1 00:01:04,136 --> 00:01:05,804 ¡Golpéame donde duela! 2 00:01:10,185 --> 00:01:13,504 15 PELÍCULAS DE CANDY BLACK QUE LO HARÁN REÍR 3 00:01:13,604 --> 00:01:15,130 1. PIPPI PIPALARGA 4 00:01:15,230 --> 00:01:17,675 2. CITA DIFÍCIL 5 00:01:17,775 --> 00:01:20,095 3. FIN DEL JUEGO 6 00:01:20,195 --> 00:01:22,597 4. MUCAMA EN CHATTANOOGA 7 00:01:22,697 --> 00:01:24,949 5. DESMAYO BMX 8 00:01:30,712 --> 00:01:32,726 ¡Golpéame donde duela! 9 00:01:35,543 --> 00:01:37,444 HISTÓRICO PAGO DE $20 MILLONES 10 00:01:37,544 --> 00:01:39,947 CANDY BLACK, FRANQUICIA QUE VALE FORTUNAS 11 00:01:40,047 --> 00:01:41,883 8. ¿QUÉ PUTT? 12 00:01:42,716 --> 00:01:47,681 9. MONJA ES LA PALABRA 13 00:01:51,392 --> 00:01:52,726 ¡Golpéame donde duela! 14 00:01:56,815 --> 00:01:59,217 10. ATURDIMIENTO UNIVERSITARIO 15 00:01:59,317 --> 00:02:01,344 11. PAULY TENIS DE MESA 16 00:02:01,444 --> 00:02:03,488 TAQUILLA BONANZA 17 00:02:04,072 --> 00:02:05,472 12. PIEDRAS AFUERA 18 00:02:05,572 --> 00:02:08,517 13. EL MUNDO DE MANDY 19 00:02:08,617 --> 00:02:11,413 14. ¡A ENSILLAR! 20 00:02:17,210 --> 00:02:19,211 ¡Golpéame donde duela! 21 00:02:29,472 --> 00:02:32,917 Estamos atrasados, debemos maquillarla y peinarla. 22 00:02:33,017 --> 00:02:34,878 Tenemos la reunión en FaceTime 23 00:02:34,978 --> 00:02:37,339 con el director de la franquicia de Sony. 24 00:02:37,439 --> 00:02:40,134 Y la entrevista telefónica con In Touch Weekly. 25 00:02:40,234 --> 00:02:42,428 Ahora ensayan la primera escena. 26 00:02:42,528 --> 00:02:45,847 Leeremos todos los guiones reescritos en el almuerzo. 27 00:02:45,947 --> 00:02:48,601 Y conseguiremos la César de col sin pan. 28 00:02:48,701 --> 00:02:53,189 - Hay que hacerle un molde de la cara. - Coordinemos una sesión de fotos. 29 00:02:53,289 --> 00:02:55,107 Y lo agregaré a tu agenda. 30 00:02:55,207 --> 00:03:00,487 Un médico vendrá a revisarle el sarpullido por la prótesis y a inyectarle B12. 31 00:03:00,587 --> 00:03:04,116 Necesitas repasar tus líneas. ¿Nos sobra gente? 32 00:03:04,216 --> 00:03:06,829 Pero debemos maquillarla y peinarla ya. 33 00:03:06,929 --> 00:03:10,374 Necesitamos que se peine y maquille ahora, señorita Black. 34 00:03:10,474 --> 00:03:14,602 ¡Váyanse a la mierda tú, tú y tú! ¡A la mierda con mi vida! 35 00:03:16,729 --> 00:03:18,256 Bien, aguarden, por favor. 36 00:03:18,356 --> 00:03:21,317 Ensayará el primer equipo con la suplente. 37 00:03:21,859 --> 00:03:23,277 Muy bien. Todos listos. 38 00:03:24,362 --> 00:03:25,446 Bien, acción. 39 00:03:27,531 --> 00:03:28,808 Tengo el anillo aquí. 40 00:03:28,908 --> 00:03:32,229 Se lo quité a la abuela al morir. Bueno, casi se muere. 41 00:03:32,329 --> 00:03:35,190 Mi hermana está festejando. No sabe que lo tengo. 42 00:03:35,290 --> 00:03:36,917 Nunca lo tendrá. 43 00:03:42,798 --> 00:03:46,718 - Eso me golpeó donde más me duele. - ¡Bien, hagamos una pausa! 44 00:03:48,178 --> 00:03:50,664 Bien, chicos, salió bien. Se ve genial. 45 00:03:50,764 --> 00:03:54,059 Andy, ¿podrías alejar la lente como un 10 %? 46 00:03:54,559 --> 00:03:56,170 Un poco más lento. Gracias. 47 00:03:56,270 --> 00:03:57,546 - Perdón. - ¿Sí? 48 00:03:57,646 --> 00:04:01,675 Conozco a Candy, y querrá detenerse en el sillón, 49 00:04:01,775 --> 00:04:04,944 así que podríamos mover la marca. 50 00:04:05,569 --> 00:04:07,972 Claro. Gracias, Paula. Le diré a Cameron. 51 00:04:08,072 --> 00:04:09,072 Bueno, gracias. 52 00:04:09,116 --> 00:04:12,269 ¿Tenemos a Candy en su puesto? Hay que seguir. 53 00:04:12,369 --> 00:04:15,022 Según el primer anuncio, Candy no vendrá... 54 00:04:15,122 --> 00:04:16,122 ¡Dios! 55 00:04:21,044 --> 00:04:23,630 Estuviste genial en tu última película. 56 00:04:24,382 --> 00:04:25,382 Gracias. 57 00:04:25,425 --> 00:04:27,368 Yo también soy actriz. 58 00:04:27,468 --> 00:04:28,468 Genial. 59 00:04:28,511 --> 00:04:31,245 No me malinterpretes, me encanta ser suplente. 60 00:04:31,345 --> 00:04:34,917 Hace años que Candy y yo estamos juntas, y es la mejor. 61 00:04:35,017 --> 00:04:37,269 Pero mi pasión es la actuación. 62 00:04:41,733 --> 00:04:45,777 ¿Cuál es tu secreto para tener éxito? Si no te molesta que pregunte. 63 00:04:46,862 --> 00:04:48,681 Creo en los límites. 64 00:04:48,781 --> 00:04:51,450 Los límites profesionales entre profesionales. 65 00:04:52,117 --> 00:04:53,494 Esa es mi filosofía. 66 00:04:55,705 --> 00:04:58,791 Buscaba un agente 67 00:04:59,666 --> 00:05:02,586 y supongo que no... 68 00:05:03,629 --> 00:05:04,880 No... Tengo que... 69 00:05:09,385 --> 00:05:10,385 Louis. 70 00:05:10,929 --> 00:05:13,971 Louis, ¿qué mierda haces por tu comisión? 71 00:05:15,682 --> 00:05:21,229 Bueno, entonces, saca a tu clienta del remolque y haz que venga al set. 72 00:05:22,856 --> 00:05:26,343 ¿De qué hablas? Amo a Candy, pero no puedo discutir con ella 73 00:05:26,443 --> 00:05:29,154 mientras dirijo la película con medio equipo. 74 00:05:29,947 --> 00:05:30,947 Louis. 75 00:05:32,407 --> 00:05:35,871 ¿Qué hago? ¿Llamo al agente de Melissa McCarthy? 76 00:05:37,206 --> 00:05:38,456 Sácala del remolque. 77 00:05:43,086 --> 00:05:45,464 Candy, ¡soy Louis! 78 00:05:46,172 --> 00:05:49,468 Amiga, Barbara me hizo pasar un mal rato. 79 00:05:51,594 --> 00:05:54,164 ¿Sabes una cosa? Que se joda, ¿sí? 80 00:05:54,264 --> 00:05:56,542 ¿Qué hacen los directores, no? 81 00:05:56,642 --> 00:05:59,920 Le dicen a la gente que haga cosas que ya iba a hacer 82 00:06:00,020 --> 00:06:01,422 y se las atribuyen. 83 00:06:01,522 --> 00:06:04,608 Así que no hagas esta película por ella, sino por mí. 84 00:06:05,483 --> 00:06:06,483 ¿Por nosotros? 85 00:06:08,986 --> 00:06:12,199 Porque creo en ti. Vamos, amiga. 86 00:06:15,452 --> 00:06:19,690 También me debes dinero por esa película que hiciste en Barbados 87 00:06:19,790 --> 00:06:21,624 y que no recuerdas haber hecho. 88 00:06:22,334 --> 00:06:23,377 ¿Qué dices? 89 00:06:24,003 --> 00:06:26,088 ¡No! ¡Vete a la mierda! 90 00:06:26,923 --> 00:06:28,090 Es un comienzo. 91 00:06:28,591 --> 00:06:34,121 Así que volveré al set y le diré a Barbara que esto salió bien. 92 00:06:34,221 --> 00:06:36,790 Estoy seguro de que te veré pronto. 93 00:06:36,890 --> 00:06:37,890 Maldita... 94 00:06:39,019 --> 00:06:40,019 Haz algo. 95 00:06:44,481 --> 00:06:45,481 ¿Candy? 96 00:06:47,401 --> 00:06:49,778 Candy, soy Paula, tu suplente. 97 00:06:51,573 --> 00:06:53,575 Escucha, debo decirte algo. 98 00:06:54,160 --> 00:06:55,561 Acabo de oír a Barbara, 99 00:06:55,661 --> 00:06:58,480 te despedirán y contratarán a Melissa McCarthy. 100 00:06:58,580 --> 00:07:00,165 Que tenga buena suerte. 101 00:07:01,292 --> 00:07:04,084 Es que no me parezco a Melissa McCarthy. 102 00:07:04,836 --> 00:07:08,132 Traerá a su suplente, y me quedaré sin trabajo, así que... 103 00:07:11,385 --> 00:07:12,428 Sal, por favor. 104 00:07:16,515 --> 00:07:17,515 Por favor. 105 00:07:19,018 --> 00:07:20,018 ¿Por mí? 106 00:07:24,650 --> 00:07:26,383 Bueno, escuchen. 107 00:07:26,483 --> 00:07:29,095 Terminemos con esta mierda. 108 00:07:29,195 --> 00:07:31,974 Bien, ¡rápido! ¡Vamos! 109 00:07:32,074 --> 00:07:34,909 ¡A filmar! Vamos directo a la toma. 110 00:07:35,744 --> 00:07:37,771 Revisen por última vez, por favor. 111 00:07:37,871 --> 00:07:39,564 Bien, vamos. Despejen el set. 112 00:07:39,664 --> 00:07:41,315 Hemos estado listos. Vamos. 113 00:07:41,415 --> 00:07:43,709 Primer equipo a su puesto, por favor. 114 00:07:45,085 --> 00:07:47,255 Bien. Todos fuera del set ahora. 115 00:07:49,423 --> 00:07:50,825 ¿La claqueta, por favor? 116 00:07:50,925 --> 00:07:54,245 Vivian, te vemos. Retrocede un metro. 117 00:07:54,345 --> 00:07:55,888 Márcalo. Gracias. 118 00:07:58,305 --> 00:07:59,305 Y... 119 00:08:00,349 --> 00:08:01,601 ¡Acción! 120 00:08:02,311 --> 00:08:03,796 Tengo el anillo aquí. 121 00:08:03,896 --> 00:08:08,067 Se lo quité a la abuela al morir. Bueno, casi se muere. 122 00:08:08,567 --> 00:08:11,486 Mi hermana maldita está festejando. Ni sabe esto. 123 00:08:15,157 --> 00:08:17,435 - ¡Dios mío! - ¡Por Dios! 124 00:08:17,535 --> 00:08:19,729 - ¡Corte! - ¿Qué pasa? 125 00:08:19,829 --> 00:08:23,649 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? ¿Por qué no le pegaste con la botella? 126 00:08:23,749 --> 00:08:26,277 - ¿Fue de verdad? - Con un gato de mármol. 127 00:08:26,377 --> 00:08:27,570 Perdón, no desayuné. 128 00:08:27,670 --> 00:08:30,365 Nadie me trajo comida. No soy yo sin comida. 129 00:08:30,465 --> 00:08:32,950 ¿Le traerían comida al primer equipo? 130 00:08:33,050 --> 00:08:34,050 ¿Estás bien? 131 00:08:34,428 --> 00:08:37,873 ¡No, Barbara, no estoy bien, joder! 132 00:08:37,973 --> 00:08:41,419 ¿Cómo te sentirías si una perra estúpida 133 00:08:41,519 --> 00:08:44,296 te pegara con un gato de mierda hecho de mármol? 134 00:08:44,396 --> 00:08:45,396 No me di cuenta. 135 00:08:45,938 --> 00:08:47,149 ¿No te diste cuenta? 136 00:08:47,941 --> 00:08:49,218 "¡No me di cuenta!". 137 00:08:49,318 --> 00:08:50,553 ¡Mentira! 138 00:08:50,653 --> 00:08:52,572 Debería patearte el culo. 139 00:08:53,071 --> 00:08:54,347 Mira, genio. 140 00:08:54,447 --> 00:08:56,350 Gato de mierda, botella. 141 00:08:56,450 --> 00:08:57,936 Botella, gato. 142 00:08:58,036 --> 00:09:00,896 Una es para golpear la cabeza 143 00:09:00,996 --> 00:09:02,649 y el otro no, ¿ves? 144 00:09:02,749 --> 00:09:03,982 Lo siento mucho. 145 00:09:04,082 --> 00:09:06,194 No lo sientas, joder. ¡Piensa! 146 00:09:06,294 --> 00:09:08,488 Es el azúcar en sangre. No desayuné. 147 00:09:08,588 --> 00:09:11,699 Eres patética. Tráiganle una maldita clara de huevo. 148 00:09:11,799 --> 00:09:13,492 Seguro estás a dieta, ¿no? 149 00:09:13,592 --> 00:09:16,871 ¿Sabes cómo se hace? Come pizza y aspira cocaína, joder. 150 00:09:16,971 --> 00:09:20,500 ¡Váyanse a la mierda! ¡No se vayan mientras hablo, joder! 151 00:09:20,600 --> 00:09:24,854 No se alejen de mí cuando les hablo, joder. 152 00:09:25,480 --> 00:09:27,924 ¿Debo hacer el trabajo de todos? 153 00:09:28,024 --> 00:09:29,592 ¿Sería mejor? 154 00:09:29,692 --> 00:09:33,638 Bien, si yo... Ayudé a todos, y ninguno debía hacer nada. 155 00:09:33,738 --> 00:09:35,015 ¿Qué tal si...? 156 00:09:35,115 --> 00:09:37,560 ¿Y si mejor tomara la botella 157 00:09:37,660 --> 00:09:39,853 y me la partiera en la cabeza? 158 00:09:39,953 --> 00:09:40,953 Yo me encargo. 159 00:09:41,037 --> 00:09:43,231 ¿Sería bueno? ¡No es gracioso! 160 00:09:43,331 --> 00:09:48,944 Esto no es gracioso, joder. Y ninguno se reirá a menos que sea graciosa. 161 00:09:49,044 --> 00:09:52,739 Y esto, idiotas, no es gracioso. 162 00:09:52,839 --> 00:09:54,243 Candy, ¿vamos a pasear? 163 00:09:54,343 --> 00:09:58,121 Louis, aléjate de mí, joder, porque, si no fuera por ti, 164 00:09:58,221 --> 00:10:01,792 no haría esta mierda. Perdón, Bárbara, pero es una mierda. 165 00:10:01,892 --> 00:10:05,253 No es una mierda, es un tipo de calidad alternativa... 166 00:10:05,353 --> 00:10:09,425 ¡Es una mierda! ¡Tú y tú son una mierda, y tú, una recontramierda! 167 00:10:09,525 --> 00:10:10,525 ¡Dios! 168 00:10:11,527 --> 00:10:13,512 ¡El ojo! ¡Dios mío! 169 00:10:13,612 --> 00:10:16,474 ¿Cómo? Debió ser un fragmento de vidrio. 170 00:10:16,574 --> 00:10:18,308 - Mierda. - ¡Dios mío! 171 00:10:18,408 --> 00:10:20,644 - No fue mi culpa. - No. Para nada. 172 00:10:20,744 --> 00:10:22,020 No quise... 173 00:10:22,120 --> 00:10:23,646 Yo me moví, lo siento. 174 00:10:23,746 --> 00:10:25,982 Le apunté a él, no a ella. 175 00:10:26,082 --> 00:10:28,167 No, yo... Yo me moví. 176 00:10:34,507 --> 00:10:36,342 ¿Lo filmas con el teléfono? 177 00:10:38,553 --> 00:10:40,247 ¿Estás... Filmándolo? 178 00:10:40,347 --> 00:10:43,099 ¿Ya lo enviaste? ¿El daño ya está hecho? 179 00:10:45,267 --> 00:10:46,727 Louis... ¡Mierda! 180 00:10:47,811 --> 00:10:48,963 Llama a publicidad. 181 00:10:49,063 --> 00:10:52,151 Tenemos otro escándalo de mierda. 182 00:10:52,651 --> 00:10:54,428 No. Ella está bien... 183 00:10:54,528 --> 00:10:56,071 Fue un accidente. 184 00:10:56,905 --> 00:10:59,599 Escuchen, equipo, del que hablé mierda, 185 00:10:59,699 --> 00:11:00,808 se me ocurre algo. 186 00:11:00,908 --> 00:11:03,145 ¿Y si cada uno 187 00:11:03,245 --> 00:11:08,317 tuviera un momento que no querría que se viera, pero que saliera a la luz? 188 00:11:08,417 --> 00:11:12,237 ¿Saben qué se siente? Porque al aceptar este trabajo de mierda, 189 00:11:12,337 --> 00:11:15,073 debes abrirte de piernas mucho más y decir: 190 00:11:15,173 --> 00:11:18,869 "Así es. Estoy en la camilla ginecológica de la vida. 191 00:11:18,969 --> 00:11:21,722 Mira mi maldito agujero". 