1 00:00:21,918 --> 00:00:32,418 Phụ đề Việt được dịch bởi Minhchau1195 Từ sub Anh của explosiveskull, sync bởi GoldenBeard. 2 00:01:30,022 --> 00:01:31,821 Hey, Jose. 3 00:01:31,823 --> 00:01:33,856 Cách anh lượn quanh đây với con xe taco này, 4 00:01:33,858 --> 00:01:35,724 Anh nghĩ mình sẽ bị trục xuất không. 5 00:01:35,726 --> 00:01:37,294 Được thôi, lão khốn. 6 00:01:37,296 --> 00:01:38,594 Yeah. 7 00:01:52,478 --> 00:01:54,313 Ông ấy đến rồi. 8 00:01:59,718 --> 00:02:01,685 Vừa đúng lúc đấy, Earl. 9 00:02:01,687 --> 00:02:03,720 Helen, Helen, Helen. 10 00:02:03,722 --> 00:02:04,988 Trông bà thật đẹp, thật tuyệt vời. 11 00:02:04,990 --> 00:02:06,756 Ông trông cũng bảnh lắm. 12 00:02:06,758 --> 00:02:07,991 Đã lâu rồi. 13 00:02:07,993 --> 00:02:09,260 Tôi mang cho bà thứ nhỏ xinh này 14 00:02:09,262 --> 00:02:10,495 từ giống cây trồng mới nhất của tôi. 15 00:02:10,497 --> 00:02:13,431 Oh! ông bạn già quyến rũ. Nó thật đáng yêu. 16 00:02:13,433 --> 00:02:14,565 Được, tôi sẽ ký ngay ở đây. 17 00:02:14,567 --> 00:02:15,999 Xin chào. 18 00:02:16,001 --> 00:02:17,268 - Okay. - Tài quá. 19 00:02:21,374 --> 00:02:22,976 Tim Kennedy. 20 00:02:23,476 --> 00:02:24,876 Chúa ơi. 21 00:02:24,878 --> 00:02:27,044 Thật là bất ngờ! Tôi tưởng ông đã chết. 22 00:02:27,046 --> 00:02:29,883 Không được như hy vọng nhỉ. 23 00:02:30,917 --> 00:02:33,017 Để tôi nói cho cái này. 24 00:02:33,019 --> 00:02:34,719 Đã có ai nói với ông 25 00:02:34,721 --> 00:02:36,354 ông khá là khốn nạn chưa, Earl? 26 00:02:36,356 --> 00:02:37,889 - Nói suốt. - Họ nói suốt. 27 00:02:37,891 --> 00:02:39,357 - Thậm chí bằng tiếng Tây Ban Nha. - Yeah, okay. 28 00:02:39,359 --> 00:02:41,392 Oh, các quý cô. Các cô đang ở nhầm tầng rồi. 29 00:02:41,394 --> 00:02:43,794 Tầng thứ ba là cuộc thi sắc đẹp. 30 00:02:43,796 --> 00:02:46,998 Oh, Earl. 31 00:02:47,000 --> 00:02:49,867 Nó thực sự dễ dàng Cháu gái tôi đã cài đặt cái này cho tôi. 32 00:02:49,869 --> 00:02:51,336 Chỉ cần bấm một nút 33 00:02:51,338 --> 00:02:53,070 là có thể mua bất cứ thứ gì mình thích. 34 00:02:53,072 --> 00:02:54,506 Với một phát bấm từ nhà, 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,408 bạn có thể chọn mọi thứ từ chúng tôi. 36 00:02:56,410 --> 00:02:57,942 Tất cả thông tin được gửi đi 37 00:02:57,944 --> 00:02:59,478 và những bông hoa đến với bạn chỉ hai ngày sau đó. 38 00:02:59,480 --> 00:03:00,878 Người đầu tiên đăng ký 39 00:03:00,880 --> 00:03:02,980 được giảm giá 20% cho đơn hàng đầu tiên. 40 00:03:02,982 --> 00:03:05,816 Internet. Ai cần chứ? 41 00:03:05,818 --> 00:03:08,020 Của bà đây. 42 00:03:08,022 --> 00:03:10,422 - Chào, Earl. Chúng đẹp quá. - Được rồi. 43 00:03:10,424 --> 00:03:13,458 Đây, cầm một ít đi. Và đây, ông cầm chỗ này. 44 00:03:13,460 --> 00:03:14,825 Cám ơn Earl. 45 00:03:14,827 --> 00:03:16,562 Oh, không có gì. Không có gì đâu. 46 00:03:16,564 --> 00:03:18,230 Không có chi đâu. 47 00:03:18,232 --> 00:03:19,531 Vâng, thưa bà. 48 00:03:19,533 --> 00:03:23,335 Đây một chút. Và cho ông. Yeah, không có gì. 49 00:03:23,337 --> 00:03:25,370 - Earl! - Yeah, yeah, yeah. 50 00:03:25,372 --> 00:03:29,107 Cứ như tôi tặng miễn phí Viagra vậy. 51 00:03:29,109 --> 00:03:30,475 Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế? 52 00:03:30,477 --> 00:03:32,711 - Cám ơn, Earl. - Tôi sẽ lấy một cái, Earl! 53 00:03:32,713 --> 00:03:34,279 Tôi một cái nữa. 54 00:03:34,281 --> 00:03:37,617 Tôi chỉ là... Điều các bạn làm ở đây hôm nay thật là tuyệt. 55 00:03:37,619 --> 00:03:39,652 Earl, đó có phải là Jimmy Stewart không? 56 00:03:39,654 --> 00:03:41,119 Và ngay bây giờ, 57 00:03:41,121 --> 00:03:42,488 khoảnh khắc tất cả chúng ta đang chờ đợi. 58 00:03:42,490 --> 00:03:45,525 Huy chương vàng của NDL 2005 thuộc về 59 00:03:45,527 --> 00:03:47,260 Earl Stone, 60 00:03:47,262 --> 00:03:50,896 cùng với Sunnyside Meadows' Illinois Majestic daylily. 61 00:03:50,898 --> 00:03:51,964 Earl! 62 00:04:04,946 --> 00:04:07,981 - Chúc mừng lần nữa, Earl. - Cám ơn. 63 00:04:07,983 --> 00:04:11,384 Không la ó. Cảm ơn nhiều. 64 00:04:11,386 --> 00:04:14,622 Thay vì một bài phát biểu dài, nhàm chán, 65 00:04:14,624 --> 00:04:16,923 Tôi chỉ muốn kể một câu chuyện vui. Và nó là. 66 00:04:16,925 --> 00:04:21,227 Tại sao người làm vườn đi ngang qua sảnh khách sạn? 67 00:04:21,229 --> 00:04:22,929 Vì sao? 68 00:04:22,931 --> 00:04:24,364 Vì anh ta muốn đến quầy bar, 69 00:04:24,366 --> 00:04:26,032 và đó chính xác là chỗ tôi đang muốn đến. 70 00:04:26,034 --> 00:04:27,767 Cảm ơn! 71 00:04:34,243 --> 00:04:37,711 Ông ấy đâu? Ông ấy sẽ ở đây, phải không? 72 00:04:37,713 --> 00:04:39,181 Đừng nín thở cháu yêu. 73 00:04:41,250 --> 00:04:43,717 Ông Earl sẽ đến đây. Ông hứa rồi. 74 00:04:43,719 --> 00:04:45,820 Oh, cô bé đáng thương của ta. 75 00:04:52,862 --> 00:04:54,261 Không có dấu hiệu gì của ông ấy. 76 00:04:54,263 --> 00:04:57,166 Ông ấy sẽ đến. Là ngày cưới của em mà. 77 00:04:58,000 --> 00:05:00,134 Mẹ yêu con Iris, mẹ thực sự. 78 00:05:00,136 --> 00:05:02,671 Nhưng con phải đối mặt với sự thật. 79 00:05:02,673 --> 00:05:05,640 Bố của con luôn đặt công việc lên trên gia đình. 80 00:05:05,642 --> 00:05:07,141 Ông ấy bỏ lỡ lễ rửa tội của con, 81 00:05:07,143 --> 00:05:10,478 lễ gia nhập Công giáo, lễ tốt nghiệp của con. 82 00:05:10,480 --> 00:05:11,646 Vô số ngày sinh nhật. 83 00:05:11,648 --> 00:05:13,947 Chưa kể đến hầu hết những ngày kỷ niệm của ta. 84 00:05:15,284 --> 00:05:16,884 Em nghĩ mình phát bệnh mất. 85 00:05:16,886 --> 00:05:19,554 Ai sẽ đưa mẹ ra lễ đường? 86 00:05:19,556 --> 00:05:22,357 Oh, ... 87 00:05:22,359 --> 00:05:25,360 - Ôi, cháu tôi, Ginny. - Iris. 88 00:05:25,362 --> 00:05:28,363 Hon. Rót cho bọn tôi mấy ly nữa được không? 89 00:05:28,365 --> 00:05:29,863 Vẫn dùng Crown Royal hả, Earl? 90 00:05:29,865 --> 00:05:32,167 Yeah. Thực tế thì, lấy cho mỗi người trong bar này một ly. 91 00:05:32,169 --> 00:05:34,938 Cả họ nữa à? Tiệc cưới ? 92 00:05:38,608 --> 00:05:39,974 Cả họ nữa. 93 00:05:39,976 --> 00:05:42,410 Được thôi. Earl mời mỗi người một ly! 94 00:05:42,412 --> 00:05:44,546 Tôi sẽ uống vì điều đó. 95 00:05:55,859 --> 00:05:57,327 Okay. 96 00:06:04,535 --> 00:06:06,537 Của các anh đây. 97 00:06:08,606 --> 00:06:10,341 Xin lỗi, nó không thể nhiều hơn. 98 00:06:12,143 --> 00:06:14,377 Internet khốn kiếp, nó phá hỏng mọi thứ. 99 00:06:14,379 --> 00:06:16,145 Vậy ông định làm gì? 100 00:06:16,147 --> 00:06:19,181 Tôi không biết. Tôi không phải kiểu người có kế hoạch dự phòng. 101 00:06:19,183 --> 00:06:21,386 - Cám ơn các bạn. - Vinh dự của tôi. 102 00:06:22,487 --> 00:06:23,488 Cám ơn 103 00:06:24,555 --> 00:06:25,988 Tôi sẽ tìm ra cách gì đó. 104 00:06:25,990 --> 00:06:27,191 Cám ơn. 105 00:06:45,878 --> 00:06:48,010 Ông nội Earl! Ông đây rồi! 106 00:06:48,012 --> 00:06:51,113 Yeah. Hey, Ginny. Cháu trông tuyệt lắm. 107 00:06:51,115 --> 00:06:53,550 Cháu biết là ông sẽ đến được vào bữa ăn trước đám cưới mà. 108 00:06:53,552 --> 00:06:55,052 Cháu phấn khích quá. 109 00:06:56,688 --> 00:06:58,388 Mọi thứ vẫn ổn chứ? 110 00:06:58,390 --> 00:07:00,022 Oh, yeah, đừng để ý mấy thứ đó. 111 00:07:00,024 --> 00:07:01,758 Đó chỉ là sự thoái lui nho nhỏ. 112 00:07:01,760 --> 00:07:04,261 - Ta sẽ ổn thôi. - Okay. Ông vào nhà đi. 113 00:07:04,263 --> 00:07:05,362 Cháu không quan tâm mọi người nói gì. 114 00:07:05,364 --> 00:07:06,630 Ông lúc nào cũng được chào đón. Đi nào. 115 00:07:06,632 --> 00:07:08,098 Okay. Được rồi, cháu đi trước đi. 116 00:07:08,100 --> 00:07:09,433 Cháu cần lấy một số thứ ở trong nhà, 117 00:07:09,435 --> 00:07:10,875 sau đó cháu sẽ giới thiệu ông với mọi người. 118 00:07:11,837 --> 00:07:13,205 Ooh. 119 00:07:14,807 --> 00:07:16,206 Ôi chúa tôi. 120 00:07:16,208 --> 00:07:17,909 Cháu giữ tất cả thiếp của ông. 121 00:07:17,911 --> 00:07:20,577 Kể từ tấm đấu tiên ông gửi cho cháu, 122 00:07:20,579 --> 00:07:21,846 hồi cháu mới 9 tuổi. 123 00:07:21,848 --> 00:07:24,181 Là tấm Corn Palace? 124 00:07:24,183 --> 00:07:27,150 Um... Okay. Cháu muốn ông gặp Mike. 125 00:07:27,152 --> 00:07:29,419 Okay? Anh ấy là hôn phu của cháu. Đừng quên đấy. 126 00:07:29,421 --> 00:07:33,990 Hôn phu. Được rồi. Hôn phu. 127 00:07:33,992 --> 00:07:35,091 Mẹ cần giúp không? 128 00:07:35,093 --> 00:07:36,259 Ổn thôi. Cám ơn con. 129 00:07:36,261 --> 00:07:37,730 - Mẹ. - Chúa ơi. 130 00:07:43,803 --> 00:07:46,370 Mẹ xin lỗi, con yêu. Mẹ không thể ở lại nếu ông ấy ở đây. 131 00:07:46,372 --> 00:07:48,475 - Con sẽ đợi ở xe. - Không, con yêu. 132 00:07:49,074 --> 00:07:50,510 Con à. 133 00:07:52,078 --> 00:07:55,146 Oh, Tất nhiên là vậy rồi. 134 00:07:55,148 --> 00:07:57,648 Ông không ở đây vì lễ cưới. Không, không. 135 00:07:57,650 --> 00:08:01,052 Ông ở đây vì ông không còn nơi nào để đi. 136 00:08:01,054 --> 00:08:02,587 Một lần nữa! 137 00:08:02,589 --> 00:08:05,723 Và ông đã hứa với Ginny ông sẽ giúp trả tiền cho đám cưới. 138 00:08:05,725 --> 00:08:08,125 Không sao đâu bà ạ. Ta có thể tổ chức kiểu tự mang đồ uống. 139 00:08:08,127 --> 00:08:11,062 Không, nó không ổn. Chưa bao giờ ổn cả. 140 00:08:11,064 --> 00:08:12,129 Sao bà không thôi đi? 141 00:08:12,131 --> 00:08:13,665 Ông ấy gặp rắc rối to rồi. 142 00:08:13,667 --> 00:08:15,132 Thôi đi được không. 143 00:08:15,134 --> 00:08:17,703 Nói đi nói lại một chuyện mãi. 144 00:08:17,705 --> 00:08:19,237 Sao bà dám bước vào đây 145 00:08:19,239 --> 00:08:20,672 và làm quá lên ngay trước mặt con bé. 146 00:08:20,674 --> 00:08:22,273 Vì ông đã không ở đó vì con gái mình, 147 00:08:22,275 --> 00:08:24,543 và giờ ông định làm cháu gái mình thất vọng hả? 148 00:08:24,545 --> 00:08:26,578 Nhưng đó không phải là bất ngờ lớn, ông biết vì sao không? 149 00:08:26,580 --> 00:08:27,779 Yeah, vì sao? 150 00:08:27,781 --> 00:08:29,548 Ông chưa bao giờ là một người cha thực sự hoặc một người chồng 151 00:08:29,550 --> 00:08:31,450 Tôi đã đi trên đường 60 giờ một tuần 152 00:08:31,452 --> 00:08:33,084 để chu cấp cho gia đình này. 153 00:08:33,086 --> 00:08:34,820 Bà đang nói cái quái gì vậy? 154 00:08:34,822 --> 00:08:38,857 Chu cấp cho gia đình? Ha! Ông biết mình làm gì không? 155 00:08:38,859 --> 00:08:40,726 Ông chơi bời với bạn bè. 156 00:08:40,728 --> 00:08:43,395 Các ông ngồi đàn đúm và trao cho nhau những danh hiệu 157 00:08:43,397 --> 00:08:45,999 - cho việc ngắm hạt nảy mầm - danh hiệu? 158 00:08:46,001 --> 00:08:48,135 - "Ngài Hoa Kim Châm". 159 00:08:49,837 --> 00:08:51,472 Ginny, Làm ơn lại đây. 160 00:08:57,012 --> 00:08:59,746 Chúa ơi, bà rất xin lỗi. 161 00:08:59,748 --> 00:09:01,179 Ổn thôi mà bà. Cám ơn bà. 162 00:09:01,181 --> 00:09:02,421 Oh, ta rất xin lỗi cháu yêu. 163 00:09:05,152 --> 00:09:07,119 Họ đã chỉnh sửa cái váy. 164 00:09:07,121 --> 00:09:08,955 Ta sẽ gặp cháu tuần sau. 165 00:09:08,957 --> 00:09:10,659 Cám ơn bà. 166 00:09:17,599 --> 00:09:20,535 Ông xin lỗi cháu. Xin lỗi. 167 00:09:21,603 --> 00:09:23,371 Ta phải đi thôi. 168 00:09:25,072 --> 00:09:27,509 Anh quay lại ngay. 169 00:09:30,912 --> 00:09:33,981 Con điếm. Thứ chó cái. 170 00:09:33,983 --> 00:09:35,350 Hey, Ông bạn. 171 00:09:38,253 --> 00:09:40,988 Tiệc cưới làm mọi người phát điên. 172 00:09:40,990 --> 00:09:42,923 Luôn nghiêm trọng hóa thứ gì đó. 173 00:09:42,925 --> 00:09:44,827 Yeah. Cậu nói đúng. 174 00:09:47,362 --> 00:09:49,596 Có vẻ như ông đã đến rất nhiều nơi trước đây. 175 00:09:49,598 --> 00:09:51,164 Yeah. 176 00:09:51,166 --> 00:09:54,233 41/50 tiểu bang. 177 00:09:54,235 --> 00:09:57,103 Chưa bao giờ bị phạt. Chỉ lái xe. 178 00:09:57,105 --> 00:09:58,539 Chưa bao giờ có vấn đề gì. 179 00:09:58,541 --> 00:10:01,307 Chiếc xe tải cũ này tuyệt lắm. Có lý lịch tốt. 180 00:10:01,309 --> 00:10:03,209 - Không vé phạt, huh? - Phải. 181 00:10:03,211 --> 00:10:04,511 Chưa từng có cái nào. 182 00:10:04,513 --> 00:10:06,647 Trong đời tôi Tôi chưa bao giờ có cái nào. 183 00:10:06,649 --> 00:10:08,849 Ông tôi cũng từng là một chiến binh trên đường phố. 184 00:10:08,851 --> 00:10:10,149 Ông ấy rất thích lái xe. 185 00:10:10,151 --> 00:10:12,455 Yeah. Ông cậu xứng đáng được khen ngợi. 186 00:10:13,155 --> 00:10:14,888 Tôi là Richard. Rico. 187 00:10:14,890 --> 00:10:17,191 Tôi là bạn của cô phù dâu cho Ginny. 188 00:10:17,193 --> 00:10:19,360 Yeah, okay, Rico. Tên tôi là Earl. 189 00:10:19,362 --> 00:10:22,763 Hey, Earl, nếu ông thực sự kẹt... 190 00:10:22,765 --> 00:10:26,133 Tôi biết một số người sẽ trả tiền cho ông chỉ để lái xe, 191 00:10:26,135 --> 00:10:27,603 từ thành phố này đến thành phố khác. 192 00:10:28,304 --> 00:10:29,906 Trả tiền chỉ để lái xe? 193 00:10:31,074 --> 00:10:32,707 Cậu nhận được gì từ việc đó? 194 00:10:34,176 --> 00:10:35,643 Những gì tôi muốn nói là, tôi có những người bạn 195 00:10:35,645 --> 00:10:38,579 tìm kiếm những lái xe cẩn thận như ông. 196 00:10:38,581 --> 00:10:39,648 Yeah. 197 00:10:39,650 --> 00:10:42,284 Ông có thể giúp cháu gái mình 198 00:10:44,153 --> 00:10:46,188 Được rồi. 199 00:10:50,527 --> 00:10:51,793 Huh. 200 00:10:51,795 --> 00:10:53,463 Chỉ lái xe. 201 00:10:54,097 --> 00:10:56,900 Okay. Được thôi. 202 00:11:07,377 --> 00:11:10,247 Nó ghi "cửa hàng lốp," nhưng cái nào? 203 00:11:53,024 --> 00:11:54,690 Xin chào.Tôi là Earl. 204 00:11:54,692 --> 00:11:56,726 Xin chào, chao xìn, Earl. 205 00:11:56,728 --> 00:11:59,261 Ông muốn bọn tôi cắt ngăn ở đâu? 206 00:11:59,263 --> 00:12:01,363 Dưới ghế ngồi? Hay dưới bánh xe? 207 00:12:01,365 --> 00:12:03,267 Ngăn để làm gì cơ? 208 00:12:04,402 --> 00:12:05,971 Cắt xe của ông ra. 209 00:12:07,873 --> 00:12:11,775 Mấy cậu đang nói gì vậy? Cắt cái... 210 00:12:11,777 --> 00:12:15,344 Nghe này, không ai cắt chiếc xe tải này, hiểu chứ? 211 00:12:15,346 --> 00:12:17,379 Đặt bất cứ thứ gì các cậu muốn ngay tại đó, 212 00:12:17,381 --> 00:12:19,651 cạnh mấy cây gậy gôn. Nó sẽ được an toàn. 213 00:12:20,318 --> 00:12:21,720 Không có vấn đề gì. 214 00:12:25,023 --> 00:12:27,224 Ông bị điên phải không? 