1 00:00:07,340 --> 00:00:09,259 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,390 --> 00:00:16,891 {\an8}‫"(هوبارت)‬ ‫لعضوية مجلس شيوخ الولاية"‬ 3 00:00:17,726 --> 00:00:18,560 ‫حين طرحنا سؤال:‬ 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,980 ‫"أترى أن ممتهني السياسة أمثال‬ ‫(ديدي ستانديش) أبلوا حسنًا في تمثيلهم‬ 5 00:00:22,063 --> 00:00:26,234 ‫للدائرة الانتخابية الـ27 في (ألباني)؟"‬ ‫أجاب 33 بالمئة بنعم، و38 بالمئة بلا،‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,945 ‫لم يتخذ 14 بالمئة قرارهم‬ ‫ولم يبد 15 بالمئة رأيهم.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,156 ‫- جيد جدًا.‬ ‫- بمعنى أنه سيئ لها، وجيد لنا.‬ 8 00:00:31,239 --> 00:00:33,366 ‫أجل، فهمت ذلك. لم يكن ثمة داع للتوضيح.‬ 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,325 ‫لكن عندما سألنا:‬ 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,453 ‫"هل ترى أن (بايتون هوبارت) يتمتع بالخبرة‬ 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,538 ‫لتمثيل الدائرة الانتخابية الـ27‬ ‫في (ألباني)؟"‬ 12 00:00:38,621 --> 00:00:40,540 ‫انخفضت النسبة‬ ‫إلى 21 بالمئة ممن أجابوا بنعم،‬ 13 00:00:40,623 --> 00:00:41,750 ‫وأجاب 44 بالمئة بلا،‬ 14 00:00:41,833 --> 00:00:44,210 ‫لم يتخذ 22 بالمئة قرارهم،‬ ‫ولم يبد 13 بالمئة رأيهم.‬ 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 ‫حسنًا، لكن هذا سؤال مختلف تمامًا.‬ 16 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 ‫مهلًا. "عدم تحديد إجابة"‬ ‫و"عدم إبداء رأي" سيان.‬ 17 00:00:48,506 --> 00:00:49,674 ‫لا، ليسا كذلك.‬ 18 00:00:50,258 --> 00:00:51,509 ‫يا إلهي! اللعنة!‬ 19 00:00:54,304 --> 00:00:58,391 ‫لقد صافحت الكثيرين لدرجة أننا صرفنا‬ ‫نصف ميزانية حملتنا على مطهرات الأيدي.‬ 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,393 ‫هل ستترك هذا الماء ينسكب أم...؟‬ 21 00:01:00,477 --> 00:01:02,937 ‫لمَ إذًا نحن متأخرون بأكثر من 10 نقاط‬ ‫قبل شهر على الاقتراع؟‬ 22 00:01:03,021 --> 00:01:05,148 ‫"ديدي ستانديش" معروفة في مجال السياسية‬ ‫منذ 30 عامًا.‬ 23 00:01:05,231 --> 00:01:06,441 ‫يتعلق كل هذا بالإقبال.‬ 24 00:01:09,527 --> 00:01:12,947 ‫تنحو نسبة الإقبال على انتخابات مجلس شيوخ‬ ‫ولاية "نيويورك" إلى ألا تتجاوز 2 بالمئة.‬ 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,159 ‫لن يقترع إلا ما يُقارب 6000 شخص،‬ 26 00:01:16,242 --> 00:01:18,912 ‫وهذا يعني أن السباق يمكن أن يُحسم‬ ‫بـ100 صوت مثلًا.‬ 27 00:01:18,995 --> 00:01:20,955 ‫يمكنك الفوز إن سعيت وراء أولئك‬ 28 00:01:21,039 --> 00:01:22,791 ‫الذين أجابوا في استطلاع الرأي بـ"لا أعرف".‬ 29 00:01:22,874 --> 00:01:24,959 ‫ونحن نعرف من يكونون ولدينا أرقام هواتفهم.‬ 30 00:01:25,043 --> 00:01:27,337 ‫لم يجب أحد بـ"لا أعرف"!‬ 31 00:01:27,420 --> 00:01:28,463 ‫هذا صحيح يا "جيمس"،‬ 32 00:01:28,546 --> 00:01:31,549 ‫لأنك سألت الجميع عن آرائهم‬ ‫بطريقة محيرة ومربكة.‬ 33 00:01:31,633 --> 00:01:33,635 ‫- ربما سأحضر لنا القهوة إذًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 34 00:01:34,469 --> 00:01:36,638 ‫سبب تأخرنا بأكثر من 10 نقاط‬ 35 00:01:36,721 --> 00:01:39,641 ‫وعدم تقدمنا بأكثر من 10 نقاط‬ ‫هو أن لديك قنبلة نووية‬ 36 00:01:39,724 --> 00:01:43,103 ‫تتضمن عبارة "علاقة ثلاثية"،‬ ‫لكنك ترفض إلقاءها، مفهوم؟‬ 37 00:01:43,186 --> 00:01:45,480 ‫أترى؟ هذه هي مشكلة‬ ‫القنبلة النووية يا "جيمس".‬ 38 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 ‫لن يبدو من يلقيها بمظهر جيد، حسنًا؟‬ 39 00:01:48,108 --> 00:01:51,111 ‫لن أخوض حملة قذرة‬ ‫تستهدف حياة خصمي الشخصية.‬ 40 00:01:51,194 --> 00:01:52,445 ‫فأنا مرشح الأفكار.‬ 41 00:01:52,529 --> 00:01:55,365 ‫عليك إذًا أن تعتاد على فكرة أنك ستخسر.‬ 42 00:01:55,782 --> 00:01:58,118 ‫ربما بدلًا من إحضار القهوة،‬ ‫سأودعكم لألقاكم غدًا؟‬ 43 00:02:02,914 --> 00:02:04,249 ‫هلا أحضرت ممسحة من فضلك؟‬ 44 00:02:31,776 --> 00:02:33,111 ‫أريد كعكة مملحة‬ 45 00:02:33,194 --> 00:02:34,654 ‫وأريد سلطة دجاج‬ 46 00:02:34,737 --> 00:02:36,072 ‫كما أريد شراب "غاتوريد"...‬ 47 00:02:36,781 --> 00:02:37,657 ‫انس الأمر.‬ 48 00:02:39,200 --> 00:02:41,327 ‫فلننهض يا جماعة عن مقعد الدراجة.‬ ‫ها نحن ذا.‬ 49 00:02:42,245 --> 00:02:43,621 ‫يمين، يسار، يمين.‬ 50 00:02:46,875 --> 00:02:48,334 ‫ثبتوا أوراككم يا جماعة.‬ 51 00:02:49,586 --> 00:02:51,087 ‫في الممر 3، ثمة زبون ينتظر.‬ 52 00:03:09,772 --> 00:03:11,399 ‫أعرف من تكونين. لمَ تلاحقينني؟‬ 53 00:03:12,775 --> 00:03:14,235 ‫هل يمكنني دعوتك على الغداء؟‬ 54 00:03:30,877 --> 00:03:32,545 ‫أريد التحدث إلى "بايتون هوبارت".‬ 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,505 ‫ولا تكذبي وتقولي إنه ليس هنا.‬ 56 00:03:34,589 --> 00:03:35,715 ‫أخبريه أن "آندرو" هنا.‬ 57 00:03:36,674 --> 00:03:38,301 ‫حسنًا. "آندرو..."؟‬ 58 00:03:38,384 --> 00:03:40,053 ‫بلا اسم عائلة. "آندرو" فحسب.‬ 59 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 ‫مثل "شير".‬ 60 00:03:41,512 --> 00:03:43,431 ‫كأنهم لا يسمعونني عندما أتكلم.‬ 61 00:03:43,932 --> 00:03:46,476 ‫وهذا ليس عرضيًا. إنهم لا يسمعونني عمدًا.‬ 62 00:03:46,559 --> 00:03:48,686 ‫أتعامل مع هذا الوضع طوال حياتي.‬ 63 00:03:48,853 --> 00:03:50,063 ‫هذا حال النساء.‬ 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,439 ‫أكره الرياضيات،‬ 65 00:03:51,940 --> 00:03:55,109 ‫ودرست نظرية الأعداد لسنوات‬ ‫في جامعة "كاليفورنيا" في "سانتا كروز".‬ 66 00:03:55,235 --> 00:03:56,110 ‫أتعرفون السبب؟‬ 67 00:03:56,653 --> 00:03:59,405 ‫لأنني مهووس بـ"إنفينيتي".‬ 68 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 ‫- أتقصد الفتاة التي تحمل هذا الاسم؟‬ ‫- أجل أيها الأحمق.‬ 69 00:04:04,410 --> 00:04:06,079 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيها.‬ 70 00:04:06,663 --> 00:04:08,873 ‫أستمني طوال الوقت، ولا يجدي هذا نفعًا.‬ 71 00:04:09,290 --> 00:04:10,416 ‫جرّبت كل شيء.‬ 72 00:04:10,750 --> 00:04:13,086 ‫علاقات فارغة،‬ ‫والكثير من النساء الأكبر مني سنًا.‬ 73 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 ‫ضاجعت بعض الشبان أيضًا،‬ ‫ومارست جنس السيطرة والخضوع...‬ 74 00:04:16,422 --> 00:04:17,423 ‫لم يجد شيء نفعًا.‬ 75 00:04:18,299 --> 00:04:19,425 ‫أنا مغرم بها.‬ 76 00:04:20,551 --> 00:04:22,053 ‫ما سبب وجودك هنا إذًا؟‬ 77 00:04:25,056 --> 00:04:27,308 ‫أتيت للعمل لصالحك أيها المغفل. ما رأيك؟‬ 78 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 ‫حملتك الانتخابية يُرثى لها.‬ 79 00:04:29,560 --> 00:04:30,478 ‫اسمعي...‬ 80 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 ‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرة وأسألك:‬ 81 00:04:34,315 --> 00:04:35,775 ‫لمَ لا تأتين للعمل لصالحنا؟‬ 82 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 ‫لكن لن تعملي لصالحنا "رسميًا".‬ 83 00:04:40,655 --> 00:04:41,906 ‫وكيف يمكن أن تفيدنا؟‬ 84 00:04:41,990 --> 00:04:44,117 ‫إلى أي مدى أنتم أغبياء أساسًا أيها الأوغاد؟‬ 85 00:04:44,867 --> 00:04:48,121 ‫سأوظف نفسي في حملة "ستانديش" الانتخابية.‬ 86 00:04:48,579 --> 00:04:49,914 ‫ما تحتاجون إليه هو...‬ 87 00:04:49,998 --> 00:04:50,832 ‫جاسوسة؟‬ 88 00:04:51,124 --> 00:04:53,251 ‫لم تتكبّدون العناء؟‬ ‫أنتم متقدمون بفارق 10 نقاط.‬ 89 00:04:53,334 --> 00:04:55,920 ‫من خلال مثل هذه الأمور‬ ‫نبقى متقدمين بفارق 10 نقاط.‬ 90 00:04:58,381 --> 00:05:01,134 ‫كيف ستحصل على وظيفة هناك؟‬ ‫سيعرفون أننا ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.‬ 91 00:05:01,217 --> 00:05:02,093 ‫وماذا في ذلك؟‬ 92 00:05:02,176 --> 00:05:04,554 ‫سأخبرهم أنك تافه وأنني أكرهك.‬ ‫لأنها الحقيقة.‬ 93 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 ‫ولمَ قد تفعل ذلك؟‬ 94 00:05:06,931 --> 00:05:08,599 ‫ولمَ قد أفعل ذلك بالضبط؟‬ 95 00:05:08,683 --> 00:05:10,560 ‫لأن مواهبك تتعرض للتجاهل التام‬ 96 00:05:10,643 --> 00:05:13,187 ‫من شخص بغيض مصاب بجنون العظمة‬ 97 00:05:13,271 --> 00:05:15,523 ‫لا فكرة لديه عما يفعله بصراحة.‬ 98 00:05:15,606 --> 00:05:18,026 ‫أكرر، لن ترد "إنفينيتي" على اتصالاتي،‬ 99 00:05:18,359 --> 00:05:20,695 ‫ورسائلها النصية لا تخرج عن:‬ ‫"أنا مشغولة للغاية،"‬ 100 00:05:20,778 --> 00:05:23,740 ‫و"أرجو منك أن تكف عن مراسلتي.‬ ‫فلن يتحقق ما تصبو إليه."‬ 101 00:05:23,823 --> 00:05:25,450 ‫كل هذه الإشارات المتضاربة.‬ 102 00:05:25,533 --> 00:05:27,952 ‫ينتابني فضول بشأن علاقتك بوالدك.‬ 103 00:05:29,579 --> 00:05:31,205 ‫- لم؟‬ ‫- أعرف أنه في السجن حاليًا،‬ 104 00:05:31,706 --> 00:05:33,416 ‫لكن ماذا عن قبل دخوله إليه؟‬ 105 00:05:33,499 --> 00:05:34,334 ‫هل كان...‬ 106 00:05:34,834 --> 00:05:36,961 ‫شخصًا أنانيًا؟ شخصًا قاسيًا بعض الشيء؟‬ 107 00:05:37,462 --> 00:05:38,588 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 108 00:05:38,671 --> 00:05:40,423 ‫كان مصابًا بجنون العظمة، أليس كذلك؟‬ 109 00:05:40,882 --> 00:05:43,885 ‫- أرفض الجلوس والإصغاء إلى هذا.‬ ‫- لكن ألا يبدو الأمر مألوفًا؟‬ 110 00:05:43,968 --> 00:05:46,346 ‫شخص معتل اجتماعيًا لا يهمه سوى نفسه؟‬ 111 00:05:47,221 --> 00:05:50,850 ‫يجعلك تشعرين بالضآلة التي ترين نفسك عليها؟