1 00:00:06,339 --> 00:00:07,382 ‫صدر هذا اليوم.‬ 2 00:00:07,465 --> 00:00:09,926 ‫يبلغ معدل تأييدك 91 بالمئة،‬ 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 ‫أعلى من "ميشيل أوباما"‬ 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,972 ‫و"أوبرا" وجراء المسترد الذهبي‬ ‫والنشوة الجنسية.‬ 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,767 ‫من هم أولئك المجانين الذين ينتمون‬ ‫إلى الـ9 بالمئة الذين يكرهون هذه الأشياء؟‬ 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 ‫يحب بعض الناس رؤية العالم يُدمر ويحترق.‬ 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,814 ‫فهناك من صوّت لـ"ليندون لاروش" مثلًا‬ ‫في الانتخابات الرئاسية لعام 1992،‬ 8 00:00:22,897 --> 00:00:24,190 ‫وكان هاربًا من السجن.‬ 9 00:00:24,274 --> 00:00:27,193 ‫كل ما أعرفه هو أنه كان على "جون كينيدي"‬ ‫أن يُقتل كي يحظى بهكذا نسبة.‬ 10 00:00:27,277 --> 00:00:31,239 ‫قالت أمي إنها أقامت علاقة مع "جون كينيدي"‬ ‫في فندق "ميفلاور"،‬ 11 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 ‫لكنها كانت تكذب كثيرًا.‬ 12 00:00:33,658 --> 00:00:37,287 ‫أراد ابني أن ينخرط في عالم السياسة‬ ‫منذ أن كان طفلًا.‬ 13 00:00:37,370 --> 00:00:38,204 ‫أعرف ذلك.‬ 14 00:00:38,288 --> 00:00:39,956 ‫إذ عملت لصالح منافسه ‬ 15 00:00:40,040 --> 00:00:42,500 ‫في انتخابات هيئة الطلاب‬ ‫في مدرسة "سانت سيباستيان".‬ 16 00:00:42,584 --> 00:00:44,461 ‫وهو من أوصاك بي لأعمل عندك.‬ 17 00:00:44,544 --> 00:00:46,463 ‫صحيح. سامحيني يا عزيزتي.‬ 18 00:00:46,546 --> 00:00:48,798 ‫لديّ مشكلة تتمثل في نسيان الشبان.‬ 19 00:00:48,882 --> 00:00:49,924 ‫إنها عادة لديّ.‬ 20 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 ‫لم أفهم قط جاذبية السياسة.‬ 21 00:00:53,845 --> 00:00:55,096 ‫إنها مليئة بالمعاملات.‬ 22 00:00:55,180 --> 00:00:58,683 ‫وتتطلب بذل جهود كبيرة لينال المرء‬ ‫دعم أناس لا يكنّ لهم الاحترام أساسًا.‬ 23 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 ‫لكنني أفهم الأمر الآن.‬ 24 00:01:02,145 --> 00:01:06,357 ‫هناك وظائف تغذي غرور المرء،‬ ‫ووظائف تصنع فارقًا.‬ 25 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 ‫والسياسة تشتمل على الأمرين.‬ 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,446 ‫إنها غرور يخلو من المرارة التي يخلفها.‬ 27 00:01:11,946 --> 00:01:13,573 ‫لضربت الحديد وهو ساخن‬ 28 00:01:13,656 --> 00:01:17,535 ‫وقدّمت بعض المقترحات السياسية‬ ‫التي يستحيل تحقيقها عادة لو كنت مكانك.‬ 29 00:01:17,619 --> 00:01:21,122 ‫فالناخبون مستعدون لخوض أي معركة معك‬ ‫أو حتى التخلي عن الشوكولاتة من أجلك‬ 30 00:01:21,206 --> 00:01:22,540 ‫- الآن.‬ ‫- لا يبدو هذا ممتعًا.‬ 31 00:01:23,583 --> 00:01:24,834 ‫ماذا عن...‬ 32 00:01:25,418 --> 00:01:28,588 ‫دفن جميع خطوط الكهرباء لمنع حرائق الغابات؟‬ 33 00:01:28,671 --> 00:01:29,964 ‫لا.‬ 34 00:01:30,048 --> 00:01:31,925 ‫- حسنًا، لا. نريد شيئًا أكثر جرأة.‬ ‫- أجل.‬ 35 00:01:33,009 --> 00:01:36,137 ‫ماذا عن منع البلاستيك‬ ‫في ولاية "كاليفورنيا"؟‬ 36 00:01:36,221 --> 00:01:38,389 ‫سنضع نقاط تفتيش في كل منفذ حدودي.‬ 37 00:01:38,473 --> 00:01:43,061 ‫يبلغ حجم  دوامة النفايات البلاستيكية في‬ ‫المحيط "الهادئ" 80 ألف طن ويزداد باطراد.‬ 38 00:01:43,144 --> 00:01:46,481 ‫أرفض أن تساهم دولة "كاليفورنيا"‬ ‫المستقلة المستقبلية‬ 39 00:01:46,564 --> 00:01:47,816 ‫في إضافة غرام واحد إليها.‬ 40 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 ‫حمام الجليد جاهز يا سيدتي.‬ 41 00:01:50,360 --> 00:01:51,277 ‫ممتاز.‬ 42 00:01:51,611 --> 00:01:52,779 ‫لن أرضى‬ 43 00:01:52,862 --> 00:01:55,323 ‫قبل أن تبلغ نسبة التأييد تلك 100 بالمئة.‬ 44 00:01:55,406 --> 00:01:57,784 ‫لا أرى ما يمكن أن يقف في وجهك يا سيدتي.‬ 45 00:02:02,038 --> 00:02:03,248 ‫"السيدة (تينو ماكوتشين)"‬ 46 00:02:03,331 --> 00:02:05,792 ‫"عدد أيام وجودها في الغيبوبة: 982"‬ 47 00:02:13,842 --> 00:02:15,718 ‫سيدة "ماكوتشين"! استيقظت!‬ 48 00:02:15,802 --> 00:02:17,303 ‫منذ متى وأنا هنا؟‬ 49 00:02:17,387 --> 00:02:19,722 ‫أنت في غيبوبة منذ نحو 3 سنوات.‬ 50 00:02:20,014 --> 00:02:21,432 ‫علينا الاتصال بالأطباء.‬ 51 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 ‫بل عليك الاتصال بالصحافة.‬ 52 00:02:23,226 --> 00:02:25,061 ‫لكن أريد أولًا تصفيف شعري والتبرّج.‬ 53 00:02:25,145 --> 00:02:26,729 ‫ألا تريديننا أن نتصل بزوجك؟‬ 54 00:02:26,813 --> 00:02:28,106 ‫لا.‬ 55 00:02:28,439 --> 00:02:31,985 ‫يمكن لذلك الحقير سماع ما لديّ‬ ‫مع بقية العالم.‬ 56 00:04:07,372 --> 00:04:08,331 ‫هل رآك أحد؟‬ 57 00:04:08,414 --> 00:04:10,250 ‫ليس بعد. لكن إن لم تفتح، سيرونني.‬ 58 00:04:10,333 --> 00:04:13,544 ‫"(بايتون هوبارت)‬ ‫لعضوية مجلس شيوخ الولاية"‬ 59 00:04:13,628 --> 00:04:15,755 ‫لديّ شيء. إنه جيد. لا أدري إلى أي مدى،‬ 60 00:04:15,838 --> 00:04:17,006 ‫- لكنه جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 61 00:04:19,300 --> 00:04:21,302 ‫- هاتي ما لديك.‬ ‫- "هاتي ما لديك"؟ من أنت؟‬ 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,428 ‫ما هو الأمر؟‬ 63 00:04:23,012 --> 00:04:24,180 ‫حسنًا، "ديدي" متقدمة.‬ 64 00:04:24,264 --> 00:04:26,391 ‫لذا لا يوجد أي عمل يمكنني القيام هناك.‬ 65 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 ‫لا يوجد عمل يمكن لأي كان القيام به.‬ 66 00:04:28,393 --> 00:04:29,811 ‫وتعرف أنني امرأة، صحيح؟‬ 67 00:04:30,395 --> 00:04:32,438 ‫- أجل.‬ ‫- أي تعرف أنني أتمتع بحدس المرأة...‬ 68 00:04:32,522 --> 00:04:33,564 ‫وأن ذلك شيء حقيقي؟‬ 69 00:04:34,315 --> 00:04:36,192 ‫حسنًا، ثمة خطب ما يخص "هاداسا".‬ 70 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 ‫في البداية، اعتقدت أنها سعيدة‬ 71 00:04:38,111 --> 00:04:41,155 ‫لأنها بصدد الفوز،‬ ‫لكنني أدركت بعد ذلك أنها مختلفة.‬ 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,658 ‫هاك "فرابوتشينو" يا "شيري".‬ 73 00:04:44,951 --> 00:04:48,413 ‫- سأشربه إن كنت لا تريدينه.‬ ‫- لا! لقد وضعت فيه شيئًا.‬ 74 00:04:48,496 --> 00:04:49,956 ‫وكانت تصرخ في وجهي في السابق.‬ 75 00:04:50,039 --> 00:04:50,873 ‫مهلًا!‬ 76 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ‫وفجأة، بدا أنها صارت تحبني تقريبًا.‬ 77 00:04:54,585 --> 00:04:56,379 ‫"مكافي"، ادخلي.‬ 78 00:04:58,673 --> 00:05:00,842 ‫هل تعرفين شيئًا عن المزلق الحار؟‬ 79 00:05:01,884 --> 00:05:02,719 ‫عفوًا، ماذا؟‬ 80 00:05:02,802 --> 00:05:05,388 ‫أعني الخاص... بالجماع.‬ 81 00:05:05,471 --> 00:05:06,848 ‫هل تقصدين المزلق الدافئ؟‬ 82 00:05:06,931 --> 00:05:08,975 ‫لأنني واثقة من أن الحار‬ ‫لن يكون جيدًا في الأسفل.‬ 83 00:05:09,058 --> 00:05:10,226 ‫أجل، هذا هو.‬ 84 00:05:10,310 --> 00:05:12,395 ‫الذي يُشعر الرجل والمرأة بالوخز.‬ 85 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 ‫- هل جربته من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 86 00:05:13,896 --> 00:05:15,231 ‫لكنني رأيته في المتجر.‬ 87 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 ‫رائع. أريدك أن تحضري لي بعضًا منه.‬ 88 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 ‫لكن لا تحضريه إلى هنا.‬ 89 00:05:18,860 --> 00:05:20,903 ‫خذيه إلى مسكني واتركيه مع حارس البناء.