215 00:12:27,226 --> 00:12:28,725 Yeah. 216 00:12:32,498 --> 00:12:34,664 - Cầm lấy. - Cái gì đây? 217 00:12:34,666 --> 00:12:36,568 Ông bắt máy trả lời, bất cứ lúc nào... 218 00:12:38,003 --> 00:12:39,503 Nhưng không được gọi cho ai cả. 219 00:12:39,505 --> 00:12:42,741 Khi ông đến nơi, có người sẽ nhắn tin. 220 00:12:43,176 --> 00:12:44,376 Nhắn tin? 221 00:12:45,211 --> 00:12:47,410 Ông có biết cách nhắn tin không? 222 00:12:47,412 --> 00:12:48,845 uhmm... 223 00:12:52,484 --> 00:12:54,754 Giữ máy. 224 00:12:58,091 --> 00:13:02,660 Nếu nó đổ chuông, ông trả lời. Đây. 225 00:13:02,662 --> 00:13:05,963 Khi ông đến khách sạn, đỗ xe tải của mình. 226 00:13:05,965 --> 00:13:09,432 Đặt chìa khóa vào ngăn đựng găng tay. 227 00:13:09,434 --> 00:13:11,435 Sau đó quay lại trong một giờ. 228 00:13:11,437 --> 00:13:12,870 Tiền của ông 229 00:13:12,872 --> 00:13:15,473 sẽ ở trong ngăn đựng găng tay cùng với chìa khóa. 230 00:13:15,475 --> 00:13:17,375 Ông hiểu chứ? 231 00:13:17,377 --> 00:13:18,843 Yeah, yeah. 232 00:13:18,845 --> 00:13:20,845 Tôi hiểu. Nhưng sẽ có chuyện gì xảy ra 233 00:13:20,847 --> 00:13:23,483 nếu có ai đó trộm tiền hoặc xe tải của tôi? 234 00:13:24,484 --> 00:13:26,317 Không có ai dám động đến nó đâu. 235 00:13:26,319 --> 00:13:28,021 Bọn tôi có tai mắt khắp nơi. Ông già. 236 00:13:29,156 --> 00:13:30,755 Này, Ông già. 237 00:13:30,757 --> 00:13:32,991 Tự nhớ lấy. 238 00:13:32,993 --> 00:13:34,826 Đừng nhìn vào trong cái túi. 239 00:13:34,828 --> 00:13:37,461 Ông có thể nghĩ mình có thể nhận diện bọn tôi, 240 00:13:37,463 --> 00:13:39,530 hoặc biết về cửa hàng lốp xe này, 241 00:13:39,532 --> 00:13:41,967 nhưng đừng quên, 242 00:13:41,969 --> 00:13:44,435 bọn tôi biết ông là ai. 243 00:13:44,437 --> 00:13:45,636 Hiểu rồi. 244 00:13:45,638 --> 00:13:48,541 Tôi sẽ không nhìn vào trong túi của ai hết. 245 00:13:49,310 --> 00:13:51,511 Được rồi, bố. 246 00:13:55,448 --> 00:13:56,784 Cảm ơn. 247 00:14:05,626 --> 00:14:07,127 Đi nào. 248 00:14:12,733 --> 00:14:13,734 Tạm biệt! 249 00:14:19,074 --> 00:14:22,008 Chào mừng về đội, Đặc vụ Bates. 250 00:14:22,010 --> 00:14:23,375 Cám ơn ngài. 251 00:14:23,377 --> 00:14:25,945 Ngồi đi. 252 00:14:25,947 --> 00:14:29,115 Vì vậy, gia đình anh thích nghi thế nào với việc di chuyển? 253 00:14:29,117 --> 00:14:30,817 Họ có thích thành phố này không? 254 00:14:30,819 --> 00:14:32,986 Tôi cho rằng anh không muốn nghe sự thật đâu. 255 00:14:32,988 --> 00:14:34,354 Không. 256 00:14:34,356 --> 00:14:36,956 Nghe này, anh đã thực hiện một số vụ án lớn ở New York và D.C. 257 00:14:36,958 --> 00:14:39,092 và tôi đang mong đợi anh làm điều tương tự ở đây. 258 00:14:39,094 --> 00:14:40,760 - Vâng thưa sếp. - Tốt. 259 00:14:40,762 --> 00:14:42,829 Không ai muốn ngồi qua những mùa đông dài ở Chicago 260 00:14:42,831 --> 00:14:45,298 nhưng bắt được lũ tội phạm. 261 00:14:45,300 --> 00:14:46,933 Đó là cách anh ra khỏi đây. 262 00:14:46,935 --> 00:14:51,372 Làm việc chăm chỉ, dựng các chuyên án, bắt bớ, tạo nên tên tuổi của mình. 263 00:14:51,374 --> 00:14:53,273 Sau đó có thể anh sẽ được thuyên chuyển. 264 00:14:53,275 --> 00:14:56,310 Đó là tin tốt nhất mà tôi được nghe trong tuần. 265 00:14:56,312 --> 00:14:58,212 Tốt. 266 00:14:58,214 --> 00:15:01,382 Giờ ra khỏi đây và gây dựng tiếng tăm đi, đặc vụ. 267 00:15:01,384 --> 00:15:02,751 Vâng thưa ngài. 268 00:15:07,256 --> 00:15:08,389 Đặc vụ Bates? 269 00:15:08,391 --> 00:15:09,689 - Đặc vụ Trevino? - Vâng thưa anh. 270 00:15:09,691 --> 00:15:11,624 - Hân hạnh. - Tôi sẽ là cộng sự của anh. 271 00:15:11,626 --> 00:15:13,593 - Vâng, tôi đã nghe. Đây là một vinh dự. - Yeah. 272 00:15:13,595 --> 00:15:15,762 - Anh thấy thế nào? - Tôi thấy ổn. 273 00:15:15,764 --> 00:15:17,965 Sẵn sàng để trở nên nổi tiếng chưa? 274 00:15:17,967 --> 00:15:20,267 - Anh ta nói vậy với mọi người sao. - Uh, đúng vậy. 275 00:15:20,269 --> 00:15:21,668 Cũng không sao. 276 00:15:21,670 --> 00:15:24,638 Phòng của anh ở đó, phía bên phải. 277 00:15:24,640 --> 00:15:26,640 Tôi sẽ không dành quá nhiều thời gian ở đó. 278 00:15:26,642 --> 00:15:28,342 Hy vọng là không. 279 00:15:28,344 --> 00:15:30,811 Chúa Giêsu nói rằng ông đã đến để tìm kiếm 280 00:15:30,813 --> 00:15:34,081 và cứu vớt những người đã lầm lạc. 281 00:16:38,782 --> 00:16:43,386 Chúa ơi, cứ như là cảnh trong căng tin của phim Star Wars vậy. 282 00:16:43,388 --> 00:16:45,920 Yeah, đó là nơi anh em dân chơi tụ tập. 283 00:16:45,922 --> 00:16:48,790 Không giống một buổi họp về giải trí, công nghệ lắm. 284 00:16:48,792 --> 00:16:51,127 Đó là của con tôi. Nó đã giúp tôi xếp đồ. 285 00:16:51,129 --> 00:16:52,194 Anh có con hả? 286 00:16:52,196 --> 00:16:54,463 Yeah, 5 đứa lận. 287 00:16:54,465 --> 00:16:57,634 Năm. Làm sao anh xoay sở được với công việc như thế này? 288 00:16:58,669 --> 00:17:00,271 Bọn tôi cứ làm thôi. 289 00:17:03,908 --> 00:17:06,642 Ah, chuyện mờ ám. 290 00:17:06,644 --> 00:17:08,611 - Sao lại thế? - Đó là gã ta cần. 291 00:17:08,613 --> 00:17:10,982 Yeah. 292 00:17:17,088 --> 00:17:18,756 Ngay đó.. 293 00:17:49,321 --> 00:17:50,689 Chết tiệt. 294 00:17:57,596 --> 00:17:59,665 Oh, chết tiệt. 295 00:18:06,805 --> 00:18:08,972 - Yeah? - Ông đã làm tốt. 296 00:18:08,974 --> 00:18:10,173 Ông gọi theo số này 297 00:18:10,175 --> 00:18:11,442 bất cứ khi nào cần việc, được chứ? 298 00:18:11,444 --> 00:18:13,009 Của ông đây. 299 00:18:13,011 --> 00:18:15,881 Không. Đây chỉ là thỏa thuận một lần với tôi thôi. 300 00:18:16,748 --> 00:18:18,149 Tôi nói này, 301 00:18:18,151 --> 00:18:19,916 sao không gọi cho bọn tôi nếu ông thay đổi suy nghĩ? 302 00:18:19,918 --> 00:18:22,322 Ông hiểu ý tôi chứ? Của ông đây. Cầm lấy số. 303 00:18:23,256 --> 00:18:25,857 Đây. 304 00:18:25,859 --> 00:18:27,191 Sao không giữ tiền đó lại cho lúc cần kíp nhỉ? 305 00:18:27,193 --> 00:18:28,326 Yeah. 306 00:18:28,328 --> 00:18:30,461 Yeah, lúc cần kíp. Okay. 307 00:18:30,463 --> 00:18:32,563 Được rồi, đi thôi. Đánh chiếc xe ra khỏi đây. 308 00:18:32,565 --> 00:18:33,766 Được rồi. 309 00:18:35,068 --> 00:18:36,701 Được rồi. 310 00:18:39,772 --> 00:18:43,407 Đó là bộ khởi động, Bộ khởi động khá cũ rồi. 311 00:18:47,647 --> 00:18:48,980 Đi nào. Khẩn trương. Lùi nó lại. 312 00:18:48,982 --> 00:18:50,417 Được rồi. Tôi lo được rồi. 313 00:19:04,831 --> 00:19:06,898 Mọi người đều cắm mặt vào điện thoại. 314 00:19:06,900 --> 00:19:08,233 Nó đang trở thành một bệnh dịch. 315 00:19:08,235 --> 00:19:09,434 Anh nghĩ mình đang làm gì vậy? 316 00:19:09,436 --> 00:19:10,735 Mấy anh là bọn quái nào? 317 00:19:10,737 --> 00:19:12,670 Tên tôi là Đặc vụ Colin Bates, 318 00:19:12,672 --> 00:19:14,173 Đây là Đặc vụ Trevino. 319 00:19:14,175 --> 00:19:16,041 Chúng tôi ở Cục chống ma túy. 320 00:19:16,043 --> 00:19:18,243 Và anh là Luis Rocha. 321 00:19:18,245 --> 00:19:20,479 Và bọn tôi ở đây để cứu mạng anh. 322 00:19:20,481 --> 00:19:22,214 Tôi xin lỗi? 323 00:19:22,216 --> 00:19:24,449 Chúng tôi sẽ đảm bảo rằng tổ chức của anh sẽ không biết 324 00:19:24,451 --> 00:19:26,418 anh đang làm việc cho DEA. 325 00:19:26,420 --> 00:19:28,153 Tôi không làm việc cho DEA. 326 00:19:28,155 --> 00:19:29,855 Không, nhưng đó là những gì họ sẽ nghĩ nếu anh không làm, 327 00:19:29,857 --> 00:19:32,525 nên chào mừng vào đội. 328 00:19:32,527 --> 00:19:34,460 Chờ đã, tôi không hiểu các anh đang nói gì. 329 00:19:34,462 --> 00:19:36,195 - Tôi thích ngọc trai Tahiti. - Mmm. 330 00:19:36,197 --> 00:19:37,930 - Nó kiểu lấp lánh rất đẹp. - Mmm. 331 00:19:37,932 --> 00:19:39,467 Nghĩ về việc đó đi, Luis. 332 00:19:42,169 --> 00:19:44,571 Chúng tôi có lệnh khám nhà của anh. 333 00:19:44,573 --> 00:19:45,804 Gì cơ? 334 00:19:45,806 --> 00:19:47,105 Yeah, chúng tôi sẽ gặp anh ở đó. 335 00:19:59,988 --> 00:20:01,988 Chào. Tôi sẽ làm gián đoạn một chút. 336 00:20:01,990 --> 00:20:03,724 - Tôi xin lỗi - Ông ấy là của cô. 337 00:20:20,710 --> 00:20:22,543 Chào mọi người. 338 00:20:22,545 --> 00:20:26,513 Trước khi tôi quá chén... 339 00:20:26,515 --> 00:20:28,915 ...chúng tôi muốn dành một chút thời gian 340 00:20:28,917 --> 00:20:31,019 để nói lời cám ơn. Um... 341 00:20:31,920 --> 00:20:33,420 Mẹ, 342 00:20:33,422 --> 00:20:34,754 Con yêu mẹ. 343 00:20:34,756 --> 00:20:36,523 - Aw. - Con yêu mẹ rất nhiều. 344 00:20:36,525 --> 00:20:39,326 Bà nội Mary, Cảm ơn bà rất, rất nhiều 345 00:20:39,328 --> 00:20:40,960 vì tất cả mọi thứ mà bà đã làm. 346 00:20:40,962 --> 00:20:43,564 Um... Oh. 347 00:20:43,566 --> 00:20:47,134 và ông nội Earl, 348 00:20:47,136 --> 00:20:49,536 người đã mang hoa đến, tất nhiên rồi. 349 00:20:49,538 --> 00:20:52,241 và cả đồ uống miễn phí nữa. 350 00:20:56,012 --> 00:20:57,380 Nên, cám ơn ông. 351 00:21:10,293 --> 00:21:11,294 Chào. 352 00:21:13,129 --> 00:21:14,130 Hey. 353 00:21:15,599 --> 00:21:16,932 Bà trông thật lộng lẫy tối nay. 354 00:21:23,373 --> 00:21:24,872 Thật buồn cười, 355 00:21:24,874 --> 00:21:26,874 cháu gái của chúng ta kết hôn 356 00:21:26,876 --> 00:21:31,146 Và ta lo lắng suốt về việc con bé tìm thấy người đàn ông phù hợp. 357 00:21:31,148 --> 00:21:32,846 Earl, sao anh nghĩ 358 00:21:32,848 --> 00:21:34,249 mình có thể ngồi xuống 359 00:21:34,251 --> 00:21:37,285 và mong tôi quên hết về chuyện quá khứ và 360 00:21:37,287 --> 00:21:40,190 hồi tưởng về ngày xưa? 361 00:21:41,892 --> 00:21:46,729 Ta đã có 10 năm tốt đẹp. 362 00:21:46,731 --> 00:21:48,498 Ta vẫn có thể lịch sự với nhau. 363 00:21:56,574 --> 00:21:57,908 Bà muốn nhảy không? 364 00:21:59,076 --> 00:22:00,977 Bà luôn thích giai điệu này. 365 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 Tôi thích. 366 00:22:04,147 --> 00:22:08,151 Không, tôi không thể. Không thể. 367 00:22:08,919 --> 00:22:11,220 Tôi không thể. 368 00:22:11,222 --> 00:22:13,857 Tôi thấy ông vẫn còn thích hoa. 369 00:22:14,392 --> 00:22:15,458 Yeah. 370 00:22:15,460 --> 00:22:18,260 Tôi không bao giờ hiểu được sao ông có thể dành 371 00:22:18,262 --> 00:22:21,499 quá nhiều thời gian và tiền bạc vào chúng. 372 00:22:24,435 --> 00:22:29,038 Tôi yêu chúng. Ý tôi là, chúng độc nhất. 373 00:22:29,040 --> 00:22:31,173 Chúng chỉ nở một ngày 374 00:22:31,175 --> 00:22:33,509 và đó là kết thúc của chúng. 375 00:22:33,511 --> 00:22:36,047 Chúng xứng đáng với tất cả thời gian và nỗ lực 376 00:22:37,115 --> 00:22:40,084 Gia đình ông cũng vậy. 377 00:23:36,175 --> 00:23:38,578 Không tồi, ông già, Không tồi. 378 00:23:39,846 --> 00:23:41,779 Ghê thật! 379 00:23:41,781 --> 00:23:43,581 Bá đạo đấy. 380 00:23:43,583 --> 00:23:45,182 Xe mới. Đẹp lắm. 381 00:23:45,184 --> 00:23:47,951 Yeah. Bá đạo chuẩn đấy. 382 00:23:47,953 --> 00:23:49,487 - Yeah. - Xe này đẹp thật 383 00:23:49,489 --> 00:23:52,425 Yeah, chiếc xe cũ cuối cùng cũng bỏ tôi rồi. 384 00:23:54,661 --> 00:23:57,028 Hey, Earl. 385 00:23:57,030 --> 00:23:59,697 - Có món quà nhỏ cho ông đây. - Oh. 386 00:23:59,699 --> 00:24:01,466 Oh, Có gì trong đó? 387 00:24:01,468 --> 00:24:03,701 "Công việc" của ông, ông già. Kiện hàng của ông. 388 00:24:03,703 --> 00:24:08,575 Yeah. Yeah. Okay. 389 00:24:11,144 --> 00:24:12,412 Được rồi. 390 00:24:15,415 --> 00:24:16,682 Hey, mọi chuyện thế nào, đại ca? 391 00:24:16,684 --> 00:24:18,316 Yeah, Ổn. Mọi thứ đều tuyệt. 392 00:24:18,318 --> 00:24:19,718 Tôi chỉ lên đường lần nữa. 393 00:24:19,720 --> 00:24:22,220 - Ông là Seungri, hả? - Uh-huh, yeah. 394 00:24:22,222 --> 00:24:24,222 Kiểu như vậy. 395 00:24:24,224 --> 00:24:26,425 - Yeah? - Giống như trước. 396 00:24:26,427 --> 00:24:29,294 Nó đổ chuông, ông trả lời. Bất cứ lúc nào. 397 00:24:29,296 --> 00:24:30,629 Yeah, anh biết đấy. 398 00:24:30,631 --> 00:24:32,196 Tôi có cái này từ lần trước. 399 00:24:32,198 --> 00:24:34,867 - Oh, yeah. Đưa tôi xem. - Yeah. 400 00:24:34,869 --> 00:24:37,036 - Yep. - Ah, Tôi hiểu rồi 401 00:24:39,473 --> 00:24:43,108 Hey, đó là một chiếc điện thoại hoàn toàn tốt mà. 402 00:24:43,110 --> 00:24:44,978 Có chuyện gì vậy? 403 00:24:44,980 --> 00:24:47,779 Earl, ông ném bỏ điện thoại của mình 404 00:24:47,781 --> 00:24:50,082 khi chuyến đi đã kết thúc. 405 00:24:50,084 --> 00:24:52,686 Ông cũng chưa biết nhắn tin phải không? 