00:26:01,935 --> 00:26:03,345 Kita bahas sekolah kedokteran? 452 00:26:03,478 --> 00:26:05,478 Bukankah kau harus selesaikan pidatomu? 453 00:26:06,106 --> 00:26:07,226 Itu bisa nanti. 454 00:26:08,066 --> 00:26:08,976 Kurasa kita... 455 00:26:10,569 --> 00:26:11,779 harus jadikan malam ini... 456 00:26:13,405 --> 00:26:14,355 hanya tentangmu. 457 00:26:20,787 --> 00:26:21,747 Ayo. 458 00:26:21,830 --> 00:26:22,710 Ya. 459 00:26:27,752 --> 00:26:30,712 GEORGINA HOBART INGIN FACETIME... 460 00:26:31,089 --> 00:26:31,969 Halo. 461 00:26:32,465 --> 00:26:33,875 - Halo! - Hei, Georgina. 462 00:26:33,967 --> 00:26:34,877 Hai, Dede. 463 00:26:34,968 --> 00:26:38,008 Terima kasih sudah menghubungiku. 464 00:26:38,096 --> 00:26:39,966 Bagaimana minum-minummu? 465 00:26:40,390 --> 00:26:41,390 Maaf? 466 00:26:41,474 --> 00:26:43,104 Aku tak bermaksud menghina. 467 00:26:47,147 --> 00:26:48,517 Apa kabar, Georgina? 468 00:26:48,607 --> 00:26:52,107 Kau masih menikmati kemenangan 98 persen suara? 469 00:26:52,611 --> 00:26:54,361 Kurasa begitu. 470 00:26:54,904 --> 00:26:58,074 Mencalonkan diri jadi gubernur itu menyenangkan, 471 00:26:58,158 --> 00:27:00,238 tapi bisakah kau percaya 472 00:27:00,327 --> 00:27:04,537 tak ada yang bilang aku harus pindah ke Sacramento untuk pekerjaan itu? 473 00:27:04,623 --> 00:27:05,503 Maksudku... 474 00:27:06,833 --> 00:27:08,503 ada apa di Sacramento 475 00:27:08,585 --> 00:27:12,295 kecuali tanah pertanian dan opioid? 476 00:27:13,006 --> 00:27:15,376 Jadi, kau tak menerima pekerjaan itu? 477 00:27:15,467 --> 00:27:16,887 Ya, tentu saja kuterima. 478 00:27:16,968 --> 00:27:18,968 Tapi aku hanya setahun di sana. 479 00:27:19,054 --> 00:27:22,974 Setahuku, masa jabatan gubernur adalah empat tahun. 480 00:27:23,058 --> 00:27:24,388 Tapi aku memutuskan... 481 00:27:25,310 --> 00:27:27,190 untuk mencalonkan diri jadi presiden. 482 00:27:27,812 --> 00:27:28,942 Pada putaran ini. 483 00:27:29,022 --> 00:27:30,442 Bukankah itu luar biasa? 484 00:27:31,691 --> 00:27:34,241 Bagaimana dengan rencana besarmu untuk California? 485 00:27:34,319 --> 00:27:35,819 Bagaimana dengan memisahkan diri? 486 00:27:35,904 --> 00:27:36,744 Ya... 487 00:27:37,238 --> 00:27:38,868 kau tahu, 488 00:27:38,948 --> 00:27:41,828 mungkin tujuanku itu terlalu mengada-ada. 489 00:27:41,910 --> 00:27:43,580 Lalu aku tersadar. 490 00:27:43,662 --> 00:27:47,372 Kenapa California harus meninggalkan negara ini 491 00:27:47,457 --> 00:27:50,247 padahal negara ini bisa seperti California? 492 00:27:50,335 --> 00:27:53,295 Ya, tapi apa hubungannya denganku? 493 00:27:53,380 --> 00:27:54,260 Jadi... 494 00:27:56,466 --> 00:27:58,296 aku ingin kau jadi wapresku. 495 00:28:02,347 --> 00:28:04,927 Kau sangat cerdas, Dede. 496 00:28:05,016 --> 00:28:08,436 Kau sangat mahir dalam memerintah 497 00:28:08,520 --> 00:28:11,190 dan sejenisnya yang tak kukuasai. 498 00:28:11,272 --> 00:28:13,532 Aku ragu akan maju lagi untuk masa jabatan kedua. 499 00:28:13,608 --> 00:28:15,858 Kau akan siap menggantikanku. 