1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,127 --> 00:00:45,297 ¿Sr. y Sra. Sloan? 3 00:00:46,921 --> 00:00:48,631 ¿Ha hablado con Payton Hobart? 4 00:00:49,007 --> 00:00:51,797 Compiten por quién representará a los estudiantes. 5 00:00:51,926 --> 00:00:54,346 Normalmente no sería un motivo 6 00:00:54,429 --> 00:00:57,599 para hacer algo así, pero Payton no es normal. 7 00:00:57,682 --> 00:01:01,352 El exnovio de mi hija se pegó un tiro delante de él. 8 00:01:01,436 --> 00:01:04,106 Lo estamos investigando y no puedo decir nada. 9 00:01:04,564 --> 00:01:07,824 Pero si lo hiciera, diría que hay algo raro en todo eso. 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,902 ¿A qué espera? Vaya a arrestarlo. 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,606 No podemos arrestar a alguien rico sin más. 12 00:01:12,697 --> 00:01:14,237 Esto no es cosa de Payton. 13 00:01:14,908 --> 00:01:16,028 Iba ganando. 14 00:01:16,576 --> 00:01:18,236 ¿Por qué hacerle esto ahora? 15 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 O sea, creo que él... 16 00:01:21,873 --> 00:01:22,753 Disculpe. 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,883 Mi mujer... ha bebido y ha tomado pastillas. 18 00:01:25,960 --> 00:01:28,760 Por como mueve la boca, diría que es Klonopin, 19 00:01:28,838 --> 00:01:30,218 vodka y zumo de pomelo. 20 00:01:30,298 --> 00:01:33,378 - Quiere acostarse con Astrid. - ¿A ti qué te pasa? 21 00:01:33,468 --> 00:01:35,968 Por eso odia a todos los chicos que la rodean. 22 00:01:36,054 --> 00:01:38,224 River, Payton. La quiere para él. 23 00:01:38,306 --> 00:01:42,556 ¿Sabe cómo nos conocimos? Contraté una "acompañante novia" 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,814 para que fuera conmigo a una gala. 25 00:01:44,896 --> 00:01:48,436 Se lo digo para que sepa qué clase de mujer es. 26 00:01:48,525 --> 00:01:49,935 No me avergüenzo. 27 00:01:50,735 --> 00:01:53,235 Actuaba para un público de uno. 28 00:01:54,114 --> 00:01:58,204 Te casaste con una puta. ¿Qué dice eso del hombre que es mi marido? 29 00:01:58,284 --> 00:02:01,004 Parece que han creado una buena vida juntos. 30 00:02:01,079 --> 00:02:03,619 Quiero a Payton esposado, desfilando ante todos, 31 00:02:03,706 --> 00:02:07,036 y que quede humillado por lo que le ha hecho a mi hija. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,836 No puedo llevármelo esposado sin más. 33 00:02:13,258 --> 00:02:15,928 Necesito pruebas, entrevistar a testigos... 34 00:02:16,010 --> 00:02:17,850 Hay procedimientos y... 35 00:02:17,929 --> 00:02:21,769 ...protocolos. Y podría meterme en líos si no los siguiera. 36 00:02:24,769 --> 00:02:25,599 ¿Cuánto? 37 00:02:27,772 --> 00:02:29,152 Es un reloj muy bonito. 38 00:04:02,742 --> 00:04:04,542 Los números no son buenos. 39 00:04:05,119 --> 00:04:08,459 En el último sondeo antes del vídeo, empatamos con Astrid 40 00:04:08,539 --> 00:04:10,959 y ganábamos el día de las elecciones. 41 00:04:11,042 --> 00:04:12,752 Hemos caído cuatro puntos. 42 00:04:12,835 --> 00:04:16,165 En un solo día. Hemos perdido a los 22 votantes LGBT. 43 00:04:16,256 --> 00:04:18,006 El voto haitiano también. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,721 Apoya a los gais. 45 00:04:19,801 --> 00:04:22,051 ¿Podemos llamarle Pierre? 46 00:04:22,136 --> 00:04:25,346 Y esto es antes de que Astrid emita una respuesta oficial. 47 00:04:25,431 --> 00:04:26,891 Perderemos por 15 puntos. 48 00:04:26,975 --> 00:04:27,805 Vale... 49 00:04:28,893 --> 00:04:30,523 ...echemos el freno, ¿vale? 50 00:04:30,853 --> 00:04:32,523 Infinity dijo "comeculos". 51 00:04:34,065 --> 00:04:35,935 Eso casi no es ni un insulto. 52 00:04:36,025 --> 00:04:37,685 ¿Llevas diez años durmiendo? 53 00:04:37,777 --> 00:04:42,117 Infinity le gritó "comeculos" a un presentador con mechas, ¿entiendes? 54 00:04:42,198 --> 00:04:45,618 Es gay, por lo que se metió con su homosexualidad 55 00:04:45,702 --> 00:04:48,252 y fue intolerante con sus preferencias. 56 00:04:48,329 --> 00:04:49,159 Es inaceptable. 57 00:04:49,247 --> 00:04:50,827 ¿No podría ser algo bueno? 58 00:04:51,207 --> 00:04:55,497 En plan... "No quería decir eso. Somos demasiado políticamente correctos". 59 00:04:55,586 --> 00:04:58,416 ¿No podríamos darle la vuelta y atraer votantes? 60 00:04:58,965 --> 00:05:03,465 Claro, si te interesan los conserjes blancos de 55 años o más. 61 00:05:03,553 --> 00:05:06,143 Además, estos nachos están asquerosos. 62 00:05:06,514 --> 00:05:09,144 ¿Los tiro al váter y nos saltamos el paso medio? 63 00:05:10,393 --> 00:05:12,273 Infinity está despedida desde ya. 64 00:05:12,353 --> 00:05:15,733 Emitimos un comunicado diciendo que no toleramos esas cosas. 65 00:05:15,815 --> 00:05:19,275 - Y ojalá no se enteren de lo del cáncer. - De que no tiene. 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,448 ¿Puedo decir algo? 67 00:05:22,238 --> 00:05:24,658 Y no diré "os avisé", cuando lo hice. 68 00:05:24,741 --> 00:05:26,331 No puedes evitarlo. 69 00:05:26,409 --> 00:05:27,579 Te equivocaste. 70 00:05:27,660 --> 00:05:31,870 ¡Deja de restregarnos en la cara la mierda que sabemos que hemos pisado! 71 00:05:32,457 --> 00:05:35,037 Esto nos perseguirá toda la vida. 72 00:05:35,668 --> 00:05:38,298 Nuestros trapos sucios van en silla de ruedas 73 00:05:38,379 --> 00:05:42,259 y se llaman Infinity Jackson. No contamos que no tenía cáncer. 74 00:05:43,301 --> 00:05:45,801 Si esto saliera en algún momento... 75 00:05:45,887 --> 00:05:46,927 ¡Vale, James! 76 00:05:47,513 --> 00:05:49,813 Eso da igual ahora. ¿Quién la reemplaza? 77 00:05:50,266 --> 00:05:52,516 - Voto por el haitiano. - ¿Pierre? 78 00:05:52,602 --> 00:05:56,732 No. Pierre es una elección cínica. No estamos en estado de pánico. 