406 00:24:53,855 --> 00:24:55,889 Uh, Tôi có thể nhắn tin. 407 00:24:55,891 --> 00:24:57,222 Tôi sẽ có thể. 408 00:24:57,224 --> 00:24:59,324 Lần sau anh gặp tôi, Tôi sẽ nhắn tin. 409 00:24:59,326 --> 00:25:00,760 Nhắn vãi đái luôn. 410 00:25:00,762 --> 00:25:01,895 Okay. 411 00:25:01,897 --> 00:25:03,428 Trông ổn đấy, ông nội. 412 00:25:03,430 --> 00:25:05,165 Okay. 413 00:25:09,638 --> 00:25:10,837 Hey, Earl. 414 00:25:10,839 --> 00:25:12,137 Yeah? 415 00:25:12,139 --> 00:25:13,406 Vẫn khách sạn cũ. 416 00:25:13,408 --> 00:25:15,909 Yeah, khách sạn cũ. Tôi sẽ đến đó. 417 00:25:15,911 --> 00:25:17,345 Okay. 418 00:25:17,846 --> 00:25:19,579 Đi thôi. 419 00:26:28,684 --> 00:26:30,551 1980 Shovelhead. 420 00:26:30,553 --> 00:26:32,455 Tôi đã từng rất gắn bó với một chiếc như vậy. 421 00:26:33,489 --> 00:26:36,860 Nó có thể là do rơ-le, con trai. 422 00:26:37,928 --> 00:26:39,462 Ông gọi ai là "con trai"? 423 00:26:41,130 --> 00:26:42,564 Oh, là các thiếu nữ à? 424 00:26:42,566 --> 00:26:46,668 Thiếu nữ? thôi nào, tiền bối, Chúng tôi là Hội chị em lái xe máy. (Dykes chỉ người đồng tính nữ) 425 00:26:46,670 --> 00:26:47,736 Ghê vậy. 426 00:26:50,206 --> 00:26:51,606 Được rồi, xem nào. 427 00:26:51,608 --> 00:26:53,910 Cậu nghĩ vấn đề là ở cái rơ-le à? 428 00:26:55,045 --> 00:26:56,778 Dự là như vậy. 429 00:26:56,780 --> 00:26:58,780 Do cái rơ-le đấy. 430 00:26:58,782 --> 00:26:59,916 Cảm ơn, bố. 431 00:27:01,518 --> 00:27:03,286 Không có gì, dykes. 432 00:27:36,587 --> 00:27:38,890 - Lão khốn điên rồ. - Lão già điên. 433 00:27:40,058 --> 00:27:42,358 Nghĩ về lời đề nghị chưa, anh bạn? 434 00:27:42,360 --> 00:27:46,362 Không. Và tôi là người Philippines, không phải người Mễ. 435 00:27:46,364 --> 00:27:47,930 Đó là điều tốt đấy. 436 00:27:47,932 --> 00:27:50,533 Sẽ khó khăn hơn cho bọn Các-ten tìm đến gia đình anh 437 00:27:50,535 --> 00:27:53,736 Sao các anh nghĩ tôi sẽ làm việc cho các anh? 438 00:27:53,738 --> 00:27:57,473 Bọn tôi tìm thấy ma túy, $425,000 tiền mặt. 439 00:27:57,475 --> 00:27:59,910 và ba khẩu súng không có giấy phép trong nhà anh, 440 00:27:59,912 --> 00:28:01,477 ý tôi là, đó là một sự khởi đầu. 441 00:28:01,479 --> 00:28:03,947 Chưa kể đến gian lận, trốn thuế, rửa tiền, 442 00:28:03,949 --> 00:28:05,648 luật về ma túy của tiểu bang và liên bang bị anh phá vỡ. 443 00:28:05,650 --> 00:28:07,117 Một cách thận trọng, tôi sẽ nói 444 00:28:07,119 --> 00:28:08,919 anh đang đối diện với những bản án chung thân liên tiếp. 445 00:28:10,455 --> 00:28:12,689 Và tôi không phải nhà ngoại cảm, nhưng... 446 00:28:12,691 --> 00:28:15,158 Nhìn vào móng tay được cắt tỉa cẩn thận và làn da được tẩy tế bào chết 447 00:28:15,160 --> 00:28:16,626 và mấy cây nến thơm của anh. 448 00:28:16,628 --> 00:28:17,928 Tôi không nghĩ anh sẽ được đối xử tốt trong nhà tù đâu. 449 00:28:17,930 --> 00:28:19,563 Oh, đó chắc chắn là kiểu đĩ đực. 450 00:28:19,565 --> 00:28:22,032 Anh sẽ là bạn gái của ai đó chỉ trong một ngày. 451 00:28:22,034 --> 00:28:24,034 Anh sẽ không thích điều đó, phải không? 452 00:28:24,036 --> 00:28:26,069 Và đó là trước khi Các-ten tìm đến anh. 453 00:28:26,071 --> 00:28:29,341 Vì vậy, anh nghĩ gì, Luis? Chúng ta sẽ làm bạn chứ? 454 00:28:30,876 --> 00:28:32,709 Tôi phải làm gì? 455 00:28:32,711 --> 00:28:34,644 Cứ làm việc của anh, quay lại làm việc, 456 00:28:34,646 --> 00:28:35,912 là một thành viên tốt của Các-ten 457 00:28:35,914 --> 00:28:37,282 và trả lời cuộc gọi của tôi bất cứ lúc nào. 458 00:28:39,051 --> 00:28:40,652 - Okay. - Tốt. 459 00:28:47,259 --> 00:28:48,725 Việc tịch thu nhà sẽ bị hủy 460 00:28:48,727 --> 00:28:50,161 với khoản thanh toán phục hồi của ông. 461 00:28:50,163 --> 00:28:52,529 Cộng thêm phí nộp trễ và các sự cố. 462 00:28:52,531 --> 00:28:53,933 Ông nói ông có tiền mặt à? 463 00:28:54,366 --> 00:28:55,601 Yeah. 464 00:28:57,971 --> 00:28:59,505 Ngay đây. 465 00:29:01,708 --> 00:29:02,709 Okay. 466 00:29:13,318 --> 00:29:15,688 Bọn chó chết khốn nạn. 467 00:29:45,085 --> 00:29:47,085 Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? Cháy à? 468 00:29:47,087 --> 00:29:50,155 Yeah, trong bếp. Không ai bị thương cả. 469 00:29:50,157 --> 00:29:52,224 Oh, tốt. 470 00:29:52,226 --> 00:29:54,325 Vậy tôi sẽ ăn bánh kếp. 471 00:29:54,327 --> 00:29:56,462 Yeah. Yeah. 472 00:29:58,098 --> 00:30:01,400 Thật không may, các công ty bảo hiểm đẩy chúng ta qua lại. 473 00:30:01,402 --> 00:30:03,435 Chúng ta có thể không có tiền trong nhiều năm. 474 00:30:03,437 --> 00:30:04,903 Yeah. 475 00:30:04,905 --> 00:30:08,006 Tôi đã đến đây từ năm 58. 476 00:30:08,008 --> 00:30:09,875 Nơi này trông như một tổ chức. 477 00:30:09,877 --> 00:30:12,344 Tôi không biết các cựu chiến binh sẽ làm gì 478 00:30:12,346 --> 00:30:13,948 Tôi không biết. 479 00:30:17,185 --> 00:30:19,685 Không còn khiêu vũ tối chủ nhật. 480 00:30:19,687 --> 00:30:21,321 Không còn bốc thăm lấy thịt. 481 00:30:21,323 --> 00:30:25,691 Chẳng mấy chốc sẽ không còn hội cựu chiến binh nữa. 482 00:30:25,693 --> 00:30:30,031 Yeah tôi đoán vậy. Trừ khi, ờ ... 483 00:30:32,366 --> 00:30:37,072 Trừ khi ai đó vứt 25000 lung tung quanh đây. 484 00:30:39,841 --> 00:30:40,842 Hmm. 485 00:31:21,083 --> 00:31:22,349 Thế nào rồi. 486 00:31:22,351 --> 00:31:24,417 Chào mừng ngài Earl. Chào mừng trở lại. 487 00:31:24,419 --> 00:31:25,653 Oh, cảm ơn. 488 00:31:25,655 --> 00:31:26,820 Có chuyện gì, đại ca? 489 00:31:26,822 --> 00:31:27,955 Ồ, không quá nhiều, không quá nhiều. 490 00:31:27,957 --> 00:31:29,422 - Vẫn như cũ, như cũ. - Mmm-hmm. 491 00:31:29,424 --> 00:31:31,125 Chỉ là trên đường cao tốc. 492 00:31:31,127 --> 00:31:32,427 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 493 00:31:36,132 --> 00:31:38,601 Nhìn thứ này xem. Wow. 494 00:31:39,535 --> 00:31:41,135 Có gì trong đó? Nó thật lớn. 495 00:31:41,137 --> 00:31:42,805 Đừng lo lắng về nó. 496 00:31:44,807 --> 00:31:47,908 - Hey, Earl? - Yeah. Oh, yeah. 497 00:31:47,910 --> 00:31:50,111 - Nó đổ chuông, ông làm gì? - Tôi trả lời. 498 00:31:50,113 --> 00:31:51,912 - Phải vậy chứ. Đại ca. - Okay. 499 00:31:51,914 --> 00:31:53,114 Có tôi lo rồi. 500 00:31:53,116 --> 00:31:55,050 Hãy nhớ cẩn thận khi lái xe. 501 00:31:55,052 --> 00:31:56,351 Cứ lái xe thận trọng. 502 00:31:56,353 --> 00:31:57,651 - Okay. - Vâng. 503 00:31:57,653 --> 00:32:00,823 Lái xe thận trọng. Được rồi. Okay. 504 00:32:03,126 --> 00:32:06,660 Hey, Earl. Quan sát cẩn thận nhé. 505 00:32:06,662 --> 00:32:09,130 - Được rồi. Tôi sẽ chú ý. - Được rồi. 506 00:32:09,132 --> 00:32:11,768 - Okay. Được rồi - Đi thôi. 507 00:33:09,160 --> 00:33:12,530 Chết tiệt. Khốn nạn. 508 00:33:13,698 --> 00:33:15,266 Ông có cần giúp không, thưa ông? 509 00:33:16,368 --> 00:33:18,567 Oh, uh... Sĩ quan, chào. 510 00:33:18,569 --> 00:33:19,802 Ông cần giúp gì không? 511 00:33:19,804 --> 00:33:21,670 Không. Tôi ổn, cám ơn anh. 512 00:33:21,672 --> 00:33:23,072 - Ông có gì ở đó vậy? - Uh... 513 00:33:23,074 --> 00:33:26,443 Hồ đào. Tôi đang giao hồ đào cho cháu gái của tôi. 514 00:33:26,445 --> 00:33:27,977 - Hồ đào? - Yeah, hồ đào. 515 00:33:27,979 --> 00:33:30,280 Con bé làm bánh hồ đào dở nhất tôi từng nếm. 516 00:33:30,282 --> 00:33:32,516 Tôi thấy tiếc cho chồng con bé, nhưng mà... 517 00:33:32,518 --> 00:33:33,958 Và tôi cũng cảm thấy tiếc cho quả hồ đào. 518 00:33:36,288 --> 00:33:38,221 Tôi không biết có chuyện gì với nó nữa 519 00:33:38,223 --> 00:33:41,224 nhưng con chó này phải đi tè mỗi 15 phút. 520 00:33:41,226 --> 00:33:42,591 Chó. 521 00:33:42,593 --> 00:33:44,763 Ăn rồn lồi. 522 00:33:49,034 --> 00:33:51,336 Không sao đâu. Được rồi bình tĩnh. Nào. 523 00:34:11,458 --> 00:34:12,622 Chào! 524 00:34:12,624 --> 00:34:15,894 Chào. chào, cún cưng! mày thế nào? 525 00:34:16,695 --> 00:34:18,029 Ngửi thứ này đi này. 526 00:34:18,031 --> 00:34:19,430 Tôi xin lỗi, thưa ngài, Tôi sẽ phải yêu cầu ông 527 00:34:19,432 --> 00:34:20,565 không được chạm vào con vật. 528 00:34:20,567 --> 00:34:22,066 Oh. 529 00:34:22,068 --> 00:34:23,367 - Tôi xin lỗi, ngài sĩ quan. - Không sao đâu thưa ngài. 530 00:34:23,369 --> 00:34:24,801 Tôi không biết. Tôi xin lỗi. 531 00:34:24,803 --> 00:34:27,271 - Dukie của tôi, tôi rất nhớ nó. - Không sao thưa ngài. 532 00:34:27,273 --> 00:34:28,605 Dukie, anh biết đấy, 533 00:34:28,607 --> 00:34:31,476 Dukie là một trong những chú chó mà mọi người đều yêu quý. 534 00:34:31,478 --> 00:34:32,877 - Lái xe cẩn thận thưa ngài. - Okay. 535 00:34:32,879 --> 00:34:34,345 - Ông có thể đi. - Yeah, cảm ơn. 536 00:34:34,347 --> 00:34:36,716 Nhân tiện, ông diễn Jimmy Stewart tốt đấy. 537 00:34:38,251 --> 00:34:39,819 Yeah. Đệch. 538 00:34:58,104 --> 00:34:59,871 Hãy để tôi giải thích cho anh, Luis. 539 00:34:59,873 --> 00:35:01,273 Để anh được vào bảo vệ nhân chứng, 540 00:35:01,275 --> 00:35:02,773 anh sẽ phải chứng minh giá trị của mình.. 541 00:35:02,775 --> 00:35:04,476 Chúng tôi thắng, anh thắng. 542 00:35:04,478 --> 00:35:06,411 Vì vậy, chúng tôi sẽ thực hiện một tour tham quan nhỏ. 543 00:35:06,413 --> 00:35:08,413 Xem anh cung cấp loại giá trị gì. 544 00:35:08,415 --> 00:35:10,781 - Anh hiểu chứ? - Yeah. 545 00:35:10,783 --> 00:35:13,252 Tốt. Có cho anh một ly latte 546 00:35:17,558 --> 00:35:19,057 Đây là nơi nó bắt đầu, 547 00:35:19,059 --> 00:35:22,361 không chỉ ở đây, mà hàng tá khách sạn trên toàn thành phố. 548 00:35:22,363 --> 00:35:25,931 Người vận chuyển đến từ những địa điểm khác nhau, chất sẵn hàng, 549 00:35:25,933 --> 00:35:28,734 rời khỏi xe của họ, ai đó lấy xe, 550 00:35:28,736 --> 00:35:30,202 dỡ hàng 551 00:35:30,204 --> 00:35:32,605 và trả lại xe cùng với tiền của người chuyển hàng. 552 00:35:32,607 --> 00:35:36,543 Ở số nhà 121, có một gã ở ngoài, Chuyện gì xảy ra ở đây? 553 00:35:36,545 --> 00:35:38,043 Số nhà 121 là của bọn tôi. 554 00:35:38,045 --> 00:35:40,245 Anh ta chỉ ở đó để chắc chắn rằng 555 00:35:40,247 --> 00:35:43,383 họ để mắt đến những chiếc xe tải ra vào. 556 00:35:43,385 --> 00:35:44,818 Còn gì nữa không? 557 00:36:09,511 --> 00:36:11,012 Đệch mợ. 558 00:36:13,315 --> 00:36:14,816 Chết tiệt thật. 559 00:36:18,853 --> 00:36:22,255 Đuợc. Ổn thỏa, Chỉ cần bình tĩnh, cậu bé. 560 00:36:22,257 --> 00:36:23,925 Bình tĩnh. 561 00:37:42,339 --> 00:37:43,605 Ổn thôi! 562 00:37:43,607 --> 00:37:44,873 Một tràng pháo tay, 563 00:37:44,875 --> 00:37:46,241 tạo chút sôi động 564 00:37:46,243 --> 00:37:48,009 cho Mollie-B và nhóm polka của cô ấy. 565 00:37:49,513 --> 00:37:52,581 Và một lời cảm ơn tốt đẹp cho Earl Stone. 566 00:37:55,852 --> 00:37:59,120 Hội cựu chiến binh 6630 nợ người đàn ông này một ân nghĩa. 567 00:37:59,122 --> 00:38:00,690 Nên một tràng pháo tay nữa cho Earl. 568 00:38:00,692 --> 00:38:01,757 Ý mọi người thế nào? 569 00:38:04,595 --> 00:38:06,329 Earl! Earl! 570 00:38:06,331 --> 00:38:09,130 Hay là chi thêm một khoản tiền khác 571 00:38:09,132 --> 00:38:11,900 để sửa lại sân trượt băng ở khu giải trí cũ? 572 00:38:15,273 --> 00:38:16,407 Sân băng? 573 00:39:06,725 --> 00:39:08,127 Okay. 574 00:39:20,874 --> 00:39:22,074 Kéo! 575 00:39:26,074 --> 00:39:28,074 Ông khá hơn đấy nhỉ? 576 00:39:28,074 --> 00:39:29,274 Hòm hòm 577 00:39:29,474 --> 00:39:30,874 Khi nào ông sẵn sàng tôi sẽ dạy ông. 578 00:39:32,874 --> 00:39:34,174 Julio thân mến. 579 00:39:35,074 --> 00:39:36,374 Có chuyện gì thế Laton, ông cho gọi tôi à? 580 00:39:36,374 --> 00:39:37,674 Tôi nghe nói. 581 00:39:38,725 --> 00:39:42,260 Ông già đó sẽ chuyển chuyến lớn cho chúng ta. 582 00:39:45,130 --> 00:39:47,198 110 kg. 583 00:39:48,902 --> 00:39:51,569 Là 2.7 triệu đô. 584 00:39:51,571 --> 00:39:55,339 Ông ta không có hồ sơ pháp lý. Ông ta không có vé phạt giao thông. 585 00:39:55,341 --> 00:39:57,675 Tôi cần cậu đi cùng ông ta, để giám sát ông ta 586 00:39:57,677 --> 00:39:59,444 vì ông ta có thể là người chuyển hàng số một của ta 587 00:39:59,446 --> 00:40:01,379 Giám sát ông ta, Ý ông là trông trẻ à, không? 588 00:40:05,185 --> 00:40:06,451 Cậu mệt vì luôn là người đứng đầu à? 589 00:40:06,453 --> 00:40:07,853 Vì tôi có thể hỏi Gustavo ở đây. 590 00:40:07,855 --> 00:40:09,353 Anh ta luôn nóng lòng muốn bước lên. 591 00:40:09,355 --> 00:40:11,475 Không, không. Tôi lo được. 592 00:40:16,529 --> 00:40:18,198 Vui vẻ với "bố" nhé, Julio. 593 00:40:20,333 --> 00:40:22,969 Nó sẽ không quá tệ Anh luôn có thể dùng Sal. Kéo! 594 00:40:36,082 --> 00:40:37,449 Anh là ai? 595 00:40:37,451 --> 00:40:40,118 Sếp cử tôi đến. Tôi là người hướng dẫn. 596 00:40:40,120 --> 00:40:42,256 Chúng tôi sẽ ở bên ông trong cả chuyến đi. 597 00:40:46,694 --> 00:40:49,161 Mấy cậu bé đâu? Mấy cậu quen tôi... 598 00:40:49,163 --> 00:40:51,096 Hey, hey, hey. Đừng để ý đến họ. 599 00:40:51,098 --> 00:40:52,631 Nghe tôi này. 600 00:40:52,633 --> 00:40:54,834 Ông đã được giao một kiện hàng rất có giá trị, 601 00:40:54,836 --> 00:40:56,470 và tôi không tin ông. 602 00:40:57,271 --> 00:40:58,938 Ông làm như những gì được bảo. 603 00:40:58,940 --> 00:41:00,339 Đi tuyến đường tôi bảo. 604 00:41:00,341 --> 00:41:03,108 Không đường trái phép, không dừng bất ngờ. 605 00:41:03,110 --> 00:41:06,378 Lịch trình của tôi, thời gian biểu của tôi. Đã rõ chưa? 606 00:41:06,380 --> 00:41:08,615 Cậu chắc mình là người Mễ chứ? 607 00:41:08,617 --> 00:41:11,049 Cậu đang đóng vai như là "Quốc trưởng" ấy 608 00:41:11,051 --> 00:41:12,585 - hay gì đó. - Uh-huh. 609 00:41:12,587 --> 00:41:14,787 Vâng. Cho tôi xem giấy tờ. 610 00:41:14,789 --> 00:41:16,088 - tại biên giới. - Yeah. 611 00:41:16,090 --> 00:41:17,924 - Ờ. Thằng khốn này. - Tôi sẽ cho mày xem giấy tờ. 612 00:41:17,926 --> 00:41:19,193 Giấy tờ của tôi đây. 613 00:41:20,595 --> 00:41:22,228 Đừng đánh giá thấp mức độ nghiêm túc 614 00:41:22,230 --> 00:41:24,297 Khi tôi làm việc, ngài Stone. 