‬ 112 00:05:50,933 --> 00:05:53,978 ‫- مضحك كيف نفعل ذلك، صحيح يا "أستريد"؟‬ ‫- سأخبرهم بأنك تحدثت إلي.‬ 113 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 ‫ولا تلاحقيني مجددًا.‬ 114 00:05:56,189 --> 00:05:57,815 ‫فزت بتلك الانتخابات يا "أستريد".‬ 115 00:05:58,649 --> 00:06:01,569 ‫أخبرني المدير بذلك.‬ ‫لقد أحصوا الأصوات. وأنت فزت.‬ 116 00:06:04,655 --> 00:06:06,741 ‫يجدر بك أنت أن تكوني المرشحة ضدنا.‬ 117 00:06:07,075 --> 00:06:10,370 ‫أعني لا، لا يجدر بك ذلك.‬ ‫لكان ذلك جنونيًا، لكن رغم ذلك...‬ 118 00:06:13,498 --> 00:06:14,582 ‫لقد تعرضت للسلب.‬ 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,292 ‫دعني أستوضح منك هذا.‬ 120 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 ‫ثمن مساعدتك لنا هو أن نجمعك بـ"إنفينيتي"؟‬ 121 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 ‫هذا هو ثمن جهودي أيها الوغد.‬ 122 00:06:21,005 --> 00:06:21,923 ‫هل يعرف؟‬ 123 00:06:22,298 --> 00:06:24,050 ‫- هل يعرف "بايتون" أنه خسر؟‬ ‫- لا.‬ 124 00:06:24,133 --> 00:06:27,553 ‫- لا، مستحيل. لا نفعل الأمور بهذه الطريقة.‬ ‫- أجل يا "أستريد"،‬ 125 00:06:28,262 --> 00:06:29,389 ‫يعرف.‬ 126 00:06:32,392 --> 00:06:33,434 ‫سأفكر في الأمر.‬ 127 00:06:38,606 --> 00:06:39,440 ‫اتفقنا.‬ 128 00:08:12,116 --> 00:08:13,451 ‫فبطريقة ما،‬ 129 00:08:13,534 --> 00:08:17,497 ‫من المنعش وجود مرشح مستقل‬ 130 00:08:17,580 --> 00:08:19,665 ‫يخوض الانتخابات مثل السيد "هوبارت".‬ 131 00:08:19,749 --> 00:08:21,709 ‫ومهما كان ما تظهره استطلاعات الرأي،‬ 132 00:08:21,792 --> 00:08:23,461 ‫عليه أن يبقى في السباق حتى نهايته.‬ 133 00:08:23,544 --> 00:08:24,921 ‫إذ أعتقد أن التاريخ قد أظهر‬ 134 00:08:25,004 --> 00:08:28,132 ‫أن المرشحين لدورة واحدة‬ ‫مفيدون للديمقراطية.‬ 135 00:08:28,841 --> 00:08:30,593 ‫كنت أظن أن هذا سيكون حوارًا متحضرًا.‬ 136 00:08:31,135 --> 00:08:33,179 ‫لا يمكن القول‬ ‫إنني مرشح الدورة الواحدة يا "إلفيس".‬ 137 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 ‫لو كنت غير متحضرة،‬ 138 00:08:34,764 --> 00:08:37,767 ‫لذكرت كيف أنني لست متأكدة من أهليتك‬ ‫لخوض هذا السباق.‬ 139 00:08:38,267 --> 00:08:41,479 ‫متى التحقت بجامعة "نيويورك"؟ قبل 3 سنوات؟‬ 140 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 ‫يا سعادة السيناتورة،‬ ‫لو أنك تجشمت عناء قراءة ملفي الانتخابي،‬ 141 00:08:45,107 --> 00:08:49,028 ‫لعرفت أنني مقيم شرعي في "نيويورك"‬ ‫منذ أن كنت في الـ14 من عمري.‬ 142 00:08:49,111 --> 00:08:50,321 ‫وكيف تمكنت من فعل ذلك؟‬ 143 00:08:52,073 --> 00:08:55,117 ‫المقر الرئيسي لشركة أبي‬ ‫موجود هنا في "نيويورك".‬ 144 00:08:55,910 --> 00:08:59,705 ‫وتمتلك عائلتي منزلًا في "مونتوك"‬ ‫منذ عدة أجيال. وفي الحقيقة،‬ 145 00:08:59,789 --> 00:09:03,084 ‫حصلت على رخصة قيادة صادرة‬ ‫من "نيويورك" في الصيف الذي بلغت فيه الـ16.‬ 146 00:09:03,167 --> 00:09:05,753 ‫والتي عدت بها مباشرة إلى مدرستك الثانوية‬ 147 00:09:05,836 --> 00:09:08,464 ‫في "سانتا باربرا"، "كاليفورنيا".‬ 148 00:09:08,673 --> 00:09:10,383 ‫تبدو لي من أهل "نيويورك" فعلًا.‬ 149 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 ‫حسنًا، بقيت لدينا 5 دقائق تقريبًا.‬ 150 00:09:15,596 --> 00:09:16,430 ‫"بايتون"،‬ 151 00:09:16,931 --> 00:09:19,350 ‫هل أنت مرشح "لدورة واحدة"؟‬ 152 00:09:20,184 --> 00:09:21,102 ‫بالطبع لا.‬ 153 00:09:22,270 --> 00:09:24,689 ‫وفكرة أن سعادة السيناتورة "ستانديش"‬ 154 00:09:24,772 --> 00:09:26,649 ‫يمكن أن تنتقد برنامجًا انتخابيًا‬ 155 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 ‫يتمحور حول جعل الطاقة الصديقة للبيئة‬ 156 00:09:28,651 --> 00:09:30,111 ‫الأولوية القصوى لهذه المدينة،‬ 157 00:09:30,194 --> 00:09:32,697 ‫من خلال جعل "نيويورك"‬ ‫محايدة من حيث الكربون خلال 4 سنوات...‬ 158 00:09:32,780 --> 00:09:34,782 ‫وإشارتها إلى أن كل ذلك‬ 159 00:09:34,865 --> 00:09:38,035 ‫ما هو إلا وهم تُظهر مدى انفصالها عن الواقع،‬ 160 00:09:38,119 --> 00:09:40,037 ‫وهذا يؤكد على الحاجة‬ 161 00:09:40,121 --> 00:09:42,665 ‫إلى جيل جديد من القادة اليافعين، الذين...‬ 162 00:09:43,958 --> 00:09:46,627 ‫واعذروني على قول هذا...‬ ‫الذين لن يموتوا خلال 20 عامًا،‬ 163 00:09:46,711 --> 00:09:49,839 ‫بل سيكونون هنا، يعيشون في خضم كارثة مناخية‬ 164 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 ‫تهدد وجود الحضارة كلها كما نعرفها، حسنًا؟‬ 165 00:09:52,425 --> 00:09:53,593 ‫الاعتماد على الشبان،‬ 166 00:09:53,676 --> 00:09:56,178 ‫على الناس الذين لم يقترعوا‬ ‫في حياتهم من قبل،‬ 167 00:09:56,262 --> 00:10:00,057 ‫الذين يعرفون أن هذا أكبر تهديد نواجه كبشر،‬ 168 00:10:00,683 --> 00:10:03,227 ‫والذين يعرفون أن لدينا الحلول للتصرف الآن.‬ 169 00:10:10,067 --> 00:10:11,986 ‫تريليونات الدولارات.‬ 170 00:10:12,069 --> 00:10:14,864 ‫كرري ما قلته يا سعادة السيناتورة.‬ ‫لم يسمعك الجميع.‬ 171 00:10:14,947 --> 00:10:17,992 ‫هذه الخطة التي أوجزتها للتو يا "بايتون".‬ 172 00:10:18,075 --> 00:10:20,453 ‫من خلال القيام بحسابات سريعة في ذهني،‬ 173 00:10:20,828 --> 00:10:21,954 ‫ستكلف التريليونات.‬ 174 00:10:22,038 --> 00:10:24,540 ‫أي آلاف المليارات من الدولارات.‬ 175 00:10:24,624 --> 00:10:26,751 ‫هذا مجرد كلام كبير،‬ 176 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 ‫وأنا واثقة‬ 177 00:10:28,210 --> 00:10:31,797 ‫من أنه سيكون ذا فائدة جمة‬ ‫لحملة والدتك الانتخابية في "كاليفورنيا"،‬ 178 00:10:31,881 --> 00:10:33,799 ‫لكننا في "نيويورك" هنا،‬ 179 00:10:33,924 --> 00:10:35,301 ‫ونحن أكثر فطنة من ذلك!‬ 180 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 ‫هذه ليست عروضًا جدية يا "بايتون".‬ 181 00:10:39,972 --> 00:10:41,766 ‫لو أنك أجريت أبحاثك،‬ 182 00:10:42,224 --> 00:10:45,853 ‫لعرفت أنني شاركت في تبني‬ ‫مشروع قانون أُقر كقانون،‬ 183 00:10:45,936 --> 00:10:48,356 ‫يفرض توفير 2.4 غيغاواط‬ 184 00:10:48,439 --> 00:10:52,443 ‫من طاقة الرياح البحرية‬ ‫والطاقة شمسية التي لا تكلف شيئًا‬ 185 00:10:52,526 --> 00:10:55,446 ‫لـ10 آلاف مقيم من ذوي الدخل المتدني‬ 186 00:10:55,529 --> 00:10:58,574 ‫من دون زيادة الضرائب‬ ‫على أي مقيم في هذه الولاية.‬ 187 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 ‫هذه نتائج واقعية من مرشحة واقعية‬ 188 00:11:01,202 --> 00:11:03,954 ‫تبذل قصارى جهودها‬ ‫طوال السنوات الـ35 الأخيرة‬ 189 00:11:04,038 --> 00:11:05,498 ‫وليس لديها الوقت‬ 190 00:11:05,581 --> 00:11:09,335 ‫للترشيحات البهلوانية‬ ‫التي يطلقها أناس غير جديين.‬ 191 00:11:16,050 --> 00:11:17,551 ‫كان عليّ ذكر العلاقة الثلاثية.‬ 192 00:11:18,803 --> 00:11:20,388 ‫كان الموضوع على طرف لساني.‬ 193 00:11:20,471 --> 00:11:21,972 ‫يسرني اختيارك للسبيل الأخلاقي.‬ 194 00:11:23,015 --> 00:11:23,974 ‫تناول مثلجاتك.‬ 195 00:11:24,058 --> 00:11:27,603 ‫الشيء الوحيد الأكثر إحباطًا‬ ‫من سياسي يائس هو المثلجات الذائبة.‬ 196 00:11:27,687 --> 00:11:29,105 ‫لست طفلًا في الرابعة من عمره.‬ 197 00:11:29,772 --> 00:11:31,232 ‫لن تحل المثلجات مشاكلي.‬ 198 00:11:31,774 --> 00:11:32,608 ‫أعرف ذلك،‬ 199 00:11:33,484 --> 00:11:35,152 ‫ولهذا السبب أحضرت لك أيضًا‬ 200 00:11:35,569 --> 00:11:37,488 ‫هلام الماريجوانا هذا،‬ 201 00:11:38,114 --> 00:11:41,283 ‫وعدة إعداد شراب المارغريتا المصغرة هذه.‬ 202 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 ‫كما أنني أرتدي ملابس داخلية مثيرة.‬ 203 00:11:46,706 --> 00:11:47,873 ‫أنت طيبة جدًا معي.‬ 204 00:11:50,501 --> 00:11:51,460 ‫أحبك.‬ 205 00:11:51,752 --> 00:11:55,548 ‫لم أهرب من زفافي‬ ‫كي أكون معك في السراء فقط.‬ 206 00:11:56,632 --> 00:11:58,634 ‫بل في السراء والضراء.‬ 207 00:11:58,884 --> 00:12:01,345 ‫وفي المرض وفي الصحة،‬ 208 00:12:01,429 --> 00:12:03,931 ‫و... ما إلى ذلك.‬ 209 00:12:04,014 --> 00:12:05,891 ‫أعرف أنك متلهفة لأطلب يدك.‬ 210 00:12:09,812 --> 00:12:11,647 ‫آخر شيء أريده هو أن أكون مصدر إلهاء.‬ 211 00:12:11,731 --> 00:12:13,899 ‫لماذا؟ اقتربي. أنت عكس ذلك تمامًا، مفهوم؟‬ 212 00:12:14,567 --> 00:12:17,820 ‫ولسوف نتزوج‬ ‫ما أن تنتهي هذه الحملة الانتخابية.‬ 213 00:12:19,238 --> 00:12:22,199 ‫- على افتراض دوام رغبتك بالزواج من فاشل.‬ ‫- كف عن هذا حالًا،‬ 214 00:12:23,117 --> 00:12:27,163 ‫وكف عن الإصغاء إلى "جيمس" و"مكافي"‬ ‫وأفكارهما التي اختُبرت في استطلاعات الرأي.‬ 215 00:12:27,371 --> 00:12:29,248 ‫كنت أقوم باستطلاعات الرأي الخاصة بي.‬ 216 00:12:29,331 --> 00:12:32,752 ‫أفكارك بشأن التغير المناخي‬ ‫تلقى صدى لدى المقترعين الجدد.‬ 217 00:12:32,835 --> 00:12:34,795 ‫- المقترعون الشباب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 218 00:12:35,504 --> 00:12:36,380 ‫إنهم العنصر الأساسي.‬ 219 00:12:37,757 --> 00:12:40,634 ‫إنهم مجرد سراب، حسنًا؟‬ ‫إنهم من مستحيلات السياسة.‬ 220 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 ‫الحملات تسعى إليهم،‬ 221 00:12:41,761 --> 00:12:43,888 ‫لكن الإحصائيات لا تكذب. الشبان لا يصوتون.‬ 222 00:12:43,971 --> 00:12:46,474 ‫يصوّت 20 بالمئة من الناخبين المؤهلين‬ ‫بين الـ18 والـ25 من العمر.