500 00:28:18,988 --> 00:28:20,988 Jika aku setuju, aku akan punya syarat. 501 00:28:21,074 --> 00:28:23,334 Aku ingin membawa Hadassah Gold bersamaku. 502 00:28:23,410 --> 00:28:25,410 Tentu. Aku sudah siapkan rencana. 503 00:28:25,495 --> 00:28:28,075 Aku berpikir untuk menjadikannya kepala stafku. 504 00:28:28,164 --> 00:28:31,294 Ketaksukaannya pada orang membuatnya sempurna untuk jabatan itu. 505 00:28:31,960 --> 00:28:32,960 Pertanyaannya, 506 00:28:34,254 --> 00:28:35,094 kenapa aku? 507 00:28:35,755 --> 00:28:39,175 Karena kau dan aku tahu, kau belum selesai. 508 00:28:39,968 --> 00:28:42,008 Ini saatnya babak kedua untukmu. 509 00:28:42,095 --> 00:28:46,135 Dan politik memang sebagian besar ego dan pemasaran. 510 00:28:46,224 --> 00:28:47,644 Tapi soal memerintah... 511 00:28:49,686 --> 00:28:51,186 kompetensi itu penting... 512 00:28:51,646 --> 00:28:52,806 integritas itu penting, 513 00:28:52,897 --> 00:28:55,647 keahlian dan pengalaman itu penting... 514 00:28:56,693 --> 00:28:58,903 Negara membutuhkanmu. 515 00:28:59,446 --> 00:29:00,356 Itu sebabnya. 516 00:29:02,240 --> 00:29:03,660 Tiket khusus wanita... 517 00:29:04,701 --> 00:29:05,951 menuliskan sejarah... 518 00:29:08,079 --> 00:29:09,039 Bagaimana? 519 00:29:10,248 --> 00:29:12,538 Karena ini masalahnya dengan perubahan… 520 00:29:13,251 --> 00:29:14,841 Orang bilang itu mustahil. 521 00:29:14,919 --> 00:29:18,799 Lalu saat kau mencapai hal yang tadinya tak ada yang percaya, 522 00:29:18,882 --> 00:29:21,472 tiba-tiba, orang-orang yang tadi berdiri di sana, 523 00:29:21,551 --> 00:29:23,511 menghalangi jalanmu di setiap langkah, 524 00:29:23,595 --> 00:29:25,345 tiba-tiba, mereka bilang tidak. 525 00:29:25,430 --> 00:29:29,230 Tiba-tiba, gagasan besarmu adalah gagasan besar mereka. 526 00:29:29,309 --> 00:29:31,809 Jadi, jangan biarkan itu terjadi. 527 00:29:31,895 --> 00:29:34,855 Mari kita ingatkan bahwa merekalah 528 00:29:34,939 --> 00:29:37,779 yang menghalangi kemajuan. 529 00:29:37,859 --> 00:29:39,649 Akhirnya. Aku tak mengatakan ini. 530 00:29:39,736 --> 00:29:41,946 Kau bisa mengatakan apa pun, kau menang. 531 00:29:42,030 --> 00:29:44,200 Tidak, aku tak menang, itu masalahnya, aku seri. 532 00:29:44,282 --> 00:29:46,742 Pidato yang isinya soal kemenangan besarku itu 533 00:29:46,826 --> 00:29:49,076 jadi terdengar bodoh, karena ini bukan kemenangan. 534 00:29:49,162 --> 00:29:50,372 Aku mau bilang... 535 00:29:50,455 --> 00:29:52,745 Jangan menyela, biarkan aku selesai bicara. 536 00:29:54,292 --> 00:29:55,672 Maaf, hanya saja... 537 00:29:56,795 --> 00:30:00,375 bagi seseorang yang mempertaruhkan masa depannya untuk menang pemilu... 538 00:30:02,217 --> 00:30:04,387 aku tak sering menang, 'kan? 539 00:30:05,053 --> 00:30:08,313 Banyak orang sinis yang akan bilang daur ulang tak berarti apa pun. 540 00:30:08,389 --> 00:30:11,099 Aku akan mengatakan sesuatu yang mungkin membuatmu marah. 541 00:30:11,726 --> 00:30:12,556 Tapi kau menang. 542 00:30:12,977 --> 00:30:15,227 Astaga. Tidak, lawanku mundur. 