‬ 90 00:05:20,987 --> 00:05:23,531 ‫لا. لا تفعلي ذلك.‬ ‫سينظر إلى ما في الكيس. اسمعي...‬ 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,661 ‫اتركيه على المنضدة المجاورة لسريري.‬ 92 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 ‫في الدرج العلوي للمنضدة اليسرى. فهمت؟‬ 93 00:05:30,496 --> 00:05:32,457 ‫- بالطبع.‬ ‫- ولا تخبري أحدًا‬ 94 00:05:32,540 --> 00:05:33,958 ‫أنك اشتريت لي مزلقًا حارًا، فهمت؟‬ 95 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 ‫- فهمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 96 00:05:35,376 --> 00:05:36,377 ‫جيد. اذهبي.‬ 97 00:05:37,754 --> 00:05:39,088 ‫سنطلق على هذا...‬ 98 00:05:39,172 --> 00:05:40,465 ‫"عملية...‬ 99 00:05:40,798 --> 00:05:42,592 ‫المزلق الحار".‬ 100 00:05:45,386 --> 00:05:46,220 ‫مرحبًا؟‬ 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,473 ‫من الواضح أنها تمارس الجنس مع شخص ما.‬ 102 00:05:48,556 --> 00:05:50,266 ‫وكنت أتوق إلى معرفة من يكون.‬ 103 00:05:50,350 --> 00:05:52,310 ‫ليس من أجل الانتخابات... بل من أجلي.‬ 104 00:05:52,393 --> 00:05:53,478 ‫كنت مذهولة.‬ 105 00:05:54,312 --> 00:05:55,605 ‫لديها خزانة.‬ 106 00:05:55,688 --> 00:05:56,814 ‫والكثير من الأحذية.‬ 107 00:05:56,898 --> 00:05:58,232 ‫الكثير جدًا منها.‬ 108 00:05:58,316 --> 00:06:00,568 ‫كأنما دخلت متجر أحذية فاخرة‬ ‫واشترت كل ما فيه.‬ 109 00:06:00,651 --> 00:06:01,861 ‫من المستحيل أن ترتدي حتى نصفها.‬ 110 00:06:01,944 --> 00:06:03,780 ‫- لا أبالي بأمر الأحذية.‬ ‫- حسنًا!‬ 111 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 ‫ثم رأيت أن نصف الخزانة فيها ملابس رسمية،‬ 112 00:06:06,157 --> 00:06:08,284 ‫ملابس لا تلمسها إلا مرة في الشهر.‬ 113 00:06:08,368 --> 00:06:10,286 ‫وكنت أعرف أنها لن تحضر‬ ‫فعالية رسمية في تلك الليلة.‬ 114 00:06:10,370 --> 00:06:11,454 ‫لم تفعلي.‬ 115 00:06:12,080 --> 00:06:12,914 ‫بل فعلت.‬ 116 00:06:15,958 --> 00:06:16,918 ‫حسنًا.‬ 117 00:06:17,293 --> 00:06:19,337 ‫ماذا لدينا هنا؟ فلنر.‬ 118 00:06:19,420 --> 00:06:20,380 ‫حسنًا.‬ 119 00:06:20,963 --> 00:06:23,549 ‫إنها ليلة حظك أيتها الفتاة الصغيرة.‬ 120 00:06:23,633 --> 00:06:25,134 ‫عادت إلى بيتها في الساعة 9،‬ 121 00:06:25,218 --> 00:06:27,345 ‫واختارت ثوبًا مثيرًا كاشفًا.‬ 122 00:06:27,428 --> 00:06:31,349 ‫كانت تتحدث إلى نفسها طوال الوقت،‬ ‫وعند الساعة 9:30 تقريبًا، وصل.‬ 123 00:06:31,766 --> 00:06:33,643 ‫- من وصل؟‬ ‫- "ويليام".‬ 124 00:06:34,519 --> 00:06:35,937 ‫مهلًا.‬ 125 00:06:36,020 --> 00:06:37,355 ‫"ويليام" من العلاقة الثلاثية؟‬ 126 00:06:38,189 --> 00:06:40,400 ‫وأحب كلاهما المزلق الحار.‬ 127 00:06:40,483 --> 00:06:41,943 ‫لقد أغرما به.‬ 128 00:06:42,026 --> 00:06:44,362 ‫أغرما به إلى درجة صرت معها أفكر في تجربته.‬ 129 00:06:44,445 --> 00:06:45,405 ‫في الواقع، سأجربه.‬ 130 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 ‫كفى حديثًا عن المزلق. لحظة.‬ 131 00:06:47,031 --> 00:06:48,616 ‫ماذا؟ هل بقيت هناك طوال الليل؟‬ 132 00:06:48,699 --> 00:06:49,784 ‫إلى أن غرقا في النوم.‬ 133 00:06:49,867 --> 00:06:52,078 ‫شخيرهما مرتفع، فتأكدت من أنهما لن يسمعاني.‬ 134 00:06:52,161 --> 00:06:53,287 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- رآني الحارس،‬ 135 00:06:53,371 --> 00:06:55,581 ‫لكنه لم يشك في شيء. إذ كانت الساعة 10:30.‬ 136 00:06:55,665 --> 00:06:57,291 ‫اتصلت بك، وجئت إلى هنا مباشرة.‬ 137 00:06:57,375 --> 00:06:59,252 ‫لا أدري إن كان سيكسبنا الانتخابات،‬ 138 00:06:59,335 --> 00:07:01,629 ‫لكن إن سربنا‬ ‫أن مسألة العلاقة الثلاثية خدعة...‬ 139 00:07:01,712 --> 00:07:02,839 ‫هذا في غاية الغرابة.‬ 140 00:07:02,922 --> 00:07:04,799 ‫يا لها من كذبة جنونية تقولها.‬ 141 00:07:04,882 --> 00:07:08,428 ‫وسواء أعجبك الأمر أو لا، لا يتساهل‬ ‫الناخبون مع امرأة يعدّونها كاذبة.‬ 142 00:07:08,511 --> 00:07:09,762 ‫سيتقبلون ذلك من رجل،‬ 143 00:07:09,846 --> 00:07:12,181 ‫لكن أظن أن هذا سيجعل "ديدي"‬ ‫تبدو مخادعة وجبانة.‬ 144 00:07:12,265 --> 00:07:15,143 ‫سيدمر فكرة المرأة المسنة المثيرة‬ ‫التي نسجتها حول نفسها.‬ 145 00:07:15,226 --> 00:07:17,311 ‫سيتعين عليها شرح ما يجري.‬ 146 00:07:17,395 --> 00:07:19,230 ‫وأعتقد أنها ستخسر 10 نقاط‬ 147 00:07:19,313 --> 00:07:21,482 ‫وستفوز مع ذلك بفارق 15 نقطة بدلًا من 25.‬ 148 00:07:21,566 --> 00:07:23,526 ‫وفجأة، ستصبح مهيأ للانتخابات التالية.‬ 149 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 ‫لا، هذا أمر جلل.‬ 150 00:07:25,278 --> 00:07:27,113 ‫يمكن أن يخرجها من السباق الانتخابي.‬ 151 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 ‫هذا بالضبط ما كنا بحاجة إليه.‬ 152 00:07:29,490 --> 00:07:30,783 ‫هذه هي فرصتنا الأخيرة.‬ 153 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 ‫حسنًا.‬ 154 00:07:32,493 --> 00:07:34,662 ‫سأرتدي ثيابي. أعرف ما علينا فعله بعد ذلك.‬ 155 00:07:35,663 --> 00:07:36,539 ‫أتسمحين لي بلحظة؟‬ 156 00:07:37,915 --> 00:07:38,833 ‫ادخلي.‬ 157 00:07:40,751 --> 00:07:41,627 ‫عليك...‬ 158 00:07:42,503 --> 00:07:45,131 ‫- أن تجربيه.‬ ‫- ماذا؟‬ 159 00:07:45,214 --> 00:07:46,674 ‫المزلق الحار. إنه...‬ 160 00:07:47,008 --> 00:07:51,304 ‫يا للهول! إنه حار.‬ 161 00:07:51,387 --> 00:07:52,638 ‫أجل، أردت أن أخبرك فقط‬ 162 00:07:52,722 --> 00:07:54,432 ‫أنني كنت في مكتب الاستقبال،‬ ‫واتصل شخص ما،‬ 163 00:07:54,515 --> 00:07:57,018 ‫أظن أن اسمه "ويليام"،‬ ‫وقال إنه كان يحاول الاتصال بك،‬ 164 00:07:57,101 --> 00:07:58,978 ‫لكن بطاريته ستنفد. قال إن الأمر عاجل.‬ 165 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 ‫- قال شيئًا بشأن عرض ما.‬ ‫- ماذا؟‬ 166 00:08:01,898 --> 00:08:03,983 ‫- عرض؟‬ ‫- أجل. لا أعرف أي نوع من العروض.‬ 167 00:08:04,692 --> 00:08:06,944 ‫ربما هو متعاقد خارجي في الحملة.‬ 168 00:08:07,028 --> 00:08:09,363 ‫- على أي حال، إنه في مطعم "بالثازار".‬ ‫- حسنًا، سأعود لاحقًا.‬ 169 00:08:18,372 --> 00:08:19,665 ‫"هاداسا"!‬ 170 00:08:21,292 --> 00:08:22,126 ‫مرحبًا!‬ 171 00:08:27,798 --> 00:08:29,842 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- اجلسي وسأشرح لك.‬ 172 00:08:31,135 --> 00:08:32,512 ‫إليك ما يجري.‬ 173 00:08:32,595 --> 00:08:34,013 ‫أنت و"ديدي" تكذبان.‬ 174 00:08:34,138 --> 00:08:35,264 ‫ليست هناك علاقة ثلاثية‬ 175 00:08:35,348 --> 00:08:38,392 ‫لأنك على علاقة بـ"ويليام"‬ ‫غير الموجود هنا الآن كما هو واضح.‬ 176 00:08:39,227 --> 00:08:41,062 ‫أيها الوغد.‬ 177 00:08:41,145 --> 00:08:42,355 ‫لذا لدينا بعض الخيارات.‬ 178 00:08:42,438 --> 00:08:43,814 ‫يمكنني التوجه إلى "نيويورك تايمز".‬ 179 00:08:43,898 --> 00:08:47,360 ‫فينتشر الأمر في الصفحات الأولى‬ ‫قبل أيام قليلة على الاقتراع.‬ 180 00:08:47,443 --> 00:08:48,736 ‫وتفوز "ديدي" لكن بفارق ضئيل.‬ 181 00:08:48,819 --> 00:08:50,071 ‫وتخسر فرصة الترشح كنائب للرئيس،‬ 182 00:08:50,154 --> 00:08:51,697 ‫وأعيش أنا لأخوض انتخابات أخرى.‬ 183 00:08:51,781 --> 00:08:53,241 ‫أيها المخادع الـ...‬ 184 00:08:53,324 --> 00:08:56,285 ‫أو يمكنك إجبارها على الانسحاب.‬ 185 00:08:56,369 --> 00:08:58,788 ‫لا يمكن أن تكون بذلك الحماس‬ ‫حيال سنتين إضافيتين‬ 186 00:08:58,871 --> 00:09:00,248 ‫كـ"زعيمة للأغلبية".