‬ 223 00:12:46,557 --> 00:12:48,851 ‫ينتابهم الحماس جميعًا بشأن الأسلحة‬ 224 00:12:49,059 --> 00:12:51,854 ‫والتغير المناخي والتباين الاقتصادي.‬ 225 00:12:51,937 --> 00:12:54,982 ‫وبعدها يجلسون لاحتساء القهوة‬ ‫في صباح اليوم التالي للانتخابات،‬ 226 00:12:55,065 --> 00:12:56,942 ‫ويقولون: "ألم تجر الانتخابات بالأمس؟"‬ 227 00:12:57,026 --> 00:12:58,986 ‫حسنًا، كف عن تعقيد الأمور.‬ 228 00:13:01,447 --> 00:13:02,531 ‫قضية واحدة:‬ 229 00:13:03,949 --> 00:13:04,825 ‫المناخ.‬ 230 00:13:05,576 --> 00:13:07,495 ‫عليك بها بأقصى قوة، مرارًا وتكرارًا.‬ 231 00:13:08,037 --> 00:13:09,413 ‫ستفوز بهذه الطريقة.‬ 232 00:13:10,956 --> 00:13:11,916 ‫أنت في غاية الذكاء،‬ 233 00:13:12,750 --> 00:13:14,168 ‫وأنا مغرم بك للغاية.‬ 234 00:13:14,960 --> 00:13:16,796 ‫وأعرف ما عليّ فعله للفوز بهذا السباق:‬ 235 00:13:17,463 --> 00:13:19,590 ‫الذهاب إلى "لوس أنجلوس"‬ ‫وإجبار أمي على الانسحاب من سباقها.‬ 236 00:13:22,051 --> 00:13:23,928 ‫"على بعد 157 كيلومتر من سواحل (تاسمانيا)"‬ 237 00:13:24,011 --> 00:13:26,514 ‫عادت والدتي من "بوتان"‬ ‫عاقدة العزم على تحقيق هدف جديد.‬ 238 00:13:27,139 --> 00:13:28,766 ‫كانت مفلسة جراء طلاقها،‬ 239 00:13:28,849 --> 00:13:32,019 ‫ووجدت هدفًا جديدًا لحياتها‬ ‫كأهم جامعة تبرعات وقائدة‬ 240 00:13:32,102 --> 00:13:33,938 ‫برنامج يُدعى "أوشيانا 2".‬ 241 00:13:34,814 --> 00:13:37,233 ‫مهمتهم هي الإمساك بالدلافين،‬ ‫الواحد تلو الآخر،‬ 242 00:13:37,316 --> 00:13:40,986 ‫وإجراء عمليات دقيقة لإزالة قطع البلاستيك‬ ‫من أجهزتها الهضمية.‬ 243 00:13:41,070 --> 00:13:44,031 ‫عرفت أمي بشأن "أوشيانا 2" من "إنفينيتي".‬ 244 00:13:44,490 --> 00:13:48,118 ‫أصبحت "إنفينيتي" شغوفة للغاية بشأن البيئة‬ ‫خلال جولة الترويج لكتابها.‬ 245 00:13:48,577 --> 00:13:51,288 ‫حتى أنها فكرت بتغيير اسم عائلتها‬ ‫إلى "ديغريز"...‬ 246 00:13:51,580 --> 00:13:53,749 ‫لتجذب الانتباه إلى المناخ‬ ‫الذي يزداد حرارة باطراد.‬ 247 00:13:54,667 --> 00:13:57,086 ‫كانت هي وأمي صديقتين على "إنستغرام"‬ ‫منذ سنتين،‬ 248 00:13:57,169 --> 00:14:00,381 ‫لذا حين كانت أمي تبحث عن طريقة‬ ‫للانخراط في محاربة التغير المناخي،‬ 249 00:14:00,464 --> 00:14:03,259 ‫تكفّلت "إنفينيتي"‬ ‫بتعريفها على الأشخاص اللازمين.‬ 250 00:14:03,342 --> 00:14:06,136 ‫ومن خلال دورها كجامعة تبرعات،‬ ‫وجدت أمي نفسها‬ 251 00:14:06,220 --> 00:14:08,973 ‫في قصر المليارديرة "أليسون ماندلسون"‬ ‫في "ماليبو"‬ 252 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 ‫لحضور حفل مشاهدة الحلقة الأخيرة‬ ‫من "غيم أوف ثرونز".‬ 253 00:14:11,892 --> 00:14:13,853 ‫كانت "أليسون" من كبار محبي‬ ‫"غيم أوف ثرونز".‬ 254 00:14:13,936 --> 00:14:15,688 ‫لكن رأيها في الحلقات الأخيرة كان...‬ 255 00:14:17,106 --> 00:14:18,482 ‫أقل حماسة.‬ 256 00:14:19,900 --> 00:14:22,611 ‫تسقط أمي في حبال الهوى‬ ‫بالسهولة ذاتها التي تسقط عنها تقريبًا.‬ 257 00:14:22,695 --> 00:14:24,113 ‫صارت هي و"أليسون" لا تفترقان.‬ 258 00:14:24,196 --> 00:14:26,866 ‫أتفهّم أنها فقدت‬ ‫كل الأشخاص الذين تهتم لأمرهم‬ 259 00:14:26,949 --> 00:14:29,910 ‫عندما مات‬ ‫السير "جورا" و"ميساندي" والتنين الآخر،‬ 260 00:14:30,202 --> 00:14:32,663 ‫لكن هل يلمحون إلى أن كل امرأة‬ ‫تمر بفترة عصيبة‬ 261 00:14:32,746 --> 00:14:35,332 ‫- تفقد صوابها تمامًا؟‬ ‫- هلا نغير الموضوع؟‬ 262 00:14:36,750 --> 00:14:38,878 ‫نحن في خضم حالة طوارئ مناخية!‬ 263 00:14:40,212 --> 00:14:42,798 ‫تتعرض معايير الانبعاثات الغازية‬ ‫في "كاليفورنيا" للتهديد.‬ 264 00:14:42,923 --> 00:14:45,175 ‫لا تجد أعمالنا الزراعية من يعمل بها.‬ 265 00:14:45,676 --> 00:14:48,178 ‫وصار موسم الحرائق البرية على مدار العام.‬ 266 00:14:48,554 --> 00:14:52,057 ‫ويستغل المصنعون قوانيننا المتراخية‬ ‫بشأن وضع علامة تفيد بأن المنتج عضوي.‬ 267 00:14:52,141 --> 00:14:55,019 ‫إنك تتذمرين باستمرار بشأن هذه الأمور.‬ 268 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 ‫لمَ لا تترشحين لمنصب الحاكم؟‬ 269 00:14:59,899 --> 00:15:02,610 ‫أوتدرين؟ سأفعل ذلك.‬ 270 00:15:08,657 --> 00:15:12,202 ‫كانت متفوقة في استطلاعات الرأي‬ ‫خلال لحظات من إعلان ترشحها.‬ 271 00:15:12,828 --> 00:15:15,080 ‫وهكذا قلت لـ"كيسينجر": "لا بأس،‬ 272 00:15:15,205 --> 00:15:18,292 ‫فأنا والأميرة (مارغريت)‬ ‫لا نرتدي ملابس تحتية أيضًا."‬ 273 00:15:18,375 --> 00:15:19,877 ‫أحبها الرجال والنساء...‬ 274 00:15:19,960 --> 00:15:22,671 ‫أحبها الأثرياء والفقراء‬ ‫والليبراليون والمحافظون.‬ 275 00:15:22,755 --> 00:15:25,966 ‫عندما تسطع أمي بنورها على المرء،‬ ‫يشعر بأن العالم كله على ما يرام.‬ 276 00:15:26,050 --> 00:15:29,803 ‫في تلك اللحظة، كانت تسطع بنورها ذاك‬ ‫عبر كامل ولاية "كاليفورنيا" العظيمة.‬ 277 00:15:29,887 --> 00:15:32,514 ‫بين قدراتها الفطرية‬ ‫وأموال "أليسون" التي لا تنفد،‬ 278 00:15:32,598 --> 00:15:35,309 ‫فإن أمك تستهلك كل الأكسجين السياسي‬ ‫المخصص لآل "هوبارت".‬ 279 00:15:36,143 --> 00:15:38,103 ‫لا يقتصر الأمر على الصحافة أو النقاد.‬ 280 00:15:38,520 --> 00:15:39,688 ‫الناس العاديون يحبونها.‬ 281 00:15:40,648 --> 00:15:43,150 ‫كلما تحدثت إلى صحافي، يسألني عنها.‬ 282 00:15:43,233 --> 00:15:46,153 ‫وعندما بعثنا بالرسائل الإلكترونية‬ ‫التي تحث على رفع نسبة التصويت،‬ 283 00:15:46,236 --> 00:15:47,529 ‫كانت أكثر من نصف الردود تقول:‬ 284 00:15:47,613 --> 00:15:49,615 ‫"لمَ وصلتني هذه؟‬ ‫لا يحقّ لي التصويت في (كاليفورنيا)."‬ 285 00:15:49,698 --> 00:15:51,200 ‫إنها تسلبني الأضواء.‬ 286 00:15:53,285 --> 00:15:55,037 ‫هل أنا ابن عاق لفعلي هذا؟‬ 287 00:15:56,664 --> 00:15:59,291 ‫انطلق. ستفوتك الطائرة.‬ 288 00:16:00,417 --> 00:16:01,669 ‫ولا تقلق.‬ 289 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 ‫متى رفضت لك طلبًا؟‬ 290 00:16:07,383 --> 00:16:10,344 ‫فليستعد الجميع. 10 ثوان.‬ ‫فليجلس كلٌ في مقعده من فضلكم.‬ 291 00:16:14,014 --> 00:16:17,393 ‫خلال 5، 4، 3، 2...‬ 292 00:16:17,476 --> 00:16:21,730 ‫مرحبًا بكم في أولى مناظرات مرشحي منصب‬ ‫حاكم "كاليفورنيا" عبر قناة "سي إن إن".‬ 293 00:16:31,365 --> 00:16:33,117 ‫أهلًا بكم. لدينا ساعتان.‬ 294 00:16:33,742 --> 00:16:35,536 ‫مع ذلك، أريد البدء في الأمر مباشرة.‬ 295 00:16:35,619 --> 00:16:37,788 ‫عضو الجمعية التشريعية "أندريتش"،‬ ‫أود البدء معك.‬ 296 00:16:37,871 --> 00:16:40,582 ‫45 بالمئة من عائدات ولاية "كاليفورنيا"‬ 297 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 ‫تأتي من 1 بالمئة من أصحاب أعلى الدخول.‬ 298 00:16:43,127 --> 00:16:45,462 ‫وأنت تقترح خفض الضرائب بنسبة 30 بالمئة‬ 299 00:16:45,754 --> 00:16:46,839 ‫من أولئك الـ1 بالمئة،‬ 300 00:16:46,922 --> 00:16:48,590 ‫مما سيؤدي، وفق حساباتك الخاصة،‬ 301 00:16:48,757 --> 00:16:52,594 ‫إلى عجز في الميزانية‬ ‫بقيمة 500 مليار دولار.‬ 302 00:16:52,678 --> 00:16:54,680 ‫- كيف ستسد تلك الفجوة؟‬ ‫- في البداية يا "جيك"،‬ 303 00:16:54,763 --> 00:16:57,474 ‫أهل "كاليفورنيا" من بين أكثر‬ ‫البشر الذين يدفعون الضرائب‬ 304 00:16:57,558 --> 00:16:58,767 ‫في العالم بأسره.‬ 305 00:16:58,851 --> 00:17:02,021 ‫وأنا أريد خفض الضرائب‬ ‫على عائلات الطبقة الوسطى،‬ 306 00:17:02,479 --> 00:17:04,231 ‫وهي المحرك الحقيقي لاقتصاد الولاية.‬ 307 00:17:04,314 --> 00:17:05,983 ‫أستاذة "هوبارت"، هل ترغبين بالرد؟‬ 308 00:17:06,066 --> 00:17:08,986 ‫لا، لا أريد. إنه شخص بغيض،‬ ‫وأرقام استطلاعات الرأي تعكس ذلك.‬ 309 00:17:10,863 --> 00:17:12,072 ‫حسنًا يا أستاذة "هوبارت"،‬ 310 00:17:12,156 --> 00:17:13,365 ‫لكن دعينا نبقى معك.‬ 311 00:17:13,449 --> 00:17:16,869 ‫صرّحت هذا الأسبوع في حفل لجمع التبرعات‬ ‫بأنك ترين أن على أهل "كاليفورنيا"‬ 312 00:17:16,952 --> 00:17:19,329 ‫أن يقتطعوا بعض الوقت من يومهم،‬ ‫وأقتبس هنا حرفيًا،‬ 313 00:17:19,538 --> 00:17:20,831 ‫لـ"حضن شجرة".‬ 314 00:17:21,290 --> 00:17:24,835 ‫كيف تردين على الناخبين الذين يرون‬ ‫أن حملتك ليست بالجدية المطلوبة؟‬ 315 00:17:24,918 --> 00:17:28,422 ‫هل رأيت شجرة سيكويا من قبل يا "جيك"؟‬ ‫على الطبيعة؟‬ 316 00:17:29,006 --> 00:17:33,010 ‫كل إنسان رأى في حياته شجرة سيكويا حقيقية‬ 317 00:17:33,427 --> 00:17:36,055 ‫توجه إلى تلك الشجرة واحتضنها،‬ 318 00:17:36,680 --> 00:17:38,682 ‫وللحظة واحدة عابرة،‬ 319 00:17:39,266 --> 00:17:40,768 ‫شعر بالامتنان لأنه حي،‬ 320 00:17:40,851 --> 00:17:43,437 ‫وبتواضع أكبر لوجوده في ولاية "كاليفورنيا"،‬ 321 00:17:43,520 --> 00:17:45,147 ‫التي تُعد إحدى أجمل بقاع الأرض.‬ 322 00:17:46,231 --> 00:17:49,193 ‫ومن يرون أن حملتي غير جدية‬ 323 00:17:49,276 --> 00:17:51,070 ‫ما هم إلا صحافيين كاذبين‬ 324 00:17:51,153 --> 00:17:54,073 ‫لا يعرفونني ولم يحاولوا التواصل معي،‬ 325 00:17:54,156 --> 00:17:57,785 ‫إلى جانب المؤسسات الإخبارية‬ ‫التابعة لليمين الجمهوري‬ 326 00:17:57,910 --> 00:18:00,621 ‫التي تشارك في حملات دعائية‬ ‫امتدت لعقود من الزمن‬ 327 00:18:00,704 --> 00:18:02,372 ‫لتقسيم هذا البلد‬ 328 00:18:02,456 --> 00:18:05,876 ‫إلى أي عدد من الخطوط الثقافية،‬ ‫لأنهم يجنون أموالًا طائلة جراء ذلك.‬ 329 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 ‫وهم يجيدون ذلك! لقد حققوا النصر!‬ 330 00:18:09,880 --> 00:18:12,091 ‫إذ إننا عاجزون عن الاتفاق‬ ‫على سياسة عامة لهذه البلاد،‬ 331 00:18:12,174 --> 00:18:14,176 ‫لأننا عاجزون عن الاتفاق على الحقائق.