79 00:05:58,733 --> 00:06:01,113 - Aún no hemos perdido, ¿no? - No... 80 00:06:01,986 --> 00:06:02,896 ...aún no. 81 00:06:04,238 --> 00:06:07,778 Conseguidme más candidatos. Mi vicepresidente está ahí fuera, 82 00:06:08,826 --> 00:06:10,326 pero aún no lo vemos. 83 00:06:11,120 --> 00:06:12,210 ¿E Infinity? 84 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 Yo me ocupo. 85 00:06:26,636 --> 00:06:29,306 - Payton Hobart, venga con nosotros. - ¿Por qué? 86 00:06:29,389 --> 00:06:33,679 - Astrid Sloan ha desaparecido. - Queremos hacerle unas preguntas. 87 00:06:33,768 --> 00:06:35,768 Junte las palmas. Como si rezara. 88 00:06:40,233 --> 00:06:42,653 No contestaré hasta hablar con mi abogado. 89 00:06:42,902 --> 00:06:45,862 Tranquilo. No está arrestado. Solo hablamos. 90 00:06:46,197 --> 00:06:48,947 Su compañera Astrid desapareció anoche 91 00:06:49,033 --> 00:06:51,543 y creemos que fue en contra de su voluntad. 92 00:06:51,911 --> 00:06:55,161 Si no tuvo nada que ver, dígamelo y le sacaré de aquí. 93 00:06:56,416 --> 00:06:57,666 ¿Dónde estaba anoche? 94 00:06:58,459 --> 00:06:59,289 En casa. 95 00:07:00,002 --> 00:07:00,842 Estudiando. 96 00:07:01,712 --> 00:07:02,672 Mandarín. 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,336 Vale. 98 00:07:05,591 --> 00:07:08,551 ¿Y sus padres pueden confirmar dónde estaba? 99 00:07:08,761 --> 00:07:09,971 Estaban en una gala. 100 00:07:10,388 --> 00:07:12,138 Volvieron a medianoche. 101 00:07:12,390 --> 00:07:13,930 Pero llamaría a alguien. 102 00:07:14,267 --> 00:07:16,847 Le escribiría a alguien mientras estaba solo. 103 00:07:17,311 --> 00:07:18,401 Apagué el móvil. 104 00:07:18,771 --> 00:07:20,441 Claro. Mandarín. 105 00:07:20,940 --> 00:07:21,770 Es difícil. 106 00:07:22,275 --> 00:07:23,525 Hay que concentrarse. 107 00:07:23,985 --> 00:07:24,815 Escuche... 108 00:07:25,528 --> 00:07:29,698 Payton, antes de traerle aquí, hice los deberes. 109 00:07:29,866 --> 00:07:32,786 Les gusta ir al restaurante 24 horas de Milpas. 110 00:07:32,869 --> 00:07:34,079 Así que lo comprobé. 111 00:07:34,829 --> 00:07:38,539 Dos testigos dicen que le oyeron hablar de alguien llamada Astrid 112 00:07:38,833 --> 00:07:41,383 y que dijo que la iba a matar. 113 00:07:41,961 --> 00:07:43,881 Fue muy maleducado conmigo. 114 00:07:44,172 --> 00:07:47,182 Les pregunté amablemente si podía tomarles nota. 115 00:07:47,508 --> 00:07:48,338 Y él: 116 00:07:48,426 --> 00:07:51,006 "Nadie quiere comida. Toma dinero, zorra. 117 00:07:51,095 --> 00:07:52,095 Vete, por favor". 118 00:07:52,388 --> 00:07:55,348 Esos niños ricos vienen a todas horas. 119 00:07:55,516 --> 00:07:57,226 Van borrachos, colocados... 120 00:07:57,477 --> 00:07:59,557 Pero él no. Solo estaba enfadado. 121 00:07:59,645 --> 00:08:02,105 Sabía que estaban planeando algo. 122 00:08:03,107 --> 00:08:05,527 Pero no le di más vueltas. Entonces oí: 123 00:08:05,610 --> 00:08:07,280 ¡Puta Astrid, voy a matarla! 124 00:08:09,363 --> 00:08:10,873 Tengo que saber qué dice. 125 00:08:13,326 --> 00:08:15,036 ¿Conoce el término hipérbole? 126 00:08:15,286 --> 00:08:18,496 Es algo exagerado que no debe tomarse literalmente. 127 00:08:18,581 --> 00:08:21,331 Por ejemplo, si un comentarista deportivo dice 128 00:08:21,417 --> 00:08:26,377 que los Dodgers arrasaron con un equipo, no significa que los asesinaran a todos. 129 00:08:26,797 --> 00:08:28,717 - ¿Lo dijo? - Estaba cabreado. 130 00:08:31,010 --> 00:08:32,680 Es mi contrincante 131 00:08:32,762 --> 00:08:35,642 y como no puede ganarme, ha elegido jugar sucio. 132 00:08:36,349 --> 00:08:39,849 Acababa de publicar un vídeo privado de mi vicepresidenta 133 00:08:39,936 --> 00:08:41,266 para desacreditarme. 134 00:08:41,354 --> 00:08:43,864 Un vídeo que seguro que obtuvo ilegalmente. 135 00:08:44,190 --> 00:08:48,820 Así que fui a hablar con mi vicepresidenta para intentar mitigar algo del daño. 136 00:08:49,779 --> 00:08:53,239 No, como sugiere, para secuestrar y asesinar a Astrid. 137 00:08:54,951 --> 00:09:00,831 Y su candidata a la vicepresidencia, ¿sigue siéndolo? 138 00:09:02,041 --> 00:09:04,541 - Algo así. - ¿Quién es Pierre Toussaint? 139 00:09:06,128 --> 00:09:07,458 Un compañero de clase. 140 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 ¿Sabe que estaba en la cafetería? 141 00:09:09,924 --> 00:09:13,844 ¡Sí! Iba a empalmar para intentar acabar mi trabajo final. 142 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 Los vi entrar, pero no quería que me vieran, 143 00:09:16,847 --> 00:09:19,387 porque siempre me preguntan por la campaña. 144 00:09:19,475 --> 00:09:22,805 En serio, me han encuestado como 25 veces. 145 00:09:23,479 --> 00:09:27,979 Siempre dicen: "Nos interesa saber hacia dónde tiende el voto haitiano". 146 00:09:28,067 --> 00:09:32,107 Y yo: "¿Qué voto haitiano? Soy solo yo, soy un solo tío". 147 00:09:32,196 --> 00:09:34,986 Cuando lo oí gritar, no le di muchas vueltas. 148 00:09:35,324 --> 00:09:38,294 Incluso cuando Astrid desapareció, pensé: 149 00:09:38,744 --> 00:09:41,374 "Es imposible que haya sido Payton". 150 00:09:42,665 --> 00:09:47,205 Lo que me pareció raro fue que su equipo de campaña me encuestó al día siguiente 151 00:09:47,295 --> 00:09:50,755 y me preguntó sobre la perspectiva haitiana. 152 00:09:51,132 --> 00:09:53,092 Y, entonces, sacó otro tema. 153 00:09:53,175 --> 00:09:57,465 Una pregunta extraoficial. ¿Aceptarías ser el vicepresidente de Payton? 154 00:09:59,348 --> 00:10:01,808 Y empecé a pensar sobre lo de Astrid. 155 00:10:02,226 --> 00:10:04,596 Payton sabía que tenían problemas. 156 00:10:05,062 --> 00:10:08,192 Pero si la quitaba del medio, ganaría seguro. 157 00:10:08,899 --> 00:10:09,729 Es solo que... 158 00:10:10,109 --> 00:10:12,779 ...parecía que todo iba muy deprisa. 159 00:10:13,487 --> 00:10:16,777 ¿Este giro emocionante e irrelevante de que un compañero 160 00:10:16,866 --> 00:10:20,406 especule que tuve algo que ver significa que estoy detenido? 