‬ 187 00:09:00,331 --> 00:09:01,666 ‫وتبقي آمال منصب نائب الرئيس قائمة.‬ 188 00:09:01,749 --> 00:09:02,792 ‫يا لك من وغد صغير متعجرف.‬ 189 00:09:03,209 --> 00:09:05,503 ‫انتظري لحظة. فأنت شخصيًا طرف.‬ 190 00:09:05,920 --> 00:09:07,838 ‫إذ أرى أنك الأكثر عرضة للخطر.‬ 191 00:09:07,922 --> 00:09:09,799 ‫حبيب "ديدي ستانديش" السابق؟‬ 192 00:09:09,882 --> 00:09:13,928 ‫ليس هذا بالمظهر الجيد. ومهما كان‬ ‫ما ستقرره، فليس من المحتمل أن تأخذك معها.‬ 193 00:09:14,011 --> 00:09:15,263 ‫ستنتهي مسيرتك المهنية.‬ 194 00:09:15,346 --> 00:09:17,807 ‫يا لك من وغد صغير مخادع وبغيض.‬ 195 00:09:17,890 --> 00:09:19,308 ‫أجل. بقي شيء واحد.‬ 196 00:09:19,392 --> 00:09:22,103 ‫نحن في يوم الجمعة.‬ ‫والاقتراع سيكون في يوم الثلاثاء.‬ 197 00:09:22,353 --> 00:09:25,481 ‫فأمامك 12 ساعة، وبعدها سأتوجه إلى الصحافة.‬ 198 00:09:29,402 --> 00:09:30,319 ‫يمكنك الذهاب الآن.‬ 199 00:09:33,531 --> 00:09:34,865 ‫أتدري؟‬ 200 00:09:35,741 --> 00:09:39,078 ‫بقيت 4 أيام،‬ ‫و"ديدي" متقدمة بفارق كبيرة جدًا.‬ 201 00:09:39,161 --> 00:09:41,914 ‫وإن انسحبت اليوم، ستفوز رغم ذلك.‬ 202 00:09:41,998 --> 00:09:45,001 ‫المرشحون الذين يموتون قبل يوم الاقتراع‬ ‫يفوزن عادة.‬ 203 00:09:45,084 --> 00:09:46,544 ‫أجل، لكن فكري في الأمر.‬ 204 00:09:46,627 --> 00:09:50,423 ‫ناخبوكم يتقدمون في السن،‬ ‫ولا أقصد الإهانة هنا.‬ 205 00:09:51,007 --> 00:09:53,342 ‫ولقد صرحت بذلك الأمر‬ ‫المتعلق بالعلاقة الثلاثية،‬ 206 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 ‫الأمر الخاص بالمرأة المثيرة جنسيًا‬ ‫المتقدمة بالسن.‬ 207 00:09:55,928 --> 00:09:57,930 ‫أنا واثق بأن هذا أثار بعض الأحاديث‬ ‫على العشاء،‬ 208 00:09:58,014 --> 00:10:01,601 ‫وربما تسبب في أن بعض الناس‬ ‫عبروا عن آراء قوية جدًا بشأن الأمر‬ 209 00:10:01,684 --> 00:10:03,436 ‫أمام أزواجهم أو أصدقائهم.‬ 210 00:10:03,978 --> 00:10:07,106 ‫وإذا ظهر الآن أن ذلك مجرد كذبة، ‬ 211 00:10:07,189 --> 00:10:10,776 ‫على سبيل الحيلة السياسية الغريبة...‬ 212 00:10:12,737 --> 00:10:15,573 ‫أعتقد أن الكثير من ناخبيها‬ ‫سيبقون في بيوتهم يوم الثلاثاء.‬ 213 00:10:15,906 --> 00:10:16,782 ‫ما قولك؟‬ 214 00:10:17,825 --> 00:10:19,201 ‫أنت بارع.‬ 215 00:10:20,036 --> 00:10:21,162 ‫أعترف لك بذلك.‬ 216 00:10:21,746 --> 00:10:23,247 ‫ستحقق نجاحات باهرة.‬ 217 00:10:23,664 --> 00:10:25,916 ‫- حتى أنني معجبة بك قليلًا.‬ ‫- اذهبي الآن.‬ 218 00:10:27,293 --> 00:10:28,544 ‫لكنك نسيت شيئًا واحدًا.‬ 219 00:10:29,879 --> 00:10:30,713 ‫وما هو؟‬ 220 00:10:31,422 --> 00:10:33,132 ‫لن أخبرك به.‬ 221 00:10:33,883 --> 00:10:35,551 ‫انشر قصتك.‬ 222 00:10:35,885 --> 00:10:37,678 ‫لا أبالي.‬ 223 00:10:43,267 --> 00:10:45,102 ‫شكرًا على اقتراحك بأن نتمشى.‬ 224 00:10:45,186 --> 00:10:47,229 ‫لا شيء أفضل لتصفية الذهن.‬ 225 00:10:48,147 --> 00:10:50,650 ‫أعتقد أن "هنري ديفيد ثورو" هو من قال...‬ 226 00:10:50,733 --> 00:10:51,567 ‫أنا حامل.‬ 227 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 ‫لا. لا أظن أنه قال ذلك يومًا.‬ 228 00:10:54,236 --> 00:10:55,613 ‫ليس "ثورو"، بل أنا.‬ 229 00:10:56,155 --> 00:10:58,115 ‫ابنك يكبر في رحمي.‬ 230 00:11:02,244 --> 00:11:05,289 ‫حسنًا. جعلني هذا الخبر المفاجئ‬ 231 00:11:05,373 --> 00:11:07,500 ‫أفقد الإحساس بأي مشاعر‬ ‫إيجابية أو سلبية حيال الأمر.‬ 232 00:11:07,583 --> 00:11:10,586 ‫لذا وبينما تتعافى مشاعري،‬ 233 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 ‫دعينا نناقش كيفية حدوث ذلك بالضبط.‬ 234 00:11:12,963 --> 00:11:15,091 ‫فنحن دائمًا نستخدم الواقيات.‬ 235 00:11:15,174 --> 00:11:16,342 ‫ليس دائمًا.‬ 236 00:11:17,259 --> 00:11:19,970 ‫كما تعرف، أمارس التأمل صباح كل يوم‬ ‫قبل النهوض من الفراش.‬ 237 00:11:20,054 --> 00:11:22,139 ‫فهذا يمدني بالهدوء والنشاط لمواجهة اليوم،‬ 238 00:11:22,223 --> 00:11:24,767 ‫لكنه أيضًا يوحدني مع جهازي التناسلي،‬ 239 00:11:24,850 --> 00:11:26,727 ‫ويتيح لي هذا معرفة أيام خصوبتي.‬ 240 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 ‫في الأيام التي أكون فيها متأكدة‬ ‫من أن الأمر آمن أسمح لك بالدخول فيّ‬ 241 00:11:30,356 --> 00:11:33,192 ‫من دون حماية. عادة.‬ 242 00:11:34,193 --> 00:11:35,861 ‫في هذا الشهر، ربما كنت...‬ 243 00:11:35,945 --> 00:11:38,280 ‫أقل حذرًا من المعتاد.‬ 244 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 ‫لماذا؟‬ 245 00:11:39,865 --> 00:11:40,825 ‫لا أدري.‬ 246 00:11:42,118 --> 00:11:45,454 ‫أظن أن هناك احتمالًا بأنه...‬ 247 00:11:46,706 --> 00:11:50,751 ‫انتابتني الغيرة من "أستريد" لا شعوريًا.‬ 248 00:11:50,835 --> 00:11:56,340 ‫ربما في ذلك اليوم، كنت أشعر بالحاجة‬ 249 00:11:56,424 --> 00:11:58,926 ‫إلى أن أحظى بشيء لم تحظ به هي قط معك...‬ 250 00:11:59,385 --> 00:12:02,179 ‫ألا وهو التقارب الخاص بالجنس من دون حماية.‬ 251 00:12:02,596 --> 00:12:03,973 ‫أعرف أنني جعلتك تخرجه،‬ 252 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 ‫لكن من الواضح أنك تأخرت في ذلك.‬ 253 00:12:06,350 --> 00:12:07,435 ‫لكن لا بأس.‬ 254 00:12:07,518 --> 00:12:08,769 ‫فكرت في كل شيء.‬ 255 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أولًا،‬ 256 00:12:10,980 --> 00:12:12,857 ‫الإجهاض مسؤولية سياسية.‬ 257 00:12:12,940 --> 00:12:14,400 ‫ليس في "نيويورك" الديمقراطية،‬ 258 00:12:14,483 --> 00:12:17,111 ‫بل في انتخابات على مستوى البلاد،‬ ‫هذا محفوف بالمخاطر.‬ 259 00:12:17,987 --> 00:12:21,407 ‫لكن ما يكون مفيدًا دومًا،‬ ‫على الصعيد المحلي وعلى صعيد البلاد،‬ 260 00:12:21,490 --> 00:12:25,619 ‫هو بهجة العائلة الشابة والجذابة.‬ 261 00:12:25,703 --> 00:12:28,080 ‫"جون كينيدي"، عائلة "أوباما".‬ 262 00:12:28,247 --> 00:12:29,331 ‫يجب ألا نخبر أحدًا،‬ 263 00:12:29,415 --> 00:12:30,624 ‫ولا حتى فريقنا.‬ 264 00:12:30,708 --> 00:12:33,419 ‫وفي عشية الانتخابات،‬ ‫علينا الإعلان عن الحمل‬ 265 00:12:33,502 --> 00:12:35,713 ‫وعن خطبتنا...‬ 266 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 ‫في وقت واحد.‬ 267 00:12:38,257 --> 00:12:41,552 ‫قارن شبابنا وخصوبتنا‬ ‫بحملة "ديدي" التي دخلت سن اليأس.‬ 268 00:12:43,554 --> 00:12:46,807 ‫أنت محقة. هذا مفيد.‬ 269 00:12:49,393 --> 00:12:51,645 ‫مهلًا، لم نناقش شعورنا حيال الأمر.‬ 270 00:13:01,113 --> 00:13:02,364 ‫هذا رائع.‬ 271 00:13:04,325 --> 00:13:05,367 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 272 00:13:06,577 --> 00:13:07,578 ‫وأنا أيضًا.‬ 273 00:13:09,872 --> 00:13:11,499 ‫عليّ الذهاب لشراء ملابس جديدة‬ 274 00:13:11,582 --> 00:13:12,958 ‫من أجل بطني المنتفخ.‬ 275 00:13:13,667 --> 00:13:17,129 ‫وسأحدد موعد اجتماع‬ ‫لإنهاء العلاقة مع "أستريد".‬ 276 00:13:17,213 --> 00:13:20,257 ‫لا يدخل المخطوبان اللذان ينتظران طفلًا‬ ‫في علاقات ثلاثية ما لم يكونا موسيقيين.‬ 277 00:13:26,055 --> 00:13:27,306 ‫بشأن الاسم، فيم تفكرين؟‬ 278 00:13:27,723 --> 00:13:30,810 ‫كنت أفكر في "جون" أو "بايتون جونيور"...‬ 279 00:13:30,893 --> 00:13:32,269 ‫- "بايتون جونيور".‬ ‫- ...إن كان صبيًا.‬ 280 00:13:32,478 --> 00:13:34,772 ‫يا إلهي! هذا لا يُصدق.‬ 281 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 ‫أشعر كما لو أنني في الـ25 من عمري.