‬ 332 00:18:14,593 --> 00:18:15,928 ‫حسنًا، أود المضي قُدُمًا.‬ 333 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 ‫ولهذا أرى أن على "كاليفورنيا"‬ 334 00:18:18,764 --> 00:18:20,390 ‫أن تنسحب من الاتحاد.‬ 335 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 ‫أستميحك عذرًا. هلا تفصلين الأمر؟‬ 336 00:18:25,604 --> 00:18:30,150 ‫يجب أن تكون "كاليفورنيا" دولة مستقلة.‬ 337 00:18:32,277 --> 00:18:35,739 ‫معظم أموال الضرائب الفدرالية التي ندفعها‬ ‫تخرج من الولاية‬ 338 00:18:35,823 --> 00:18:41,036 ‫إلى أناس يرون أننا أطباء إجهاض‬ ‫يدخنون الحشيش ويعبدون الشيطان أو ما شابه.‬ 339 00:18:41,578 --> 00:18:43,038 ‫إلى أناس لا يكفون عن الثرثرة‬ 340 00:18:43,580 --> 00:18:47,167 ‫عن كيف أن ضرائبنا المرتفعة‬ ‫تخنق القطاع الخاص.‬ 341 00:18:47,251 --> 00:18:51,088 ‫ومع ذلك تتمكن "كاليفورنيا" بطريقة ما‬ ‫ من أن تبقى الرائدة عالميًا‬ 342 00:18:51,171 --> 00:18:52,756 ‫في النمو والصناعة‬ 343 00:18:52,840 --> 00:18:53,966 ‫والابتكار والثقافة.‬ 344 00:18:54,508 --> 00:18:57,386 ‫لدينا أفضل نظام تعليم عالٍ عام‬ 345 00:18:57,886 --> 00:18:59,471 ‫في تاريخ البشرية.‬ 346 00:18:59,555 --> 00:19:00,681 ‫فربما،‬ 347 00:19:01,390 --> 00:19:04,935 ‫أقول ربما، نحن نقوم بشيء ما بشكل صحيح.‬ 348 00:19:05,644 --> 00:19:07,980 ‫وعليكم أن تسألوا أنفسكم في النهاية:‬ 349 00:19:08,564 --> 00:19:10,482 ‫"هل سنغيّر عقلياتهم وآرائهم يومًا؟‬ 350 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 ‫هل سنغيّرهم يومًا؟" لا!‬ 351 00:19:16,405 --> 00:19:19,158 ‫هذه الولاية طرف في زواج مؤذ.‬ 352 00:19:20,200 --> 00:19:22,703 ‫وماذا يفعل المرء عندما يكون طرفًا‬ ‫في زواج مؤذ؟‬ 353 00:19:23,162 --> 00:19:24,621 ‫يحصل على الطلاق.‬ 354 00:19:25,664 --> 00:19:30,210 ‫آسفون يا كلٍ من "تكساس"‬ ‫و"فيرجينيا الغربية" و"ألاباما"،‬ 355 00:19:30,294 --> 00:19:32,546 ‫أنا واثقة بأنك ولايات جميلة من الداخل،‬ 356 00:19:32,629 --> 00:19:34,256 ‫لكننا سنمضي في حياتنا قدمًا!‬ 357 00:19:36,008 --> 00:19:38,051 ‫ويا "نيويورك"، إن كنت تسمعينني،‬ 358 00:19:38,802 --> 00:19:41,263 ‫لمَ لا تنضمين إلينا؟‬ ‫يمكننا أن نشكل دولة عظيمة معًا.‬ 359 00:19:41,763 --> 00:19:43,599 ‫"إلينوي"؟ سيكون ذلك من دواعي سرورنا أيضًا.‬ 360 00:19:45,851 --> 00:19:47,477 ‫وإن كنتم تشاهدون من بيوتكم،‬ 361 00:19:48,103 --> 00:19:49,897 ‫وأثار كلامي انتباهكم،‬ 362 00:19:49,980 --> 00:19:52,858 ‫ادخلوا إلى موقعي الإلكتروني،‬ ‫أو استخدموا الوسم التالي:‬ 363 00:19:53,025 --> 00:19:55,777 ‫"دعونا نخرج بـ(كاليفورنيا) من هنا."‬ 364 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 ‫شكرًا لكم.‬ 365 00:20:00,199 --> 00:20:01,575 ‫حسنًا.‬ 366 00:20:02,075 --> 00:20:03,619 ‫اهدؤوا من فضلكم يا جماعة.‬ 367 00:20:04,036 --> 00:20:05,078 ‫بعد كل ما تبقى...‬ 368 00:20:05,162 --> 00:20:07,456 ‫لن يذهب أحد لمشاهدة فيلم يمتد لساعتين‬ 369 00:20:07,539 --> 00:20:09,583 ‫ويُظهر "سيا" تصنع الوجبات الخفيفة بصمت.‬ 370 00:20:09,666 --> 00:20:12,586 ‫أرى إذًا أن أمي دبرت لكما وظيفتين‬ ‫في شركة "أليسون ماندلسون" السينمائية؟‬ 371 00:20:12,669 --> 00:20:13,503 ‫أجل.‬ 372 00:20:13,587 --> 00:20:15,923 ‫فهي لا تمانع عدم امتلاكنا لشهادات جامعية.‬ 373 00:20:16,006 --> 00:20:18,884 ‫لا تحكم علينا. فنحن نصنع فارقًا في الواقع.‬ 374 00:20:19,676 --> 00:20:21,261 ‫كما أنني سمعت أنك متأخر بفارق 10 نقاط.‬ 375 00:20:22,221 --> 00:20:23,931 ‫- حاليًا.‬ ‫- أجل، بالتوفيق في ذلك.‬ 376 00:20:24,014 --> 00:20:27,100 ‫يا فتيان، هل سنواصل مضايقة بعضنا البعض‬ 377 00:20:27,184 --> 00:20:28,769 ‫بعد كل ما مررنا به؟‬ 378 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 ‫لقد خرجنا من المحنة في وضع أفضل بكثير.‬ 379 00:20:32,272 --> 00:20:34,024 ‫أطلق "بايتون" حملة انتخابية جديدة،‬ 380 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 ‫وأنتما حصلتما على وظيفة،‬ 381 00:20:36,818 --> 00:20:38,820 ‫وبات لديّ حب جديد وشغف جديد.‬ 382 00:20:39,279 --> 00:20:40,781 ‫لا يمكن قول الشيء نفسه عن أبي.‬ 383 00:20:41,406 --> 00:20:45,160 ‫كان والدكم متمسكًا للغاية‬ ‫بالتقاليد والطقوس،‬ 384 00:20:45,244 --> 00:20:47,871 ‫لذا أراهنك‬ ‫بأن هذه أكثر لحظات حياته استقرارًا.‬ 385 00:20:48,872 --> 00:20:50,207 ‫بأن يصبح يهوديًا أرثوذكسيًا؟‬ 386 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 ‫أجل! سمعت بأنه تزوج يهودية جميلة‬ 387 00:20:52,793 --> 00:20:54,670 ‫ترتدي شعرًا مستعارًا، وهما في غاية السعادة.‬ 388 00:20:54,753 --> 00:20:58,382 ‫لمَ لا تخرجان كي نتمكن أنا و"بايتون"‬ ‫من تبادل أخبار بعضنا البعض كما يجب؟‬ 389 00:20:59,967 --> 00:21:01,718 ‫إنها لا تعد لنا الشطائر أبدًا.‬ 390 00:21:05,389 --> 00:21:06,640 ‫تبدو في غاية الروعة.‬ 391 00:21:07,849 --> 00:21:09,017 ‫أوليست "أليسون" رائعة؟‬ 392 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 ‫أعرف أنها أحادية التفكير بعض الشيء،‬ ‫لكن جميع النساء العظيمات كذلك.‬ 393 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 ‫أمي، أريد منك إنهاء حملتك الانتخابية.‬ 394 00:21:16,066 --> 00:21:16,900 ‫ماذا؟‬ 395 00:21:18,193 --> 00:21:19,319 ‫لكنني سأفوز!‬ 396 00:21:19,403 --> 00:21:22,698 ‫أجل، وأنا سأخسر. ترشحك هذا يقتل حلمي.‬ 397 00:21:23,824 --> 00:21:27,661 ‫لكن... هل أنا المذنبة‬ ‫لكونك متأخرًا بفارق 10 نقاط؟‬ 398 00:21:27,744 --> 00:21:30,163 ‫أنا أحبك يا أمي،‬ ‫لكنك تصرفين الانتباه عني.‬ 399 00:21:31,081 --> 00:21:33,917 ‫أنا نجم لامع بهذا الحجم بجوار الشمس.‬ 400 00:21:34,084 --> 00:21:34,918 ‫في وضح النهار.‬ 401 00:21:36,086 --> 00:21:38,255 ‫عليك إذا أن تسطع أكثر،‬ 402 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 ‫لا أن تطلب مني أن أعتم.‬ 403 00:21:40,716 --> 00:21:42,009 ‫جرّبت كل شيء.‬ 404 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 ‫لم تجرّب أن تكون على طبيعتك.‬ 405 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 ‫أنا سياسي، وليست لي طبيعة.‬ 406 00:21:47,931 --> 00:21:50,642 ‫عليك إذًا أن تجد لنفسك‬ ‫طبيعة أصيلة بقدر الإمكان،‬ 407 00:21:50,726 --> 00:21:52,227 ‫ليصدق الناخبون بأن لديك طبيعة.‬ 408 00:21:53,145 --> 00:21:56,106 ‫لا يصدقك الناس لأنك لا تصدق نفسك.‬ 409 00:21:56,189 --> 00:21:57,733 ‫ربما لست بارعًا في هذا أساسًا.‬ 410 00:21:58,358 --> 00:21:59,192 ‫أتفهمينني؟‬ 411 00:21:59,484 --> 00:22:02,029 ‫ربما منحتني نشأتنا المحظوظة‬ ‫شعورًا زائفًا بالثقة.‬ 412 00:22:02,112 --> 00:22:04,865 ‫ماذا إن لم أكن مختلفًا عن التوأمين؟‬ 413 00:22:06,616 --> 00:22:11,121 ‫عزيزي، هذان الفتيان أشبه بسيارتي "فيراري"‬ ‫تعملان بمحرك عربة غولف.‬ 414 00:22:12,497 --> 00:22:14,333 ‫الآمال معقودة عليك.‬ 415 00:22:14,958 --> 00:22:16,960 ‫أنت تنطلق في الاتجاه الخاطئ فحسب.‬ 416 00:22:17,544 --> 00:22:18,920 ‫كيف لك أن تكوني واثقة هكذا؟‬ 417 00:22:19,504 --> 00:22:22,758 ‫لأنني والدتك وأعرفك أفضل من أي شخص آخر.‬ 418 00:22:23,925 --> 00:22:26,803 ‫يتعلق الأمر بالأصالة يا "بايتون"، فهمت؟‬ 419 00:22:27,304 --> 00:22:28,221 ‫أجل.‬ 420 00:22:30,223 --> 00:22:31,767 ‫أنا هنا للقاء "هاداسا غولد".‬ 421 00:22:31,850 --> 00:22:33,810 ‫- ومن أنت؟‬ ‫- "آندرو".‬ 422 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 ‫أريد أن أعمل كمتدرب.‬ 423 00:22:35,812 --> 00:22:38,273 ‫حسنًا. إن كنت ترغب بملء طلب،‬ 424 00:22:38,357 --> 00:22:39,816 ‫فلمَ لا تذهب إلى مكان آخر؟‬ 425 00:22:39,900 --> 00:22:42,027 ‫لأننا لا نوظف المتدربين.‬ 426 00:22:43,236 --> 00:22:46,573 ‫رأيت كيف رمقتني بعينيك من أعلى إلى أسفل.‬ ‫كانت نظرة مشوبة بالعنصرية.‬ 427 00:22:47,366 --> 00:22:50,202 ‫هل تدركين أن عرض الباب الذي دخلت منه للتو‬ 428 00:22:50,285 --> 00:22:53,080 ‫لا يتناسب وقانون الأمريكيين ذوي الإعاقة؟‬ 429 00:22:53,163 --> 00:22:56,541 ‫حسنًا، لقد دخلت، فتهانيّ.‬ 430 00:22:56,625 --> 00:22:59,252 ‫دعيني أقرأ لك الباب الفرعي‬ ‫من قانون التوظيف.‬ 431 00:22:59,336 --> 00:23:01,004 ‫عظيم، وفيما تقرأ،‬ 432 00:23:01,088 --> 00:23:04,508 ‫اسمح لي بفرك جانب أنفي بإصبعي الوسطى.‬ 433 00:23:04,591 --> 00:23:05,509 ‫اثبتي كما أنت.‬ 434 00:23:05,592 --> 00:23:07,386 ‫سألتقط لك صورة‬ 435 00:23:07,803 --> 00:23:08,887 ‫ثم سأرسها عبر "تويتر"‬ 436 00:23:08,970 --> 00:23:09,930 ‫مع كلمة "متعصبة"‬ 437 00:23:10,013 --> 00:23:12,599 ‫إلى الجمعية الأمريكية لذوي الإعاقة.‬ 438 00:23:12,682 --> 00:23:15,185 ‫اللعنة أيها الوغد الصغير.‬ 439 00:23:15,268 --> 00:23:17,938 ‫سأوصلك إلى "هاداسا" حالًا.‬ 440 00:23:18,021 --> 00:23:20,065 ‫ستوبخك تلك الساقطة كما يجب.‬ 441 00:23:20,148 --> 00:23:23,151 ‫وتخرجت في يونيو‬ ‫وحصلت على شهادة بكالوريوس في الرياضيات...‬ 442 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 ‫سأقاطعك هنا.‬ 443 00:23:25,737 --> 00:23:27,614 ‫لا أعرف ما قلته لـ"شيري"،‬ 444 00:23:28,031 --> 00:23:29,199 ‫لكنها تبغضك،‬ 445 00:23:29,449 --> 00:23:31,493 ‫وهذا ينشر البهجة في يومي بشدة.‬ 446 00:23:32,285 --> 00:23:35,455 ‫حصلت على الوظيفة.‬ ‫ستكون الشخص الذي يؤثر على "شيري" لصالحي.‬ 447 00:23:35,539 --> 00:23:37,332 ‫وأعني بذلك أنك ستعذبها.