161 00:10:21,412 --> 00:10:22,462 ¿O puedo irme? 162 00:10:33,674 --> 00:10:34,514 ¡Eh! 163 00:10:35,009 --> 00:10:35,839 ¡Eh! 164 00:10:36,636 --> 00:10:38,256 ¡Eh, no puede dejarme aquí! 165 00:10:38,346 --> 00:10:39,216 ¡Vuelva! 166 00:10:41,599 --> 00:10:44,599 Vivimos en un mundo donde se silencia a las mujeres. 167 00:10:46,812 --> 00:10:49,732 Astrid Sloan se ha unido a las 40 000 mujeres 168 00:10:49,815 --> 00:10:51,935 desaparecidas en este país. 169 00:10:52,610 --> 00:10:54,490 Desaparecidas sin dejar rastro. 170 00:10:55,154 --> 00:10:58,874 Ya lleva desaparecida casi 48 horas. 171 00:10:59,408 --> 00:11:02,658 Lo que exige que nos enfrentemos a un hecho inquietante: 172 00:11:04,288 --> 00:11:06,208 seguramente, Astrid esté muerta. 173 00:11:07,875 --> 00:11:09,915 Otra mujer fallecida. 174 00:11:10,002 --> 00:11:13,342 Una mujer cuyo único crimen fue decir lo que pensaba 175 00:11:13,422 --> 00:11:15,932 e intentar hacer del mundo un lugar mejor. 176 00:11:16,008 --> 00:11:19,348 Y, de nuevo, este coraje, 177 00:11:19,428 --> 00:11:24,058 este audaz sentido del optimismo no recibió un aplauso. 178 00:11:24,141 --> 00:11:25,941 Nada de: "¡Tú puedes, chica!". 179 00:11:27,395 --> 00:11:28,805 Sino que la asesinaron. 180 00:11:29,605 --> 00:11:32,895 ¿Qué podemos hacer, Señor, ante este dolor? 181 00:11:32,983 --> 00:11:34,993 Esta... rabia. 182 00:11:35,444 --> 00:11:37,954 Escuchad. Escuchad de verdad. 183 00:11:38,030 --> 00:11:38,860 ¿La oís? 184 00:11:39,156 --> 00:11:41,326 Nos llama. Dice: "¡Estudiantes! 185 00:11:41,534 --> 00:11:42,374 ¡Votantes! 186 00:11:44,870 --> 00:11:45,750 ¡Votad!". 187 00:11:45,871 --> 00:11:47,211 ¡Y eso haremos, votar! 188 00:11:47,623 --> 00:11:50,503 ¡Astrid, yo continuaré con esta carga! 189 00:11:50,584 --> 00:11:52,844 ¡Yo me presentaré en tu lugar! 190 00:11:53,379 --> 00:11:56,009 ¡Que Dios bendiga esta campaña! 191 00:12:03,848 --> 00:12:06,018 Gracias a Dios. Ya era hora. 192 00:12:06,100 --> 00:12:06,930 Sí. 193 00:12:07,017 --> 00:12:07,937 ¡Eh! 194 00:12:10,271 --> 00:12:11,481 ¿Adónde me llevan? 195 00:12:39,592 --> 00:12:41,802 ¿Dónde demonios estamos? 196 00:12:45,723 --> 00:12:46,773 ¡Mamá, papá! 197 00:12:47,057 --> 00:12:47,977 Sáquelo de ahí. 198 00:12:50,603 --> 00:12:51,443 Venga. 199 00:12:52,313 --> 00:12:53,443 Menos mal. 200 00:12:54,315 --> 00:12:58,485 No te han hecho daño, ¿verdad? La comisaría estaba llena de periodistas. 201 00:12:58,569 --> 00:13:02,989 - No podíamos dejar que te fotografiaran. - Pensamos que querrías hablarles. 202 00:13:03,073 --> 00:13:04,493 Pues claro que sí. 203 00:13:04,575 --> 00:13:07,115 Escribí una declaración brillante en mi celda. 204 00:13:07,203 --> 00:13:10,463 - Estate tranquilito unos días. - ¡Las elecciones son ya! 205 00:13:10,539 --> 00:13:12,209 Mi abogado les llamará. 206 00:13:12,333 --> 00:13:13,173 Sí. 207 00:13:13,250 --> 00:13:16,460 Le compramos una multipropiedad en México por sacarte. 208 00:13:16,545 --> 00:13:17,955 Vamos a por un chocolate. 209 00:13:23,177 --> 00:13:24,007 ¿Y papá? 210 00:13:25,054 --> 00:13:27,144 Ha llegado un envío de Henry Boards. 211 00:13:28,057 --> 00:13:29,677 Una primera edición de Yeats. 212 00:13:30,309 --> 00:13:32,689 Era fascista. Yeats, no papá. 213 00:13:37,191 --> 00:13:38,441 ¿Estáis bien los dos? 214 00:13:40,152 --> 00:13:44,202 Somos lo que tenemos que ser para protegerte: una familia. 215 00:13:47,493 --> 00:13:48,583 Eso me entristece. 216 00:13:50,871 --> 00:13:54,001 "La luz de la luz se fija en el motivo, no en el acto. 217 00:13:54,333 --> 00:13:57,343 La sombra de las sombras solo se fija en el acto". 218 00:13:58,170 --> 00:13:59,000 Yeats. 219 00:14:00,381 --> 00:14:01,591 ¿Lo hiciste, Payton? 220 00:14:03,175 --> 00:14:04,465 ¿Hacerle daño a Astrid? 221 00:14:06,428 --> 00:14:07,808 ¿Cómo me preguntas eso? 222 00:14:10,391 --> 00:14:11,231 No. 223 00:14:12,393 --> 00:14:13,353 Iba a ganarla. 224 00:14:14,645 --> 00:14:15,475 ¿Serías capaz? 225 00:14:17,398 --> 00:14:18,318 No lo sé. 226 00:14:20,234 --> 00:14:21,074 Sí. 227 00:14:22,236 --> 00:14:23,356 ¿Por qué ese sueño? 228 00:14:24,446 --> 00:14:25,696 No puedo evitarlo. 229 00:14:27,366 --> 00:14:28,196 Como... 230 00:14:29,827 --> 00:14:31,657 Como cuando te dan una solución 231 00:14:31,745 --> 00:14:34,615 y tienes que averiguar cuál es el problema. 232 00:14:34,707 --> 00:14:37,417 No sé qué encontraré cuando llegue, pero... 233 00:14:39,920 --> 00:14:41,460 Sé que es mi único camino. 234 00:14:45,301 --> 00:14:46,761 ¿Por qué te hace llorar? 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,717 Porque te quiero muchísimo. 236 00:14:51,682 --> 00:14:55,102 Y haré lo que sea para ayudarte a conseguir lo que quieres. 237 00:14:56,770 --> 00:14:59,440 Y me entristece en qué me convertiré. 238 00:15:02,401 --> 00:15:07,241 Cuatro días y aún no he oído a nadie mencionar al verdadero villano: 239 00:15:07,323 --> 00:15:08,493 la marihuana legal. 240 00:15:08,574 --> 00:15:11,744 No me digáis que la marihuana no tuvo nada que ver 241 00:15:11,827 --> 00:15:13,197 con esta desaparición. 242 00:15:13,287 --> 00:15:14,537 No discrepo. 243 00:15:16,332 --> 00:15:17,502 ¿Por qué la apagas? 244 00:15:18,375 --> 00:15:21,165 Quería asegurarme de que no saben dónde estamos. 245 00:15:21,545 --> 00:15:22,375 Todavía. 246 00:15:25,549 --> 00:15:26,969 No nos encontrarán. 247 00:15:27,426 --> 00:15:30,546 Usamos efectivo y nos registramos con un carné falso. 248 00:15:30,804 --> 00:15:33,894 Estamos a 5000 km de cualquiera que nos busque. 249 00:15:34,683 --> 00:15:37,653 Nueva York es el lugar al que ir para desaparecer. 250 00:15:39,939 --> 00:15:41,939 - Vamos a follar más. - ¡No! 251 00:15:43,317 --> 00:15:44,147 ¡No! 252 00:15:44,360 --> 00:15:46,530 Ya lo hemos hecho como cuatro veces. 