‬ 282 00:13:40,069 --> 00:13:41,111 ‫لا أصدق هذا.‬ 283 00:13:42,071 --> 00:13:44,448 ‫فجأة، عاد زواجنا ليكون منطقيًا.‬ 284 00:13:45,241 --> 00:13:47,409 ‫أحبك يا "ديدي".‬ 285 00:13:47,868 --> 00:13:49,829 ‫سعيد بخدمتكما.‬ 286 00:13:50,120 --> 00:13:51,872 ‫ويسعدنا تلقّي خدمتك.‬ 287 00:13:54,083 --> 00:13:57,002 ‫هذا لا يُصدق.‬ 288 00:13:57,086 --> 00:13:58,671 ‫لا أفتقد "ويليام" بتاتًا.‬ 289 00:13:59,255 --> 00:14:04,343 ‫عدت لأكون حشوة شطيرة المثلجات.‬ 290 00:14:07,221 --> 00:14:09,932 ‫من يريد مشروبًا؟‬ 291 00:14:10,015 --> 00:14:11,475 ‫- أنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:14:11,559 --> 00:14:13,394 ‫- وأنت؟ حسنًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 293 00:14:13,477 --> 00:14:15,771 ‫أنت رائع.‬ 294 00:14:16,897 --> 00:14:20,734 ‫لكن هل أنت موافق على التوقيع‬ ‫على اتفاقية عدم الإفشاء؟‬ 295 00:14:20,818 --> 00:14:24,446 ‫- إذ لا ينبغي لأحد أن يعرف بهذا.‬ ‫- أجل.‬ 296 00:14:24,530 --> 00:14:27,449 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- جيد.‬ 297 00:14:29,493 --> 00:14:31,871 ‫لا أصدق هذا.‬ 298 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 ‫كنت بدائية للغاية.‬ 299 00:14:36,208 --> 00:14:40,379 ‫وأنت كنت ترمقنا بعينيك بطريقة مثيرة‬ ‫عبر المطعم.‬ 300 00:14:40,713 --> 00:14:43,966 ‫كنت أعرف من الأخبار‬ ‫أنكما تحبان الأنشطة الجنسية الغريبة، فـ...‬ 301 00:14:44,258 --> 00:14:45,342 ‫فجئت إليكما.‬ 302 00:14:47,261 --> 00:14:48,095 ‫اسمع،‬ 303 00:14:49,096 --> 00:14:50,347 ‫يجب أن تصبح هذه علاقة ثابتة،‬ 304 00:14:50,431 --> 00:14:53,517 ‫لا علاقة لمرة واحد.‬ 305 00:14:53,601 --> 00:14:55,352 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 306 00:14:56,562 --> 00:14:58,147 ‫لن تذهب إلى أي مكان.‬ 307 00:15:01,442 --> 00:15:03,903 ‫- رباه! هاك. أمسك بهذا يا عزيزي.‬ ‫- حسنًا.‬ 308 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‫نعم؟‬ 309 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 ‫تكلمي ببطء.‬ 310 00:15:11,076 --> 00:15:12,912 ‫لا يمكنني فهمك.‬ 311 00:15:14,079 --> 00:15:15,789 ‫حسنًا، سنأتي على الفور.‬ 312 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 ‫إنها "هاداسا". إنها مذعورة.‬ 313 00:15:19,168 --> 00:15:20,794 ‫- من ماذا؟‬ ‫- لا أدري.‬ 314 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 ‫- سنعرف ذلك.‬ ‫- هاك.‬ 315 00:15:24,632 --> 00:15:25,674 ‫بعد قليل.‬ 316 00:15:26,342 --> 00:15:29,345 ‫لا أصدق هذا! يعرف كل شيء إذًا.‬ 317 00:15:29,428 --> 00:15:30,262 ‫إنها غلطتي.‬ 318 00:15:30,346 --> 00:15:32,348 ‫كان عليّ شراء المزلق الحار‬ ‫في طريق عودتي إلى المنزل.‬ 319 00:15:32,431 --> 00:15:34,058 ‫متجر "دوين ريد" مقابل منزلي.‬ 320 00:15:34,141 --> 00:15:35,976 ‫لا، إنني ألومكما معًا.‬ 321 00:15:36,060 --> 00:15:38,395 ‫علاقتنا الثلاثية كانت جيدة.‬ ‫كنا معًا وكنا سعداء،‬ 322 00:15:38,479 --> 00:15:40,272 ‫وكنا في طريقنا إلى "البيت الأبيض".‬ 323 00:15:40,356 --> 00:15:43,108 ‫سأستقيل. سأعقد مؤتمرًا صحافيًا‬ ‫أعترف فيه بأنني أقمت علاقة غرامية،‬ 324 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 ‫وأقول إنكما لا تعرفان شيئًا.‬ ‫يمكن لـ"ديدي" لعب دور الضحية،‬ 325 00:15:45,694 --> 00:15:48,572 ‫وسأكون أنا الشرير في الموضوع،‬ ‫وستنتهي مسيرتي المهنية.‬ 326 00:15:48,656 --> 00:15:50,032 ‫لا! مهلًا.‬ 327 00:15:50,115 --> 00:15:53,160 ‫اسمعوا، كان الأسبوعان الماضيان‬ ‫حافلين بالكثير من الانفعالات العاطفية.‬ 328 00:15:53,243 --> 00:15:56,830 ‫وهل يُتوقع مني أن... ماذا؟ أن أكون جزءًا‬ ‫من العلاقة الثلاثية مجددًا، أم...؟‬ 329 00:15:59,208 --> 00:16:01,710 ‫في الواقع، لا أعرف تحديدًا‬ 330 00:16:01,794 --> 00:16:03,796 ‫- كيف أعبّر عن هذا...‬ ‫- وجدنا شخصًا آخر.‬ 331 00:16:04,421 --> 00:16:06,674 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي! هل أنتما جادان؟‬ 332 00:16:06,757 --> 00:16:08,425 ‫كيف أمكنكما فعل ذلك بي؟‬ 333 00:16:08,509 --> 00:16:10,636 ‫هل نحن الشريران في الموضوع الآن؟‬ 334 00:16:10,719 --> 00:16:12,054 ‫أنت من تركنا يا "ويليام"!‬ 335 00:16:12,471 --> 00:16:14,640 ‫هذا جنون! نحن جميعًا مجانين!‬ 336 00:16:14,723 --> 00:16:16,892 ‫كنت فتاة يهودية لطيفة من "باراموس".‬ 337 00:16:16,976 --> 00:16:17,977 ‫وانخرطت الآن في هذا؟‬ 338 00:16:18,060 --> 00:16:19,979 ‫حتى أن هذا ليس مثلث حب.‬ 339 00:16:20,062 --> 00:16:21,855 ‫بل هو أشبه بنجمة خماسية جنسية!‬ 340 00:16:21,939 --> 00:16:25,067 ‫حسنًا، فليهدأ الجميع!‬ 341 00:16:25,943 --> 00:16:28,404 ‫أولًا، ليس من المقرف‬ 342 00:16:28,487 --> 00:16:32,116 ‫أن يكون المرء فوق الـ50‬ ‫وتظل لديه احتياجات جنسية.‬ 343 00:16:32,199 --> 00:16:34,702 ‫تستمرين في قول ذلك‬ ‫كما لو أننا في الـ51 أو ما شابه.‬ 344 00:16:34,785 --> 00:16:37,162 ‫نحن فوق الـ50 بكثير يا "ديدي".‬ 345 00:16:37,246 --> 00:16:39,832 ‫- ربما يكون الأمر مقرفًا فعلًا.‬ ‫- توقفي. لا أزال أنا المديرة.‬ 346 00:16:39,915 --> 00:16:41,208 ‫ولا أريدك أن تستقيلي.‬ 347 00:16:41,291 --> 00:16:42,209 ‫لا أقبل استقالتك.‬ 348 00:16:42,292 --> 00:16:44,128 ‫ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟ كفاك.‬ 349 00:16:44,211 --> 00:16:47,006 ‫على أحدهم تحمّل المسؤولية هنا‬ ‫من أجل الفوز بالانتخابات‬ 350 00:16:47,089 --> 00:16:48,340 ‫ومن أجل جعل "تينو" يوافق.‬ 351 00:16:49,174 --> 00:16:50,092 ‫أفهم ذلك،‬ 352 00:16:50,843 --> 00:16:54,805 ‫لكنني لن أتخذ قرارًا في الأمر الليلة.‬ 353 00:16:54,888 --> 00:16:56,515 ‫أريد بعض الوقت للتفكير في الأمر.‬ 354 00:16:58,017 --> 00:16:59,018 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 355 00:17:00,310 --> 00:17:01,228 ‫"ماري"!‬ 356 00:17:02,771 --> 00:17:04,273 ‫- "ماري"!‬ ‫- "ماري"!‬ 357 00:17:04,356 --> 00:17:05,733 ‫"ماري ماكوتشين" استيقظت.‬ 358 00:17:05,983 --> 00:17:07,901 ‫أشكركم على الحضور.‬ 359 00:17:07,985 --> 00:17:11,864 ‫اسمي "ماري موسكويتز ماكوتشين"،‬ 360 00:17:12,281 --> 00:17:15,159 ‫زوجة السيناتور "تينو ماكوتشين".‬ 361 00:17:15,242 --> 00:17:16,869 ‫وكما تعرفون جميعًا،‬ 362 00:17:17,202 --> 00:17:19,621 ‫قضيت السنوات الأخيرة في غيبوبة،‬ 363 00:17:19,705 --> 00:17:23,792 ‫نتيجة الآثار الجانبية‬ ‫لحالة شديدة من داء الشعرينات.‬ 364 00:17:23,876 --> 00:17:28,422 ‫ودعوني أتوقف لأقول لكل الأطفال في عالمنا،‬ 365 00:17:28,505 --> 00:17:33,052 ‫إياكم وقبول شطيرة "تاكو" بلحم خنزير‬ ‫مطهو على نار هادئة من شخص لا تعرفونه.‬ 366 00:17:33,552 --> 00:17:36,764 ‫وكما ترون، لقد تعافيت الآن.‬ 367 00:17:36,847 --> 00:17:41,602 ‫واستنادًا إلى كل الأشياء التي سمعت "تينو"‬ ‫يقولها لي ولأشخاص آخرين،‬ 368 00:17:41,685 --> 00:17:43,896 ‫سأطلب الطلاق.‬ 369 00:17:44,855 --> 00:17:47,941 ‫منذ الأيام الأولى لحالة العجز‬ ‫التي أصابتني،‬ 370 00:17:48,442 --> 00:17:51,904 ‫طلب "تينو ماكوتشين" بشكل متكرر‬ ‫من طاقم المستشفى‬ 371 00:17:51,987 --> 00:17:54,573 ‫إن كان عليهم إيقاف آلات دعم الحياة،‬ 372 00:17:55,699 --> 00:17:58,243 ‫فأي قابس سيسحبون بالضبط؟‬ 373 00:17:59,369 --> 00:18:00,996 ‫وبعدها عندما أصبح من الواضح‬ 374 00:18:01,080 --> 00:18:04,958 ‫أن إقامتي في المستشفى ستكون طويلة‬ ‫وأن نتيجتها غير مؤكدة،‬ 375 00:18:05,042 --> 00:18:09,671 {\an8}‫صار زوجي يهمس بأشياء في أذني على غرار...