‬ 448 00:23:38,417 --> 00:23:39,793 ‫يا لها من ساقطة!‬ 449 00:23:40,252 --> 00:23:41,169 ‫حسنًا، رائع.‬ 450 00:23:41,878 --> 00:23:44,464 ‫شهادة في الرياضيات؟ رائع!‬ 451 00:23:44,548 --> 00:23:46,550 ‫سنستعين بهراء تكنولوجيا المعلومات هذا،‬ 452 00:23:46,633 --> 00:23:48,593 ‫سنجلب حواسيب جديدة وفريقًا لجمع البيانات...‬ 453 00:23:48,677 --> 00:23:51,346 ‫باتت الحملات الانتخابية‬ ‫تتمحور حول تلك الأمور الآن.‬ 454 00:23:52,639 --> 00:23:54,266 ‫شكرًا لك يا أستاذة "غولد".‬ 455 00:23:54,516 --> 00:23:56,268 ‫هذا حلم يتحقق.‬ 456 00:23:56,601 --> 00:23:58,228 ‫حسنًا، جد لنفسك مكتبًا في مكان ما.‬ 457 00:24:04,901 --> 00:24:05,735 ‫مرحبًا.‬ 458 00:24:06,278 --> 00:24:07,904 ‫فكرت في الأمر مليًا، وأنا موافقة.‬ 459 00:24:08,321 --> 00:24:11,700 ‫- يعجبني طابع الغموض في الأمر.‬ ‫- سأفعل ذلك بشرط واحد.‬ 460 00:24:11,825 --> 00:24:13,952 ‫عندما أترشح للمنصب،‬ ‫بغض النظر عن زمان ذلك،‬ 461 00:24:14,035 --> 00:24:15,162 ‫أنت من ستديرين حملتي.‬ 462 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 ‫- يبدو هذا ممتعًا. يروق لي هذا.‬ ‫- جيد.‬ 463 00:24:17,956 --> 00:24:20,667 ‫لديكم مشكلة.‬ ‫مرشحتكم طرف في علاقة جنسية ثلاثية.‬ 464 00:24:22,919 --> 00:24:24,421 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 465 00:24:24,588 --> 00:24:25,839 ‫علاقة بين 3 أطراف.‬ 466 00:24:25,922 --> 00:24:28,592 ‫و"بايتون" يعرف بشأن ذلك.‬ ‫لذا عليكم معالجة ذلك.‬ 467 00:24:32,512 --> 00:24:35,390 ‫كيف تسير الحملة الانتخابية؟‬ ‫أرى أنك متقدمة بفارق كبير.‬ 468 00:24:35,474 --> 00:24:38,101 ‫هذا ما تخبرني به "هاداسا"، و...‬ 469 00:24:39,102 --> 00:24:41,229 ‫وبصراحة،‬ ‫بات الأمر اعتياديًا في هذه المرحلة.‬ 470 00:24:41,396 --> 00:24:44,483 ‫فهذه حملتي الانتخابية الـ12 أو الـ13.‬ 471 00:24:45,567 --> 00:24:47,986 ‫أجل، لكن الفتى لا يتأخر عنك إلا بـ10 نقاط.‬ 472 00:24:49,321 --> 00:24:51,907 ‫أجل، بالتأكيد. اسمع...‬ 473 00:24:52,908 --> 00:24:56,786 ‫ثمة الكثير من الناس في دائرتي الانتخابية‬ ‫من غير الملتزمين سياسيًا.‬ 474 00:24:56,870 --> 00:25:00,832 ‫كل ما يريدون فعله هو إسقاط صوت اعتراضي‬ ‫يقولون من خلاله: "سحقًا للنظام."‬ 475 00:25:00,916 --> 00:25:04,628 ‫ثم يأتي هذا الجنين ومعه الكثير من الشبان‬ 476 00:25:04,711 --> 00:25:07,339 ‫المتحمسين لفكرة وجود شخص كهذا.‬ 477 00:25:07,422 --> 00:25:09,299 ‫تعرف كيف تجري الأمور.‬ ‫هذا مجرد جزء من المشهد.‬ 478 00:25:11,426 --> 00:25:13,094 ‫لكن هذا ما يثير قلقي.‬ 479 00:25:14,387 --> 00:25:16,515 ‫سعادة السيناتور، هل أنت قلق؟‬ 480 00:25:16,640 --> 00:25:17,933 ‫الناس الذين تتحدثين عنهم،‬ 481 00:25:18,016 --> 00:25:20,560 ‫أولئك الذين يتحمسون للتصويت لصالح فتى.‬ 482 00:25:21,520 --> 00:25:25,524 ‫عند إعادة الانتخاب،‬ ‫تكبر تلك الشريحة باطراد.‬ 483 00:25:26,274 --> 00:25:27,317 ‫ناخبوك،‬ 484 00:25:27,692 --> 00:25:31,446 ‫أولئك الذين اقترعوا في كل عملية انتخابية‬ ‫طوال السنوات الـ40 الماضية،‬ 485 00:25:32,322 --> 00:25:34,241 ‫أكره قول ذلك، لكنهم يموتون.‬ 486 00:25:36,535 --> 00:25:37,494 ‫اعذرني.‬ 487 00:25:38,954 --> 00:25:42,123 ‫هل تلمّح إلى أنني مسنة جدًا؟‬ 488 00:25:42,207 --> 00:25:44,876 ‫- بالله عليك.‬ ‫- لأنني ظننت أن هذا ما جذبك إليّ.‬ 489 00:25:44,960 --> 00:25:47,170 ‫واقعيتي وخبرتي،‬ 490 00:25:47,379 --> 00:25:49,923 ‫للتعويض عن حقيقة أنك...‬ 491 00:25:50,674 --> 00:25:53,218 ‫لم تفعل هذا منذ فترة طويلة.‬ 492 00:25:53,927 --> 00:25:56,346 ‫أقول إن هذا يمكن أن يُستخدم ضدنا.‬ 493 00:25:57,472 --> 00:25:58,932 ‫عندما أنظر إلى حملتك الانتخابية،‬ 494 00:25:59,015 --> 00:26:01,226 ‫إلى من يديرها وشعاراتها وإليك...‬ 495 00:26:01,977 --> 00:26:03,728 ‫تفوح منها رائحة السياسة العتيقة.‬ 496 00:26:04,229 --> 00:26:07,607 ‫ولست أنا من يشمها.‬ ‫بل 20 بالمئة من الناخبين في دائرتك‬ 497 00:26:07,691 --> 00:26:11,278 ‫من الذين يفضلون التصويت لفتى صغير‬ ‫على التصويت لك.‬ 498 00:26:11,361 --> 00:26:15,865 ‫لا يمكنك السماح لهذا الفتى بالاقتراب منك‬ ‫لأقل من 10 نقاط.‬ 499 00:26:16,199 --> 00:26:17,075 ‫إن حقق ذلك،‬ 500 00:26:17,158 --> 00:26:20,996 ‫ستتكون لدي شكوك كبيرة بشأن أهليتك‬ ‫لتترشحي معي كنائب للرئيس.‬ 501 00:26:21,788 --> 00:26:23,456 ‫"ديدي"، لدينا حالة طارئة عائلية.‬ 502 00:26:23,540 --> 00:26:25,709 ‫مرحبًا يا سعادة السيناتور،‬ ‫أعتذر عن المقاطعة.‬ 503 00:26:25,792 --> 00:26:27,043 ‫عليك المجيء معي.‬ 504 00:26:27,127 --> 00:26:29,963 ‫سأتصل بك يا سعادة السيناتور.‬ ‫إلى أين سنذهب؟‬ 505 00:26:30,046 --> 00:26:31,131 ‫إلى منزلك.‬ 506 00:26:31,214 --> 00:26:33,216 ‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬ ‫- أطبقي فمك!‬ 507 00:26:33,300 --> 00:26:34,676 ‫أعرف بشأن العلاقة الثلاثية.‬ 508 00:26:35,594 --> 00:26:37,596 ‫كيف اعتقدتم أنكم ستفلتون بهذا الأمر؟‬ 509 00:26:38,430 --> 00:26:40,473 ‫لا أعرف ما إذا كان عليّ‬ ‫الشعور بالغضب أو بالخيانة.‬ 510 00:26:40,557 --> 00:26:43,518 ‫ثم قلت لنفسي:‬ ‫"(هاداسا)، لمَ عليك الاختيار؟"‬ 511 00:26:43,602 --> 00:26:45,729 ‫أيمكننا خفض درجة الحرارة هنا لبرهة؟‬ 512 00:26:45,812 --> 00:26:47,439 ‫أخفض درجة الحرارة بنفسك يا "ماركوس"!‬ 513 00:26:47,522 --> 00:26:48,732 ‫وإن كان المكان حارًا جدًا،‬ 514 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 ‫فلمَ لا تخلعون ملابسكم أنتم الـ3؟‬ 515 00:26:52,777 --> 00:26:55,030 ‫- هل أنت واثقة من أنهم يعرفون؟‬ ‫- أجل، واثقة.‬ 516 00:26:55,113 --> 00:26:56,823 ‫أخبرتني إحدى موظفاتهم بذلك.‬ 517 00:26:56,906 --> 00:26:58,617 ‫وهكذا اكتشفت الأمر.‬ 518 00:26:58,700 --> 00:27:01,620 ‫بدلًا من أن أعرف من خلال أحد أطراف‬ ‫العلاقة الثلاثية،‬ 519 00:27:01,703 --> 00:27:03,079 ‫كما كان يجب أن يحدث!‬ 520 00:27:03,163 --> 00:27:05,373 ‫لكن على حد علمنا، لا يعرف شخص آخر بالأمر.‬ 521 00:27:05,457 --> 00:27:07,417 ‫أجل، وإلى متى سيدوم هذا برأيك؟‬ 522 00:27:08,835 --> 00:27:10,128 ‫لمَ لم تخبريني؟‬ 523 00:27:12,339 --> 00:27:17,302 ‫"هاداسا"، لطالما كان هذا أمرًا شخصيًا وخاصًا.‬ 524 00:27:17,552 --> 00:27:21,389 ‫ارتأينا أن أفضل طريقة لكي يظل الأمر سرًا‬ ‫هي بألا يخرج عنا نحن الـ3.‬ 525 00:27:21,473 --> 00:27:22,974 ‫بصراحة، ظننت أظن أنك تعرفين.‬ 526 00:27:23,642 --> 00:27:24,934 ‫- كنت ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 527 00:27:25,018 --> 00:27:26,102 ‫لا.‬ 528 00:27:26,186 --> 00:27:27,270 ‫لم أكن أعرف!‬ 529 00:27:27,354 --> 00:27:29,397 ‫كنت أظن أنه صديقك المقرب أو ما شابه!‬ 530 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 ‫أو ربما صديقك المثلي أو مهما يكن.‬ 531 00:27:31,441 --> 00:27:33,610 ‫أو ربما هناك علاقة بينكما أنتما الـ2،‬ 532 00:27:33,693 --> 00:27:35,445 ‫علاقة جانبية، لكنني في حياتي‬ 533 00:27:35,528 --> 00:27:38,198 ‫ما كنت لأتخيل أن الـ3 منكم... ماذا؟‬ 534 00:27:38,281 --> 00:27:41,326 ‫هل كنتم تقربون سريرين متوسطي الحجم‬ 535 00:27:41,409 --> 00:27:43,411 ‫وتمارسون الجنس معًا حتى تنامون كل ليلة؟‬ 536 00:27:43,495 --> 00:27:46,247 ‫- اسمعي! إن كنت ستتواقحين...‬ ‫- اعتد على هذا يا صاح.‬ 537 00:27:46,331 --> 00:27:48,291 ‫ستصبح الأمور في غاية الوقاحة‬ 538 00:27:48,375 --> 00:27:51,002 ‫عندما ينزل هذا يومًا ما كخبر مبهم‬ ‫في موقع "بيج سيكس"،‬ 539 00:27:51,086 --> 00:27:53,129 ‫قبل أن ينتشر بتفاصيله على الصفحات الأولى‬ 540 00:27:53,213 --> 00:27:54,589 ‫لكل صحف الأرض!‬ 541 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 ‫"هاداسا"!‬ 542 00:27:56,383 --> 00:27:58,259 ‫هذا أمر يمكن احتواؤه.‬ 543 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 ‫لا يا "ديدي"،‬ 544 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 ‫قتل شخص بطريق الخطأ‬ ‫في حادث سيارة يمكن احتواؤه.‬ 545 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 ‫أما هذا... فجنوني!‬ 546 00:28:06,351 --> 00:28:08,561 ‫هذا ما أعنيه! إن انتشر الخبر،‬ 547 00:28:08,645 --> 00:28:11,189 ‫ولا نعرف أساسًا إن كان سينتشر،‬ ‫حينها سننكر الأمر.‬ 548 00:28:11,272 --> 00:28:13,525 ‫لأنه بصراحة يبدو كالشائعات السخيفة‬ 549 00:28:13,608 --> 00:28:16,319 ‫التي يطلقها اليمين الجمهوري المتطرف‬ ‫وخرجت عن أقلية مخبولة‬ 550 00:28:16,403 --> 00:28:20,115 ‫مثل قصة عصابة التجارة بالأطفال جنسيًا‬ ‫التي تديرها سلسلة مطاعم بيتزا في العاصمة،‬ 551 00:28:20,198 --> 00:28:22,075 ‫أو مثل قصة مقتل "أنتونين سكاليا".‬ 552 00:28:22,158 --> 00:28:25,537 ‫اسمعي، أنا وأنت نعرف‬ 553 00:28:25,620 --> 00:28:29,040 ‫كل صحافي سياسي في "نيويورك" بالاسم،‬ 554 00:28:29,124 --> 00:28:30,583 ‫وإن حصل أيٌ منهم على خبر مبهم‬ 555 00:28:30,667 --> 00:28:32,627 ‫بأن "ديدي ستانديش" طرف في علاقة ثلاثية...‬ 556 00:28:32,711 --> 00:28:37,257 ‫بأن امرأة فوق الـ40 من العمر‬ ‫لديها ذرة من الجاذبية أو الرغبة الجنسية،‬ 557 00:28:37,340 --> 00:28:39,718 ‫وهم يعتقدون أننا لا نملك ذلك،‬ ‫وهم مخطئون...‬ 558 00:28:40,635 --> 00:28:44,514 ‫سوف... سوف يموتون من الضحك‬ ‫قبل أن يُطلعوا رئيس تحريرهم على ذلك.‬ 559 00:28:44,597 --> 00:28:47,183 ‫وحتى إن بحثوا، فلن يعثروا على شيء.‬ 560 00:28:47,267 --> 00:28:50,145 ‫أعني أننا ظهرنا على الملأ معًا عدة مرات،‬ ‫لكن هذا كل ما في الأمر!