192 00:11:22,306 --> 00:11:24,708 Mírenlo, usen la luz de mierda para ver. 193 00:11:24,808 --> 00:11:27,669 Bueno, salgamos a caminar, respiremos. 194 00:11:27,769 --> 00:11:29,796 Verán si ella puede seguir. 195 00:11:29,896 --> 00:11:32,692 Y, mientras tanto, ¿por qué no hablamos... 196 00:11:33,486 --> 00:11:34,528 de otra cosa? 197 00:11:35,695 --> 00:11:36,863 ¡Mierda! 198 00:11:37,615 --> 00:11:39,405 ¡Joder! ¡Maldita sea! 199 00:11:40,240 --> 00:11:43,327 ¡Joder! 200 00:11:44,161 --> 00:11:46,398 Ese incidente infame de hace cinco años 201 00:11:46,498 --> 00:11:49,442 marcó el fin de la carrera estelar de Candy Black. 202 00:11:49,542 --> 00:11:53,363 Y, hoy, el payaso de Hollywood cayó a un nuevo nivel. 203 00:11:53,463 --> 00:11:55,157 La Srta. Black fue a juicio 204 00:11:55,257 --> 00:11:59,161 por seis cargos de evasión deliberada de impuestos, 205 00:11:59,261 --> 00:12:02,456 y el monto asciende a 6.3 millones de dólares. 206 00:12:02,556 --> 00:12:04,208 Increíble caída en desgracia 207 00:12:04,308 --> 00:12:08,211 de una de las estrellas de comedia más exitosas de la historia. 208 00:12:08,311 --> 00:12:10,339 Claro, amada por el público. 209 00:12:10,439 --> 00:12:14,218 La carrera de Candy cayó en picada luego de su colapso en el set. 210 00:12:14,318 --> 00:12:19,181 Es una de las ermitañas más famosas, escondida en su propiedad de Long Island, 211 00:12:19,281 --> 00:12:21,892 y compite con Howard Hughes y Greta Garbo 212 00:12:21,992 --> 00:12:25,229 por su renuencia a volver a estar en el candelero. 213 00:12:25,329 --> 00:12:27,899 Candy Black no apareció en la corte hoy, 214 00:12:27,999 --> 00:12:31,943 y, de hecho, no se la ve en público desde hace cinco años. 215 00:12:32,043 --> 00:12:34,905 Estaba muy borracha para declarar impuestos, 216 00:12:35,005 --> 00:12:38,283 así que un juez la condenó a 90 días de rehabilitación. 217 00:12:38,383 --> 00:12:40,411 A continuación, un barman de lujo 218 00:12:40,511 --> 00:12:45,100 nos muestra el impactante cóctel de whisky de Candy. 219 00:12:47,268 --> 00:12:49,896 CHARLA SOBRE CARPINTERÍA 220 00:13:10,583 --> 00:13:11,583 Hola. 221 00:13:12,042 --> 00:13:12,901 Hola. 222 00:13:13,001 --> 00:13:14,001 ¿Qué haces? 223 00:13:15,045 --> 00:13:17,614 Miro noticias tontas en línea. 224 00:13:17,714 --> 00:13:20,326 Eso es tóxico. Son todos escándalos. 225 00:13:20,426 --> 00:13:22,053 Sí, lo sé. Tienes razón. 226 00:13:22,762 --> 00:13:25,472 Deshacerme del televisor fue la mejor decisión. 227 00:13:26,097 --> 00:13:27,475 Nunca miré televisión. 228 00:13:28,265 --> 00:13:31,895 Me prohibí usar internet hasta terminar el borrador del libro. 229 00:13:33,396 --> 00:13:34,856 ¿Y cómo va la mesa? 230 00:13:35,775 --> 00:13:37,693 - ¿Usas pino? - No, qué mierda. 231 00:13:38,319 --> 00:13:40,303 Elegí el cedro, obviamente. 232 00:13:40,403 --> 00:13:43,658 - ¿Usaste la escofina para las patas? - No. 233 00:13:44,450 --> 00:13:46,953 Una lima encorvada y cuchillas redondeadas. 234 00:13:49,289 --> 00:13:50,957 Ojalá estuviera contigo. 235 00:13:51,624 --> 00:13:53,960 Veríamos cuán fuerte es esa mesa. 236 00:13:56,671 --> 00:13:57,671 Sí. 237 00:13:58,840 --> 00:14:02,344 Yo también quisiera eso. Mira, necesito... 238 00:14:03,219 --> 00:14:04,513 hablarte de algo. 239 00:14:05,513 --> 00:14:06,513 Bueno. 240 00:14:07,598 --> 00:14:08,750 Las cosas... 241 00:14:08,850 --> 00:14:11,686 son una locura ahora y... 242 00:14:12,396 --> 00:14:14,273 tal vez, no pueda... 243 00:14:15,607 --> 00:14:16,607 No creo... 244 00:14:17,986 --> 00:14:21,445 que pueda hablarte durante un par de meses. 245 00:14:21,988 --> 00:14:23,431 ¿Un par de meses? 246 00:14:23,531 --> 00:14:25,641 Dos o tres, como mucho. 247 00:14:25,741 --> 00:14:28,494 ¿Adónde vas? ¿Por qué no podemos hablar? 248 00:14:29,328 --> 00:14:30,830 No puedo decirte, 249 00:14:31,708 --> 00:14:35,043 pero, después de esta pausa, 250 00:14:35,712 --> 00:14:39,799 quiero continuar donde dejamos y... 251 00:14:42,303 --> 00:14:44,037 Sólo necesito que sepas 252 00:14:44,137 --> 00:14:48,224 cuán importante es esta relación para mí. 253 00:14:49,017 --> 00:14:52,061 ¿Qué relación? Ni siquiera nos conocimos. 254 00:14:52,896 --> 00:14:56,399 ¿Ahora me dices que te vas y que no puedes resolverlo? 255 00:14:57,026 --> 00:14:58,718 Mira, creo que... 256 00:14:58,818 --> 00:15:00,570 No sé por qué haces esto. 257 00:15:01,404 --> 00:15:03,948 Sentí que, por fin, llegábamos a algún lado... 258 00:15:05,867 --> 00:15:07,703 Como sea. En fin, debo irme. 259 00:15:22,008 --> 00:15:24,010 PREFERIRÍA ESTAR ACTUANDO 260 00:15:31,518 --> 00:15:33,687 Oiga, no puede dormir en el auto. 261 00:15:34,229 --> 00:15:35,731 No, claro que no... 262 00:15:36,231 --> 00:15:38,359 No dormía en el auto... 263 00:15:39,067 --> 00:15:42,302 Sólo paré para tomar una siesta reparadora, es todo. 264 00:15:42,402 --> 00:15:43,221 Claro, señora. 265 00:15:43,321 --> 00:15:46,115 Váyase. En diez minutos, limpian la calle. 266 00:15:53,665 --> 00:15:56,376 - Hola. - Hola, Louis. 267 00:15:57,251 --> 00:15:59,946 - Necesito un favor. - Iba a llamarte. 268 00:16:00,046 --> 00:16:03,384 Pensaba, para el comunicado de prensa, algo como... 269 00:16:04,217 --> 00:16:06,744 "Me complace haber estafado al gobierno 270 00:16:06,844 --> 00:16:08,706 y ansío drogarme bastante 271 00:16:08,806 --> 00:16:11,583 para matar a Charlie Sheen y a su patrocinador". 272 00:16:11,683 --> 00:16:13,960 - Como sea. - Amiga, era un chiste. 273 00:16:14,060 --> 00:16:17,213 No debo decirte que no debo decirte que es un chiste. 274 00:16:17,313 --> 00:16:19,506 Mira, para que conste, 275 00:16:19,606 --> 00:16:22,427 sé que hace un tiempo que no hablamos, 276 00:16:22,527 --> 00:16:25,197 pero lamento cómo terminó todo entre nosotros. 277 00:16:26,198 --> 00:16:29,618 Eras una imbécil. Yo no estaba en mi mejor momento y... 278 00:16:30,202 --> 00:16:32,563 por eso encajamos, así que sigamos. 279 00:16:32,663 --> 00:16:35,608 - Trilogía Artística te quiere otra vez. - Louis... 280 00:16:35,708 --> 00:16:38,611 Tal vez, la rehabilitación sea algo bueno. 281 00:16:38,711 --> 00:16:41,114 Es una vacación que ordena el juez 282 00:16:41,214 --> 00:16:45,467 y luego vuelves, le mientes al público, y lo cogemos por la billetera. 283 00:16:46,050 --> 00:16:46,911 Louis, 284 00:16:47,011 --> 00:16:50,163 escucha, necesito información de un contacto. 285 00:16:50,263 --> 00:16:52,708 ¿Sí? De alguien con quien trabajaba. 286 00:16:52,808 --> 00:16:55,895 ¿Te acuerdas de mi suplente, Paula...? 287 00:16:56,938 --> 00:16:58,106 ¿no sé qué? 288 00:17:01,233 --> 00:17:03,386 Mira, recuérdale al director 289 00:17:03,486 --> 00:17:07,157 que el derecho termina en la muñeca y el izquierdo, en el codo. 290 00:17:07,823 --> 00:17:08,823 Bueno. 291 00:17:09,533 --> 00:17:10,533 Lo esperan. 292 00:17:14,287 --> 00:17:15,287 Hola, Terry. 293 00:17:15,955 --> 00:17:18,959 ¿Hay alguna audición hoy? 294 00:17:19,543 --> 00:17:23,990 - Ahora hay audiciones para suplentes. - Están pidiendo algunos extras. 295 00:17:24,090 --> 00:17:28,093 - Ya no trabajo de extra. - ¿Por qué? ¿Te crees mejor que nosotros? 296 00:17:29,053 --> 00:17:31,414 Una vez hizo de Candy Black, 297 00:17:31,514 --> 00:17:35,211 y esta señorita Suplente ya ni almorzaba con nosotros. 298 00:17:35,311 --> 00:17:36,587 No tenía remolque. 299 00:17:36,687 --> 00:17:39,214 Se sentaba en un rincón a comer un burrito. 300 00:17:39,314 --> 00:17:40,314 Qué lindo. 301 00:17:41,609 --> 00:17:43,277 - ¿Paula? - ¿Qué pasa? 302 00:17:43,860 --> 00:17:46,614 Hay otro correo de Louis de Trilogía. 303 00:17:47,281 --> 00:17:50,561 Alguien debe interpretar a Candy Black en una recreación. 304 00:17:50,661 --> 00:17:54,496 Quieren que vayas a la casa del productor 305 00:17:55,414 --> 00:17:57,082 para hacer una audición. 306 00:17:58,000 --> 00:17:58,818 Enseguida. 307 00:17:58,918 --> 00:18:00,712 - ¿Me quieren a mí? - Sí. 308 00:18:01,420 --> 00:18:04,198 Bueno... ¡Dios mío! ¡Es increíble! 309 00:18:04,298 --> 00:18:06,257 Las cosas te salen bien, Paula. 310 00:19:06,028 --> 00:19:07,028 Hola. 311 00:19:08,030 --> 00:19:09,431 ¡Dios mío! 312 00:19:09,531 --> 00:19:12,518 Lo siento, tuve que mentir para que vinieras. 313 00:19:12,618 --> 00:19:14,995 No te reconocí al principio. 314 00:19:15,495 --> 00:19:17,231 Dejé de ir al peluquero 315 00:19:17,331 --> 00:19:20,000 al mismo tiempo que dejé de mirarme al espejo. 316 00:19:20,710 --> 00:19:22,879 Y de salir de casa. Pasa. 317 00:19:29,384 --> 00:19:31,578 El trabajo de suplente se acabó. 318 00:19:31,678 --> 00:19:33,873 - Lo siento. - No hay problema. 319 00:19:33,973 --> 00:19:35,959 - ¿Quieres un trago? - Claro. 320 00:19:36,059 --> 00:19:38,254 ¿Y tú de qué trabajas en estos días? 321 00:19:38,354 --> 00:19:41,046 Bueno, voy a un hogar de ancianos. 322 00:19:41,146 --> 00:19:43,215 Eso debe ser muy gratificante. 323 00:19:43,315 --> 00:19:46,861 Depende de cómo te haga sentir limpiar la mierda humana. 324 00:19:49,238 --> 00:19:52,517 No está mal, pero me recortaron el sueldo, 325 00:19:52,617 --> 00:19:56,144 me retrasé en la renta, y el casero es un tanto inflexible, 326 00:19:56,244 --> 00:19:58,622 y perdí el apartamento, así que... 327 00:19:59,582 --> 00:20:01,584 Estoy viviendo en mi auto. 328 00:20:03,169 --> 00:20:04,737 Mierda, lo siento. 329 00:20:04,837 --> 00:20:07,156 No, no te sientas mal por mí. 330 00:20:07,256 --> 00:20:10,660 Me siento mal por ti con ese veredicto demente. 331 00:20:10,760 --> 00:20:14,165 Lo sé, no recibí los formularios de impuestos a tiempo. 332 00:20:14,265 --> 00:20:18,084 ¿Y qué, joder? ¿La Dirección Impositiva no comprará una cafetera? 333 00:20:18,184 --> 00:20:22,172 Exacto, ¿y a quién le importa si bebes de vez en cuando? 334 00:20:22,272 --> 00:20:26,552 Ya ni festejo. Estuve tan mal por tanto tiempo que a nadie le importa. 335 00:20:26,652 --> 00:20:28,570 No deberías ir a rehabilitación. 336 00:20:29,280 --> 00:20:30,405 Estoy de acuerdo. 337 00:20:30,990 --> 00:20:32,908 Lamentablemente, debo ir. 338 00:20:33,535 --> 00:20:36,479 A menos que alguien más vaya en mi lugar. 339 00:20:36,579 --> 00:20:37,913 ¿A qué te refieres? 340 00:20:39,332 --> 00:20:41,293 Alguien que se parece mucho a mí. 341 00:20:43,128 --> 00:20:44,030 ¿Qué? 342 00:20:44,130 --> 00:20:47,574 Cuando dije que pensé en ti para un papel, no mentí. 343 00:20:47,674 --> 00:20:50,759 Yo soy el papel, y tú, la única en la audición. 344 00:20:51,844 --> 00:20:55,998 Piénsalo como una suplencia para una película sobre la rehabilitación. 345 00:20:56,098 --> 00:20:58,309 Salvo que no hay cámaras ni película. 346 00:20:59,225 --> 00:21:00,642 ¡Dios mío! 347 00:21:01,437 --> 00:21:02,437 Bueno... 348 00:21:03,647 --> 00:21:05,841 digo, eso sería... 349 00:21:05,941 --> 00:21:07,818 Podría ser muy ilegal. 350 00:21:09,862 --> 00:21:10,862 Técnicamente. 351 00:21:11,822 --> 00:21:15,159 ¿Crees que saldremos impunes? 352 00:21:16,327 --> 00:21:18,438 Hace años que no me ven la cara, 353 00:21:18,538 --> 00:21:20,540 y podría haberme operado. 354 00:21:21,166 --> 00:21:22,916 Tu cara es igual a la mía. 355 00:21:23,877 --> 00:21:25,962 Iría yo, pero hay alguien... 356 00:21:26,712 --> 00:21:27,796 Hay algo... 357 00:21:28,339 --> 00:21:31,243 muy importante de lo que tengo que ocuparme y... 358 00:21:31,343 --> 00:21:34,136 Te ofrecería dinero, pero estoy en la ruina. 359 00:21:35,472 --> 00:21:38,375 Si lo hiciera, ¿volveríamos a como era antes, 360 00:21:38,475 --> 00:21:40,100 y yo sería tu suplente? 361 00:21:40,684 --> 00:21:42,979 Claro que no. Me cansé de actuar. 362 00:21:43,480 --> 00:21:45,923 ¿Por qué? Eres la mejor. 363 00:21:46,023 --> 00:21:47,107 ¿La mejor? 364 00:21:47,857 --> 00:21:51,488 ¿En recibir golpes en la cara con escaleras y sandías? 365 00:21:52,237 --> 00:21:54,180 Eres la reina de la comedia. 366 00:21:54,280 --> 00:21:55,907 Eres Candy Black. 367 00:21:57,494 --> 00:21:58,494 Ya no. 368 00:22:04,376 --> 00:22:05,986 No quiero ser actriz 369 00:22:06,086 --> 00:22:09,364 y estoy bien segura de que no quiero ser famosa, joder. 370 00:22:09,464 --> 00:22:13,160 Ser famosa es como estar sentada atrás en un auto deportivo 371 00:22:13,260 --> 00:22:14,970 que conducen muchos cretinos. 372 00:22:15,846 --> 00:22:17,597 Mi carrera fue un error. 