1 00:01:34,622 --> 00:01:37,135 이자식들 무슨 속셈이야! 2 00:01:46,684 --> 00:01:50,328 콜드대왕님-께서 곧 도착하십니다. 3 00:01:50,328 --> 00:01:52,330 어쩔셈이지 4 00:02:29,937 --> 00:02:32,610 오랜만에 보는군 베지터 왕. 5 00:02:32,610 --> 00:02:36,884 콜드 대왕님, 변변치 않은 곳에 와주셨습니다. 6 00:02:38,086 --> 00:02:41,729 소개해줄 사람이 있어서 말이지; 이쪽은 내 아들일세, 프리져라고 한다네. 7 00:02:44,762 --> 00:02:49,277 오.....만나 뵙게 되서 영광입...니다..프리져..-님. 8 00:02:49,777 --> 00:02:52,950 천만에 말씀입니다. 9 00:02:55,623 --> 00:02:57,625 좀 갑작스럽게 들리겠지만... 10 00:02:58,196 --> 00:03:00,928 나는 은퇴하기로 결심했다. 11 00:03:00,928 --> 00:03:04,742 지금부터 프리져가 군대를 지휘할 것이다. 12 00:03:04,742 --> 00:03:09,387 다시 말해서, 콜드 군대는 프리져 군이 될 것이다.. 13 00:03:11,519 --> 00:03:13,421 아무것도 변하지 않을 것이다. 14 00:03:13,421 --> 00:03:18,506 사이어인들은 프리져의 명령에 따르기만 하면 된다. 15 00:03:18,506 --> 00:03:20,538 작은 차이가 하나 있다면. 16 00:03:20,538 --> 00:03:25,283 그건 프리저가 나보다 더 잔인하다는 것쯤이다 17 00:03:28,886 --> 00:03:30,488 인사드립니다. 18 00:03:30,488 --> 00:03:36,474 저는 사이어인분들에게 많은 기대를 걸고 있습니다. 19 00:03:38,806 --> 00:03:41,619 저의 취임식을 기념하기 위해 20 00:03:41,619 --> 00:03:44,922 제가 여러분을 위해 새로운 전투 아이템을 가지고 왔습니다. 21 00:03:44,922 --> 00:03:47,965 이 새로운 물건은 '스카우터'라고 부르는 발명품입니다. 22 00:03:47,965 --> 00:03:51,439 정찰에 사용한 '스캔 스코프'와 같습니다. 23 00:03:51,439 --> 00:03:54,772 하지만 보다 소형으로 디자인 되었죠. 24 00:03:54,772 --> 00:03:57,115 그리고 또한 서로의 의사소통을 위해 사용될 수 있어요. 25 00:03:57,815 --> 00:04:00,218 오래된 스카우트 스코프처럼 26 00:04:00,218 --> 00:04:02,220 전투력도 측정할 수 있습니다. 27 00:04:02,220 --> 00:04:04,322 그리고 당신의 적수의 거리도 말이죠. 28 00:04:06,834 --> 00:04:12,340 지금 저를 겨냥하고 있는 몇몇 사이어인들이 보이는군요! 29 00:04:12,340 --> 00:04:16,554 저기 숨어있는 사이어인의 전투력은... 30 00:04:17,525 --> 00:04:20,928 2000, 전혀 나쁘지 않군요. 31 00:04:28,406 --> 00:04:31,249 어떻게 사용하는건지 잘 보셨죠? 32 00:04:31,549 --> 00:04:33,751 굉장히 편리하지 않나요? 33 00:04:36,794 --> 00:04:41,499 그럼 먼저 500개 정도를 선물로 드리도록 하죠. 34 00:04:41,499 --> 00:04:44,582 더 필요하면 제게 알려주도록 하세요. 35 00:04:44,582 --> 00:04:45,773 좋아요, 그럼. 36 00:04:56,804 --> 00:05:00,478 오~ 많이 자랐구나! 37 00:05:00,478 --> 00:05:02,950 내 아들아, 너는 나의 자랑이자 기쁨이다! 38 00:05:02,950 --> 00:05:06,424 넌 천재적인 재능이 있어! 39 00:05:06,924 --> 00:05:12,900 그 괴물 프리저가 우주를 지배하게 둬서는 안돼.. 40 00:05:12,900 --> 00:05:14,932 그건 바로 너다! 41 00:05:16,544 --> 00:05:20,548 빨리 네가 자라는 걸 보고 싶구나! 42 00:05:27,925 --> 00:05:29,367 이녀석은 뭐냐! 43 00:05:29,367 --> 00:05:32,670 이녀석이 왜 스페셜 캡슐에 있는거냐! 44 00:05:34,742 --> 00:05:39,117 브로리라고 파라거스씨의 아들입니다. 45 00:05:39,117 --> 00:05:41,359 그게 어쨌다는 거냐! 46 00:05:41,359 --> 00:05:46,364 이 배양실은 미래의 사이어인 엘리트들을 위한 것이다! 47 00:05:46,364 --> 00:05:49,037 네, 음...그게.. 48 00:05:49,037 --> 00:05:52,480 모두들 브로리가 엄청난 잠재력을 가지고 있다고 합니다. 49 00:05:52,480 --> 00:05:57,185 내 아들만큼 재능이 있단 말이야? 50 00:05:57,185 --> 00:05:58,526 네..그렇습..니다.. 51 00:05:58,526 --> 00:06:02,970 연구원들은 그의 데이터가 심지어 왕자보다도 높다고 평가하고있습니다.. 52 00:06:04,572 --> 00:06:06,974 그건 불가능하다! 53 00:06:06,974 --> 00:06:10,478 왕자의 데이터는 역대 최고란 말이다!! 54 00:06:10,478 --> 00:06:11,179 이리 내!! 55 00:06:20,598 --> 00:06:22,440 이럴리가 없습니다.. 56 00:06:22,440 --> 00:06:24,212 분명히 오작동이 틀림없습니다.. 57 00:06:24,212 --> 00:06:25,813 새로운측정기를 갖고와라 58 00:06:25,813 --> 00:06:27,515 여기 하나 있습니다. 59 00:06:28,916 --> 00:06:33,331 다시 재봤는데 이전 수치에 절반 수준으로 나타납니다. 60 00:06:33,331 --> 00:06:37,035 물론 이전엔 엄청난 수치를 나타냈지만.. 61 00:06:37,035 --> 00:06:39,167 분명 측정기는 단지 오작동을 일으켰을 것입니다. 62 00:06:39,167 --> 00:06:45,173 하지만 그렇다고 해도, 브로리의 잠재능력은 상당히 큽니다. 63 00:06:46,754 --> 00:06:50,758 훈련을 겸비하면, 그는 분명 훌륭한 전사로 성장할 수 있습니다. 64 00:06:50,758 --> 00:06:53,301 그리고 우리 사이어인군의 주요 자산이 될겁니다. 65 00:06:53,301 --> 00:06:56,644 전설적인 슈퍼사이어인이 될 수도 있습니다!!! 66 00:07:02,050 --> 00:07:02,990 이거 놔! 67 00:07:05,923 --> 00:07:07,865 제 침입을 용서해주십쇼... 68 00:07:08,536 --> 00:07:15,443 제 아들 브로리가 변두리 별로 보내질 포드 안에 들어있다고 들었습니다. 69 00:07:15,883 --> 00:07:17,445 사실이다. 70 00:07:17,445 --> 00:07:21,059 하지만 그것은 하급 전사의 경우입니다. 71 00:07:21,059 --> 00:07:24,632 만약 그가 그 행성을 정복할 만큼 충분히 강해질 수 있다면 72 00:07:24,632 --> 00:07:28,436 그것은 그를 더욱 강력한 전사로 만들 것이다. 73 00:07:28,436 --> 00:07:31,549 행성들을 정복하고 높은 가격에 파는... 74 00:07:31,549 --> 00:07:34,852 그것은 사이어인 전사의 역할이다! 75 00:07:34,852 --> 00:07:38,726 그의 목표는 왜소 행성인 뱀파는... 76 00:07:38,726 --> 00:07:42,400 문명이 없는 가혹한 별입니다. 77 00:07:42,400 --> 00:07:46,404 그별은 비싼 값을 치를 수 없을 것입니다.. 78 00:07:46,404 --> 00:07:52,220 네녀석의 아들은 잠재력이 높아..너무 높다.. 79 00:07:52,220 --> 00:07:55,323 어떤 사람은 심지어 그를 돌연변이라고 부를 수도 있다. 80 00:07:55,323 --> 00:07:59,837 자라면서 정신적으로 불균형하게 되면 81 00:07:59,837 --> 00:08:05,743 내 군대나 우주 자체에 위협을 가할 수도 있다. 82 00:08:05,743 --> 00:08:10,258 내가 그의 목숨을 죽이지 않고 83 00:08:10,258 --> 00:08:11,929 다른 별로 보내려고 하는것에 감사해라. 84 00:08:11,929 --> 00:08:16,604 하지만 그건... 그건..... 85 00:08:16,604 --> 00:08:24,622 당신은 단지 내 아들이 왕자보다 더 큰 잠재력을 가지고 있기 때문에 브로리를 제거하려고 하는 거군요! 86 00:08:24,622 --> 00:08:30,028 닥쳐라, 그렇지 않으면 너를 죽게 할 것이다. 87 00:08:31,629 --> 00:08:36,314 어쨌든 이미 너무 늦었다. 네녀석 아들의 포드는 방금 발사되었다. 88 00:08:36,314 --> 00:08:38,276 뭐라?! 89 00:08:45,023 --> 00:08:45,933 비켜! 90 00:08:45,933 --> 00:08:47,065 뭐야 이런–? 91 00:08:50,008 --> 00:08:51,369 그만 두세요! 92 00:08:51,369 --> 00:08:53,371 이 우주선은 이륙 허가를 받지 못했습니다. 93 00:08:57,445 --> 00:09:01,359 귀하의 우주선은 정비가 완료되지 않았습니다. 즉시 돌아오십쇼. 94 00:08:59,387 --> 00:09:01,359 --돌아가야합니다! 95 00:09:01,359 --> 00:09:04,502 그럴수 없다!.. 난 내 아들을 구하러 가야해 96 00:09:05,873 --> 00:09:11,779 베지터 왕은 왕자의 빛나는 잠재력에 자부심을 가졌다... 97 00:09:11,779 --> 00:09:18,296 그래서 그는 내 아들 브로리가 훨씬 더 재능이 있는 것을 싫어하는거다. 98 00:09:18,296 --> 00:09:23,101 그의 포드는 한 개척지 행성으로 향하고 있는 것 같다. 99 00:09:23,101 --> 00:09:28,016 그 왜소 행성의 이름은 '뱀파' 궤도 별 94호이다. 100 00:09:28,016 --> 00:09:32,860 왜죠? 그곳에는 사람이 전혀 살지 않는 행성입니다. 101 00:09:32,860 --> 00:09:36,864 왕은 그 별을 정복하는 데 관심이 없었다. 102 00:09:36,864 --> 00:09:41,139 내 아들 브로리를 죽이려고 했을 뿐이야! 103 00:09:41,139 --> 00:09:44,042 그...그럴리가.. 104 00:09:44,042 --> 00:09:45,713 걱정마라... 105 00:09:45,713 --> 00:09:50,588 내가 브로리를 구하면, 우리는 다른 별에 정착할 것이다. 106 00:09:50,588 --> 00:09:54,302 우릴 다른별에 데려다 준 후에 넌 혹성베지터로 돌아가면 된다. 107 00:09:54,302 --> 00:09:56,834 다시 돌아가지 않을 겁니까? 108 00:09:56,834 --> 00:09:58,106 절대로 안돌아간다.. 109 00:09:58,106 --> 00:10:00,848 우리가 돌아간다면 우린 그냥 죽을거야. 110 00:10:00,848 --> 00:10:04,652 난 브로리를 최고의 전사로 키울것이다. 111 00:10:04,652 --> 00:10:09,627 그리고 베지터왕에게 복수할 것이다! 112 00:10:45,403 --> 00:10:48,376 이게 왜소 행성인 뱀파라고? 113 00:10:48,376 --> 00:10:52,480 그의 포드는 이미 대략 이틀 전에 도착했을것이다.. 114 00:10:53,451 --> 00:10:57,095 기다려, 브로리! 곧 구하러 갈게! 115 00:10:58,696 --> 00:11:00,568 이 근처에 있을 거야. 116 00:11:02,500 --> 00:11:07,345 좀 환하고 평온해 보인곳에 착륙하도록 하죠!. 117 00:11:07,345 --> 00:11:09,547 안돼 여기서 내려야해! 118 00:11:14,792 --> 00:11:17,705 그를 찾으러 가자. 날 따라와! 119 00:11:17,705 --> 00:11:19,407 저..도 말입니까? 120 00:11:19,407 --> 00:11:22,970 그렇다. 내가 찾는 동안 네가 도망가는 건 원치 않거든. 121 00:11:22,970 --> 00:11:27,325 그럴리가요, 저를 믿으세요! 122 00:11:27,325 --> 00:11:30,158 넌 절대 사이어인을 믿어서는 안된다. 123 00:11:31,929 --> 00:11:35,533 '스카우트'라고 그 스코프의 새로운 최신 버전도 있다던데요. 124 00:11:35,533 --> 00:11:38,706 새로운 사령관 '프리저'가 가져왔다고 들었습니다. 125 00:11:39,107 --> 00:11:40,618 알아 126 00:11:40,618 --> 00:11:44,452 프리저는 정말 대단합니다. 127 00:11:44,452 --> 00:11:47,025 그것은 내 관심사가 아니다. 128 00:11:49,967 --> 00:11:52,370 대체 뭘까요? 129 00:11:58,916 --> 00:11:59,717 이런–? 