‬ 561 00:28:50,854 --> 00:28:53,064 ‫سألتنا عن كيف نعتقد أننا سنفلت بهذا الأمر.‬ 562 00:28:53,148 --> 00:28:55,775 ‫لكننا نفلت بهذا الأمر منذ 10 سنوات!‬ 563 00:28:56,693 --> 00:28:57,694 ‫هل لديهم دليل؟‬ 564 00:28:57,777 --> 00:29:00,155 ‫هل لديهم صورة شهوانية‬ ‫أو مقطع فيديو شهواني؟‬ 565 00:29:00,238 --> 00:29:01,948 ‫مقطع فيديو؟ يا إلهي!‬ 566 00:29:02,824 --> 00:29:03,825 ‫أتصوّرون مقاطع فيديو؟‬ 567 00:29:04,033 --> 00:29:07,579 ‫- لا، لا نصوّر مقاطع الفيديو بالطبع.‬ ‫ - الحمد لله.‬ 568 00:29:10,832 --> 00:29:13,126 ‫لا، إنها تلك الموظفة.‬ 569 00:29:13,501 --> 00:29:15,420 ‫أخبرتني أنها رأت ثلاثتكم تتبادلون القبل.‬ 570 00:29:15,503 --> 00:29:16,421 ‫وهذا...‬ 571 00:29:17,172 --> 00:29:18,339 ‫مجرد صورة ذهنية.‬ 572 00:29:18,423 --> 00:29:20,467 ‫خطأ واحد، مرة واحدة.‬ 573 00:29:20,550 --> 00:29:22,761 ‫وعرفنا بشأنه وتحدثنا عنه في السيارة‬ ‫في طريق العودة،‬ 574 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 ‫- ونحن نتبادل القبل.‬ ‫- نتبادل القبل.‬ 575 00:29:24,637 --> 00:29:25,722 ‫يا إلهي!‬ 576 00:29:25,805 --> 00:29:28,767 ‫وأقسمنا على ألا يتكرر الأمر.‬ 577 00:29:28,850 --> 00:29:30,059 ‫في تلك الليلة كُشف أمرنا.‬ 578 00:29:30,143 --> 00:29:32,687 ‫صحيح، لكنها مجرد صورة في ذاكرة فتاة ما.‬ 579 00:29:32,771 --> 00:29:35,857 ‫إنها ذكرى لما تظن أنها رأته.‬ ‫ليس لديها دليل.‬ 580 00:29:36,107 --> 00:29:37,609 ‫ليس لديها سوى ما تقوله.‬ 581 00:29:39,652 --> 00:29:40,487 ‫اقتربي.‬ 582 00:29:44,365 --> 00:29:47,827 ‫اسمعي، أعرف أن الأمر ليس بالمثالي،‬ 583 00:29:48,411 --> 00:29:52,457 ‫وأنا أعتذر عن إخفائنا الأمر عنك.‬ 584 00:29:52,540 --> 00:29:56,920 ‫أتفهم شعورك بأننا خنا ثقتك بنا و... ‬ 585 00:29:57,545 --> 00:29:59,422 ‫سأفعل... سنفعل كل ما يتطلبه الأمر‬ 586 00:29:59,923 --> 00:30:03,176 ‫- لاستعادة ثقتك بنا مجددًا.‬ ‫- لا.‬ 587 00:30:06,054 --> 00:30:08,139 ‫إما أنا أو هو.‬ 588 00:30:09,557 --> 00:30:11,392 ‫أنهيا الأمر الليلة،‬ 589 00:30:11,476 --> 00:30:14,270 ‫وإلا سأرحل، وسأرحل إلى الأبد.‬ 590 00:30:14,979 --> 00:30:16,815 ‫مثل سكان جبال يهوديين.‬ 591 00:30:21,653 --> 00:30:23,071 ‫سنناقش الأمر وسنعود إليك.‬ 592 00:30:24,405 --> 00:30:26,658 ‫لا يا "ديدي"، لن تريه مجددًا.‬ 593 00:30:26,866 --> 00:30:28,451 ‫ولن تتحدثي إليه مجددًا.‬ 594 00:30:29,285 --> 00:30:31,454 ‫اسمع، أنا واثقة بأنك رجل رائع‬ ‫كمحور علاقة ثلاثية،‬ 595 00:30:32,038 --> 00:30:33,039 ‫لكن الأمر انتهى، مفهوم؟‬ 596 00:30:38,002 --> 00:30:38,837 ‫لا.‬ 597 00:30:40,505 --> 00:30:42,131 ‫لم ينته الأمر.‬ 598 00:30:43,466 --> 00:30:48,263 ‫لن أتخلى عن أفضل شيء في حياتي‬ 599 00:30:48,346 --> 00:30:53,268 ‫بسبب فتى لعين ثري في الـ22 من عمره‬ 600 00:30:53,351 --> 00:30:54,894 ‫يظن أن لديه شيئًا ضدي!‬ 601 00:30:54,978 --> 00:30:58,898 ‫أيتها الحمقاء!‬ ‫لا يهمني أمر "بايتون هوبارت".‬ 602 00:30:59,440 --> 00:31:02,735 ‫"تينو" هو من أهتم لأمره. "تينو"!‬ 603 00:31:04,195 --> 00:31:06,114 ‫ماذا سيحدث برأيك عندما يبلغه هذا؟‬ 604 00:31:06,197 --> 00:31:07,574 ‫ماذا سيفعل برأيك؟‬ 605 00:31:08,533 --> 00:31:11,828 ‫لن تتبوئي منصب‬ ‫نائب رئيس "الولايات المتحدة".‬ 606 00:31:11,911 --> 00:31:15,373 ‫لقد فات الأوان يا "ديدي". فات.‬ 607 00:31:30,388 --> 00:31:32,098 ‫لا.‬ 608 00:31:35,184 --> 00:31:38,897 ‫هذا ما أعدوه بالعودة إلى رشدك.‬ 609 00:31:40,690 --> 00:31:41,733 ‫استمري في ذلك.‬ 610 00:31:56,539 --> 00:31:57,665 ‫ما هذا مجددًا؟‬ 611 00:31:57,749 --> 00:31:59,667 ‫فعالية "إنفينيتي"،‬ ‫تجمّع الحركة من أجل المناخ.‬ 612 00:31:59,751 --> 00:32:00,585 ‫لم أفهم.‬ 613 00:32:01,252 --> 00:32:02,170 ‫ما قصة "إنفينيتي"؟‬ 614 00:32:02,253 --> 00:32:05,256 ‫ظننت أنها من الكتّاب الأكثر مبيعًا.‬ ‫هل صارت الآن ناشطة مناخية؟‬ 615 00:32:05,340 --> 00:32:07,592 ‫أجل، يا لها من ساقطة، صحيح؟‬ ‫كيف تجرؤ على استغلال شهرتها‬ 616 00:32:07,675 --> 00:32:10,887 ‫لنشر الوعي بشأن أكبر تهديد بعيد الأمد‬ ‫للحضارة الإنسانية؟‬ 617 00:32:10,970 --> 00:32:13,056 ‫أنت أحمق. هاك خطابك.‬ 618 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‫حسنًا.‬ 619 00:32:19,062 --> 00:32:20,104 ‫والآن...‬ 620 00:32:20,521 --> 00:32:23,358 ‫يشرّفني أن أقدّم لكم أحد أصدقائي الأعزاء‬ 621 00:32:23,441 --> 00:32:26,945 ‫الذي سيترشح لعضوية مجلس شيوخ الولاية،‬ ‫وهذا منصب مهم تمامًا،‬ 622 00:32:28,071 --> 00:32:29,739 ‫"بايتون هوبارت"!‬ 623 00:32:31,658 --> 00:32:32,575 ‫لست بحاجة إلى هذا.‬ 624 00:32:33,159 --> 00:32:33,993 ‫ماذا؟‬ 625 00:32:35,954 --> 00:32:36,871 ‫مرحبًا يا "إنفينيتي".‬ 626 00:32:36,955 --> 00:32:39,207 ‫- شكرًا على حضورك.‬ ‫- شكرًا على استضافتي.‬ 627 00:32:39,999 --> 00:32:40,917 ‫شكرًا لـ"إنفينيتي"!‬ 628 00:32:44,087 --> 00:32:46,631 ‫كنا أنا و"إنفينيتي" زميلين‬ ‫في المدرسة الثانوية.‬ 629 00:32:47,173 --> 00:32:49,425 ‫- ترشحت معي كنائب للرئيس في الواقع.‬ ‫- صحيح.‬ 630 00:32:49,509 --> 00:32:50,927 ‫أيمكنني إخباركم بأول قانون أصدرته‬ 631 00:32:51,010 --> 00:32:52,303 ‫- كرئيس للطلاب؟‬ ‫- أجل!‬ 632 00:32:52,720 --> 00:32:53,805 ‫كان بسيطًا للغاية:‬ 633 00:32:54,097 --> 00:32:57,225 ‫منع استخدام المصاصات البلاستيكية‬ ‫داخل حرم المدرسة، صحيح؟‬ 634 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 ‫أجل!‬ 635 00:32:59,060 --> 00:33:01,145 ‫أجل، ومثلكم تمامًا،‬ ‫ظننت أن الأمر سهل للغاية.‬ 636 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 ‫فهو حل ملموس يمكننا تطبيقه في الحال‬ 637 00:33:03,982 --> 00:33:05,900 ‫وسيكون له تأثير بيئي كبير‬ 638 00:33:05,984 --> 00:33:08,069 ‫وسيُظهر للعالم التزام جيلنا‬ 639 00:33:08,152 --> 00:33:10,530 ‫- بحماية البيئة.‬ ‫- أجل!‬ 640 00:33:10,613 --> 00:33:11,990 ‫لكن عندما قدّمت هذه الخطة‬ 641 00:33:12,073 --> 00:33:14,283 ‫إلى مجلس المدرسة،‬ ‫ضحك عليّ كل من في القاعة.‬ 642 00:33:15,535 --> 00:33:16,828 ‫وصفوني بالساذج.‬ 643 00:33:17,453 --> 00:33:19,288 ‫ووصفوا الخطة "بالغريبة".‬ 644 00:33:19,706 --> 00:33:22,083 ‫لقد اعترفوا أن هذا هو الصواب،‬ 645 00:33:22,166 --> 00:33:23,751 ‫لكنهم قالوا إن تطبيقه غير ممكن.‬ 646 00:33:24,502 --> 00:33:26,879 ‫هذا هو بالضبط ما يواجهه جيلنا يا أصدقائي.‬ 647 00:33:26,963 --> 00:33:28,840 ‫هؤلاء هم البالغون في القاعة،‬ 648 00:33:28,923 --> 00:33:31,509 ‫وليست لديهم الشجاعة‬ ‫حتى لمواجهة المصاصات؟‬ 649 00:33:35,304 --> 00:33:38,683 ‫اسمعوا. يعرف الجميع هنا‬ ‫أننا في خضم حرب بين الأجيال‬ 650 00:33:38,766 --> 00:33:41,436 ‫ستحدد نتيجتها مستقبل جنسنا البشري‬ ‫على هذا الكوكب.‬ 651 00:33:41,519 --> 00:33:44,731 ‫لكن السياسيين أمثال "ديدي ستانديش"،‬ 652 00:33:46,858 --> 00:33:49,235 ‫لا يمكنهم تقبّل إلحاحنا لتنظيف هذه الفوضى،‬ 653 00:33:49,318 --> 00:33:52,739 ‫لأنهم إن تقبّلوه، سيتعين عليهم الاعتراف‬ ‫بأنهم هم من تسبب بهذه الفوضى!‬ 654 00:33:54,782 --> 00:33:58,202 ‫حسنًا، يا سعادة السيناتورة "ستانديش"،‬ ‫إن كنت تسمعينني اليوم،‬ 655 00:33:58,286 --> 00:34:00,830 ‫لا أريد لأبنائي ولأحفادي‬ 656 00:34:00,913 --> 00:34:03,041 ‫أن يعيشوا في مدينة "نيويورك"‬ ‫تحفها جدران بحرية بارتفاع 6 أمتار‬ 657 00:34:03,124 --> 00:34:06,002 ‫تمنع دخول محيط يُحتضر إلى أرض محروقة‬ 658 00:34:06,294 --> 00:34:08,921 ‫تضم عشرات الملايين من لاجئي المناخ...‬ 659 00:34:09,005 --> 00:34:12,091 ‫- لا.‬ ‫- ...وحكومات فاشية حول العالم‬ 660 00:34:12,175 --> 00:34:13,509 ‫ترتكب جريمة إبادة جماعية بالجملة‬ 661 00:34:13,593 --> 00:34:16,345 ‫فيما نتقاتل على المخزونات المتناقصة‬ ‫من الطعام والماء!‬ 662 00:34:17,680 --> 00:34:20,975 ‫هذا ما يتجه عالمنا إليه‬ ‫إن بقينا مكتوفي الأيدي يا "ديدي ستانديش".‬ 663 00:34:21,059 --> 00:34:23,561 ‫وعندما تقولين إننا لا نستطيع‬ ‫تحمل تكاليف القيام بمبادرة ما،‬ 664 00:34:23,644 --> 00:34:26,314 ‫سأقول هذا: "بسبب سياسات جيلك،‬ 665 00:34:26,397 --> 00:34:28,399 ‫لم يعد لجيلي خيار آخر!"‬ 666 00:34:30,151 --> 00:34:32,361 ‫- مذهل. إنه مذهل.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لكم!‬ 667 00:34:33,488 --> 00:34:36,157 ‫لكن يا أصدقائي، لدينا خيار واحد،‬ ‫وهو في يوم الاقتراع.‬ 668 00:34:36,532 --> 00:34:40,870 ‫أنتم، جميعكم،‬ ‫كل فرد منكم صوّت بقدميه اليوم،‬ 669 00:34:40,953 --> 00:34:43,206 ‫من خلال الإظهار للعالم أين تكمن أولوياتكم،‬ 670 00:34:43,289 --> 00:34:45,875 ‫لديكم الفرصة في 5 نوفمبر‬ 671 00:34:45,958 --> 00:34:49,629 ‫للحفاظ على مستقبل البشرية‬ ‫في هذا العالم وفي هذه المدينة.‬ 672 00:34:49,712 --> 00:34:51,964 ‫أنتم الحل.‬ 673 00:34:52,298 --> 00:34:54,092 ‫جيلنا هو من سينقذ هذا العالم،‬ 674 00:34:54,175 --> 00:34:57,095 ‫وأنا سأفعل كل ما بوسعي‬ ‫لمساعدتكم على فعل ذلك!‬ 675 00:34:57,178 --> 00:34:58,262 ‫شكرًا جزيلًا لكم!‬ 676 00:34:59,097 --> 00:35:00,056 ‫غير معقول!‬ 677 00:35:07,688 --> 00:35:08,856 ‫إن هذا يُبث مباشرة.‬ 678 00:35:14,153 --> 00:35:16,322 ‫- كان ذلك جيدًا.‬ ‫- سينتشر الأمر بشكل كبير.‬ 679 00:35:16,405 --> 00:35:18,950 ‫أعجبني ذلك. فلنُكثر منه.‬ 680 00:35:23,704 --> 00:35:25,581 ‫"(غلاوسيستر)، (ماساتشوستس)"‬ 681 00:35:34,549 --> 00:35:36,926 ‫لا وجود له. الكركند الأبيض؟