‬ 376 00:18:09,755 --> 00:18:11,924 ‫اغفي بحق يا عزيزتي.‬ 377 00:18:12,007 --> 00:18:14,384 ‫هذا يكلف أموالًا طائلة كما تعلمين.‬ 378 00:18:14,468 --> 00:18:16,720 ‫توجهي نحو نور الأبدية يا "ماري".‬ 379 00:18:16,804 --> 00:18:17,638 ‫هيا.‬ 380 00:18:17,721 --> 00:18:21,225 ‫بعد حملته الانتخابية الناجحة‬ ‫ليصبح عضو مجلس شيوخ،‬ 381 00:18:21,308 --> 00:18:22,935 ‫صار "تينو" يخبرني...‬ 382 00:18:23,018 --> 00:18:25,604 ‫عضوية مجلس الشيوخ للغاية،‬ 383 00:18:25,687 --> 00:18:27,898 ‫لكن بعد سنتين من الآن، سأترشح إلى الرئاسة.‬ 384 00:18:27,981 --> 00:18:30,275 ‫لذا إن كنت لا تمانعين...‬ 385 00:18:30,901 --> 00:18:32,903 ‫في المضي قدمًا في غيبوبتك.‬ 386 00:18:32,986 --> 00:18:34,238 ‫ومؤخرًا،‬ 387 00:18:34,321 --> 00:18:39,409 {\an8}‫صار زوجي يصف مغامراته الجنسية‬ 388 00:18:39,493 --> 00:18:43,247 {\an8}‫مع امرأة اسمها "جورجينا هوبارت".‬ 389 00:18:43,330 --> 00:18:44,665 ‫إن تلك المؤخرة...‬ 390 00:18:45,124 --> 00:18:46,500 ‫ثابتة وصلبة،‬ 391 00:18:46,583 --> 00:18:50,504 ‫كأنما لا تأثير للجاذبية عليها أو ما شابه.‬ 392 00:18:50,587 --> 00:18:52,422 ‫وممارسة الجنس معها...‬ 393 00:18:53,966 --> 00:18:56,552 ‫أفضل بكثير من ممارسة الجنس معك يا عزيزتي.‬ 394 00:18:57,719 --> 00:18:59,221 ‫لم تكوني تفعلين شيئًا سوى...‬ 395 00:19:00,389 --> 00:19:01,682 ‫الاستلقاء عليّ.‬ 396 00:19:01,765 --> 00:19:03,517 ‫لم أعط للأمر أهمية كبيرة في ذلك الوقت،‬ 397 00:19:03,600 --> 00:19:06,687 ‫لكن يمكنني القول الآن‬ ‫إن الجنس معك لم يكن جيدًا.‬ 398 00:19:08,105 --> 00:19:08,981 ‫وأنا في الواقع...‬ 399 00:19:09,064 --> 00:19:10,315 ‫"...أشمئز منه."‬ 400 00:19:10,399 --> 00:19:11,441 ‫انتهى الاقتباس.‬ 401 00:19:12,609 --> 00:19:14,278 ‫أتوجه إلى أهل "تكساس"،‬ 402 00:19:14,361 --> 00:19:17,656 ‫إلى مواطني بلدي‬ ‫على امتداد أرضنا هذه وأقول:‬ 403 00:19:17,739 --> 00:19:19,241 ‫يجدر بكم الخوف.‬ 404 00:19:19,783 --> 00:19:21,702 ‫"تينو ماكوتشين" ليس إلا وحش،‬ 405 00:19:22,244 --> 00:19:23,620 ‫وهو وحش خطير.‬ 406 00:19:24,621 --> 00:19:27,082 ‫أخشى على مستقبل هذا البلد.‬ 407 00:19:27,166 --> 00:19:28,959 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬ ‫- أراد موتها.‬ 408 00:19:31,920 --> 00:19:33,463 ‫أجل. هذه مشكلة.‬ 409 00:19:33,547 --> 00:19:34,673 ‫مشكلة؟‬ 410 00:19:34,756 --> 00:19:36,675 ‫"ديدي"، هذا أشبه بحريق كبير في مكب نفايات،‬ 411 00:19:36,758 --> 00:19:39,219 ‫- والمكب لا يحوي سوى الروث!‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 412 00:19:39,303 --> 00:19:41,346 ‫ماذا؟ هل تعاطيت المخدرات؟‬ 413 00:19:41,430 --> 00:19:43,432 ‫يشكل هذا نوعين من الفظائع!‬ 414 00:19:43,515 --> 00:19:47,853 ‫الأول، وسألطف كلامي هنا،‬ ‫إن حملتنا لم تعد المكان التي أردناها فيه‬ 415 00:19:47,936 --> 00:19:49,229 ‫- قبل 4 أيام. والثاني...‬ ‫- لكن...‬ 416 00:19:49,313 --> 00:19:52,232 ‫كان "تينو" وحشًا يضاجع "جورجينا هوبارت"!‬ 417 00:19:52,316 --> 00:19:54,651 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- في ذلك...‬ 418 00:19:54,735 --> 00:19:57,487 ‫أنها امرأة أصغر سنًا‬ ‫تترشح إلى منصب عام، مع أرجحية الفوز.‬ 419 00:19:57,571 --> 00:19:59,031 ‫من الواضح أنه يجهزها!‬ 420 00:19:59,114 --> 00:20:00,115 ‫سيختارها!‬ 421 00:20:00,199 --> 00:20:02,409 ‫ليس بالضرورة.‬ 422 00:20:02,492 --> 00:20:04,119 ‫إذ لم يمت بعد،‬ 423 00:20:04,203 --> 00:20:06,246 ‫وبالأخص إن كانت في صفه،‬ 424 00:20:06,330 --> 00:20:10,500 ‫فهي أكثر مرشحة فوق مستوى النقد‬ ‫رأيتها في حياتي.‬ 425 00:20:11,793 --> 00:20:13,629 ‫إن كان ثمة من يستطيع إنقاذه من هذا،‬ 426 00:20:14,213 --> 00:20:15,255 ‫- سيكون هي.‬ ‫- "ديدي"،‬ 427 00:20:16,215 --> 00:20:18,175 ‫- أرجوك يا "ديدي".‬ ‫- كما سمعت للتو يا "كارتر"،‬ 428 00:20:18,258 --> 00:20:20,302 ‫ثمة مزاعم بأن السيناتور قال‬ 429 00:20:20,385 --> 00:20:22,638 ‫حرفيًا إن العلاقة الجنسية‬ ‫مع "جورجيا هوبارت":‬ 430 00:20:22,721 --> 00:20:25,474 ‫"أفضل بكثير من ممارسة الجنس معك‬ ‫يا عزيزتي."‬ 431 00:20:25,766 --> 00:20:29,770 ‫وأنه، وأعيد الاقتباس حرفيًا:‬ ‫"أنا في الواقع أشمئز منه."‬ 432 00:20:30,479 --> 00:20:32,189 ‫ما هذا إلا هراء!‬ 433 00:20:33,857 --> 00:20:35,817 ‫ما كان عليّ صف الحواسيب بهذا الشكل.‬ 434 00:20:35,901 --> 00:20:38,028 ‫فهمت يا "جيمس"، اتفقنا؟ أتفهّم سبب انزعاجك.‬ 435 00:20:38,111 --> 00:20:41,573 ‫لأنك تعمدت عدم إبلاغي‬ ‫بأهم قرار في حملتك الانتخابية؟‬ 436 00:20:41,657 --> 00:20:44,952 ‫لأنك جعلتنا نبدو كالحمقى‬ ‫من دون أن تخبرنا بما يجري؟‬ 437 00:20:45,035 --> 00:20:47,788 ‫- أنت الوحيد المستاء.‬ ‫- نجح الأمر. لدينا فرصة الآن.‬ 438 00:20:48,455 --> 00:20:49,706 ‫"بايتون"، أعتذر عن المقاطعة،‬ 439 00:20:49,790 --> 00:20:53,210 ‫لكن "ماري ماكوتشين" استيقظت للتو‬ ‫من غيبوبتها، و"تينو" يواعد أمك.‬ 440 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 ‫- لا يمكنني استيعاب ذلك الآن.‬ ‫- لا بأس.‬ 441 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 ‫- عُلم.‬ ‫- لا أدري‬ 442 00:20:58,340 --> 00:21:00,092 ‫إن كنت سأثق بك بعد الآن، بكم جميعًا.‬ 443 00:21:00,175 --> 00:21:02,552 ‫ماذا تفعلون غير ذلك من دون أن تبلغوني؟‬ 444 00:21:02,636 --> 00:21:05,514 ‫لا أدري إن كنت أريد العمل‬ ‫لصالح حملة لا أثق فيها بأحد!‬ 445 00:21:05,597 --> 00:21:07,140 ‫حسنًا يا "جيمس"! استقل إذًا.‬ 446 00:21:07,766 --> 00:21:10,978 ‫عليك أن تقول: "شكرًا يا (مكافي)‬ ‫على شراء المزلق الحار ‬ 447 00:21:11,061 --> 00:21:15,107 ‫والاختباء في خزانة كبيرة لساعات‬ ‫فيما تنصتين إلى عملية جماع صاخبة وبهلوانية‬ 448 00:21:15,190 --> 00:21:18,026 ‫بين رجل ثنائي الجنس‬ ‫وامرأة في الـ63 من عمرها.‬ 449 00:21:18,610 --> 00:21:20,362 ‫ربما أنقذت الحملة الانتخابية بذلك."‬ 450 00:21:22,281 --> 00:21:25,158 ‫- هل لي بسيجارتك إلكترونية؟‬ ‫- لماذا؟‬ 451 00:21:25,242 --> 00:21:27,494 ‫أريد تدخينها. أحاول أن أهدأ.‬ 452 00:21:30,455 --> 00:21:31,290 ‫تركت تدخينها.‬ 453 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 ‫- مهلًا، حقًا؟‬ ‫- متى؟‬ 454 00:21:33,333 --> 00:21:34,584 ‫قبل أسبوعين.‬ 455 00:21:34,668 --> 00:21:36,545 ‫إنه خيار شخصي، ليس بالأمر المهم.‬ 456 00:21:37,129 --> 00:21:39,172 ‫حسنًا، أيمكنني تذكيركم‬ ‫بأنني ما زلت غاضبًا؟‬ 457 00:21:39,256 --> 00:21:41,800 ‫حسنًا يا "جيمس"، سأعبّر‬ ‫عن حبي لك بطريقة قاسية الآن.‬ 458 00:21:41,883 --> 00:21:44,428 ‫سبب استيائك هو أنني وضعت ثقتي في "مكافي"‬ 459 00:21:44,511 --> 00:21:45,721 ‫وليس فيك.‬ 460 00:21:45,971 --> 00:21:48,265 ‫وهل تعرف سبب ذلك؟‬ ‫لأنني أعرف ما يمكن أن تقوله.‬ 461 00:21:49,057 --> 00:21:50,600 ‫لقلت: "لا تفعل ذلك." صحيح؟‬ 462 00:21:50,684 --> 00:21:52,311 ‫أنت شخص يأبى المجازفة يا "جيمس".‬ 463 00:21:52,394 --> 00:21:54,813 ‫المجازفة ليست ميدانك.‬ 464 00:21:55,314 --> 00:21:59,651 ‫ولأنك شعرت بأن الانتخابات انتهت،‬ ‫لم تظهر أي اهتمام ‬ 465 00:21:59,735 --> 00:22:02,696 ‫في قضاء آخر يوم ونصف‬ ‫في تسجيل المقترعين السود والسمر،‬ 466 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 ‫وهذا ما فعلناه جميعًا.