373 00:22:18,391 --> 00:22:20,500 Conseguí mi primer trabajo de actriz 374 00:22:20,600 --> 00:22:24,880 porque trabajaba como carpintera en una comedia horrible. 375 00:22:24,980 --> 00:22:29,259 Armaba mesas para los dobles, y un día la actriz principal no apareció. 376 00:22:29,359 --> 00:22:32,238 Había muerto de una sobredosis. Ese fue un aviso. 377 00:22:33,154 --> 00:22:35,765 De todos modos, necesitaban a quien golpear, 378 00:22:35,865 --> 00:22:38,827 y dije: "Claro, lo haré". 379 00:22:40,620 --> 00:22:42,314 En fin, esa mierda me hartó. 380 00:22:42,414 --> 00:22:45,500 Pero no a ti. Siempre te encantó estar en el set. 381 00:22:47,042 --> 00:22:48,085 Sí. 382 00:23:00,682 --> 00:23:01,767 Escucha, lo haré. 383 00:23:02,726 --> 00:23:04,420 Haré la rehabilitación. 384 00:23:04,520 --> 00:23:05,520 ¿Sí? 385 00:23:06,897 --> 00:23:07,715 Increíble. 386 00:23:07,815 --> 00:23:09,359 Pero el precio es 387 00:23:09,943 --> 00:23:12,861 que cuando salga, aceptes un trabajo de actriz 388 00:23:13,571 --> 00:23:15,239 y me hagas tu suplente. 389 00:23:16,532 --> 00:23:17,532 ¿Trato hecho? 390 00:23:23,665 --> 00:23:24,665 Trato hecho. 391 00:23:59,159 --> 00:24:00,978 - ¡Candy! - ¡Oye, Candy! 392 00:24:01,078 --> 00:24:02,162 ¡Candy! 393 00:24:03,372 --> 00:24:05,791 ¡Vamos, Candy, danos una foto! 394 00:24:07,959 --> 00:24:08,959 Bueno... 395 00:24:09,294 --> 00:24:12,506 no tengo que irme después de todo. 396 00:24:13,048 --> 00:24:14,449 Estoy tan aliviada. 397 00:24:14,549 --> 00:24:17,579 Es increíble. Me alegra que aún podamos hablar. 398 00:24:17,679 --> 00:24:18,679 Entonces, 399 00:24:19,096 --> 00:24:20,555 ¿cómo va tu libro? 400 00:24:24,142 --> 00:24:26,228 Dejé de escribir en mi apartamento. 401 00:24:26,896 --> 00:24:27,981 Me distrae mucho. 402 00:24:29,065 --> 00:24:31,258 Encontré un bar sin wifi a la vuelta, 403 00:24:31,358 --> 00:24:34,318 el único en Brooklyn sin hípsteres ni computadoras. 404 00:24:34,986 --> 00:24:37,196 Aunque sí vi una máquina de escribir. 405 00:24:37,948 --> 00:24:39,240 Ansío leerlo. 406 00:24:39,907 --> 00:24:42,828 Leí el libro de los Shaker que me recomendaste. 407 00:24:43,578 --> 00:24:46,665 Me encanta lo autosuficientes que eran. 408 00:24:47,542 --> 00:24:50,169 Cultivaban su propia comida y... 409 00:24:51,296 --> 00:24:52,422 hacían sus propios... 410 00:24:53,423 --> 00:24:55,909 edificios y muebles. 411 00:24:56,009 --> 00:24:57,051 Ese es mi sueño. 412 00:24:57,760 --> 00:25:01,680 Salir de la red y mudarme a un pueblo pequeño. 413 00:25:03,266 --> 00:25:04,292 Bueno, 414 00:25:04,392 --> 00:25:06,102 hagámoslo, joder. 415 00:25:08,146 --> 00:25:09,964 - ¿Sí? - Sí. 416 00:25:10,064 --> 00:25:14,027 ¿Oíste de Pleasant Hill? Es uno de los mayores asentamientos Shaker. 417 00:25:15,945 --> 00:25:21,017 Abriríamos una tienda de muebles y tendríamos un lindo apartamento arriba. 418 00:25:21,117 --> 00:25:24,580 Sí, y tienen unos cedros y unos arces increíbles. 419 00:25:25,954 --> 00:25:28,123 Estoy mirando mi silla de Papá Oso. 420 00:25:28,874 --> 00:25:30,208 Nuestra silla. 421 00:25:30,751 --> 00:25:32,570 Pienso en ti 422 00:25:32,670 --> 00:25:35,589 tallando un sofá en un pedazo hermoso de cedro. 423 00:25:36,299 --> 00:25:39,328 Tu charla sexi me lo puso duro como la madera. 424 00:25:39,428 --> 00:25:40,553 ¿En serio? 425 00:25:42,138 --> 00:25:45,434 Aunque deberíamos vernos en persona antes de huir juntos. 426 00:25:49,939 --> 00:25:52,424 Chicos, ¿listos para comenzar la reunión? 427 00:25:52,524 --> 00:25:54,551 CENTRO DE REHABILITACIÓN 428 00:25:54,651 --> 00:25:55,651 Candy, 429 00:25:55,735 --> 00:25:57,446 ¿quieres empezar a compartir? 430 00:25:58,989 --> 00:26:00,516 ¿Le molesta si no lo hago? 431 00:26:00,616 --> 00:26:03,077 ¿Nos contarías sobre cuando tocaste fondo? 432 00:26:03,702 --> 00:26:06,105 Bueno, la verdad, no toqué fondo, 433 00:26:06,205 --> 00:26:09,233 quizá alguien más debería compartir. 434 00:26:09,333 --> 00:26:14,196 Hay que reconocer que esta enfermedad nos hace cometer errores terribles. 435 00:26:14,296 --> 00:26:16,115 Como tu película de mierda 436 00:26:16,215 --> 00:26:19,159 sobre la chica que obtiene superfuerza al drogarse. 437 00:26:19,259 --> 00:26:21,660 Disculpe, se llamaba Pippi Pipalarga, 438 00:26:21,760 --> 00:26:23,578 y no fue una mierda, fue buena. 439 00:26:23,678 --> 00:26:26,582 Tuvo hambre y se comió un edificio. Qué estupidez. 440 00:26:26,682 --> 00:26:29,001 Una casa de jengibre, y fue gracioso. 441 00:26:29,101 --> 00:26:32,022 ¿Nos concentramos en la recuperación, por favor? 442 00:26:32,815 --> 00:26:33,815 Gracias. 443 00:26:36,318 --> 00:26:39,697 Qué llamada de atención para ti, celebridad de Hollywood. 444 00:26:40,281 --> 00:26:44,268 Sí, nunca limpié una mesa. Es una revelación. 445 00:26:44,368 --> 00:26:46,146 Sí. Todos enloquecieron. 446 00:26:46,246 --> 00:26:49,441 Yo dije: "Cálmense. Es una señora común. 447 00:26:49,541 --> 00:26:51,500 Una señora que hace caca. 448 00:26:52,544 --> 00:26:53,544 Todos los días". 449 00:26:54,087 --> 00:26:56,489 Quizá vi una de tus primeras películas, 450 00:26:56,589 --> 00:26:58,074 pero no vi las secuelas 451 00:26:58,174 --> 00:27:01,343 y nunca leí el artículo de Vanity Fair sobre ti. 452 00:27:09,561 --> 00:27:11,588 No quería decirlo frente a todos, 453 00:27:11,688 --> 00:27:14,716 pero soy la asistente de Barbara Cox, la directora. 454 00:27:14,816 --> 00:27:17,551 ¡Bárbara! Sí, claro. 455 00:27:17,651 --> 00:27:20,888 - Siempre fue muy amable conmigo. - ¡Dios, es la mejor! 456 00:27:20,988 --> 00:27:23,350 Me está pagando esta rehabilitación. 457 00:27:23,450 --> 00:27:27,228 ¿Porque la condenaron a rehabilitación, y tomaste su lugar? 458 00:27:27,328 --> 00:27:30,164 ¿Qué? No, niña. Eso es una locura. 459 00:27:30,790 --> 00:27:33,127 Tuve un colapso hace un par de semanas. 460 00:27:34,294 --> 00:27:38,241 ¿Sabes qué? Un consejo. No mezcles fentanilo, anfetaminas y heroína. 461 00:27:38,341 --> 00:27:39,700 ¿Nadie te lo dijo? 462 00:27:39,800 --> 00:27:40,659 No. 463 00:27:40,759 --> 00:27:44,371 Mira, sé que no debes tener contacto con el exterior, 464 00:27:44,471 --> 00:27:47,515 pero Barbara me dio un mensaje para ti. 465 00:27:48,183 --> 00:27:52,188 Quiere saber si harías un cameo en el relanzamiento de ¡A ensillar! 466 00:27:52,773 --> 00:27:53,588 ¿En serio? 467 00:27:53,688 --> 00:27:56,217 Sólo que se filma en unas semanas. 468 00:27:56,317 --> 00:27:59,362 - Presiento que aún estarás aquí. - ¡Mierda! 469 00:28:00,029 --> 00:28:01,556 Escucha, no es para tanto. 470 00:28:01,656 --> 00:28:05,476 Tómalo de una experta en rehabilitaciones de mierda. 471 00:28:05,576 --> 00:28:08,354 Si convences a las señoras de la pizarra 472 00:28:08,454 --> 00:28:10,939 de que te tomas en serio tu recuperación, 473 00:28:11,039 --> 00:28:12,774 te enviarán antes a casa. 474 00:28:12,874 --> 00:28:15,610 Bien, ¿le dirías a Barbara que acepto, 475 00:28:15,710 --> 00:28:17,071 pero con una condición? 476 00:28:17,171 --> 00:28:18,531 ¡Dilo, nena! 477 00:28:18,631 --> 00:28:20,699 ¿Recuerdas a mi antigua suplente? 478 00:28:20,799 --> 00:28:22,909 Dios mío, sí. ¿Cómo olvidarla? 479 00:28:23,009 --> 00:28:24,427 Una fracasada de mierda. 480 00:29:00,964 --> 00:29:01,964 Bueno, 481 00:29:02,299 --> 00:29:05,051 me llamo Candy y soy alcohólica, 482 00:29:05,677 --> 00:29:09,014 y mi historia es que me encanta beber alcohol. 483 00:29:09,556 --> 00:29:11,249 Me encanta beber alcohol. 484 00:29:11,349 --> 00:29:13,311 De hecho, es mi bebida favorita. 485 00:29:13,935 --> 00:29:17,939 Y, cuando bebo bastante alcohol, hago cosas terribles como... 486 00:29:18,565 --> 00:29:20,300 caerme o... 487 00:29:20,400 --> 00:29:22,637 beber más y decir cosas terribles, 488 00:29:22,737 --> 00:29:25,765 como "lárgate" u otras cosas y... 489 00:29:25,865 --> 00:29:28,451 a veces, me hago pis encima 490 00:29:28,951 --> 00:29:31,830 y me meo en los demás, y esa soy yo. 491 00:29:32,331 --> 00:29:35,275 Soy una persona que ama el alcohol, 492 00:29:35,375 --> 00:29:37,111 malhablada, 493 00:29:37,211 --> 00:29:41,073 que dice y hace cosas malas, y... 494 00:29:41,173 --> 00:29:43,842 que se hace pis encima y no siempre lo limpia. 495 00:29:45,427 --> 00:29:46,663 Gracias, Candy. 496 00:29:46,763 --> 00:29:49,207 Sé que fue difícil para ti. Bien hecho. 497 00:29:49,307 --> 00:29:50,307 Bien hecho. 498 00:29:50,683 --> 00:29:52,226 Empezaste a mejorar. 499 00:29:53,019 --> 00:29:54,671 ¿Quién compartirá ahora? 500 00:29:54,771 --> 00:30:00,192 TRES SEMANAS DESPUÉS 501 00:30:01,902 --> 00:30:04,447 Quédate hasta que se vayan los parásitos. 502 00:30:05,239 --> 00:30:06,239 ¿En serio? 503 00:30:06,783 --> 00:30:08,600 Sería increíble. 504 00:30:08,700 --> 00:30:09,700 Claro. 505 00:30:09,785 --> 00:30:12,412 Elige un cuarto de huéspedes. Tengo como 13. 506 00:30:14,165 --> 00:30:15,165 Bueno... 507 00:30:16,001 --> 00:30:19,130 Pasó algo muy increíble durante la rehabilitación. 508 00:30:20,090 --> 00:30:23,742 Tienes una oferta, un trabajo de actuación. 509 00:30:23,842 --> 00:30:24,660 ¿Sí? 510 00:30:24,760 --> 00:30:27,621 La directora Barbara Cox te pidió personalmente, 511 00:30:27,721 --> 00:30:29,915 y necesitan una suplente, 512 00:30:30,015 --> 00:30:32,501 así que tu regreso comienza ahora. 513 00:30:32,601 --> 00:30:35,462 Te quieren en el set el viernes a la noche. 514 00:30:35,562 --> 00:30:36,672 No puedo. 515 00:30:36,772 --> 00:30:38,899 - ¿Qué? - No puedo hacer la película. 516 00:30:40,192 --> 00:30:41,277 Teníamos un trato. 517 00:30:42,069 --> 00:30:43,388 No haré la película 518 00:30:43,488 --> 00:30:46,491 porque tengo algo muy importante esa noche. 519 00:30:48,117 --> 00:30:50,577 - Una cita. - ¿Con quién? 520 00:30:51,203 --> 00:30:53,498 Con un tipo, Steve, y... 521 00:30:54,708 --> 00:30:57,959 no sabe que soy Candy, la actriz. 522 00:30:58,919 --> 00:31:01,279 Cree que soy Cathy, la carpintera. 523 00:31:01,379 --> 00:31:03,840 - ¿La qué? - Es un poco largo de contar. 524 00:31:04,633 --> 00:31:08,287 Armé un perfil en un sitio web para carpinteros, 525 00:31:08,387 --> 00:31:10,014 "Charla sobre carpintería". 526 00:31:10,597 --> 00:31:12,391 Fue un lindo descanso... 527 00:31:13,392 --> 00:31:15,436 de la vieja estrella de cine. 528 00:31:16,020 --> 00:31:18,105 Me sentí... Me siento 529 00:31:18,857 --> 00:31:22,844 más como yo misma al ser Cathy Tyler, la carpintera, 530 00:31:22,944 --> 00:31:25,364 que Candy Black, la imbécil. 531 00:31:26,490 --> 00:31:27,616 ¿Cathy Tyler? 532 00:31:28,240 --> 00:31:29,409 Es mi nombre real. 533 00:31:30,201 --> 00:31:34,872 A Louis se le ocurrió Candy Black. En fin, conocí a Steve en este sitio web. 534 00:31:35,914 --> 00:31:37,542 Es el primer tipo... 535 00:31:38,710 --> 00:31:42,029 que no vio el signo de dólar ni las publicidades 536 00:31:42,129 --> 00:31:44,006 antes de verme de verdad. 537 00:31:44,840 --> 00:31:46,759 Sólo hablamos de muebles. 538 00:31:48,510 --> 00:31:51,038 Durante meses hablamos de reunirnos, 539 00:31:51,138 --> 00:31:53,432 y el viernes es nuestro aniversario. 540 00:31:54,766 --> 00:31:55,626 Bueno, 541 00:31:55,726 --> 00:31:58,336 ¿por qué no le dices la verdad? 542 00:31:58,436 --> 00:32:00,647 Y, luego, podrías reprogramar. 543 00:32:03,067 --> 00:32:06,053 ¿Le diré que le mentí todos los días durante un año? 544 00:32:06,153 --> 00:32:08,738 No puedo hacerlo en nuestra primera cita. 545 00:32:10,408 --> 00:32:12,853 Probablemente, estaría feliz. 546 00:32:12,953 --> 00:32:16,858 Es como creer que compras un Ford Focus 547 00:32:16,958 --> 00:32:19,793 y, luego, descubrir que era un Maserati. 548 00:32:20,376 --> 00:32:24,698 No puedo arruinar esta relación para que recuperes tu trabajo. 549 00:32:24,798 --> 00:32:27,742 Fui a rehabilitación por ti. Teníamos un trato. 550 00:32:27,842 --> 00:32:29,302 Lo sé, lo siento. 551 00:32:31,223 --> 00:32:32,932 Quiero recuperar mi vida. 552 00:32:33,516 --> 00:32:37,003 Mira, lo siento. Sé que esto es una mierda, es que... 553 00:32:37,103 --> 00:32:38,103 Entonces... 554 00:32:39,063 --> 00:32:40,923 ¿cuál es tu plan maestro? 555 00:32:41,023 --> 00:32:45,028 ¿Por cuánto tiempo vas a ser Cathy, la carpintera? 556 00:32:45,529 --> 00:32:46,862 El tiempo que quiera. 557 00:32:48,071 --> 00:32:51,116 ¿No quieres que Steve sepa quién eres realmente? 