615 00:41:24,299 --> 00:41:26,232 Tôi đã từng chiến đấu trước đây. 616 00:41:26,234 --> 00:41:29,638 Tôi không bị dọa nạt bởi cậu, thằng nhóc. 617 00:41:31,439 --> 00:41:32,574 Con trai. 618 00:41:40,181 --> 00:41:42,816 Hey, Bố, mọi thứ thế nào rồi? 619 00:41:42,818 --> 00:41:45,485 Tuyệt cả. 620 00:41:45,487 --> 00:41:48,022 Đi đường hơi lâu một chút. 621 00:41:48,024 --> 00:41:50,290 Nhưng vẫn ổn thôi. 622 00:41:50,292 --> 00:41:51,457 Cháu trai của anh thế nào? 623 00:41:51,459 --> 00:41:53,027 - Nó khá hơn nhiều rồi. - Oh, tốt. 624 00:41:53,029 --> 00:41:54,595 Cám ơn vì đã hỏi. Cám ơn. 625 00:41:54,597 --> 00:41:57,263 - Yeah. Được rồi - Hey, Sao rồi, đại ca? 626 00:41:57,265 --> 00:42:01,602 Okay. Ổn cả. Okay. 627 00:42:01,604 --> 00:42:04,905 Tôi đã ổn với chữ cái nhỏ và mấy thứ, 628 00:42:04,907 --> 00:42:06,941 nhưng khi tôi thử với những con số ... 629 00:42:06,943 --> 00:42:09,243 Yeah, tôi có thể giúp ông cái đó, dễ mà. Nhìn này. 630 00:42:09,245 --> 00:42:10,377 Ông bấm cái biểu tượng này. 631 00:42:10,379 --> 00:42:11,745 - Ông thấy chứ? - Yeah. 632 00:42:11,747 --> 00:42:13,514 Và nó đưa ông trở lại. Giờ chú ý nhé. 633 00:42:13,516 --> 00:42:14,982 - Emilio. - Julio... 634 00:42:16,352 --> 00:42:18,352 - Gói hàng sẵn sàng chưa? - Vâng. 635 00:42:18,354 --> 00:42:19,653 Vậy sao mấy thằng cứ đứng đơ ra đó. 636 00:42:19,655 --> 00:42:20,721 Ông ấy vừa mới đến. 637 00:42:20,723 --> 00:42:23,691 Tao không quan tâm. Chất hàng lên đi. 638 00:42:23,693 --> 00:42:25,693 Hey, sao rồi, bố? Gái già thế nào rồi? 639 00:42:25,695 --> 00:42:27,528 - Ngay! Làm ngay đi! 640 00:42:27,530 --> 00:42:29,931 Tốt, sĩ quan chỉ huy của tôi. Rất tốt. 641 00:42:29,933 --> 00:42:31,365 Im mồm! câm đi! 642 00:42:31,367 --> 00:42:33,302 Người chuyển hàng không nói chuyện. 643 00:42:37,239 --> 00:42:39,741 Ai đó phải làm nó hạ hỏa. 644 00:42:41,612 --> 00:42:43,243 Okay, nhìn đây bố. Để ý nhé. 645 00:42:43,245 --> 00:42:44,646 Ông ấn vào biểu tượng ở đây, được rồi. 646 00:42:44,648 --> 00:42:45,647 Yeah. 647 00:42:45,649 --> 00:42:47,314 - Số hiện lên. Ông thấy chứ? - Yeah. 648 00:42:47,316 --> 00:42:50,719 Sau đó ông cứ bấm "7-7-1. 649 00:42:50,721 --> 00:42:54,154 "Joy Drive." dễ mà. 650 00:42:54,156 --> 00:42:55,525 - Yeah. - Đó là vị trí trả hàng 651 00:43:19,017 --> 00:43:20,582 Tôi nghĩ mình hiểu rồi. 652 00:43:20,584 --> 00:43:21,650 - Biểu tượng hiện lên. Số hiện lên - Ông ấy nói là mình hiểu rồi. 653 00:43:21,652 --> 00:43:23,719 Đi thôi. Chúng ta muộn rồi. 654 00:43:23,721 --> 00:43:25,857 Đi thôi. Di chuyển đi. Đi nào. 655 00:43:28,893 --> 00:43:30,593 Okay. 656 00:43:30,595 --> 00:43:32,327 Nhanh nào. Ta không có cả ngày đâu. 657 00:43:32,329 --> 00:43:34,897 Được rồi. 658 00:43:34,899 --> 00:43:37,633 Phải rồi, bắn thằng chó đấy đi. 659 00:43:37,635 --> 00:43:39,101 Tôi sẽ làm. 660 00:44:58,350 --> 00:45:00,952 Oh, wow, cảm ơn. 661 00:45:00,954 --> 00:45:02,552 Mọi người thế nào? 662 00:45:02,554 --> 00:45:05,656 Không ổn lắm Chúng tôi bị thủng lốp. 663 00:45:05,658 --> 00:45:07,658 - Một lốp bị thủng hả? - Yeah. 664 00:45:07,660 --> 00:45:11,261 Và chồng tôi không khéo léo lắm, nên... 665 00:45:16,069 --> 00:45:19,270 Bố cậu không dạy cậu cách thay lốp sao? 666 00:45:19,272 --> 00:45:21,539 Không. Đó là lý do tôi đang tra trên google. 667 00:45:21,541 --> 00:45:24,075 Tôi không có chút sóng nào. 668 00:45:24,077 --> 00:45:27,278 Chà, đó là rắc rối của thế hệ hiện các cậu. 669 00:45:27,280 --> 00:45:29,313 Nếu cậu không thể mở một hộp hoa quả 670 00:45:29,315 --> 00:45:31,049 mà không cần tìm trên internet... 671 00:45:31,051 --> 00:45:34,685 Dù sao, cậu cần giúp chứ? Tôi sẽ giúp một tay. 672 00:45:34,687 --> 00:45:35,553 Oh, okay. 673 00:45:35,555 --> 00:45:36,889 Yeah, lại đây. 674 00:45:36,891 --> 00:45:38,825 Cậu lấy cái lốp ra, chúng ta sẽ sửa nó. 675 00:45:39,325 --> 00:45:40,627 Yeah. 676 00:45:42,963 --> 00:45:45,731 - Được rồi. - Lốp ở trong đó. Tốt lắm. 677 00:45:45,733 --> 00:45:47,498 - Uh... - Okay. Tiếp tục đi. 678 00:45:47,500 --> 00:45:49,668 - Okay. - Okay. 679 00:45:49,670 --> 00:45:51,502 - Ah, đây rồi. - Okay. 680 00:45:51,504 --> 00:45:54,173 Nó đây rồi. Yeah. 681 00:45:54,175 --> 00:45:57,711 Well, chuyện này tốt đấy. Giúp mấy người "Negro" da đen các cậu. 682 00:45:59,880 --> 00:46:02,648 "Negro"? Thưa ngài, chúng tôi không dùng từ đó nữa. 683 00:46:02,650 --> 00:46:05,050 Yeah, chúng tôi thích "black" hơn. 684 00:46:05,052 --> 00:46:06,718 - "Black" hoặc "people". - Hoặc chỉ là "people" thôi. 685 00:46:06,720 --> 00:46:08,120 Yeah. Tôi đen, ông trắng. 686 00:46:08,122 --> 00:46:09,555 Vậy hả. 687 00:46:09,557 --> 00:46:11,023 Yeah, vậy đấy. 688 00:46:11,025 --> 00:46:13,926 Okay. Để tôi giúp một tay. 689 00:46:13,928 --> 00:46:15,561 - Tôi sẽ lấy bộ kích. - Okay. 690 00:46:15,563 --> 00:46:17,631 - Cậu lấy cái lốp. - Được rồi. 691 00:46:27,474 --> 00:46:29,476 Ông thật ngọt ngào. 692 00:46:32,613 --> 00:46:34,613 Hey. 693 00:46:34,615 --> 00:46:35,949 Đến lượt tôi. 694 00:46:35,951 --> 00:46:38,184 Oh, Chúa ơi, nhìn xem này. 695 00:46:38,186 --> 00:46:39,654 Chúa ơi. 696 00:46:43,254 --> 00:46:46,154 Lão già chả để ý gì cả. 697 00:46:47,854 --> 00:46:49,654 Muốn tôi can thiệp không? 698 00:46:50,754 --> 00:46:52,054 Đừng nói chuyện ngu như vậy. 699 00:46:52,854 --> 00:46:54,154 Ngồi xuống đi. 700 00:46:57,772 --> 00:46:59,439 - Cô có muốn... - Oh, vâng. 701 00:46:59,441 --> 00:47:01,443 Thứ này thật tuyệt. 702 00:47:55,765 --> 00:47:57,265 Bố, chúng ta đang đi đâu vậy? 703 00:47:57,267 --> 00:47:58,599 Khách sạn ở ngay trên đây! 704 00:47:59,802 --> 00:48:01,202 Tránh ra! 705 00:48:05,508 --> 00:48:07,177 Hey, tránh ra! Hey! 706 00:48:07,911 --> 00:48:09,578 Tránh ra! Okay. 707 00:48:14,785 --> 00:48:16,384 Ông ta đâu rồi? 708 00:48:16,386 --> 00:48:17,754 - Ông ta đi đâu vậy? - Đằng đó. 709 00:48:35,806 --> 00:48:38,575 Ông là thằng quái nào vậy, Ông già? Eh? 710 00:48:39,077 --> 00:48:40,575 Tôi là Earl. 711 00:48:40,577 --> 00:48:42,078 - Earl? - Yeah. Earl. 712 00:48:42,080 --> 00:48:44,612 Earl nào? Tôi đéo biết thằng Earl nào cả. 713 00:48:44,614 --> 00:48:46,250 Earl, người lái xe. 714 00:48:50,054 --> 00:48:52,388 Vào cmn trong đi. 715 00:49:04,268 --> 00:49:06,569 Ông làm cái mẹ gì ở đây thế ông già? 716 00:49:06,571 --> 00:49:10,606 Tôi chỉ mang hàng của mình đến thôi. 717 00:49:10,608 --> 00:49:13,509 Nhưng ông không nên ở đây. 718 00:49:13,511 --> 00:49:16,579 Hãy nhìn xem, địa chỉ nói ngay tại đây. Nhìn này. 719 00:49:16,581 --> 00:49:19,083 Là số 771 Joy Drive. 720 00:49:20,018 --> 00:49:22,854 Okay. Đừng làm vậy nữa nhé. 721 00:49:24,722 --> 00:49:26,858 Chúng mày là bọn quái nào ? 722 00:49:27,625 --> 00:49:29,259 Tôi là người chỉ dẫn của ông ấy. 723 00:49:29,261 --> 00:49:32,362 Vậy chỉ ông ta đi. Ông ta không nên ở đây. 724 00:49:32,364 --> 00:49:34,665 Tôi sẽ lo chuyện này. 725 00:49:34,965 --> 00:49:36,765 Không đời nào. Đưa lão già này ra khỏi đây đi. 726 00:49:37,865 --> 00:49:41,265 Mày đưa nó vào nhà tao và nói chuyện với tao như chó vậy. 727 00:49:42,065 --> 00:49:44,365 Lão già này, đưa lão ra khỏi đây hoặc họ sẽ giết tao. 728 00:49:45,065 --> 00:49:46,165 Bình tĩnh đi. Đừng nói với tao kiểu đó. 729 00:49:46,465 --> 00:49:47,065 Bình đĩnh méo gì. 730 00:49:47,265 --> 00:49:48,965 Mày có biết đang nói chuyện với ai không? 731 00:49:49,165 --> 00:49:51,065 Tao méo quan tâm. 732 00:49:51,265 --> 00:49:52,465 Tao là Julio Gutierrez 733 00:49:52,665 --> 00:49:55,065 Mày câm cmn mồm lại. Hiểu chứ? 734 00:49:57,065 --> 00:49:58,265 Câm mồm. 735 00:49:59,124 --> 00:50:00,125 Eh? 736 00:50:03,829 --> 00:50:05,662 Ai gửi ông đến đây? 737 00:50:05,664 --> 00:50:07,764 Ai cho ông địa chỉ này? 738 00:50:07,766 --> 00:50:09,833 Tôi không biết. Một gã to lớn. 739 00:50:09,835 --> 00:50:12,636 Trông như người Mễ. Có hình xăm khắp người. 740 00:50:12,638 --> 00:50:15,173 Rất đáng sợ, ít nhất là với tôi. 741 00:50:15,175 --> 00:50:18,042 Okay, đó có thể là bất cứ ai tôi biết. 742 00:50:18,044 --> 00:50:19,277 Tên hắn là gì? 743 00:50:19,279 --> 00:50:20,677 Tôi không biết tên hắn. 744 00:50:20,679 --> 00:50:21,878 Tôi trông có giống Alexander Graham Bell không? 745 00:50:21,880 --> 00:50:23,114 tôi thậm chí không biết bất cứ điều gì 746 00:50:23,116 --> 00:50:24,515 về nhắn tin và mấy thứ này. 747 00:50:24,517 --> 00:50:25,649 Tôi không biết tên của ai với ai. 748 00:50:25,651 --> 00:50:26,918 - Okay. Okay. - Họ đều trông 749 00:50:26,920 --> 00:50:28,480 na ná nhau. - Dỡ hàng đi. 750 00:50:36,196 --> 00:50:37,562 Nhìn ông thật sự ngứa đít lắm, 751 00:50:37,564 --> 00:50:39,030 biết điều đó chứ? 752 00:50:39,032 --> 00:50:42,534 Vậy đi gặp bác sĩ chữa trĩ đi. Đừng làm phiền tôi. 753 00:50:42,536 --> 00:50:44,368 Dừng lại. Ông đi đâu vậy? 754 00:50:44,370 --> 00:50:46,737 Hồ đào của tôi ở trong đấy. 755 00:50:46,739 --> 00:50:49,340 Kệ mợ hồ đào đi. Để họ làm việc của họ. 756 00:50:56,783 --> 00:50:59,719 Sao vậy? -Tôi sẽ giết lão ta, lão già khốn nạn. 757 00:50:59,919 --> 00:51:01,919 Lão ta không có gia đình. Ai sẽ nhớ đến lão cơ chứ? 758 00:51:02,119 --> 00:51:03,319 Tên già chó đẻ nên biến mất mẹ đi. 759 00:51:03,519 --> 00:51:04,719 Lão ta không nghe theo tôi. 760 00:51:04,919 --> 00:51:06,219 Kiếm ai đó khác đi, ai cũng được. 761 00:51:07,328 --> 00:51:09,528 Okay, chậm lại. Ông ta đã làm gì? 762 00:51:09,530 --> 00:51:11,096 Ông ta đã làm gì hả? 763 00:51:11,098 --> 00:51:13,232 Ông ta dừng bất cứ chỗ nào. Eh? 764 00:51:13,234 --> 00:51:15,234 Ông ta không nghe theo chỉ dẫn của tôi. 765 00:51:15,236 --> 00:51:16,835 Ông ta không làm theo điều tôi bảo. 766 00:51:16,837 --> 00:51:18,669 Hôm qua ông ta dừng lại để gặp một người bạn cũ. 767 00:51:18,671 --> 00:51:20,139 Tôi sẽ giết ông ta. 768 00:51:20,141 --> 00:51:21,907 - Tôi sẽ không chịu đựng... - Chậm lại, chậm lại. 769 00:51:21,909 --> 00:51:23,475 Nghe tôi này. Nghe đây. 770 00:51:23,477 --> 00:51:26,645 Ông ấy di chuyển theo cách riêng của mình. Ông ấy đã thành công. 771 00:51:26,647 --> 00:51:29,648 Nếu ông ấy thay đổi tuyến đường, nó có lẽ tốt hơn cho chúng ta 772 00:51:29,650 --> 00:51:31,316 vì sau đó ông ta sẽ khó đoán hơn. 773 00:51:31,318 --> 00:51:32,651 Cậu hiểu tôi không? 774 00:51:32,653 --> 00:51:34,887 Yeah, nhưng chúng tôi không tuân theo nhưng người lái xe khác như thế này. 775 00:51:34,889 --> 00:51:37,224 Cậu phải nghe lệnh tôi. 776 00:51:37,892 --> 00:51:39,658 Hiểu chứ? 777 00:51:39,660 --> 00:51:40,826 Yeah, hiểu rồi. 778 00:51:40,828 --> 00:51:42,629 Theo ông ta. 779 00:51:42,631 --> 00:51:44,696 Làm cho ông ta cảm thấy như ở nhà. 780 00:51:44,698 --> 00:51:46,301 Ngoài ra... 781 00:51:49,337 --> 00:51:51,106 Cậu thấy thế nào? 782 00:51:51,939 --> 00:51:53,972 Tôi ổn. 783 00:51:53,974 --> 00:51:56,176 Okay. Làm việc của cậu đi. 784 00:51:56,178 --> 00:51:57,778 Vâng. Vâng. 785 00:52:10,659 --> 00:52:12,192 Anh có gì vậy? 786 00:52:12,194 --> 00:52:14,027 Tôi đang rất mạo hiểm đây. 787 00:52:14,029 --> 00:52:16,229 Nếu họ phát hiện ra rằng tôi nói chuyện với các anh, tôi sẽ chết. 788 00:52:16,231 --> 00:52:17,897 vậy có lẽ không nên làm việc với bọn buôn ma túy. 789 00:52:17,899 --> 00:52:20,802 Có ly latte cho anh này. Thấy tốt hơn chứ? 790 00:52:21,937 --> 00:52:24,170 Vậy anh có gì cho chúng tôi? 791 00:52:24,172 --> 00:52:26,607 Tôi không biết có nên làm điều này không 792 00:52:26,609 --> 00:52:28,210 Oh, có gì nào? 793 00:52:30,680 --> 00:52:31,980 Gì đây? 794 00:52:32,682 --> 00:52:34,916 Đó là một bảng kê khai hàng hóa. 795 00:52:35,585 --> 00:52:37,585 Đây là gì? Mã à? 796 00:52:37,587 --> 00:52:38,918 Biểu tượng của mỗi người chuyển hàng 797 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 cùng với biểu tượng của tuyến đường họ đi, 798 00:52:40,922 --> 00:52:42,822 ngày, và tải hàng hóa. 799 00:52:42,824 --> 00:52:45,092 Đây là người chuyển hàng mới, "Bố". 800 00:52:45,094 --> 00:52:48,495 Người mới. Anh ta vận chuyển 121 kg trong tháng 4, 801 00:52:48,497 --> 00:52:50,998 172 kg trong tháng 5, 802 00:52:51,000 --> 00:52:53,234 và 232 kg. 803 00:52:53,236 --> 00:52:54,935 Chúa ơi. Có phải vậy không? 804 00:52:54,937 --> 00:52:56,870 Biệt danh của người này, "Bố" à? 805 00:52:56,872 --> 00:52:58,872 - Phải không? - Yeah, chính là "Bố". 