‬ 467 00:22:05,991 --> 00:22:07,367 ‫ولدينا الآن 500 شخص تقريبًا‬ 468 00:22:07,451 --> 00:22:09,828 ‫لم يصوتوا من قبل سيقترعون يوم الثلاثاء.‬ 469 00:22:09,911 --> 00:22:11,872 ‫حسنًا. فهمت. فليتوقف الجميع عن الكلام.‬ 470 00:22:12,122 --> 00:22:15,083 ‫فهمت. أنا الأسوأ ولم أعد غاضبًا.‬ 471 00:22:15,167 --> 00:22:17,669 ‫ولم نكن بحاجة إلى تلك الحواسيب أساسًا،‬ ‫فلننس الأمر.‬ 472 00:22:19,129 --> 00:22:21,006 ‫لكن في المرة المقبلة،‬ 473 00:22:21,089 --> 00:22:23,925 ‫هلا تبقيني على اطلاع بما يجري؟‬ 474 00:22:24,009 --> 00:22:25,260 ‫- لا.‬ ‫- "مكافي".‬ 475 00:22:26,720 --> 00:22:27,554 ‫حسنًا.‬ 476 00:22:29,056 --> 00:22:29,973 ‫حسنًا.‬ 477 00:22:31,641 --> 00:22:33,060 ‫رباه! يا رفاق؟‬ 478 00:22:38,690 --> 00:22:42,110 ‫أريد القول فقط إن ما فعلتماه‬ ‫تسبب بفوضى عارمة في حياتنا.‬ 479 00:22:42,986 --> 00:22:45,989 ‫خلال الساعات الـ24 الماضية، تعيّن عليّ رؤية‬ ‫المرأة التي أحب تقاسي أكثر من...‬ 480 00:22:46,073 --> 00:22:48,617 ‫عذرًا، علي سؤالك فحسب.‬ ‫أهي حقًا المرأة التي تحب؟‬ 481 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 ‫لأنها أكبر منك بـ40 عامًا تقريبًا.‬ 482 00:22:50,494 --> 00:22:51,328 ‫هذا جهل،‬ 483 00:22:51,411 --> 00:22:52,746 ‫وتحيّز عمري. كيف تجرئين؟‬ 484 00:22:53,455 --> 00:22:55,499 ‫هل يدهشني مثلكم حصول هذا؟ بالتأكيد.‬ 485 00:22:55,582 --> 00:22:57,709 ‫لكن بعد فعلتك تلك حين جلست هناك و...‬ 486 00:22:57,793 --> 00:23:00,253 ‫حسنًا، دعونا لا نخرج عن الموضوع، اتفقنا؟‬ 487 00:23:00,337 --> 00:23:01,213 ‫اسمع يا "ويليام"،‬ 488 00:23:01,296 --> 00:23:03,757 ‫يؤسفني بصدق‬ 489 00:23:03,840 --> 00:23:07,219 ‫انحدار هذه الانتخابات إلى هذا المستوى،‬ ‫وعندما ينتهي الأمر،‬ 490 00:23:07,302 --> 00:23:11,973 ‫أظن أن كلًا منا سيعكف على محاسبة نفسه بشدة.‬ 491 00:23:12,057 --> 00:23:15,602 ‫لكن هل يمكنني أن أسألك‬ ‫عن سبب مجيئك إلى هنا بالضبط؟‬ 492 00:23:16,019 --> 00:23:17,396 ‫أنا هنا لأقدم عرضًا.‬ 493 00:23:17,479 --> 00:23:20,482 ‫في مقابل تخليك عن مسألة‬ ‫فضح ما بيني وبين "هاداسا"،‬ 494 00:23:20,565 --> 00:23:22,442 ‫والتي أؤكد أنها أكثر شريك عطوف وحميم‬ 495 00:23:22,526 --> 00:23:23,652 ‫- وعاطفي...‬ ‫- حسنًا.‬ 496 00:23:23,735 --> 00:23:25,404 ‫حسنًا. أفصح عما لديك؟‬ 497 00:23:27,155 --> 00:23:28,281 ‫سأقولها فحسب.‬ 498 00:23:33,495 --> 00:23:34,704 ‫انخرطا في علاقة ثلاثية جديدة.‬ 499 00:23:35,914 --> 00:23:37,999 ‫- لم يمض على انفصالنا إلا أيام.‬ ‫- مهلًا، حقًا؟‬ 500 00:23:38,083 --> 00:23:38,917 ‫أجريت بعض البحث.‬ 501 00:23:39,000 --> 00:23:40,627 ‫اسمه "هاميلتون". هذا مقرف.‬ 502 00:23:40,710 --> 00:23:43,296 ‫واتضح أنه طالب دكتوراه عند "ماركوس".‬ 503 00:23:43,964 --> 00:23:45,173 ‫لست واثقًا من معرفة "ديدي" لذلك.‬ 504 00:23:45,257 --> 00:23:47,259 ‫- عجبًا! حسنًا.‬ ‫- وثمة شيء آخر‬ 505 00:23:47,342 --> 00:23:50,929 ‫ولا تعرف "ديدي" ذلك،‬ ‫لكنني أعرف أن "ماركوس" ليس بالرجل النزيه.‬ 506 00:23:51,012 --> 00:23:52,722 ‫فخلال السنوات الأخيرة،‬ 507 00:23:52,806 --> 00:23:55,934 ‫كتب سرًا أطروحات طلاب جامعيين‬ ‫في العديد من الجامعات المرموقة‬ 508 00:23:56,017 --> 00:23:57,644 ‫في أنحاء البلاد مقابل المال.‬ 509 00:23:57,727 --> 00:23:59,521 ‫مقابل الكثير من المال.‬ 510 00:23:59,604 --> 00:24:01,857 ‫يدفعون له نقدًا، ولا يبلغ عن دخله،‬ 511 00:24:01,940 --> 00:24:03,817 ‫لكنه قريب من 500 ألف دولار.‬ 512 00:24:03,900 --> 00:24:06,027 ‫مهلًا. هل تعتقد أن "ديدي" لا تعرف ذلك؟‬ 513 00:24:06,361 --> 00:24:08,572 ‫أنا متأكد من أنها لا تعرف.‬ ‫إذ أخبرني بألا أخبرها.‬ 514 00:24:08,655 --> 00:24:12,159 ‫إنها من السياسيين النادرين‬ ‫الذين لا يفعلون هذه الأمور. إنها نزيهة.‬ 515 00:24:13,743 --> 00:24:16,413 ‫ولهذا أخبرك. فإن كُشف ذلك،‬ 516 00:24:16,872 --> 00:24:18,790 ‫إلى جانب حقيقة جهل "ديدي" بالأمر،‬ 517 00:24:18,874 --> 00:24:21,710 ‫فيمكن جعل "ماركوس" كبش المحرقة،‬ 518 00:24:23,420 --> 00:24:24,588 ‫لا "هاداسا".‬ 519 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 520 00:24:34,681 --> 00:24:36,892 ‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه يا رفيقيّ.‬ 521 00:24:37,517 --> 00:24:38,768 ‫يجب أن أشارك في هذا.‬ 522 00:24:41,021 --> 00:24:42,063 ‫- "جورجينا"!‬ ‫- "جورجينا"!‬ 523 00:24:42,147 --> 00:24:44,399 ‫- "جورجينا"!‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 524 00:24:44,691 --> 00:24:46,902 ‫كنت على علاقة غرامية بـ"تينو ماكوتشين".‬ 525 00:24:46,985 --> 00:24:49,863 ‫وصحيح أيضًا أنني رائعة في الفراش.‬ 526 00:24:50,113 --> 00:24:52,991 ‫إذ أبذل جهودًا كبيرة‬ ‫بالنسبة إلى امرأة بجاذبيتي.‬ 527 00:24:53,533 --> 00:24:55,160 ‫انتهت تلك العلاقة الآن.‬ 528 00:24:55,494 --> 00:24:57,412 ‫إذ أنهيتها بالرسالة النصية التالية:‬ 529 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 ‫"وداعًا أيها الفاشل."‬ 530 00:25:01,291 --> 00:25:03,793 ‫لم أكن أعرف أي نوع من الرجل هو "تينو"،‬ 531 00:25:03,877 --> 00:25:06,838 ‫وأود الاعتذار لزوجته‬ ‫التي استعادت وعيها مؤخرًا.‬ 532 00:25:07,047 --> 00:25:07,964 ‫شكرًا لكم.‬ 533 00:25:08,048 --> 00:25:09,174 ‫- "جورجينا"!‬ ‫- "جورجينا"!‬ 534 00:25:09,257 --> 00:25:11,760 ‫- "جورجينا"!‬ ‫- اتصال من السيناتور "ماكوتشين".‬ 535 00:25:11,843 --> 00:25:12,969 ‫"جورجينا"!‬ 536 00:25:13,053 --> 00:25:14,137 ‫- أخبرينا...‬ ‫- كيف...‬ 537 00:25:14,221 --> 00:25:15,639 ‫لا تفعلي بي هذا من فضلك.‬ 538 00:25:15,722 --> 00:25:17,849 ‫تظاهري على الأقل حتى موعد إعلاني عن الأمر.‬ 539 00:25:17,933 --> 00:25:20,560 ‫خسرتني، لكن ليس عليك خسارة انتخاباتك.‬ 540 00:25:20,644 --> 00:25:22,354 ‫لكنك بحاجة إلى فرصة أخيرة رابحة.‬ 541 00:25:22,437 --> 00:25:25,398 ‫عليك الإعلان عن مرشحك‬ ‫لمنصب نائب الرئيس. ولتكن امرأة.‬ 542 00:25:26,525 --> 00:25:29,694 ‫لا يبدو الأمر جيدًا،‬ ‫وهذا أقل ما يُقال عن الأمر.‬ 543 00:25:29,778 --> 00:25:30,737 ‫أدرك ذلك.‬ 544 00:25:30,820 --> 00:25:33,448 ‫لم أحسن التصرف. هذا واضح.‬ 545 00:25:33,532 --> 00:25:35,784 ‫لكن الحقيقة،‬ 546 00:25:35,867 --> 00:25:38,245 ‫وهذه الزاوية السياسية للأمر أيضًا:‬ 547 00:25:38,328 --> 00:25:42,290 ‫كم عدد الأشخاص الذين يعرفون‬ ‫شعور أن يكون لديهم زوج أو زوجة في غيبوبة؟‬ 548 00:25:42,374 --> 00:25:44,709 ‫ليست لديهم أدنى فكرة عن ذلك الشعور.‬ 549 00:25:44,793 --> 00:25:45,669 ‫إنها صدمة.‬ 550 00:25:45,752 --> 00:25:48,588 ‫وتفيد دراسات عديدة‬ ‫بأن المرء حين يُصاب بصدمة،‬ 551 00:25:48,672 --> 00:25:51,675 ‫يفقد ذاته ولا يعود نفسه.‬ 552 00:25:51,758 --> 00:25:54,636 ‫طبعًا، لكنك أوحيت بطريقة ما‬ 553 00:25:54,719 --> 00:25:57,889 ‫لزوجتك أنها لو ماتت،‬ 554 00:25:57,973 --> 00:26:00,850 ‫لكانت تلك النتيجة التي تفضلها.‬ 555 00:26:00,934 --> 00:26:04,187 ‫لم أرغب بأن أراها تعاني.‬ ‫ولا أرغب بأن أجرح مشاعر أحد،‬ 556 00:26:04,271 --> 00:26:06,273 ‫لكن أظن أن الكثيرين قالوا‬ ‫خلال ذلك المؤتمر الصحافي:‬ 557 00:26:06,356 --> 00:26:09,025 ‫"أجل، لو كنت متزوجًا بتلك السيدة،‬ ‫لرغبت أيضًا بأن تموت."‬ 558 00:26:09,776 --> 00:26:11,319 ‫لكن هذا يقودني إلى مسألة الاقتراع.‬ 559 00:26:11,403 --> 00:26:14,739 ‫بالطبع، انخفضت نسبة مؤيداتي من النساء.‬ 560 00:26:14,823 --> 00:26:15,657 ‫لكن نسبة الرجال؟