543 00:30:15,313 --> 00:30:17,733 Itulah dorongan inti yang ingin kukatakan. 544 00:30:17,857 --> 00:30:20,277 Ya, itu bagian yang bisa membuatmu marah. 545 00:30:20,360 --> 00:30:24,160 Kami menghitung perolehan di kotak suara dan kau menang. 546 00:30:24,239 --> 00:30:26,369 ...pemimpin yang akan lihat tulisan di dinding. 547 00:30:26,449 --> 00:30:29,239 James, Skye, dan aku, kami tak tahan jika tak tahu... 548 00:30:29,327 --> 00:30:30,197 Payton. 549 00:30:30,286 --> 00:30:31,746 KOTAK SUARA 550 00:30:31,830 --> 00:30:32,960 Dede. 551 00:30:33,581 --> 00:30:35,881 Payton. 552 00:30:35,959 --> 00:30:38,339 Semua orang tua di panti jompo... 553 00:30:39,128 --> 00:30:41,008 mereka semua memilihmu, 98 lawan 75. 554 00:30:42,090 --> 00:30:43,590 Kau menang pemilu, Payton. 555 00:30:43,675 --> 00:30:47,545 Nyaris, hanya 23 suara, tapi kau menang. Sungguh menang. 556 00:30:48,847 --> 00:30:50,267 Selamat, Senator. 557 00:30:50,348 --> 00:30:53,138 Senator Negara Bagian. Jangan terbawa suasana. 558 00:30:53,226 --> 00:30:54,386 Senator Terpilih! 559 00:30:54,477 --> 00:30:55,807 Astaga. 560 00:30:55,895 --> 00:30:59,145 Hadirin sekalian, Senator Terpilih Payton Hobart. 561 00:30:59,691 --> 00:31:01,361 - Itu aku. - Itu kau. 562 00:31:06,739 --> 00:31:08,909 SENAT NEGARA BAGIAN NEW YORK 563 00:31:21,629 --> 00:31:22,589 Terima kasih. 564 00:31:26,467 --> 00:31:27,467 Terima kasih. 565 00:31:27,552 --> 00:31:28,432 Wow. 566 00:31:29,804 --> 00:31:30,894 Wow. 567 00:31:31,264 --> 00:31:34,314 Harus saya akui, saya kehabisan kata-kata. 568 00:31:35,351 --> 00:31:37,271 - Kami menyayangimu. - Saya juga. 569 00:31:38,271 --> 00:31:39,231 Sungguh. 570 00:31:41,316 --> 00:31:43,436 Dengar, banyak berita beredar 571 00:31:43,776 --> 00:31:46,906 bahwa pertarungan ini adalah soal pergantian generasi. 572 00:31:46,988 --> 00:31:49,488 Benar, pemilih tua melawan pemilih muda, 573 00:31:49,574 --> 00:31:52,164 pemilih pertama kali memilih, memberikan suara. 574 00:31:52,535 --> 00:31:53,365 Tapi... 575 00:31:54,287 --> 00:31:58,077 di jajak pendapat, saya belajar banyak tentang siapa pendukungku sebenarnya. 576 00:31:58,166 --> 00:32:00,996 Tua dan muda, Anda semua memercayai dengan dukungan kalian. 577 00:32:01,794 --> 00:32:04,514 Ekspektasi saya terbantahkan... 578 00:32:05,298 --> 00:32:06,628 saya jadi merasa rendah hati. 579 00:32:08,259 --> 00:32:11,469 Dan bagi siapa pun yang memilih Dede Standish, 580 00:32:11,554 --> 00:32:12,814 saya punya dua kata. 581 00:32:14,140 --> 00:32:15,180 Saya mengerti. 582 00:32:16,684 --> 00:32:17,564 Ya. 583 00:32:20,480 --> 00:32:22,980 Dede Standish adalah wanita luar biasa. 584 00:32:23,483 --> 00:32:25,153 Dia politikus hebat 585 00:32:25,234 --> 00:32:28,114 yang melakukan hal yang seseorang sanggup lakukan 586 00:32:28,404 --> 00:32:30,574 untuk meningkatkan taraf hidup rakyat. 587 00:32:30,657 --> 00:32:34,867 Kami berdua tak selalu sepakat. 