806 00:52:58,874 --> 00:53:01,075 Tốt lắm. Làm rất tốt. 807 00:53:01,077 --> 00:53:03,177 Tôi chỉ cần chụp lại tài liệu này. 808 00:53:03,179 --> 00:53:05,746 Tôi phải mang cái đó lại trước khi họ biết nó bị mất. 809 00:53:05,748 --> 00:53:07,181 Nên tôi phải lấy nó ngay. 810 00:53:07,183 --> 00:53:09,116 Chỉ một chút thôi, bình tĩnh đi. 811 00:53:09,118 --> 00:53:12,319 Anh cố gắng để chỉ điểm. 812 00:53:12,321 --> 00:53:15,256 Và cuối cùng cũng bị người khác chỉ điểm thôi. 813 00:53:15,258 --> 00:53:16,957 Tôi chỉ cần... 814 00:53:16,959 --> 00:53:18,526 Nghĩ xem còn kẻ nào khác mà anh có thể tố cáo 815 00:53:18,528 --> 00:53:20,060 khi anh đang chờ đợi. 816 00:53:20,062 --> 00:53:21,296 Không, thôi nào. Tôi chỉ... 817 00:53:21,298 --> 00:53:23,164 Suy nghĩ về điều đó. 818 00:53:23,166 --> 00:53:24,466 Tôi đang tỏ ra có ích mà. 819 00:53:24,468 --> 00:53:25,700 Cái này.. 820 00:53:25,702 --> 00:53:26,867 Anh đã làm tốt. 821 00:53:26,869 --> 00:53:28,103 822 00:53:28,105 --> 00:53:29,271 Của anh đây. Làm tốt lắm, cảm ơn. 823 00:53:29,273 --> 00:53:30,572 Ra khỏi đây đi. 824 00:53:30,574 --> 00:53:32,109 Chúa ơi. 825 00:54:16,987 --> 00:54:18,487 Ông ta không thể kiên nhẫn. 826 00:54:18,489 --> 00:54:20,489 Lão méo biết lái xe. Trông lão kìa 827 00:54:20,491 --> 00:54:22,925 Bình tĩnh thôi, được chứ? 828 00:54:22,927 --> 00:54:23,959 Ta cần phải tin ông ta. 829 00:54:23,961 --> 00:54:25,428 Chúng ta có thể làm gì khác? 830 00:54:25,430 --> 00:54:27,470 Ta không có lựa chọn nào cả. 831 00:54:27,670 --> 00:54:29,270 Mày định làm gì chứ? 832 00:54:29,270 --> 00:54:30,620 Ta sẽ chỉ lão thế nào là lái xe? 833 00:54:30,650 --> 00:54:33,450 Mày định dạy lão lái xe kiểu gì? Lão 90 tuổi đấy. 834 00:54:33,570 --> 00:54:34,720 Tao không tin lão ta. 835 00:54:34,750 --> 00:54:35,950 Bình tĩnh đi. Laton biết mình đang làm gì 836 00:54:36,370 --> 00:54:37,570 Ông ta thuê lão ấy phải có lý do chứ. 837 00:54:51,390 --> 00:54:53,224 Okay. Cám ơn. 838 00:55:04,536 --> 00:55:06,236 Của cậu đây. 839 00:55:06,238 --> 00:55:08,207 Mọi người cứ nhìn chúng ta. 840 00:55:09,375 --> 00:55:12,042 Vì họ đang thấy hai thằng Mễ 841 00:55:12,044 --> 00:55:14,313 ngồi giữa một đám da trắng. 842 00:55:18,650 --> 00:55:20,018 Sao ta lại ở đây? 843 00:55:20,854 --> 00:55:22,352 Bánh kẹp thịt lợn hầm ngon nhất 844 00:55:22,354 --> 00:55:23,989 ở miền Trung Tây, đó là lý do. 845 00:55:36,736 --> 00:55:38,301 Không tệ nhỉ? 846 00:55:38,303 --> 00:55:41,138 Những gì cậu cần làm là dành thời gian ở ngoài nhiều hơn, như này. 847 00:55:41,140 --> 00:55:43,940 Tận hưởng cuộc sống. Như tôi này. 848 00:55:43,942 --> 00:55:45,545 Có lẽ vậy. 849 00:55:47,614 --> 00:55:50,815 Hoặc có lẽ ông tận hưởng cuộc sống hơi quá một chút rồi. 850 00:55:50,817 --> 00:55:53,384 Vui chơi quá nhiều. 851 00:55:53,386 --> 00:55:55,655 Đó là lý do vì sao giờ ông làm việc cho bọn tôi. 852 00:56:00,460 --> 00:56:03,963 Bánh kẹp thịt lợn hầm ngon nhất thế giới. 853 00:56:11,104 --> 00:56:12,704 Không dừng nữa, "Bố". 854 00:56:12,706 --> 00:56:14,174 Đi theo tuyến đường. 855 00:56:15,241 --> 00:56:17,110 Tôi hết kiên nhẫn rồi. 856 00:56:19,245 --> 00:56:21,114 Mày có việc gì ở đây vậy? 857 00:56:21,849 --> 00:56:22,915 Hmm? 858 00:56:25,151 --> 00:56:28,286 Tao sẽ không hỏi lại lần nữa đâu. 859 00:56:28,288 --> 00:56:30,658 Mày làm trò gì ở thị trấn của tao? 860 00:56:33,126 --> 00:56:35,327 Anh sĩ quan. Sĩ quan. 861 00:56:35,329 --> 00:56:36,895 Tôi có thể bảo đảm cho mấy cậu này. 862 00:56:36,897 --> 00:56:38,029 Họ thực ra là đang làm việc cho tôi. 863 00:56:38,031 --> 00:56:39,331 Ông biết thằng này à? 864 00:56:39,333 --> 00:56:42,334 Oh, yeah. Tôi gặp họ ở Home Depot. 865 00:56:42,336 --> 00:56:44,136 Họ đến đây và họ giúp tôi chuyển đồ. 866 00:56:44,138 --> 00:56:45,804 Họ làm tốt lắm. 867 00:56:45,806 --> 00:56:47,606 Rẻ hơn nhiều so với công ty vận chuyển. 868 00:56:47,608 --> 00:56:50,175 Làm tuyệt vời luôn. 869 00:56:50,177 --> 00:56:52,211 Yeah, anh có thể ra đây một chút không? 870 00:56:52,213 --> 00:56:53,479 Có thứ rất quan trọng 871 00:56:53,481 --> 00:56:54,980 Tôi muốn cho anh xem trong xe tải. 872 00:56:54,982 --> 00:56:56,315 Ngay đây 873 00:56:56,317 --> 00:56:59,086 Thực sự quan trọng đấy. 874 00:57:12,567 --> 00:57:14,068 Anh sẽ thích cái này. 875 00:57:16,805 --> 00:57:20,005 Tôi đến một buổi từ thiện và tôi nhận được Caramen ngô. 876 00:57:20,007 --> 00:57:21,307 Và thứ này rất là ngon lành. 877 00:57:21,309 --> 00:57:22,842 Chúng tôi không thể nhận thứ này. 878 00:57:22,844 --> 00:57:24,577 Sẽ rất tuyệt nếu anh nhận nó. 879 00:57:24,579 --> 00:57:27,280 Tôi bị tiểu đường. Tôi không thể ăn nó. 880 00:57:27,282 --> 00:57:28,882 Mấy cậu ở đồn của anh sẽ thích nó. 881 00:57:28,884 --> 00:57:32,287 Và mấy cô ở đồn cũng thích luôn. 882 00:57:35,223 --> 00:57:37,090 Cám ơn vì đã giúp tôi, thưa ngài. 883 00:57:37,092 --> 00:57:38,793 Ổn cả chứ, thưa ngài? 884 00:57:44,599 --> 00:57:46,734 Tôi vô cùng tuân thủ luật pháp. 885 00:57:46,736 --> 00:57:48,638 Rất ủng hộ. 886 00:57:49,772 --> 00:57:52,073 Chúng tôi biết ơn những gì anh làm. 887 00:57:55,410 --> 00:57:57,410 Vâng. Vâng. 888 00:57:57,412 --> 00:57:59,145 - Số liệu của chúng ta đang giảm, đặc vụ. - Tôi hiểu là chúng đang giảm. 889 00:57:59,147 --> 00:58:00,548 Những con số không phản ánh thực tế, 890 00:58:00,550 --> 00:58:02,349 và sẽ được điều chỉnh vào cuối ngày. 891 00:58:02,351 --> 00:58:03,896 - Sửa chúng và gửi qua đây... - Vâng, thưa sếp. Vâng. 892 00:58:03,920 --> 00:58:05,019 Hôm nay. 893 00:58:05,021 --> 00:58:06,720 Vâng thưa sếp. 894 00:58:06,722 --> 00:58:07,922 Sao vậy? 895 00:58:07,924 --> 00:58:10,324 Đối tượng vận chuyển hàng đầu của bọn Các-ten đang đến nơi giao hàng. 896 00:58:10,326 --> 00:58:11,926 Chúng tôi đã biết tuyến đường, Biết đó là một chiếc bán tải màu đen. 897 00:58:11,928 --> 00:58:14,762 Nó rất khó để tìm ra, nhưng ít nhất đó là khởi đầu. 898 00:58:14,764 --> 00:58:16,165 Sao ta biết được chuyện này? 899 00:58:17,066 --> 00:58:18,832 Nghe lén điện thoại. 900 00:58:18,834 --> 00:58:20,367 Chúng nghĩ rằng tên vận chuyển của chúng bị tai nạn. 901 00:58:20,369 --> 00:58:22,738 Hóa ra đó là một chiếc bán tải trên Xa lộ Liên tiểu bang 55. 902 00:58:23,439 --> 00:58:24,705 Khi nào hắn sẽ đến? 903 00:58:24,707 --> 00:58:27,207 9:00 p.m. Nghĩa là ta còn năm giờ nữa. 904 00:58:27,209 --> 00:58:28,742 Nên nếu ta có các sĩ quan địa phương 905 00:58:28,744 --> 00:58:30,110 dừng các phương tiện theo mô tả đó, 906 00:58:30,112 --> 00:58:31,712 kiểm tra trên đường ngẫu nhiên, 907 00:58:31,714 --> 00:58:33,213 ta có thể bắt gã này mà không đánh động bọn Các-ten. 908 00:58:33,215 --> 00:58:34,683 Đây là gã mà anh nói đang vận chuyển 909 00:58:34,685 --> 00:58:36,851 trên 100kg vào Chicago trong một tháng? 910 00:58:36,853 --> 00:58:37,953 Mmm-hmm. 911 00:58:37,955 --> 00:58:39,386 100 kg thì nhiệt tình quá rồi, 912 00:58:39,388 --> 00:58:41,288 còn chúng ta chỉ tịch thu được 913 00:58:41,290 --> 00:58:43,491 5kg trong 1 tháng. 914 00:58:43,493 --> 00:58:45,829 Như vậy là có hay không? 915 00:58:46,730 --> 00:58:47,731 Có. 916 00:58:48,865 --> 00:58:52,168 Nhưng tôi muốn bắt giữ, đặc vụ Bates. 917 00:59:29,012 --> 00:59:30,912 Chúng dừng một chiếc xe tải đen khác 918 00:59:31,112 --> 00:59:32,312 Phải, tao thấy khá là nhiều cớm. 919 00:59:32,512 --> 00:59:34,112 Thắt dây an toàn vào nhanh lên. 920 00:59:38,112 --> 00:59:39,212 Nhưng tao phải nói là... 921 00:59:39,312 --> 00:59:40,312 Nhìn, nhìn đi. 922 00:59:41,112 --> 00:59:42,312 Đen 923 00:59:44,012 --> 00:59:45,212 Chó đẻ. 924 00:59:57,568 --> 01:00:00,103 Chúc mừng, bạn tôi. 925 01:00:00,105 --> 01:00:01,170 Vì cái gì? 926 01:00:01,172 --> 01:00:03,272 Ông vừa phá kỷ lục. 927 01:00:03,274 --> 01:00:04,373 - Thật sao? - Yeah. 928 01:00:04,375 --> 01:00:06,943 282 kg trong một tải. 929 01:00:06,945 --> 01:00:08,745 Oh, chúa ơi. 930 01:00:08,747 --> 01:00:10,579 Okay. 931 01:00:10,581 --> 01:00:12,783 Sếp lớn thực sự hài lòng về điều này. 932 01:00:12,785 --> 01:00:14,583 - Yeah. Tốt - Ông ấy muốn gặp ông. 933 01:00:14,585 --> 01:00:16,521 - Ông ta muốn hả? Okay. - Yeah. 934 01:00:42,115 --> 01:00:43,280 Tuyệt đẹp. 935 01:00:54,293 --> 01:00:55,358 Chào bố. 936 01:00:55,360 --> 01:00:57,360 Chào các cô gái. Wow. 937 01:00:57,362 --> 01:00:59,130 - Laton. - Oh. 938 01:00:59,132 --> 01:01:00,332 Ah. 939 01:01:02,135 --> 01:01:03,568 Chào mừng đến Mexico, Ngài Stone. 940 01:01:03,570 --> 01:01:05,803 Chào, Ngài Laton. Vâng, ông khỏe chứ? 941 01:01:05,805 --> 01:01:07,805 Ông phải giết ai để kiếm được chỗ đẹp thế này? 942 01:01:07,807 --> 01:01:09,140 Rất, rất nhiều người. 943 01:01:09,142 --> 01:01:10,340 Nó thật sự rất đẹp. 944 01:01:10,342 --> 01:01:11,876 - Cám ơn - Ôi, ôi. 945 01:01:11,878 --> 01:01:14,412 Thú vui của ông là gì? 946 01:01:14,414 --> 01:01:15,580 Ông muốn uống gì? 947 01:01:15,582 --> 01:01:16,814 Tôi sẽ uống ly đúp. 948 01:01:19,986 --> 01:01:21,352 Chuyến bay thế nào? Tốt chứ? 949 01:01:21,354 --> 01:01:22,587 Thật sự rất tốt. 950 01:01:22,589 --> 01:01:24,088 Tuyệt lắm. Có hơi xóc chút thôi. 951 01:01:24,090 --> 01:01:25,523 Cám ơn. Nhưng không quá tệ. 952 01:01:25,525 --> 01:01:28,359 - Để tôi ông đi tham quan. - Nó rất tuyệt. 953 01:01:45,946 --> 01:01:48,613 Đừng làm đau mình nhé. 954 01:02:31,392 --> 01:02:33,860 Earl, tôi muốn giới thiệu ông với bé này. 955 01:02:33,862 --> 01:02:35,997 Okay. 956 01:02:37,999 --> 01:02:39,433 - Chào. - Chào ông. 957 01:02:41,636 --> 01:02:44,336 Cám ơn. Cám ơn nhé. 958 01:02:44,338 --> 01:02:46,706 Chăm sóc tốt cho Earl tối nay nhé cưng. 959 01:02:46,708 --> 01:02:49,876 Ngủ với ông ấy và ở bên ông ấy. Làm ông ấy phê pha. 960 01:02:49,878 --> 01:02:51,446 Tất nhiên rồi. 961 01:02:56,252 --> 01:02:58,086 Đừng làm đau mình nhé, "Bố". 962 01:02:59,354 --> 01:03:00,689 Tôi sẽ không. 963 01:03:17,439 --> 01:03:18,605 Ah... 964 01:03:18,607 --> 01:03:20,673 - Ah, nơi này... - Nằm xuống đi. 965 01:03:20,675 --> 01:03:22,475 - Đẹp tuyệt.. - Oh, yeah. 966 01:03:22,477 --> 01:03:24,678 - Yeah. - Ông có thích không? 967 01:03:24,680 --> 01:03:26,682 Huh? 968 01:03:32,989 --> 01:03:35,289 Tôi rất thích. Oh, chúa ơi. 969 01:03:36,659 --> 01:03:38,492 Em yêu. 970 01:03:41,464 --> 01:03:43,966 Wow. Có gì ở đây thế này? 971 01:03:44,834 --> 01:03:46,500 Oh! Hai người đang vui vẻ à? 972 01:03:46,502 --> 01:03:51,306 Chúng tôi chỉ thư giãn một chút thôi. Không có gì đâu. 973 01:03:51,308 --> 01:03:52,873 Tôi nghĩ chúng ta nên vui vẻ. 974 01:03:52,875 --> 01:03:56,077 Tôi nghĩ mình cần thuốc trợ tim. 975 01:03:56,079 --> 01:03:59,780 Ông ổn mà. Đây, để tôi tắt đèn nhé. 976 01:03:59,782 --> 01:04:02,716 - Một đèn thì được hơn. - Yeah, thoải mái đi. 977 01:04:02,718 --> 01:04:04,551 Tôi cần gọi bác sĩ tim mạch. 978 01:04:04,553 --> 01:04:05,956 Bác sĩ Clark. 979 01:04:16,700 --> 01:04:20,635 Hey! Ngài Thích Tiệc Tùng. 980 01:04:20,637 --> 01:04:22,037 - Yeah. - Ông vui vẻ chứ? 981 01:04:22,039 --> 01:04:24,005 - Yeah, tôi vui. - Yeah, thấy rõ. 982 01:04:24,007 --> 01:04:26,308 - Tôi thấy rồi. - Tôi đã được vui vẻ. 983 01:04:26,310 --> 01:04:27,776 Tôi đã tìm anh nãy giờ. 984 01:04:27,778 --> 01:04:29,277 - Tìm tôi? - Tôi đã tìm anh. 985 01:04:29,279 --> 01:04:30,645 Oh, yeah? 986 01:04:30,647 --> 01:04:32,547 Yeah, tôi nghĩ là tôi có thể cho anh lời khuyên. 987 01:04:32,549 --> 01:04:34,283 Ông.. Cho tôi lời khuyên? 988 01:04:34,285 --> 01:04:35,384 Yeah. Yeah. Tôi... 989 01:04:35,386 --> 01:04:36,518 Thôi bỏ đi. 990 01:04:36,520 --> 01:04:37,955 Tôi nghĩ anh nên từ bỏ. 991 01:04:39,489 --> 01:04:41,090 Từ bỏ? Bỏ cái gì? 992 01:04:41,092 --> 01:04:42,457 Bỏ chuyện này. 993 01:04:42,459 --> 01:04:45,827 Bỏ chỗ này. Mấy người này không quan tâm gì đến anh đâu. 994 01:04:45,829 --> 01:04:47,129 Anh có thể từ bỏ, 995 01:04:47,131 --> 01:04:48,830 tìm đến việc gì đó anh thực sự yêu thích. 996 01:04:48,832 --> 01:04:50,299 Và sau đó theo đuổi nó. 997 01:04:50,301 --> 01:04:53,402 Chờ đã, ông đang nói cái gì vậy? 998 01:04:53,404 --> 01:04:55,404 Để tôi nói với ông thế này nhé. 999 01:04:55,406 --> 01:04:56,872 Đây là gia đình tôi, đây là nhà tôi. 1000 01:04:56,874 --> 01:04:58,841 - Yeah. - Okay? Laton... 1001 01:04:58,843 --> 01:05:02,345 Ông ấy kéo tôi ra từ đường phố. Tôi từng chẳng là ai, chẳng là thứ gì cả. 1002 01:05:02,347 --> 01:05:05,614 Okay? Ông ấy cho tôi mọi thứ. Và ở đây, tôi là một ai đó. 1003 01:05:05,616 --> 01:05:06,916 Yeah. 1004 01:05:06,918 --> 01:05:10,086 Yeah. Thế ông đang nói gì vậy? 1005 01:05:10,088 --> 01:05:11,654 Well... 1006 01:05:11,656 --> 01:05:14,358 Chỉ là ý vậy thôi, anh hiểu chứ? 1007 01:05:14,360 --> 01:05:16,692 Earl, Earl. Chờ đã, ông đi đâu vậy? 1008 01:05:16,694 --> 01:05:20,129 Hey, Tôi đi lên phòng 1009 01:05:20,131 --> 01:05:21,933 Ở đó tôi là "một ai đó". 1010 01:05:24,203 --> 01:05:26,068 Không ai muốn gây động đến bọn Các-ten, 1011 01:05:26,070 --> 01:05:28,105 nhưng ta phải cho thấy sự tiến triển trong phi vụ này. 1012 01:05:28,107 --> 01:05:30,242 Nhưng anh đang bàn đến chuyện thu hút sự chú ý. 1013 01:05:33,045 --> 01:05:35,479 Ở Arlington, cũng có một bàn toàn những vị quản lý 1014 01:05:35,481 --> 01:05:37,481 ngồi như này giống chúng ta, 1015 01:05:37,483 --> 01:05:40,450 họ tự hỏi chúng ta đang làm cái quái gì thế, 1016 01:05:40,452 --> 01:05:42,855 và nếu có thể người khác sẽ không làm việc hiệu quả hơn. 1017 01:05:43,455 --> 01:05:44,687 Hmm. 1018 01:05:44,689 --> 01:05:46,825 Ta cần bắt giữ, đặc vụ Bates. 1019 01:05:50,295 --> 01:05:52,029 Có một cáo buộc, uh, nhà chứa đồ 1020 01:05:52,031 --> 01:05:53,296 có thể sẽ nhận được một lô hàng. 1021 01:05:53,298 --> 01:05:54,364 trong vài ngày tới. 1022 01:05:54,366 --> 01:05:55,665 Nghe khá đấy. 1023 01:05:55,667 --> 01:05:56,900 - Có thể sẽ có bắt giữ. - Tốt. 1024 01:05:56,902 --> 01:05:59,071 Ta phải trông giống cảnh sát địa phương 1025 01:05:59,805 --> 01:06:01,406 Với bọn Các-ten. 1026 01:06:01,408 --> 01:06:04,076 Báo cáo của chúng tôi sẽ phản ánh nó trong chiến dịch. 1027 01:06:06,712 --> 01:06:09,581 Làm đi. Nhưng tôi muốn bắt giữ. 1028 01:06:13,552 --> 01:06:15,018 Nghe ông ấy nói rồi đấy. 1029 01:06:15,020 --> 01:06:16,122 Thật là khó khăn. 1030 01:06:16,822 --> 01:06:18,557 Splish-splash. 