253 00:15:46,612 --> 00:15:48,492 Tengo la polla en carne viva. 254 00:15:50,282 --> 00:15:53,082 Había oído que la gente tonta es mejor en la cama. 255 00:15:54,745 --> 00:15:56,075 ¿Por qué crees que es? 256 00:15:56,455 --> 00:15:58,615 Quizá porque no pensáis en otra cosa 257 00:15:58,707 --> 00:16:00,287 y podéis estar presentes. 258 00:16:04,755 --> 00:16:06,045 Sí que soy tonto. 259 00:16:06,882 --> 00:16:07,842 Soy supertonto. 260 00:16:08,342 --> 00:16:12,392 - Me meterán en la cámara de gas por esto. - No hay pena de muerte en California. 261 00:16:13,305 --> 00:16:15,215 Pues me encerrarán para siempre. 262 00:16:15,516 --> 00:16:17,936 ¿Por qué? Yo te obligué a traerme aquí. 263 00:16:18,644 --> 00:16:22,984 Ahora ven y dame ese pito tonto y enorme, o diré a todos que me secuestraste. 264 00:16:25,109 --> 00:16:25,939 Vale. 265 00:16:30,572 --> 00:16:32,782 Nunca había sido tan feliz. 266 00:16:34,326 --> 00:16:35,906 ¡Me has quitado a mi amor! 267 00:16:36,161 --> 00:16:38,041 Me sentía atrapada en mi vida. 268 00:16:38,372 --> 00:16:39,582 No tenía escapatoria. 269 00:16:40,082 --> 00:16:43,672 Pero apareció este bobo y supe que era mi billete a la libertad. 270 00:16:43,836 --> 00:16:46,336 Su precio fue barato: 300 dólares. 271 00:16:47,881 --> 00:16:48,921 Sácame de aquí. 272 00:16:51,301 --> 00:16:52,261 Quítalas. 273 00:16:52,845 --> 00:16:53,675 ¡Todas! 274 00:16:53,762 --> 00:16:56,222 Destrozó mi cuarto y se me llevó. 275 00:16:57,182 --> 00:16:59,692 No me llevé nada. Quería empezar de cero. 276 00:17:03,397 --> 00:17:04,477 Vuélcala. 277 00:17:08,902 --> 00:17:10,152 - Venga. - Vale. 278 00:17:12,906 --> 00:17:16,406 Viajamos como estadounidenses de verdad: gente pobre. 279 00:17:16,952 --> 00:17:20,002 Por una vez en mi vida, quería ser mediocre y normal. 280 00:17:20,456 --> 00:17:22,286 Ser aburrida era liberador. 281 00:17:22,875 --> 00:17:26,245 Hice colas. Comí en cadenas de restaurantes. 282 00:17:26,628 --> 00:17:30,588 Anhelaba ser una turista, fuera de lugar, incómoda. 283 00:17:30,883 --> 00:17:35,433 Toda mi vida he buscado consuelo para poder tolerar lo desdichada que era. 284 00:17:35,512 --> 00:17:38,972 Lo que odiaba mi hogar, mis padres, mis amigos. 285 00:17:39,058 --> 00:17:41,228 La presión escolar y social. 286 00:17:41,643 --> 00:17:42,733 Eso se acabó. 287 00:17:46,148 --> 00:17:46,978 ¡Posa! 288 00:17:47,566 --> 00:17:48,816 Guarrilla neoyorquina. 289 00:17:48,901 --> 00:17:51,951 Ricardo es perfecto para esta aventura. 290 00:17:52,446 --> 00:17:53,276 ¡Da vueltas! 291 00:17:53,363 --> 00:17:55,823 No me lo quedaré, pero no creo que vuelva. 292 00:17:55,908 --> 00:17:58,288 Eres una tía buena neoyorquina. 293 00:17:58,368 --> 00:18:01,288 En mis sueños, voy a Orlando o a algún lugar simplón, 294 00:18:01,371 --> 00:18:05,131 culpo a Payton de mi desaparición y va a la cárcel. De por vida. 295 00:18:08,754 --> 00:18:09,924 ¡Infinity! 296 00:18:14,176 --> 00:18:15,006 Perdón. 297 00:18:16,678 --> 00:18:18,008 La echo de menos. 298 00:18:19,890 --> 00:18:21,520 ¿No echas de menos a nadie? 299 00:18:22,684 --> 00:18:23,524 No. 300 00:18:25,896 --> 00:18:27,436 ¿Volvemos a Bubba Gump's? 301 00:18:28,190 --> 00:18:29,020 Vale. 302 00:18:38,742 --> 00:18:39,582 Hola. 303 00:18:39,910 --> 00:18:41,580 - Hola. - ¿Querías verme? 304 00:18:41,662 --> 00:18:44,462 - Sí. - No sabía que el insti tenía una capilla. 305 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 - Sí. - ¿Payton? 306 00:18:47,000 --> 00:18:50,130 Vale. Lo siento mucho. 307 00:18:50,420 --> 00:18:51,800 No puedo creerme que... 308 00:18:53,048 --> 00:18:55,508 ...fuera Ricardo. Pero tiene que ser él. 309 00:18:55,592 --> 00:18:57,472 Vimos la cinta juntos... 310 00:18:57,678 --> 00:19:01,308 Nunca pensé que me traicionaría, ni en un millón de años. 311 00:19:01,557 --> 00:19:03,097 Pero podemos solucionarlo. 312 00:19:03,350 --> 00:19:06,020 - Infinity... - He pensado un plan toda la noche 313 00:19:06,103 --> 00:19:07,863 y estoy emocionadísima. 314 00:19:07,938 --> 00:19:10,358 Quería decirte esto en persona. 315 00:19:10,440 --> 00:19:13,740 Uno, estás fuera del partido. Ya no eres mi vicepresidenta. 316 00:19:13,819 --> 00:19:15,279 - ¿Qué? - Dos, 317 00:19:15,362 --> 00:19:17,912 - y es algo delicado... - ¿Cómo has podido? 318 00:19:18,157 --> 00:19:19,237 Perdona, ¿qué? 319 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 Eres igual que todos. 320 00:19:21,118 --> 00:19:22,078 Ya estamos. 321 00:19:22,953 --> 00:19:24,753 - Tenía un sueño... - Tú... Vale. 322 00:19:24,830 --> 00:19:28,080 - ...y te lo estás cargando. - Yo soy el del sueño. 323 00:19:28,167 --> 00:19:32,797 No creo que te pasaras la vida soñando con ser vicepresidenta. Así que tranquila. 324 00:19:32,880 --> 00:19:34,550 ¿Y todo lo que me prometiste? 325 00:19:34,631 --> 00:19:36,881 Infinity, creo que tienes problemas, 326 00:19:36,967 --> 00:19:39,677 pero te respeto lo suficiente para decirte esto. 327 00:19:40,554 --> 00:19:42,354 No tengo suficientes pruebas, 328 00:19:42,931 --> 00:19:46,391 pero estoy casi seguro de que tu abuela te está envenenando. 329 00:19:49,104 --> 00:19:50,024 Payton... 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,900 - Se llama Munchausen por poderes. - ¿Qué? 331 00:19:52,983 --> 00:19:54,903 Munchausen por poderes. 332 00:19:54,985 --> 00:19:56,775 No tengo Munchausen. 333 00:19:57,487 --> 00:19:59,777 Te está enfermando, Infinity. 334 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 Estoy enferma, Payton. 335 00:20:02,117 --> 00:20:03,487 Tengo cáncer. 336 00:20:03,827 --> 00:20:05,197 Yo no estoy tan seguro. 337 00:20:08,373 --> 00:20:12,343 - Intentas aprovecharte de mí. - ¿Que intento...? ¿Cómo? 338 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 Infinity, escúchame con atención, 339 00:20:15,672 --> 00:20:18,472 porque no lo repetiré, y si alguien me pregunta, 340 00:20:18,634 --> 00:20:19,684 lo negaré. 