588 00:32:34,953 --> 00:32:36,963 Tapi saya berjanji, 589 00:32:37,372 --> 00:32:41,132 saya akan bekerja sekeras beliau seperti selama 30 tahun terakhir, 590 00:32:41,209 --> 00:32:44,379 dan saya berjanji akan mengambil kepercayaan yang Anda berikan padanya 591 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 dan akan menjaga kepercayaan itu 592 00:32:46,381 --> 00:32:49,721 selama saya diberi kehormatan memegang jabatan terpilih mewakili Anda. 593 00:32:55,807 --> 00:32:56,677 Terima kasih. 594 00:33:01,980 --> 00:33:03,190 Ada pepatah lama 595 00:33:03,272 --> 00:33:06,822 yang mengatakan politikus berkampanye dalam puisi 596 00:33:07,568 --> 00:33:08,858 dan memerintah dalam prosa. 597 00:33:10,113 --> 00:33:11,913 Jadi, sekarang kita ke bagian prosa. 598 00:33:12,949 --> 00:33:15,829 Pekerjaan yang melelahkan untuk melawan raksasa, 599 00:33:16,369 --> 00:33:19,959 kekejian yang berwujud politik uang. 600 00:33:20,707 --> 00:33:23,707 Selang api kebohongan dan disinformasi 601 00:33:24,460 --> 00:33:26,590 yang terlatih dan siap menenggelamkan siapa pun 602 00:33:26,671 --> 00:33:28,761 yang berani menantang sistem yang rusak. 603 00:33:29,716 --> 00:33:32,426 Kekuatan pasukan yang bersekutu melawan kita... 604 00:33:33,678 --> 00:33:34,638 itu menakutkan. 605 00:33:36,180 --> 00:33:38,390 Dan kerja keras menjaga lingkungan alam kita, 606 00:33:38,474 --> 00:33:40,354 mengurasi emisi gas rumah kaca 607 00:33:40,435 --> 00:33:44,015 dan menggambar di pasir tentang apa yang akan dan tidak akan kita terima 608 00:33:44,105 --> 00:33:47,435 saat hal itu terkait masa depan umat manusia di planet ini. 609 00:33:47,775 --> 00:33:50,105 Ini semua hal tersulit 610 00:33:50,194 --> 00:33:52,454 yang harus dikerjakan umat manusia. 611 00:33:53,364 --> 00:33:54,244 Tapi... 612 00:33:55,533 --> 00:33:56,913 saya berdiri di sini... 613 00:33:58,286 --> 00:34:01,786 saya bisa jujur mengatakan bahwa melihat spektrum pemilih 614 00:34:01,873 --> 00:34:04,673 yang memberiku kehormatan dengan suara mereka di kampanye ini, 615 00:34:05,293 --> 00:34:07,173 dari lubuk hati saya yang terdalam, 616 00:34:07,253 --> 00:34:09,343 saya tak pernah sepenuh harapan saat ini 617 00:34:10,089 --> 00:34:14,089 tentang sekelompok orang yang bersatu atas tujuan bersama 618 00:34:14,177 --> 00:34:16,637 bisa menemukan kekuatan dalam dirinya. 619 00:34:17,805 --> 00:34:21,595 Kita akan menghadapi tantangan ini dan mengatasinya. 620 00:34:24,979 --> 00:34:26,149 Saya akan bilang, 621 00:34:26,230 --> 00:34:29,650 jika saya mengingkari janji ini, 622 00:34:29,734 --> 00:34:30,744 berhentikan saya! 623 00:34:32,487 --> 00:34:36,277 Jika saya menjadi bagian dari status quo di Albany, berhentikan saya. 624 00:34:38,659 --> 00:34:41,789 Jika saya pilih jalan yang mudah bukan yang benar, berhentikan saya! 625 00:34:43,456 --> 00:34:44,456 Perhatikan. 626 00:34:44,916 --> 00:34:45,956 Tetaplah terlibat. 627 00:34:46,292 --> 00:34:48,042 Jangan beri saya pilihan 628 00:34:48,127 --> 00:34:49,877 selain jadi orang yang saya harapkan 629 00:34:49,962 --> 00:34:52,552 dan orang yang akan menepati janjinya. 