‬ 561 00:26:15,740 --> 00:26:16,700 ‫لم تتغير.‬ 562 00:26:17,576 --> 00:26:20,745 ‫لذا لا تزال أموري طيبة.‬ 563 00:26:21,329 --> 00:26:23,915 ‫وإن أعلنت عن ترشحك معي قريبًا،‬ 564 00:26:23,999 --> 00:26:27,168 ‫وخرجت تدافعين عني بكل قواك البلاغية،‬ 565 00:26:27,252 --> 00:26:28,878 ‫نعتقد بأن ذلك سيحد من الخسائر.‬ 566 00:26:28,962 --> 00:26:32,090 ‫مهلًا. أنا مرتبكة. قريبًا متى؟‬ 567 00:26:32,173 --> 00:26:34,718 ‫مساء الثلاثاء. بعد فوزك في الانتخابات،‬ 568 00:26:34,801 --> 00:26:36,886 ‫تقولين في خطاب فوزك‬ 569 00:26:36,970 --> 00:26:41,349 ‫إن السياسة، لا الخيبات الشخصية،‬ ‫هي الأساس في الانتخابات.‬ 570 00:26:41,433 --> 00:26:44,185 ‫وسنقضي الأيام القليلة التالية‬ ‫في استقطاب الانتباه معًا.‬ 571 00:26:44,269 --> 00:26:46,646 ‫ثم سأعلن عن ترشحي‬ ‫بوجودك معي كنائب للرئيس.‬ 572 00:26:47,022 --> 00:26:49,316 ‫يمكن لكل هذا أن يحدث بسرعة كبيرة.‬ 573 00:26:49,649 --> 00:26:50,483 ‫حسنًا.‬ 574 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 ‫دعني أفكر في الأمر.‬ 575 00:27:05,332 --> 00:27:07,500 ‫أنا عجوز جدًا.‬ 576 00:27:08,960 --> 00:27:12,172 ‫اسمعي... ماذا تفعلين؟‬ 577 00:27:13,048 --> 00:27:14,758 ‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟‬ 578 00:27:15,008 --> 00:27:17,093 ‫لن أرحل وأجع أغراضي بعد المؤتمر الصحافي.‬ 579 00:27:17,177 --> 00:27:19,012 ‫سأعقد المؤتمر الصحافي عصر اليوم‬ 580 00:27:19,095 --> 00:27:21,931 ‫وأذهب مباشرة إلى منزلي‬ ‫لأشاهد فيلم "وات ومين وونت".‬ 581 00:27:22,015 --> 00:27:23,308 ‫هلا توقفت للحظة من فضلك؟‬ 582 00:27:23,391 --> 00:27:25,101 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأسافر إلى "كاليفورنيا".‬ 583 00:27:25,185 --> 00:27:26,978 ‫سأتحدث إلى "جورجينا هوبارت".‬ 584 00:27:28,146 --> 00:27:29,522 ‫بالتوفيق في ذلك.‬ 585 00:27:33,193 --> 00:27:35,153 ‫لا أريد التقليل من شأن ابنك‬ 586 00:27:35,236 --> 00:27:37,989 ‫إذ إنه سياسي بارع جدًا‬ 587 00:27:38,073 --> 00:27:39,199 ‫ولديه مستقبل مشرق جدًا،‬ 588 00:27:39,282 --> 00:27:42,869 ‫لكن اسمحي لي‬ ‫بأن أخبرك بهاتين النقطتين المهمتين للغاية.‬ 589 00:27:42,952 --> 00:27:46,665 ‫لم يقدّم أحد للنساء ‬ ‫في ولاية "نيويورك" أكثر مما قدمت.‬ 590 00:27:46,748 --> 00:27:48,333 ‫وإقصائي من الانتخابات،‬ 591 00:27:48,416 --> 00:27:51,795 ‫لن يؤذيني وحدي،‬ ‫بل سيتسبب بنكسة للنضال النسوي برمته.‬ 592 00:27:51,878 --> 00:27:55,006 ‫وثانيًا، من خلال استهدافي‬ ‫بسلاح علاقتي الثلاثية،‬ 593 00:27:55,090 --> 00:27:56,549 ‫فإنه يصدر حكما على ذلك.‬ 594 00:27:56,633 --> 00:27:58,426 ‫- إنه يعيّرني.‬ ‫- أجل.‬ 595 00:27:58,510 --> 00:28:00,470 ‫أجل، أعني أنني أتفهم كل ذلك.‬ 596 00:28:02,180 --> 00:28:03,264 ‫بصراحة،‬ 597 00:28:03,348 --> 00:28:05,934 ‫سبب قبولي بتناول الغداء معك‬ 598 00:28:06,017 --> 00:28:09,979 ‫هو أنني... منبهرة جدًا‬ 599 00:28:10,063 --> 00:28:12,941 ‫بكيفية نجاح مسألة العلاقة الثلاثية.‬ 600 00:28:13,525 --> 00:28:15,151 ‫إذ يصيبني الملل‬ 601 00:28:15,235 --> 00:28:16,820 ‫في العلاقات بسرعة كبيرة،‬ 602 00:28:16,903 --> 00:28:20,824 ‫ولطالما رددت ذلك إلى مزيج‬ ‫من الاختيارات الخاطئة‬ 603 00:28:20,907 --> 00:28:22,951 ‫والمشاكل الحميمية.‬ 604 00:28:23,034 --> 00:28:24,911 ‫لكنني أفكر الآن‬ 605 00:28:24,994 --> 00:28:29,290 ‫أن إقامة علاقة مع شخص واحد أمر ممل حتمًا.‬ 606 00:28:29,374 --> 00:28:32,544 ‫يسعدني أن أتحدث إليك عن ذلك بالتفصيل،‬ 607 00:28:32,627 --> 00:28:35,255 ‫- لكنني أرى أن...‬ ‫- عظيم. لأنني كنت أتساءل‬ 608 00:28:35,338 --> 00:28:39,134 ‫إن كنت ترين أن هذا يمكن أن ينجح‬ ‫بوجود امرأتين ورجل واحد.‬ 609 00:28:39,217 --> 00:28:40,719 ‫يسعدني التطرق إلى ذلك،‬ 610 00:28:40,802 --> 00:28:43,388 ‫لكن موعد انتخاباتي بعد يومين،‬ 611 00:28:43,471 --> 00:28:47,016 ‫والوضع مع "بايتون" عصيب وملح.‬ 612 00:28:47,434 --> 00:28:49,811 ‫اسمعي، أرى أنك شخص رائع بحق.‬ 613 00:28:49,894 --> 00:28:53,356 ‫وأنا لم أنخرط في مجال السياسة إلا منذ شهر،‬ 614 00:28:53,440 --> 00:28:56,818 ‫لذا أكنّ لك احترامًا كبيرًا جدًا على وجودك‬ ‫في هذا المجال لوقت طويل،‬ 615 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 ‫وخصوصًا أنك امرأة.‬ 616 00:28:58,278 --> 00:29:00,113 ‫لكن ابني شخص مستقل.‬ 617 00:29:00,196 --> 00:29:02,574 ‫لا أتحكم به ولن أحاول ذلك.‬ 618 00:29:02,657 --> 00:29:05,243 ‫فهذا... هذا ليس أسلوبي‬ 619 00:29:05,326 --> 00:29:06,369 ‫كأم.‬ 620 00:29:06,453 --> 00:29:09,998 ‫انتصاراته له وأخطاؤه عليه.‬ 621 00:29:11,791 --> 00:29:13,585 ‫كانت أمي هكذا أيضًا.‬ 622 00:29:14,043 --> 00:29:17,422 ‫لكن كان ذلك لأنها كانت تعمل في وظيفتين‬ ‫كي تؤمّن مصاريف مدرستي الخاصة‬ 623 00:29:17,505 --> 00:29:20,383 ‫وتدفع إيجار شقتنا الصغيرة‬ ‫ذات غرفة النوم الواحدة‬ 624 00:29:20,467 --> 00:29:22,135 ‫في الشارع الـ111.‬ 625 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 ‫تركنا...‬ 626 00:29:26,347 --> 00:29:28,558 ‫تركنا أبي عندما كنت في الـ7 من عمري،‬ 627 00:29:28,641 --> 00:29:31,936 ‫وأسس عائلة جديد.‬ 628 00:29:32,020 --> 00:29:34,647 ‫كان يبدو سعيدًا بذلك.‬ ‫إذ كنت أصادفه في المدينة أحيانًا.‬ 629 00:29:35,440 --> 00:29:38,526 ‫صرت أرى فجأة الآن مسألة عيشك مع رجلين‬ ‫أكثر منطقية.‬ 630 00:29:40,069 --> 00:29:42,280 ‫لا أخبرك بهذا لأستعطفك،‬ 631 00:29:42,572 --> 00:29:44,741 ‫لكن لأخبرك بأنني من النوع المقاتل،‬ 632 00:29:44,908 --> 00:29:48,077 ‫وسأفعل كل ما يلزم كي أفوز،‬ 633 00:29:48,161 --> 00:29:51,039 ‫حتى إن كان ذلك يعني أن أتسبب بإيذاء ابنك‬ ‫في سبيل ذلك.‬ 634 00:29:51,748 --> 00:29:53,708 ‫يبدو هذا رائعًا. هلا نطلب شيئًا؟‬ 635 00:29:55,084 --> 00:29:55,960 ‫سيدي؟‬ 636 00:30:01,508 --> 00:30:03,510 ‫- أين "أستريد"؟‬ ‫- قالت إنها متوعكة.‬ 637 00:30:05,011 --> 00:30:06,596 ‫آسفة، أتيت بأسرع ما يمكن.‬ 638 00:30:06,679 --> 00:30:08,598 ‫- حسنًا، جيد. يمكننا البدء الآن.‬ ‫- عفوًا.‬ 639 00:30:08,681 --> 00:30:11,351 ‫هل أصبحت "مكافي" مهمة للغاية‬ ‫بحيث لا يمكن بدء اجتماع من دونها؟‬ 640 00:30:11,434 --> 00:30:13,520 ‫فلو كنت آخر من حضر،‬ ‫لوجدت أنكم بدأتم بالفعل.‬ 641 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 ‫- رباه!‬ ‫- بالله عليك.‬ 642 00:30:15,146 --> 00:30:17,065 ‫اصمتوا جميعًا من فضلكم. مفهوم؟‬ 643 00:30:17,148 --> 00:30:19,609 ‫اسمعوا، كنت أفكر مليًا في الأمر،‬ 644 00:30:20,068 --> 00:30:22,779 ‫في مآل الحملة الانتخابية حتى هذه اللحظة،‬ 645 00:30:22,862 --> 00:30:24,781 ‫في مستقبل كل فرد في هذه القاعة،‬ 646 00:30:24,864 --> 00:30:28,034 ‫وفي ما سأفعله بعد 4 ساعات عندما أقابل‬ ‫"ريفا مانديل" من "نيويورك تايمز".‬ 647 00:30:29,744 --> 00:30:31,579 ‫أعتقد أنه من الخطأ فعل هذا بـ"ديدي".‬ 648 00:30:32,956 --> 00:30:34,040 ‫أوافقك الرأي.‬ 649 00:30:34,457 --> 00:30:36,793 ‫فكرت في الأمر، وأعتقد أن تدمير هذه المرأة‬ 650 00:30:36,876 --> 00:30:39,045 ‫بهذه الطريقة خطأ، ولا أرى بأن علينا فعله.‬ 651 00:30:39,128 --> 00:30:40,171 ‫كانت هذه خطتك.‬ 652 00:30:40,255 --> 00:30:43,508 ‫أعرف ذلك يا "جيمس". أنا من كنت في الخزانة‬ ‫أنصت إلى عملية الجماع.‬ 653 00:30:44,425 --> 00:30:48,555 ‫"بايتون"، نحن متأخرون بشكل كبير،‬ ‫لكن أرقامك تتحسن.