558 00:32:54,286 --> 00:32:55,997 Cathy es quien realmente soy. 559 00:32:57,248 --> 00:32:58,624 Candy, descansa en paz. 560 00:33:01,084 --> 00:33:03,587 Larga vida a Cathy. 561 00:33:34,412 --> 00:33:36,705 CHARLA SOBRE CARPINTERÍA 562 00:33:41,709 --> 00:33:43,169 CERRAR SESIÓN 563 00:33:50,384 --> 00:33:53,038 CORREO ELECTRÓNICO - CONTRASEÑA 564 00:33:53,138 --> 00:33:56,290 INICIAR SESIÓN 565 00:33:56,390 --> 00:33:57,391 DENEGADO 566 00:34:07,235 --> 00:34:10,155 MENSAJES 567 00:34:16,161 --> 00:34:17,688 ME EMOCIONA LEER TU LIBRO. 568 00:34:17,788 --> 00:34:19,231 HAY MUCHA PRESIÓN. 569 00:34:19,331 --> 00:34:20,899 NO ME CANSAN LOS SHAKER. 570 00:34:20,999 --> 00:34:22,208 TENER UN BLOG. 571 00:34:24,044 --> 00:34:27,155 CONTRASEÑA LOSSHAKERMEHACENFELIZ 572 00:34:27,255 --> 00:34:29,993 INICIAR SESIÓN 573 00:34:30,093 --> 00:34:31,301 DENEGADO 574 00:34:38,933 --> 00:34:41,811 LOSSHAKERME... 575 00:34:45,106 --> 00:34:47,008 CONTRASEÑA LOSSHAKERMEEXCITAN 576 00:34:47,108 --> 00:34:48,776 INICIAR SESIÓN - DENEGADO 577 00:34:55,616 --> 00:34:58,521 LOSSHAKERMECALIENTAN 578 00:34:58,621 --> 00:35:01,565 INICIAR SESIÓN 579 00:35:01,665 --> 00:35:02,666 ACEPTADO 580 00:35:06,587 --> 00:35:09,464 NUEVO MENSAJE: PERDÓN, QUERÍA DECIRLO EN PERSONA. 581 00:35:19,142 --> 00:35:20,142 Hola. 582 00:35:21,394 --> 00:35:23,771 Vaya, te ves genial. 583 00:35:25,189 --> 00:35:26,189 ¿Qué pasa? 584 00:35:27,649 --> 00:35:28,985 Es de Steve. 585 00:35:31,071 --> 00:35:32,279 ¿Qué dice? 586 00:35:33,990 --> 00:35:36,392 "Perdón, quería decirlo en persona, 587 00:35:36,492 --> 00:35:38,161 pero así es más simple. 588 00:35:39,162 --> 00:35:41,747 La verdad es que estoy casado, y mi esposa... 589 00:35:44,208 --> 00:35:46,961 sabe de lo nuestro. Aunque te amo, la amo... 590 00:35:48,129 --> 00:35:49,129 más a ella. 591 00:35:49,922 --> 00:35:53,453 Sé que eso no tiene sentido ahora. 592 00:35:53,553 --> 00:35:56,972 No puedo verte ni hablarte ni enviarte más mensajes. Está... 593 00:35:58,390 --> 00:36:02,144 leyendo todos mis mensajes, así que no intentes contactarme. 594 00:36:03,020 --> 00:36:04,272 Lo siento mucho. Fue... 595 00:36:05,357 --> 00:36:06,566 genial conocerte". 596 00:36:08,901 --> 00:36:11,971 Cariño, eso es terrible. Lo siento mucho. 597 00:36:12,071 --> 00:36:14,474 Al menos se molestó en enviarte 598 00:36:14,574 --> 00:36:18,161 algo largo, elocuente y bellamente escrito. 599 00:36:21,872 --> 00:36:25,126 Sabía que era demasiado bueno para ser verdad. Lo sabía. 600 00:36:26,876 --> 00:36:29,004 Cielos, ¿siempre estuvo casado? 601 00:36:29,588 --> 00:36:31,323 ¿Y nunca lo mencionó? 602 00:36:31,423 --> 00:36:33,926 Qué mentiroso de mierda. 603 00:36:40,641 --> 00:36:43,310 Bueno, quizá el trabajo te haga sentir mejor. 604 00:37:18,763 --> 00:37:19,763 ¿Hola? 605 00:37:20,181 --> 00:37:21,556 Perdón, debía llamarte. 606 00:37:22,224 --> 00:37:23,224 Estoy aquí. 607 00:37:23,767 --> 00:37:24,960 Sé que tienes miedo. 608 00:37:25,060 --> 00:37:27,504 Me siento igual, pero si no vienes al bar, 609 00:37:27,604 --> 00:37:30,465 te llamaré cada hora hasta que aparezcas. 610 00:37:30,565 --> 00:37:32,692 Debemos hablar en persona esta noche. 611 00:37:42,119 --> 00:37:46,041 - Diviértete en la cita. - No es una cita. Le diré que se largue. 612 00:38:03,016 --> 00:38:04,016 ¿Cathy? 613 00:38:08,438 --> 00:38:09,438 ¿Steve? 614 00:38:10,523 --> 00:38:13,193 Pareces nerviosa como yo, pensé que serías tú. 615 00:38:14,694 --> 00:38:16,072 Hola. 616 00:38:17,948 --> 00:38:20,950 Aposté conmigo mismo por si vendrías o no, y... 617 00:38:21,617 --> 00:38:24,687 parece que perdí. O gané, según cómo lo mires. 618 00:38:24,787 --> 00:38:27,231 Que no te decepcione que no sea una silla. 619 00:38:27,331 --> 00:38:28,918 - No. - Bien. 620 00:38:29,460 --> 00:38:31,028 Te ves genial. 621 00:38:31,128 --> 00:38:32,588 Gracias. Tú también. 622 00:38:33,631 --> 00:38:34,631 Por lo que veo. 623 00:38:48,855 --> 00:38:49,673 Cathy. 624 00:38:49,773 --> 00:38:50,773 ¡Hola! 625 00:38:52,109 --> 00:38:53,177 ¿Estás resfriada? 626 00:38:53,277 --> 00:38:56,138 Porque tu voz... Suenas como... 627 00:38:56,238 --> 00:38:58,740 No. Esta soy yo. 628 00:38:59,409 --> 00:39:00,827 La verdadera yo. 629 00:39:03,412 --> 00:39:04,412 Entonces... 630 00:39:07,249 --> 00:39:08,250 ¿Cómo va la vida? 631 00:39:09,961 --> 00:39:14,131 Bueno, no avancé mucho con el libro desde la última vez que hablamos. 632 00:39:16,215 --> 00:39:18,994 Me pasa lo mismo con los libros, pierdo el hilo. 633 00:39:19,094 --> 00:39:21,429 Sólo llegué a la mitad de Perdida. 634 00:39:22,764 --> 00:39:26,018 - Muy bueno. - Fue bueno, pero tuve cosas que hacer. 635 00:39:29,730 --> 00:39:32,840 Pero no pude concentrarme en escribir sobre los Shaker 636 00:39:32,940 --> 00:39:35,611 porque estaba muy nervioso por hoy. 637 00:39:38,281 --> 00:39:40,032 - Yo también. - Digo... 638 00:39:41,532 --> 00:39:45,286 Pasar un año hablando contigo fue una de las experiencias... 639 00:39:46,246 --> 00:39:51,084 más maravillosas, intensas y transformadoras que he tenido. 640 00:39:52,669 --> 00:39:56,882 Compartimos tanto sobre nosotros, cosas que nunca le conté a nadie. 641 00:39:58,133 --> 00:40:00,636 Y sólo... Necesitaba que esto... 642 00:40:01,720 --> 00:40:02,929 fuera real. 643 00:40:05,642 --> 00:40:06,808 Es real, ¿no? 644 00:40:11,479 --> 00:40:15,107 Sí. Es real, totalmente real. 645 00:40:17,486 --> 00:40:19,821 Es genial verte la cara por fin, Cathy. 646 00:40:21,073 --> 00:40:24,326 Necesito decirte algo muy importante. 647 00:40:24,910 --> 00:40:25,910 ¿Sí? 648 00:40:27,579 --> 00:40:29,748 Cambié mi número de móvil. 649 00:40:57,278 --> 00:40:58,279 ¿Dónde estabas? 650 00:40:59,363 --> 00:41:02,030 Te compré una pizza. Pensé que te animaría. 651 00:41:02,781 --> 00:41:04,825 Eres muy alegre, joder. 652 00:41:05,993 --> 00:41:08,520 Dicen que esto es increíble. 653 00:41:08,620 --> 00:41:12,483 - ¿Sí? - Los muebles Shaker están muy de moda. 654 00:41:12,583 --> 00:41:13,710 ¿Me lo prestarías? 655 00:41:18,464 --> 00:41:19,464 Es Louis. 656 00:41:20,465 --> 00:41:23,368 ¿Por qué ese idiota llama tan tarde? 657 00:41:23,468 --> 00:41:24,846 Debe ser importante. 658 00:41:25,430 --> 00:41:27,558 Si te interesa tanto, 659 00:41:28,141 --> 00:41:29,226 contesta. 660 00:41:30,186 --> 00:41:31,420 Hola, Louis. 661 00:41:31,520 --> 00:41:34,648 Hola. The Today Show quiere una entrevista. 662 00:41:36,526 --> 00:41:37,427 Bueno. 663 00:41:37,527 --> 00:41:38,428 Agua Guerrera, 664 00:41:38,528 --> 00:41:42,641 un agua nueva que, supongo, quiere luchar con otras, 665 00:41:42,741 --> 00:41:46,312 te ofrece mucho dinero por beberla frente a la cámara. 666 00:41:46,412 --> 00:41:49,415 Estoy hablando de seis cifras. ¿Qué dices? 667 00:41:51,418 --> 00:41:52,919 Bien. ¿Podrías...? 668 00:41:53,462 --> 00:41:55,463 - Aguarda un momento. - Claro. 669 00:41:56,213 --> 00:41:58,340 Tómate el tiempo que necesites. 670 00:41:58,922 --> 00:42:03,286 Mira, sé que no querías hacer la película, pero esto no es actuar. 671 00:42:03,386 --> 00:42:05,930 - Sólo harás de ti misma. - No. 672 00:42:08,933 --> 00:42:12,795 Ahora que se acabó todo con ese tipo infiel, imbécil e inútil, 673 00:42:12,895 --> 00:42:14,463 no tienes nada que perder. 674 00:42:14,563 --> 00:42:16,523 ¿Y si me importa una mierda? 675 00:42:17,817 --> 00:42:20,428 No puedes quedarte aquí hasta morir. 676 00:42:20,528 --> 00:42:22,139 Tienes que volver a salir. 677 00:42:22,239 --> 00:42:25,685 Y, actualmente, das entrevistas 678 00:42:25,785 --> 00:42:27,770 si eres famoso e hiciste algo mal. 679 00:42:27,870 --> 00:42:31,331 - Te arrepientes ante la nación. - Exactamente. 680 00:42:31,831 --> 00:42:32,917 A la mierda con eso. 681 00:42:34,085 --> 00:42:35,168 Teníamos un trato, 682 00:42:36,086 --> 00:42:38,322 y si no me devuelves el trabajo, 683 00:42:38,422 --> 00:42:41,133 dame la mitad de tu paga por asistir. 684 00:42:43,052 --> 00:42:44,052 Bueno. 685 00:42:45,388 --> 00:42:47,014 Haré la entrevista. 686 00:42:48,599 --> 00:42:49,599 Bien. 687 00:42:49,975 --> 00:42:51,434 Pero no hay regreso. 688 00:42:52,143 --> 00:42:55,297 Lo hago por el dinero, para pagarte lo que te debo. 689 00:42:55,397 --> 00:42:57,149 Y, luego, vete a la mierda. 690 00:42:59,401 --> 00:43:01,011 - Louis, estamos... - Sí. 691 00:43:01,111 --> 00:43:02,929 - Lo haré. - ¿Sí? 692 00:43:03,029 --> 00:43:06,141 - Qué grandioso volver. - Qué bueno tenerte de vuelta. 693 00:43:06,241 --> 00:43:08,201 Gracias, Louis, por creer en mí. 694 00:43:33,770 --> 00:43:35,647 BORRAR CONTACTO 695 00:43:43,487 --> 00:43:44,487 ¡Candy! 696 00:43:45,991 --> 00:43:47,034 Ya llegó el auto. 697 00:43:47,908 --> 00:43:49,785 Es hora de ir al estudio. 698 00:43:54,081 --> 00:43:56,984 Te perderás la entrevista. Es importante. 699 00:43:57,084 --> 00:43:58,402 ¿Y qué? 700 00:43:58,502 --> 00:44:02,298 Me importa una mierda esa entrevista tonta. 701 00:44:03,550 --> 00:44:05,384 Bueno, ¡te debería importar! 702 00:44:06,761 --> 00:44:10,372 Sólo tienes que decir "lo siento". 703 00:44:10,472 --> 00:44:14,186 No es una cirugía de cerebro. ¿Qué te pasa? 704 00:44:14,687 --> 00:44:17,606 Si es tan fácil, hazlo tú, joder. 705 00:44:23,820 --> 00:44:26,348 Bueno, Candy, en nombre de todos tus fanes, 706 00:44:26,448 --> 00:44:28,369 me gustaría darte la bienvenida. 707 00:44:28,911 --> 00:44:30,203 Qué grandioso volver. 708 00:44:31,121 --> 00:44:34,149 Tuviste tu cuota de problemas muy publicitados, 709 00:44:34,249 --> 00:44:37,652 pero tu juicio reciente debió haber sido muy difícil. 710 00:44:37,752 --> 00:44:39,112 CANDY BLACK HABLA 711 00:44:39,212 --> 00:44:40,464 Sí, así fue. 712 00:44:40,965 --> 00:44:44,742 ¿Fue un mal momento o un punto de inflexión? 713 00:44:44,842 --> 00:44:47,287 En muchos sentidos, creo 714 00:44:47,387 --> 00:44:51,123 que fue lo mejor que me pudo haber pasado. 715 00:44:51,223 --> 00:44:53,916 Y hacer la rehabilitación 716 00:44:54,016 --> 00:44:57,588 fue una experiencia que me cambió la vida. 717 00:44:57,688 --> 00:45:00,883 Ojalá no te moleste, pero ¿por qué sombrero y gafas? 718 00:45:00,983 --> 00:45:04,010 Parece que intentas ocultar algo. 719 00:45:04,110 --> 00:45:07,614 Bueno, tuve una cirugía estética en... 720 00:45:08,448 --> 00:45:09,575 mi área facial. 721 00:45:10,493 --> 00:45:11,954 ¿Te sentirías cómoda 722 00:45:12,662 --> 00:45:14,540 si te quitaras ambas cosas? 723 00:45:28,886 --> 00:45:31,472 Bueno, te ves genial. No fue tan malo, ¿no? 724 00:45:51,034 --> 00:45:54,772 Si no te importa, me gustaría traer a alguien que conoces. 725 00:45:54,872 --> 00:45:57,022 Hace años que no hablas con ella. 726 00:45:57,122 --> 00:46:01,069 Es la actriz a la que golpeaste durante tu colapso en el set. 727 00:46:01,169 --> 00:46:02,169 Jenna Jones, sí. 728 00:46:02,211 --> 00:46:04,256 Ansiaba hablar con ella. 729 00:46:06,051 --> 00:46:07,176 - Savannah. - Hola. 730 00:46:09,470 --> 00:46:11,163 - Hola. - Hola. 731 00:46:11,263 --> 00:46:14,667 Sólo te comunicaste conmigo a través de tu abogado, 732 00:46:14,767 --> 00:46:16,769 y quería hablar personalmente. 733 00:46:17,353 --> 00:46:20,674 Llegaste a un acuerdo con Jenna por una suma no revelada. 734 00:46:20,774 --> 00:46:21,899 Por $300.000. 735 00:46:22,607 --> 00:46:24,109 No revelada hasta ahora. 736 00:46:24,985 --> 00:46:27,722 El parche en el ojo lo ordenó el médico. 737 00:46:27,822 --> 00:46:29,808 No es por Los piratas del Caribe, 738 00:46:29,908 --> 00:46:32,576 y me afectó gravemente para conseguir papeles. 739 00:46:33,577 --> 00:46:36,688 Jenna, ¿hay algo que te gustaría que dijera Candy? 740 00:46:36,788 --> 00:46:39,607 Sí, quiero que diga que lo siente. 741 00:46:39,707 --> 00:46:43,320 No quiero que diga que el pago, de alguna manera, lo arregla 742 00:46:43,420 --> 00:46:47,074 o que, por su enfermedad, bebe y hace cosas terribles. 743 00:46:47,174 --> 00:46:50,594 Tienes razón. Te debo una disculpa. 744 00:46:51,386 --> 00:46:56,292 Y lamento mucho haberte lastimado con ese cenicero. 745 00:46:56,392 --> 00:46:59,587 Y lo mismo va para todos aquellos a los que decepcioné, 746 00:46:59,687 --> 00:47:03,465 eso incluye a mis colegas actores, a los suplentes y a los fanes 747 00:47:03,565 --> 00:47:07,821 que creyeron en mí, incluso cuando yo no creía en mí. 748 00:47:08,571 --> 00:47:11,826 Vaya, ¿estamos viendo a una nueva Candy Black? 749 00:47:12,827 --> 00:47:14,119 Eso espero. 750 00:47:16,329 --> 00:47:18,648 Amiga, eso fue fantástico. 