341 00:20:20,344 --> 00:20:21,554 Analizamos tu sangre. 342 00:20:23,347 --> 00:20:24,887 No había rastro de cáncer. 343 00:20:27,726 --> 00:20:28,556 ¿Vale? 344 00:20:31,980 --> 00:20:32,810 Mentiroso. 345 00:20:32,898 --> 00:20:34,688 - Genial. - Quieres engañarme. 346 00:20:36,068 --> 00:20:38,448 Seguramente querrás acostarte conmigo. 347 00:20:38,528 --> 00:20:41,108 - Quieres acostarte conmigo. - Ay, Dios... 348 00:20:41,365 --> 00:20:44,275 ¿Sabes qué? Tienes razón, Infinity. Eso quería. 349 00:20:44,368 --> 00:20:47,198 Todo esto ha sido solo para poder seducirte. 350 00:20:47,287 --> 00:20:50,497 La próxima vez que vaya a clavarte una aguja, no le dejes. 351 00:20:50,582 --> 00:20:55,252 No aceptes medicamentos ni tratamiento de nadie en seis meses. 352 00:20:55,837 --> 00:20:56,837 A ver si mejoras. 353 00:20:56,922 --> 00:20:58,552 Entonces, te gradúas 354 00:20:58,632 --> 00:21:00,972 y te alejas todo lo que puedas de aquí. 355 00:21:01,885 --> 00:21:04,255 Pero... ¿puedes darme algo de dinero? 356 00:21:04,346 --> 00:21:06,386 No puedo hacerme responsable de ti. 357 00:21:06,473 --> 00:21:10,983 Sería como una admisión de culpa. Como si hubiera tenido que ver en esto. 358 00:21:11,061 --> 00:21:11,981 Pero es así. 359 00:21:13,146 --> 00:21:15,066 - Adiós. - ¿Por qué no me ayudas? 360 00:21:15,148 --> 00:21:17,028 ¡Te acabo de salvar la vida! 361 00:21:22,281 --> 00:21:23,991 No está nada mal, ¿eh? 362 00:21:25,742 --> 00:21:28,752 Vas a tener que acostumbrarte a este trato. 363 00:21:29,329 --> 00:21:32,329 Esto significa ser famosa. 364 00:21:32,541 --> 00:21:34,791 No tener que pagar nunca por nada. 365 00:21:35,836 --> 00:21:36,666 Fíjate. 366 00:21:37,546 --> 00:21:41,336 Cielo, ya sé que estás enfadada por lo de la cinta de vídeo, 367 00:21:41,425 --> 00:21:43,795 pero he hablado con Ray. 368 00:21:44,469 --> 00:21:45,599 Tiene una idea. 369 00:21:45,679 --> 00:21:48,969 Dijo que solo hace falta que digamos que es falsa. 370 00:21:49,224 --> 00:21:55,064 Sinceramente, no entiendo por qué llamar a ese hombre gay "comeculos" 371 00:21:55,147 --> 00:21:56,477 es tan grave. 372 00:21:56,565 --> 00:21:58,315 Oye, lo que te haga feliz. 373 00:21:59,067 --> 00:22:00,777 Es lo que hacen los gais. 374 00:22:01,320 --> 00:22:04,870 Comer culos y celebrar Halloween. 375 00:22:05,282 --> 00:22:07,532 Se acabó. Payton me ha despedido. 376 00:22:08,535 --> 00:22:09,365 ¿Qué? 377 00:22:10,162 --> 00:22:11,332 ¿Cuándo? 378 00:22:11,413 --> 00:22:12,253 Y lo sé. 379 00:22:14,708 --> 00:22:15,788 Lo sé, abuela. 380 00:22:17,169 --> 00:22:19,669 Sé lo que has estado haciéndome. 381 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 ¿De qué hablas? 382 00:22:21,798 --> 00:22:24,428 Munchausen por poderes. 383 00:22:26,678 --> 00:22:29,678 Payton me lo contó. Abuela, sé que no tengo... 384 00:22:31,016 --> 00:22:31,886 ...cáncer. 385 00:22:31,975 --> 00:22:33,475 ¿Es una broma? 386 00:22:33,560 --> 00:22:36,060 No sé por qué me haces esto, solo sé que... 387 00:22:36,855 --> 00:22:37,855 ...en realidad... 388 00:22:40,108 --> 00:22:42,568 - ...no estoy enferma. - ¿De qué hablas? 389 00:22:42,819 --> 00:22:44,609 ¿Que quiero enfermarte? 390 00:22:44,696 --> 00:22:46,366 ¿Qué son las inyecciones? 391 00:22:46,907 --> 00:22:48,027 Ya lo sabes. 392 00:22:48,784 --> 00:22:50,794 Son la quimioterapia para tu cáncer. 393 00:22:50,869 --> 00:22:56,039 ¿Por qué sois Ray y tú los únicos que me ponéis las inyecciones 394 00:22:56,124 --> 00:22:58,044 cuando debería hacerlo un médico? 395 00:22:58,126 --> 00:23:00,126 Oh, ¿un médico? 396 00:23:01,296 --> 00:23:06,256 Si hubiera dejado esto en manos de un médico, no irías a clase 397 00:23:06,343 --> 00:23:10,143 ni dormirías en tu propia cama. 398 00:23:10,222 --> 00:23:11,932 Si por un médico fuera, 399 00:23:12,015 --> 00:23:14,675 vivirías en una habitación de hospital. 400 00:23:15,018 --> 00:23:18,228 Es solo gracias a mi sacrificio... 401 00:23:18,313 --> 00:23:22,153 He dado mi vida para que pudieras tener la vida que querías 402 00:23:22,234 --> 00:23:24,074 y así es como me lo pagas. 403 00:23:24,152 --> 00:23:26,952 Y no sé por qué ese chico te diría algo así, 404 00:23:27,030 --> 00:23:29,620 pero si lo ha hecho, es malvado. 405 00:23:29,699 --> 00:23:31,489 ¡Analizaron mi sangre, abuela! 406 00:23:33,203 --> 00:23:35,083 - Siéntate. - ¡No voy a sentarme! 407 00:23:35,163 --> 00:23:36,963 - ¡Me da igual! - ¡Siéntate! 408 00:23:37,040 --> 00:23:40,380 ¡Todos deberían saber lo que ha estado haciéndome! 409 00:23:40,460 --> 00:23:43,130 ¡Deberías tener que pagar por toda esta pasta! 410 00:23:43,213 --> 00:23:45,633 ¡Siéntate! 411 00:23:46,091 --> 00:23:46,931 ¡Siéntate! 412 00:23:52,722 --> 00:23:54,102 ¿Por qué me mentiste? 413 00:23:56,059 --> 00:23:57,559 No te mentí. 414 00:23:59,020 --> 00:24:00,650 Me lo has arrebatado todo. 415 00:24:01,314 --> 00:24:02,614 A mi novio. 416 00:24:02,941 --> 00:24:03,941 A tu novio. 417 00:24:05,068 --> 00:24:07,198 Solo se aprovecha de ti. 418 00:24:07,446 --> 00:24:09,776 Tienes el CI de una niña de preescolar. 419 00:24:10,365 --> 00:24:11,365 Lo mataré. 420 00:24:11,450 --> 00:24:14,620 He perdido la oportunidad de ser vicepresidenta 421 00:24:16,955 --> 00:24:18,865 y he perdido la confianza en ti. 422 00:24:24,004 --> 00:24:25,884 - No, ¿adónde vas? - No lo sé. 423 00:24:26,965 --> 00:24:28,255 Quizá te entregue. 424 00:24:29,843 --> 00:24:31,263 Aún no lo he decidido. 425 00:24:33,680 --> 00:24:35,430 Se acabaron las inyecciones. 426 00:24:36,892 --> 00:24:38,272 Y los medicamentos. 427 00:24:45,358 --> 00:24:46,398 ¿Quién es? 428 00:24:48,028 --> 00:24:48,858 ¿Diga? 429 00:24:49,321 --> 00:24:50,281 Has contestado. 430 00:24:53,742 --> 00:24:54,582 ¿Dónde estás? 