‬ 654 00:30:48,638 --> 00:30:52,058 ‫التركيز على حالة الطوارئ المناخية‬ ‫وعلى جذب الناخبين الشبان...‬ 655 00:30:52,141 --> 00:30:54,727 ‫صارت لديك علامة مسجلة على مستوى البلاد.‬ 656 00:30:54,811 --> 00:30:56,813 ‫وإن شوهت صورة هذه المرأة‬ ‫بالطريقة التي أنت بصددها،‬ 657 00:30:56,896 --> 00:30:59,190 ‫ستفسد تلك العلامة المسجلة،‬ ‫وبشكل دائم في رأيي.‬ 658 00:30:59,274 --> 00:31:01,484 ‫فجأة، لم تعد شابًا لديه قناعات،‬ 659 00:31:01,568 --> 00:31:04,153 ‫مستعدًا لخسارة انتخابات‬ ‫في سبيل هذه القناعات.‬ 660 00:31:04,237 --> 00:31:06,573 ‫أنت مجرد سياسي مستعد لفعل أي شيء للفوز،‬ 661 00:31:06,656 --> 00:31:08,700 ‫بينما ما يرغب به الشبان هو الأصالة.‬ 662 00:31:08,783 --> 00:31:11,411 ‫ولقد اكتسبت ذلك الآن.‬ ‫واستقطبت أولئك الناخبين.‬ 663 00:31:11,494 --> 00:31:13,621 ‫قد تخسر هذه الانتخابات،‬ ‫وسيتبعونك إلى الانتخابات التالية.‬ 664 00:31:13,705 --> 00:31:15,540 ‫- لا أصدق هذا.‬ ‫ - لست متأكدة‬ 665 00:31:15,623 --> 00:31:18,251 ‫مما إذا كان يجب أن تجزمي‬ ‫بخسارتنا لهذه الانتخابات.‬ 666 00:31:18,334 --> 00:31:21,004 ‫لقد سجلنا أكثر من 500 ناخب جديد.‬ 667 00:31:21,087 --> 00:31:22,922 ‫- ومن قال إنهم لن يضعونا في القمة؟‬ ‫- ربما،‬ 668 00:31:23,006 --> 00:31:25,133 ‫لكن علينا إقناع ناخبيها بعدم الاقتراع،‬ 669 00:31:25,216 --> 00:31:28,344 ‫وسنفعل ذلك عبر الذهاب إلى "نيويورك تايمز"‬ ‫وإخبارهم بأنها فاسدة.‬ 670 00:31:28,428 --> 00:31:30,680 ‫- لكنها ليست كذلك.‬ ‫- هي كذلك إن كان زوجها كذلك.‬ 671 00:31:30,763 --> 00:31:33,516 ‫هي كذلك إن كانت أسرتها تتقاضى الأموال‬ ‫مقابل الغش الجامعي.‬ 672 00:31:33,600 --> 00:31:34,517 ‫لا يتطلب الأمر تفكيرًا.‬ 673 00:31:34,601 --> 00:31:36,936 ‫هذا الشيء الوحيد الذي سيمنحنا فرصة.‬ 674 00:31:37,020 --> 00:31:38,146 ‫لكن ماذا إن لم يمنحنا؟‬ 675 00:31:38,980 --> 00:31:40,315 ‫ماذا إن...‬ 676 00:31:41,190 --> 00:31:42,567 ‫ماذا إن سلكنا هذا الطريق‬ 677 00:31:42,650 --> 00:31:46,487 ‫وأفسد ذلك كل ما بنيناه حتى الآن،‬ ‫ولم أفز مع ذلك؟‬ 678 00:31:47,071 --> 00:31:49,115 ‫هل سأظل المرشح ذاته الذي أنا عليه الآن؟‬ 679 00:31:49,198 --> 00:31:50,742 ‫هل سأظل نجمًا صاعدًا،‬ 680 00:31:50,825 --> 00:31:53,244 ‫أم سأكون مجرد...‬ 681 00:31:54,245 --> 00:31:55,288 ‫وغد شاب وثري...‬ 682 00:31:56,122 --> 00:31:58,082 ‫تصرف بخسة شديدة ومع ذلك خسر؟‬ 683 00:32:00,376 --> 00:32:01,252 ‫"أليس"؟‬ 684 00:32:01,336 --> 00:32:02,295 ‫لا تفعل ذلك.‬ 685 00:32:03,504 --> 00:32:06,382 ‫فز أو اخسر بفضائلك. واستمر في القتال.‬ 686 00:32:06,466 --> 00:32:08,051 ‫- "سكاي"؟‬ ‫- أوافقها الرأي.‬ 687 00:32:08,927 --> 00:32:11,554 ‫حققنا إنجازات جيدة حتى الآن. فلا تفسد ذلك.‬ 688 00:32:12,847 --> 00:32:15,016 ‫- "جيمس"؟‬ ‫- وهل يهمك رأيي؟‬ 689 00:32:16,059 --> 00:32:17,685 ‫- غالبية الأصوات ضدي.‬ ‫- أجل،‬ 690 00:32:17,769 --> 00:32:19,228 ‫أريد معرفة رأيك.‬ 691 00:32:22,565 --> 00:32:23,524 ‫أوافقك الرأي.‬ 692 00:32:23,608 --> 00:32:25,234 ‫لا تفعل ذلك. لن يكون مظهرك جيدًا.‬ 693 00:32:26,486 --> 00:32:27,612 ‫حسنًا.‬ 694 00:32:27,946 --> 00:32:30,281 ‫حسنًا، اتصل بــ"ريفا" يا "جيمس".‬ ‫وأخبرها بعدم وجود شيء.‬ 695 00:32:31,282 --> 00:32:33,117 ‫أريد محاولة الحصول على قسط من النوم.‬ 696 00:32:34,786 --> 00:32:36,663 ‫أنا فخور بنا يا رفاق. حسنًا؟‬ 697 00:32:37,664 --> 00:32:39,040 ‫كانت تلك الخطوة الصائبة.‬ 698 00:32:55,306 --> 00:32:57,517 ‫هل سنترك ذلك موضوعًا على الطاولة؟‬ 699 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 ‫آسفة.‬ 700 00:33:02,438 --> 00:33:04,941 ‫نستخدم الواقيات عندما نمارس الجنس.‬ 701 00:33:05,024 --> 00:33:06,234 ‫أمتأكدة أنت من أنه منّي؟‬ 702 00:33:06,317 --> 00:33:08,027 ‫لا أضاجع غيركما منذ أشهر.‬ 703 00:33:08,444 --> 00:33:11,447 ‫ما لم يكن هذا حبلًا بلا دنس...‬ 704 00:33:13,741 --> 00:33:16,285 ‫لا تتجاوز فعالية الواقيات الذكرية‬ ‫98.8 بالمئة...‬ 705 00:33:16,369 --> 00:33:20,498 ‫فأعتقد أن حيواناتك المنوية تسللت‬ ‫من خلال مجال الـ1.2 بالمئة.‬ 706 00:33:20,999 --> 00:33:22,834 ‫سائلي المنوي طموح بقدري.‬ 707 00:33:23,751 --> 00:33:26,295 ‫أنا حامل أيضًا.‬ 708 00:33:27,922 --> 00:33:28,965 ‫كفاك مزاحًا!‬ 709 00:33:30,174 --> 00:33:32,635 ‫أظن أن ما يُقال عن تزامن الدورة الشهرية‬ ‫لدى النساء صحيح.‬ 710 00:33:33,928 --> 00:33:35,513 ‫ما الذي تنوين فعله بشأن الآمر؟‬ 711 00:33:35,596 --> 00:33:37,390 ‫- ما الذي تنوين أنت فعله؟‬ ‫- سوف...‬ 712 00:33:38,683 --> 00:33:41,519 ‫نعلن عن الأمر ونتزوج.‬ 713 00:33:42,145 --> 00:33:45,940 ‫هذه خطوة سياسية جيدة،‬ ‫ولن أدع ابني يكون ابن زنا.‬ 714 00:33:46,024 --> 00:33:47,483 ‫ماذا عني؟‬ 715 00:33:48,401 --> 00:33:52,155 ‫سيتسنى لك ارتداء الفستان الأبيض الكبير‬ ‫لتكوني ملكة الساعة مجددًا،‬ 716 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 ‫وماذا سأكون أنا؟‬ 717 00:33:53,364 --> 00:33:55,825 ‫مجرد... عاهرة حامل؟‬ 718 00:33:55,908 --> 00:33:57,744 ‫أنت من انضم إلى علاقتنا يا "أستريد".‬ 719 00:33:58,119 --> 00:34:01,205 ‫- كنت تعرفين موقعك من الأمر.‬ ‫- لا داعي للقسوة يا "أليس".‬ 720 00:34:01,706 --> 00:34:03,416 ‫اسمعي، مهما كان ما ستختارينه،‬ 721 00:34:04,042 --> 00:34:08,629 ‫سندعمك ماديًا وعاطفيًا بأفضل طريقة ممكنة.‬ 722 00:34:09,172 --> 00:34:11,591 ‫وعليك بالطبع التوقيع على اتفاقية‬ ‫عدم الإفشاء ببنود واضحة‬ 723 00:34:11,674 --> 00:34:13,968 ‫لضمان عدم معرفة أحد‬ ‫بأنني والد الجنين، لكن...‬ 724 00:34:14,427 --> 00:34:15,887 ‫لست مجرد ضرر جانبي.‬ 725 00:34:15,970 --> 00:34:18,056 ‫لست مشكلة في قائمة مهام.‬ 726 00:34:18,139 --> 00:34:20,475 ‫أمرّ بالموقف ذاته الذي تمر به "أليس".‬ 727 00:34:20,558 --> 00:34:22,143 ‫موقفها ليس أفضل من موقفي.‬ 728 00:34:24,896 --> 00:34:27,982 ‫سحقًا لكما معًا. أنا ذاهبة.‬ 729 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 ‫أتعرفان؟‬ 730 00:34:32,153 --> 00:34:34,530 ‫ربما عليّ عقد مؤتمر صحافي خاص بي.‬ 731 00:34:51,672 --> 00:34:52,548 ‫مرحبًا.‬ 732 00:34:52,882 --> 00:34:56,052 ‫كان "بايتون" سيلغي الأمر،‬ ‫لكن القصة المطلوبة معي.‬ 733 00:34:56,761 --> 00:34:58,888 ‫حسنًا، هات ما عندك.‬ 734 00:35:01,265 --> 00:35:03,017 ‫"ديدي ستانديش" شخصية فاسدة.‬ 735 00:35:03,101 --> 00:35:06,562 ‫تتظاهر بأنها نزيهة لكن زوجها يجني‬ ‫مئات آلاف الدولارات نقدًا كل عام‬ 736 00:35:06,646 --> 00:35:09,023 ‫من كتابة أطروحات من الباطن‬ ‫لطلاب الجامعات عبر البلاد.‬ 737 00:35:09,107 --> 00:35:10,525 ‫إنه يفعل ذلك منذ سنوات.‬ 738 00:35:10,608 --> 00:35:13,027 ‫رباه. ومن هو مصدرك؟‬ 739 00:35:13,111 --> 00:35:14,070 ‫"ويليام وارد".‬ 740 00:35:14,445 --> 00:35:16,906 ‫وسيخبرك أيضًا بأنه يضاجع "هاداسا غولد".‬ 741 00:35:17,657 --> 00:35:18,991 ‫إنهما يعيشان معًا.‬ 742 00:35:19,367 --> 00:35:21,869 ‫ومسألة العلاقة الثلاثية مجرد خداع.‬ 743 00:35:22,912 --> 00:35:25,248 ‫عندما بثت ذلك الإعلان،‬ ‫كان الأمر منتهيًا بالفعل.‬ 744 00:35:26,124 --> 00:35:28,417 ‫الرجل الذي تضاجعه‬ ‫"ديدي" و"ماركوس" حاليًا...‬ 745 00:35:30,670 --> 00:35:32,255 ‫هو أحد طلاب "ماركوس".‬ 746 00:35:34,090 --> 00:35:36,008 ‫يا للهـ...‬ 747 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