630 00:34:53,132 --> 00:34:54,382 Jika Anda bisa berjanji, 631 00:34:54,884 --> 00:34:58,104 saya bisa janji tak ada yang mustahil untuk kita capai bersama. 632 00:34:58,763 --> 00:35:02,183 Kita akan mengubah kota New York dan menyelamatkan dunia! 633 00:35:03,518 --> 00:35:06,558 Terima kasih atas kehormatan ini. Saya bangga menjadi senator Anda! 634 00:35:11,484 --> 00:35:12,324 Terima kasih. 635 00:35:26,415 --> 00:35:27,325 Terima kasih. 636 00:35:34,423 --> 00:35:35,513 Terima kasih. 637 00:35:37,093 --> 00:35:38,013 Terima kasih. 638 00:35:39,178 --> 00:35:40,008 Terima kasih. 639 00:35:41,639 --> 00:35:46,519 DUA TAHUN KEMUDIAN 640 00:35:46,602 --> 00:35:50,022 Oke, pencapaian terbesar kita selama dua tahun terakhir, mulai. 641 00:35:50,106 --> 00:35:52,146 Armada bus kota listrik. 642 00:35:52,650 --> 00:35:55,900 Kau ikut merancang RUU setiap gedung tinggi di Manhattan 643 00:35:55,987 --> 00:35:58,357 wajib pakai sumber daya gabungan panas dan listrik 644 00:35:58,447 --> 00:36:00,947 dan memasukkan panel surya ke dalam desain. 645 00:36:01,742 --> 00:36:04,792 Kau menambahkan 300 stasiun pengisian daya EV di seluruh kota, 646 00:36:04,871 --> 00:36:08,421 persetujuan izin cepat untuk operasi angin lepas pantai New York, 647 00:36:08,499 --> 00:36:11,339 lebih cepat dari jadwal dan siap untuk memberi 3.000 megawatt, 648 00:36:11,419 --> 00:36:14,419 yang hampir dua kali lipat dari yang dijanjikan. 649 00:36:14,547 --> 00:36:16,757 Itu juga 250 lapangan pekerjaan baru. 650 00:36:17,216 --> 00:36:19,466 Apa kita membicarakan pencapaian semester pertama? 651 00:36:20,011 --> 00:36:21,011 Aku pilih Archie. 652 00:36:21,095 --> 00:36:22,715 Semua poinnya bagus. 653 00:36:24,056 --> 00:36:26,516 Baiklah, aku senang kalian bertunangan, 654 00:36:26,601 --> 00:36:29,561 tapi ini masih tempat kerja, jadi tolong sisakan ruang. 655 00:36:29,645 --> 00:36:30,685 Terima kasih banyak. 656 00:36:32,315 --> 00:36:34,275 Hai. Maaf aku terlambat. 657 00:36:34,358 --> 00:36:36,148 Hai, Nak. 658 00:36:36,235 --> 00:36:38,775 Ibu baru saja ujian masuk universitas. 659 00:36:38,863 --> 00:36:39,993 Bagaimana? 660 00:36:40,656 --> 00:36:42,486 Kurasa lancar, kita lihat saja. 661 00:36:42,909 --> 00:36:46,369 - Archie, Ibu hampir jadi dokter! - Ya, delapan tahun lagi. 662 00:36:46,871 --> 00:36:48,791 Delapan tahun lagi. 663 00:36:49,207 --> 00:36:53,377 Teman-teman, dua tahun lalu pada malam pemilihan, kita sangat cemas. 664 00:36:53,961 --> 00:36:57,381 Malam ini kita bisa duduk 665 00:36:58,216 --> 00:36:59,426 dan merayakan. 666 00:37:00,468 --> 00:37:02,598 Merayakan apa? Kau maju tanpa lawan. 667 00:37:02,970 --> 00:37:04,930 Itu maksudku, itu yang kita rayakan. 668 00:37:05,014 --> 00:37:08,684 Kita berhasil di Distrik 27 dan sekarang para pendukung menarik kita ke Albany 669 00:37:08,768 --> 00:37:10,598 untuk kembali berjuang selama dua tahun. 670 00:37:11,187 --> 00:37:12,357 Boleh aku bicara? 671 00:37:13,564 --> 00:37:14,984 Ini agak mengecewakan. 672 00:37:15,066 --> 00:37:16,226 Apa maksudmu? 