431 00:24:55,035 --> 00:24:56,575 Muriéndome sin ti, nena. 432 00:24:57,370 --> 00:25:00,920 He visto el musical de Frozen y solo pensaba: 433 00:25:01,291 --> 00:25:02,881 "Infinity es mi Elsa". 434 00:25:03,710 --> 00:25:05,460 ¿Has visto un musical sin mí? 435 00:25:05,754 --> 00:25:06,674 ¿Me odias? 436 00:25:07,797 --> 00:25:09,967 Porque solo intentaba ser tu héroe. 437 00:25:10,383 --> 00:25:12,393 Esa gente se aprovecha de ti. 438 00:25:12,719 --> 00:25:13,969 Y ahora lo veo. 439 00:25:15,722 --> 00:25:19,182 Eres el único que me quiere de verdad. 440 00:25:19,726 --> 00:25:21,306 Volveré a casa contigo. 441 00:25:22,187 --> 00:25:23,517 Tan rápido como pueda. 442 00:25:23,939 --> 00:25:25,019 Te quiero mucho. 443 00:25:25,106 --> 00:25:26,606 Te quiero, Ricardo. 444 00:25:45,961 --> 00:25:47,921 - ¿Y mi arroz con cordero? - ¿Qué? 445 00:25:48,255 --> 00:25:51,625 Ibas a traérmelo del puesto halal de la esquina. 446 00:25:52,551 --> 00:25:54,301 Da igual. Vamos a acostarnos. 447 00:25:54,386 --> 00:25:55,216 ¡No! 448 00:25:55,637 --> 00:25:56,677 Nunca más. 449 00:25:57,097 --> 00:26:00,227 Solo quiero a una mujer. Ahora y para siempre. 450 00:26:00,725 --> 00:26:02,635 Me vuelvo con ella. Hoy. 451 00:26:03,478 --> 00:26:04,898 ¿Y mis 300 pavos? 452 00:26:06,439 --> 00:26:07,939 Abre el cajón de arriba. 453 00:26:12,028 --> 00:26:13,108 Coge 100 más. 454 00:26:14,322 --> 00:26:15,952 Para cigarros y comida. 455 00:26:16,575 --> 00:26:17,485 Gracias. 456 00:26:21,997 --> 00:26:23,157 ¿Qué vas a hacer? 457 00:26:23,915 --> 00:26:26,165 Cambiarme el nombre. Teñirme el pelo. 458 00:26:26,251 --> 00:26:27,251 Desaparecer. 459 00:26:32,090 --> 00:26:33,470 Te acabarás aburriendo. 460 00:26:34,426 --> 00:26:36,176 Yo he sido pobre e invisible. 461 00:26:37,512 --> 00:26:40,432 Quizá sea divertido probarlo para alguien como tú, 462 00:26:41,641 --> 00:26:43,481 pero no hay honor en vivir así. 463 00:26:44,477 --> 00:26:47,397 Lo hemos pasado guay, pero deberías volver a casa. 464 00:26:47,897 --> 00:26:50,897 - ¿Para qué? - Has trabajado duro en las elecciones. 465 00:26:51,276 --> 00:26:54,486 No entiendo cómo a alguien le puede importar tanto algo 466 00:26:54,571 --> 00:26:56,871 e irse justo antes de que acabe. 467 00:26:57,449 --> 00:26:58,949 No me gusta perder. 468 00:26:59,909 --> 00:27:01,999 A mi padre no le gusta que pierda. 469 00:27:02,787 --> 00:27:05,577 Las chicas guapas y ricas como tú nunca pierden. 470 00:27:06,958 --> 00:27:08,628 No ganan a veces y ya. 471 00:27:09,628 --> 00:27:12,758 Y gracias a mí, Infinity ya no se presenta. 472 00:27:13,048 --> 00:27:16,508 Y ese tal Payton está jodido. 473 00:27:27,228 --> 00:27:29,858 Si no vuelves a casa, diré dónde estás. 474 00:27:30,398 --> 00:27:31,818 ¿Crees que podría ganar? 475 00:27:33,276 --> 00:27:34,356 Yo votaría por ti. 476 00:27:50,627 --> 00:27:51,747 Levante los brazos. 477 00:28:05,183 --> 00:28:06,893 Deje que tome una referencia. 478 00:28:07,143 --> 00:28:08,773 ¿Se llama Alice Charles? 479 00:28:10,814 --> 00:28:11,654 Sí. 480 00:28:11,731 --> 00:28:15,031 ¿Está implicado Payton en la desaparición de Astrid Sloan? 481 00:28:19,739 --> 00:28:22,909 Vayamos con Janer Harcour, que está fuera de comisaría... 482 00:28:22,992 --> 00:28:24,042 ¿Qué pasa? 483 00:28:24,119 --> 00:28:25,329 ...va a declarar. 484 00:28:25,412 --> 00:28:27,542 Hola. El paradero de Astrid Sloan... 485 00:28:27,622 --> 00:28:29,212 - ¿Qué hace? - Ni idea. 486 00:28:29,290 --> 00:28:32,840 ...su desaparición llevó a nuestra comunidad a especular 487 00:28:32,919 --> 00:28:35,259 sobre quién podría estar implicado 488 00:28:35,338 --> 00:28:38,428 y quería dar tanta información como me fuera posible 489 00:28:38,508 --> 00:28:43,048 sobre quién es o no sospechoso ahora mismo. 490 00:28:43,138 --> 00:28:46,468 Payton Hobart fue interrogado y retenido durante horas, 491 00:28:46,558 --> 00:28:50,938 pero Alice Charles ha pasado la prueba del polígrafo que confirma su paradero 492 00:28:51,020 --> 00:28:52,310 esa noche. 493 00:28:52,397 --> 00:28:53,607 Gracias, comisario. 494 00:28:56,025 --> 00:28:57,855 Como ha dicho el comisario, 495 00:28:57,944 --> 00:29:01,204 estaba con Payton Hobart la noche que Astrid desapareció. 496 00:29:01,698 --> 00:29:06,908 Payton no quería nombrarme como coartada porque quería protegerme de un escándalo. 497 00:29:07,454 --> 00:29:10,004 Pero me sentía obligada a limpiar su nombre. 498 00:29:10,081 --> 00:29:12,791 - ¿Estabas con ella? - ¿Por qué no lo dijiste? 499 00:29:13,001 --> 00:29:13,961 Mientras tanto, 500 00:29:14,043 --> 00:29:17,633 nuestras plegarias están con la familia de Astrid. 501 00:29:17,714 --> 00:29:19,674 Rezamos por que vuelva a casa. 502 00:29:31,144 --> 00:29:32,774 Has dicho que estaba contigo. 503 00:29:33,897 --> 00:29:36,317 - No lo estaba. - Pero yo he dicho que sí. 504 00:29:36,858 --> 00:29:40,148 Sospechaban y acepté someterme a una prueba de polígrafo 505 00:29:40,361 --> 00:29:41,531 y la pasé. 506 00:29:41,863 --> 00:29:43,413 Así que no es mentira. 507 00:29:44,073 --> 00:29:46,493 Estabas conmigo esa noche. 508 00:29:46,576 --> 00:29:49,326 No lo entiendo. ¿Cómo has pasado el polígrafo? 509 00:29:53,166 --> 00:29:54,956 El polígrafo no es una prueba. 510 00:29:55,210 --> 00:29:59,510 Es una herramienta de interrogación que solo sirve para intimidar. 511 00:29:59,589 --> 00:30:02,009 No puedes registrar la verdad o el engaño. 512 00:30:02,091 --> 00:30:04,591 No existe algo que muestre que mientes. 513 00:30:05,261 --> 00:30:07,511 El polígrafo registra el nerviosismo. 514 00:30:08,515 --> 00:30:11,805 Y tú no tienes nada que ver con la desaparición de Astrid. 515 00:30:12,268 --> 00:30:14,098 Lo sabía en mi corazón. 516 00:30:15,563 --> 00:30:17,983 Por eso no estaba nerviosa. 517 00:30:18,233 --> 00:30:21,653 Pero dijiste cosas falsas. Podrían haberlo detectado. 