‬ 682 00:35:37,009 --> 00:35:37,844 ‫إنه أسطورة.‬ 683 00:35:38,219 --> 00:35:40,972 ‫يُقال إن فرصة العثور على واحد‬ ‫تبلغ 1 في المئة مليون.‬ 684 00:35:41,055 --> 00:35:42,723 ‫فرصة الفوز بجائزة اليانصيب الكبرى أكبر.‬ 685 00:35:42,807 --> 00:35:43,641 ‫أي الأمرين صحيح؟‬ 686 00:35:43,724 --> 00:35:46,519 ‫ألّا وجود له أم أن فرصة العثور عليه‬ ‫تبلغ 1 في المئة مليون؟‬ 687 00:35:46,602 --> 00:35:47,979 ‫هل أسدي لك نصيحة؟‬ 688 00:35:48,354 --> 00:35:50,606 ‫ربما لا يكون الكركند الأبيض‬ ‫هو ما تبحث عنه.‬ 689 00:35:50,690 --> 00:35:53,109 ‫- ربما تبحث عن شيء آخر.‬ ‫- كركند أزرق مثلًا؟‬ 690 00:35:53,192 --> 00:35:56,571 ‫لا. ربما يمثل الكركند الأبيض‬ ‫ما يرغب به المرء حقًا‬ 691 00:35:56,654 --> 00:35:57,697 ‫لكن لا يستطيع الحصول عليه.‬ 692 00:35:58,114 --> 00:35:59,448 ‫لكنه يبحث عن الكركند‬ 693 00:35:59,532 --> 00:36:01,617 ‫كي لا يضطر إلى التفكير بالشيء الحقيقي.‬ 694 00:36:01,701 --> 00:36:03,411 ‫لقد رأيت كركند أزرق في الواقع.‬ 695 00:36:04,328 --> 00:36:05,288 ‫إنه نادر للغاية.‬ 696 00:36:05,371 --> 00:36:07,123 ‫أحب شخصًا، حسنًا؟‬ 697 00:36:07,290 --> 00:36:10,126 ‫بل شخصين، ولا يمكنني الحصول عليهما.‬ 698 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 ‫لهذا هربت للعمل في مركب لصيد الكركند،‬ 699 00:36:12,420 --> 00:36:14,213 ‫بحيث لا أضطر للتفكير فيهما.‬ 700 00:36:14,297 --> 00:36:17,341 ‫كي لا أضطر للتفكير في أي شيء!‬ ‫فمن فضلكما، كفا عن التحدث إليّ!‬ 701 00:36:21,762 --> 00:36:24,724 ‫أيمكنك التظاهر على الأقل‬ ‫بأنك لا تكرهين الجميع هنا؟‬ 702 00:36:25,266 --> 00:36:27,685 ‫لمَ التظاهر في مكان مليء بالأشخاص المزيفين‬ 703 00:36:28,352 --> 00:36:31,230 ‫الذين لن يخبروك أبدًا برأيهم الحقيقي أساسًا؟‬ 704 00:36:31,397 --> 00:36:34,192 ‫إنهم ناخبون من كل نقابة وأكاديمية‬ ‫في "هوليوود".‬ 705 00:36:34,442 --> 00:36:37,445 ‫لمَ ناخبيّ في غاية السوء،‬ ‫فيما ناخبوك في غاية الروعة؟‬ 706 00:36:37,528 --> 00:36:38,946 ‫إليك الفارق:‬ 707 00:36:39,030 --> 00:36:40,740 ‫أنا أريد مساعدة ناخبي،‬ 708 00:36:40,823 --> 00:36:42,783 ‫أما أنت فتريدين من ناخبيك أن يساعدوك.‬ 709 00:36:50,750 --> 00:36:53,252 ‫شراب "أولد فاشن" قليل السكر، أليس كذلك؟‬ 710 00:36:53,711 --> 00:36:56,339 ‫- أجل. هذا أو...‬ ‫- مارتيني في كأس طويلة مع زيتون زائد.‬ 711 00:36:58,549 --> 00:37:01,010 ‫لديّ أفضل متقصي أخبار الخصم في المجال.‬ 712 00:37:01,594 --> 00:37:02,637 ‫أنا "تينو ماكوتشين"،‬ 713 00:37:03,054 --> 00:37:05,223 ‫السيناتور الأحدث عن ولاية "تكساس" العظيمة.‬ 714 00:37:06,682 --> 00:37:08,809 ‫أجل، أعتقد أنني رأيتك في التلفاز.‬ 715 00:37:08,893 --> 00:37:11,020 ‫أكنت تشارك في سباق ثلاثي من نوع ما؟‬ 716 00:37:11,687 --> 00:37:13,189 ‫في الواقع، بيني وبينك،‬ 717 00:37:13,272 --> 00:37:16,442 ‫إنني أتحضر من أجل الترشح‬ ‫في الانتخابات الرئاسية في العام المقبل.‬ 718 00:37:16,734 --> 00:37:20,905 ‫ويرى مستشاريّ أنه من الحكمة الاعتماد‬ ‫على فحولتي وجاذبيتي الجنسية، لذا...‬ 719 00:37:21,364 --> 00:37:24,951 ‫فإن السياسي عاري الجذع‬ ‫يكسب الملايين من الدعاية المجانية.‬ 720 00:37:25,034 --> 00:37:26,452 ‫سأتذكر ذلك.‬ 721 00:37:28,037 --> 00:37:29,413 ‫ما سبب وجودك هنا؟‬ 722 00:37:29,497 --> 00:37:31,207 ‫جمع التبرعات؟ آمل أن الأمر ليس كذلك.‬ 723 00:37:31,290 --> 00:37:33,668 ‫فأولئك الليبراليون الأثرياء يمتلئون شغفًا،‬ 724 00:37:33,751 --> 00:37:35,753 ‫إلى أن تطلب منهم تحرير شيك.‬ 725 00:37:35,836 --> 00:37:38,339 ‫ليس بالضبط. لديّ عرض لك.‬ 726 00:37:38,422 --> 00:37:40,007 ‫إنني على علاقة بشخص آخر...‬ 727 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 ‫على ما أظن.‬ 728 00:37:43,719 --> 00:37:45,137 ‫ليس هذا النوع من العروض.‬ 729 00:37:46,889 --> 00:37:49,141 ‫دخلت زوجتي في غيبوبة قبل عامين.‬ 730 00:37:49,225 --> 00:37:51,852 ‫بسبب مضاعفات جراء حالة حادة‬ ‫من داء الشعرينات.‬ 731 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 ‫لا يعرفون إن كانت ستستيقظ يومًا ما،‬ 732 00:37:53,562 --> 00:37:55,940 ‫وحتى إن استيقظت،‬ ‫فقد تعرّض الدماغ إلى تلف بلا شك.‬ 733 00:37:57,566 --> 00:38:00,361 ‫أنت زوج صالح جدًا لبقائك إلى جوارها.‬ 734 00:38:00,444 --> 00:38:04,573 ‫دخل زوجي في غيبوبة لمدة أسبوع،‬ ‫وكنت على وشك تركه.‬ 735 00:38:05,658 --> 00:38:08,494 ‫أكره قول ذلك، لكن الأمر‬ ‫أفادني كثيرًا من الناحية السياسية.‬ 736 00:38:09,704 --> 00:38:12,039 ‫كنت أراقب حملتك الانتخابية.‬ 737 00:38:12,123 --> 00:38:14,000 ‫تتمتعين بموهبة.‬ 738 00:38:14,625 --> 00:38:15,501 ‫في الواقع...‬ 739 00:38:16,294 --> 00:38:19,130 ‫لطالما رأى الناس‬ ‫أنني مثيرة للاهتمام لسبب ما.‬ 740 00:38:19,714 --> 00:38:22,049 ‫كان أبي يقول إن الجاذبية لا تُعلّم.‬ 741 00:38:22,717 --> 00:38:25,011 ‫لا بد أنه كان خبيرًا في ذلك.‬ ‫إذ كان رجلًا هائلًا وضخمًا وبدينًا،‬ 742 00:38:25,094 --> 00:38:26,804 ‫ورغم ذلك كانت النساء يحتشدن حوله.‬ 743 00:38:27,763 --> 00:38:30,558 ‫أجل. لم تعد الأفكار‬ ‫هي ما يجعل الحملات الانتخابية تفوز.‬ 744 00:38:30,641 --> 00:38:31,767 ‫ولا القيم بالتأكيد.‬ 745 00:38:31,851 --> 00:38:35,813 ‫في هذه الأيام،‬ ‫يُنتخب من يستقطب الاهتمام الأكبر.‬ 746 00:38:36,188 --> 00:38:39,025 ‫لأصبح "بي تي بارنوم" الرئيس المقبل‬ ‫لو أنه كان حيًا.‬ 747 00:38:39,859 --> 00:38:41,444 ‫لم أحب السيرك قط.‬ 748 00:38:41,569 --> 00:38:42,820 ‫تلك الفيلة المسكينة.‬ 749 00:38:43,821 --> 00:38:45,406 ‫أسعى إلى إحداث خضة‬ 750 00:38:45,698 --> 00:38:47,908 ‫وتمييز نفسي عن المرشحين الآخرين‬ 751 00:38:47,992 --> 00:38:50,828 ‫من خلال الإعلان عمن سيترشح معي‬ ‫كنائب للرئيس بشكل مبكر.‬ 752 00:38:51,746 --> 00:38:53,789 ‫وأود أن أعرض المنصب عليك.‬ 753 00:38:54,957 --> 00:38:56,167 ‫يا إلهي!‬ 754 00:38:56,625 --> 00:38:57,793 ‫هذه فكرة مريعة.‬ 755 00:38:57,877 --> 00:38:59,545 ‫لا أظن أن حظوظي ستكون جيدة‬ 756 00:38:59,628 --> 00:39:02,548 ‫في "آيوا" أو "ويسكونسن". أنا من برج مائي.‬ 757 00:39:02,631 --> 00:39:03,632 ‫لسنا بحاجة إليهما.‬ 758 00:39:04,633 --> 00:39:06,385 ‫أجري حسابات المجمع الانتخابي.‬ 759 00:39:06,469 --> 00:39:09,597 ‫إن ربحنا في "تكساس" و"كاليفورنيا"‬ ‫و"فلوريدا" و"ميشيغان"‬ 760 00:39:09,680 --> 00:39:12,558 ‫و"نيويورك"، يمكننا جمع ما يكفي‬ ‫من الولايات المؤيدة دومًا للحزب الديمقراطي‬ 761 00:39:12,641 --> 00:39:14,310 ‫لنصل إلى 270 من ناخبي المجمع الانتخابي.‬ 762 00:39:15,686 --> 00:39:17,688 ‫بات منصب نائب الرئيس ذا أهمية حاليًا.‬ 763 00:39:18,272 --> 00:39:20,524 ‫يمكنك أن تقودي حملتي البيئية.‬ 764 00:39:21,317 --> 00:39:22,193 ‫وما هذه؟‬ 765 00:39:23,152 --> 00:39:24,695 ‫لم أؤسس لهكذا حملة بعد.‬ 766 00:39:25,237 --> 00:39:26,364 ‫لهذا أنا بحاجة إليك.‬ 767 00:39:27,948 --> 00:39:29,033 ‫ما هي الأسباب الأخرى؟‬ 768 00:39:29,116 --> 00:39:30,701 ‫بصراحة، لا أعرف بالضبط.‬ 769 00:39:30,785 --> 00:39:33,621 ‫لا أعرف سوى أنني رأيتك في تلك المناظرة،‬ 770 00:39:34,705 --> 00:39:37,041 ‫ولم أتوقف عن التفكير فيك منذ ذلك الحين.‬ 771 00:39:39,794 --> 00:39:41,670 ‫هلا نذهب لتناول القريدس بالصلصة؟‬ 772 00:39:51,764 --> 00:39:52,640 ‫حسنًا.‬ 773 00:40:03,067 --> 00:40:04,568 ‫جربنا الأمر من دونك.‬ 774 00:40:04,985 --> 00:40:06,987 ‫وبدا الأمر أشبه بالتصفيق بيد واحدة.‬ 775 00:40:09,365 --> 00:40:11,534 ‫- نحن نحبك يا "ويليام".‬ ‫- وأنا أحبكما،‬ 776 00:40:12,952 --> 00:40:15,788 ‫وهذا يعني أنني لن أقف أبدًا كعائق‬ ‫أمام تحقيق أحلامك.‬ 777 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 ‫لقد سئمت تمامًا‬ 778 00:40:18,082 --> 00:40:21,335 ‫الحكم على حياتي الشخصية بمعايير مختلفة‬ 779 00:40:21,419 --> 00:40:22,628 ‫لمجرد أنني امرأة.‬ 780 00:40:22,711 --> 00:40:27,466 ‫إن خرج رجل وأعلن بفخر‬ ‫أنه طرف في علاقة متعددة الأطراف‬ 781 00:40:27,550 --> 00:40:30,052 ‫بامرأتين رائعتين وجميلتين،‬ 782 00:40:30,136 --> 00:40:32,555 ‫لوصفه الناس والصحافة بالبطل.‬ 783 00:40:32,638 --> 00:40:33,889 ‫أتتذكر "وارن بافيت"؟‬ 784 00:40:34,098 --> 00:40:35,057 ‫مهلًا،‬ 785 00:40:35,141 --> 00:40:37,017 ‫أتقولين إنك تريدين الإعلان عن الأمر؟‬ 786 00:40:37,101 --> 00:40:39,186 ‫لا، ليس بعد.‬ 787 00:40:41,355 --> 00:40:43,983 ‫أريد لكليكما أن تكونا أفضل ما فيّ،‬ 788 00:40:44,066 --> 00:40:48,154 ‫وأنا بحاجة إلى أفضل ما فيّ كي أفوز.‬ 789 00:40:51,323 --> 00:40:52,783 ‫تفوح مني رائحة الكركند.‬ 790 00:40:56,120 --> 00:40:57,204 ‫قبّلني.‬ 791 00:40:58,289 --> 00:41:01,292 ‫وذوّبني مثل الزبدة.‬ 792 00:41:13,679 --> 00:41:14,722 ‫هيا بنا.‬ 793 00:41:26,942 --> 00:41:28,444 ‫ماذا تقول شركة "مورنينغ كونسلت"؟‬ 794 00:41:28,527 --> 00:41:31,864 ‫تراجعت 9 نقاط أخرى.‬ ‫48 بالمئة لصالحها، و19 بالمئة لصالحك،‬ 795 00:41:31,947 --> 00:41:34,158 ‫- والبقية لم يقرروا.‬ ‫- حسنًا، نريد أفكارًا حالًا.‬ 796 00:41:37,786 --> 00:41:40,372 ‫- اسمع، هذا ليس بالوقت المناسب.‬ ‫- لديّ معلومة مشينة.‬ 797 00:41:42,291 --> 00:41:44,710 ‫اجلس. فليخرج الجميع من فضلكم.‬ ‫أخلوا القاعة.‬ 798 00:41:45,127 --> 00:41:46,128 ‫أخلوا القاعة. شكرًا.‬ 799 00:41:49,924 --> 00:41:51,342 ‫أولا، أريد مكتبك.