751 00:47:18,748 --> 00:47:20,984 Me encanta la sonrisa, la cara. 752 00:47:21,084 --> 00:47:23,486 - Muchas gracias. - No es nada. 753 00:47:23,586 --> 00:47:25,865 Me llegan pedidos para que aparezcas. 754 00:47:25,965 --> 00:47:30,801 En entregas de premios, en convenciones. Divertidas como la Comic-Con. 755 00:47:31,552 --> 00:47:35,056 - Aman las historias de redención. - Tu auto llegará pronto. 756 00:47:35,806 --> 00:47:37,142 ¿Te molesta... 757 00:47:37,891 --> 00:47:39,336 si me tomo una selfi? 758 00:47:39,436 --> 00:47:42,421 Soy Simon. A mi jefe de RR. PP. le encantará. 759 00:47:42,521 --> 00:47:44,549 Y nos dará más clientes. 760 00:47:44,649 --> 00:47:46,151 - Está bien. - ¿Sí? 761 00:47:47,944 --> 00:47:50,654 Me encantaría etiquetarte, 762 00:47:51,740 --> 00:47:53,975 pero noté que no estás en las redes. 763 00:47:54,075 --> 00:47:54,893 Sí, no. 764 00:47:54,993 --> 00:47:57,938 Deberías considerarlo, ¿sabes? Porque... 765 00:47:58,038 --> 00:48:02,026 es genial para contactarte con tus fanes, la conexión personal. 766 00:48:02,126 --> 00:48:04,253 Y si estás muy ocupada, 767 00:48:04,921 --> 00:48:08,449 mi agencia puede publicar por ti. Ofrecemos varios servicios. 768 00:48:08,549 --> 00:48:09,367 - ¿Sí? - Sí. 769 00:48:09,467 --> 00:48:13,079 Si te ponemos en Twitter, tendrás un millón de seguidores ya. 770 00:48:13,179 --> 00:48:16,082 - Aunque ahora es más Instagram. - Porque te aman. 771 00:48:16,182 --> 00:48:20,019 Te aman. Nunca dejaron de amarte, sólo... Esperan el regreso. 772 00:48:20,562 --> 00:48:22,920 Quieren verlo en historias y en fotos. 773 00:48:23,020 --> 00:48:24,965 Eres una estrella. Sí. 774 00:48:25,065 --> 00:48:29,278 Quizá debería ir contigo para asegurarme de que llegues bien. 775 00:48:29,861 --> 00:48:30,861 Claro. 776 00:49:01,520 --> 00:49:03,838 Fue muy lindo conocerte. 777 00:49:03,938 --> 00:49:06,924 De hecho, el día entero fue maravilloso. 778 00:49:07,024 --> 00:49:08,402 Qué fantástico oír eso. 779 00:49:09,361 --> 00:49:10,429 Louis me advirtió 780 00:49:10,529 --> 00:49:13,949 que no te gustaban las entrevistas y la publicidad, pero... 781 00:49:14,574 --> 00:49:15,909 Esa era mi antigua yo. 782 00:49:16,910 --> 00:49:19,036 Ojalá esto no sea inapropiado, pero... 783 00:49:20,329 --> 00:49:22,481 sería increíble seguir con esto. 784 00:49:22,581 --> 00:49:25,026 Tal vez, durante la cena o algo así. 785 00:49:25,126 --> 00:49:28,505 Es una oferta interesante. Me encantaría considerarla. 786 00:49:32,341 --> 00:49:34,802 - Candy, me encanta tu aspecto. - Gracias. 787 00:49:36,013 --> 00:49:37,888 Hola, Candy. 788 00:49:42,184 --> 00:49:45,229 En el futuro, te aconsejo que revises tus límites. 789 00:49:47,566 --> 00:49:49,343 Qué bueno verte. 790 00:49:49,443 --> 00:49:53,139 - Iba a llamarte, así que es genial. - Esto es una locura. 791 00:49:53,239 --> 00:49:55,224 ¿Deseas volver a hacer películas? 792 00:49:55,324 --> 00:49:56,324 Estoy ansiosa. 793 00:49:56,908 --> 00:49:59,061 Escucha, entra, y te explicaré todo. 794 00:49:59,161 --> 00:50:00,704 Sí, mi auto está aquí. 795 00:50:07,711 --> 00:50:09,046 ¡Mi primer Instagram! 796 00:50:22,183 --> 00:50:23,893 Con razón nunca me invitaste. 797 00:50:24,393 --> 00:50:28,774 Cathy la carpintera habría tenido que hacer muchas mesas para pagar esto. 798 00:50:30,151 --> 00:50:34,322 Mira, sólo quería gustarte por quien soy y... 799 00:50:34,948 --> 00:50:36,515 eres el primer hombre 800 00:50:36,615 --> 00:50:40,577 que no vio el signo de dólar ni las publicidades antes que a mí. 801 00:50:41,161 --> 00:50:46,651 Y sé que eso no justifica lo que hice, y no debí mentir. 802 00:50:46,751 --> 00:50:47,751 Lo siento. 803 00:50:48,545 --> 00:50:52,757 Me pasé el día disculpándome, y me ha ido muy bien. 804 00:50:53,841 --> 00:50:58,013 Normalmente, el carpintero finge ser una estrella, no al revés. 805 00:50:59,306 --> 00:51:02,375 Es como creer que uno compra un Ford Focus 806 00:51:02,475 --> 00:51:04,978 y descubrir que es un Maserati. 807 00:51:05,646 --> 00:51:07,648 Debo revisar debajo del capó. 808 00:51:10,149 --> 00:51:12,527 ¿Te gustaría entrar a tomar algo? 809 00:51:13,486 --> 00:51:14,486 Suena bien. 810 00:51:16,781 --> 00:51:18,975 - En realidad, olvídalo. - ¿Por qué? 811 00:51:19,075 --> 00:51:22,854 Olvidé que están trabajando en la casa, 812 00:51:22,954 --> 00:51:26,441 cosas de construcción, así que no podemos entrar. Perdón. 813 00:51:26,541 --> 00:51:28,668 Bueno, vamos a mi casa. 814 00:51:37,677 --> 00:51:39,623 ¿Y si... Te sientas en mi regazo? 815 00:51:39,723 --> 00:51:41,850 En mi silla Hans Wegner de Papá Oso. 816 00:51:43,017 --> 00:51:43,834 ¿No recuerdas? 817 00:51:43,934 --> 00:51:47,129 Las primeras veces de sexo telefónico. Te excitó. 818 00:51:47,229 --> 00:51:48,048 Claro. 819 00:51:48,148 --> 00:51:49,840 Sexo telefónico. ¿Sabes qué? 820 00:51:49,940 --> 00:51:53,862 Sólo quiero olvidarlo. Quiero empezar de cero. 821 00:51:58,991 --> 00:52:01,602 La verdad, me resultó simpática. Me cae bien. 822 00:52:01,702 --> 00:52:03,687 ¿Sabes una cosa? Se ve increíble. 823 00:52:03,787 --> 00:52:06,106 Debe haber ido a un muy buen médico. 824 00:52:06,206 --> 00:52:10,109 Se ve muy bien, y esa nariz y las coronas son perfectas. 825 00:52:10,209 --> 00:52:12,195 Quiero saber quién hizo esa nariz. 826 00:52:12,295 --> 00:52:14,907 Sin duda, es una nariz de Jason Diamond. 827 00:52:15,007 --> 00:52:16,575 Y no es sólo físico, 828 00:52:16,675 --> 00:52:19,429 hay un brillo que emana de adentro. 829 00:52:20,013 --> 00:52:22,705 Y ella solía ser muy desagradable. 830 00:52:22,805 --> 00:52:23,831 Salió bien. 831 00:52:23,931 --> 00:52:25,433 Les gusta tu cara. 832 00:52:26,435 --> 00:52:28,629 Noté que tengo una cuenta de Twitter. 833 00:52:28,729 --> 00:52:30,756 Louis la abrió. Ojalá esté bien. 834 00:52:30,856 --> 00:52:32,900 Me importa tres cojones. 835 00:52:33,484 --> 00:52:36,363 Bien, transferiré $250.000 a tu cuenta. 836 00:52:37,864 --> 00:52:38,682 Gracias. 837 00:52:38,782 --> 00:52:39,808 Tenías razón. 838 00:52:39,908 --> 00:52:42,953 Es lo menos que te debo por lo que hiciste por mí. 839 00:52:44,956 --> 00:52:46,080 Bueno, puedes irte. 840 00:52:47,206 --> 00:52:48,206 Buen trabajo. 841 00:52:50,209 --> 00:52:55,282 Louis recibe muchas ofertas para aparecer en entrevistas. 842 00:52:55,382 --> 00:52:57,868 Habla de una gira de disculpas. 843 00:52:57,968 --> 00:52:58,968 ¿Qué? 844 00:52:59,677 --> 00:53:01,287 Una especie de espectáculo, 845 00:53:01,387 --> 00:53:04,263 vas a estaciones de televisión y te disculpas. 846 00:53:04,806 --> 00:53:06,666 La paga es muy buena. 847 00:53:06,766 --> 00:53:08,793 Un par de semanas de eso, 848 00:53:08,893 --> 00:53:11,313 y saldarías todas las deudas. 849 00:53:11,897 --> 00:53:13,357 Podría reemplazarte. 850 00:53:13,941 --> 00:53:15,677 Dividiríamos los honorarios 851 00:53:15,777 --> 00:53:19,656 y, mientras entre dinero, ¿a quién le importa si es real? 852 00:53:21,992 --> 00:53:23,368 Claro, ¿por qué no? 853 00:53:24,494 --> 00:53:29,165 Además, parece que ser Candy te gusta más que a mí. 854 00:53:37,301 --> 00:53:39,495 También tiene una cualidad real. 855 00:53:39,595 --> 00:53:44,808 Sí, como... El glamur clásico de Hollywood, como Marilyn Monroe en La malvada. 856 00:53:50,606 --> 00:53:53,592 Quiero aprovechar esta oportunidad para disculparme. 857 00:53:53,692 --> 00:53:57,236 Lo siento mucho. 858 00:53:58,779 --> 00:54:01,742 Bueno, eso es lo que más lamento. 859 00:54:02,617 --> 00:54:04,453 Una disculpa bien pornográfica. 860 00:54:05,037 --> 00:54:08,023 ¿No es cierto que te incluyeron en la élite liberal, 861 00:54:08,123 --> 00:54:09,540 irresponsable y egoísta? 862 00:54:10,082 --> 00:54:11,484 Cien por ciento. 863 00:54:11,584 --> 00:54:15,531 Espero sinceramente, algún día, recibir el perdón del público. 864 00:54:15,631 --> 00:54:17,908 Y lo siento tanto. 865 00:54:18,008 --> 00:54:21,412 ¡Candy Black está aquí para disculparse! 866 00:54:21,512 --> 00:54:23,346 ¡Me encantan las disculpas, sí! 867 00:54:23,888 --> 00:54:26,209 La próxima invitada es Candy Black. 868 00:54:26,309 --> 00:54:28,378 Vino a pedir perdón. 869 00:54:28,478 --> 00:54:32,382 Lamento que se haya ido tanto tiempo, y nos alegra que haya vuelto. 870 00:54:32,482 --> 00:54:34,276 ¡Ven aquí, Candy! 871 00:54:35,901 --> 00:54:39,806 ¿Tienes un mensaje para los fanes en casa, además de "a dormir"? 872 00:54:39,906 --> 00:54:41,933 Puedes decirlo a esa cámara. 873 00:54:42,033 --> 00:54:43,309 - ¿A esa? - Sí. 874 00:54:43,409 --> 00:54:47,289 Bien. Chicas, paguen sus impuestos. 875 00:54:48,873 --> 00:54:51,024 Por favor, páguenlos. Lo que... 876 00:54:51,124 --> 00:54:52,124 ¡Chicas! 877 00:54:53,378 --> 00:54:55,380 Y lo siento por todos. 878 00:54:56,672 --> 00:54:57,924 Lo siento mucho. 879 00:54:58,508 --> 00:55:00,535 Gracias por esa disculpa, Candy. 880 00:55:00,635 --> 00:55:04,346 Si más estrellas fueran como tú, Hollywood sería un lugar mejor. 881 00:55:08,059 --> 00:55:10,936 ¡BIENVENIDOS A LOS PREMIOS MUSE! 882 00:55:18,944 --> 00:55:21,348 3.9 MILLONES DE SEGUIDORES 883 00:55:21,448 --> 00:55:23,976 Bueno, yo diría que no has cambiado nada, 884 00:55:24,076 --> 00:55:25,810 pero sería una mentira total. 885 00:55:25,910 --> 00:55:26,936 ¡Barbara! 886 00:55:27,036 --> 00:55:29,122 Mírate. Te ves genial. 887 00:55:29,705 --> 00:55:32,024 Gracias. Es fantástico verte. 888 00:55:32,124 --> 00:55:33,693 Igualmente. Sabes, 889 00:55:33,793 --> 00:55:36,362 justo estoy filmando la película 890 00:55:36,462 --> 00:55:39,132 de la que te habló mi asistente, ¡A ensillar! 891 00:55:40,009 --> 00:55:41,009 Sí, Ingrid. 892 00:55:41,093 --> 00:55:42,386 - Sí. - ¿Cómo está? 893 00:55:42,885 --> 00:55:44,703 Genial. Es la mejor asistente, 894 00:55:44,803 --> 00:55:48,181 sobre todo ahora que no toma pastillas como si fueran M&M. 895 00:55:48,682 --> 00:55:52,962 Bueno, te debo una disculpa por ese cameo. 896 00:55:53,062 --> 00:55:56,465 No pude hacerlo, y fue una oferta increíble. 897 00:55:56,565 --> 00:55:58,859 Bueno, la oferta sigue en pie. 898 00:56:00,027 --> 00:56:01,261 - ¿Sí? - Sí. 899 00:56:01,361 --> 00:56:03,447 Digo, te reemplazamos, pero... 900 00:56:03,989 --> 00:56:07,227 no salió bien, y el estudio quiere volver a filmar. 901 00:56:07,327 --> 00:56:09,811 Así que, vamos, será un día de trabajo. 902 00:56:09,911 --> 00:56:10,911 Bueno... 903 00:56:12,332 --> 00:56:15,443 hace tanto que no actúo, 904 00:56:15,543 --> 00:56:19,741 y pensé que sólo me dedicaría a hacer apariciones, ¿no? 905 00:56:19,841 --> 00:56:22,076 A la gira de disculpas. 906 00:56:22,176 --> 00:56:24,887 Cualquier imbécil puede ser una celebridad. 907 00:56:25,471 --> 00:56:27,807 Tú eres una actriz y muy talentosa. 908 00:56:28,600 --> 00:56:31,186 Deja de disculparte. Empieza a actuar. 909 00:56:31,728 --> 00:56:33,271 Gracias, Barbara. 910 00:56:34,023 --> 00:56:36,633 Hola, siento molestarla, no pude evitar oírla 911 00:56:36,733 --> 00:56:39,843 y sólo quería decirle que espero que tome el papel. 912 00:56:39,943 --> 00:56:44,683 Sé que es una decisión importante, pero sería un honor ver su regreso. 913 00:56:44,783 --> 00:56:48,061 Es una gran inspiración para mí y para otras actrices. 914 00:56:48,161 --> 00:56:49,061 Gracias. 915 00:56:49,161 --> 00:56:52,831 - Mi objetivo es ser alguien que... - Terminé. 916 00:56:59,339 --> 00:57:03,158 Nos hicieron estar sentados cinco horas por los premios 917 00:57:03,258 --> 00:57:06,178 antes de servir el primer plato de mierda. 918 00:57:06,762 --> 00:57:07,762 ¡Sorpresa! 919 00:57:08,640 --> 00:57:09,640 Vaya. 920 00:57:10,558 --> 00:57:13,145 Es una auténtica silla escalera tipo Shaker. 921 00:57:13,896 --> 00:57:15,256 Es muy bonita. 922 00:57:15,356 --> 00:57:16,356 Gracias. 923 00:57:21,237 --> 00:57:24,307 ¿Qué planes tienes para el resto del día? 924 00:57:24,407 --> 00:57:28,035 Pensaba hacer otra pieza, quizá un aparador credenza. 925 00:57:28,953 --> 00:57:30,813 Me harté de sentir pena por mí. 926 00:57:30,913 --> 00:57:33,582 Voy a aceptar el hecho de que estoy sola 927 00:57:34,416 --> 00:57:36,876 y de que mi supuesta relación terminó. 928 00:57:38,169 --> 00:57:39,587 Volveré a hacer 929 00:57:40,588 --> 00:57:42,882 lo que mejor hago: la carpintería. 930 00:57:44,258 --> 00:57:47,262 ¿Quién necesita un hombre si sabes hacer una cómoda? 931 00:57:47,804 --> 00:57:52,001 Bueno, claro, pero mereces descansar de tanto trabajo. 932 00:57:52,101 --> 00:57:56,671 Quizá sea lindo viajar sola a Manhattan 933 00:57:56,771 --> 00:57:59,967 e ir al teatro a ver un espectáculo. 934 00:58:00,067 --> 00:58:03,428 ¿Y que cada imbécil en la calle me grite mi latiguillo? 935 00:58:03,528 --> 00:58:04,945 No, gracias. 936 00:58:05,446 --> 00:58:09,143 Bueno, digo, debes salir de la casa en algún momento. 937 00:58:09,243 --> 00:58:11,269 No puedes estar confinada. 938 00:58:11,369 --> 00:58:13,997 No estoy confinada. Soy carpintera, 939 00:58:14,497 --> 00:58:16,708 y estoy feliz en mi taller. 940 00:58:18,294 --> 00:58:22,323 Mientras yo sea tu representante que paga las cuentas. 941 00:58:22,423 --> 00:58:26,076 Bueno, si no te gusta el acuerdo, renuncia. 942 00:58:26,176 --> 00:58:28,745 Saltea las cenas aburridas de cinco platos 943 00:58:28,845 --> 00:58:30,930 y vuelve a vivir en el auto. 944 00:59:02,088 --> 00:59:03,781 Te traje un licuado de frutas 945 00:59:03,881 --> 00:59:06,927 para disculparme por ser tan imbécil. 946 00:59:07,551 --> 00:59:10,079 Si quieres pasar el día haciendo muebles, 947 00:59:10,179 --> 00:59:13,725 pasa el día... Haciendo muebles en casa. 948 00:59:15,227 --> 00:59:16,268 Gracias. 949 00:59:18,229 --> 00:59:20,856 Mira, lo siento. Lo que dije fue muy grosero, 950 00:59:21,650 --> 00:59:22,651 estuviste genial. 951 00:59:23,318 --> 00:59:26,029 Eres la mejor amiga que tengo ahora. 952 00:59:28,991 --> 00:59:30,158 Por ti, compañera. 953 00:59:32,952 --> 00:59:33,952 Compañera. 954 00:59:34,620 --> 00:59:36,123 Por los Shaker. 955 00:59:36,915 --> 00:59:39,126 Por los Shaker de mierda. 956 00:59:48,385 --> 00:59:51,638 LEYENDA DEL CINE GANADORA DE CINE CONTEMPORÁNEO 957 01:00:20,709 --> 01:00:23,670 Ya escribí la mitad del libro. 958 01:00:24,212 --> 01:00:25,865 - Felicitaciones. - Sí. 959 01:00:25,965 --> 01:00:28,300 Adivina qué pasaron en la tele del bar. 960 01:00:29,010 --> 01:00:30,178 Una película tuya. 961 01:00:30,678 --> 01:00:31,721 Hacías de... 962 01:00:32,639 --> 01:00:34,766 ciclista de BMX que se caía mucho. 963 01:00:35,892 --> 01:00:37,560 ¿Desmayo BMX? 964 01:00:38,936 --> 01:00:44,566 La verdad, fue bastante gracioso. Me reí a pesar de que no podía oír mucho. 965 01:00:47,570 --> 01:00:50,822 Mira, la otra noche, cuando nos vimos, 966 01:00:51,489 --> 01:00:53,600 lamento haberte engañado. 967 01:00:53,700 --> 01:00:55,954 - No quería perderte. - Mira, 968 01:00:57,080 --> 01:00:58,248 ya basta. 969 01:00:59,208 --> 01:01:01,125 La verdad, yo debo disculparme. 970 01:01:01,961 --> 01:01:02,961 También mentí. 971 01:01:07,800 --> 01:01:09,133 No me llamo Steve. 972 01:01:10,259 --> 01:01:11,259 Soy Larry. 973 01:01:12,679 --> 01:01:15,331 Y no soy de Nueva York como dije. 974 01:01:15,431 --> 01:01:17,182 Soy de Ann Arbor, Michigan. 975 01:01:18,392 --> 01:01:21,479 Básicamente, cometí un error que... 976 01:01:24,065 --> 01:01:26,693 Perdón, hace mucho que no hablo de esto. 977 01:01:27,902 --> 01:01:29,571 Bien, lo que pasó fue... 978 01:01:30,362 --> 01:01:31,472 Mi amigo Jerry y yo 979 01:01:31,572 --> 01:01:36,018 estábamos en Hábitat para la Humanidad, en Nueva Orleans luego de Katrina y... 980 01:01:36,118 --> 01:01:39,939 Estábamos agotados, queríamos descansar y nos emborrachamos. 981 01:01:40,039 --> 01:01:42,859 Andábamos por la calle a las cuatro de la mañana 982 01:01:42,959 --> 01:01:46,237 y, de repente, tuve muchas ganas de hacer pis, hice pis 983 01:01:46,337 --> 01:01:49,449 y me di vuelta, y una anciana me tomaba una foto. 984 01:01:49,549 --> 01:01:52,871 Llamó a la policía, me arrestaron por alterar el orden, 985 01:01:52,971 --> 01:01:57,099 y la foto se volvió viral y tuvo... como 18 millones de visitas. 986 01:01:57,933 --> 01:02:01,270 - ¿Por hacer pis en la calle? - Bueno, 987 01:02:01,980 --> 01:02:05,483 omití un detalle algo importante. 988 01:02:07,277 --> 01:02:10,887 No lo noté porque estaba oscuro y yo estaba borracho, 989 01:02:10,987 --> 01:02:16,351 pero resulta que estaba orinando en el monumento en memoria del Holocausto. 990 01:02:16,451 --> 01:02:18,687 - ¡Dios mío! - Sí, y es peor todavía. 991 01:02:18,787 --> 01:02:21,040 Toma, mira la foto. 992 01:02:22,541 --> 01:02:27,087 Se encuentra fácil. Busca Larry Cooper, y aparecen como dos millones de estas. 993 01:02:32,677 --> 01:02:34,621 Te measte sobre un niño. 994 01:02:34,721 --> 01:02:35,748 Una escultura. 995 01:02:35,848 --> 01:02:37,958 E hiciste el saludo nazi. 996 01:02:38,058 --> 01:02:40,001 No, no fue el saludo nazi. 997 01:02:40,101 --> 01:02:43,880 Tomaron la foto cuando me recliné y quité la mano de la pared. 998 01:02:43,980 --> 01:02:46,259 Y la pared tiene nombres. 999 01:02:46,359 --> 01:02:49,513 Sí, hicieron el monumento con mármol negro 1000 01:02:49,613 --> 01:02:53,741 que no se ve ni permite leer nada. ¿Ya dije que estaba oscuro? 1001 01:02:54,825 --> 01:02:59,247 - Ahora sí recuerdo esta foto. - Sí, claro, todos la vieron. 1002 01:02:59,790 --> 01:03:03,292 Mis amigos dijeron: "Tranquilo, lo olvidarán". Pero no. 1003 01:03:04,125 --> 01:03:05,527 Pasé de ser Larry Cooper 1004 01:03:05,627 --> 01:03:09,198 a ser "Larry, el nazi que meó sobre un bebé del Holocausto"... 1005 01:03:09,298 --> 01:03:11,658 Perdí mi trabajo soñado, cambié de nombre 1006 01:03:11,758 --> 01:03:15,429 y fui a Nueva York a desaparecer y ser una cara en la multitud. 1007 01:03:16,304 --> 01:03:17,514 Dejé de tener citas. 1008 01:03:18,473 --> 01:03:22,851 De hecho, la primera novia que tengo desde que pasó esto eres tú. 1009 01:03:25,063 --> 01:03:26,106 Vaya. 1010 01:03:31,569 --> 01:03:32,696 Cielos, yo... 1011 01:03:33,196 --> 01:03:35,740 Siento que me quité un peso enorme. 1012 01:03:37,200 --> 01:03:38,200 De ahora en más, 1013 01:03:38,910 --> 01:03:39,995 honestidad total. 1014 01:03:40,912 --> 01:03:41,998 ¿Está bien, Candy? 1015 01:03:43,666 --> 01:03:44,666 Absolutamente. 1016 01:03:46,419 --> 01:03:49,170 Por eso me obsesiona mudarme a Pleasant Hill. 1017 01:03:50,131 --> 01:03:51,131 ¿Pleasant Hill? 1018 01:03:51,173 --> 01:03:53,659 Sí, por la tienda de muebles hechos a mano. 1019 01:03:53,759 --> 01:03:55,161 Claro. Pleasantville. 1020 01:03:55,261 --> 01:03:56,954 Por la tienda de muebles. 1021 01:03:57,054 --> 01:03:58,054 Pleasant Hill. 1022 01:04:00,181 --> 01:04:02,042 - Bien. - Sólo pienso en escapar 1023 01:04:02,142 --> 01:04:03,793 a este pequeño pueblo 1024 01:04:03,893 --> 01:04:05,587 donde nadie vio la foto, 1025 01:04:05,687 --> 01:04:08,691 que tú hagas muebles, y que yo termine el libro. 1026 01:04:11,442 --> 01:04:12,444 ¿Qué pasa? 1027 01:04:13,194 --> 01:04:14,194 Es que... 1028 01:04:14,237 --> 01:04:16,765 Sería estar en medio de la nada 1029 01:04:16,865 --> 01:04:19,492 sin señal de móvil, rodeada de sillas... 1030 01:04:21,829 --> 01:04:22,897 Claro. 1031 01:04:22,997 --> 01:04:28,277 Tengo casi cuatro millones de seguidores en mi cuenta de Twitter. 1032 01:04:28,377 --> 01:04:30,196 La abrieron el otro día. 1033 01:04:30,296 --> 01:04:34,408 Y eso prueba lo que siempre supe. 1034 01:04:34,508 --> 01:04:36,952 Que el público quiere que vuelva, 1035 01:04:37,052 --> 01:04:39,389 y quiero darle lo que necesita. 1036 01:04:41,182 --> 01:04:42,182 Claro. 1037 01:04:43,435 --> 01:04:44,435 Bueno... 1038 01:04:45,729 --> 01:04:49,025 Digo, obviamente, quiero que seas feliz, sólo... 1039 01:04:51,151 --> 01:04:53,655 Supongo que tomará un tiempo... 1040 01:04:54,697 --> 01:04:56,448 acostumbrarme a la idea. 1041 01:04:57,449 --> 01:04:58,449 Bueno... 1042 01:04:59,534 --> 01:05:00,534 inténtalo. 1043 01:05:01,120 --> 01:05:03,564 Bien, iré al baño. 1044 01:05:03,664 --> 01:05:04,664 Bueno. 1045 01:05:34,030 --> 01:05:35,030 ¿Candy? 1046 01:05:37,117 --> 01:05:38,117 ¿Estás bien? 1047 01:05:38,868 --> 01:05:42,063 - Creí oírte vomitar. - Sí, acabo de vomitar... 1048 01:05:42,163 --> 01:05:45,108 No me siento bien. Debe haber sido algo que comí. 1049 01:05:45,208 --> 01:05:46,776 Apenas tocaste la comida. 1050 01:05:46,876 --> 01:05:48,627 Lo sé, pero... 1051 01:05:49,212 --> 01:05:51,697 necesito dejarlo para otra ocasión. 1052 01:05:51,797 --> 01:05:52,616 ¿Dónde... Qué? 1053 01:05:52,716 --> 01:05:55,034 - ¿Retomamos otra noche? - Recién llego. 1054 01:05:55,134 --> 01:05:57,369 No me siento bien y volveré a vomitar, 1055 01:05:57,469 --> 01:06:00,472 y no quiero hacerlo frente a ti. Perdón, te llamaré. 1056 01:06:02,724 --> 01:06:05,043 ¿Me dirías por qué me quedé afuera 1057 01:06:05,143 --> 01:06:08,896 en mi glorieta como el puto Guantánamo? 1058 01:06:09,897 --> 01:06:11,090 Un pequeño consejo. 1059 01:06:11,190 --> 01:06:15,429 Si vas a drogar a un exadicto, deberías aumentar la dosis. 1060 01:06:15,529 --> 01:06:17,889 ¿A quién coño acabas de echar? 1061 01:06:17,989 --> 01:06:19,642 ¿Quién? No había nadie. 1062 01:06:19,742 --> 01:06:22,535 ¿El auto del señor Nadie se conduce sólo? 1063 01:06:23,036 --> 01:06:24,562 Bueno, tuve una cita. 1064 01:06:24,662 --> 01:06:26,397 ¡Dios mío! 1065 01:06:26,497 --> 01:06:27,999 Y en esta cita, 1066 01:06:28,834 --> 01:06:31,296 ¿con quién cree que se acostará el tipo? 1067 01:06:32,881 --> 01:06:34,449 ¿Con Paula, la suplente, 1068 01:06:34,549 --> 01:06:36,243 o con Candy, la estrella? 1069 01:06:36,343 --> 01:06:38,536 ¿Quién es este tipo? ¿Un fanático? 1070 01:06:38,636 --> 01:06:41,957 ¿Revolviste mi basura para buscar una polla desechada? 1071 01:06:42,057 --> 01:06:44,708 No es una polla desechada. 1072 01:06:44,808 --> 01:06:47,336 Adivinaré, es el hombre de tus sueños. 1073 01:06:47,436 --> 01:06:50,505 El único problema es que no está enamorado de ti, 1074 01:06:50,605 --> 01:06:51,673 sino de mí. 1075 01:06:51,773 --> 01:06:55,235 No está enamorado de ti porque nunca te conoció. 1076 01:06:56,195 --> 01:06:59,890 No captaste la indirecta de salir esta noche, así que... 1077 01:06:59,990 --> 01:07:02,226 ¿Por qué hablar con alguien 1078 01:07:02,326 --> 01:07:05,145 si lo puedes tirar sobre un montón de hojas? 1079 01:07:05,245 --> 01:07:06,397 Te creí mi amiga. 1080 01:07:06,497 --> 01:07:07,857 ¿Compañeras? 1081 01:07:07,957 --> 01:07:09,984 Pero sólo eres una sanguijuela 1082 01:07:10,084 --> 01:07:12,696 que viaja gratis en el tren del dinero fácil, 1083 01:07:12,796 --> 01:07:16,073 como los demás, con una porción de pastel de polla. 1084 01:07:16,173 --> 01:07:19,134 Si soy una sanguijuela, ¿en qué te convierte eso? 1085 01:07:20,094 --> 01:07:22,205 En la chica que se rompió el lomo 1086 01:07:22,305 --> 01:07:25,208 durante 20 años para hacerse un nombre. 1087 01:07:25,308 --> 01:07:27,295 ¿Sabes? No eres una sanguijuela. 1088 01:07:27,395 --> 01:07:28,712 Eso fue muy duro. 1089 01:07:28,812 --> 01:07:32,507 Más bien, eres un perchero hecho de pino de mierda. 1090 01:07:32,607 --> 01:07:33,926 ¡Maldita sea! 1091 01:07:34,026 --> 01:07:37,388 ¡Todos creen que para un suplente todo es tan fácil! 1092 01:07:37,488 --> 01:07:41,683 ¿Sabías que no puedo conducir de noche porque tengo ceguera nocturna 1093 01:07:41,783 --> 01:07:45,161 debido al brillo de las luces en los ojos durante años? 1094 01:07:45,745 --> 01:07:47,647 Te habrás hecho un nombre, 1095 01:07:47,747 --> 01:07:50,983 pero yo soy la única que hace algo. 1096 01:07:51,083 --> 01:07:54,863 Soy la Candy Black que siempre quisieron todos. 1097 01:07:54,963 --> 01:07:57,531 Eres yo sin el talento. 1098 01:07:57,631 --> 01:07:59,951 ¿Viste esos fanes y esos paparazis? 1099 01:08:00,051 --> 01:08:02,412 No te quieren a ti, cariño, sino a mí. 1100 01:08:02,512 --> 01:08:04,623 Sí, pero me tienen a mí. 1101 01:08:04,723 --> 01:08:05,624 Y sin mí, 1102 01:08:05,724 --> 01:08:09,211 habría una mujer triste de mediana edad 1103 01:08:09,311 --> 01:08:12,422 que hace aparadores con un martillo. 1104 01:08:12,522 --> 01:08:14,090 Necesitan a Candy Black. 1105 01:08:14,190 --> 01:08:16,344 Se merecen a Candy Black. 1106 01:08:16,444 --> 01:08:20,014 ¿Crees que tengo una obligación hacia los fanes 1107 01:08:20,114 --> 01:08:24,101 de distraerlos de sus vidas aburridas e inútiles? 1108 01:08:24,201 --> 01:08:26,605 ¡Sí, claro que lo creo, maldita sea! 1109 01:08:26,705 --> 01:08:29,416 ¡Mentira! 1110 01:08:29,958 --> 01:08:34,656 Ya presté mis servicios a la nación, entretuve a la gente, ¿sí? 1111 01:08:34,756 --> 01:08:36,490 ¡Quiero volver a mi vida! 1112 01:08:36,590 --> 01:08:39,467 ¿Y la vida que me prometiste? 1113 01:08:41,844 --> 01:08:44,930 Bueno, parece que disfrutas mucho de tu nueva vida. 1114 01:08:46,098 --> 01:08:48,292 Llamaré a tu fanático y le contaré 1115 01:08:48,392 --> 01:08:50,377 qué vagina se está comiendo. 1116 01:08:50,477 --> 01:08:51,477 Dame eso. 1117 01:08:51,979 --> 01:08:52,838 ¡Dame eso! 1118 01:08:52,938 --> 01:08:54,006 Mierda... 1119 01:08:54,106 --> 01:08:55,106 Dios, sólo... 1120 01:08:55,899 --> 01:08:59,011 ¡Bien, llévatelo! Y llévate a tu maldito fanático. 1121 01:08:59,111 --> 01:09:01,573 Vete de mi casa y no vuelvas más. 1122 01:09:08,371 --> 01:09:10,206 Eso te golpeó donde duele. 1123 01:09:14,836 --> 01:09:17,255 ¡Maldito perchero! 1124 01:09:19,883 --> 01:09:20,883 ¡Mierda! 1125 01:09:21,218 --> 01:09:25,390 ¡Abre la puerta, puta de mierda! 1126 01:09:27,182 --> 01:09:28,182 ¡Mierda! 1127 01:09:31,268 --> 01:09:32,268 Vamos, 1128 01:09:32,896 --> 01:09:34,271 abre la puerta. 1129 01:09:35,314 --> 01:09:36,315 Vamos, 1130 01:09:37,233 --> 01:09:39,152 abre la maldita puerta. 1131 01:09:39,653 --> 01:09:40,653 ¿Policía? 1132 01:09:40,737 --> 01:09:43,491 Hola, soy Candy Black, la actriz. 1133 01:09:44,865 --> 01:09:47,184 Gracias. Es bueno haber vuelto. 1134 01:09:47,284 --> 01:09:49,187 Hay una intrusa en la casa. 1135 01:09:49,287 --> 01:09:52,900 Es una rara que se operó para parecerse a mí. 1136 01:09:53,000 --> 01:09:56,361 Es 1.800 Oakwood Drive. Gracias. 1137 01:09:56,461 --> 01:10:00,948 ¿Crees que puedes robarte mi casa, mi nombre y mi vida? 1138 01:10:01,048 --> 01:10:02,826 Esta es mi puta vida. 1139 01:10:02,926 --> 01:10:04,912 Bueno, no hiciste nada con ella, 1140 01:10:05,012 --> 01:10:08,140 así que, quizá sea el turno de otra persona. 1141 01:10:09,016 --> 01:10:10,016 A la mierda. 1142 01:10:12,185 --> 01:10:13,938 Me estoy congelando afuera. 1143 01:10:27,868 --> 01:10:29,870 Bien, es todo. Se acabó la fiesta. 1144 01:10:31,496 --> 01:10:32,565 Dios, ayúdame. 1145 01:10:32,665 --> 01:10:34,983 Oye, idiota de mierda, soy Candy Black. 1146 01:10:35,083 --> 01:10:36,110 Claro que sí. 1147 01:10:36,210 --> 01:10:38,904 Señora, tendremos que sacarla de la propiedad. 1148 01:10:39,004 --> 01:10:43,175 ¡Soy Candy Black, joder! ¡Ella es la impostora, idiota de mierda! 1149 01:10:44,676 --> 01:10:45,787 ¡Mierda! ¡Joder! 1150 01:10:45,887 --> 01:10:48,790 ¡Deberían llevársela! Ella es la impostora... 1151 01:10:48,890 --> 01:10:50,891 - Gracias. - Me alegra ayudar. 1152 01:10:52,894 --> 01:10:54,503 ¿Puedo tomar una selfi? 1153 01:10:54,603 --> 01:10:56,189 - Claro. - Genial. 1154 01:11:00,818 --> 01:11:05,264 Esa pelea con la chica de Friends y el consolador me hizo reír muchísimo. 1155 01:11:05,364 --> 01:11:07,492 Jennifer Aniston es una buena amiga. 1156 01:11:08,409 --> 01:11:09,409 Buenas noches. 1157 01:11:17,212 --> 01:11:18,863 Porque eres mi patrocinador. 1158 01:11:18,963 --> 01:11:21,572 Porque empieza a parecer una estafa. 1159 01:11:21,672 --> 01:11:24,158 Dices que mi vida mejorará 1160 01:11:24,258 --> 01:11:26,829 más y más con la sobriedad. 1161 01:11:26,929 --> 01:11:29,415 No veo que eso me dé dinero, ¿sí? 1162 01:11:29,515 --> 01:11:33,293 Lo único que veo es a un tipo sin la confianza feroz 1163 01:11:33,393 --> 01:11:35,880 que yo tenía cuando estaba borracho medio día. 1164 01:11:35,980 --> 01:11:39,942 Así que estoy pensando en iniciar juicio. Más vale que te expliques... 1165 01:11:40,442 --> 01:11:41,442 Aguarda. 1166 01:11:42,653 --> 01:11:44,612 Sí, te llamaré si quiero. 1167 01:11:45,363 --> 01:11:47,181 - ¿Hola? - ¿Louis? 1168 01:11:47,281 --> 01:11:48,182 Hola, Candy. 1169 01:11:48,282 --> 01:11:51,103 Llamo por el cameo para ¡A ensillar! 1170 01:11:51,203 --> 01:11:52,896 - Sí. - Estoy lista. 1171 01:11:52,996 --> 01:11:55,566 - Quiero aceptar el trabajo. - Genial. 1172 01:11:55,666 --> 01:11:58,276 Esta es la decisión correcta para nosotros. 1173 01:11:58,376 --> 01:12:01,655 Estoy muy feliz, y ellos pagarán tu presupuesto. 1174 01:12:01,755 --> 01:12:03,408 Les hablaré mañana. 1175 01:12:03,508 --> 01:12:05,243 Gracias por creer en mí. 1176 01:12:05,343 --> 01:12:08,872 Amiga, creo en ti de una forma en que este negocio no, 1177 01:12:08,972 --> 01:12:11,457 y eso no desaparece, ¿sí? 1178 01:12:11,557 --> 01:12:13,310 Gracias, adiós. 1179 01:12:18,063 --> 01:12:19,189 ¿Qué diablos...? 1180 01:12:21,401 --> 01:12:24,153 - ¿Hola? - ¡Louis, déjame entrar! 1181 01:12:24,653 --> 01:12:26,889 Espera... ¿No acabamos de hablar? 1182 01:12:26,989 --> 01:12:28,182 ¡Déjame entrar! 1183 01:12:28,282 --> 01:12:29,282 Bueno. 1184 01:12:36,040 --> 01:12:37,499 - Hola. - Hola. 1185 01:12:38,125 --> 01:12:40,694 - ¿Puedo quedarme esta noche? - Te ves rara. 1186 01:12:40,794 --> 01:12:43,489 ¿Qué pasa? Acabo de hablar contigo. 1187 01:12:43,589 --> 01:12:45,867 Mierda, no. Esa fue mi impostora. 1188 01:12:45,967 --> 01:12:48,077 Me echó de mi puta casa. 1189 01:12:48,177 --> 01:12:49,663 - ¿Tu impostora? - Sí. 1190 01:12:49,763 --> 01:12:52,665 Mi exsuplente. Fue a rehabilitación por mí, 1191 01:12:52,765 --> 01:12:56,185 luego se quedó, hizo de cuenta que me ayudaría, pero... 1192 01:12:57,896 --> 01:13:01,884 Resulta que es una perra malvada que estaba esperando para joderme. 1193 01:13:01,984 --> 01:13:04,803 Así que la persona con la que lidié estas semanas 1194 01:13:04,903 --> 01:13:06,404 en la gira de disculpas, 1195 01:13:06,947 --> 01:13:09,475 ¿es esta chica, la suplente, no tú? 1196 01:13:09,575 --> 01:13:12,686 Bueno, se parece a mí y ha estado en la televisión, 1197 01:13:12,786 --> 01:13:16,666 así que tiene la versión oficial de mi cara. 1198 01:13:17,498 --> 01:13:20,985 Así que esta Candy agradable, que llega a tiempo 1199 01:13:21,085 --> 01:13:24,756 y que ha estado trayendo todo este dinero, ¿no eres tú? 1200 01:13:26,676 --> 01:13:27,802 No. 1201 01:13:28,761 --> 01:13:29,761 Bien. 1202 01:13:32,597 --> 01:13:35,892 Seguiré con ella en esto. 1203 01:13:37,227 --> 01:13:39,212 - ¿Qué? - Es que... 1204 01:13:39,312 --> 01:13:42,091 No importa que sea falsa. 1205 01:13:42,191 --> 01:13:44,234 Este negocio es falso. 1206 01:13:45,193 --> 01:13:47,512 Mi nombre no es Louis, es Friedrich, 1207 01:13:47,612 --> 01:13:50,365 pero ¿quién quiere un agente llamado Friedrich? 1208 01:13:50,992 --> 01:13:54,061 Si gana más dinero, y es más fácil trabajar con ella, 1209 01:13:54,161 --> 01:13:55,161 ¿por qué yo no...? 1210 01:13:56,373 --> 01:13:57,373 ¿Tiene sentido? 1211 01:13:58,582 --> 01:14:02,211 Entonces, este es ese momento. 1212 01:14:03,129 --> 01:14:04,505 En el que me despido. 1213 01:14:13,554 --> 01:14:16,165 Hay algo muy especial que quiero darte. 1214 01:14:16,265 --> 01:14:19,060 Una silla con respaldo Shaker. ¡Vaya! 1215 01:14:19,854 --> 01:14:20,854 Sí. 1216 01:14:20,896 --> 01:14:24,716 La inspiración fue la gran mujer Shaker, 1217 01:14:24,816 --> 01:14:26,302 Tabitha Babbitt. 1218 01:14:26,402 --> 01:14:27,845 Y la hice para ti. 1219 01:14:27,945 --> 01:14:31,115 Costó mucho trabajo, y usé mucho pegamento. 1220 01:14:31,699 --> 01:14:32,699 ¿Pegamento? 1221 01:14:33,242 --> 01:14:34,242 Sí. 1222 01:14:34,827 --> 01:14:36,204 Hice un poco de trampa. 1223 01:14:37,496 --> 01:14:38,496 Gracias, pero... 1224 01:14:41,500 --> 01:14:45,297 Las cosas siguen raras entre nosotros. Hay algo que no está bien. 1225 01:14:50,303 --> 01:14:51,678 ¿Y esto cómo se siente? 1226 01:16:01,790 --> 01:16:04,068 - ¿Puedo pedirle un favor? - No. 1227 01:16:04,168 --> 01:16:06,838 - No. - ¿Podría tomarnos una foto? 1228 01:16:12,760 --> 01:16:14,929 - Digan "whisky". - ¡Whisky! 1229 01:16:16,389 --> 01:16:17,749 Muchas gracias, cariño. 1230 01:16:17,849 --> 01:16:18,975 Soy Cathy. 1231 01:16:21,102 --> 01:16:22,102 Cathy Tyler. 1232 01:16:39,078 --> 01:16:40,078 ¿Cómo estás? 1233 01:16:41,290 --> 01:16:42,290 Bien. 1234 01:16:46,838 --> 01:16:50,075 Pero esta es la última noche que nos quedamos aquí, ¿sí? 1235 01:16:50,175 --> 01:16:52,325 - ¿No te gusta mi casa? - Bueno, 1236 01:16:52,425 --> 01:16:54,620 digo, es encantadora, pero... 1237 01:16:54,720 --> 01:16:58,849 ¿por qué estar en una caja de mierda cuando puedes vivir en un palacio? 1238 01:16:59,433 --> 01:17:00,434 No está tan mal. 1239 01:17:03,479 --> 01:17:04,338 Toma. 1240 01:17:04,438 --> 01:17:07,065 - Una llave para mi príncipe. - Gracias. 1241 01:17:07,900 --> 01:17:09,802 Pero hay algo que debes saber. 1242 01:17:09,902 --> 01:17:12,888 Hay una mujer sin hogar, y entró el otro día. 1243 01:17:12,988 --> 01:17:14,056 - ¿Qué? - Sí. 1244 01:17:14,156 --> 01:17:17,767 Es una fanática loca, y lo gracioso es que se parece a mí. 1245 01:17:17,867 --> 01:17:20,563 - Creo que la operaron. - ¡Dios mío! 1246 01:17:20,663 --> 01:17:23,650 Así que si la ves husmeando, llama al 911. 1247 01:17:23,750 --> 01:17:25,543 La policía ya sabe de ella. 1248 01:17:26,294 --> 01:17:28,338 - Sí, está bien. - Bueno. 1249 01:17:36,554 --> 01:17:37,554 Hola. 1250 01:17:38,809 --> 01:17:41,127 Si busca a alguien en carpintería, 1251 01:17:41,227 --> 01:17:44,897 tengo un certificado oficial y diez años de experiencia. 1252 01:17:45,398 --> 01:17:49,050 - Me encantaría trabajar. - No sin ver sus credenciales. 1253 01:17:49,150 --> 01:17:50,887 Vuelva a la mañana con eso, 1254 01:17:50,987 --> 01:17:54,156 con herramientas y equipamiento, y veré qué tenemos. 1255 01:17:54,781 --> 01:17:56,242 Genial, gracias. 1256 01:17:56,826 --> 01:17:58,868 Sería bueno tener otra mujer aquí. 1257 01:17:59,369 --> 01:18:00,228 Sí. 1258 01:18:00,328 --> 01:18:01,328 Hasta mañana. 1259 01:18:06,543 --> 01:18:09,030 Bueno, no es Le Cirque, 1260 01:18:09,130 --> 01:18:12,533 pero es lindo volver a donde nos conocimos. Es romántico. 1261 01:18:12,633 --> 01:18:14,118 Al menos, está tranquilo. 1262 01:18:14,218 --> 01:18:16,162 ¿Por qué te obsesiona esconderte? 1263 01:18:16,262 --> 01:18:19,724 ¿No quieres salir al mundo y aprovechar la vida? 1264 01:18:22,560 --> 01:18:25,420 - ¿Qué haces? - Está bien si quieres una foto. 1265 01:18:25,520 --> 01:18:26,630 Ni preguntaron. 1266 01:18:26,730 --> 01:18:28,549 Mi mamá te ama. 1267 01:18:28,649 --> 01:18:30,651 Vi todas tus películas en Netflix. 1268 01:18:31,360 --> 01:18:33,764 Gracias. Acabo de unirme a Instagram, 1269 01:18:33,864 --> 01:18:36,767 así que asegúrate de etiquetarme y de seguirme. 1270 01:18:36,867 --> 01:18:38,226 ¡Golpéame donde duela! 1271 01:18:38,326 --> 01:18:40,687 El tipo del bebé meado del Holocausto. 1272 01:18:40,787 --> 01:18:42,355 Mierda, no puedo con esto. 1273 01:18:42,455 --> 01:18:45,900 Quédate si quieres, pero me iré. Nos vemos en la casa. 1274 01:18:46,000 --> 01:18:48,819 ¿El que meó al bebé sale con Candy Black? 1275 01:18:48,919 --> 01:18:50,797 Amigo, ¡es increíble! 1276 01:19:16,781 --> 01:19:18,698 ¡Mierda! ¡Dios mío, no me mates! 1277 01:19:19,450 --> 01:19:21,561 No intentes nada. Llamaré al 911. 1278 01:19:21,661 --> 01:19:24,705 ¡Por favor, Dios! Me llamo Cathy, y esta es mi casa. 1279 01:19:25,247 --> 01:19:28,085 Vine a buscar herramientas y ropa de trabajo. 1280 01:19:28,586 --> 01:19:29,586 ¿Cathy? 1281 01:19:30,045 --> 01:19:31,045 ¿Eres Cathy? 1282 01:19:34,675 --> 01:19:37,410 ¡Dios mío! ¿Es un chiste, joder? 1283 01:19:37,510 --> 01:19:40,137 - Llama a la policía. - Dice que es su casa 1284 01:19:40,722 --> 01:19:41,973 y que se llama Cathy. 1285 01:19:42,640 --> 01:19:44,100 Y su voz... 1286 01:19:44,976 --> 01:19:45,793 Su voz es... 1287 01:19:45,893 --> 01:19:48,629 ¿Como la mía? ¡Sí! No sólo es una ladrona, 1288 01:19:48,729 --> 01:19:50,857 es la estafadora de la que te hablé. 1289 01:19:51,358 --> 01:19:52,859 No suena como tú. 1290 01:19:53,776 --> 01:19:54,776 Suena como... 1291 01:19:55,654 --> 01:19:56,654 Cathy. 1292 01:19:58,406 --> 01:19:59,490 Y tu voz... 1293 01:20:00,366 --> 01:20:01,575 Suenas como Steve. 1294 01:20:03,036 --> 01:20:04,036 Cathy. 1295 01:20:05,038 --> 01:20:06,481 ¿Tú... Eres Cathy? 1296 01:20:06,581 --> 01:20:07,983 No es Cathy. 1297 01:20:08,083 --> 01:20:09,359 Yo soy Cathy. 1298 01:20:09,459 --> 01:20:11,736 Digo, no soy Cathy, pero ella tampoco. 1299 01:20:11,836 --> 01:20:13,379 - ¿Eres Steve? - Sí. 1300 01:20:14,505 --> 01:20:16,282 Digo, soy Larry. 1301 01:20:16,382 --> 01:20:18,409 - Y Steve. - ¿Larry? 1302 01:20:18,509 --> 01:20:20,454 Si eres Cathy, ¿quién es ella? 1303 01:20:20,554 --> 01:20:23,416 Se llama Paula, es mi suplente de mierda. 1304 01:20:23,516 --> 01:20:25,835 No soy Paula, soy Cathy. 1305 01:20:25,935 --> 01:20:27,838 Digo, Candy. 1306 01:20:27,938 --> 01:20:30,257 Pero no es Cathy ni Candy. 1307 01:20:30,357 --> 01:20:31,634 Si eres la verdadera, 1308 01:20:31,734 --> 01:20:34,385 ¿cuál fue la taquilla de Tierra de payasos? 1309 01:20:34,485 --> 01:20:37,013 ¿Crees que memorizo esa mierda? 1310 01:20:37,113 --> 01:20:39,657 Fue de 168 millones en el país. 1311 01:20:40,199 --> 01:20:41,559 Ves, soy la verdadera. 1312 01:20:41,659 --> 01:20:44,729 Si es así, hagamos un enfrentamiento de carpintería. 1313 01:20:44,829 --> 01:20:48,358 Saca el cincel, y averiguaremos quién hace las mejores mesas. 1314 01:20:48,458 --> 01:20:51,611 No tengo que demostrarle mis habilidades a nadie. 1315 01:20:51,711 --> 01:20:54,155 Cuando la conociste, ¿no te pareció raro 1316 01:20:54,255 --> 01:20:56,534 el trasplante de personalidad? 1317 01:20:56,634 --> 01:20:59,620 Pensé que estaba conociendo a tu verdadera yo. 1318 01:20:59,720 --> 01:21:01,137 Digo, a ella. 1319 01:21:03,766 --> 01:21:05,558 ¿Es con quien tuviste la cita? 1320 01:21:06,184 --> 01:21:09,087 ¿Aquí en la casa? ¿La noche que me drogaste? 1321 01:21:09,187 --> 01:21:10,356 ¿La drogaste? 1322 01:21:11,230 --> 01:21:12,774 Sólo fue un poco de droga. 1323 01:21:13,942 --> 01:21:16,236 Tomaste mi nombre y mi casa, 1324 01:21:16,737 --> 01:21:20,074 ¿y eso no bastó? ¿También te llevaste al hombre que amo? 1325 01:21:21,451 --> 01:21:23,227 No puedes amarlo. 1326 01:21:23,327 --> 01:21:25,080 Ni siquiera lo conoces. 1327 01:21:26,623 --> 01:21:28,874 Ahora, sal de mi casa, joder. 1328 01:21:35,589 --> 01:21:37,257 Tengo lo que vine a buscar. 1329 01:21:39,468 --> 01:21:41,428 Ojalá te jodas en esta casa. 1330 01:21:51,105 --> 01:21:54,066 Se fue. La impostora se fue. 1331 01:21:55,318 --> 01:21:56,318 ¿Paula? 1332 01:21:56,819 --> 01:21:58,153 ¿Es tu nombre real? 1333 01:21:59,988 --> 01:22:02,073 Sí, lo siento. 1334 01:22:03,116 --> 01:22:04,116 ¿Lo sientes? 1335 01:22:04,909 --> 01:22:06,327 ¿Por qué, por engañarme? 1336 01:22:07,245 --> 01:22:08,313 Digo... 1337 01:22:08,413 --> 01:22:10,524 Nuestro tiempo juntos fue real. 1338 01:22:10,624 --> 01:22:12,734 Sólo porque pensabas que era otra... 1339 01:22:12,834 --> 01:22:14,168 Sentía algo por ti. 1340 01:22:15,421 --> 01:22:18,007 O no sé, al menos, eso pensé. 1341 01:22:19,843 --> 01:22:22,261 No eres Candy, Cathy ni Paula. 1342 01:22:23,429 --> 01:22:24,513 No eres nadie. 1343 01:22:25,096 --> 01:22:27,432 Sólo un agujero en el lugar de alguien. 1344 01:22:28,892 --> 01:22:30,436 Y me alivia tanto 1345 01:22:31,144 --> 01:22:32,186 que no seas ella. 1346 01:23:08,140 --> 01:23:11,503 Te conseguí el auto para llevarte al set de ¡A ensillar!, 1347 01:23:11,603 --> 01:23:13,046 y será genial. 1348 01:23:13,146 --> 01:23:15,883 La secuela siempre es mejor que la original. 1349 01:23:15,983 --> 01:23:17,634 Sabes a qué me refiero, ¿no? 1350 01:23:17,734 --> 01:23:20,345 - ¿Estás emocionada? - Muy emocionada. 1351 01:23:20,445 --> 01:23:21,346 Genial. 1352 01:23:21,446 --> 01:23:23,449 Bueno, buena suerte, en serio. 1353 01:23:24,199 --> 01:23:25,977 Lleva un trébol. 1354 01:23:26,077 --> 01:23:27,119 Muy bien. 1355 01:23:28,996 --> 01:23:31,815 Me emociona tanto trabajar con la nueva Candy. 1356 01:23:31,915 --> 01:23:33,042 Adiós, Louis. 1357 01:23:41,759 --> 01:23:45,621 Me imaginé cómo sería este lugar tantas veces. 1358 01:23:45,721 --> 01:23:47,932 Es raro estar aquí. 1359 01:23:51,060 --> 01:23:52,103 ¿Esa es Papá Oso? 1360 01:23:52,729 --> 01:23:55,064 Sí, efectivamente. 1361 01:23:56,274 --> 01:23:57,274 Mi silla. 1362 01:23:57,818 --> 01:24:01,904 - ¿Te dio mi silla, joder? - Es increíble que la hayas hecho para mí. 1363 01:24:03,698 --> 01:24:05,893 En realidad, fue un regalo para mí. 1364 01:24:05,993 --> 01:24:09,080 Disfruté mucho haciéndola. 1365 01:24:10,081 --> 01:24:12,707 El trabajo con el cepillo es impecable, pero... 1366 01:24:13,457 --> 01:24:14,917 todo el efecto, digo... 1367 01:24:15,502 --> 01:24:18,797 Parece hecho por la sociedad Shaker en la década de 1880. 1368 01:24:20,757 --> 01:24:21,757 Gracias. 1369 01:24:23,844 --> 01:24:26,179 Es el mejor regalo que me han dado. 1370 01:24:27,555 --> 01:24:30,267 Excepto que te lo dio la persona equivocada. 1371 01:24:31,935 --> 01:24:33,854 Sí, supongo. 1372 01:24:51,828 --> 01:24:53,522 Hola, Ingrid. ¿Cómo estás? 1373 01:24:53,622 --> 01:24:55,875 Sobria, genial. Estoy sobria y genial. 1374 01:24:56,500 --> 01:24:58,653 Gracias de nuevo por hacer esto. 1375 01:24:58,753 --> 01:24:59,753 Nos divertiremos. 1376 01:24:59,837 --> 01:25:02,824 No estamos listos, así que armaré el segundo equipo. 1377 01:25:02,924 --> 01:25:04,536 Relájate en el remolque. 1378 01:25:04,636 --> 01:25:07,246 No tendrías un poco de Vicodin, ¿no? 1379 01:25:07,346 --> 01:25:09,163 ¿Medio Percocet o algo así? 1380 01:25:09,263 --> 01:25:10,748 - ¡Ingrid! - ¿Mal momento? 1381 01:25:10,848 --> 01:25:13,310 - Hasta luego. ¡Ya voy! - ¡Ingrid! Vamos. 1382 01:25:14,060 --> 01:25:15,270 Te haremos retoques. 1383 01:25:18,648 --> 01:25:19,857 Bien. Ahí está. 1384 01:25:20,900 --> 01:25:23,929 Oye, ella es Sally, tu suplente en esta película. 1385 01:25:24,029 --> 01:25:26,448 Sólo quería saludarte. 1386 01:25:27,366 --> 01:25:29,326 Te admiro muchísimo. 1387 01:25:29,993 --> 01:25:33,287 Desde siempre. 1388 01:25:34,205 --> 01:25:35,205 Gracias. 1389 01:25:35,915 --> 01:25:37,834 Bien. Nos vemos en un minuto. 1390 01:25:39,836 --> 01:25:40,836 Aquí estamos. 1391 01:25:41,463 --> 01:25:42,548 - Sí. - Entonces, 1392 01:25:43,215 --> 01:25:45,950 ¿salteamos el ensayo, quieres hacer una toma? 1393 01:25:46,050 --> 01:25:47,050 Bueno, 1394 01:25:47,468 --> 01:25:49,872 me dieron las líneas anoche, 1395 01:25:49,972 --> 01:25:51,707 y no leí todo el guion, 1396 01:25:51,807 --> 01:25:54,293 así que no sé cuál es mi motivación. 1397 01:25:54,393 --> 01:25:59,231 Bueno, tu motivación es que te subes al fardo de heno, 1398 01:25:59,816 --> 01:26:01,651 te lanzas 1399 01:26:02,610 --> 01:26:04,736 y caes sobre la bosta de vaca. 1400 01:26:05,654 --> 01:26:07,514 La bosta de vaca, claro. 1401 01:26:07,614 --> 01:26:08,614 Sí. 1402 01:26:08,992 --> 01:26:11,644 ¿En serio debo subirme al fardo de heno 1403 01:26:11,744 --> 01:26:13,312 y lanzarme sobre la bosta? 1404 01:26:13,412 --> 01:26:17,065 Bueno, sí. Es toda la escena. 1405 01:26:17,165 --> 01:26:20,069 Es el chiste. Lo hiciste en la primera película. 1406 01:26:20,169 --> 01:26:24,425 La comedia física es lo que haces. Es lo tuyo. Eres un genio. 1407 01:26:26,884 --> 01:26:29,263 Sí. Está bien. Genial. 1408 01:26:29,846 --> 01:26:30,846 Maravilloso. 1409 01:26:34,310 --> 01:26:35,753 Bien, aquí vamos. 1410 01:26:35,853 --> 01:26:37,646 Muy bien. Preparémonos. 1411 01:26:38,231 --> 01:26:40,232 Y... Marca. 1412 01:26:42,276 --> 01:26:45,404 Bien, acomódate y... 1413 01:26:46,739 --> 01:26:47,739 ¡Acción! 1414 01:26:48,615 --> 01:26:50,810 - Barbara, lo siento, pero... - ¡Corte! 1415 01:26:50,910 --> 01:26:53,897 No puedo hacer esta escena. ¿Sí? No puedo. 1416 01:26:53,997 --> 01:26:57,442 - No... Puedo hacer esta escena. - Candy, por favor. 1417 01:26:57,542 --> 01:26:58,917 Que no se repita. 1418 01:26:59,752 --> 01:27:01,253 Dicho eso, ya vuelvo. 1419 01:27:06,050 --> 01:27:09,036 El Copley que compraste en el condado de Washington. 1420 01:27:09,136 --> 01:27:10,136 Sí. 1421 01:27:11,472 --> 01:27:13,973 ¿Qué harás con Paula? ¿Llamar a la policía? 1422 01:27:14,557 --> 01:27:18,212 ¿Y que me arresten por mandar a una psicópata a rehabilitación? 1423 01:27:18,312 --> 01:27:20,731 Te robó la vida. ¿No quieres recuperarla? 1424 01:27:21,732 --> 01:27:22,799 No. 1425 01:27:22,899 --> 01:27:26,428 ¿Así que la dejarás tener tu casa, tu vida, todo? 1426 01:27:26,528 --> 01:27:29,306 Nunca me gustaron esa casa ni esa vida. 1427 01:27:29,406 --> 01:27:30,532 ¿Y tu carrera? 1428 01:27:31,033 --> 01:27:32,409 He sido muy afortunada, 1429 01:27:32,910 --> 01:27:37,081 pero me emociona mucho ser yo durante un tiempo. 1430 01:27:37,998 --> 01:27:38,998 Bueno, 1431 01:27:39,500 --> 01:27:41,418 me emociona, por fin, conocerte. 1432 01:27:42,503 --> 01:27:43,503 A la verdadera. 1433 01:27:44,880 --> 01:27:46,991 No imaginé que nos conoceríamos así. 1434 01:27:47,091 --> 01:27:48,091 No, yo tampoco. 1435 01:27:49,761 --> 01:27:51,553 Pero me alegra tanto. 1436 01:27:52,847 --> 01:27:53,847 A mí también. 1437 01:27:58,936 --> 01:28:02,523 ¿Qué tal si me acompañas hasta Papá Oso? 1438 01:28:12,909 --> 01:28:14,285 Ha pasado mucho tiempo. 1439 01:28:27,591 --> 01:28:28,591 ¡Candy! 1440 01:28:30,885 --> 01:28:32,387 ¡Candy! 1441 01:28:33,848 --> 01:28:34,849 ¡Candy! 1442 01:28:35,391 --> 01:28:37,018 Mierda, ¿esa es Paula? 1443 01:28:37,643 --> 01:28:39,186 ¡Joder! 1444 01:28:39,894 --> 01:28:40,894 ¡Candy! 1445 01:28:42,480 --> 01:28:44,275 - ¡Candy! - Yo me encargo. 1446 01:28:46,778 --> 01:28:47,946 ¡Candy! 1447 01:28:52,198 --> 01:28:54,701 ¿Qué pasa? Más vale que sea importante. 1448 01:28:55,411 --> 01:29:00,207 Mira, sé que soy la última persona con la que quieres hablar 1449 01:29:00,791 --> 01:29:02,861 o que ni quieres pensar que existo, 1450 01:29:02,961 --> 01:29:05,862 y no te culpo, pero debes hacer esta película. 1451 01:29:05,962 --> 01:29:06,963 Yo no puedo. 1452 01:29:07,548 --> 01:29:11,495 Todos están esperando, y quiero ir y decirles que no soy tú, 1453 01:29:11,595 --> 01:29:14,347 luego podrás entrar y hacer la escena muy bien. 1454 01:29:15,014 --> 01:29:16,014 Tenías razón. 1455 01:29:16,932 --> 01:29:18,501 No soy actriz. 1456 01:29:18,601 --> 01:29:20,227 Sólo soy una suplente. 1457 01:29:21,145 --> 01:29:25,860 Pero sí puedes lanzarte de cabeza desde un fardo de heno sobre la bosta. 1458 01:29:26,444 --> 01:29:28,805 Sí, puedo lanzarme sobre la bosta, 1459 01:29:28,905 --> 01:29:32,866 pero nadie se lanza como tú. 1460 01:29:34,117 --> 01:29:35,117 Digo, 1461 01:29:36,119 --> 01:29:38,122 sólo hay una Candy Black. 1462 01:29:39,957 --> 01:29:41,043 Sí. 1463 01:29:41,669 --> 01:29:42,878 Y la estoy mirando. 1464 01:29:44,921 --> 01:29:46,047 ¿Qué quieres decir? 1465 01:29:46,838 --> 01:29:48,508 ¿Tanto quieres este papel? 1466 01:29:49,550 --> 01:29:50,550 Es tuyo. 1467 01:29:53,261 --> 01:29:55,789 ¿Lo dices en serio? ¿No es un chiste? 1468 01:29:55,889 --> 01:29:57,849 Sólo intenta no ser tan imbécil. 1469 01:29:58,726 --> 01:30:01,812 Y no me vengas con esa mierda de que no eres actriz 1470 01:30:02,354 --> 01:30:05,565 porque llevas meses engañando a todos. 1471 01:30:09,653 --> 01:30:11,571 No, sólo soy un perchero. 1472 01:30:12,738 --> 01:30:14,308 No tengo tu talento. 1473 01:30:14,408 --> 01:30:16,159 ¿El talento del autodesprecio 1474 01:30:16,660 --> 01:30:19,455 y de sacrificar tu dignidad para hacer reír? 1475 01:30:20,372 --> 01:30:21,372 Tú puedes. 1476 01:30:25,628 --> 01:30:27,254 Siento mucho lo de Steve. 1477 01:30:29,631 --> 01:30:33,010 Quizá sea lo único que no debí quitarte. 1478 01:30:33,720 --> 01:30:36,724 Sí, he querido darte algo por Steve. 1479 01:30:40,685 --> 01:30:41,685 ¡Mierda! 1480 01:30:45,522 --> 01:30:47,442 ¡Amigo, es Candy Black, joder! 1481 01:30:48,026 --> 01:30:49,444 Tomaré una selfi rápido. 1482 01:30:51,195 --> 01:30:52,196 Que lo disfrutes. 1483 01:30:52,905 --> 01:30:53,723 Mira esto. 1484 01:30:53,823 --> 01:30:55,140 ¡Golpéame donde duela! 1485 01:30:55,240 --> 01:30:57,018 Quizá podrías ayudarme. 1486 01:30:57,118 --> 01:30:59,704 Bueno, gente, a bajar la voz, por favor. 1487 01:31:00,371 --> 01:31:01,789 Y... ¡Acción! 1488 01:31:06,502 --> 01:31:08,212 Golpéame donde duela. 1489 01:31:09,255 --> 01:31:10,255 ¡Corte! 1490 01:31:11,049 --> 01:31:13,494 Bien, limpiémosle la cara. Vamos de nuevo. 1491 01:31:13,594 --> 01:31:15,496 Lo repetiremos enseguida. 1492 01:31:15,596 --> 01:31:17,830 ¡A filmar, chicos! 1493 01:31:17,930 --> 01:31:21,309 UN AÑO DESPUÉS 1494 01:32:45,519 --> 01:32:47,214 Feliz cumpleaños, hermosa. 1495 01:32:47,314 --> 01:32:49,858 - ¿Una magdalena de desayuno? - ¿Por qué no? 1496 01:32:52,609 --> 01:32:53,652 Y pide un deseo. 1497 01:32:54,611 --> 01:32:56,281 Ya se cumplieron mis deseos. 1498 01:32:58,491 --> 01:32:59,491 Gracias. 1499 01:33:08,626 --> 01:33:10,545 - Iré a abrir. - Bueno. 1500 01:33:15,675 --> 01:33:18,887 PERDÓN, YA CERRAMOS 1501 01:33:20,055 --> 01:33:21,998 ENTRE, YA ABRIMOS 1502 01:33:22,098 --> 01:33:24,476 CATHY TYLER MUEBLES HECHOS A MANO 1503 01:33:51,170 --> 01:33:55,174 EL PUEBLO DE PLEASANT HILL