518 00:30:22,695 --> 00:30:26,195 En una prueba de polígrafo, te hacen dos tipos de preguntas. 519 00:30:26,741 --> 00:30:28,991 Preguntas relevantes y de control. 520 00:30:29,077 --> 00:30:32,787 ¿Vive en el 4353 de Sycamore Drive? 521 00:30:34,082 --> 00:30:34,922 Sí. 522 00:30:35,667 --> 00:30:39,127 ¿Alguna vez ha mentido para salir de líos? 523 00:30:39,754 --> 00:30:40,594 No. 524 00:30:40,922 --> 00:30:44,222 ¿Miente para proteger a Payton Hobart? 525 00:30:44,968 --> 00:30:45,798 No. 526 00:30:45,885 --> 00:30:49,505 La clave para pasarlo es reaccionar a las preguntas de control... 527 00:30:49,597 --> 00:30:52,557 ¿Estudia en el Instituto Saint Sebastian? 528 00:30:52,892 --> 00:30:55,142 ...con respiraciones cortas y rápidas. 529 00:30:55,353 --> 00:30:56,193 Sí. 530 00:30:56,271 --> 00:30:57,771 Y en las relevantes... 531 00:30:57,856 --> 00:31:00,936 ¿Estaba con Payton Hobart cuando Astrid desapareció? 532 00:31:01,025 --> 00:31:05,105 ...nos imaginé en una limusina, yendo por la avenida Pensilvania 533 00:31:05,196 --> 00:31:07,566 hacia la Casa Blanca para tu toma de cargo. 534 00:31:07,657 --> 00:31:08,487 Sí. 535 00:31:09,200 --> 00:31:10,870 ¿Pasó la noche con él? 536 00:31:11,744 --> 00:31:12,584 Sí. 537 00:31:13,329 --> 00:31:14,369 Dice la verdad. 538 00:31:14,622 --> 00:31:15,582 No me lo creo. 539 00:31:15,665 --> 00:31:16,665 ¿El qué? 540 00:31:17,125 --> 00:31:19,705 ¿Que sea una zorra con hielo en las venas? 541 00:31:21,254 --> 00:31:22,714 Sí. Exacto. 542 00:31:25,592 --> 00:31:26,722 Te echaba de menos. 543 00:31:28,469 --> 00:31:29,509 Y yo a ti. 544 00:31:31,472 --> 00:31:34,682 Y nunca me había sentido tan atraído por ti. 545 00:32:31,741 --> 00:32:32,781 ¡Dios! 546 00:32:32,867 --> 00:32:33,947 ¡Cielo! 547 00:32:34,702 --> 00:32:36,752 ¡Cariño! 548 00:32:38,081 --> 00:32:39,501 - ¿Estás herida? - No. 549 00:32:39,999 --> 00:32:40,959 Gracias a Dios. 550 00:32:41,042 --> 00:32:42,292 ¿Cómo escapaste? 551 00:32:42,377 --> 00:32:45,207 Vendrán a por ti. Hay que llamar a la policía. 552 00:32:45,296 --> 00:32:47,916 ¿Ha sido como en esa peli de Brie Larson? 553 00:32:48,174 --> 00:32:50,554 Mamá, no he escapado. Nadie me secuestró. 554 00:32:52,095 --> 00:32:53,465 Me fugué de casa. 555 00:32:53,805 --> 00:32:56,265 Pero había sangre por todas partes. 556 00:32:56,349 --> 00:32:58,019 La analizaron y no era tuya. 557 00:32:58,685 --> 00:32:59,845 Era de Ricardo. 558 00:33:00,353 --> 00:33:05,193 Le obligué a hacer que pareciera un secuestro, pero yo lo secuestré a él. 559 00:33:07,402 --> 00:33:08,742 Necesitaba irme. 560 00:33:10,405 --> 00:33:11,405 No soy feliz. 561 00:33:12,240 --> 00:33:13,910 No quiero odiar más mi vida. 562 00:33:15,410 --> 00:33:18,540 No ser feliz no es razón para hacernos pasar por esto. 563 00:33:18,663 --> 00:33:20,873 Para eso están los antidepresivos. 564 00:33:25,211 --> 00:33:27,631 Quiero sentirme viva, mamá. 565 00:33:29,215 --> 00:33:33,215 Si estoy demasiado drogada, ¿cómo sabré si necesito hacer cambios? 566 00:33:33,302 --> 00:33:35,432 Cielo, nosotros no hacemos cambios. 567 00:33:35,513 --> 00:33:38,393 Eso pondría en riesgo todo lo que hemos conseguido. 568 00:33:38,850 --> 00:33:43,020 Nos inventaremos una buena historia para culpar a ese tal Ricardo. 569 00:33:43,104 --> 00:33:44,234 - ¿Qué? - ¡Cielo! 570 00:33:44,480 --> 00:33:47,900 La comunidad se ha volcado como si fueras un niño en un pozo. 571 00:33:48,401 --> 00:33:51,611 Si se enteran de que solo te habías fugado de casa, 572 00:33:51,696 --> 00:33:52,946 será una humillación. 573 00:33:53,031 --> 00:33:57,081 Les pasa cada día a todos los que no son como nosotros. Lo he visto. 574 00:33:57,660 --> 00:34:00,830 Camareras, sintechos defecando en la calle, 575 00:34:01,122 --> 00:34:02,962 gente en transporte público. 576 00:34:03,332 --> 00:34:04,462 Es un infierno. 577 00:34:06,294 --> 00:34:09,264 Por eso contaré la verdad sobre dónde estaba y qué vi 578 00:34:09,338 --> 00:34:12,298 y ganaré las elecciones como una mujer del pueblo. 579 00:34:18,473 --> 00:34:19,773 Se darán cuenta. 580 00:34:19,849 --> 00:34:20,809 No lo eres. 581 00:34:21,267 --> 00:34:22,517 Eres una de nosotros. 582 00:34:22,894 --> 00:34:25,234 Soy hija de una puta drogadicta. 583 00:34:33,071 --> 00:34:34,281 Lo contaré todo. 584 00:34:35,406 --> 00:34:36,486 Y ganaré. 585 00:34:49,545 --> 00:34:50,915 Gracias por venir. 586 00:34:52,632 --> 00:34:54,302 Como veis, no estoy muerta. 587 00:34:55,593 --> 00:35:00,103 Quiero disculparme por el circo mediático que causó mi desaparición. 588 00:35:01,015 --> 00:35:03,265 Sabed que nunca fue mi intención 589 00:35:03,351 --> 00:35:06,981 y que devolveré cada dólar de los contribuyentes 590 00:35:07,063 --> 00:35:09,023 usado para averiguar mi paradero. 591 00:35:10,650 --> 00:35:12,860 Me fugué porque me sentía abrumada... 592 00:35:15,530 --> 00:35:17,660 ...ante la presión en casa y en clase. 593 00:35:18,157 --> 00:35:19,277 Pero... 594 00:35:19,575 --> 00:35:22,825 Estoy aquí para deciros que huir solo empeora las cosas. 595 00:35:22,912 --> 00:35:26,172 A mis padres, mis profesores, mis compañeros y votantes, 596 00:35:26,499 --> 00:35:28,499 siento mucho haberos decepcionado. 597 00:35:28,793 --> 00:35:30,963 ¿Soy yo o lo está haciendo muy bien? 598 00:35:31,045 --> 00:35:33,915 Es como cuando Hillary lloró en aquella cafetería. 599 00:35:34,006 --> 00:35:36,506 Piensas: "Creía que la odiaba, pero igual no". 600 00:35:36,592 --> 00:35:38,932 Es una mentirosa, pero me lo creo todo. 601 00:35:39,011 --> 00:35:41,351 - No sé cómo lo hace. - Vale, es increíble. 602 00:35:41,430 --> 00:35:43,850 Hay que anunciar al nuevo vicepresidente. 603 00:35:43,933 --> 00:35:45,603 No conozco estos nombres. 604 00:35:45,685 --> 00:35:47,475 Pierre es la mejor opción. 605 00:35:47,603 --> 00:35:50,823 Parece interesado y sería el primer candidato haitiano. 606 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 Podría ser decisivo. 607 00:35:52,817 --> 00:35:55,777 Testificó diciendo que creía que asesinamos a Astrid, 608 00:35:55,862 --> 00:35:57,662 no creo que nos apoye. 609 00:35:57,738 --> 00:35:59,448 Preferiría a una cocinera. 610 00:36:00,324 --> 00:36:01,874 ¡Estos no valen, otros! 611 00:36:05,204 --> 00:36:08,674 Ya tenemos las cifras. Y, sinceramente, son impactantes. 612 00:36:08,749 --> 00:36:11,169 Me hicieron cuestionar mi metodología. 613 00:36:11,252 --> 00:36:14,262 Pero este sondeo se realizó igual que los demás. 614 00:36:14,338 --> 00:36:16,878 Es el mismo sondeo de votantes potenciales 615 00:36:16,966 --> 00:36:18,796 que he usado toda la campaña. 616 00:36:18,885 --> 00:36:21,845 Y sinceramente, te digo que defiendo este modelo. 617 00:36:21,929 --> 00:36:24,929 - Kris... - Lo sé, pero debía repetirlo. 618 00:36:25,641 --> 00:36:29,811 En esta fase de la campaña, en un evento mediático como el de hoy, 619 00:36:29,896 --> 00:36:32,476 creía que veríamos un cambio mucho mayor. 620 00:36:32,565 --> 00:36:33,895 ¿Es bueno o malo, Kris? 621 00:36:34,901 --> 00:36:38,111 Bastante malo. Tu rueda de prensa ha sido magistral. 622 00:36:38,196 --> 00:36:39,906 Sinceramente, yo te votaría. 623 00:36:40,364 --> 00:36:42,334 O sea, obviamente, voy a votarte. 624 00:36:42,408 --> 00:36:44,788 Pero has caído y Payton ha subido. 625 00:36:44,869 --> 00:36:48,539 Íbamos tres puntos por delante y ahora nos saca cuatro puntos. 626 00:36:48,623 --> 00:36:50,713 Son siete puntos en una semana. 627 00:36:51,042 --> 00:36:53,922 Podríamos recuperarlos si tuviéramos más tiempo, 628 00:36:54,003 --> 00:36:55,173 pero se vota mañana. 629 00:36:55,254 --> 00:36:58,174 Y tu índice de aprobación está por los suelos. 630 00:36:58,257 --> 00:37:02,387 El 51 % tiene una imagen negativa de ti, el 38 % dice que positiva. 631 00:37:02,470 --> 00:37:03,720 ¿Alguna buena noticia? 632 00:37:03,804 --> 00:37:06,144 No me gusta ese término, pero sí. 633 00:37:06,557 --> 00:37:08,597 La aprobación de Payton 634 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 está al mismo nivel. 635 00:37:10,228 --> 00:37:12,558 El 48 % lo desaprueba, el 41 % lo aprueba. 636 00:37:12,647 --> 00:37:13,897 Sigue sonando mal. 637 00:37:14,357 --> 00:37:18,147 Sí. Más o menos. Otra forma de verlo es que Payton es vulnerable. 638 00:37:18,236 --> 00:37:22,366 Lo de "comeculos" fue una cagada. Yo de ti, seguiría exprimiéndolo. 639 00:37:22,448 --> 00:37:25,448 Pero ha echado a Infinity, ya no se presenta. 640 00:37:25,534 --> 00:37:28,664 Pero él sí. Y la eligió él. Habla sobre su juicio. 641 00:37:28,746 --> 00:37:30,076 Habla de sus defectos. 642 00:37:30,164 --> 00:37:33,964 Haz que haya poca participación y quizá tengas una oportunidad. 643 00:37:34,043 --> 00:37:35,133 Quizá. 644 00:37:36,087 --> 00:37:39,257 No es donde esperaba estar a un día de las elecciones. 645 00:37:39,340 --> 00:37:40,340 No empieces. 646 00:37:40,424 --> 00:37:43,144 Podríamos haber ganado, pero te largaste. 647 00:37:43,219 --> 00:37:45,389 Llevábamos tres puntos de ventaja. 648 00:37:45,471 --> 00:37:48,681 Esa cinta era un regalo del cielo y la desaprovechaste. 649 00:37:49,725 --> 00:37:53,725 ¿Sabes qué? Eres una pija falsa y mimada. 650 00:37:54,021 --> 00:37:58,231 ¿Qué esperabas? ¿Que podrías volver y te darían la llave de la ciudad? 651 00:37:58,317 --> 00:37:59,527 No esperaba eso. 652 00:38:11,455 --> 00:38:12,575 Arte moderno. 653 00:38:12,915 --> 00:38:14,285 Dibujantes desapasionados. 654 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 Política exterior. 655 00:38:15,459 --> 00:38:16,839 Nuevas armas valientes. 656 00:38:18,421 --> 00:38:20,341 - La juventud de hoy. - Sin rumbo. 657 00:38:20,423 --> 00:38:21,423 - Religión. - ¿Diga? 658 00:38:21,507 --> 00:38:23,377 - Sermones por popularidad. - Al habla. 659 00:38:23,467 --> 00:38:25,797 - Estándar de vida. - Una tele en cada cuarto. 660 00:38:27,513 --> 00:38:29,563 - Educación. - Una tele en cada cuarto. 661 00:38:29,640 --> 00:38:31,100 Quiero unirme al partido. 662 00:38:35,730 --> 00:38:37,150 Especifico. 663 00:38:37,231 --> 00:38:42,491 Quiero dejar la campaña de Astrid y unirme a la vuestra. 664 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Te escuchamos. 665 00:38:45,740 --> 00:38:47,910 A Payton le cuesta procesarlo, 666 00:38:47,992 --> 00:38:50,492 pero nos interesa. Hay que ver cómo hacerlo. 667 00:38:50,578 --> 00:38:51,408 James. 668 00:38:53,080 --> 00:38:53,910 ¿Por qué? 669 00:38:53,998 --> 00:38:57,878 Porque sin mí, perderás, pero conmigo, creo que ganarás. 670 00:38:57,960 --> 00:38:58,880 Tiene razón. 671 00:38:58,961 --> 00:39:00,051 Eso no es motivo. 672 00:39:01,756 --> 00:39:03,756 - ¿Es cosa de Astrid? - No lo sabe. 673 00:39:04,091 --> 00:39:05,761 - Demuéstralo. - No puedo. 674 00:39:05,843 --> 00:39:07,183 Deberás fiarte de mí. 675 00:39:07,470 --> 00:39:10,560 No me gusta ni respeto cómo habéis dirigido la campaña. 676 00:39:10,639 --> 00:39:12,559 A mí tampoco me gusta mucho. 677 00:39:12,933 --> 00:39:14,143 Necesito pensármelo. 678 00:39:14,226 --> 00:39:15,766 Las elecciones son mañana. 679 00:39:16,270 --> 00:39:18,520 Yo soy la elección obvia. 680 00:39:18,689 --> 00:39:20,229 Pero quizá no la correcta. 681 00:39:22,318 --> 00:39:23,318 Gracias. 682 00:39:25,363 --> 00:39:26,413 Te llamaremos. 683 00:39:54,141 --> 00:39:55,101 ¿Qué ha pasado? 684 00:39:56,769 --> 00:39:59,149 Creía que aceptaría, pero quiere pensarlo. 685 00:39:59,230 --> 00:40:03,320 Haré que acepte, confía en mí. Es lo mejor para él, pero aún no lo sabe. 686 00:40:21,377 --> 00:40:22,287 ¿Qué? 687 00:40:22,670 --> 00:40:23,590 Nada. 688 00:40:25,005 --> 00:40:26,585 Quiero esto más que nada. 689 00:42:02,144 --> 00:42:03,944 Subtítulos: Juan Villena Mateos