‬ 800 00:41:52,259 --> 00:41:53,177 ‫- ماذا؟‬ ‫- مكتبك.‬ 801 00:41:53,260 --> 00:41:54,094 ‫أريده.‬ 802 00:41:54,929 --> 00:41:56,013 ‫حسنًا.‬ 803 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 ‫لا أعرف ما حدث أو من وظفوا،‬ 804 00:41:58,224 --> 00:42:01,018 ‫لكن حملة "ستانديش" الانتخابية‬ ‫لم تعد عتيقة ومتأخرة.‬ 805 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 ‫لقد ركبوا أحدث أجهزة تكنولوجيا المعلومات،‬ 806 00:42:03,437 --> 00:42:05,814 ‫واستعانوا بشركة استشارات من "كيه ستريت"‬ 807 00:42:06,190 --> 00:42:08,108 ‫استأجرت طابقًا كاملًا‬ ‫لوسائل التواصل الاجتماعي،‬ 808 00:42:08,192 --> 00:42:10,110 ‫وطابقًا آخر لفريق جمع البيانات الجديد.‬ 809 00:42:10,569 --> 00:42:11,987 ‫- قُضي علينا.‬ ‫- أين المشين في هذا؟‬ 810 00:42:12,071 --> 00:42:12,947 ‫اصبر.‬ 811 00:42:13,447 --> 00:42:14,657 ‫لكنني دخلت إلى الأعماق.‬ 812 00:42:15,407 --> 00:42:19,662 ‫منحت لكلٍ من "هاداسا" و"ديدي" قططًا صغيرة‬ ‫ملوحة من التي تُباع في "تشايناتاون"،‬ 813 00:42:20,246 --> 00:42:23,040 ‫لكن القطط الصغيرة‬ ‫تحملان شعارات الحملة الانتخابية،‬ 814 00:42:23,499 --> 00:42:24,625 ‫لقد أحبتا القطط.‬ 815 00:42:24,833 --> 00:42:27,878 ‫أخذت "ديدي" قطتين،‬ ‫واحدة لمكتبها وواحدة لمنزلها.‬ 816 00:42:27,962 --> 00:42:29,088 ‫يا إلهي! لم تفعل ذلك.‬ 817 00:42:30,381 --> 00:42:31,215 ‫بلى، فعلت.‬ 818 00:42:31,590 --> 00:42:34,301 ‫داخل كل قطة ثمة جهاز إرسال لاسلكي.‬ 819 00:42:34,385 --> 00:42:36,595 ‫- أجل، لكن ماذا يكون إذًا؟‬ ‫- إنني أتنصت عليهم.‬ 820 00:42:36,887 --> 00:42:39,223 ‫وبمساعدة قططي الصينية الصغيرة العزيزة،‬ 821 00:42:39,306 --> 00:42:40,432 ‫عرفت شيئين.‬ 822 00:42:40,516 --> 00:42:43,352 ‫حسنًا، مهلًا. هل صرنا نتنصت‬ ‫على خصومنا السياسيين الآن؟‬ 823 00:42:43,435 --> 00:42:45,604 ‫أيتذكر الجميع إلى أين أدى هذا‬ ‫بـ"ريتشارد نيكسون"؟‬ 824 00:42:46,063 --> 00:42:46,897 ‫حسنًا،‬ 825 00:42:47,439 --> 00:42:50,192 ‫مهما كان ما اكتشفته، لا أريد معرفته.‬ 826 00:42:51,151 --> 00:42:53,696 ‫كف عن التظاهر بأنك لست دنيئًا مثل بقيتهم.‬ 827 00:42:53,779 --> 00:42:56,156 ‫قدّم لنا خدمة وتقبل الأمر.‬ 828 00:42:56,949 --> 00:42:58,534 ‫أنهت "هاداسا" العلاقة الثلاثية،‬ 829 00:42:58,701 --> 00:43:00,411 ‫لكنهم يمارسون الجنس بشكل سري.‬ 830 00:43:00,828 --> 00:43:01,662 ‫كما أن...‬ 831 00:43:02,162 --> 00:43:04,665 ‫"ديدي ستانديش" غير مهتمة‬ ‫بهذا السباق الانتخابي.‬ 832 00:43:05,708 --> 00:43:07,960 ‫سيترشح "تينو ماكوتشين" لمنصب الرئيس،‬ 833 00:43:08,168 --> 00:43:11,797 ‫وهو يفكر فيها لتكون نائب الرئيس.‬ 834 00:43:16,969 --> 00:43:20,514 ‫كما أنني أريد 5000 دولار نقدًا‬ ‫بحلول نهاية اليوم.‬ 835 00:43:28,439 --> 00:43:30,566 ‫أيٌ من هذين ترى أنه يشبهك أكثر؟‬ 836 00:43:31,108 --> 00:43:32,735 ‫المظهر الذي يطغى على الجوهر‬ 837 00:43:32,818 --> 00:43:34,486 ‫أم النزاهة فوق كل شيء آخر؟‬ 838 00:43:36,155 --> 00:43:37,573 ‫أي الطرفين باع أسطوانات أكثر؟‬ 839 00:43:38,115 --> 00:43:39,199 ‫تعجبني.‬ 840 00:43:39,283 --> 00:43:42,161 ‫هل سيكون هذا سؤالي الأبدي: من أكون؟‬ 841 00:43:42,620 --> 00:43:43,996 ‫أليس عليّ أن أكون قد عرفت ذلك الآن؟‬ 842 00:43:44,622 --> 00:43:46,498 ‫هل أحب الـ"جاز"؟ هل أحب الـ"هيب هوب"؟‬ 843 00:43:47,124 --> 00:43:48,000 ‫"أوبرا"؟‬ 844 00:43:48,876 --> 00:43:51,670 ‫تقول أمي إن عليّ‬ ‫أن أكون على طبيعتي الأصيلة لأفوز،‬ 845 00:43:51,754 --> 00:43:53,589 ‫لكن لا فكرة لديّ عن ماهية ذلك حتى الآن.‬ 846 00:43:54,173 --> 00:43:55,257 ‫هل تفوز؟‬ 847 00:43:55,341 --> 00:43:57,760 ‫- لا.‬ ‫- أنت لا تتصرف على طبيعتك الأصيلة.‬ 848 00:43:59,261 --> 00:44:01,388 ‫يجب ألا أعتمد على أرقام استطلاعات الرأي‬ 849 00:44:01,472 --> 00:44:03,599 ‫لأعرف إن كنت صادقًا مع نفسي أم لا.‬ 850 00:44:03,682 --> 00:44:05,559 ‫سيجعل مني ذلك شخصًا فظيعًا.‬ 851 00:44:05,768 --> 00:44:08,854 ‫سيجعل مني فارغًا. غير قادر بتاتًا‬ ‫على الشعور بنفسي‬ 852 00:44:08,937 --> 00:44:11,440 ‫من دون الاعتماد على تأثيرات خارجية.‬ 853 00:44:11,523 --> 00:44:13,901 ‫أو ربما سيثبّتك هذا كسياسي حقيقي.‬ 854 00:44:15,402 --> 00:44:16,862 ‫هل تريد فعل الخير في العالم؟‬ 855 00:44:16,945 --> 00:44:20,199 ‫هل دافعك في الحكم هو نصرة الضعفاء؟‬ 856 00:44:20,282 --> 00:44:21,116 ‫أجل!‬ 857 00:44:21,617 --> 00:44:23,619 ‫لا تبدو لي كشخص فظيع.‬ 858 00:44:26,413 --> 00:44:29,625 ‫أعتقد أن عليك الكف عن الشعور بالخجل‬ ‫من رغبتك في الفوز.‬ 859 00:44:31,126 --> 00:44:33,253 ‫عليك التوقف عن رؤية العالم‬ ‫من منظور ثنائي.‬ 860 00:44:34,338 --> 00:44:35,631 ‫الصواب والخطأ.‬ 861 00:44:36,173 --> 00:44:37,257 ‫الخير والشر.‬ 862 00:44:38,801 --> 00:44:39,635 ‫هذا الكلام لا يشبهك.‬ 863 00:44:41,220 --> 00:44:42,054 ‫أنا لست أنا.‬ 864 00:44:42,721 --> 00:44:45,599 ‫أنا صوت خافت في رأسك‬ ‫يساعدك على أن تكون نفسك.‬ 865 00:44:46,517 --> 00:44:47,935 ‫كما أن حقيقتك‬ 866 00:44:48,018 --> 00:44:49,228 ‫تتغير مع الزمن.‬ 867 00:44:50,854 --> 00:44:53,315 ‫كلما تقدمت في السن،‬ ‫يصبح العالم أكثر تعقيدًا.‬ 868 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 ‫وعليك أن تزداد تعقيدًا بدورك.‬ 869 00:44:57,736 --> 00:44:59,571 ‫لا يمكنني تغيير العالم إن لم أفز.‬ 870 00:45:05,077 --> 00:45:08,872 ‫كيف يكون عدم فعل كل ما بوسعي للفوز‬ ‫هو الأمر اللائق؟‬ 871 00:45:10,874 --> 00:45:14,795 ‫كيف يكون تدمير الأقوياء‬ ‫من أجل رفع الضعفاء خطيئة؟‬ 872 00:45:14,878 --> 00:45:15,713 ‫أجل.‬ 873 00:45:17,756 --> 00:45:22,010 ‫أنا شخص تواق للفوز. هذه هي حقيقتي!‬ 874 00:45:23,137 --> 00:45:24,012 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 875 00:45:24,096 --> 00:45:26,390 ‫لا شيء. أنا آسف، عليّ الذهاب.‬ 876 00:45:34,732 --> 00:45:37,443 ‫كنت أنوي إدارة حملتي الانتخابية‬ ‫بطريقة معيّنة.‬ 877 00:45:37,526 --> 00:45:41,572 ‫كانت لديّ فكرة عن طبيعة المرشّح‬ ‫الذي أريد أن أكونه.‬ 878 00:45:41,864 --> 00:45:42,990 ‫مؤدب جدًا،‬ 879 00:45:43,449 --> 00:45:47,578 ‫يلتزم بقضاياه ولا يمارس السياسة القذرة،‬ ‫لكنني أدركت شيئًا.‬ 880 00:45:47,661 --> 00:45:51,749 ‫هذه ليست حقيقتي، صحيح؟‬ 881 00:45:51,832 --> 00:45:54,960 ‫بلغ شخصيتي الأصيلة خبر معين.‬ 882 00:45:55,461 --> 00:45:58,797 ‫قصة صغيرة مثيرة عن مرشحة معينة‬ ‫وعلاقتها الثلاثية.‬ 883 00:46:00,090 --> 00:46:02,217 ‫لكان "بايتون" القديم دفن الأمر ونسيه،‬ 884 00:46:02,301 --> 00:46:05,387 ‫لكن "بايتون" الحقيقي والأصيل سينشر الأمر.‬ 885 00:46:05,971 --> 00:46:08,932 ‫لديّ بالفعل بيان صحافي جاهز للنشر‬ ‫واتصال مع موقع "بيج سيكس".‬ 886 00:46:09,016 --> 00:46:10,058 ‫هذا غريب.‬ 887 00:46:10,142 --> 00:46:11,143 ‫مهلًا...‬ 888 00:46:11,518 --> 00:46:13,937 ‫كاذبة. رأتكم تتبادلون القبل‬ ‫وتعرفين أن هذا صحيح.‬ 889 00:46:14,646 --> 00:46:17,232 ‫ما الاتفاق الذي يمكننا عقده لتجاوز الأمر؟‬ 890 00:46:17,316 --> 00:46:19,276 ‫أترين؟ هذا أفضل.‬ 891 00:46:20,027 --> 00:46:23,280 ‫يا سعادة السيناتورة، أعرف أن لديك رؤى‬ ‫لخوض مسيرة سياسية أكبر.‬ 892 00:46:23,363 --> 00:46:24,740 ‫وتريدين أن تصبحي نائب الرئيس.‬ 893 00:46:25,824 --> 00:46:28,410 ‫ويمكن لذلك الاحتمال أن يظل قائمًا‬ ‫إن انسحبت من هذا السباق،‬ 894 00:46:28,494 --> 00:46:30,204 ‫مشيرة إلى أسباب طبية.‬ 895 00:46:30,829 --> 00:46:33,624 ‫والآن، سيُصاب زوجك بنوبة قلبية.‬ 896 00:46:33,707 --> 00:46:36,835 ‫هنالك طبيب قلب في مركز "كولومبيا" الطبي.‬ ‫وقد جهز كل المستندات بالفعل.‬ 897 00:46:36,919 --> 00:46:38,629 ‫سنقيم أنا وأنت مؤتمرًا صحافيًا مشتركًا.‬ 898 00:46:38,712 --> 00:46:40,839 ‫ستنسحبين من السباق مشيرة إلى صحة "ماركوس".‬ 899 00:46:40,923 --> 00:46:42,508 ‫ثم تؤيدين حلولي محلك.‬ 900 00:46:42,591 --> 00:46:44,134 ‫قصة العلاقة الثلاثية... تنتهي.‬ 901 00:46:44,676 --> 00:46:46,845 ‫وسيظل الطريق أمامك‬ ‫إلى منصب نائب الرئيس مفتوحًا.‬ 902 00:46:47,763 --> 00:46:50,098 ‫- ما رأيكما؟‬ ‫- يا لك من وغد صغير لا يُطاق!‬ 903 00:46:51,475 --> 00:46:53,519 ‫تذكير، كانت منخرطة في علاقة ثلاثية،‬ ‫ولديّ الدليل.‬ 904 00:46:55,062 --> 00:46:58,398 ‫أنت بالفعل غول شرير.‬ 905 00:46:58,482 --> 00:47:00,400 ‫لا، بل أنا أريد الفوز فعلًا.‬ 906 00:47:02,861 --> 00:47:06,156 ‫امنحيني ما أريد، وستفوزين أيضًا.‬ 907 00:47:11,787 --> 00:47:12,871 ‫عن إذنكما.‬ 908 00:47:19,253 --> 00:47:21,255 ‫- هل أنت متأكد يا عزيزي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 909 00:47:21,338 --> 00:47:23,841 ‫بالطبع. أخطأت عندما طلبت‬ ‫منك الانسحاب بالأساس،‬ 910 00:47:23,924 --> 00:47:26,218 ‫ولن يكون ذلك ضروريًا.‬ 911 00:47:27,344 --> 00:47:28,428 ‫يمكن لكلٍ منا الفوز في سباقه.‬ 912 00:47:29,179 --> 00:47:31,181 ‫- أحبك يا أمي.‬ ‫- وأنا أحبك.‬ 913 00:47:36,937 --> 00:47:37,938 ‫أكل شيء على ما يرام؟‬ 914 00:47:39,064 --> 00:47:40,107 ‫على أفضل ما يرام.‬ 915 00:48:01,378 --> 00:48:04,673 ‫أتصوّر أن ذلك كان صعبًا.‬ ‫لكن لم يحن وقت الاستسلام بعد.‬ 916 00:48:05,465 --> 00:48:07,050 ‫فقد انخرط "بايتون" في علاقة ثلاثية أيضًا.‬ 917 00:49:08,362 --> 00:49:10,656 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