1031 01:06:20,226 --> 01:06:21,558 Còn yêu cầu gì nữa không? 1032 01:06:21,560 --> 01:06:25,263 Yeah. Không ai được bắn tôi, trừ khi điều đó là cần thiết. 1033 01:06:25,265 --> 01:06:28,232 Đây là màn diễn của anh, đội trưởng. Chúng tôi chỉ là khách du lịch. 1034 01:06:28,234 --> 01:06:30,101 Được rồi, các quý ông, nghe rồi chứ. 1035 01:06:30,103 --> 01:06:32,604 Như thường lệ. Súng sẵn sàng. 1036 01:06:33,506 --> 01:06:34,806 Cảnh sát đây! 1037 01:06:37,310 --> 01:06:38,376 Nằm xuống! 1038 01:06:41,681 --> 01:06:43,381 Nằm xuống! Nằm xuống ngay! 1039 01:06:43,383 --> 01:06:44,651 Nằm xuống! 1040 01:06:45,285 --> 01:06:47,187 Di chuyển! Nằm xuống! 1041 01:06:54,495 --> 01:06:57,229 Nằm xuống! Nằm xuống khẩn trương! 1042 01:06:57,231 --> 01:06:58,729 Đừng giở trò. 1043 01:06:58,731 --> 01:07:00,131 Nằm im! 1044 01:07:00,133 --> 01:07:02,267 5 cái như này. 1045 01:07:02,269 --> 01:07:04,303 Tôi cho rằng ta đã có thứ họ muốn. 1046 01:07:04,305 --> 01:07:05,803 Yeah. Hai gã vô danh tính bất hợp pháp 1047 01:07:05,805 --> 01:07:07,573 và một vài túi ma túy để chưng ra cho báo chí. 1048 01:07:07,575 --> 01:07:09,141 Tôi nghĩ mình về hưu được rồi. 1049 01:07:18,853 --> 01:07:20,986 Glam Cosmetology xin chào mừng 1050 01:07:20,988 --> 01:07:23,522 các bạn bè và gia đình của các sinh viên tốt nghiệp. 1051 01:07:23,524 --> 01:07:26,492 Cám ơn rất nhiều đã có mặt ngày hôm nay 1052 01:07:26,494 --> 01:07:30,462 để tôn vinh những chàng trai và cô gái trẻ đáng yêu 1053 01:07:30,464 --> 01:07:32,831 những người đang theo đuổi ước mơ của họ. 1054 01:07:32,833 --> 01:07:36,135 Chúng tôi rất tự hào về sinh viên tốt nghiệp của chúng tôi. 1055 01:07:36,137 --> 01:07:38,873 Ông đúng là thích làm những điều kỳ quặc nhỉ. 1056 01:07:40,141 --> 01:07:41,240 Không. 1057 01:07:41,242 --> 01:07:43,942 Tôi muốn bà biết là tôi đã được mời. 1058 01:07:43,944 --> 01:07:45,345 Và giờ họ đang bước sang 1059 01:07:45,347 --> 01:07:47,079 chương tiếp theo của cuộc đời họ. 1060 01:07:47,081 --> 01:07:49,616 Tối nay, các bạn là thợ cắt tóc, nhà tạo mẫu tóc ... 1061 01:07:49,618 --> 01:07:52,352 Ông đang đeo cái gì vậy? 1062 01:07:52,354 --> 01:07:54,755 Nó chỉ là một chiếc vòng tay bằng vàng. 1063 01:07:55,290 --> 01:07:56,489 Bà thích nó chứ? 1064 01:07:56,491 --> 01:07:57,723 Chúng ta đều cần ngừng lại 1065 01:07:57,725 --> 01:07:59,161 và tận hưởng ngày này. 1066 01:07:59,895 --> 01:08:01,461 Suy ngẫm về cuộc hành trình, 1067 01:08:01,463 --> 01:08:04,164 những thử thách, và những trở ngại ... 1068 01:08:04,166 --> 01:08:06,332 Ông làm gì ở đây? 1069 01:08:06,334 --> 01:08:09,302 Tôi chỉ đang cố gắng bù đắp thời gian đã mất. 1070 01:08:09,304 --> 01:08:13,074 Và tôi cảm thấy giáo dục là quan trọng. 1071 01:08:16,778 --> 01:08:19,145 Cảm ơn chúa, con bé cuối cùng cũng có 1072 01:08:19,147 --> 01:08:21,214 đủ tiền để học xong. 1073 01:08:21,216 --> 01:08:22,884 Yeah. Tạ ơn Chúa. 1074 01:08:26,154 --> 01:08:28,957 Ông? Thật không thể nào. 1075 01:08:35,431 --> 01:08:37,096 Có chuyện gì vậy? Bà không sao chứ? 1076 01:08:37,098 --> 01:08:39,766 Không có gì. Nó tự hết thôi. 1077 01:08:39,768 --> 01:08:41,101 - Không có gì - Được rồi. 1078 01:08:41,103 --> 01:08:43,671 Đừng lo lắng. Tôi ổn thôi. 1079 01:08:43,673 --> 01:08:45,506 Tôi ổn. 1080 01:08:45,508 --> 01:08:46,875 - Được rồi. - Tôi ổn. 1081 01:08:54,617 --> 01:08:55,683 Kéo! 1082 01:09:09,932 --> 01:09:11,433 Cảm ơn. 1083 01:09:14,003 --> 01:09:15,805 Kéo! 1084 01:09:54,579 --> 01:09:55,812 Gustavo. 1085 01:09:58,782 --> 01:10:00,616 Laton chết rồi. 1086 01:10:00,618 --> 01:10:02,418 Anh ta đã trở nên quá khoan dung. 1087 01:10:08,191 --> 01:10:09,858 Bọn DEA đang làm mạnh tay, 1088 01:10:09,860 --> 01:10:11,026 và tôi sẽ không thối rữa trong tù 1089 01:10:11,028 --> 01:10:12,430 chỉ vì sự kém cỏi của anh ta. 1090 01:10:13,830 --> 01:10:15,566 Nên tôi đã loại trừ anh ta. 1091 01:10:17,368 --> 01:10:19,103 Giờ là màn diễn của tôi. 1092 01:10:24,309 --> 01:10:25,410 Hmm. 1093 01:10:26,577 --> 01:10:28,146 Không chậm trễ nữa. 1094 01:10:29,080 --> 01:10:31,113 Không ra khỏi tầm kiểm soát nữa. 1095 01:10:31,115 --> 01:10:33,215 Mọi thứ diễn ra theo đúng kế hoạch. 1096 01:10:33,217 --> 01:10:35,951 Không sai lệch, không bào chữa. 1097 01:10:35,953 --> 01:10:37,953 Mọi người đều tham gia vào chương trình 1098 01:10:37,955 --> 01:10:39,155 hoặc họ ra đi. 1099 01:10:39,157 --> 01:10:42,091 Tôi không quan tâm đó là ai. 1100 01:10:42,093 --> 01:10:45,464 Và điều này cũng áp dụng với bạn da trắng của cậu. 1101 01:10:47,098 --> 01:10:48,933 Có vấn đề gì không? 1102 01:10:50,536 --> 01:10:51,537 Không. 1103 01:10:53,137 --> 01:10:56,037 Hãy giới thiệu ông ta với nhóm mới 1104 01:10:56,937 --> 01:10:59,737 Cho lão thấy chúng ta không làm trò nhảm nhí. 1105 01:11:11,223 --> 01:11:12,522 Bánh của ông đây. 1106 01:11:12,524 --> 01:11:15,160 - Cám ơn. - Cám ơn. 1107 01:11:35,749 --> 01:11:37,849 Kế hoạch thay đổi, ông già. 1108 01:11:37,851 --> 01:11:39,419 Ông đi theo bọn tôi. 1109 01:12:10,818 --> 01:12:12,152 Chúng ta đi đâu đây? 1110 01:12:30,937 --> 01:12:32,306 Đi ra. 1111 01:12:51,827 --> 01:12:54,028 Ngoài này yên tĩnh quá. 1112 01:12:55,931 --> 01:13:00,067 Cả dặm chả có ai. 1113 01:13:04,538 --> 01:13:08,006 Tôi muốn ông nghe kỹ đây, ông già. 1114 01:13:08,008 --> 01:13:10,342 Có những luật mới. 1115 01:13:10,344 --> 01:13:13,713 Ông đến đúng giờ Ông đi đúng giờ 1116 01:13:13,715 --> 01:13:17,650 Không dừng lại đột xuất. Không làm trò nhảm nhí. 1117 01:13:17,652 --> 01:13:20,689 Tất cả các đơn đặt hàng sẽ tuân theo bức thư. 1118 01:13:30,398 --> 01:13:32,601 Chúng tôi có quà cho ông. 1119 01:13:49,084 --> 01:13:50,385 Sal. 1120 01:13:55,825 --> 01:13:58,559 Mở ra đi, ông già. 1121 01:13:58,561 --> 01:14:01,595 Đó là điện thoại cho ông. Cái này ông giữ. 1122 01:14:01,597 --> 01:14:04,264 Luôn giữ nó bên người. 1123 01:14:04,266 --> 01:14:06,634 Đó là người không tuân theo mệnh lệnh. 1124 01:14:10,038 --> 01:14:13,509 Ông biết các tuyến đường rồi đấy. 1125 01:14:14,810 --> 01:14:16,712 Chúng tôi sẽ không trông nom ông, 1126 01:14:17,547 --> 01:14:19,880 nhưng chúng tôi có tai mắt khắp nơi. 1127 01:14:19,882 --> 01:14:21,983 Bọn tôi chỉ cảnh cáo ông một lần thôi. 1128 01:14:21,985 --> 01:14:24,118 Không có lần sau đâu Earl. 1129 01:14:25,388 --> 01:14:26,620 Sếp mới nói, 1130 01:14:26,622 --> 01:14:28,142 đến muộn lần nữa là ông coi như xong. 1131 01:14:30,961 --> 01:14:33,695 Cẩn thận bọn tôi đấy, lão khốn, 1132 01:14:33,697 --> 01:14:35,464 đừng tỏ ra ngu ngốc, 1133 01:14:36,332 --> 01:14:38,167 hoặc ông sẽ tiêu đời. 1134 01:14:41,872 --> 01:14:43,638 Vâng. 1135 01:14:43,640 --> 01:14:45,272 Trả lời điện thoại. 1136 01:14:45,274 --> 01:14:47,176 Và làm theo những gì ông được bảo. 1137 01:14:47,878 --> 01:14:49,276 Đừng gây rắc rối. 1138 01:14:49,278 --> 01:14:50,612 Đó là việc xảy ra khi ông gây rối đấy. 1139 01:14:50,614 --> 01:14:52,547 Ông nằm chết trong thùng xe. 1140 01:14:52,549 --> 01:14:55,586 - Julio. - Đừng gọi tôi là "Julio". 1141 01:14:56,987 --> 01:14:58,388 Ta không phải bạn bè. 1142 01:15:00,157 --> 01:15:01,725 Tôi không phải con trai ông. 1143 01:15:53,311 --> 01:15:55,378 - Okay, Earl. Ông đã trở lại. - Yeah. 1144 01:15:55,380 --> 01:15:56,512 Sao rồi, đại ca? 1145 01:15:56,514 --> 01:15:58,814 Yeah, tôi đây. 1146 01:15:58,816 --> 01:16:01,484 Và tôi phải dè dừng các cậu nhỉ. 1147 01:16:01,486 --> 01:16:03,619 Coi nào, không tệ như vậy đâu. 1148 01:16:03,621 --> 01:16:05,657 Sẵn sàng cho một chuyến khác chưa? 1149 01:16:06,190 --> 01:16:08,457 Okay. Được rồi. 1150 01:16:08,459 --> 01:16:10,660 Cố lên nào, ông già. Kiếm chút tiền nào. 1151 01:16:10,662 --> 01:16:12,294 Được rồi. 1152 01:16:12,296 --> 01:16:13,462 Tinh thần phải thế.. 1153 01:16:13,464 --> 01:16:15,132 Yeah, đó chính là Earl tôi biết. 1154 01:16:15,134 --> 01:16:17,601 Yeah! 1155 01:16:17,603 --> 01:16:19,069 - Hắn có gì cho ta? - Chả có gì. 1156 01:16:19,071 --> 01:16:20,236 Nhưng từ việc nghe lén điện thoại, 1157 01:16:20,238 --> 01:16:21,270 ta biết người giao hàng sẽ đi đâu. 1158 01:16:21,272 --> 01:16:22,806 Ta biết chính xác tuyến đường của hắn. 1159 01:16:22,808 --> 01:16:24,841 Vì vậy lần này, chúng tôi không sử dụng cảnh sát địa phương hoặc quân tiểu bang. 1160 01:16:24,843 --> 01:16:26,910 Đặc vụ Trevino và chính tôi trên một chiếc xe ngụy trang, 1161 01:16:26,912 --> 01:16:29,381 Đặc vụ Brown ở một điểm dừng bất kỳ. 1162 01:16:30,214 --> 01:16:31,948 - Một chiếc máy bay. - Và? 1163 01:16:31,950 --> 01:16:35,519 Và vậy đấy. Chúng tôi dừng mọi hoạt động 1164 01:16:35,521 --> 01:16:37,087 Tất cả sự giám sát, nghe lén điện thoại, 1165 01:16:37,089 --> 01:16:39,123 công việc, mọi thứ, tất cả tập trung vào hành động lần này. 1166 01:16:39,125 --> 01:16:40,424 Sẽ có nhiều vụ bắt bớ. 1167 01:16:40,426 --> 01:16:42,428 - Cố làm xong việc nhé. - Okay. 1168 01:16:52,337 --> 01:16:53,973 Được rồi, để xem ta có gì nào. 1169 01:17:08,688 --> 01:17:10,421 Họ trông hài vl. 1170 01:17:10,423 --> 01:17:11,956 Không. Hai đứa bọn chúng, 1171 01:17:11,958 --> 01:17:14,627 chúng có không quá ba gram ma túy đâu, đảm bảm đấy. 1172 01:17:20,934 --> 01:17:22,502 Brown, thấy xe này chứ? 1173 01:17:30,577 --> 01:17:32,978 Yeah, bắt hắn vào lề đi. 1174 01:17:51,397 --> 01:17:54,465 Tôi từ từ bước ra khỏi xe. 1175 01:17:54,467 --> 01:17:56,067 - Anh thế nào? - Tôi không phải mối đe dọa, thưa sếp. 1176 01:17:57,738 --> 01:17:59,238 - Xin đừng bắn tôi. - Được rồi. 1177 01:17:59,240 --> 01:18:00,739 Làm ơn đừng bắn tôi. 1178 01:18:00,741 --> 01:18:02,241 - Đừng lo về điều đó. - Tôi đang tuân thủ. 1179 01:18:02,243 --> 01:18:03,876 Bình tĩnh. Thư giãn. Đặt tay lên mui xe. 1180 01:18:03,878 --> 01:18:05,544 - Hai tay tôi đang trên xe. - Tốt. 1181 01:18:05,546 --> 01:18:06,812 Anh không có vũ khí nào chứ? 1182 01:18:06,814 --> 01:18:08,080 - Không thưa sếp, không có vũ khí. - Ổn rồi. 1183 01:18:08,082 --> 01:18:09,381 Tôi đang rất căng thẳng. 1184 01:18:09,383 --> 01:18:11,683 Anh có ma túy trong xe không? 1185 01:18:11,685 --> 01:18:14,120 Không ma túy. Không phê pha, tôi không có chút ma túy nào cả. 1186 01:18:14,122 --> 01:18:15,255 chưa từng sử dụng ma túy. 1187 01:18:15,257 --> 01:18:16,955 Okay. Được rồi. 1188 01:18:16,957 --> 01:18:18,624 Theo thống kê mà nói thì, 1189 01:18:18,626 --> 01:18:21,261 đây là 5 phút nguy hiểm nhất cuộc đời tôi. 1190 01:18:21,263 --> 01:18:23,930 Bị buộc dừng xe bởi lực lượng hành pháp. 1191 01:18:23,932 --> 01:18:26,632 Không sao đâu. Hãy bình tĩnh. Hít thở đi. 1192 01:18:26,634 --> 01:18:29,169 Anh muốn tôi hít thở? Anh muốn tôi thư giãn sao? 1193 01:18:29,171 --> 01:18:31,670 Khả năng tôi chết trong việc bị cảnh sát dừng xe 1194 01:18:31,672 --> 01:18:33,775 là lớn hơn... Tôi chả biết nữa 1195 01:18:37,078 --> 01:18:38,778 Đây là 5 phút nguy hiểm nhất cuộc đời tôi đấy. 1196 01:18:38,780 --> 01:18:40,412 bị buộc dừng xe bởi lực lượng hành pháp. 1197 01:18:41,950 --> 01:18:43,752 Tôi không nói tiếng Tây Ban Nha. 1198 01:18:44,586 --> 01:18:46,052 Tôi... Tôi không phải mối đe dọa. 1199 01:18:46,054 --> 01:18:48,320 Đây là anh à? 1200 01:18:48,322 --> 01:18:50,425 - Xe sạch sẽ. - Okay. 1201 01:18:51,927 --> 01:18:54,329 Xin lỗi đã gây bất tiện cho anh. Chúc một ngày tốt lành, thưa anh. 1202 01:18:57,899 --> 01:19:00,500 Cảm ơn vì đã phục vụ tổ quốc, sĩ quan. 1203 01:19:00,502 --> 01:19:02,003 Cảm ơn các anh. 1204 01:19:04,573 --> 01:19:06,341 Ngày tốt lành nhé. 1205 01:19:50,386 --> 01:19:52,419 Trên đó có thấy gì không? 1206 01:19:52,421 --> 01:19:55,023 Không. Tôi không thấy gì nữa. 1207 01:19:55,025 --> 01:19:57,094 Yeah, hắn không ở đây. 1208 01:19:59,096 --> 01:20:00,696 Hey, Luis. 1209 01:20:01,797 --> 01:20:03,999 Anh không bắt được hắn phải không? 1210 01:20:04,001 --> 01:20:05,466 Không. Tại sao? 1211 01:20:05,468 --> 01:20:08,402 Hắn ta sẽ ở nhà nghỉ Honest Abe ngoài xa lộ liên bang 55. 1212 01:20:08,404 --> 01:20:09,738 Chà, cụ thể đấy. 1213 01:20:09,740 --> 01:20:11,639 "Bố" phải được cho phép 1214 01:20:11,641 --> 01:20:14,276 từ người chỉ dẫn để được dừng nghỉ qua đêm. 1215 01:20:14,278 --> 01:20:16,177 Thấy tôi có ích chưa? 1216 01:20:16,179 --> 01:20:17,513 Ta sẽ xem xét. 1217 01:20:21,151 --> 01:20:23,987 Anh ta nói là có địa chỉ của hắn, nhà nghỉ Honest Abe. 1218 01:20:26,290 --> 01:20:27,724 Đi xem thế nào thôi. 1219 01:20:36,267 --> 01:20:37,632 Sẽ hiệu quả hơn 1220 01:20:37,634 --> 01:20:39,354 nếu cậu bỏ cái điện thoại chết tiệt ấy khỏi tay mình. 1221 01:20:41,105 --> 01:20:43,507 Tôi có xin lời khuyên từ ông không, ông già? 1222 01:20:48,612 --> 01:20:50,814 Cũng quá giờ đi ngủ của ông rồi còn méo gì. 1223 01:20:55,452 --> 01:20:57,787 Được rồi, số 109. Chỉ là một cặp đôi trẻ. 1224 01:20:57,789 --> 01:20:59,789 - với mấy đứa trẻ con. - Được rồi. 1225 01:20:59,791 --> 01:21:00,792 Không. 