673 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 Kupikir kau akan mengumumkan kampanye berikutnya. 674 00:37:18,819 --> 00:37:21,199 Ini kampanye berikutnya. Kita menang! 675 00:37:21,989 --> 00:37:24,239 - Kita menang, tapi tak ada kampanye. - Sepakat. 676 00:37:24,325 --> 00:37:26,235 Maksudku, sampanyenya enak, tapi kukira 677 00:37:26,327 --> 00:37:29,077 kau akan mengumumkan kau mencalonkan diri jadi gubernur. 678 00:37:29,163 --> 00:37:30,163 Yang benar saja? 679 00:37:30,248 --> 00:37:31,208 Tebakanku Kongres. 680 00:37:31,290 --> 00:37:32,830 Kukira Senat AS. 681 00:37:32,917 --> 00:37:35,247 Kupikir itu maksud makan siang dengan Chuck Schumer. 682 00:37:35,336 --> 00:37:36,166 Bukan. 683 00:37:37,004 --> 00:37:38,714 Oke, tolong kalian dengarkan aku. 684 00:37:39,465 --> 00:37:40,715 Dua tahun terakhir ini... 685 00:37:41,801 --> 00:37:42,891 adalah penyadaran. 686 00:37:44,512 --> 00:37:46,432 Bukan hanya karena aku jadi suami dan ayah. 687 00:37:46,514 --> 00:37:47,354 Ya. 688 00:37:47,431 --> 00:37:51,101 Tapi karena aku belajar bahwa hidup yang bermakna... 689 00:37:52,561 --> 00:37:54,481 bukan hanya tentang ambisi. 690 00:37:55,439 --> 00:37:57,319 Kita tak mencemaskan langkah selanjutnya. 691 00:37:58,067 --> 00:38:00,067 Kita tetap setia pada apa yang kita hadapi. 692 00:38:00,861 --> 00:38:03,821 Hal-hal yang kita yakini dan yang membutuhkan kita. 693 00:38:04,365 --> 00:38:05,195 Jadi... 694 00:38:06,409 --> 00:38:07,699 tugas kita masih banyak. 695 00:38:09,495 --> 00:38:11,075 Dan aku berencana melakukannya. 696 00:38:12,873 --> 00:38:14,963 Itu yang ingin kurayakan malam ini. 697 00:38:15,501 --> 00:38:16,341 Jadi, kemarilah. 698 00:38:19,338 --> 00:38:20,588 Mau bersulang? 699 00:38:20,673 --> 00:38:22,013 Kau mau bersulang? 700 00:38:22,216 --> 00:38:23,256 Hei, Manis. 701 00:38:23,592 --> 00:38:24,762 Ya. 702 00:38:28,431 --> 00:38:30,521 Untuk dua tahun lagi. Bersulang. 703 00:38:31,851 --> 00:38:32,691 Juga, 704 00:38:33,102 --> 00:38:35,312 ibumu akan terpilih sebagai presiden. 705 00:38:35,771 --> 00:38:37,021 Untuk itu juga. 706 00:38:37,106 --> 00:38:38,936 Bersulang. 707 00:38:55,708 --> 00:38:56,878 Sedang apa kau di sini? 708 00:38:56,959 --> 00:38:58,039 Apa maksudmu? 709 00:38:58,169 --> 00:38:59,799 Central Park bukan punyamu. 710 00:39:00,046 --> 00:39:02,546 Aku joging. Aku selalu melakukannya. 711 00:39:06,469 --> 00:39:08,599 Tunggu sebentar, tahan. 712 00:39:08,679 --> 00:39:09,639 Astaga. 713 00:39:09,972 --> 00:39:11,182 Baik, aku berbohong. 714 00:39:12,058 --> 00:39:13,478 Aku tak sering joging. 715 00:39:13,559 --> 00:39:14,809 Sudah 20 tahun tak joging. 716 00:39:14,894 --> 00:39:17,274 Astaga, aku biasanya olahraga di alat eliptikal itu. 717 00:39:17,355 --> 00:39:20,475 Yang memberitahumu kau lari 25 km, omong kosong sekali. 718 00:39:20,566 --> 00:39:21,566 Ini lebih sulit. 719 00:39:23,277 --> 00:39:24,947 Ada yang ingin bicara denganmu. 720 00:39:29,033 --> 00:39:31,993 Aku mau ke Sant Ambroeus untuk minum cokelat panas. 