130 00:12:10,908 --> 00:12:12,580 저건 뭐지?! 131 00:12:12,580 --> 00:12:15,983 지금 장난치는 겁니까? 난 전사도 아닙니다! 132 00:12:21,299 --> 00:12:24,372 밤에는 항상 그 폭풍이 몰아치는 것 같군요. 133 00:12:24,372 --> 00:12:26,574 하지만 지금은 조용해요. 134 00:12:26,974 --> 00:12:28,976 저것이 달일까나? 135 00:12:28,976 --> 00:12:30,518 거의 꽉 찼네요. 136 00:12:30,518 --> 00:12:34,022 그것을 너무 오래 보지 마라. 그렇지 않으면 너는 거대원숭이가 될 것이다. 137 00:12:34,022 --> 00:12:35,993 아 맞네요... 138 00:12:35,993 --> 00:12:38,836 전 거대원숭이가 되어 본적이 없네요. 139 00:12:38,836 --> 00:12:41,469 우리는 거대원숭이가 되면 우리 자신을 통제할 수 없게 된다. 140 00:12:41,469 --> 00:12:45,383 그래도 다른 선택이 없을때는 될수밖에 없다. 141 00:12:47,385 --> 00:12:48,986 그..그런–?! 142 00:12:49,717 --> 00:12:54,332 지면이 부드러운데 이건 풀같이 보이지 않는데요... 143 00:12:57,805 --> 00:13:03,681 녀석들.. 땅에서 무언가를 마시고 있는 것 같아요. 144 00:13:06,654 --> 00:13:07,825 뭐냐–?! 145 00:13:20,178 --> 00:13:24,092 저건 들판이 아니야! 거대한 짐승이야! 146 00:13:24,092 --> 00:13:26,894 괴물들은 이 짐승의 피를 빨아먹으며 살아남고 147 00:13:26,894 --> 00:13:30,468 이 짐승은 괴물을 먹음으로써 살아남는다. 148 00:13:30,468 --> 00:13:34,182 이 행성은 정말 소름끼치는군요. 149 00:13:34,182 --> 00:13:38,956 오, 포드다! 포드가 저기 있어요! 150 00:13:43,591 --> 00:13:46,164 없다... 어디로 갔을까? 151 00:13:46,164 --> 00:13:48,836 어쩌면 잡아먹혔을지도... 152 00:13:51,149 --> 00:13:52,250 바로 저기다! 153 00:14:00,168 --> 00:14:02,730 이런... 여기 있는 게 확실할까요? 154 00:14:24,412 --> 00:14:26,384 브로리! 155 00:14:26,384 --> 00:14:29,657 괴물을 공격해서 그녀석 다리를 먹고있었구나. 156 00:14:29,657 --> 00:14:31,659 잘 했다! 157 00:14:31,659 --> 00:14:34,402 저것이 바로 브로리?? 158 00:14:35,633 --> 00:14:38,276 전투력...920. 159 00:14:38,276 --> 00:14:40,608 저보다 더 힘이 세요! 160 00:14:40,608 --> 00:14:46,594 심지어 920의 전투력을 지닌 건장한 소년도 이 괴물들을 물리칠 수 없을 것이다. 161 00:14:49,397 --> 00:14:53,471 보아라, 전투복이 헐렁해진것을. 162 00:14:53,471 --> 00:14:57,975 분명 보름달을 보고 거대원숭이가 되었었군... 163 00:14:57,975 --> 00:15:00,518 빨리 이 행성에서 떠나요. 164 00:15:00,518 --> 00:15:02,790 정말 잘 됐군. 165 00:15:04,792 --> 00:15:06,334 아..안돼! 166 00:15:06,334 --> 00:15:07,065 무슨 일이냐? 167 00:15:07,065 --> 00:15:10,438 메인 플로터가 고장났어요! 168 00:15:10,438 --> 00:15:12,910 그럴 리가! 고칠 수 있는가?? 169 00:15:12,910 --> 00:15:16,554 절대 무리입니다.. 새로운 플로더가 있어야만 해요.. 170 00:15:16,554 --> 00:15:19,957 뭐라고? 지금 우리가 갇혔다는 거야? 171 00:15:19,957 --> 00:15:23,001 여기서는 무전으로 도움을 받을 수 없습니다. 172 00:15:23,001 --> 00:15:26,204 10일 정도동안 먹을 식량과 물정도밖에 없군.. 173 00:15:26,204 --> 00:15:29,307 열흘만 있으면 누가 우리를 찾을 수 있을 것 같습니까? 174 00:15:29,307 --> 00:15:34,522 아, 여기에 착륙하지 말았어야 했어요! 175 00:15:34,522 --> 00:15:38,896 이렇게 하면 식량 배급을 아낄 수 있지... 176 00:15:47,075 --> 00:15:48,346 버독-씨... 177 00:15:49,087 --> 00:15:50,218 버독-씨... 178 00:15:52,320 --> 00:15:53,591 뭐지? 179 00:15:53,591 --> 00:15:56,094 우린 곧 혹성 베지터에 도착합니다. 180 00:15:56,094 --> 00:15:58,136 정말 오랜만이에요! 181 00:15:58,136 --> 00:15:59,707 어 182 00:15:59,707 --> 00:16:01,579 갑자기 무슨일일까요? 183 00:16:01,579 --> 00:16:05,353 왜 모든 사이어인들에게 서둘러 '혹성 베지터'로 돌아가라는 명령을 내렸을까요? 184 00:16:05,353 --> 00:16:07,855 그 개자식 프리저가 명령했다고 들었어요 185 00:16:07,855 --> 00:16:10,458 스카우트를 벗지 않으면 그가 네 말을 들을지도 몰라. 186 00:16:10,458 --> 00:16:11,839 맞다! 187 00:16:16,234 --> 00:16:20,448 저기보세요, 모두들 떼지어 오고 있어요. 188 00:16:20,448 --> 00:16:22,450 저기 좀 봐. 189 00:16:22,950 --> 00:16:25,503 프리저의 우주선이다! 190 00:16:25,503 --> 00:16:27,355 아직 시간이 남았을 텐데. 191 00:16:27,355 --> 00:16:29,267 왜 벌써 여기서 어슬렁거리고 있는 걸까요? 192 00:16:31,499 --> 00:16:33,501 이상해, 그렇지 않아? 193 00:16:33,501 --> 00:16:39,347 우리를 돌아오게 할거 없이 할 말이 있으면 우리에게 무전으로 연락했으면 되는걸 194 00:16:39,347 --> 00:16:41,289 그리고 새로운 무기가 있다면... 195 00:16:41,289 --> 00:16:43,291 모두를 서둘러 부를 필요는 없어 196 00:16:45,393 --> 00:16:49,237 분명 뭔가 더 있을 거야 197 00:16:49,237 --> 00:16:52,080 그건 좀 피해망상적이지 않나요? 198 00:16:52,080 --> 00:16:59,357 행성을 정복하는 것은 사이어인 전사의 삶이다. 199 00:16:59,357 --> 00:17:07,845 프리저의 아버지 콜드가 이끌었던 부대에서 우리에게 이삶을 살도록 강요했다. 200 00:17:07,845 --> 00:17:10,478 오랜시간이 지났어요. 201 00:17:10,478 --> 00:17:13,691 넌 지금 이게 마음에 들어? 202 00:17:13,691 --> 00:17:17,665 음..프리저를 좋아하는 사이어인은 단 한 명도 없죠 203 00:17:20,298 --> 00:17:24,212 프리저도 사이언인들에 대해서 같은 생각을 할거야. 204 00:17:24,212 --> 00:17:27,845 하지만 프리자의 군대는 성장했어 205 00:17:27,845 --> 00:17:32,360 그들은 아마 귀찮은 사이어인 없이도 그럭저럭 지낼 수 있을 것이다. 206 00:17:35,793 --> 00:17:41,309 우릴 배신한단 말인가요?? 207 00:17:41,309 --> 00:17:43,531 아마도.. 208 00:17:46,324 --> 00:17:48,686 너무 오버에요 버독-씨. 209 00:17:50,898 --> 00:17:54,772 이봐, 버독! 살아서 돌아왔구나!! 210 00:17:54,772 --> 00:17:58,906 응. 너 이 집회의 이유를 알아? 211 00:17:58,906 --> 00:18:03,591 도저히 모르겠는데. 어쩌면 큰 행성을 발견했을지도... 212 00:18:03,591 --> 00:18:07,295 우리 모두가 정복해야 할지도 몰라! 213 00:18:07,295 --> 00:18:10,168 그래, 그런 게 틀림없어요! 214 00:18:10,168 --> 00:18:11,539 말이 나와서 하는 말인데 215 00:18:11,539 --> 00:18:16,384 프리저와 그의 부하들이 슈퍼사이어인에 대해 여기저기 물어봤다고 들었어. 216 00:18:17,645 --> 00:18:19,857 슈퍼 사이어인... 217 00:18:19,857 --> 00:18:22,430 그 전설 말인가? 218 00:18:22,430 --> 00:18:24,532 그래 맞아! 219 00:18:26,034 --> 00:18:30,778 슈퍼사이어인과 슈퍼사이어인 갓... 220 00:18:30,778 --> 00:18:34,782 제가 자세히 조사해봤지만, 그것은 그저 그냥 전설일 뿐이었습니다. 221 00:18:34,782 --> 00:18:43,731 당연히 그렇겠죠, 그치만 작은 걱정거리조차 참을 수 없어서요. 222 00:18:43,731 --> 00:18:47,305 그럼 공격을 중지할까요? 223 00:18:47,305 --> 00:18:49,877 그럴리가! 224 00:18:49,877 --> 00:18:54,222 제가 이들 모두를 모으기 위해 이 고생을 했는걸요. 225 00:18:54,222 --> 00:19:00,968 이것이 그들과 그들의 행성 전체를 전멸시킬 완벽한 기회가 아닌가요? 226 00:19:02,040 --> 00:19:04,072 반가워요 버독-씨! 227 00:19:04,072 --> 00:19:04,942 어! 228 00:19:07,745 --> 00:19:09,957 나 돌아왔어 지네! 229 00:19:09,957 --> 00:19:12,160 어? 버독! 230 00:19:12,160 --> 00:19:14,562 도시가 정말 붐비는군. 231 00:19:14,562 --> 00:19:17,775 응, 다들 집에 왔으니까. 232 00:19:17,775 --> 00:19:19,037 라데츠는 어디있지? 233 00:19:19,037 --> 00:19:20,708 걔는 이미 전투병이야! 234 00:19:20,708 --> 00:19:23,381 베지터 왕자와 다른 행성으로 떠났지 뭐야.. 235 00:19:23,381 --> 00:19:25,653 아직 돌아오지 않았어~ 236 00:19:25,653 --> 00:19:28,156 베지터 왕자?? 237 00:19:28,156 --> 00:19:31,699 그 터프한 녀석과 함께 말이지 238 00:19:31,699 --> 00:19:33,571 카카로트는 좀 어때? 239 00:19:33,571 --> 00:19:35,543 아직 부화 캡슐 안에 있어? 240 00:19:35,543 --> 00:19:38,646 그래, 하지만 곧 나올 때가 됐어 241 00:19:38,646 --> 00:19:40,248 볼래? 242 00:19:44,422 --> 00:19:45,793 너무 작다. 243 00:19:45,793 --> 00:19:48,396 자라는게 엄청 더딘 아이 같아. 244 00:19:48,396 --> 00:19:50,468 그치만 생긴게 당신하고 똑같은걸? 245 00:19:50,468 --> 00:19:53,171 특히 그 독특한 머리! 246 00:19:58,056 --> 00:20:01,189 오늘 밤에 포드를 훔치자. 247 00:20:01,189 --> 00:20:03,601 그리고 나서 카카로트를 어떤 행성으로 보낼 거야. 248 00:20:03,601 --> 00:20:06,164 에?? 농담하지마! 249 00:20:06,164 --> 00:20:08,376 아니야 진심이야.. 250 00:20:08,376 --> 00:20:11,379 우리가 왜 그래야만해??.. 251 00:20:11,379 --> 00:20:13,981 아직 말하는 것도 배우지 못했다구! 252 00:20:13,981 --> 00:20:16,624 어차피 카카로트의 잠재력때문에 253 00:20:16,624 --> 00:20:19,197 어차피 어디론가 보내질 거야 254 00:20:19,197 --> 00:20:23,071 우리가 좀 더 호의적인 곳으로 보내는 것이 좋겠어. 255 00:20:23,071 --> 00:20:25,843 하지만 아직 너무 일러! 256 00:20:27,045 --> 00:20:29,317 시간이 별로 없을 수도 있어. 257 00:20:29,317 --> 00:20:30,948 시간이 별로 없다고? 258 00:20:30,948 --> 00:20:32,690 프리져... 259 00:20:32,690 --> 00:20:36,694 그는 전설적인 슈퍼 사이어인이 나타날까 봐 두려워하고 있어.. 260 00:20:36,694 --> 00:20:39,267 수퍼 사이어인?? 261 00:20:39,267 --> 00:20:44,082 그건 그냥 동화속 얘기 아니야??! 262 00:20:44,082 --> 00:20:48,256 그래, 하지만 그녀석은 그것에 대해 매우 우려하고 있어.. 263 00:20:48,256 --> 00:20:51,229 그리고 지금 무언가를 계획하고 있어. 264 00:20:52,590 --> 00:20:57,105 살의가 느껴져... 265 00:21:02,620 --> 00:21:05,383 난 아직도 그 어떤 것도 믿을 수 없어. 266 00:21:05,383 --> 00:21:07,225 걱정마.. 267 00:21:07,225 --> 00:21:10,468 만약 내 예상이 틀리면, 우리가 다시 데리러 가면 돼. 268 00:21:12,540 --> 00:21:16,244 우리 셋이 다 같이 도망가는게 어때? 269 00:21:16,244 --> 00:21:20,588 아니, 그러면 놈들이 스카우터로 우릴 바로 찾을 거야 270 00:21:20,588 --> 00:21:22,420 그치만... 271 00:21:22,420 --> 00:21:24,822 왜 이렇게까지 해? 272 00:21:24,822 --> 00:21:29,707 아이에 대해 걱정하는 것은 사이어인 답지 않아. 273 00:21:31,669 --> 00:21:33,881 죽고 죽이는 끝없는 전투 끝에 274 00:21:33,881 --> 00:21:37,385 난 지금 무엇인가를 아끼고 싶은 변덕스러운 충동이 생겼어.. 275 00:21:38,486 --> 00:21:44,202 특히 하급 전사인 내 아들에게 말이지.. 276 00:21:48,236 --> 00:21:52,650 이미 지구라고 불리는 먼 행성을 도착지점으로 프로그래밍 해놨어. 277 00:21:52,650 --> 00:21:57,225 그곳 생명체들은 기술과 전투 수준이 낮아. 278 00:21:57,225 --> 00:21:59,827 그곳이라면 충분히 살아남을 수 있을 거야. 279 00:21:59,827 --> 00:22:06,314 게다가, 그별은 별로 가치가 없어, 그래서 프리져군은 아마 지구는 공격하지 않을 거야. 280 00:22:06,314 --> 00:22:10,548 버독의 생각이 정 그렇다면, 빨리 보내도록 해! 281 00:22:10,548 --> 00:22:13,761 무슨 일이 있어도 살아 있어! 282 00:22:15,593 --> 00:22:18,036 나중에 꼭 만나자! 283 00:22:21,339 --> 00:22:22,310 나중..에!! 284 00:22:29,327 --> 00:22:33,861 카카로트!! 285 00:22:52,300 --> 00:22:56,974 사이어인이 없으면 우리 군의 전투력은 반으로 줄어들 것입니다. 286 00:22:56,974 --> 00:22:59,647 괜찮을겁니다. 287 00:22:59,647 --> 00:23:05,393 그들이 지금은 충성스럽게 행동하지만, 언제 우리에게 등을 돌릴지 모르거든요 288 00:23:07,135 --> 00:23:11,739 결국 그들은 전투에 미친 종족입니다.. 289 00:23:11,739 --> 00:23:16,554 문제는 미연에 방지하는게 좋아요~ 290 00:24:24,922 --> 00:24:27,495 정말 기운이 넘치는군요! 291 00:24:37,585 --> 00:24:39,317 뭐?! 292 00:24:39,317 --> 00:24:40,418 무슨일이지? 293 00:24:40,418 --> 00:24:42,790 지금 프리져군에게 메세지 연락이 왔습니다. 294 00:24:42,790 --> 00:24:46,364 '혹성 베지터'가 운석과 충돌했다고 하는데... 295 00:24:46,364 --> 00:24:50,508 그리고... 다 소멸되버렸다고 하..합니다.! 296 00:24:50,508 --> 00:24:51,879 뭐라고?! 297 00:24:51,879 --> 00:24:55,423 사이어인이 거의 다 사라졌단 말이야??? 298 00:24:55,423 --> 00:24:58,456 왜 운석이 오고 있는지 몰랐지? 299 00:25:00,428 --> 00:25:02,800 우리에게 다행이지 않나? 300 00:25:02,800 --> 00:25:06,044 우린 프리져의 귀향 명령을 무시했잖아 301 00:25:06,044 --> 00:25:09,777 난 절대 베지터 왕이 되지 않을 거야. 302 00:25:09,777 --> 00:25:12,190 베지터, 너는 남동생이 있었지, 그렇지? 303 00:25:12,190 --> 00:25:15,493 그래, 걔한테 무슨 일이 생긴 건지 궁금해? 304 00:25:15,493 --> 00:25:17,625 누가 상관이나 한대? 305 00:25:18,566 --> 00:25:21,039 라데츠, 네 남동생은? 306 00:25:21,709 --> 00:25:24,712 그녀석은 하급 전사로 분리되었어. 307 00:25:24,712 --> 00:25:27,755 그래서, 집에 있는 잠복 캡슐 안에 있어 308 00:25:27,755 --> 00:25:29,717 한심하군! 309 00:25:29,717 --> 00:25:35,763 아, 사실 엄마가 포드로 그녀석을 우주로 보냈다고 연락이 왔었어. 310 00:25:35,763 --> 00:25:38,006 뭐, 어쨌든. 311 00:26:36,324 --> 00:26:38,596 음 맛있어!!! 312 00:26:38,596 --> 00:26:45,443 우오오오, 음식, 케이크...이 별장은 정말 최고로군요! 부르마씨!! 313 00:26:45,443 --> 00:26:47,375 대단하지?? 314 00:27:04,382 --> 00:27:11,929 지난 몇 년간 웨스트 시티에서 남쪽으로 1600km 떨어진 곳에 이 별장을 지었어. 315 00:27:11,929 --> 00:27:14,932 아무도 여기에 살지 않기 때문에, 마음대로 저래도 괜찮아. 316 00:27:16,334 --> 00:27:20,148 어쨌든 저 둘이 결국 웨스트 시티를 파괴하는 것을 원하지 않거든. 317 00:27:30,028 --> 00:27:33,371 조용히 좀 해!!! 318 00:27:33,371 --> 00:27:36,414 싸울 때 그렇게 시끄럽게 굴지 마! 319 00:27:42,520 --> 00:27:44,922 그나저나, 오공-씨... 320 00:27:45,793 --> 00:27:49,237 왜 당신은 더 큰 힘을 얻으려고 하시나요? 321 00:27:49,237 --> 00:27:53,941 다음 파괴의 신이 되려고 하는 건가요? 322 00:27:53,941 --> 00:27:57,055 뭐라구? 그걸 노리는 것이었냐... 323 00:27:57,055 --> 00:28:00,928 말도 안돼! 난 그런짓을 하고 싶지 않아! 324 00:28:00,928 --> 00:28:03,961 '그런짓'을 해서 미안하군 325 00:28:03,961 --> 00:28:06,404 지난번 우주들 사이에 힘의 대회에서... 326 00:28:06,404 --> 00:28:11,109 다른 우주에 아직도 더욱 강한 놈들이 있다는 걸 알았거든 327 00:28:11,109 --> 00:28:14,622 그것 때문에 불타오른다!! 328 00:28:15,493 --> 00:28:19,867 겨우 다른 우주 녀석들을 목표로 삼은 거냐? 329 00:28:19,867 --> 00:28:22,340 네녀석은 변함없이 무르다. 330 00:28:22,340 --> 00:28:26,914 그럼 베지터-씨는 왜 더 강한 힘을 추구하는거죠? 331 00:28:26,914 --> 00:28:28,586 프리져 때문이다! 332 00:28:28,586 --> 00:28:34,762 이 바보의 간섭 덕분에 그녀석이 돌아왔으니까! 333 00:28:34,762 --> 00:28:40,978 무슨 소리야? 7번 우주는 그녀석이 없었다면 지워졌을지도 몰라! 334 00:28:40,978 --> 00:28:42,780 잠깐, 정말? 335 00:28:42,780 --> 00:28:45,253 그래, 그녀석 정말 우리 베이컨을 구했어. 336 00:28:45,253 --> 00:28:49,487 이 멍청한 놈아! 녀석은 단지 자기 자신을 지켜낸것일 뿐이야 337 00:28:52,960 --> 00:28:55,973 프리져가 전에 지구에 왔을 때 봤지? 338 00:28:55,973 --> 00:28:58,506 그녀석은 그렇게 짧은 시간 안에 그렇게 많은 힘을 더할 수 있었다. 339 00:29:00,678 --> 00:29:05,093 그럼 그녀석이 더 강해져서 우릴 공격한다는거야? 340 00:29:05,093 --> 00:29:06,994 의심의 여지가 없지 341 00:29:06,994 --> 00:29:11,139 정말? 우리가 그를 다시 살려줬는데도? 342 00:29:11,139 --> 00:29:15,943 멍청아!!넌 정말 그녀석이 그것에 대해 고마워할 것이라고 생각하는거냐? 343 00:29:15,943 --> 00:29:19,287 몇 번이나 날 멍청하다고 할 거야? 344 00:29:20,558 --> 00:29:24,832 내가 원하는 만큼 얼마든지! 바보녀석아! 345 00:29:27,605 --> 00:29:29,067 트랭크스다. 346 00:29:30,008 --> 00:29:31,479 여보세요. 347 00:29:31,479 --> 00:29:32,710 무슨 일이야? 348 00:29:34,852 --> 00:29:37,825 누군가 실험실에 침입한 것 같아 349 00:29:37,825 --> 00:29:40,298 어? 뭘 가져갔어? 350 00:29:40,298 --> 00:29:42,760 영상을 봐 351 00:29:42,760 --> 00:29:43,871 어디 보자... 352 00:29:45,833 --> 00:29:50,648 엄마가 모아놓은 드래곤볼과 드래곤레이더가 없어졌어!! 353 00:29:50,648 --> 00:29:52,620 뭐어!?! 354 00:29:53,951 --> 00:29:57,825 보안 강화가 필요하다고 하지 않았어? 355 00:29:57,825 --> 00:29:59,567 그런데 엄마... 356 00:30:00,298 --> 00:30:02,970 카메라에서 범인을 잡았어 357 00:30:03,641 --> 00:30:06,344 녀석들 아빠와 같은 종류의 전투복을 입고 있어. 358 00:30:08,246 --> 00:30:09,657 F——— 359 00:30:14,192 --> 00:30:16,304 고마워 트랭크스~ 360 00:30:17,335 --> 00:30:19,607 그래서 결국 범인은 프리져 군대 출신이구나. 361 00:30:19,607 --> 00:30:23,881 아마 전투력이 약한 부하들을 보냈을 거야. 그래서 우리가 녀석들 기를 감지하기 힘들었고. 362 00:30:23,881 --> 00:30:28,786 프리져는 확실히 드래곤볼을 구하는 것에 사로잡혀 있군. 363 00:30:28,786 --> 00:30:33,301 나는 녀석이 무엇을 바라는지 궁금해. 364 00:30:33,301 --> 00:30:36,344 신룡의 능력을 넘어서는 365 00:30:36,344 --> 00:30:39,077 우주에서 가장 강해지길 바라는 그런 건 이룰수가 없잖아. 366 00:30:39,077 --> 00:30:43,991 그녀석 소원은 당연한 것 아닌가? 그는 죽지않는 불사의 몸을 원한다. 367 00:30:43,991 --> 00:30:47,895 하지만 그녀석 싸움에서 지면 불멸의 이유가 없잖아? 368 00:30:47,895 --> 00:30:53,171 그렇다면 분명 그녀석은 언제나 우리를 능가할 기회를 갖길 노력하겠지! 369 00:30:53,171 --> 00:30:54,612 정말? 370 00:30:55,913 --> 00:30:59,287 난 여섯개의 드래곤볼을 모아놨었어.. 371 00:30:59,287 --> 00:31:03,191 그녀석들은 아마 마지막 하나를 쫓고 있을거야. 372 00:31:03,191 --> 00:31:04,132 어디에 있는데? 373 00:31:04,132 --> 00:31:06,134 얼음 대륙에 있어. 374 00:31:06,134 --> 00:31:09,277 거기는 추워서 마지막 루트로 정했어. 375 00:31:09,277 --> 00:31:11,139 얼음 대륙??? 376 00:31:12,350 --> 00:31:13,851 당신도 갈래? 377 00:31:15,053 --> 00:31:16,754 나는 낮잠을 잘거다. 378 00:31:16,754 --> 00:31:20,228 이거 재미있지 않을까요? 379 00:31:20,228 --> 00:31:22,300 거기 맛있는 게 있을까? 380 00:31:22,300 --> 00:31:24,432 그렇지 않을 거야. 381 00:31:24,432 --> 00:31:26,274 그럼 패스! 382 00:31:26,844 --> 00:31:28,576 좋아! 383 00:31:28,976 --> 00:31:30,778 그러면 브라를 돌보고 있어줘! 384 00:31:31,319 --> 00:31:33,791 좋은시간 보내! 385 00:31:33,791 --> 00:31:36,524 저기 잠깐만 기다려!! 386 00:31:40,668 --> 00:31:43,411 얼음 대륙은 꽤 춥다구. 387 00:31:45,213 --> 00:31:47,915 가는 길에 방한복으로 갈아입는 게 좋겠어. 388 00:31:47,915 --> 00:31:51,529 어이 부르마, 넌 왜 드래곤볼을 모아? 389 00:31:52,930 --> 00:31:54,832 알 거 없잖아! 390 00:31:54,832 --> 00:31:56,364 말해주라! 391 00:31:58,276 --> 00:32:00,908 더 젊어지고 싶어서 모으는 거야. 392 00:32:00,908 --> 00:32:02,980 한 5년 정도. 393 00:32:02,980 --> 00:32:06,654 그거 때문에 드래곤볼을 모으는 거야? 말도 안 돼! 394 00:32:06,654 --> 00:32:10,798 말도하지마! 사이어인들은 이해하지 못할 거야! 395 00:32:11,669 --> 00:32:14,272 그런데 왜 5년전인가요? 396 00:32:14,272 --> 00:32:16,244 왜 더 전으로 안하구요? 397 00:32:16,244 --> 00:32:19,117 내가 갑자기 한 번에 어려지면 이상하지 않겠어? 398 00:32:19,117 --> 00:32:21,389 주위 사람들이 의심하게 될 것 아냐. 399 00:32:21,389 --> 00:32:26,964 '오, 부르마-씨! 당신 갑자기 어려보이는군요' 400 00:32:26,964 --> 00:32:32,070 '혹시~~ 성형수술을 받은건 아니겠죠??' 401 00:32:32,070 --> 00:32:33,481 이렇게 말이야 402 00:32:33,481 --> 00:32:37,915 아, 그럼 넌 항상 드래곤볼을 써야겠구나! 403 00:33:04,242 --> 00:33:05,543 프리져-님. 404 00:33:05,543 --> 00:33:13,121 베지터의 부인이 드래곤 레이더와 6개의 드래곤볼을 소유하고 있었습니다. 405 00:33:13,121 --> 00:33:15,193 그리고 우리가 그것들을 빼내왔습니다.! 406 00:33:15,193 --> 00:33:19,167 지금 그들은 마지막 드래곤볼을 향해 가고 있습니다. 407 00:33:19,167 --> 00:33:21,639 좋은 소식이군요! 408 00:33:21,639 --> 00:33:26,014 그럼 지구를 향해 이륙할까요? 409 00:33:26,014 --> 00:33:30,788 아니요, 우선 7개의 볼이 모두 모일 때까지 기다릴 겁니다. 410 00:33:30,788 --> 00:33:33,601 지구에 착륙하는 것은 위험합니다. 411 00:33:33,601 --> 00:33:39,677 저들은 수카우터 없이 높은 전투력을 감지할 수 있거든요~ 412 00:33:41,809 --> 00:33:43,451 알겠습니다!! 413 00:33:43,451 --> 00:33:47,095 소원을 들어주는 방법은 적어 놓으셨는지요? 414 00:33:47,095 --> 00:33:49,527 네, 실수없이 처리했습니다. 415 00:33:49,527 --> 00:33:51,329 그건 그렇고... 416 00:33:51,329 --> 00:33:53,841 왜그러죠 키코노? 417 00:33:53,841 --> 00:33:57,115 글쎄... 그냥 궁금해서요... 418 00:33:57,115 --> 00:34:05,363 정확히 어떤 소원을 이루시려고 드래곤볼을 사용하시는건지요, 프리져-님? 419 00:34:05,363 --> 00:34:09,367 이전처럼 불사의 몸을 원하십니까? 420 00:34:10,908 --> 00:34:12,580 당치 않아요. 421 00:34:14,642 --> 00:34:19,987 지옥에서, 전 몸을 움직일수 없게 되는 것이 어떤 것인지 뼈저리게 겪었습니다. 422 00:34:19,987 --> 00:34:24,302 불멸의 존재라 할지라도 움직일 수 없다는 것은 견딜 수 없는 일이지요. 423 00:34:24,302 --> 00:34:32,920 그렇다면 어떤 데미지도 입지 않길 바라시는건가요? 424 00:34:33,681 --> 00:34:37,295 그런 게임은 그닥 재미있지 않을 거에요 425 00:34:40,198 --> 00:34:42,640 그럼 뭐죠?? 426 00:34:44,002 --> 00:34:45,473 당신은 절대 모를겁니다. 427 00:34:45,473 --> 00:34:50,418 혹시.. 키가 더 크고 싶으신게 아니신지요? 428 00:34:52,060 --> 00:34:55,663 베리블루씨, 어떻게 그런 말을 할 수가 있나요? 429 00:34:55,663 --> 00:35:03,081 프리져-님은 한 요원이 프리져님 키가 작다고 했다는 이유로 수많은 군인들을 죽이시지 않았습니까?? 430 00:35:03,081 --> 00:35:08,886 맞아요 베리블루.. 431 00:35:10,758 --> 00:35:13,161 맞다구요? 432 00:35:13,161 --> 00:35:16,274 아무한테도 말하지 않겠다고 약속해 주시겠습니까? 433 00:35:16,274 --> 00:35:19,207 당연합니다! 434 00:35:19,207 --> 00:35:26,864 전 5cm만 더 크길 바랍니다... 435 00:35:28,096 --> 00:35:36,574 하지만 그때... 두 번째 형태만 유지하면 키가 꽤 크지 않습니까? 436 00:35:36,574 --> 00:35:43,391 안돼요! 저는 이 최종 형태에서 더 키가 크고 싶은 겁니다! 437 00:35:43,391 --> 00:35:48,036 그치만...왜 5cm만 더 크시려고 하는겁니까? 438 00:35:48,036 --> 00:35:50,508 만약 제가 갑자기 확 커진다면.. 439 00:35:50,508 --> 00:35:53,611 이상하지 않겠나요?? 440 00:35:54,512 --> 00:35:58,286 전 제가 아직 키가 자라고 있는 것처럼 보이고 싶습니다! 441 00:35:58,956 --> 00:36:04,232 그....그렇군요.. 442 00:36:10,318 --> 00:36:13,951 말했잖아, 이 근처에 아무도 없다고! 443 00:36:13,951 --> 00:36:19,097 1000 이상의 전투력을 가진 사람을 찾는 것은 굉장히 어려운 일이라구. 444 00:36:19,097 --> 00:36:20,698 그 마인드가 잘못된거야. 445 00:36:20,698 --> 00:36:26,114 우리의 임무는 군대를 재건하는데 도움을 줄 단 한 명의 전사라도 찾는 것이다. 446 00:36:26,114 --> 00:36:28,186 옛날에 병사들이 많았는데? 447 00:36:28,186 --> 00:36:33,961 소문에 의하면 프리져님이 모두를 형편없는 싸움 실력 때문에 죽였다고 해. 448 00:36:36,034 --> 00:36:39,277 치라이, 프리져 군에 왜 입대한 거야? 449 00:36:39,277 --> 00:36:43,681 나는 은하계 순찰선을 훔치다 발각됐어. 450 00:36:43,681 --> 00:36:47,155 내가 프리져군 소속이라면 그들이 날 절대 잡지 못할 거라고 생각했거든. 451 00:36:47,155 --> 00:36:48,796 한심하군! 452 00:36:48,796 --> 00:36:50,428 그럴지도 모르지 453 00:36:50,428 --> 00:36:53,701 프리져 군에 들어온 지 꽤 됐지, 레모- 씨? 454 00:36:53,701 --> 00:36:56,074 프리져-님을 만난적 있어? 455 00:36:56,074 --> 00:36:57,945 나는 전투요원이 아니라서 456 00:36:57,945 --> 00:37:00,548 우주 정거장에서 그분을 한 번밖에 본 적이 없어. 457 00:37:00,548 --> 00:37:02,250 키가 정말 작다고 들었어. 458 00:37:03,191 --> 00:37:06,124 다시는 그런 말 하지 마! 459 00:37:06,124 --> 00:37:08,266 살고 싶다면 말이야.. 460 00:37:08,266 --> 00:37:09,697 그래..알겠어! 461 00:37:09,697 --> 00:37:13,371 그는 단순히 부하 입냄새 때문에 대원들을 죽인적도 있어. 462 00:37:13,371 --> 00:37:19,157 그럼에도 프리져는 컴맹이나 여성요원을 쓰는것에 절망적을 느낄거야.. 463 00:37:21,359 --> 00:37:22,860 저게 뭐지? 464 00:37:22,860 --> 00:37:24,532 조난 신호다! 465 00:37:24,532 --> 00:37:28,406 그리고 꽤 구식인 프리져군 신호도 있어. 466 00:37:28,406 --> 00:37:29,877 저기 있는 행성에서 오는 거야 467 00:37:29,877 --> 00:37:33,111 우리가 저들을 구하면, 특별 보너스를 받을지도 몰라! 468 00:37:34,252 --> 00:37:36,124 좋았어 가자!! 469 00:37:43,671 --> 00:37:45,073 아무도 없잖아.. 470 00:37:45,073 --> 00:37:46,374 왜 그러고 있어? 471 00:37:46,374 --> 00:37:48,916 스카우터로 확인해보자! 472 00:37:52,220 --> 00:37:55,393 프리져 부대인가? 473 00:38:01,269 --> 00:38:03,471 그거 꼬리야? 474 00:38:03,471 --> 00:38:06,784 당신 혹시..사이어인인가!! 475 00:38:06,784 --> 00:38:08,056 사이어인?? 476 00:38:08,986 --> 00:38:12,130 그렇다! 나의 이름은 파라거스 477 00:38:12,130 --> 00:38:14,302 난 프리져군의 소속된 사이어인이다! 478 00:38:14,302 --> 00:38:16,304 그래서 그 조난신호를... 479 00:38:16,304 --> 00:38:19,637 그렇다, 내가 보냈지. 내 우주선이 고장나서 말이야.. 480 00:38:20,478 --> 00:38:24,652 너무 오래 기다렸어. 481 00:38:24,652 --> 00:38:27,955 이제야 드디어 구조됐어! 482 00:38:27,955 --> 00:38:31,999 전투력 4200! 맙소사! 483 00:38:31,999 --> 00:38:33,471 당신 혼자인가!!? 484 00:38:33,471 --> 00:38:35,043 아니, 한명 더 있다 485 00:38:41,749 --> 00:38:44,892 브로리!! 486 00:38:58,916 --> 00:39:02,330 내 아들 브로리다! 487 00:39:05,003 --> 00:39:06,274 말도 안돼! 488 00:39:06,274 --> 00:39:07,375 뭐가 잘못됐나? 489 00:39:07,375 --> 00:39:12,580 저...전투력을... 스카우터로 측정할 수 없어! 490 00:39:12,580 --> 00:39:15,883 어림없는 소리 마! 그럴 리 없어 491 00:39:17,995 --> 00:39:21,069 우리와 함께 가자! 프리져-님께서 매우 기뻐하실 것이다. 492 00:39:27,045 --> 00:39:30,848 당신 이름이 뭐라고 했지? 493 00:39:30,848 --> 00:39:32,820 브로리 494 00:39:33,391 --> 00:39:38,666 이것 좀 줄까, 브로리? 맛있어! 495 00:39:38,666 --> 00:39:39,767 자 여기! 496 00:39:41,169 --> 00:39:45,083 이봐, 포장지를 먼저 벗겨내야지! 497 00:39:48,926 --> 00:39:50,458 먹거라! 498 00:39:57,505 --> 00:39:59,977 어때? 맛있지? 499 00:40:00,608 --> 00:40:03,051 이봐, 고맙다는 말은 안해? 500 00:40:03,851 --> 00:40:05,593 고맙다고 말해. 501 00:40:06,554 --> 00:40:09,467 고맙..습니다.. 502 00:40:09,467 --> 00:40:11,169 그렇게 격식 차리지는 마. 503 00:40:11,169 --> 00:40:13,071 '고마워' 라고 하면 돼. 504 00:40:13,071 --> 00:40:17,015 고..고마워 505 00:40:17,015 --> 00:40:18,286 옳지? 506 00:40:21,319 --> 00:40:24,722 실례합니다. 프리져-님. 507 00:40:27,595 --> 00:40:31,239 당신이 정말 사이어인입니까? 508 00:40:31,239 --> 00:40:32,340 그렇습니다. 509 00:40:34,212 --> 00:40:36,854 이분은 꼬리가 없는 것 같군요. 510 00:40:36,854 --> 00:40:42,700 네, 사이어인은 거대원숭이로 변하는게 특징입니다 511 00:40:42,700 --> 00:40:47,805 그렇게되면 자신을 통제할 수 없게 되서 꼬리를 제거했습니다. 512 00:40:47,805 --> 00:40:51,819 그 이후에도 통제하지 못한 적이 있습니까? 513 00:40:51,819 --> 00:40:54,022 네 하지만 드뭅니다! 514 00:40:54,022 --> 00:40:57,495 가끔은 그런 일이 일어난다는 겁니까? 515 00:40:57,495 --> 00:41:03,271 걱정 마십쇼! 그럴 경우 이 리모컨을 사용하면 516 00:41:03,271 --> 00:41:07,245 브로리는 목 주위의 장치를 통해 심한 충격을 받습니다. 517 00:41:07,245 --> 00:41:11,019 이것은 그를 저지할 만큼 강력한 전류를 발생시키죠. 518 00:41:11,019 --> 00:41:12,820 과연 그렇군요~ 519 00:41:14,532 --> 00:41:16,964 당신의 이름은 뭡니까? 520 00:41:20,168 --> 00:41:22,110 브로리라고 부릅니다. 521 00:41:24,012 --> 00:41:28,286 저는 브로리씨가 훨씬 더 큰 전투력을 숨기고 있다는 것을 압니다. 522 00:41:28,886 --> 00:41:34,202 당신께 충성을 다할것을 맹세합니다, 프리져-님. 523 00:41:34,202 --> 00:41:37,605 이것은 뜻밖의 수확입니다. 524 00:41:37,605 --> 00:41:42,850 베리블루씨, 저들에게 현상금을 주도록 하세요. 525 00:41:45,393 --> 00:41:47,425 이게 다?! 526 00:41:47,425 --> 00:41:49,467 정 감사합니다! 527 00:41:50,738 --> 00:41:56,344 말전 당신이 이제야 황폐한 세상에 대한 오랜 망명에서 탈출했다고 들었습니다.. 528 00:41:56,344 --> 00:41:57,615 그렇습니다. 529 00:41:57,615 --> 00:42:04,062 그 사이에 혹성 베지터가 파괴된 것을 알고 계시나요? 530 00:42:04,062 --> 00:42:07,605 네, 오는 길에 들어서 알게되었습니다.. 531 00:42:07,605 --> 00:42:10,978 하지만, 저에게 그건 중요하지 않습니다. 532 00:42:10,978 --> 00:42:12,640 하지만.. 533 00:42:12,640 --> 00:42:15,413 복수 말이죠?? 534 00:42:17,685 --> 00:42:26,744 패러거스 씨. 베지터 왕의 아들 베지터 4세가 아직 살아있다는 것을 알고 있습니까? 535 00:42:26,744 --> 00:42:30,418 뭐라..구요?? 베지터왕자 말입니까?? 536 00:42:30,418 --> 00:42:34,292 그 개자식! 베지터.. 537 00:42:35,023 --> 00:42:39,697 당신의 복수할 수 있도록 도와주겠습니다. 538 00:42:39,697 --> 00:42:47,645 베리블루, 이 두 사람이 선전할수 있게, 그들에게 새로운 전투 장비를 주도록 하세요. 539 00:42:47,645 --> 00:42:49,657 물론입니다! 540 00:42:51,989 --> 00:42:57,635 이번에는 제가 직접 싸울 필요가 없을 것 같군요. 541 00:42:57,635 --> 00:43:01,479 확실히 흥미로워지는군요. 542 00:43:09,057 --> 00:43:10,458 Yo! 543 00:43:10,458 --> 00:43:12,670 말끔해지니 보기 좋네! 544 00:43:12,670 --> 00:43:14,472 자 여기! 545 00:43:14,472 --> 00:43:17,605 브로리, 네 전투복은 어딨어? 546 00:43:17,605 --> 00:43:20,778 그건 움직이기가 엄청 힘들어보여 547 00:43:20,778 --> 00:43:22,890 잘 늘어나기 때문에 그렇지 않아! 548 00:43:22,890 --> 00:43:25,993 음, 네 마음대로 해. 549 00:43:25,993 --> 00:43:32,540 하지만 허리에 그건 벗지 그래. 더럽고 냄새가 나. 550 00:43:32,540 --> 00:43:34,242 건드리지마!! 551 00:43:36,644 --> 00:43:41,289 좋아, 큰 의미가 있나보구나.. 552 00:43:43,891 --> 00:43:46,764 이건.. 553 00:43:46,764 --> 00:43:51,179 브로리, 우린 밥을 먹으러 왔다, 시끄러울거 없다.. 554 00:43:53,651 --> 00:43:56,984 간단한 얘기에도 왜 그래? 555 00:43:56,984 --> 00:43:59,297 참견하지 마라 556 00:43:59,297 --> 00:44:00,968 뭐?! 557 00:44:00,968 --> 00:44:02,100 뭐, 어쨌든. 558 00:44:02,100 --> 00:44:05,403 야, 너 신입 맞지? 559 00:44:05,403 --> 00:44:10,548 이 녀석들하고 노는 게 그렇게 재밌을 리가 없어. 560 00:44:10,548 --> 00:44:17,935 이번 작전에서 나는 유일하게 기내에 있는 전투요원이다. 561 00:44:17,935 --> 00:44:19,567 나랑 놀자 562 00:44:19,567 --> 00:44:22,440 손 치워! 싫거든 맘에 안든다구 563 00:44:23,141 --> 00:44:26,844 내가 한 잔 사줄게 564 00:44:30,928 --> 00:44:32,690 멈춰라 브로리 565 00:44:32,690 --> 00:44:35,633 뭐가 잘못된거지? 볼일이라도 있는거냐?? 566 00:44:37,935 --> 00:44:39,177 그렇다. 567 00:44:39,177 --> 00:44:41,179 그렇다면... 568 00:44:41,749 --> 00:44:44,822 제기랄...빌어먹을 569 00:44:45,953 --> 00:44:47,225 브로리 570 00:45:12,940 --> 00:45:14,582 괜찮은거야?? 571 00:45:15,943 --> 00:45:16,984 당신은 왜.. 572 00:45:16,984 --> 00:45:20,258 너무하잖아! 어떻게 그런 짓을 할 수가 있어? 573 00:45:20,258 --> 00:45:23,731 내가 막지 않았다면, 브로리는 그 남자를 죽였을 것이다. 574 00:45:23,731 --> 00:45:27,605 여태까지 이렇게 키워온거야?? 575 00:45:27,605 --> 00:45:31,579 너네들이 나를 구해준 사람일 수도 있지만, 우리는 생각이 다른것 같군.. 576 00:45:31,579 --> 00:45:33,581 이제부터, 내 아들한테서 떨어져. 577 00:45:39,427 --> 00:45:43,241 파러거스 씨. 프리져님께서 만나고 싶어하십니다.. 578 00:45:43,241 --> 00:45:46,744 프리져님께서? 알겠습니다 곧 가죠. 브로리! 579 00:45:46,744 --> 00:45:49,517 파라거스씨만 오시면 된다고 하셨습니다.. 580 00:45:49,517 --> 00:45:52,050 그렇습니까? 581 00:45:52,050 --> 00:45:55,363 브로리, 금방 돌아올게 잠깐만 기다리거라. 582 00:45:56,594 --> 00:46:00,538 저남자는 내가 봐온 아버지들중에 제일 나쁜거 같군.. 583 00:46:07,415 --> 00:46:08,786 훔쳤다고? 584 00:46:08,786 --> 00:46:11,999 나쁜놈한텐 나쁜짓을 해야한다구! 585 00:46:16,574 --> 00:46:19,747 브로리, 아까는 고마웠어! 586 00:46:25,323 --> 00:46:28,366 뭐, 물 한잔 마실래? 587 00:46:28,366 --> 00:46:29,927 이리 줘 588 00:46:32,640 --> 00:46:33,571 자~ 여기 589 00:46:39,617 --> 00:46:41,919 이게 뭐야? 590 00:46:41,919 --> 00:46:44,362 어? 그냥 물이야. 591 00:46:44,362 --> 00:46:47,465 너 전에 물을 마셔본적 없었니? 592 00:46:57,185 --> 00:46:59,127 살겠다! 593 00:47:01,259 --> 00:47:04,502 이건 바흐의 귀야. 594 00:47:05,173 --> 00:47:07,845 아, 그 모피 펠트 말이니? 595 00:47:07,845 --> 00:47:11,319 나는 바흐와 친구였다. 596 00:47:11,319 --> 00:47:16,724 바흐는 크고 큰 짐승이었다. 이 우주선보다 더 컸다. 597 00:47:16,724 --> 00:47:20,328 그가 '바바'라고 짖었기 때문에 나는 그를 그렇게 불렀다. 598 00:47:20,328 --> 00:47:22,540 바흐는 매우 격렬했다 599 00:47:22,540 --> 00:47:28,516 매일 나는 그의 공격을 피하며 훈련했다. 600 00:47:28,516 --> 00:47:31,459 그리고 우리는 친구가 되었다. 601 00:47:31,459 --> 00:47:34,162 둘도 없는 친구 말이다. 602 00:47:40,678 --> 00:47:43,341 그녀석이 너의 첫번째 친구였구나 603 00:47:43,341 --> 00:47:50,528 그러나 아버지는 바흐와 친구가 되는 것이 훈련에 방해가 된다고 화를 냈다. 604 00:47:50,528 --> 00:47:52,030 그래서... 605 00:47:53,601 --> 00:47:58,506 아버지는 총으로 바흐의 귀를 쐈다. 606 00:47:58,506 --> 00:48:03,351 바흐는 화가 났다. 그는 다시는 내 친구가 아니었다. 607 00:48:03,351 --> 00:48:08,466 그래서 나는 그의 귀를 잘 보관했다. 608 00:48:11,499 --> 00:48:13,971 이제야 좀 수다스러워졌어, 브로리 609 00:48:13,971 --> 00:48:18,286 이렇게 순수한 소리는 들어본 적이 없어. 610 00:48:18,286 --> 00:48:22,020 넌 정말 순진해보여. 611 00:48:22,020 --> 00:48:26,504 혹시...넌 사실 싸우는 것을 안좋아하는거 아냐? 612 00:48:27,665 --> 00:48:30,808 너의 싸움 잠재력은 엄청나.. 613 00:48:30,808 --> 00:48:34,452 그래서 네 아버지가 억지로 훈련시킨거야...! 614 00:48:34,452 --> 00:48:40,898 너희 아빠는 널 그냥 무기로 보는 거야 615 00:48:40,898 --> 00:48:43,301 복수하는 수단 일 뿐이야 616 00:48:43,301 --> 00:48:45,073 아마도 그럴 것이다 617 00:48:45,073 --> 00:48:47,805 네 아버지는 최악이야 618 00:48:47,805 --> 00:48:51,019 너는 아버지의 말을 들을 필요가 없어. 619 00:48:51,019 --> 00:48:53,021 그치만... 620 00:48:53,621 --> 00:48:57,525 아버지에 대해 나쁜 말을 하는 것은 잘못된 것이다. 621 00:49:03,541 --> 00:49:05,883 여기 있잖아 622 00:49:07,485 --> 00:49:10,418 이 바보자식, 날 빨리 끌어올려!! 623 00:49:10,418 --> 00:49:11,589 뭐? 624 00:49:18,976 --> 00:49:20,678 저거다! 찾았어 625 00:49:23,511 --> 00:49:26,084 우리는 '지구'라는 행성에 갈 것입니다.. 626 00:49:26,084 --> 00:49:29,227 베지터와 또 다른 사이어인이 있습니다. 627 00:49:29,227 --> 00:49:32,730 그들에게 브로리의 능력을 보여줘야겠어요! 628 00:49:32,730 --> 00:49:36,344 브로리는 태어날 때부터 천재적인 힘을 가지고 있었습니다. 629 00:49:36,344 --> 00:49:39,247 세월을 지나도 내가 어떻게 복수를 하는지 알게 될 것입니다. 630 00:49:39,247 --> 00:49:44,792 하지만..당신이 원하는 베지터는 어떻게 해도 상관없지만 631 00:49:44,792 --> 00:49:51,369 또 다른 사이어인인 손오공은 제가 끝내게 해주세요. 632 00:49:51,369 --> 00:49:57,045 손오공... 저는 몇 년 동안 그를 죽이는 것을 꿈꿔왔습니다. 633 00:49:57,815 --> 00:49:59,587 알겠습니다.. 634 00:49:59,587 --> 00:50:03,831 프리져 님 7개의 드래곤볼이 모두 모였습니다. 635 00:50:03,831 --> 00:50:06,234 오, 그거 참 대단하구요!! 636 00:50:18,226 --> 00:50:19,927 바로 저기! 프리져대원 녀석들이야! 637 00:50:19,927 --> 00:50:23,801 제길! 결국 마지막 볼을 찾았나보군. 638 00:50:25,203 --> 00:50:27,775 저 비행선이 왔다는건 나쁜 소식이지? 639 00:50:27,775 --> 00:50:30,818 기코노 님 이 말씀하셨던 사이어인들일까? 640 00:50:33,491 --> 00:50:36,094 이런, 정말 춥다! 641 00:50:36,094 --> 00:50:38,236 우이스-씨, 추위에 끄쩍없다는게 놀라워... 642 00:50:38,236 --> 00:50:41,739 우주 밖은 더 춥거든요. 643 00:50:44,842 --> 00:50:48,186 오, 이런, 스카우터에 수치가 나타나질 않아! 644 00:50:48,186 --> 00:50:50,928 사이어인이다 빨리 피해!! 645 00:51:01,179 --> 00:51:05,053 어이, 너희들! 가져간 드래곤볼을 돌려줘! 646 00:51:06,454 --> 00:51:07,895 어떻게해야하죠????? 647 00:51:07,895 --> 00:51:11,969 그냥 넘겨주는 것이 좋겠어. 648 00:51:11,969 --> 00:51:13,971 그렇지 않으면 이자가 우릴 죽일 거야 649 00:51:13,971 --> 00:51:18,816 하지만 그그그..그랬다간 프리져-님에게 죽을거에요! 650 00:51:40,288 --> 00:51:44,462 이런이런 프리져가 온거 같군. 651 00:51:44,462 --> 00:51:46,304 뭐지–? 652 00:51:46,304 --> 00:51:49,177 프리져는 혼자가 아니야 다른 누군가가... 653 00:51:49,177 --> 00:51:51,649 한명은 매우 놀랍군.. 654 00:52:21,639 --> 00:52:24,182 저 두 사람 사이어인인가? 655 00:52:29,257 --> 00:52:31,289 베지터 656 00:52:31,289 --> 00:52:32,760 틀림없어 657 00:52:35,703 --> 00:52:37,605 꼭 왕과 닮았어! 658 00:52:41,109 --> 00:52:43,921 프리져, 무슨 일로 온거냐? 659 00:52:43,921 --> 00:52:49,927 이미 알지 않습니까? 드래곤볼로 소원을 빌기 위해서 왔습니다만 660 00:52:54,442 --> 00:52:56,644 저 볼들은 뭐야? 661 00:52:56,644 --> 00:52:59,417 전혀 모르겠는데.. 들은적이 없어.. 662 00:52:59,917 --> 00:53:03,961 이봐, 드래곤볼을 내놔! 663 00:53:03,961 --> 00:53:06,664 지금은 그럴 때가 아닌거 같네요. 664 00:53:06,664 --> 00:53:11,579 이것이 전투민족의 관습이라고 말할 수 있겠군요~ 665 00:53:11,579 --> 00:53:13,841 프리져! 저 둘은 누구야? 666 00:53:13,841 --> 00:53:20,428 최근에 프리져군에 들어온 신병들입니다. 브로리씨와 그의 아버지.. 667 00:53:20,428 --> 00:53:22,030 파라거스다 668 00:53:22,030 --> 00:53:28,276 그렇죠. 보다시피, 둘 다 당신들과 같은 사이어인입니다. 669 00:53:28,276 --> 00:53:30,148 전에 본적이 없는 것들이다. 670 00:53:30,148 --> 00:53:34,052 당신이 어렸을 때, 브로리씨와 파라거스씨는 671 00:53:34,052 --> 00:53:39,267 당신 아버지인 베지터왕에 의해 잔인하게 추방당해서, 672 00:53:39,267 --> 00:53:44,842 그 이후로 '황폐한' 행성에 갇혀있었습니다. 673 00:53:50,388 --> 00:53:52,520 프리져... 674 00:53:54,432 --> 00:53:57,165 '황폐'하다는게 무슨뜻이야?? 675 00:53:59,237 --> 00:54:02,310 그것은 가혹한 환경을 의미합니다. 676 00:54:03,111 --> 00:54:03,911 알았어. 677 00:54:03,911 --> 00:54:05,183 바보녀석.. 678 00:54:06,854 --> 00:54:09,557 네놈을 절대 용서하지 않을 거다! 679 00:54:09,557 --> 00:54:11,259 베지터!! 680 00:54:12,060 --> 00:54:14,932 난 오늘 복수하러 왔다! 681 00:54:16,644 --> 00:54:19,447 쳇! 난 그런 헛소리는 신경 안 쓴다. 682 00:54:19,447 --> 00:54:25,223 어느 쪽이든, 우린 모두 사이어인이야. 같이 싸우자! 683 00:54:29,097 --> 00:54:30,868 프리져-님. 684 00:54:34,842 --> 00:54:37,415 그를 더 이상 자제할 수 없는 것 같습니다. 685 00:54:37,415 --> 00:54:42,020 그럼 그가 얼마나 강력한지 보여주시겠습니까? 686 00:54:42,020 --> 00:54:44,132 알겠습니다. 687 00:54:44,132 --> 00:54:47,835 자 그럼 브로리!! 가라!!! 688 00:55:09,947 --> 00:55:12,950 꽤 하잖아. 몸도 따뜻해졌으니 워밍업좀 해볼까 689 00:55:26,714 --> 00:55:28,716 빠르다. 690 00:55:28,716 --> 00:55:31,829 그렇군... 자신의 능력을 이용하는 법을 배우고 있어 691 00:55:37,565 --> 00:55:41,039 베지터도 광범위하게 훈련한 것 같네요. 692 00:55:41,039 --> 00:55:45,583 그는 상당히 격렬한 전투를 경험해왔습니다. 693 00:55:45,583 --> 00:55:49,357 하지만 브로리는 이것에 익숙하지 않은 것 같네요. 694 00:55:49,357 --> 00:55:53,401 브로리씨는 전에 누구도 상대하지 않았던가요? 695 00:55:53,401 --> 00:55:55,543 함께 전투 시뮬레이션 정도는 했습니다.. 696 00:55:55,543 --> 00:56:01,179 당신 같은 전투력은 연습에 거의 좋은 도움이 되지 않습니다.. 697 00:56:01,179 --> 00:56:05,193 걱정하지 마십쇼. 곧 다 깨우칠 것입니다.. 698 00:56:18,016 --> 00:56:19,487 바로 그거야, 브로리! 699 00:56:30,438 --> 00:56:31,849 넌 날 화나게 하고 있어! 700 00:57:01,709 --> 00:57:04,882 뭐야? 저건.. 701 00:57:04,882 --> 00:57:10,258 오호? 브로리씨는 슈퍼사이어인이 될 수 없나보죠? 702 00:57:10,258 --> 00:57:14,602 수..수퍼 사이어인? 말도 안돼! 703 00:57:14,602 --> 00:57:16,434 전설속의... 704 00:57:48,066 --> 00:57:50,368 이자식 왜이래?! 705 00:57:56,584 --> 00:57:58,216 습득이 빠르다..! 706 00:58:18,296 --> 00:58:22,440 녀석 정말 멋지다! 평상시 모습으로 자신의 몸을 지탱하고 있어. 707 00:59:15,443 --> 00:59:19,547 베지터가 저렇게 강해질 줄은..... 708 00:59:19,547 --> 00:59:22,360 오호? 그럼 저것이 한계란 말인가요??? 709 00:59:22,360 --> 00:59:24,362 네..네..... 710 00:59:25,063 --> 00:59:27,265 음..그럼, 좋아요.. 711 00:59:27,265 --> 00:59:30,408 오늘은 일단 후퇴하도록 하죠.. 712 00:59:30,408 --> 00:59:31,479 네 알겠습니다,, 713 00:59:37,885 --> 00:59:38,656 뭐 이런..–? 714 00:59:41,499 --> 00:59:46,204 안돼!! 브로리 오늘은 이만하면 충분해! 715 00:59:46,204 --> 00:59:49,247 멈추고 돌아와!! 716 00:59:57,765 --> 01:00:03,201 없어졌어! 리모컨이 없어! 그럴 리가! 717 01:00:03,201 --> 01:00:08,646 브로리!!! 그만하라고 했잖아! 718 01:00:11,659 --> 01:00:15,993 내 말을 거역하는 것이냐?!! 719 01:00:18,666 --> 01:00:20,038 정말 멍청하다. 720 01:00:21,909 --> 01:00:24,212 베지터 그만해! 721 01:01:20,028 --> 01:01:21,429 농담이겠지! 722 01:01:21,829 --> 01:01:22,600 ㅁ..뭐– 723 01:01:22,600 --> 01:01:24,772 전에 저런 사이어인 본 적 있어? 724 01:01:24,772 --> 01:01:28,276 카카로트 선두 가져온거 있나?? 725 01:01:28,276 --> 01:01:29,477 아니! 726 01:01:30,518 --> 01:01:33,021 여유롭게 놀 시간이 없겠어! 727 01:01:58,806 --> 01:02:01,779 으악! 저게 땅에 떨어졌더라면...! 728 01:02:11,799 --> 01:02:12,830 베지터!! 729 01:02:19,447 --> 01:02:21,449 저게 뭡니까! 730 01:02:21,449 --> 01:02:23,251 음... 731 01:02:23,251 --> 01:02:26,794 사이어인이 거대원숭이로 변신해서 얻을수 있는 힘을 발휘하게 된것입니다, 732 01:02:26,794 --> 01:02:33,811 거대원숭이의 느린움직임을 제외한 인간형 거대원숭이 형태랄까요.. 733 01:02:34,812 --> 01:02:36,844 무슨 문제가 있어요? 734 01:02:36,844 --> 01:02:39,187 그냥... 735 01:02:41,229 --> 01:02:45,433 그는 이제 제 통제를 벗어났습니다. 736 01:02:58,026 --> 01:02:59,727 이봐 너! 737 01:03:03,841 --> 01:03:06,174 이제 나와 싸울 때야! 738 01:06:02,700 --> 01:06:04,632 이봐, 진정해! 739 01:06:20,798 --> 01:06:25,473 우리는 지구상에 평화롭게 살고 있어. 740 01:06:31,389 --> 01:06:36,234 도중에 많은 일이 일어났지만. 741 01:06:40,978 --> 01:06:45,683 넌 나쁜 사람이 아니야. 난 그렇게 말할 수 있어. 742 01:06:47,555 --> 01:06:51,829 그만둬. 나쁜 놈들이 시키는 대로 하지 마 743 01:07:32,080 --> 01:07:35,853 프리자님! 좀 더 멀리 피해있어도 될까요? 744 01:07:35,853 --> 01:07:38,186 그게 아마 나을것 같군요. 745 01:07:42,070 --> 01:07:46,674 저희가 드래곤볼은 잘 갖고 있겠습니다! 746 01:07:48,576 --> 01:07:54,922 이제 걱정 없이 당신 아들의 활약을 볼수 있겠군요. 747 01:08:20,478 --> 01:08:24,412 그가 이렇게 대단한지 몰랐어! 748 01:08:24,412 --> 01:08:28,356 하지만 이것이 진짜 그의 모습이 아니야. 749 01:08:34,172 --> 01:08:36,944 아버지의 잘못이야! 750 01:08:36,944 --> 01:08:38,276 그래 751 01:08:41,089 --> 01:08:43,551 그는 온화한 브로리에게 그의 명령을 따르도록 강요했어. 752 01:08:43,551 --> 01:08:46,664 그리고 그 결과가 바로 이거야 753 01:08:47,425 --> 01:08:50,198 그런 것 같아. 754 01:08:52,140 --> 01:08:54,412 나는 그에게 마음이 끌려. 755 01:08:59,387 --> 01:09:05,403 이런 속도라면... 다 죽고 말거야... 브로리에게! 756 01:09:06,604 --> 01:09:08,706 다 끝이야.. 757 01:10:25,423 --> 01:10:30,868 오 이런~ 이번엔 이 프리져님이 나설 순서가 오지 않을거같군요 758 01:10:39,757 --> 01:10:40,988 손! 759 01:10:43,061 --> 01:10:44,902 뭐하고 있는건가? 760 01:10:44,902 --> 01:10:47,935 이 기 는 그냥 프리져만이 아니군.. 761 01:10:47,935 --> 01:10:51,109 그래, 그렇지... 762 01:10:51,109 --> 01:10:53,681 지금 싸우고 있는 것 같군. 763 01:10:55,723 --> 01:10:58,226 맞아. 764 01:10:58,226 --> 01:11:00,368 이 기는 굉장하다. 765 01:11:00,368 --> 01:11:02,570 내가 가더라도... 766 01:11:02,570 --> 01:11:04,642 그냥 방해만 되겠어. 767 01:11:04,642 --> 01:11:07,615 미안하지만, 좀 물러나 있어줘. 768 01:11:11,559 --> 01:11:16,094 상황이 안 좋아지면 순간이동으로 갈게. 769 01:11:23,511 --> 01:11:27,955 네가 그런 말을 하다니 정말 대단한 적수구나. 770 01:11:30,458 --> 01:11:32,400 어. 771 01:13:25,863 --> 01:13:28,466 아마도... 772 01:13:28,466 --> 01:13:33,971 결국 베지터왕은 옳았어... 773 01:13:47,565 --> 01:13:52,510 이번엔 정말 한계에 다다른겁니까? 774 01:13:52,510 --> 01:13:53,381 네 775 01:13:53,381 --> 01:13:55,283 그렇군요 776 01:13:59,127 --> 01:14:01,459 한번 시험 해볼까요? 777 01:14:10,918 --> 01:14:14,652 브로리씨 여기 좀 보세요 778 01:14:15,323 --> 01:14:17,525 브로리씨 779 01:14:17,525 --> 01:14:21,339 당신의 아버지가 죽어버렸습니다. 780 01:15:14,012 --> 01:15:17,115 그래! 됐다! 781 01:16:04,412 --> 01:16:08,986 잘 했어요 그게 바로 제가 기다리던 모습입니다!!. 782 01:16:10,488 --> 01:16:12,590 뭐 때문에 빈둥거리는 거야? 783 01:16:12,590 --> 01:16:13,831 바보녀석!! 784 01:16:17,075 --> 01:16:19,977 지금은 그와 일대일 싸움에 열중할 때가 아니다! 785 01:16:19,977 --> 01:16:22,550 인정하기는 싫지만 네 말이 맞을지도 몰라. 786 01:16:37,475 --> 01:16:39,287 가자 베지터! 787 01:16:41,149 --> 01:16:42,760 빌어먹을!! 788 01:16:42,760 --> 01:16:44,322 갤릭포!! 789 01:16:44,322 --> 01:16:46,064 에네르기~ 790 01:16:46,064 --> 01:16:48,066 파!!! 791 01:17:00,028 --> 01:17:02,930 잠깐만요! 나는 프리져입니다!! 792 01:17:08,546 --> 01:17:09,977 지금이야 베지터 잡아!! 793 01:17:09,977 --> 01:17:12,420 뭐..뭐라고–?! 794 01:17:15,503 --> 01:17:18,926 뭐야, 대체 무슨 일을 벌인거야? 795 01:17:20,968 --> 01:17:22,200 놔라!! 796 01:17:22,200 --> 01:17:24,872 지금은 설명할 시간이 없어. 797 01:17:24,872 --> 01:17:26,944 피콜로 선두 가진거 있어?? 798 01:17:26,944 --> 01:17:29,047 아니 없다.. 799 01:17:31,889 --> 01:17:33,991 이봐 베지터! 800 01:17:33,991 --> 01:17:35,963 혹시 퓨전이라고 알아? 801 01:17:35,963 --> 01:17:37,695 퓨전? 802 01:17:37,695 --> 01:17:42,110 아 그러고보니 트랭크스에게서 들은적이 있다. 803 01:17:42,110 --> 01:17:44,952 바보처럼 움직이면서 함께 합체하는 기술이잖아! 804 01:17:44,952 --> 01:17:48,186 맞아 '퓨전' 이렇게 외치면서 805 01:17:48,186 --> 01:17:49,387 설마 그럴라고! 806 01:17:49,387 --> 01:17:52,360 내가 네녀석과 합체 할 리가 없잖아! 807 01:17:52,360 --> 01:17:54,332 겨우 30분뿐이다! 808 01:17:54,332 --> 01:17:57,645 우린 이전에 포타라 합체도 했었자나 809 01:17:57,645 --> 01:18:02,580 여기에 지금 포타라가 없으니 퓨전만이 놈을 이길 수 있어! 810 01:18:02,580 --> 01:18:04,992 그래..합체가 유일한 선택일 수도 있지만... 811 01:18:04,992 --> 01:18:09,097 이것 또는 이것 또는 이것... 절대 그럴 수 없어! 812 01:18:09,097 --> 01:18:11,199 우리가 이기려면 이걸 해야 해! 813 01:18:11,199 --> 01:18:13,911 그렇지 않으면 지구가 파괴될지도 몰라! 814 01:18:13,911 --> 01:18:16,374 흥, 그럼 어쩔수 없는 운명인 거다.. 815 01:18:17,745 --> 01:18:21,559 너 부인 부르마가 죽어도 정말 상관없어? 816 01:18:22,660 --> 01:18:26,134 그만둬! 쑥스럽게 하기는! 817 01:18:26,134 --> 01:18:30,068 쳇... 좋아, 그럼 어떻게 하는 건지 보여줘! 818 01:18:48,146 --> 01:18:53,351 당신이 저를 이렇게까지 밀어붙이는게 인상적이군요. 819 01:18:53,351 --> 01:19:00,668 그럼 골든프리져의 힘을 보여드리겠습니다! 820 01:19:00,668 --> 01:19:05,513 퓨....전....하압! 821 01:19:05,513 --> 01:19:08,316 얼마나 민망한 포즈인가! 822 01:19:08,316 --> 01:19:13,331 이게 퓨전이야! 시간이 없어! 한번 해보자! 823 01:19:13,331 --> 01:19:15,693 무슨일이야 베지터! 824 01:19:15,693 --> 01:19:18,306 차라리..죽는게 낫겠어.. 825 01:19:20,408 --> 01:19:24,882 퓨...전...하압... 826 01:19:38,406 --> 01:19:41,919 이게 바로 최강이다!! 827 01:19:41,919 --> 01:19:46,794 아니, 손가락이 안 맞았어! 30분 후에 다시 해! 828 01:19:54,712 --> 01:19:59,357 퓨....전....하압.. 829 01:20:04,362 --> 01:20:06,004 전혀 좋지 않아! 830 01:20:06,004 --> 01:20:10,378 완벽하게 대칭적이지 않았어! 30분 후에 다시해! 831 01:20:14,552 --> 01:20:19,827 퓨.......전....하압!! 832 01:20:38,436 --> 01:20:42,040 그래! 이제 가서 저 녀석 좀 물리치라고! 833 01:20:42,040 --> 01:20:43,571 음... 834 01:20:43,571 --> 01:20:45,183 널 뭐라고 불러야 하지? 835 01:20:45,183 --> 01:20:51,289 포타라로 합체했을때는 '베지트'였으니까.. 음.. 836 01:20:51,289 --> 01:20:53,291 그냥! 빨리 가! 837 01:20:53,291 --> 01:21:01,949 아니, 이름이 있으면 더 좋을 것 같아. 이번에는.. 음... 838 01:21:01,949 --> 01:21:03,751 오지터다! 839 01:21:14,542 --> 01:21:15,903 굉장해... 840 01:21:15,903 --> 01:21:18,816 얼마나 놀라운 전투력인가! 841 01:21:21,019 --> 01:21:23,921 누구신가요?? 당신은?? 842 01:21:23,921 --> 01:21:25,793 난 오지터다.. 843 01:21:25,793 --> 01:21:29,437 오공과 베지터가 합체한거지 844 01:21:29,437 --> 01:21:30,408 합체?? 845 01:21:30,408 --> 01:21:34,682 넌 죽은지 오래돼서, 모를거야. 846 01:21:34,682 --> 01:21:39,957 이것은 우리 두 힘을 합치는 것 이상의 엄청난 파워업이다. 847 01:21:39,957 --> 01:21:42,090 치사하군요!! 848 01:21:42,090 --> 01:21:45,963 너가 그런말을! 849 01:21:51,249 --> 01:21:52,910 여기입니다!! 850 01:21:55,923 --> 01:21:57,095 오호 851 01:21:57,095 --> 01:21:59,197 우이스, 뒷 일은 내가 알아서 할게 852 01:22:00,828 --> 01:22:04,372 세상에, 둘이 합쳤군요!! 853 01:22:04,372 --> 01:22:07,315 아, 퓨전했구나!! 854 01:22:11,489 --> 01:22:12,690 와라! 855 01:22:38,676 --> 01:22:40,248 잘봐둬라!! 856 01:24:54,812 --> 01:24:58,286 브로리가 이러다간 죽임을 당할 거야! 857 01:24:58,286 --> 01:25:02,760 그의 아버지는 그를 전투 머신으로 만들었어. 858 01:25:02,760 --> 01:25:06,074 그는 싸우고 싶어서 싸우는 것이 아니야. 859 01:25:06,074 --> 01:25:10,718 브로리는 정말 온순하고 순수한 마음을 가진 사이어인이야! 860 01:25:10,718 --> 01:25:12,720 그를 죽게 내버려둘 순 없어! 861 01:26:27,535 --> 01:26:31,749 어떤 소원이든 단 한 가지 소원만 들어주겠다. 862 01:26:31,749 --> 01:26:34,152 뭐라고 한거지? 863 01:26:34,152 --> 01:26:37,255 빨리 말해 864 01:26:37,255 --> 01:26:38,926 안 그러면 쏜다! 865 01:26:38,926 --> 01:26:43,101 알겠어..알겠다고!! 866 01:26:43,101 --> 01:26:46,244 오직 너의 소원을 말해야 해! 867 01:26:46,244 --> 01:26:49,877 뭐야, 그게 다야? 868 01:26:52,050 --> 01:26:53,191 그럼 내 소원은.. 869 01:28:25,603 --> 01:28:28,176 대단하군요!!!! 870 01:28:28,176 --> 01:28:32,590 이걸로 문제를 해결했을지도 모르겠군요! 871 01:28:37,205 --> 01:28:39,567 에... 872 01:28:39,567 --> 01:28:41,939 네... 873 01:28:41,939 --> 01:28:44,012 르... 874 01:28:44,012 --> 01:28:46,614 기... 875 01:28:49,197 --> 01:28:53,201 파!! 876 01:29:00,508 --> 01:29:06,124 브로리를 우리가 찾은 행성으로 보내줘! 877 01:29:27,695 --> 01:29:30,808 너의 소원은 이뤄졌다. 878 01:29:32,280 --> 01:29:33,841 자 그럼 이만! 879 01:29:50,848 --> 01:29:52,720 어서 타, 치라이! 880 01:30:05,813 --> 01:30:07,245 흡 881 01:30:19,637 --> 01:30:21,409 다시 돌아올 것입니다. 882 01:30:34,372 --> 01:30:36,704 녀석들 뭔가를 해낸 것 같군. 883 01:30:43,081 --> 01:30:46,754 네가 이 모든 일에 말려들어서 미안해. 884 01:30:46,754 --> 01:30:53,241 걱정 말아. 난 지금 내가 프리져 군에 입대한 이후 가장 흥미있거든. 885 01:30:54,542 --> 01:30:56,344 그들이 우리를 쫓아올지 궁금해? 886 01:30:56,944 --> 01:30:59,687 누가 알겠어? 887 01:30:59,687 --> 01:31:02,890 그럼 어디 갈 거야, 치라이? 888 01:31:02,890 --> 01:31:04,792 브로리가 있는 행성으로! 889 01:31:04,792 --> 01:31:06,834 뱀파말인가??? 890 01:31:06,834 --> 01:31:09,367 왜??어느 행성에 갈 생각인데?? 891 01:31:09,367 --> 01:31:15,283 아니, 난 너와 함께 있을래. 어디로 가든지 위험에 처할 거야.. 892 01:31:15,283 --> 01:31:19,357 아마도 브로리처럼 강한 사람과 가까이 있는 것이 더 안전할 거야. 893 01:31:19,357 --> 01:31:23,271 와... 894 01:31:23,271 --> 01:31:27,435 그렇다면, 거기 가는 길에 음식과 물건들을 사는 게 좋겠어! 895 01:31:28,376 --> 01:31:32,890 짐작했듯이, 그 둘은 브로리와 함께 있는 것 같습니다.. 896 01:31:32,890 --> 01:31:36,564 당분간은 그들을 내버려 두도록 하죠 897 01:31:36,564 --> 01:31:40,038 브로리의 감정을 억제할 수 있게 898 01:31:40,038 --> 01:31:45,073 자신을 통제하면서 극한의 힘을 활용하는 법을 배울 수 있다면 899 01:31:45,073 --> 01:31:48,116 최고의 전투요원이 될 것입니다. 900 01:31:48,116 --> 01:31:51,259 그게 정말 효과가 있을까요? 901 01:31:52,190 --> 01:31:55,193 전 분명 그렇길 바라고 있습니다. 902 01:31:56,364 --> 01:32:00,908 제가 아무리 전력을 다해도 903 01:32:00,908 --> 01:32:04,452 손오공과 베지터라는 두 사람에 맞서긴 힘드니까요. 904 01:32:05,523 --> 01:32:10,958 그래서 저는 제 편에 적어도 한 명은 더 있었으면 합니다.. 905 01:32:29,367 --> 01:32:33,171 농담이겠지? 이거 먹어야 돼? 906 01:32:34,172 --> 01:32:39,357 으, 쓰긴 한데, 굶어 죽는 것보단 나을 것 같아. 907 01:32:42,290 --> 01:32:45,433 윽... 나 이거 못 먹겠어. 908 01:32:45,433 --> 01:32:50,278 그렇게 까다롭게 굴지 마! 우리가 산 식량은 50일치밖에 안 남았잖아. 909 01:32:53,181 --> 01:32:54,882 누가 왔어. 910 01:32:55,853 --> 01:32:57,925 야! 누구 있어? 911 01:33:01,769 --> 01:33:04,402 응? 이봐, 너네들은 누구야? 912 01:33:05,103 --> 01:33:07,475 넌... 지구에서 봤던 그 사이어인이잖아! 913 01:33:07,475 --> 01:33:12,320 오, 그래, 너희 드래곤볼을 사용한 프리져 군이구나! 914 01:33:12,320 --> 01:33:15,693 왜 여기 온거야? 915 01:33:16,924 --> 01:33:19,067 너희 둘은 브로리의 친구야? 916 01:33:19,067 --> 01:33:21,609 이봐, 네가 여기에 왜 왔는지 물어봤어! 917 01:33:21,609 --> 01:33:26,244 진정해! 난 지금 싸우러 온 게 아니야. 918 01:33:26,244 --> 01:33:27,685 그럼 뭐 때문이지? 919 01:33:27,685 --> 01:33:32,860 이 행성이 엉망이라고 들었어. 그래서 너희한테 주려고 많은 것을 가져왔지. 920 01:33:32,860 --> 01:33:37,035 그딴건 필요 없어! 돌아가라! 우릴 속이려고 그러는거지! 921 01:33:40,308 --> 01:33:45,453 부르마한테 받은거야 922 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 자 깨끗한곳에 만들께! 923 01:33:52,870 --> 01:33:58,146 안에는 물과 음식, 그리고 여러 종류의 생필품들이 있어! 924 01:34:01,589 --> 01:34:05,423 그리고 이것은 선두라는건데. 두 개 줄께. 925 01:34:05,423 --> 01:34:08,736 죽을 거라고 생각되면 먹어 926 01:34:08,736 --> 01:34:14,582 아플 때는 효과가 없지만, 부상을 치료하고 체력을 충만시켜주지. 927 01:34:14,582 --> 01:34:16,854 무슨 음모를 꾸미고 있는 거야? 928 01:34:16,854 --> 01:34:18,716 그렇지 않아! 929 01:34:18,716 --> 01:34:20,758 난 그저 너희가 무사히 잘 지내길 바랄 뿐이야! 930 01:34:21,859 --> 01:34:29,207 나는 내 힘을 꽤 확신했지만, 이번에 브로리가 나타나서 훨씬 더 강해질수 있었어! 931 01:34:29,207 --> 01:34:34,352 브로리는 나와 같은 사이어인이야, 아마 비루스님보다 더 강할 거야! 932 01:34:34,352 --> 01:34:37,555 비루스는 내가 아는 신이야! 933 01:34:38,496 --> 01:34:44,942 그렇게 놀라운 신이 더 약하다니 정말 창피한 일이지 934 01:34:50,388 --> 01:34:55,463 어쨌든 지금은 잘 지내. 나중에봐! 935 01:34:55,463 --> 01:34:58,136 이봐, 너 우주선이 없어? 936 01:34:58,136 --> 01:35:00,538 여기 어떻게 왔어? 937 01:35:00,538 --> 01:35:04,712 '순간이동'을 해서 왔지. 방금 브로리의 기를 찾아온거야. 938 01:35:04,712 --> 01:35:08,286 뭐라는건지 하나도 모르겠어; 939 01:35:08,286 --> 01:35:10,088 그럼 나 갈게! 940 01:35:10,088 --> 01:35:14,162 공식적으로, 우리는 너의 적이다. 941 01:35:14,162 --> 01:35:19,607 비록 프리져의 부대에서 해고 당했지만 너와 친구가 될수 없어! 942 01:35:19,607 --> 01:35:22,250 어느 쪽이든 상관없어. 943 01:35:22,250 --> 01:35:23,321 에? 944 01:35:23,321 --> 01:35:27,395 나는 가끔 여기에 와서 브로리와 싸울수 있으면 돼. 945 01:35:28,666 --> 01:35:33,001 녀석도 나한테 몇 가지를 배우길 원할지도 몰라. 946 01:35:33,001 --> 01:35:36,344 너 완전히 이상한 것 같아. 947 01:35:36,344 --> 01:35:37,775 왜? 948 01:35:37,775 --> 01:35:42,990 어쨌든... 이것저것 다 고마워! 949 01:35:42,990 --> 01:35:45,863 알았어, 그럼 또 올게! 950 01:35:45,863 --> 01:35:48,936 그때쯤이면 우린 사라질지도 몰라. 951 01:35:48,936 --> 01:35:53,541 걱정 마, 너무 멀리 가지만 않으면 내가 찾을 수 있을 거야. 952 01:35:55,383 --> 01:35:58,426 이봐 너 이름은 뭐야? 953 01:36:01,229 --> 01:36:05,703 손오공. 또는... 954 01:36:05,703 --> 01:36:08,246 카카로트! 955 01:36:15,193 --> 01:36:33,421 "Blizzard" by Daichi Miura Lyrics: kanzenshuu.com/lyrics/ja-blizzard 956 01:36:47,585 --> 01:36:54,132 Tanshoku no daichi asa de mo kurai 957 01:36:47,585 --> 01:36:54,132 単色の大地 朝でも暗い 958 01:36:47,585 --> 01:36:54,132 A monochrome land, dark even in morning 959 01:36:54,132 --> 01:37:00,618 Haritsumeta taiki narabu hyoukai 960 01:36:54,132 --> 01:37:00,618 張りつめた大気 並ぶ氷塊 961 01:36:54,132 --> 01:37:00,618 Mounds of ice lined up in the taut atmosphere 962 01:37:00,618 --> 01:37:06,994 Migi ni narae sou oshierarete 963 01:37:00,618 --> 01:37:06,994 右に倣え そう教えられて 964 01:37:00,618 --> 01:37:06,994 Taught to do as those around me 965 01:37:06,994 --> 01:37:14,742 Nita you na shiawase kizukeba kokyuu made kouritsuku 966 01:37:06,994 --> 01:37:14,742 似たような幸せ 気付けば呼吸まで凍りつく 967 01:37:06,994 --> 01:37:14,742 And find a similar happiness—before I know it, even my breath is frozen solid 968 01:37:14,742 --> 01:37:18,116 Koko wa buatsui koori no man’naka 969 01:37:14,742 --> 01:37:18,116 ここは分厚い氷の真ん中 970 01:37:14,742 --> 01:37:18,116 Here amidst the thick ice 971 01:37:18,116 --> 01:37:21,689 Itsu kara ka tozashita kokoro no kara 972 01:37:18,116 --> 01:37:21,689 いつからか閉ざした心の殻 973 01:37:18,116 --> 01:37:21,689 How long has this shell of a heart been locked up? 974 01:37:21,689 --> 01:37:25,163 Kitai o tsumekomu atsu ga ranhansha 975 01:37:21,689 --> 01:37:25,163 期待を詰め込む圧が乱反射 976 01:37:21,689 --> 01:37:25,163 The pressure of cramming in expectations reflects back all over 977 01:37:25,163 --> 01:37:27,705 Kodou ga onore ni toitadasu 978 01:37:25,163 --> 01:37:27,705 鼓動が己に問い正す 979 01:37:25,163 --> 01:37:27,705 And my pulse questions of me 980 01:37:27,705 --> 01:37:34,452 Sobieru kyoudai na kabe koeru no wa dare no tame 981 01:37:27,705 --> 01:37:34,452 そびえる強大な壁 越えるのは誰の為 982 01:37:27,705 --> 01:37:34,452 For whose sake do you overcome that gigantic, looming wall? 983 01:37:34,452 --> 01:37:41,199 Oh Oh Oh Oh jibun o mezashite 984 01:37:34,452 --> 01:37:41,199 Oh Oh Oh Oh 自分を目指して 985 01:37:34,452 --> 01:37:41,199 Oh Oh Oh Oh, Your aim is to be yourself 986 01:37:41,199 --> 01:37:48,106 Nani o seotte itatte sono te no naka no jinsei 987 01:37:41,199 --> 01:37:48,106 何を背負っていたって その手の中の人生 988 01:37:41,199 --> 01:37:48,106 No matter the things you bear, the only one who can determine 989 01:37:48,106 --> 01:37:54,422 Oh Oh Oh Oh kimeru no wa hoka no 990 01:37:48,106 --> 01:37:54,422 Oh Oh Oh Oh 決めるのは他の 991 01:37:48,106 --> 01:37:54,422 Oh Oh Oh Oh, The life that’s in your hands 992 01:37:54,422 --> 01:38:12,020 Dare de mo nai no sa kimi ni shika nai mirai e 993 01:37:54,422 --> 01:38:12,020 誰でもないのさ 君にしかない未来へ 994 01:37:54,422 --> 01:38:12,020 Is no one else but you, heading toward a future that’s nowhere but inside you 995 01:38:23,511 --> 01:38:26,924 Semai sekai fusagu futa 996 01:38:23,511 --> 01:38:26,924 狭い世界 塞ぐ蓋 997 01:38:23,511 --> 01:38:26,924 A cramped world, a lid that seals 998 01:38:26,924 --> 01:38:30,228 Kareta yume karamu tsuta 999 01:38:26,924 --> 01:38:30,228 枯れた夢 絡む蔦 1000 01:38:26,924 --> 01:38:30,228 Withered dreams, tangled ivy 1001 01:38:30,228 --> 01:38:33,731 Fukai kiri sakebu ima 1002 01:38:30,228 --> 01:38:33,731 深い霧 叫ぶ今 1003 01:38:30,228 --> 01:38:33,731 Deep fog, I now scream 1004 01:38:33,731 --> 01:38:37,105 Subete fukitobasu like a blizzard 1005 01:38:33,731 --> 01:38:37,105 全て吹き飛ばすLike A Blizzard 1006 01:38:33,731 --> 01:38:37,105 Blowing it all away like a blizzard 1007 01:38:43,991 --> 01:38:47,295 Break the ice, break the ice, break the ice now 1008 01:38:43,991 --> 01:38:47,295 Break the ice, break the ice, break the ice now 1009 01:38:47,495 --> 01:38:51,399 Break the ice, break the ice, break the ice now 1010 01:38:47,495 --> 01:38:51,399 Break the ice, break the ice, break the ice now 1011 01:38:57,745 --> 01:39:01,019 Break the ice, break the ice, break the ice now 1012 01:38:57,745 --> 01:39:01,019 Break the ice, break the ice, break the ice now 1013 01:39:01,219 --> 01:39:04,662 Break the ice, break the ice, break the ice now 1014 01:39:01,219 --> 01:39:04,662 Break the ice, break the ice, break the ice now 1015 01:39:04,662 --> 01:39:11,409 Sobieru kyoudai na kabe koeru no wa dare no tame 1016 01:39:04,662 --> 01:39:11,409 そびえる強大な壁 越えるのは誰のため 1017 01:39:04,662 --> 01:39:11,409 For whose sake do you overcome that gigantic, looming wall? 1018 01:39:11,409 --> 01:39:18,156 Oh Oh Oh Oh jibun o mezashite 1019 01:39:11,409 --> 01:39:18,156 Oh Oh Oh Oh 自分を目指して 1020 01:39:11,409 --> 01:39:18,156 Oh Oh Oh Oh, My aim is to be myself 1021 01:39:18,156 --> 01:39:25,073 Arifureta seikai yori hitotsu dake no kotae o 1022 01:39:18,156 --> 01:39:25,073 ありふれた正解より ひとつだけの答えを 1023 01:39:18,156 --> 01:39:25,073 The only person who can choose the one true answer 1024 01:39:25,073 --> 01:39:31,389 Oh Oh Oh Oh erabu no wa hoka no 1025 01:39:25,073 --> 01:39:31,389 Oh Oh Oh Oh 選ぶのは他の 1026 01:39:25,073 --> 01:39:31,389 Oh Oh Oh Oh, Instead of some mundane idea of 'right' 1027 01:39:31,389 --> 01:39:42,170 Dare de mo nai no sa koko ni shika nai mirai e 1028 01:39:31,389 --> 01:39:42,170 誰でもないのさ ここにしかない未来へ 1029 01:39:31,389 --> 01:39:42,170 Is no one else but me, heading toward a future that’s nowhere but here 1030 01:39:42,170 --> 01:39:53,991 Monogatari wa tsuzuite ’ku 1031 01:39:42,170 --> 01:39:53,991 物語は続いてく 1032 01:39:42,170 --> 01:39:54,002 And the story goes on…. 1033 01:39:54,002 --> 01:39:57,475 おわり 1034 01:39:54,002 --> 01:39:57,475 owari 1035 01:39:54,002 --> 01:39:57,475 THE END