1226 01:21:04,128 --> 01:21:07,699 Ta có đối tượng khả nghi ở 203. Một nam giới, giữa tuổi 30. 1227 01:21:15,341 --> 01:21:17,341 Chờ đã. Đó là gì vậy, ngay đó? 1228 01:21:17,343 --> 01:21:18,543 Đó là gì, ngay đó? 1229 01:21:19,378 --> 01:21:21,112 Anh nghĩ đó là gã ta cần không? 1230 01:21:21,980 --> 01:21:24,281 Có thể. 1231 01:21:24,283 --> 01:21:25,915 Anh muốn xử lý thế nào? 1232 01:21:25,917 --> 01:21:28,584 Anh muốn gọi cảnh sát địa phương đến vì hành vi gây ồn ào không? 1233 01:21:28,586 --> 01:21:30,153 Hành vi mất trật tự? 1234 01:21:30,155 --> 01:21:33,125 Không, cứ để mấy ông đó lao vào bắt nhầm người đi. 1235 01:21:40,099 --> 01:21:42,132 - Mọi việc ổn chứ? - Yeah, 1236 01:21:42,134 --> 01:21:44,567 trừ việc tôi đang cố tránh khỏi mấy gã khốn to lớn 1237 01:21:44,569 --> 01:21:46,136 đi lại quanh đây 1238 01:21:46,138 --> 01:21:49,206 đập điện thoại của mình vào máy làm đá ở dưới đó. 1239 01:21:49,208 --> 01:21:51,975 Tôi không biết có vấn đề gì với các anh và thế hệ của các anh. 1240 01:21:51,977 --> 01:21:53,076 "Các anh"? 1241 01:21:53,078 --> 01:21:55,178 Jesus. Mấy anh không sống 1242 01:21:55,180 --> 01:21:57,347 vì thứ gì đó ngoài cái điện thoại của nợ đó được sao? 1243 01:22:18,338 --> 01:22:19,536 Mày đang làm méo gì vậy? 1244 01:22:19,538 --> 01:22:21,372 Đệch, tôi tưởng đây là phòng tôi. 1245 01:22:21,374 --> 01:22:24,741 Méo phải nhé. Tỉnh táo lại đi, thằng chó. 1246 01:22:24,743 --> 01:22:26,312 Đệch mợ mày chứ. 1247 01:22:28,248 --> 01:22:29,380 Mày vừa nói cái gì? 1248 01:22:29,382 --> 01:22:30,950 Tao bảo là "Đệch mợ mày". 1249 01:22:40,860 --> 01:22:42,193 Tao méo biết mày có nghe tin tức không, 1250 01:22:42,195 --> 01:22:43,795 nhưng tấn công một đặc vụ của DEA là trọng tội đấy. 1251 01:22:43,797 --> 01:22:45,830 - Một cái gì cơ? - Đặc vụ DEA. 1252 01:22:45,832 --> 01:22:47,567 Đệch. 1253 01:22:48,502 --> 01:22:50,635 Yeah, nó ít hơn 1 ounce. 1254 01:22:50,637 --> 01:22:52,572 Chắc khoảng 15 grams. 1255 01:22:54,341 --> 01:22:55,875 Xem con bán tải của hắn có gì. 1256 01:23:01,915 --> 01:23:04,615 Đệch. Méo phải thằng này rồi. 1257 01:23:04,617 --> 01:23:08,487 Có thể có một nhà nghỉ Honest Abe khác hoặc đó chỉ là ám hiệu? 1258 01:23:08,489 --> 01:23:09,921 Anh muốn làm gì với gã này ? 1259 01:23:09,923 --> 01:23:11,390 Uh, gọi cảnh sát địa phương 1260 01:23:11,392 --> 01:23:13,325 đưa cho họ một nửa ounce ma túy và ta đi tiếp thôi. 1261 01:23:13,327 --> 01:23:15,660 Bắt đầu lại lúc 6 giờ sáng. Nghỉ chút đi. 1262 01:23:15,662 --> 01:23:16,897 Đi thôi. 1263 01:23:27,007 --> 01:23:28,575 - Chào cô? - Chào. 1264 01:23:28,577 --> 01:23:29,942 Tôi sẽ uống một cốc cà phê 1265 01:23:29,944 --> 01:23:31,578 và cô có thể đổ đầy cái phích cho tôi không? 1266 01:23:31,580 --> 01:23:33,045 - Chắc rồi. - Cám ơn cô. 1267 01:23:33,047 --> 01:23:34,581 Lấy tôi hóa đơn khi cô rảnh nhé. 1268 01:23:34,583 --> 01:23:35,850 Chắc chắn rồi. 1269 01:23:55,337 --> 01:23:56,404 Chào buổi sáng. 1270 01:23:58,173 --> 01:23:59,174 Chào. 1271 01:24:00,774 --> 01:24:03,376 Chết tiệt. Đó là cái thứ 5. 1272 01:24:03,378 --> 01:24:04,379 Hmm. 1273 01:24:05,013 --> 01:24:06,214 Chết tiệt. 1274 01:24:07,549 --> 01:24:10,250 Tôi biết khá nhiều về câu "Chết tiệt". 1275 01:24:10,252 --> 01:24:14,956 Lỡ sinh nhật hay là gì thế? 1276 01:24:15,790 --> 01:24:17,192 Kỷ niệm ngày cưới. 1277 01:24:18,660 --> 01:24:21,060 Chúa ơi, tôi là thằng đần. 1278 01:24:21,062 --> 01:24:22,328 Yeah. 1279 01:24:22,330 --> 01:24:24,632 Yeah, chuẩn. 1280 01:24:24,634 --> 01:24:26,166 Chuẩn luôn rồi. 1281 01:24:26,168 --> 01:24:28,536 Ông biết đấy, Cô ấy không nói:"Chúc mừng ngày kỷ niệm." 1282 01:24:28,538 --> 01:24:34,140 Cứ để kệ xem tôi có nhớ không. 1283 01:24:34,142 --> 01:24:36,709 Thực sự là khá ấn tượng chuyện hôm qua 1284 01:24:36,711 --> 01:24:38,978 ở dưới nhà nghỉ. 1285 01:24:38,980 --> 01:24:40,882 Cách anh hạ gục gã đó. 1286 01:24:42,118 --> 01:24:43,883 Rất là ấn tượng đấy. 1287 01:24:43,885 --> 01:24:45,219 Xin lỗi nếu chúng tôi gây cho ông sự quấy rầy nào. 1288 01:24:45,221 --> 01:24:46,753 Không. Nó không quấy rầy tôi. Nó là... 1289 01:24:46,755 --> 01:24:48,157 Chuyện đó thật bất tiện. 1290 01:24:53,262 --> 01:24:54,762 Chà... 1291 01:24:54,764 --> 01:24:56,330 Anh phải nghĩ về gia đình. 1292 01:24:56,332 --> 01:24:57,198 Ah, yeah. 1293 01:24:57,200 --> 01:24:59,800 Mỗi ngày lễ kỷ niệm đều quan trọng 1294 01:24:59,802 --> 01:25:01,835 Nhưng anh phải nghĩ về nó bởi vì 1295 01:25:01,837 --> 01:25:03,839 phụ nữ thích điều đó, hiểu chứ? 1296 01:25:07,944 --> 01:25:10,612 Nhưng, tôi là chúa quên ngày kỷ niệm đấy. 1297 01:25:10,614 --> 01:25:12,094 - Oh, vậy hả? - Đó là vấn đề đấy. Vâng. 1298 01:25:13,417 --> 01:25:15,751 Đó là lần đầu tiên Tôi bỏ lỡ, vì vậy ... 1299 01:25:16,386 --> 01:25:17,485 Chúc may mắn. 1300 01:25:17,487 --> 01:25:20,020 Đừng nối gót tôi và làm những gì tôi đã làm. 1301 01:25:20,022 --> 01:25:23,123 Tôi đặt công việc lên trên gia đình. 1302 01:25:23,125 --> 01:25:25,360 Gia đình là điều quan trọng nhất. 1303 01:25:25,362 --> 01:25:28,263 Làm việc là tốt, nếu nó chỉ đứng vị trí thứ hai. 1304 01:25:28,265 --> 01:25:30,665 Nhưng vị trí hàng đầu nên là gia đình. 1305 01:25:30,667 --> 01:25:32,234 Tôi đã phải rất khó khăn mới học được điều đó. 1306 01:25:32,236 --> 01:25:34,436 Con gái tôi thậm chí không nói chuyện với tôi. 1307 01:25:34,438 --> 01:25:36,940 Không nói chuyện trong 12 năm rưỡi. 1308 01:25:37,507 --> 01:25:38,842 Chúa ơi. 1309 01:25:39,710 --> 01:25:41,245 Mười hai năm rưỡi. 1310 01:25:42,713 --> 01:25:44,279 Như thể tôi không bao giờ... 1311 01:25:44,281 --> 01:25:46,682 Như thể họ chưa bao giờ tồn tại, 1312 01:25:50,622 --> 01:25:52,487 Nhưng, dù sao thì. 1313 01:25:52,489 --> 01:25:54,557 - Tôi nên trả tiền cho cô. - Oh, cám ơn 1314 01:25:54,559 --> 01:25:56,057 Đây, cầm cả đi. 1315 01:25:56,059 --> 01:25:58,360 - Cám ơn ông. - Không có gì. 1316 01:25:58,362 --> 01:26:00,128 Đó là những gì anh cần, 1317 01:26:00,130 --> 01:26:01,896 gã khốn nào đó ngồi ở đây, kể cho anh nghe về 1318 01:26:01,898 --> 01:26:03,599 việc anh nên làm trong cuộc sống riêng tư của mình. 1319 01:26:03,601 --> 01:26:05,233 Không, tôi không nghĩ vậy. 1320 01:26:05,235 --> 01:26:08,704 Dù sao thì, tôi muốn chúc anh may mắn. 1321 01:26:08,706 --> 01:26:10,439 Anh sẽ cần đến nó. 1322 01:26:10,441 --> 01:26:12,241 Cảm ơn ông vì lời khuyên. 1323 01:26:12,243 --> 01:26:14,677 Thật tốt vì được nói chuyện với một trong số các ông. 1324 01:26:14,679 --> 01:26:16,545 - "Các ông"? - Ông biết mà. 1325 01:26:16,547 --> 01:26:18,381 - Các ông là sao? - Các ông luôn sẵn sàng... 1326 01:26:18,383 --> 01:26:20,082 Ông biết đấy, các ông đã sống rất lâu, 1327 01:26:20,084 --> 01:26:22,018 Tôi nghĩ có lẽ ông đã quen với việc quá thẳng tính. 1328 01:26:25,490 --> 01:26:28,858 Thật hả. Tôi nhận ra là mình chưa bao giờ vòng vo cả. 1329 01:26:31,029 --> 01:26:34,032 - Được rồi. Tạm biệt nhé. - Tạm biệt. 1330 01:26:49,581 --> 01:26:51,417 Xin lỗi, thưa ông. 1331 01:26:57,323 --> 01:26:58,357 Ông quên cái này. 1332 01:26:59,792 --> 01:27:00,856 Oh. 1333 01:27:00,858 --> 01:27:02,626 Cám ơn anh rất nhiều. 1334 01:27:02,628 --> 01:27:04,330 - Ngày tốt lành nhé. - Ông cũng vậy. 1335 01:27:25,017 --> 01:27:26,718 Alo, Ginny. 1336 01:27:26,720 --> 01:27:28,518 Ông nội Earl, 1337 01:27:28,520 --> 01:27:30,187 Là bà nội Mary. 1338 01:27:30,189 --> 01:27:34,459 Bà bị ốm. Kiểu, rất nặng. Bọn cháu đang ở trong bệnh viện. 1339 01:27:34,461 --> 01:27:36,561 nhưng họ sắp chuyển bà về nhà. 1340 01:27:36,563 --> 01:27:37,961 Vậy thì tốt. 1341 01:27:37,963 --> 01:27:39,831 Họ gửi bà về thì là tốt. 1342 01:27:39,833 --> 01:27:41,998 Không, nó rất tệ. 1343 01:27:42,000 --> 01:27:44,968 Họ đã làm mấy thứ kiểm tra và soi quét vớ vẩn 1344 01:27:44,970 --> 01:27:46,103 nhưng nó không là vấn đề. 1345 01:27:46,105 --> 01:27:47,572 Họ nói bà nên... 1346 01:27:47,574 --> 01:27:49,642 Bà nên đến viện vào một năm trước rồi. 1347 01:27:51,877 --> 01:27:53,678 Ông nội Earl, ông có đó không? 1348 01:27:53,680 --> 01:27:55,079 Yeah. 1349 01:27:55,081 --> 01:27:57,715 Ông phải đến đây ngay đi. 1350 01:27:57,717 --> 01:27:59,517 Ginny, ta không thể. 1351 01:27:59,519 --> 01:28:02,320 Gì cơ? Tại sao chứ? 1352 01:28:02,322 --> 01:28:04,956 Họ nói nó có thể phát tác sớm. 1353 01:28:04,958 --> 01:28:07,392 Ta đã có lịch trình. Nó thật sự rất căng. 1354 01:28:08,763 --> 01:28:09,994 Ta vừa nhận được rất nhiều thứ Ta không thể. 1355 01:28:09,996 --> 01:28:12,096 Vâng, phải rồi.. 1356 01:28:12,098 --> 01:28:13,431 Cháu đã chịu đựng nhiều năm, 1357 01:28:13,433 --> 01:28:16,033 đứng về phía ông. Cháu thật ngu ngốc! 1358 01:28:16,035 --> 01:28:18,639 Hóa ra, cháu đã luôn sai lầm. 1359 01:28:19,939 --> 01:28:22,073 Ginny... 1360 01:28:22,075 --> 01:28:25,009 Ta xin lỗi. Nếu ta có thể vứt bỏ mọi thứ 1361 01:28:25,011 --> 01:28:28,148 và đến đó, ta sẽ làm. Nhưng ta xin lỗi... 1362 01:29:02,183 --> 01:29:05,117 - Ông đã đến sao? - Yeah. 1363 01:29:05,119 --> 01:29:07,252 Mẹ con đâu? 1364 01:29:07,254 --> 01:29:09,622 Bà ấy ở trong phòng ngủ. 1365 01:29:09,624 --> 01:29:11,526 Okay. Ta sẽ vào đó. 1366 01:29:23,438 --> 01:29:24,706 Xin chào, Mary. 1367 01:29:28,610 --> 01:29:30,045 Earl, 1368 01:29:30,846 --> 01:29:32,412 ông muốn gì? 1369 01:29:32,414 --> 01:29:35,415 Ông không bị ngớ ngẩn hay thế nào chứ? 1370 01:29:35,417 --> 01:29:36,418 Oh. 1371 01:29:39,521 --> 01:29:41,623 Oh, Tôi rất xin lỗi. 1372 01:29:43,024 --> 01:29:46,059 Tôi không có ý nói vậy. 1373 01:29:46,061 --> 01:29:48,430 Chỉ là tôi sợ hãi thôi. 1374 01:29:48,997 --> 01:29:50,598 Yeah. 1375 01:29:50,600 --> 01:29:53,099 Người duy nhất muốn sống tới 100 tuổi 1376 01:29:53,101 --> 01:29:55,705 là người 99 tuổi. 1377 01:29:56,772 --> 01:29:58,641 Tôi xin lỗi, Mary. 1378 01:30:01,009 --> 01:30:03,245 Tôi... Tôi xin lỗi vì tất cả. 1379 01:30:06,549 --> 01:30:09,318 Ông sống để ở quay lại đó. 1380 01:30:10,686 --> 01:30:13,921 Tất cả những quy ước, 1381 01:30:13,923 --> 01:30:19,493 các mối quan hệ và trở thành tâm điểm của sự chú ý. 1382 01:30:19,495 --> 01:30:24,300 Chúng có được niềm vui, thu hút người đàn ông tuyệt lời như ông. 1383 01:30:25,234 --> 01:30:26,667 Và chúng tôi có Earl 1384 01:30:26,669 --> 01:30:29,705 người không thể chờ đợi để quay lại đó. 1385 01:30:31,574 --> 01:30:32,743 Yeah. 1386 01:30:33,810 --> 01:30:35,109 Bà nói đúng. 1387 01:30:35,111 --> 01:30:36,645 Tôi đã nghĩ rằng quan trọng là 1388 01:30:36,647 --> 01:30:39,650 trở thành "một ai đó" ngoài kia 1389 01:30:41,317 --> 01:30:44,655 hơn là một sự thất bại thảm hại như chính tôi bây giờ trong căn nhà của mình. 1390 01:30:50,092 --> 01:30:51,728 Dù gì thì, chẳng biết có còn quan trọng nữa không. 1391 01:30:53,195 --> 01:30:54,765 Tôi đã ở đây rồi. 1392 01:30:57,734 --> 01:30:59,536 Tôi không hiểu vì sao, 1393 01:31:01,004 --> 01:31:02,773 nhưng vì lý do nào đó, 1394 01:31:05,342 --> 01:31:07,778 Tôi rất vui vì ông ở đây. 1395 01:31:14,751 --> 01:31:15,853 Yeah. 1396 01:31:16,854 --> 01:31:18,355 Cám ơn ông. 1397 01:31:35,073 --> 01:31:37,375 Lại không nghe máy. 1398 01:31:38,241 --> 01:31:41,176 Không ổn, Earl. Không ổn. 1399 01:31:41,178 --> 01:31:44,248 Chúng ta phải kết thúc"Bố" thôi. 1400 01:31:50,288 --> 01:31:52,657 Ta đáng lẽ phải ở đây một ngày trước. 1401 01:31:53,992 --> 01:31:55,893 Có thể thằng nhóc đã nói dối. 1402 01:32:01,199 --> 01:32:02,600 Có thể. 1403 01:32:05,004 --> 01:32:08,471 Đợi đã, có một cuộc gọi đến từ bên trong. 1404 01:32:08,473 --> 01:32:10,575 Chúng cũng không biết hắn ở đâu. 1405 01:32:11,242 --> 01:32:12,778 Chúng có vẻ bực mình. 1406 01:32:14,345 --> 01:32:16,314 Nói là khi tìm thấy hắn, 1407 01:32:17,082 --> 01:32:18,684 chúng sẽ giết hắn ta. 1408 01:32:31,195 --> 01:32:32,429 Mmm. 1409 01:32:37,102 --> 01:32:38,904 - Bà ổn chứ? - Mmm-hmm. 1410 01:32:39,905 --> 01:32:42,341 Mmm. Ổn. 1411 01:32:45,078 --> 01:32:47,513 Earl. 1412 01:32:48,480 --> 01:32:50,882 Nói cho tôi nghe điều gì đi? 1413 01:32:50,884 --> 01:32:52,384 Yeah, bất cứ điều gì. 1414 01:32:54,286 --> 01:32:57,256 Làm sao ông có được tất cả số tiền đó? 1415 01:33:01,861 --> 01:33:03,594 Tôi chỉ... 1416 01:33:03,596 --> 01:33:05,596 Tôi sẽ không nói dối bà. 1417 01:33:05,598 --> 01:33:07,832 Tôi là đĩ đực cao cấp. 1418 01:33:12,072 --> 01:33:14,105 - Thợ săn tiền thưởng? - Thôi nào. 1419 01:33:14,107 --> 01:33:15,707 Nghiêm túc đấy. 1420 01:33:15,709 --> 01:33:17,608 - Được rồi, tôi nghiêm túc. - Mmm-hmm. 1421 01:33:17,610 --> 01:33:20,945 Tôi trở thành người chuyển hàng cho bọn Các-ten. 1422 01:33:20,947 --> 01:33:24,348 Và tôi có 305kg cocaine 1423 01:33:24,350 --> 01:33:26,619 ngay phía sau xe tải của tôi ngoài kia. 1424 01:33:32,258 --> 01:33:34,861 Ông sẽ không bao giờ kể cho tôi. 1425 01:33:37,330 --> 01:33:41,532 Dù ông đã làm điều gì 1426 01:33:41,534 --> 01:33:45,672 ông không cần phải trở nên giàu có để chúng tôi mong ông ở bên. 1427 01:33:49,309 --> 01:33:50,678 Yeah. 1428 01:34:07,328 --> 01:34:09,997 Cuối cùng thì bố cũng ra ngoài này. 1429 01:34:15,603 --> 01:34:18,904 Mẹ không hoàn toàn vứt bỏ bố phải không. 1430 01:34:18,906 --> 01:34:20,341 Không. 1431 01:34:22,409 --> 01:34:25,344 Bố đã làm con thất vọng, Iris. 1432 01:34:25,346 --> 01:34:30,516 Bố là một người cha tồi tệ, một người chồng tồi tệ. 1433 01:34:30,518 --> 01:34:32,819 Ta đã thổi bay nó. 1434 01:34:32,821 --> 01:34:34,488 Thôi bay cơ hội của mình. 1435 01:34:38,260 --> 01:34:40,794 Con không nghĩ vậy. 1436 01:34:40,796 --> 01:34:43,129 Con nghĩ bố chỉ là bông hoa nở muộn. 1437 01:34:45,167 --> 01:34:46,868 Yeah. 1438 01:34:51,907 --> 01:34:53,139 Họ đang rất lo lắng. 1439 01:34:53,141 --> 01:34:55,341 Họ đã không nghe thấy gì từ anh ta trong hơn một tuần. 1440 01:34:55,343 --> 01:34:57,877 Và đó là lượng ma túy trị giá 12 triệu đô, 1441 01:34:57,879 --> 01:35:00,816 họ cho người lùng sục khắp các cao tốc. 1442 01:35:01,883 --> 01:35:03,318 Tốt. 1443 01:35:07,422 --> 01:35:09,056 Chúng ta có thông tin mới về"Bố". 1444 01:35:09,058 --> 01:35:11,691 Tôi có thông tin mới từ sếp của tôi. 1445 01:35:11,693 --> 01:35:13,928 - Đã đến lúc kết thúc việc này. - Ta có thể bắt được gã này mà. 1446 01:35:13,930 --> 01:35:16,864 - Oh, đã nhiều tháng rồi, Colin. - Vài ngày nữa thì có sao? 1447 01:35:16,866 --> 01:35:18,631 Chúng ta thậm chí không biết nếu hắn vẫn còn ở ngoài đó. 1448 01:35:18,633 --> 01:35:20,533 Anh đã được cấp cho nhiều thời gian và nguồn lực nhất 1449 01:35:20,535 --> 01:35:22,903 mà chúng ta có thể cung cấp. 1450 01:35:22,905 --> 01:35:24,740 Anh đã làm tốt. 1451 01:35:29,078 --> 01:35:31,846 Nếu anh có thêm vài ngày trong khi chúng tôi hoàn thành nốt 1452 01:35:31,848 --> 01:35:33,681 đống giấy phép, kế hoạch của anh là gì? 1453 01:35:33,683 --> 01:35:35,149 Theo những kẻ theo hắn. 1454 01:35:35,151 --> 01:35:37,184 Chúng tôi nghe lén điện thoại của một vài gã Các-ten 1455 01:35:37,186 --> 01:35:38,487 chúng cũng đang đi tìm hắn. 1456 01:35:39,288 --> 01:35:41,255 Okay, làm đi. 1457 01:35:41,257 --> 01:35:42,558 Cám ơn. 1458 01:36:19,229 --> 01:36:21,465 Sao thế? bà ổn chứ? 1459 01:36:24,134 --> 01:36:25,836 Tất cả đều ổn. 1460 01:36:32,676 --> 01:36:37,712 Ông từng là tình yêu của đời tôi. 1461 01:36:37,714 --> 01:36:41,018 và nỗi đau của đời tôi. 1462 01:36:43,787 --> 01:36:48,692 Và tôi muốn ông biết rằng, 1463 01:36:51,329 --> 01:36:54,496 đó là cả thế giới đối với tôi 1464 01:36:54,498 --> 01:36:56,768 vì ông đang ở đây. 1465 01:37:05,475 --> 01:37:07,078 Tôi yêu bà, Mary. 1466 01:37:10,548 --> 01:37:13,518 Hôm nay nhiều hơn hôm qua? 1467 01:37:17,622 --> 01:37:19,857 Nhưng không nhiều bằng ngày mai. 1468 01:37:22,927 --> 01:37:25,130 Oh. Oh. 1469 01:37:43,514 --> 01:37:45,349 Tôi biết Mary đủ rõ để biết 1470 01:37:45,351 --> 01:37:47,451 rằng không có người bạn nào tốt hơn, 1471 01:37:47,453 --> 01:37:49,686 không có người mẹ nào tốt hơn, không có người cố vấn nào tốt hơn, 1472 01:37:49,688 --> 01:37:52,157 Không có người nào biết lắng nghe hơn cho những người cần đến. 1473 01:37:53,225 --> 01:37:54,925 Ánh sáng mà cô ấy mang 1474 01:37:54,927 --> 01:37:57,060 trong tâm hồn và tinh thần của mình 1475 01:37:57,062 --> 01:37:59,563 là một điều gì đó mà chúng ta nên nối tiếp 1476 01:37:59,565 --> 01:38:01,331 trong cuộc sống thường ngày của chúng ta. 1477 01:38:01,333 --> 01:38:03,468 Sự lạc quan, niềm hy vọng, 1478 01:38:03,470 --> 01:38:06,970 thậm chí vào thời điểm kết thúc của cô ấy. 1479 01:38:06,972 --> 01:38:09,273 "Mọi thứ diễn ra tốt hơn mong đợi," 1480 01:38:09,275 --> 01:38:10,707 đó là lời cô ấy thường nói. 1481 01:38:10,709 --> 01:38:12,109 Chúng ta sẽ nhớ đến cô ấy, 1482 01:38:12,111 --> 01:38:15,181 nhưng cô ấy sẽ không muốn chúng ta than khóc vào ngày hôm nay. 1483 01:38:19,785 --> 01:38:21,419 - Cám ơn ông. - Tôi rất tiếc. 1484 01:38:21,421 --> 01:38:22,819 - Cám ơn ông rất nhiều. - Vâng thưa ông. 1485 01:38:22,821 --> 01:38:24,355 - Cảm ơn. - Tôi rất tiếc. 1486 01:38:24,357 --> 01:38:25,557 Yeah. 1487 01:38:30,130 --> 01:38:31,731 Hey, Bố. 1488 01:38:33,233 --> 01:38:35,833 Nhưng bông hoa thực sự rất đẹp. 1489 01:38:35,835 --> 01:38:39,337 Oh, Cảm ơn con yêu. Rất vui vì con thích chúng. 1490 01:38:39,339 --> 01:38:40,705 Bọn con muốn, uh... 1491 01:38:40,707 --> 01:38:43,143 Bọn con muốn mời bố đến Lễ Tạ ơn. 1492 01:38:44,210 --> 01:38:45,912 - Thật sao? - Yeah. 1493 01:38:48,381 --> 01:38:50,214 Bố nhất định sẽ không bỏ lỡ nó. 1494 01:38:50,216 --> 01:38:51,217 Tuyệt. 1495 01:39:00,827 --> 01:39:02,667 Ông ta kia kìa. Ông ta kia kìa. 1496 01:39:16,877 --> 01:39:18,279 Ông thế nào, Earl? 1497 01:39:19,747 --> 01:39:21,513 Tôi đã bận việc. 1498 01:39:25,152 --> 01:39:27,619 Sao ông bắt bọn tôi làm việc này chứ? 1499 01:39:27,621 --> 01:39:29,156 Ông đã được cảnh cáo, ông già. 1500 01:39:31,258 --> 01:39:33,794 "Kỷ niệm cuộc đời của Mary Stone". 1501 01:39:34,695 --> 01:39:36,795 Mary Stone là đứa quái nào? 1502 01:39:36,797 --> 01:39:38,766 - Huh? - Đó là vợ tôi. Bà ấy vừa qua đời. 1503 01:39:43,003 --> 01:39:45,572 Tôi biết mình đã được cảnh báo. 1504 01:39:45,574 --> 01:39:48,006 Dù sao thì tôi cũng đã bỏ đi mà không thông báo... 1505 01:39:48,008 --> 01:39:50,477 Tôi sẽ không cảm thấy căm ghét nếu anh... 1506 01:39:50,479 --> 01:39:52,412 Bất cứ điều gì xảy ra ở đây. 1507 01:39:52,414 --> 01:39:54,114 Nên cứ làm đi. 1508 01:39:54,116 --> 01:39:57,119 Làm đi... Làm điều mà các anh cần làm. 1509 01:40:03,058 --> 01:40:05,058 Gustavo, ta tìm thấy hắn rồi. 1510 01:40:05,060 --> 01:40:07,093 Chờ đã. Chúng đang nói về "Bố". 1511 01:40:07,095 --> 01:40:08,561 Ông ta đã ở một đám tang. 1512 01:40:08,563 --> 01:40:10,096 Vợ của ông ta đã chết vì ung thư. 1513 01:40:10,098 --> 01:40:11,664 Pero, giờ ông ta hoàn thành chặng đường. 1514 01:40:11,666 --> 01:40:13,666 Có vẻ như chúng đang ở với hắn. 1515 01:40:13,668 --> 01:40:15,628 Ông ta đã được cảnh báo. 1516 01:40:17,672 --> 01:40:19,074 Tao không quan tâm 1517 01:40:22,210 --> 01:40:23,776 Vâng, vâng, vâng. 1518 01:40:23,778 --> 01:40:25,446 Chúng sẽ giết hắn. 1519 01:40:25,448 --> 01:40:26,813 Gustavo, hắn là người chuyển hàng tốt nhất ta có. 1520 01:40:26,815 --> 01:40:28,047 Tôi cần khóa xác định GPS ngay bây giờ. 1521 01:40:28,049 --> 01:40:29,517 Và đưa trực thăng lên đi. 1522 01:40:29,519 --> 01:40:31,084 Okay. Để ông ta hoàn thành nốt. 1523 01:40:31,086 --> 01:40:33,521 Nếu ông ta thất bại, thì lấy đầu của mày. 1524 01:40:35,957 --> 01:40:37,558 Làm xong đi. 1525 01:40:37,560 --> 01:40:38,894 Okay. 1526 01:40:41,696 --> 01:40:44,231 Chúng tôi có địa điểm được xác định từ GPS. 1527 01:40:44,233 --> 01:40:48,304 Illinois, một phần tư dặm về phía đông xa lộ liên tiểu bang 55, lối ra 224. 1528 01:40:49,372 --> 01:40:50,905 Được rồi, ta đi thôi. 1529 01:41:30,047 --> 01:41:32,614 Nghi phạm đang di chuyển về phía bắc. 1530 01:41:32,616 --> 01:41:34,748 Đơn vị số một, đi trước và chặn tất cả giao thông về phía bắc. 1531 01:41:34,750 --> 01:41:36,952 Đơn vị hai và ba, chặn hắn lại một khi chúng tôi vào vị trí. 1532 01:41:36,954 --> 01:41:38,653 - Rõ. - Được rồi, ta đi nào. 1533 01:41:38,655 --> 01:41:40,457 Tất cả chỉ chờ giây phút này. 1534 01:42:18,962 --> 01:42:20,429 Được rồi, đến đây nào. 1535 01:42:20,431 --> 01:42:22,965 Charlie 223, helo 17 ở trên. 1536 01:42:22,967 --> 01:42:24,235 Đội bay, chúng tôi có tầm nhìn. 1537 01:42:30,975 --> 01:42:32,877 Hãy thông minh. Chậm lại nào. 1538 01:42:37,650 --> 01:42:38,850 Được rồi. 1539 01:42:40,552 --> 01:42:42,084 Tiến lên. 1540 01:42:42,086 --> 01:42:44,053 Bước ra khỏi phương tiện với tay giơ cao! 1541 01:42:44,055 --> 01:42:45,821 Ra khỏi xe! 1542 01:42:45,823 --> 01:42:47,223 Lái xe, bước ra khỏi phương tiện. 1543 01:42:47,225 --> 01:42:48,525 Giơ tay lên! 1544 01:42:48,527 --> 01:42:50,159 Bước ra khỏi xe ngay lập tức! 1545 01:42:50,161 --> 01:42:51,528 Ra khỏi xe! 1546 01:42:51,530 --> 01:42:53,399 Ra khỏi xe ngay! 1547 01:43:00,038 --> 01:43:01,171 Bước ra khỏi xe! 1548 01:43:01,173 --> 01:43:03,573 Đặt hai tay lên trên đầu! 1549 01:43:03,575 --> 01:43:06,176 Giơ hai tay cao lên! Bước ra xa khỏi xe! 1550 01:43:06,178 --> 01:43:08,211 Để tôi nhìn thấy hai tay! 1551 01:43:08,213 --> 01:43:09,613 Giơ tay lên! 1552 01:43:09,615 --> 01:43:11,114 - Hai tay! - Bước ra xa khỏi xe! 1553 01:43:11,116 --> 01:43:12,815 Quay lưng lại, nhìn ra phía khác! 1554 01:43:12,817 --> 01:43:14,217 - Quay lại! - Quay lại 1555 01:43:14,219 --> 01:43:16,386 - và nhìn sang hướng kia! - Quay lại! 1556 01:43:16,388 --> 01:43:18,555 Đặt tay ra sau đầu 1557 01:43:18,557 --> 01:43:21,124 và đan ngón tay vào nhau. 1558 01:43:21,126 --> 01:43:22,959 Bây giờ tôi muốn anh lùi lại phía tôi 1559 01:43:22,961 --> 01:43:24,563 theo âm thanh từ giọng tôi. 1560 01:43:25,531 --> 01:43:26,965 Phải rồi. 1561 01:43:28,200 --> 01:43:30,102 Đúng rồi, tiếp tục đi. 1562 01:43:31,970 --> 01:43:33,205 Phải rồi. 1563 01:43:34,474 --> 01:43:35,841 Đúng rồi. 1564 01:43:52,858 --> 01:43:54,828 Là ông. 1565 01:43:56,296 --> 01:43:57,430 Yeah. 1566 01:44:00,166 --> 01:44:01,432 Anh có cần thêm quân ở đây không? 1567 01:44:01,434 --> 01:44:02,467 Không, không. 1568 01:44:02,469 --> 01:44:03,701 Chúng tôi sẽ nói chuyện. 1569 01:44:03,703 --> 01:44:04,904 Okay. Được rồi. 1570 01:44:22,155 --> 01:44:23,657 Mặt ông bị sao vậy? 1571 01:44:26,360 --> 01:44:27,626 Không có gì. 1572 01:44:27,628 --> 01:44:30,462 Tôi nhận được những gì tôi xứng đáng, vậy thôi. 1573 01:44:30,464 --> 01:44:31,898 Thế còn bộ đồ? 1574 01:44:33,099 --> 01:44:35,032 Tôi đã đến lễ tang. 1575 01:44:35,034 --> 01:44:36,869 Đám tang của vợ cũ. 1576 01:44:36,871 --> 01:44:38,071 Tôi rất tiếc. 1577 01:44:39,407 --> 01:44:44,676 Thực sự may mắn, tôi đã dành chút thời gian cho cô ấy. 1578 01:44:44,678 --> 01:44:47,880 Cô ấy và cả gia đình tôi đón nhận tôi. 1579 01:44:47,882 --> 01:44:50,115 Con gái tôi, mọi người. 1580 01:44:50,117 --> 01:44:52,651 Đó có phải là người con gái mà đã không nói gì với ông? 1581 01:44:52,653 --> 01:44:54,286 Yeah. 1582 01:44:54,288 --> 01:44:56,121 Đúng rồi. Anh nhớ chuyện đó hả? 1583 01:44:56,123 --> 01:44:57,458 - Tôi nhớ. - Huh. 1584 01:44:59,627 --> 01:45:01,059 Chà... 1585 01:45:01,061 --> 01:45:02,896 Tôi có phải là người chịu trách nhiệm 1586 01:45:02,898 --> 01:45:05,765 cho việc anh lỡ lễ kỷ niệm ngày cưới không? 1587 01:45:08,035 --> 01:45:09,435 Ông biết đấy, khá là hài hước 1588 01:45:09,437 --> 01:45:11,638 Sau tất cả công việc và thời gian xa cách, 1589 01:45:11,640 --> 01:45:14,241 thật bất ngờ là người như ông lại đúng. 1590 01:45:16,344 --> 01:45:19,514 Tôi chưa từng đúng nhiều lần trong đời. 1591 01:45:23,518 --> 01:45:26,352 Ông hiểu ra vấn đề với gia đình mình. 1592 01:45:26,354 --> 01:45:27,355 Yeah. 1593 01:45:27,988 --> 01:45:29,322 Tôi mừng cho ông. 1594 01:45:29,324 --> 01:45:32,158 Như vậy đấy. Anh nhớ điều đó. 1595 01:45:32,160 --> 01:45:34,729 Anh nên nhớ điều đó với gia đình anh. 1596 01:45:36,031 --> 01:45:38,400 Anh không cần những thứ vớ vẩn khác. 1597 01:45:39,801 --> 01:45:41,470 Tôi sẽ cố. 1598 01:45:44,673 --> 01:45:47,140 Ông tự lo cho mình nhé, okay? 1599 01:45:47,142 --> 01:45:49,377 - Anh cũng vậy. - Yeah. 1600 01:45:50,078 --> 01:45:51,647 Đừng bỏ cuộc. 1601 01:46:19,575 --> 01:46:21,876 Earl Stone là người đã phục vụ tổ quốc 1602 01:46:21,878 --> 01:46:23,477 đã chiến đấu cho tự do của chúng ta, 1603 01:46:23,479 --> 01:46:25,715 và giờ phải đối mặt với sự mất mát của chính mình. 1604 01:46:29,887 --> 01:46:31,920 Những tên côn đồ sát nhân Các-ten 1605 01:46:31,922 --> 01:46:35,089 những kẻ không chỉ lợi dụng bản chất tốt của ông ấy, 1606 01:46:35,091 --> 01:46:36,658 mà còn cả tuổi già của ông ấy, 1607 01:46:36,660 --> 01:46:38,492 sự dễ bị tổn thương của ông ấy, thưa quý tòa... 1608 01:46:38,494 --> 01:46:39,630 Có tội. 1609 01:46:41,097 --> 01:46:42,298 Earl. 1610 01:46:44,835 --> 01:46:46,267 Earl. 1611 01:46:46,269 --> 01:46:48,472 Ông Stone, ông nên nói chuyện với luật sư của mình. 1612 01:46:49,238 --> 01:46:51,038 Earl, đừng làm vậy. 1613 01:46:51,040 --> 01:46:53,443 - Earl... - Có tội, thưa quý tòa. 1614 01:46:54,011 --> 01:46:55,577 Tôi đã làm điều đó. 1615 01:46:55,579 --> 01:46:59,416 Ông Stone, ông có nhận tất cả các tội danh không? 1616 01:47:00,884 --> 01:47:02,084 Vâng. 1617 01:47:04,053 --> 01:47:06,688 Chấp hành viên. Đưa ông ta vào nhà giam. 1618 01:47:06,690 --> 01:47:10,460 Ông Stone, ông được trả lại vào nhà tù liên bang 1619 01:47:14,064 --> 01:47:15,766 Cô đã làm tốt. 1620 01:47:19,169 --> 01:47:21,938 Bọn con sẽ đến thăm bố khi có thể. 1621 01:47:21,940 --> 01:47:23,240 Cám ơn con. 1622 01:47:26,109 --> 01:47:28,010 Mike và con sẽ trông coi nông trại. 1623 01:47:28,012 --> 01:47:29,379 Đừng lo lắng, ông nội. 1624 01:47:30,615 --> 01:47:32,149 Ta biết cháu sẽ lo được. 1625 01:47:35,285 --> 01:47:38,588 Vấn đề là thời gian. 1626 01:47:38,590 --> 01:47:44,327 Ông có thể mua bất cứ thứ gì, nhưng ông không mua được thời gian. 1627 01:47:44,329 --> 01:47:46,831 Ổn thôi mà. Bọn con yêu bố. 1628 01:47:52,403 --> 01:47:54,037 Được rồi. Cám ơn. 1629 01:47:54,039 --> 01:47:56,841 Ít nhất thì bọn con sẽ luôn biết bố đang ở đâu. 1630 01:47:58,978 --> 01:48:01,312 Tòa được hoãn lại. 1631 01:48:11,155 --> 01:48:14,359 - Làm tốt lắm đặc vụ. - Cám ơn, thưa ngài. 1632 01:48:44,959 --> 01:48:57,159 Phụ đề được dịch bởi Minhchau1195