721 00:39:38,918 --> 00:39:39,998 Kau bisa menelepon. 722 00:39:44,340 --> 00:39:46,930 Atau bicara denganmu di acara pelantikan. 723 00:39:47,510 --> 00:39:49,680 Tapi aku ingin agar sangat tertutup. 724 00:39:51,138 --> 00:39:52,678 Selamat atas pemilunya. 725 00:39:53,641 --> 00:39:54,681 Ibu Wakil Presiden. 726 00:39:55,267 --> 00:39:57,847 Wakil Presiden Terpilih, terima kasih. 727 00:39:58,312 --> 00:40:02,612 Dan selamat atas semua karya spektakuler 728 00:40:03,192 --> 00:40:05,532 yang kau lakukan mewakili Distrik 27. 729 00:40:07,029 --> 00:40:08,029 Dugaanku benar. 730 00:40:10,324 --> 00:40:13,744 Awalnya aku salah mendugamu, 731 00:40:13,828 --> 00:40:17,078 lalu kemudian aku benar. 732 00:40:18,040 --> 00:40:21,210 Kau telah mencapai banyak hal yang tak bisa kuraih. 733 00:40:21,752 --> 00:40:25,302 Hal-hal yang kupikir tak mungkin berhasil, 734 00:40:26,090 --> 00:40:26,920 sejujurnya. 735 00:40:27,466 --> 00:40:28,376 Terima kasih. 736 00:40:29,802 --> 00:40:31,302 Aku harus meneruskan kerja berat. 737 00:40:32,179 --> 00:40:33,309 Aku langsung saja. 738 00:40:34,515 --> 00:40:36,095 Seperti yang kau tahu, 739 00:40:36,600 --> 00:40:38,850 ibumu membuat janji kampanye 740 00:40:39,353 --> 00:40:43,273 untuk satu masa jabatan yang membukakan jalanku untuk maju dalam empat tahun. 741 00:40:43,357 --> 00:40:44,687 Menurutmu dia akan tepati? 742 00:40:44,775 --> 00:40:45,775 Pasti. 743 00:40:45,860 --> 00:40:48,030 Dia secara teknis belum menjadi presiden 744 00:40:48,112 --> 00:40:49,492 dan dia sudah bosan. 745 00:40:51,615 --> 00:40:54,615 Tapi intinya adalah aku akan menjabat 746 00:40:54,702 --> 00:40:58,542 dan seperti ibumu, aku tak tertarik dengan iming-iming 747 00:40:58,956 --> 00:41:00,826 kursi wapres palsu. 748 00:41:01,333 --> 00:41:03,423 Aku ingin tahu dengan siapa aku menjabat. 749 00:41:05,421 --> 00:41:07,721 Dan aku ingin bersamamu. 750 00:41:11,218 --> 00:41:12,048 Apakah kau... 751 00:41:13,637 --> 00:41:15,717 Kau pasti bercanda. 752 00:41:15,806 --> 00:41:19,016 Aku tidak bercanda. 753 00:41:19,101 --> 00:41:21,351 Bukankah aku harus 35 tahun? Umurku belum cukup. 754 00:41:21,437 --> 00:41:23,437 Kami akan mengubahnya. 755 00:41:24,315 --> 00:41:26,775 Itu salah satu hal 756 00:41:27,276 --> 00:41:31,816 yang diajukan ibumu dalam 100 hari pertamanya, yakni... 757 00:41:32,615 --> 00:41:36,035 kampanye memperbaiki masalah bodoh dalam Konstitusi. 758 00:41:36,118 --> 00:41:37,828 Dia merekrut semua bintang pop 759 00:41:37,912 --> 00:41:41,002 dan mereka akan merekam lagu mirip "We Are the World" 760 00:41:41,081 --> 00:41:42,541 dan lagunya menarik. 761 00:41:45,794 --> 00:41:46,754 Aku tahu... 762 00:41:48,005 --> 00:41:50,545 ini masih jauh, Payton. 763 00:41:52,843 --> 00:41:54,093 Tapi aku meminta. 764 00:41:56,180 --> 00:41:57,140 Bersediakah kau? 765 00:41:59,642 --> 00:42:03,272 Bersediakah kau menjadi wakil presidenku? 766 00:43:39,325 --> 00:43:41,325 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena