1
00:00:21,918 --> 00:00:32,418
Phụ đề Việt được dịch bởi Minhchau1195
Từ sub Anh của explosiveskull, sync bởi GoldenBeard.
2
00:01:30,022 --> 00:01:31,821
Hey, Jose.
3
00:01:31,823 --> 00:01:33,856
Cách anh lượn quanh
đây với con xe taco này,
4
00:01:33,858 --> 00:01:35,724
Anh nghĩ mình sẽ
bị trục xuất không.
5
00:01:35,726 --> 00:01:37,294
Được thôi, lão khốn.
6
00:01:37,296 --> 00:01:38,594
Yeah.
7
00:01:52,478 --> 00:01:54,313
Ông ấy đến rồi.
8
00:01:59,718 --> 00:02:01,685
Vừa đúng lúc đấy, Earl.
9
00:02:01,687 --> 00:02:03,720
Helen, Helen, Helen.
10
00:02:03,722 --> 00:02:04,988
Trông bà thật đẹp, thật tuyệt vời.
11
00:02:04,990 --> 00:02:06,756
Ông trông cũng bảnh lắm.
12
00:02:06,758 --> 00:02:07,991
Đã lâu rồi.
13
00:02:07,993 --> 00:02:09,260
Tôi mang cho bà
thứ nhỏ xinh này
14
00:02:09,262 --> 00:02:10,495
từ giống cây trồng
mới nhất của tôi.
15
00:02:10,497 --> 00:02:13,431
Oh! ông bạn già quyến rũ.
Nó thật đáng yêu.
16
00:02:13,433 --> 00:02:14,565
Được, tôi sẽ ký ngay ở đây.
17
00:02:14,567 --> 00:02:15,999
Xin chào.
18
00:02:16,001 --> 00:02:17,268
- Okay.
- Tài quá.
19
00:02:21,374 --> 00:02:22,976
Tim Kennedy.
20
00:02:23,476 --> 00:02:24,876
Chúa ơi.
21
00:02:24,878 --> 00:02:27,044
Thật là bất ngờ!
Tôi tưởng ông đã chết.
22
00:02:27,046 --> 00:02:29,883
Không được như hy vọng nhỉ.
23
00:02:30,917 --> 00:02:33,017
Để tôi nói cho cái này.
24
00:02:33,019 --> 00:02:34,719
Đã có ai nói với ông
25
00:02:34,721 --> 00:02:36,354
ông khá là khốn nạn chưa, Earl?
26
00:02:36,356 --> 00:02:37,889
- Nói suốt.
- Họ nói suốt.
27
00:02:37,891 --> 00:02:39,357
- Thậm chí bằng tiếng Tây Ban Nha.
- Yeah, okay.
28
00:02:39,359 --> 00:02:41,392
Oh, các quý cô.
Các cô đang ở nhầm tầng rồi.
29
00:02:41,394 --> 00:02:43,794
Tầng thứ ba là cuộc thi sắc đẹp.
30
00:02:43,796 --> 00:02:46,998
Oh, Earl.
31
00:02:47,000 --> 00:02:49,867
Nó thực sự dễ dàng
Cháu gái tôi đã cài đặt cái này cho tôi.
32
00:02:49,869 --> 00:02:51,336
Chỉ cần bấm một nút
33
00:02:51,338 --> 00:02:53,070
là có thể mua bất
cứ thứ gì mình thích.
34
00:02:53,072 --> 00:02:54,506
Với một phát bấm từ nhà,
35
00:02:54,508 --> 00:02:56,408
bạn có thể chọn
mọi thứ từ chúng tôi.
36
00:02:56,410 --> 00:02:57,942
Tất cả thông tin được gửi đi
37
00:02:57,944 --> 00:02:59,478
và những bông hoa đến
với bạn chỉ hai ngày sau đó.
38
00:02:59,480 --> 00:03:00,878
Người đầu tiên đăng ký
39
00:03:00,880 --> 00:03:02,980
được giảm giá 20% cho
đơn hàng đầu tiên.
40
00:03:02,982 --> 00:03:05,816
Internet. Ai cần chứ?
41
00:03:05,818 --> 00:03:08,020
Của bà đây.
42
00:03:08,022 --> 00:03:10,422
- Chào, Earl. Chúng đẹp quá.
- Được rồi.
43
00:03:10,424 --> 00:03:13,458
Đây, cầm một ít đi.
Và đây, ông cầm chỗ này.
44
00:03:13,460 --> 00:03:14,825
Cám ơn Earl.
45
00:03:14,827 --> 00:03:16,562
Oh, không có gì.
Không có gì đâu.
46
00:03:16,564 --> 00:03:18,230
Không có chi đâu.
47
00:03:18,232 --> 00:03:19,531
Vâng, thưa bà.
48
00:03:19,533 --> 00:03:23,335
Đây một chút. Và cho ông.
Yeah, không có gì.
49
00:03:23,337 --> 00:03:25,370
- Earl!
- Yeah, yeah, yeah.
50
00:03:25,372 --> 00:03:29,107
Cứ như tôi tặng miễn phí Viagra vậy.
51
00:03:29,109 --> 00:03:30,475
Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế?
52
00:03:30,477 --> 00:03:32,711
- Cám ơn, Earl.
- Tôi sẽ lấy một cái, Earl!
53
00:03:32,713 --> 00:03:34,279
Tôi một cái nữa.
54
00:03:34,281 --> 00:03:37,617
Tôi chỉ là... Điều các
bạn làm ở đây hôm nay thật là tuyệt.
55
00:03:37,619 --> 00:03:39,652
Earl, đó có phải
là Jimmy Stewart không?
56
00:03:39,654 --> 00:03:41,119
Và ngay bây giờ,
57
00:03:41,121 --> 00:03:42,488
khoảnh khắc tất cả
chúng ta đang chờ đợi.
58
00:03:42,490 --> 00:03:45,525
Huy chương vàng
của NDL 2005 thuộc về
59
00:03:45,527 --> 00:03:47,260
Earl Stone,
60
00:03:47,262 --> 00:03:50,896
cùng với Sunnyside Meadows'
Illinois Majestic daylily.
61
00:03:50,898 --> 00:03:51,964
Earl!
62
00:04:04,946 --> 00:04:07,981
- Chúc mừng lần nữa, Earl.
- Cám ơn.
63
00:04:07,983 --> 00:04:11,384
Không la ó.
Cảm ơn nhiều.
64
00:04:11,386 --> 00:04:14,622
Thay vì một bài
phát biểu dài, nhàm chán,
65
00:04:14,624 --> 00:04:16,923
Tôi chỉ muốn kể
một câu chuyện vui. Và nó là.
66
00:04:16,925 --> 00:04:21,227
Tại sao người làm vườn đi
ngang qua sảnh khách sạn?
67
00:04:21,229 --> 00:04:22,929
Vì sao?
68
00:04:22,931 --> 00:04:24,364
Vì anh ta muốn đến quầy bar,
69
00:04:24,366 --> 00:04:26,032
và đó chính xác là
chỗ tôi đang muốn đến.
70
00:04:26,034 --> 00:04:27,767
Cảm ơn!
71
00:04:34,243 --> 00:04:37,711
Ông ấy đâu?
Ông ấy sẽ ở đây, phải không?
72
00:04:37,713 --> 00:04:39,181
Đừng nín thở cháu yêu.
73
00:04:41,250 --> 00:04:43,717
Ông Earl sẽ đến đây.
Ông hứa rồi.
74
00:04:43,719 --> 00:04:45,820
Oh, cô bé đáng thương của ta.
75
00:04:52,862 --> 00:04:54,261
Không có dấu hiệu gì của ông ấy.
76
00:04:54,263 --> 00:04:57,166
Ông ấy sẽ đến.
Là ngày cưới của em mà.
77
00:04:58,000 --> 00:05:00,134
Mẹ yêu con Iris, mẹ thực sự.
78
00:05:00,136 --> 00:05:02,671
Nhưng con phải đối mặt với sự thật.
79
00:05:02,673 --> 00:05:05,640
Bố của con luôn
đặt công việc lên trên gia đình.
80
00:05:05,642 --> 00:05:07,141
Ông ấy bỏ lỡ
lễ rửa tội của con,
81
00:05:07,143 --> 00:05:10,478
lễ gia nhập Công giáo,
lễ tốt nghiệp của con.
82
00:05:10,480 --> 00:05:11,646
Vô số ngày sinh nhật.
83
00:05:11,648 --> 00:05:13,947
Chưa kể đến hầu
hết những ngày kỷ niệm của ta.
84
00:05:15,284 --> 00:05:16,884
Em nghĩ mình phát bệnh mất.
85
00:05:16,886 --> 00:05:19,554
Ai sẽ đưa mẹ ra lễ đường?
86
00:05:19,556 --> 00:05:22,357
Oh, ...
87
00:05:22,359 --> 00:05:25,360
- Ôi, cháu tôi, Ginny.
- Iris.
88
00:05:25,362 --> 00:05:28,363
Hon. Rót cho bọn
tôi mấy ly nữa được không?
89
00:05:28,365 --> 00:05:29,863
Vẫn dùng Crown Royal hả, Earl?
90
00:05:29,865 --> 00:05:32,167
Yeah. Thực tế thì, lấy cho
mỗi người trong bar này một ly.
91
00:05:32,169 --> 00:05:34,938
Cả họ nữa à? Tiệc cưới ?
92
00:05:38,608 --> 00:05:39,974
Cả họ nữa.
93
00:05:39,976 --> 00:05:42,410
Được thôi.
Earl mời mỗi người một ly!
94
00:05:42,412 --> 00:05:44,546
Tôi sẽ uống vì điều đó.
95
00:05:55,859 --> 00:05:57,327
Okay.
96
00:06:04,535 --> 00:06:06,537
Của các anh đây.
97
00:06:08,606 --> 00:06:10,341
Xin lỗi, nó không thể nhiều hơn.
98
00:06:12,143 --> 00:06:14,377
Internet khốn kiếp,
nó phá hỏng mọi thứ.
99
00:06:14,379 --> 00:06:16,145
Vậy ông định làm gì?
100
00:06:16,147 --> 00:06:19,181
Tôi không biết. Tôi không
phải kiểu người có kế hoạch dự phòng.
101
00:06:19,183 --> 00:06:21,386
- Cám ơn các bạn.
- Vinh dự của tôi.
102
00:06:22,487 --> 00:06:23,488
Cám ơn
103
00:06:24,555 --> 00:06:25,988
Tôi sẽ tìm ra cách gì đó.
104
00:06:25,990 --> 00:06:27,191
Cám ơn.
105
00:06:45,878 --> 00:06:48,010
Ông nội Earl! Ông đây rồi!
106
00:06:48,012 --> 00:06:51,113
Yeah. Hey, Ginny.
Cháu trông tuyệt lắm.
107
00:06:51,115 --> 00:06:53,550
Cháu biết là ông sẽ đến
được vào bữa ăn trước đám cưới mà.
108
00:06:53,552 --> 00:06:55,052
Cháu phấn khích quá.
109
00:06:56,688 --> 00:06:58,388
Mọi thứ vẫn ổn chứ?
110
00:06:58,390 --> 00:07:00,022
Oh, yeah,
đừng để ý mấy thứ đó.
111
00:07:00,024 --> 00:07:01,758
Đó chỉ là sự thoái lui nho nhỏ.
112
00:07:01,760 --> 00:07:04,261
- Ta sẽ ổn thôi.
- Okay. Ông vào nhà đi.
113
00:07:04,263 --> 00:07:05,362
Cháu không quan tâm mọi người nói gì.
114
00:07:05,364 --> 00:07:06,630
Ông lúc nào cũng được chào đón.
Đi nào.
115
00:07:06,632 --> 00:07:08,098
Okay.
Được rồi, cháu đi trước đi.
116
00:07:08,100 --> 00:07:09,433
Cháu cần lấy một
số thứ ở trong nhà,
117
00:07:09,435 --> 00:07:10,875
sau đó cháu sẽ
giới thiệu ông với mọi người.
118
00:07:11,837 --> 00:07:13,205
Ooh.
119
00:07:14,807 --> 00:07:16,206
Ôi chúa tôi.
120
00:07:16,208 --> 00:07:17,909
Cháu giữ tất cả thiếp của ông.
121
00:07:17,911 --> 00:07:20,577
Kể từ tấm đấu tiên ông gửi cho cháu,
122
00:07:20,579 --> 00:07:21,846
hồi cháu mới 9 tuổi.
123
00:07:21,848 --> 00:07:24,181
Là tấm Corn Palace?
124
00:07:24,183 --> 00:07:27,150
Um... Okay.
Cháu muốn ông gặp Mike.
125
00:07:27,152 --> 00:07:29,419
Okay? Anh ấy là hôn phu của cháu.
Đừng quên đấy.
126
00:07:29,421 --> 00:07:33,990
Hôn phu. Được rồi.
Hôn phu.
127
00:07:33,992 --> 00:07:35,091
Mẹ cần giúp không?
128
00:07:35,093 --> 00:07:36,259
Ổn thôi. Cám ơn con.
129
00:07:36,261 --> 00:07:37,730
- Mẹ.
- Chúa ơi.
130
00:07:43,803 --> 00:07:46,370
Mẹ xin lỗi, con yêu.
Mẹ không thể ở lại nếu ông ấy ở đây.
131
00:07:46,372 --> 00:07:48,475
- Con sẽ đợi ở xe.
- Không, con yêu.
132
00:07:49,074 --> 00:07:50,510
Con à.
133
00:07:52,078 --> 00:07:55,146
Oh, Tất nhiên là vậy rồi.
134
00:07:55,148 --> 00:07:57,648
Ông không ở đây
vì lễ cưới. Không, không.
135
00:07:57,650 --> 00:08:01,052
Ông ở đây vì ông
không còn nơi nào để đi.
136
00:08:01,054 --> 00:08:02,587
Một lần nữa!
137
00:08:02,589 --> 00:08:05,723
Và ông đã hứa với Ginny
ông sẽ giúp trả tiền cho đám cưới.
138
00:08:05,725 --> 00:08:08,125
Không sao đâu bà ạ.
Ta có thể tổ chức kiểu tự mang đồ uống.
139
00:08:08,127 --> 00:08:11,062
Không, nó không ổn.
Chưa bao giờ ổn cả.
140
00:08:11,064 --> 00:08:12,129
Sao bà không thôi đi?
141
00:08:12,131 --> 00:08:13,665
Ông ấy gặp rắc rối to rồi.
142
00:08:13,667 --> 00:08:15,132
Thôi đi được không.
143
00:08:15,134 --> 00:08:17,703
Nói đi nói lại một chuyện mãi.
144
00:08:17,705 --> 00:08:19,237
Sao bà dám bước vào đây
145
00:08:19,239 --> 00:08:20,672
và làm quá lên
ngay trước mặt con bé.
146
00:08:20,674 --> 00:08:22,273
Vì ông đã không ở
đó vì con gái mình,
147
00:08:22,275 --> 00:08:24,543
và giờ ông định làm
cháu gái mình thất vọng hả?
148
00:08:24,545 --> 00:08:26,578
Nhưng đó không phải là
bất ngờ lớn, ông biết vì sao không?
149
00:08:26,580 --> 00:08:27,779
Yeah, vì sao?
150
00:08:27,781 --> 00:08:29,548
Ông chưa bao giờ là một
người cha thực sự hoặc một người chồng
151
00:08:29,550 --> 00:08:31,450
Tôi đã đi trên
đường 60 giờ một tuần
152
00:08:31,452 --> 00:08:33,084
để chu cấp cho gia đình này.
153
00:08:33,086 --> 00:08:34,820
Bà đang nói cái quái gì vậy?
154
00:08:34,822 --> 00:08:38,857
Chu cấp cho gia đình?
Ha! Ông biết mình làm gì không?
155
00:08:38,859 --> 00:08:40,726
Ông chơi bời với bạn bè.
156
00:08:40,728 --> 00:08:43,395
Các ông ngồi đàn đúm
và trao cho nhau những danh hiệu
157
00:08:43,397 --> 00:08:45,999
- cho việc ngắm hạt nảy mầm
- danh hiệu?
158
00:08:46,001 --> 00:08:48,135
- "Ngài Hoa Kim Châm".
159
00:08:49,837 --> 00:08:51,472
Ginny, Làm ơn lại đây.
160
00:08:57,012 --> 00:08:59,746
Chúa ơi, bà rất xin lỗi.
161
00:08:59,748 --> 00:09:01,179
Ổn thôi mà bà.
Cám ơn bà.
162
00:09:01,181 --> 00:09:02,421
Oh, ta rất xin lỗi cháu yêu.
163
00:09:05,152 --> 00:09:07,119
Họ đã chỉnh sửa cái váy.
164
00:09:07,121 --> 00:09:08,955
Ta sẽ gặp cháu tuần sau.
165
00:09:08,957 --> 00:09:10,659
Cám ơn bà.
166
00:09:17,599 --> 00:09:20,535
Ông xin lỗi cháu. Xin lỗi.
167
00:09:21,603 --> 00:09:23,371
Ta phải đi thôi.
168
00:09:25,072 --> 00:09:27,509
Anh quay lại ngay.
169
00:09:30,912 --> 00:09:33,981
Con điếm. Thứ chó cái.
170
00:09:33,983 --> 00:09:35,350
Hey, Ông bạn.
171
00:09:38,253 --> 00:09:40,988
Tiệc cưới làm mọi người phát điên.
172
00:09:40,990 --> 00:09:42,923
Luôn nghiêm trọng hóa thứ gì đó.
173
00:09:42,925 --> 00:09:44,827
Yeah. Cậu nói đúng.
174
00:09:47,362 --> 00:09:49,596
Có vẻ như ông đã
đến rất nhiều nơi trước đây.
175
00:09:49,598 --> 00:09:51,164
Yeah.
176
00:09:51,166 --> 00:09:54,233
41/50 tiểu bang.
177
00:09:54,235 --> 00:09:57,103
Chưa bao giờ bị phạt.
Chỉ lái xe.
178
00:09:57,105 --> 00:09:58,539
Chưa bao giờ có vấn đề gì.
179
00:09:58,541 --> 00:10:01,307
Chiếc xe tải cũ này tuyệt lắm.
Có lý lịch tốt.
180
00:10:01,309 --> 00:10:03,209
- Không vé phạt, huh?
- Phải.
181
00:10:03,211 --> 00:10:04,511
Chưa từng có cái nào.
182
00:10:04,513 --> 00:10:06,647
Trong đời tôi
Tôi chưa bao giờ có cái nào.
183
00:10:06,649 --> 00:10:08,849
Ông tôi cũng từng là một
chiến binh trên đường phố.
184
00:10:08,851 --> 00:10:10,149
Ông ấy rất thích lái xe.
185
00:10:10,151 --> 00:10:12,455
Yeah. Ông cậu xứng
đáng được khen ngợi.
186
00:10:13,155 --> 00:10:14,888
Tôi là Richard. Rico.
187
00:10:14,890 --> 00:10:17,191
Tôi là bạn của
cô phù dâu cho Ginny.
188
00:10:17,193 --> 00:10:19,360
Yeah, okay, Rico.
Tên tôi là Earl.
189
00:10:19,362 --> 00:10:22,763
Hey, Earl, nếu ông thực sự kẹt...
190
00:10:22,765 --> 00:10:26,133
Tôi biết một số người sẽ
trả tiền cho ông chỉ để lái xe,
191
00:10:26,135 --> 00:10:27,603
từ thành phố này đến thành phố khác.
192
00:10:28,304 --> 00:10:29,906
Trả tiền chỉ để lái xe?
193
00:10:31,074 --> 00:10:32,707
Cậu nhận được gì từ việc đó?
194
00:10:34,176 --> 00:10:35,643
Những gì tôi muốn nói
là, tôi có những người bạn
195
00:10:35,645 --> 00:10:38,579
tìm kiếm những lái
xe cẩn thận như ông.
196
00:10:38,581 --> 00:10:39,648
Yeah.
197
00:10:39,650 --> 00:10:42,284
Ông có thể giúp cháu gái mình
198
00:10:44,153 --> 00:10:46,188
Được rồi.
199
00:10:50,527 --> 00:10:51,793
Huh.
200
00:10:51,795 --> 00:10:53,463
Chỉ lái xe.
201
00:10:54,097 --> 00:10:56,900
Okay. Được thôi.
202
00:11:07,377 --> 00:11:10,247
Nó ghi "cửa hàng lốp,"
nhưng cái nào?
203
00:11:53,024 --> 00:11:54,690
Xin chào.Tôi là Earl.
204
00:11:54,692 --> 00:11:56,726
Xin chào, chao xìn, Earl.
205
00:11:56,728 --> 00:11:59,261
Ông muốn bọn tôi cắt ngăn ở đâu?
206
00:11:59,263 --> 00:12:01,363
Dưới ghế ngồi?
Hay dưới bánh xe?
207
00:12:01,365 --> 00:12:03,267
Ngăn để làm gì cơ?
208
00:12:04,402 --> 00:12:05,971
Cắt xe của ông ra.
209
00:12:07,873 --> 00:12:11,775
Mấy cậu đang nói gì vậy?
Cắt cái...
210
00:12:11,777 --> 00:12:15,344
Nghe này, không ai cắt
chiếc xe tải này, hiểu chứ?
211
00:12:15,346 --> 00:12:17,379
Đặt bất cứ thứ gì
các cậu muốn ngay tại đó,
212
00:12:17,381 --> 00:12:19,651
cạnh mấy cây gậy gôn.
Nó sẽ được an toàn.
213
00:12:20,318 --> 00:12:21,720
Không có vấn đề gì.
214
00:12:25,023 --> 00:12:27,224
Ông bị điên phải không?
215
00:12:27,226 --> 00:12:28,725
Yeah.
216
00:12:32,498 --> 00:12:34,664
- Cầm lấy.
- Cái gì đây?
217
00:12:34,666 --> 00:12:36,568
Ông bắt máy trả lời,
bất cứ lúc nào...
218
00:12:38,003 --> 00:12:39,503
Nhưng không được gọi cho ai cả.
219
00:12:39,505 --> 00:12:42,741
Khi ông đến nơi,
có người sẽ nhắn tin.
220
00:12:43,176 --> 00:12:44,376
Nhắn tin?
221
00:12:45,211 --> 00:12:47,410
Ông có biết cách nhắn tin không?
222
00:12:47,412 --> 00:12:48,845
uhmm...
223
00:12:52,484 --> 00:12:54,754
Giữ máy.
224
00:12:58,091 --> 00:13:02,660
Nếu nó đổ chuông, ông trả lời. Đây.
225
00:13:02,662 --> 00:13:05,963
Khi ông đến khách sạn,
đỗ xe tải của mình.
226
00:13:05,965 --> 00:13:09,432
Đặt chìa khóa vào
ngăn đựng găng tay.
227
00:13:09,434 --> 00:13:11,435
Sau đó quay lại trong một giờ.
228
00:13:11,437 --> 00:13:12,870
Tiền của ông
229
00:13:12,872 --> 00:13:15,473
sẽ ở trong ngăn đựng
găng tay cùng với chìa khóa.
230
00:13:15,475 --> 00:13:17,375
Ông hiểu chứ?
231
00:13:17,377 --> 00:13:18,843
Yeah, yeah.
232
00:13:18,845 --> 00:13:20,845
Tôi hiểu.
Nhưng sẽ có chuyện gì xảy ra
233
00:13:20,847 --> 00:13:23,483
nếu có ai đó trộm
tiền hoặc xe tải của tôi?
234
00:13:24,484 --> 00:13:26,317
Không có ai dám động đến nó đâu.
235
00:13:26,319 --> 00:13:28,021
Bọn tôi có tai mắt khắp nơi.
Ông già.
236
00:13:29,156 --> 00:13:30,755
Này, Ông già.
237
00:13:30,757 --> 00:13:32,991
Tự nhớ lấy.
238
00:13:32,993 --> 00:13:34,826
Đừng nhìn vào trong cái túi.
239
00:13:34,828 --> 00:13:37,461
Ông có thể nghĩ mình
có thể nhận diện bọn tôi,
240
00:13:37,463 --> 00:13:39,530
hoặc biết về cửa hàng lốp xe này,
241
00:13:39,532 --> 00:13:41,967
nhưng đừng quên,
242
00:13:41,969 --> 00:13:44,435
bọn tôi biết ông là ai.
243
00:13:44,437 --> 00:13:45,636
Hiểu rồi.
244
00:13:45,638 --> 00:13:48,541
Tôi sẽ không nhìn
vào trong túi của ai hết.
245
00:13:49,310 --> 00:13:51,511
Được rồi, bố.
246
00:13:55,448 --> 00:13:56,784
Cảm ơn.
247
00:14:05,626 --> 00:14:07,127
Đi nào.
248
00:14:12,733 --> 00:14:13,734
Tạm biệt!
249
00:14:19,074 --> 00:14:22,008
Chào mừng về đội,
Đặc vụ Bates.
250
00:14:22,010 --> 00:14:23,375
Cám ơn ngài.
251
00:14:23,377 --> 00:14:25,945
Ngồi đi.
252
00:14:25,947 --> 00:14:29,115
Vì vậy, gia đình anh thích
nghi thế nào với việc di chuyển?
253
00:14:29,117 --> 00:14:30,817
Họ có thích thành phố này không?
254
00:14:30,819 --> 00:14:32,986
Tôi cho rằng anh
không muốn nghe sự thật đâu.
255
00:14:32,988 --> 00:14:34,354
Không.
256
00:14:34,356 --> 00:14:36,956
Nghe này, anh đã thực hiện
một số vụ án lớn ở New York và D.C.
257
00:14:36,958 --> 00:14:39,092
và tôi đang mong đợi
anh làm điều tương tự ở đây.
258
00:14:39,094 --> 00:14:40,760
- Vâng thưa sếp.
- Tốt.
259
00:14:40,762 --> 00:14:42,829
Không ai muốn ngồi qua
những mùa đông dài ở Chicago
260
00:14:42,831 --> 00:14:45,298
nhưng bắt được lũ tội phạm.
261
00:14:45,300 --> 00:14:46,933
Đó là cách anh ra khỏi đây.
262
00:14:46,935 --> 00:14:51,372
Làm việc chăm chỉ, dựng các chuyên án,
bắt bớ, tạo nên tên tuổi của mình.
263
00:14:51,374 --> 00:14:53,273
Sau đó có thể anh
sẽ được thuyên chuyển.
264
00:14:53,275 --> 00:14:56,310
Đó là tin tốt nhất
mà tôi được nghe trong tuần.
265
00:14:56,312 --> 00:14:58,212
Tốt.
266
00:14:58,214 --> 00:15:01,382
Giờ ra khỏi đây và gây
dựng tiếng tăm đi, đặc vụ.
267
00:15:01,384 --> 00:15:02,751
Vâng thưa ngài.
268
00:15:07,256 --> 00:15:08,389
Đặc vụ Bates?
269
00:15:08,391 --> 00:15:09,689
- Đặc vụ Trevino?
- Vâng thưa anh.
270
00:15:09,691 --> 00:15:11,624
- Hân hạnh.
- Tôi sẽ là cộng sự của anh.
271
00:15:11,626 --> 00:15:13,593
- Vâng, tôi đã nghe. Đây là một vinh dự.
- Yeah.
272
00:15:13,595 --> 00:15:15,762
- Anh thấy thế nào?
- Tôi thấy ổn.
273
00:15:15,764 --> 00:15:17,965
Sẵn sàng để trở nên nổi tiếng chưa?
274
00:15:17,967 --> 00:15:20,267
- Anh ta nói vậy với mọi người sao.
- Uh, đúng vậy.
275
00:15:20,269 --> 00:15:21,668
Cũng không sao.
276
00:15:21,670 --> 00:15:24,638
Phòng của anh ở đó, phía bên phải.
277
00:15:24,640 --> 00:15:26,640
Tôi sẽ không dành
quá nhiều thời gian ở đó.
278
00:15:26,642 --> 00:15:28,342
Hy vọng là không.
279
00:15:28,344 --> 00:15:30,811
Chúa Giêsu nói rằng
ông đã đến để tìm kiếm
280
00:15:30,813 --> 00:15:34,081
và cứu vớt những người đã lầm lạc.
281
00:16:38,782 --> 00:16:43,386
Chúa ơi, cứ như là cảnh trong
căng tin của phim Star Wars vậy.
282
00:16:43,388 --> 00:16:45,920
Yeah, đó là nơi anh
em dân chơi tụ tập.
283
00:16:45,922 --> 00:16:48,790
Không giống một buổi họp
về giải trí, công nghệ lắm.
284
00:16:48,792 --> 00:16:51,127
Đó là của con tôi.
Nó đã giúp tôi xếp đồ.
285
00:16:51,129 --> 00:16:52,194
Anh có con hả?
286
00:16:52,196 --> 00:16:54,463
Yeah, 5 đứa lận.
287
00:16:54,465 --> 00:16:57,634
Năm. Làm sao anh xoay
sở được với công việc như thế này?
288
00:16:58,669 --> 00:17:00,271
Bọn tôi cứ làm thôi.
289
00:17:03,908 --> 00:17:06,642
Ah, chuyện mờ ám.
290
00:17:06,644 --> 00:17:08,611
- Sao lại thế?
- Đó là gã ta cần.
291
00:17:08,613 --> 00:17:10,982
Yeah.
292
00:17:17,088 --> 00:17:18,756
Ngay đó..
293
00:17:49,321 --> 00:17:50,689
Chết tiệt.
294
00:17:57,596 --> 00:17:59,665
Oh, chết tiệt.
295
00:18:06,805 --> 00:18:08,972
- Yeah?
- Ông đã làm tốt.
296
00:18:08,974 --> 00:18:10,173
Ông gọi theo số này
297
00:18:10,175 --> 00:18:11,442
bất cứ khi nào cần việc,
được chứ?
298
00:18:11,444 --> 00:18:13,009
Của ông đây.
299
00:18:13,011 --> 00:18:15,881
Không. Đây chỉ là
thỏa thuận một lần với tôi thôi.
300
00:18:16,748 --> 00:18:18,149
Tôi nói này,
301
00:18:18,151 --> 00:18:19,916
sao không gọi cho bọn
tôi nếu ông thay đổi suy nghĩ?
302
00:18:19,918 --> 00:18:22,322
Ông hiểu ý tôi chứ?
Của ông đây. Cầm lấy số.
303
00:18:23,256 --> 00:18:25,857
Đây.
304
00:18:25,859 --> 00:18:27,191
Sao không giữ tiền đó
lại cho lúc cần kíp nhỉ?
305
00:18:27,193 --> 00:18:28,326
Yeah.
306
00:18:28,328 --> 00:18:30,461
Yeah, lúc cần kíp. Okay.
307
00:18:30,463 --> 00:18:32,563
Được rồi, đi thôi.
Đánh chiếc xe ra khỏi đây.
308
00:18:32,565 --> 00:18:33,766
Được rồi.
309
00:18:35,068 --> 00:18:36,701
Được rồi.
310
00:18:39,772 --> 00:18:43,407
Đó là bộ khởi động,
Bộ khởi động khá cũ rồi.
311
00:18:47,647 --> 00:18:48,980
Đi nào. Khẩn trương.
Lùi nó lại.
312
00:18:48,982 --> 00:18:50,417
Được rồi. Tôi lo được rồi.
313
00:19:04,831 --> 00:19:06,898
Mọi người đều cắm
mặt vào điện thoại.
314
00:19:06,900 --> 00:19:08,233
Nó đang trở thành một bệnh dịch.
315
00:19:08,235 --> 00:19:09,434
Anh nghĩ mình đang làm gì vậy?
316
00:19:09,436 --> 00:19:10,735
Mấy anh là bọn quái nào?
317
00:19:10,737 --> 00:19:12,670
Tên tôi là
Đặc vụ Colin Bates,
318
00:19:12,672 --> 00:19:14,173
Đây là Đặc vụ Trevino.
319
00:19:14,175 --> 00:19:16,041
Chúng tôi ở Cục chống ma túy.
320
00:19:16,043 --> 00:19:18,243
Và anh là Luis Rocha.
321
00:19:18,245 --> 00:19:20,479
Và bọn tôi ở đây để cứu mạng anh.
322
00:19:20,481 --> 00:19:22,214
Tôi xin lỗi?
323
00:19:22,216 --> 00:19:24,449
Chúng tôi sẽ đảm bảo
rằng tổ chức của anh sẽ không biết
324
00:19:24,451 --> 00:19:26,418
anh đang làm việc cho DEA.
325
00:19:26,420 --> 00:19:28,153
Tôi không làm việc cho DEA.
326
00:19:28,155 --> 00:19:29,855
Không, nhưng đó là những
gì họ sẽ nghĩ nếu anh không làm,
327
00:19:29,857 --> 00:19:32,525
nên chào mừng vào đội.
328
00:19:32,527 --> 00:19:34,460
Chờ đã, tôi không hiểu
các anh đang nói gì.
329
00:19:34,462 --> 00:19:36,195
- Tôi thích ngọc trai Tahiti.
- Mmm.
330
00:19:36,197 --> 00:19:37,930
- Nó kiểu lấp lánh rất đẹp.
- Mmm.
331
00:19:37,932 --> 00:19:39,467
Nghĩ về việc đó đi, Luis.
332
00:19:42,169 --> 00:19:44,571
Chúng tôi có lệnh
khám nhà của anh.
333
00:19:44,573 --> 00:19:45,804
Gì cơ?
334
00:19:45,806 --> 00:19:47,105
Yeah, chúng tôi sẽ gặp anh ở đó.
335
00:19:59,988 --> 00:20:01,988
Chào. Tôi sẽ làm
gián đoạn một chút.
336
00:20:01,990 --> 00:20:03,724
- Tôi xin lỗi
- Ông ấy là của cô.
337
00:20:20,710 --> 00:20:22,543
Chào mọi người.
338
00:20:22,545 --> 00:20:26,513
Trước khi tôi quá chén...
339
00:20:26,515 --> 00:20:28,915
...chúng tôi muốn
dành một chút thời gian
340
00:20:28,917 --> 00:20:31,019
để nói lời cám ơn. Um...
341
00:20:31,920 --> 00:20:33,420
Mẹ,
342
00:20:33,422 --> 00:20:34,754
Con yêu mẹ.
343
00:20:34,756 --> 00:20:36,523
- Aw.
- Con yêu mẹ rất nhiều.
344
00:20:36,525 --> 00:20:39,326
Bà nội Mary,
Cảm ơn bà rất, rất nhiều
345
00:20:39,328 --> 00:20:40,960
vì tất cả mọi thứ
mà bà đã làm.
346
00:20:40,962 --> 00:20:43,564
Um... Oh.
347
00:20:43,566 --> 00:20:47,134
và ông nội Earl,
348
00:20:47,136 --> 00:20:49,536
người đã mang hoa đến,
tất nhiên rồi.
349
00:20:49,538 --> 00:20:52,241
và cả đồ uống miễn phí nữa.
350
00:20:56,012 --> 00:20:57,380
Nên, cám ơn ông.
351
00:21:10,293 --> 00:21:11,294
Chào.
352
00:21:13,129 --> 00:21:14,130
Hey.
353
00:21:15,599 --> 00:21:16,932
Bà trông thật lộng lẫy tối nay.
354
00:21:23,373 --> 00:21:24,872
Thật buồn cười,
355
00:21:24,874 --> 00:21:26,874
cháu gái của chúng ta kết hôn
356
00:21:26,876 --> 00:21:31,146
Và ta lo lắng suốt về việc
con bé tìm thấy người đàn ông phù hợp.
357
00:21:31,148 --> 00:21:32,846
Earl, sao anh nghĩ
358
00:21:32,848 --> 00:21:34,249
mình có thể ngồi xuống
359
00:21:34,251 --> 00:21:37,285
và mong tôi quên
hết về chuyện quá khứ và
360
00:21:37,287 --> 00:21:40,190
hồi tưởng về ngày xưa?
361
00:21:41,892 --> 00:21:46,729
Ta đã có 10 năm tốt đẹp.
362
00:21:46,731 --> 00:21:48,498
Ta vẫn có thể lịch sự với nhau.
363
00:21:56,574 --> 00:21:57,908
Bà muốn nhảy không?
364
00:21:59,076 --> 00:22:00,977
Bà luôn thích giai điệu này.
365
00:22:01,446 --> 00:22:02,447
Tôi thích.
366
00:22:04,147 --> 00:22:08,151
Không, tôi không thể. Không thể.
367
00:22:08,919 --> 00:22:11,220
Tôi không thể.
368
00:22:11,222 --> 00:22:13,857
Tôi thấy ông vẫn còn thích hoa.
369
00:22:14,392 --> 00:22:15,458
Yeah.
370
00:22:15,460 --> 00:22:18,260
Tôi không bao giờ
hiểu được sao ông có thể dành
371
00:22:18,262 --> 00:22:21,499
quá nhiều thời gian
và tiền bạc vào chúng.
372
00:22:24,435 --> 00:22:29,038
Tôi yêu chúng.
Ý tôi là, chúng độc nhất.
373
00:22:29,040 --> 00:22:31,173
Chúng chỉ nở một ngày
374
00:22:31,175 --> 00:22:33,509
và đó là kết thúc của chúng.
375
00:22:33,511 --> 00:22:36,047
Chúng xứng đáng với tất
cả thời gian và nỗ lực
376
00:22:37,115 --> 00:22:40,084
Gia đình ông cũng vậy.
377
00:23:36,175 --> 00:23:38,578
Không tồi, ông già,
Không tồi.
378
00:23:39,846 --> 00:23:41,779
Ghê thật!
379
00:23:41,781 --> 00:23:43,581
Bá đạo đấy.
380
00:23:43,583 --> 00:23:45,182
Xe mới. Đẹp lắm.
381
00:23:45,184 --> 00:23:47,951
Yeah. Bá đạo chuẩn đấy.
382
00:23:47,953 --> 00:23:49,487
- Yeah.
- Xe này đẹp thật
383
00:23:49,489 --> 00:23:52,425
Yeah, chiếc xe cũ cuối
cùng cũng bỏ tôi rồi.
384
00:23:54,661 --> 00:23:57,028
Hey, Earl.
385
00:23:57,030 --> 00:23:59,697
- Có món quà nhỏ cho ông đây.
- Oh.
386
00:23:59,699 --> 00:24:01,466
Oh, Có gì trong đó?
387
00:24:01,468 --> 00:24:03,701
"Công việc" của ông, ông già.
Kiện hàng của ông.
388
00:24:03,703 --> 00:24:08,575
Yeah. Yeah. Okay.
389
00:24:11,144 --> 00:24:12,412
Được rồi.
390
00:24:15,415 --> 00:24:16,682
Hey, mọi chuyện thế nào,
đại ca?
391
00:24:16,684 --> 00:24:18,316
Yeah, Ổn.
Mọi thứ đều tuyệt.
392
00:24:18,318 --> 00:24:19,718
Tôi chỉ lên đường lần nữa.
393
00:24:19,720 --> 00:24:22,220
- Ông là Seungri, hả?
- Uh-huh, yeah.
394
00:24:22,222 --> 00:24:24,222
Kiểu như vậy.
395
00:24:24,224 --> 00:24:26,425
- Yeah?
- Giống như trước.
396
00:24:26,427 --> 00:24:29,294
Nó đổ chuông, ông trả lời.
Bất cứ lúc nào.
397
00:24:29,296 --> 00:24:30,629
Yeah, anh biết đấy.
398
00:24:30,631 --> 00:24:32,196
Tôi có cái này từ lần trước.
399
00:24:32,198 --> 00:24:34,867
- Oh, yeah. Đưa tôi xem.
- Yeah.
400
00:24:34,869 --> 00:24:37,036
- Yep.
- Ah, Tôi hiểu rồi
401
00:24:39,473 --> 00:24:43,108
Hey, đó là một chiếc
điện thoại hoàn toàn tốt mà.
402
00:24:43,110 --> 00:24:44,978
Có chuyện gì vậy?
403
00:24:44,980 --> 00:24:47,779
Earl, ông ném bỏ
điện thoại của mình
404
00:24:47,781 --> 00:24:50,082
khi chuyến đi đã kết thúc.
405
00:24:50,084 --> 00:24:52,686
Ông cũng chưa biết
nhắn tin phải không?
406
00:24:53,855 --> 00:24:55,889
Uh, Tôi có thể nhắn tin.
407
00:24:55,891 --> 00:24:57,222
Tôi sẽ có thể.
408
00:24:57,224 --> 00:24:59,324
Lần sau anh gặp tôi,
Tôi sẽ nhắn tin.
409
00:24:59,326 --> 00:25:00,760
Nhắn vãi đái luôn.
410
00:25:00,762 --> 00:25:01,895
Okay.
411
00:25:01,897 --> 00:25:03,428
Trông ổn đấy, ông nội.
412
00:25:03,430 --> 00:25:05,165
Okay.
413
00:25:09,638 --> 00:25:10,837
Hey, Earl.
414
00:25:10,839 --> 00:25:12,137
Yeah?
415
00:25:12,139 --> 00:25:13,406
Vẫn khách sạn cũ.
416
00:25:13,408 --> 00:25:15,909
Yeah, khách sạn cũ.
Tôi sẽ đến đó.
417
00:25:15,911 --> 00:25:17,345
Okay.
418
00:25:17,846 --> 00:25:19,579
Đi thôi.
419
00:26:28,684 --> 00:26:30,551
1980 Shovelhead.
420
00:26:30,553 --> 00:26:32,455
Tôi đã từng rất gắn bó
với một chiếc như vậy.
421
00:26:33,489 --> 00:26:36,860
Nó có thể là do rơ-le, con trai.
422
00:26:37,928 --> 00:26:39,462
Ông gọi ai là "con trai"?
423
00:26:41,130 --> 00:26:42,564
Oh, là các thiếu nữ à?
424
00:26:42,566 --> 00:26:46,668
Thiếu nữ? thôi nào, tiền bối,
Chúng tôi là Hội chị em lái xe máy.
(Dykes chỉ người đồng tính nữ)
425
00:26:46,670 --> 00:26:47,736
Ghê vậy.
426
00:26:50,206 --> 00:26:51,606
Được rồi, xem nào.
427
00:26:51,608 --> 00:26:53,910
Cậu nghĩ vấn đề là ở cái rơ-le à?
428
00:26:55,045 --> 00:26:56,778
Dự là như vậy.
429
00:26:56,780 --> 00:26:58,780
Do cái rơ-le đấy.
430
00:26:58,782 --> 00:26:59,916
Cảm ơn, bố.
431
00:27:01,518 --> 00:27:03,286
Không có gì, dykes.
432
00:27:36,587 --> 00:27:38,890
- Lão khốn điên rồ.
- Lão già điên.
433
00:27:40,058 --> 00:27:42,358
Nghĩ về lời đề nghị chưa, anh bạn?
434
00:27:42,360 --> 00:27:46,362
Không. Và tôi là người Philippines,
không phải người Mễ.
435
00:27:46,364 --> 00:27:47,930
Đó là điều tốt đấy.
436
00:27:47,932 --> 00:27:50,533
Sẽ khó khăn hơn cho
bọn Các-ten tìm đến gia đình anh
437
00:27:50,535 --> 00:27:53,736
Sao các anh nghĩ tôi
sẽ làm việc cho các anh?
438
00:27:53,738 --> 00:27:57,473
Bọn tôi tìm thấy ma túy,
$425,000 tiền mặt.
439
00:27:57,475 --> 00:27:59,910
và ba khẩu súng không có giấy phép
trong nhà anh,
440
00:27:59,912 --> 00:28:01,477
ý tôi là, đó là một sự khởi đầu.
441
00:28:01,479 --> 00:28:03,947
Chưa kể đến gian lận,
trốn thuế, rửa tiền,
442
00:28:03,949 --> 00:28:05,648
luật về ma túy của tiểu
bang và liên bang bị anh phá vỡ.
443
00:28:05,650 --> 00:28:07,117
Một cách thận trọng, tôi sẽ nói
444
00:28:07,119 --> 00:28:08,919
anh đang đối diện với
những bản án chung thân liên tiếp.
445
00:28:10,455 --> 00:28:12,689
Và tôi không phải
nhà ngoại cảm, nhưng...
446
00:28:12,691 --> 00:28:15,158
Nhìn vào móng tay được cắt
tỉa cẩn thận và làn da được tẩy tế bào chết
447
00:28:15,160 --> 00:28:16,626
và mấy cây nến thơm của anh.
448
00:28:16,628 --> 00:28:17,928
Tôi không nghĩ anh sẽ
được đối xử tốt trong nhà tù đâu.
449
00:28:17,930 --> 00:28:19,563
Oh, đó chắc chắn là
kiểu đĩ đực.
450
00:28:19,565 --> 00:28:22,032
Anh sẽ là bạn gái của
ai đó chỉ trong một ngày.
451
00:28:22,034 --> 00:28:24,034
Anh sẽ không thích
điều đó, phải không?
452
00:28:24,036 --> 00:28:26,069
Và đó là trước
khi Các-ten tìm đến anh.
453
00:28:26,071 --> 00:28:29,341
Vì vậy, anh nghĩ gì, Luis?
Chúng ta sẽ làm bạn chứ?
454
00:28:30,876 --> 00:28:32,709
Tôi phải làm gì?
455
00:28:32,711 --> 00:28:34,644
Cứ làm việc của anh,
quay lại làm việc,
456
00:28:34,646 --> 00:28:35,912
là một thành viên tốt của Các-ten
457
00:28:35,914 --> 00:28:37,282
và trả lời cuộc gọi
của tôi bất cứ lúc nào.
458
00:28:39,051 --> 00:28:40,652
- Okay.
- Tốt.
459
00:28:47,259 --> 00:28:48,725
Việc tịch thu nhà sẽ bị hủy
460
00:28:48,727 --> 00:28:50,161
với khoản thanh
toán phục hồi của ông.
461
00:28:50,163 --> 00:28:52,529
Cộng thêm phí nộp trễ và các sự cố.
462
00:28:52,531 --> 00:28:53,933
Ông nói ông có tiền mặt à?
463
00:28:54,366 --> 00:28:55,601
Yeah.
464
00:28:57,971 --> 00:28:59,505
Ngay đây.
465
00:29:01,708 --> 00:29:02,709
Okay.
466
00:29:13,318 --> 00:29:15,688
Bọn chó chết khốn nạn.
467
00:29:45,085 --> 00:29:47,085
Chuyện quái gì xảy ra ở đây vậy? Cháy à?
468
00:29:47,087 --> 00:29:50,155
Yeah, trong bếp.
Không ai bị thương cả.
469
00:29:50,157 --> 00:29:52,224
Oh, tốt.
470
00:29:52,226 --> 00:29:54,325
Vậy tôi sẽ ăn bánh kếp.
471
00:29:54,327 --> 00:29:56,462
Yeah. Yeah.
472
00:29:58,098 --> 00:30:01,400
Thật không may, các công
ty bảo hiểm đẩy chúng ta qua lại.
473
00:30:01,402 --> 00:30:03,435
Chúng ta có thể không
có tiền trong nhiều năm.
474
00:30:03,437 --> 00:30:04,903
Yeah.
475
00:30:04,905 --> 00:30:08,006
Tôi đã đến đây từ năm 58.
476
00:30:08,008 --> 00:30:09,875
Nơi này trông như một tổ chức.
477
00:30:09,877 --> 00:30:12,344
Tôi không biết các
cựu chiến binh sẽ làm gì
478
00:30:12,346 --> 00:30:13,948
Tôi không biết.
479
00:30:17,185 --> 00:30:19,685
Không còn khiêu vũ tối chủ nhật.
480
00:30:19,687 --> 00:30:21,321
Không còn bốc thăm lấy thịt.
481
00:30:21,323 --> 00:30:25,691
Chẳng mấy chốc sẽ không
còn hội cựu chiến binh nữa.
482
00:30:25,693 --> 00:30:30,031
Yeah tôi đoán vậy.
Trừ khi, ờ ...
483
00:30:32,366 --> 00:30:37,072
Trừ khi ai đó vứt 25000
lung tung quanh đây.
484
00:30:39,841 --> 00:30:40,842
Hmm.
485
00:31:21,083 --> 00:31:22,349
Thế nào rồi.
486
00:31:22,351 --> 00:31:24,417
Chào mừng ngài Earl.
Chào mừng trở lại.
487
00:31:24,419 --> 00:31:25,653
Oh, cảm ơn.
488
00:31:25,655 --> 00:31:26,820
Có chuyện gì, đại ca?
489
00:31:26,822 --> 00:31:27,955
Ồ, không quá nhiều,
không quá nhiều.
490
00:31:27,957 --> 00:31:29,422
- Vẫn như cũ, như cũ.
- Mmm-hmm.
491
00:31:29,424 --> 00:31:31,125
Chỉ là trên đường cao tốc.
492
00:31:31,127 --> 00:31:32,427
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
493
00:31:36,132 --> 00:31:38,601
Nhìn thứ này xem. Wow.
494
00:31:39,535 --> 00:31:41,135
Có gì trong đó? Nó thật lớn.
495
00:31:41,137 --> 00:31:42,805
Đừng lo lắng về nó.
496
00:31:44,807 --> 00:31:47,908
- Hey, Earl?
- Yeah. Oh, yeah.
497
00:31:47,910 --> 00:31:50,111
- Nó đổ chuông, ông làm gì?
- Tôi trả lời.
498
00:31:50,113 --> 00:31:51,912
- Phải vậy chứ. Đại ca.
- Okay.
499
00:31:51,914 --> 00:31:53,114
Có tôi lo rồi.
500
00:31:53,116 --> 00:31:55,050
Hãy nhớ cẩn thận
khi lái xe.
501
00:31:55,052 --> 00:31:56,351
Cứ lái xe thận trọng.
502
00:31:56,353 --> 00:31:57,651
- Okay.
- Vâng.
503
00:31:57,653 --> 00:32:00,823
Lái xe thận trọng. Được rồi. Okay.
504
00:32:03,126 --> 00:32:06,660
Hey, Earl.
Quan sát cẩn thận nhé.
505
00:32:06,662 --> 00:32:09,130
- Được rồi. Tôi sẽ chú ý.
- Được rồi.
506
00:32:09,132 --> 00:32:11,768
- Okay. Được rồi
- Đi thôi.
507
00:33:09,160 --> 00:33:12,530
Chết tiệt. Khốn nạn.
508
00:33:13,698 --> 00:33:15,266
Ông có cần giúp không, thưa ông?
509
00:33:16,368 --> 00:33:18,567
Oh, uh... Sĩ quan, chào.
510
00:33:18,569 --> 00:33:19,802
Ông cần giúp gì không?
511
00:33:19,804 --> 00:33:21,670
Không.
Tôi ổn, cám ơn anh.
512
00:33:21,672 --> 00:33:23,072
- Ông có gì ở đó vậy?
- Uh...
513
00:33:23,074 --> 00:33:26,443
Hồ đào. Tôi đang giao hồ
đào cho cháu gái của tôi.
514
00:33:26,445 --> 00:33:27,977
- Hồ đào?
- Yeah, hồ đào.
515
00:33:27,979 --> 00:33:30,280
Con bé làm bánh hồ đào
dở nhất tôi từng nếm.
516
00:33:30,282 --> 00:33:32,516
Tôi thấy tiếc cho
chồng con bé, nhưng mà...
517
00:33:32,518 --> 00:33:33,958
Và tôi cũng cảm thấy
tiếc cho quả hồ đào.
518
00:33:36,288 --> 00:33:38,221
Tôi không biết có
chuyện gì với nó nữa
519
00:33:38,223 --> 00:33:41,224
nhưng con chó này
phải đi tè mỗi 15 phút.
520
00:33:41,226 --> 00:33:42,591
Chó.
521
00:33:42,593 --> 00:33:44,763
Ăn rồn lồi.
522
00:33:49,034 --> 00:33:51,336
Không sao đâu. Được rồi
bình tĩnh. Nào.
523
00:34:11,458 --> 00:34:12,622
Chào!
524
00:34:12,624 --> 00:34:15,894
Chào. chào, cún cưng! mày thế nào?
525
00:34:16,695 --> 00:34:18,029
Ngửi thứ này đi này.
526
00:34:18,031 --> 00:34:19,430
Tôi xin lỗi, thưa ngài,
Tôi sẽ phải yêu cầu ông
527
00:34:19,432 --> 00:34:20,565
không được chạm vào con vật.
528
00:34:20,567 --> 00:34:22,066
Oh.
529
00:34:22,068 --> 00:34:23,367
- Tôi xin lỗi, ngài sĩ quan.
- Không sao đâu thưa ngài.
530
00:34:23,369 --> 00:34:24,801
Tôi không biết. Tôi xin lỗi.
531
00:34:24,803 --> 00:34:27,271
- Dukie của tôi, tôi rất nhớ nó.
- Không sao thưa ngài.
532
00:34:27,273 --> 00:34:28,605
Dukie, anh biết đấy,
533
00:34:28,607 --> 00:34:31,476
Dukie là một trong những
chú chó mà mọi người đều yêu quý.
534
00:34:31,478 --> 00:34:32,877
- Lái xe cẩn thận thưa ngài.
- Okay.
535
00:34:32,879 --> 00:34:34,345
- Ông có thể đi.
- Yeah, cảm ơn.
536
00:34:34,347 --> 00:34:36,716
Nhân tiện, ông diễn
Jimmy Stewart tốt đấy.
537
00:34:38,251 --> 00:34:39,819
Yeah. Đệch.
538
00:34:58,104 --> 00:34:59,871
Hãy để tôi giải
thích cho anh, Luis.
539
00:34:59,873 --> 00:35:01,273
Để anh được vào
bảo vệ nhân chứng,
540
00:35:01,275 --> 00:35:02,773
anh sẽ phải chứng
minh giá trị của mình..
541
00:35:02,775 --> 00:35:04,476
Chúng tôi thắng, anh thắng.
542
00:35:04,478 --> 00:35:06,411
Vì vậy, chúng tôi sẽ thực hiện
một tour tham quan nhỏ.
543
00:35:06,413 --> 00:35:08,413
Xem anh cung cấp loại giá trị gì.
544
00:35:08,415 --> 00:35:10,781
- Anh hiểu chứ?
- Yeah.
545
00:35:10,783 --> 00:35:13,252
Tốt. Có cho anh một ly latte
546
00:35:17,558 --> 00:35:19,057
Đây là nơi nó bắt đầu,
547
00:35:19,059 --> 00:35:22,361
không chỉ ở đây, mà hàng tá
khách sạn trên toàn thành phố.
548
00:35:22,363 --> 00:35:25,931
Người vận chuyển đến từ
những địa điểm khác nhau, chất sẵn hàng,
549
00:35:25,933 --> 00:35:28,734
rời khỏi xe của họ,
ai đó lấy xe,
550
00:35:28,736 --> 00:35:30,202
dỡ hàng
551
00:35:30,204 --> 00:35:32,605
và trả lại xe cùng với
tiền của người chuyển hàng.
552
00:35:32,607 --> 00:35:36,543
Ở số nhà 121, có một gã ở ngoài,
Chuyện gì xảy ra ở đây?
553
00:35:36,545 --> 00:35:38,043
Số nhà 121 là của bọn tôi.
554
00:35:38,045 --> 00:35:40,245
Anh ta chỉ ở đó
để chắc chắn rằng
555
00:35:40,247 --> 00:35:43,383
họ để mắt đến những
chiếc xe tải ra vào.
556
00:35:43,385 --> 00:35:44,818
Còn gì nữa không?
557
00:36:09,511 --> 00:36:11,012
Đệch mợ.
558
00:36:13,315 --> 00:36:14,816
Chết tiệt thật.
559
00:36:18,853 --> 00:36:22,255
Đuợc. Ổn thỏa,
Chỉ cần bình tĩnh, cậu bé.
560
00:36:22,257 --> 00:36:23,925
Bình tĩnh.
561
00:37:42,339 --> 00:37:43,605
Ổn thôi!
562
00:37:43,607 --> 00:37:44,873
Một tràng pháo tay,
563
00:37:44,875 --> 00:37:46,241
tạo chút sôi động
564
00:37:46,243 --> 00:37:48,009
cho Mollie-B
và nhóm polka của cô ấy.
565
00:37:49,513 --> 00:37:52,581
Và một lời cảm ơn tốt
đẹp cho Earl Stone.
566
00:37:55,852 --> 00:37:59,120
Hội cựu chiến binh 6630
nợ người đàn ông này một ân nghĩa.
567
00:37:59,122 --> 00:38:00,690
Nên một tràng pháo
tay nữa cho Earl.
568
00:38:00,692 --> 00:38:01,757
Ý mọi người thế nào?
569
00:38:04,595 --> 00:38:06,329
Earl! Earl!
570
00:38:06,331 --> 00:38:09,130
Hay là chi thêm một khoản tiền khác
571
00:38:09,132 --> 00:38:11,900
để sửa lại sân trượt
băng ở khu giải trí cũ?
572
00:38:15,273 --> 00:38:16,407
Sân băng?
573
00:39:06,725 --> 00:39:08,127
Okay.
574
00:39:20,874 --> 00:39:22,074
Kéo!
575
00:39:26,074 --> 00:39:28,074
Ông khá hơn đấy nhỉ?
576
00:39:28,074 --> 00:39:29,274
Hòm hòm
577
00:39:29,474 --> 00:39:30,874
Khi nào ông sẵn sàng tôi sẽ dạy ông.
578
00:39:32,874 --> 00:39:34,174
Julio thân mến.
579
00:39:35,074 --> 00:39:36,374
Có chuyện gì thế Laton, ông cho gọi tôi à?
580
00:39:36,374 --> 00:39:37,674
Tôi nghe nói.
581
00:39:38,725 --> 00:39:42,260
Ông già đó sẽ chuyển
chuyến lớn cho chúng ta.
582
00:39:45,130 --> 00:39:47,198
110 kg.
583
00:39:48,902 --> 00:39:51,569
Là 2.7 triệu đô.
584
00:39:51,571 --> 00:39:55,339
Ông ta không có hồ sơ pháp lý.
Ông ta không có vé phạt giao thông.
585
00:39:55,341 --> 00:39:57,675
Tôi cần cậu đi cùng
ông ta, để giám sát ông ta
586
00:39:57,677 --> 00:39:59,444
vì ông ta có thể là
người chuyển hàng số một của ta
587
00:39:59,446 --> 00:40:01,379
Giám sát ông ta,
Ý ông là trông trẻ à, không?
588
00:40:05,185 --> 00:40:06,451
Cậu mệt vì luôn
là người đứng đầu à?
589
00:40:06,453 --> 00:40:07,853
Vì tôi có thể hỏi
Gustavo ở đây.
590
00:40:07,855 --> 00:40:09,353
Anh ta luôn nóng
lòng muốn bước lên.
591
00:40:09,355 --> 00:40:11,475
Không, không. Tôi lo được.
592
00:40:16,529 --> 00:40:18,198
Vui vẻ với "bố" nhé, Julio.
593
00:40:20,333 --> 00:40:22,969
Nó sẽ không quá tệ
Anh luôn có thể dùng Sal. Kéo!
594
00:40:36,082 --> 00:40:37,449
Anh là ai?
595
00:40:37,451 --> 00:40:40,118
Sếp cử tôi đến.
Tôi là người hướng dẫn.
596
00:40:40,120 --> 00:40:42,256
Chúng tôi sẽ ở bên
ông trong cả chuyến đi.
597
00:40:46,694 --> 00:40:49,161
Mấy cậu bé đâu?
Mấy cậu quen tôi...
598
00:40:49,163 --> 00:40:51,096
Hey, hey, hey.
Đừng để ý đến họ.
599
00:40:51,098 --> 00:40:52,631
Nghe tôi này.
600
00:40:52,633 --> 00:40:54,834
Ông đã được giao một
kiện hàng rất có giá trị,
601
00:40:54,836 --> 00:40:56,470
và tôi không tin ông.
602
00:40:57,271 --> 00:40:58,938
Ông làm như những gì được bảo.
603
00:40:58,940 --> 00:41:00,339
Đi tuyến đường tôi bảo.
604
00:41:00,341 --> 00:41:03,108
Không đường trái phép,
không dừng bất ngờ.
605
00:41:03,110 --> 00:41:06,378
Lịch trình của tôi, thời gian biểu của tôi.
Đã rõ chưa?
606
00:41:06,380 --> 00:41:08,615
Cậu chắc mình là người Mễ chứ?
607
00:41:08,617 --> 00:41:11,049
Cậu đang đóng vai
như là "Quốc trưởng" ấy
608
00:41:11,051 --> 00:41:12,585
- hay gì đó.
- Uh-huh.
609
00:41:12,587 --> 00:41:14,787
Vâng.
Cho tôi xem giấy tờ.
610
00:41:14,789 --> 00:41:16,088
- tại biên giới.
- Yeah.
611
00:41:16,090 --> 00:41:17,924
- Ờ. Thằng khốn này.
- Tôi sẽ cho mày xem giấy tờ.
612
00:41:17,926 --> 00:41:19,193
Giấy tờ của tôi đây.
613
00:41:20,595 --> 00:41:22,228
Đừng đánh giá thấp
mức độ nghiêm túc
614
00:41:22,230 --> 00:41:24,297
Khi tôi làm việc, ngài Stone.
615
00:41:24,299 --> 00:41:26,232
Tôi đã từng chiến đấu trước đây.
616
00:41:26,234 --> 00:41:29,638
Tôi không bị dọa nạt bởi cậu,
thằng nhóc.
617
00:41:31,439 --> 00:41:32,574
Con trai.
618
00:41:40,181 --> 00:41:42,816
Hey, Bố, mọi thứ thế nào rồi?
619
00:41:42,818 --> 00:41:45,485
Tuyệt cả.
620
00:41:45,487 --> 00:41:48,022
Đi đường hơi lâu một chút.
621
00:41:48,024 --> 00:41:50,290
Nhưng vẫn ổn thôi.
622
00:41:50,292 --> 00:41:51,457
Cháu trai của anh thế nào?
623
00:41:51,459 --> 00:41:53,027
- Nó khá hơn nhiều rồi.
- Oh, tốt.
624
00:41:53,029 --> 00:41:54,595
Cám ơn vì đã hỏi. Cám ơn.
625
00:41:54,597 --> 00:41:57,263
- Yeah. Được rồi
- Hey, Sao rồi, đại ca?
626
00:41:57,265 --> 00:42:01,602
Okay. Ổn cả. Okay.
627
00:42:01,604 --> 00:42:04,905
Tôi đã ổn với chữ
cái nhỏ và mấy thứ,
628
00:42:04,907 --> 00:42:06,941
nhưng khi tôi thử
với những con số ...
629
00:42:06,943 --> 00:42:09,243
Yeah, tôi có thể giúp
ông cái đó, dễ mà. Nhìn này.
630
00:42:09,245 --> 00:42:10,377
Ông bấm cái biểu tượng này.
631
00:42:10,379 --> 00:42:11,745
- Ông thấy chứ?
- Yeah.
632
00:42:11,747 --> 00:42:13,514
Và nó đưa ông trở lại.
Giờ chú ý nhé.
633
00:42:13,516 --> 00:42:14,982
- Emilio.
- Julio...
634
00:42:16,352 --> 00:42:18,352
- Gói hàng sẵn sàng chưa?
- Vâng.
635
00:42:18,354 --> 00:42:19,653
Vậy sao mấy thằng
cứ đứng đơ ra đó.
636
00:42:19,655 --> 00:42:20,721
Ông ấy vừa mới đến.
637
00:42:20,723 --> 00:42:23,691
Tao không quan tâm.
Chất hàng lên đi.
638
00:42:23,693 --> 00:42:25,693
Hey, sao rồi, bố?
Gái già thế nào rồi?
639
00:42:25,695 --> 00:42:27,528
- Ngay! Làm ngay đi!
640
00:42:27,530 --> 00:42:29,931
Tốt, sĩ quan chỉ huy của tôi.
Rất tốt.
641
00:42:29,933 --> 00:42:31,365
Im mồm! câm đi!
642
00:42:31,367 --> 00:42:33,302
Người chuyển hàng không nói chuyện.
643
00:42:37,239 --> 00:42:39,741
Ai đó phải làm nó hạ hỏa.
644
00:42:41,612 --> 00:42:43,243
Okay, nhìn đây bố.
Để ý nhé.
645
00:42:43,245 --> 00:42:44,646
Ông ấn vào biểu tượng ở đây,
được rồi.
646
00:42:44,648 --> 00:42:45,647
Yeah.
647
00:42:45,649 --> 00:42:47,314
- Số hiện lên. Ông thấy chứ?
- Yeah.
648
00:42:47,316 --> 00:42:50,719
Sau đó ông cứ bấm "7-7-1.
649
00:42:50,721 --> 00:42:54,154
"Joy Drive." dễ mà.
650
00:42:54,156 --> 00:42:55,525
- Yeah.
- Đó là vị trí trả hàng
651
00:43:19,017 --> 00:43:20,582
Tôi nghĩ mình hiểu rồi.
652
00:43:20,584 --> 00:43:21,650
- Biểu tượng hiện lên. Số hiện lên
- Ông ấy nói là mình hiểu rồi.
653
00:43:21,652 --> 00:43:23,719
Đi thôi. Chúng ta muộn rồi.
654
00:43:23,721 --> 00:43:25,857
Đi thôi. Di chuyển đi.
Đi nào.
655
00:43:28,893 --> 00:43:30,593
Okay.
656
00:43:30,595 --> 00:43:32,327
Nhanh nào. Ta không có cả ngày đâu.
657
00:43:32,329 --> 00:43:34,897
Được rồi.
658
00:43:34,899 --> 00:43:37,633
Phải rồi, bắn thằng chó đấy đi.
659
00:43:37,635 --> 00:43:39,101
Tôi sẽ làm.
660
00:44:58,350 --> 00:45:00,952
Oh, wow, cảm ơn.
661
00:45:00,954 --> 00:45:02,552
Mọi người thế nào?
662
00:45:02,554 --> 00:45:05,656
Không ổn lắm
Chúng tôi bị thủng lốp.
663
00:45:05,658 --> 00:45:07,658
- Một lốp bị thủng hả?
- Yeah.
664
00:45:07,660 --> 00:45:11,261
Và chồng tôi không khéo léo lắm, nên...
665
00:45:16,069 --> 00:45:19,270
Bố cậu không dạy
cậu cách thay lốp sao?
666
00:45:19,272 --> 00:45:21,539
Không. Đó là lý do
tôi đang tra trên google.
667
00:45:21,541 --> 00:45:24,075
Tôi không có chút sóng nào.
668
00:45:24,077 --> 00:45:27,278
Chà, đó là rắc rối
của thế hệ hiện các cậu.
669
00:45:27,280 --> 00:45:29,313
Nếu cậu không thể
mở một hộp hoa quả
670
00:45:29,315 --> 00:45:31,049
mà không cần tìm trên internet...
671
00:45:31,051 --> 00:45:34,685
Dù sao, cậu cần giúp chứ?
Tôi sẽ giúp một tay.
672
00:45:34,687 --> 00:45:35,553
Oh, okay.
673
00:45:35,555 --> 00:45:36,889
Yeah, lại đây.
674
00:45:36,891 --> 00:45:38,825
Cậu lấy cái lốp ra,
chúng ta sẽ sửa nó.
675
00:45:39,325 --> 00:45:40,627
Yeah.
676
00:45:42,963 --> 00:45:45,731
- Được rồi.
- Lốp ở trong đó. Tốt lắm.
677
00:45:45,733 --> 00:45:47,498
- Uh...
- Okay. Tiếp tục đi.
678
00:45:47,500 --> 00:45:49,668
- Okay.
- Okay.
679
00:45:49,670 --> 00:45:51,502
- Ah, đây rồi.
- Okay.
680
00:45:51,504 --> 00:45:54,173
Nó đây rồi. Yeah.
681
00:45:54,175 --> 00:45:57,711
Well, chuyện này tốt đấy.
Giúp mấy người "Negro" da đen các cậu.
682
00:45:59,880 --> 00:46:02,648
"Negro"? Thưa ngài,
chúng tôi không dùng từ đó nữa.
683
00:46:02,650 --> 00:46:05,050
Yeah, chúng tôi thích "black" hơn.
684
00:46:05,052 --> 00:46:06,718
- "Black" hoặc "people".
- Hoặc chỉ là "people" thôi.
685
00:46:06,720 --> 00:46:08,120
Yeah. Tôi đen, ông trắng.
686
00:46:08,122 --> 00:46:09,555
Vậy hả.
687
00:46:09,557 --> 00:46:11,023
Yeah, vậy đấy.
688
00:46:11,025 --> 00:46:13,926
Okay. Để tôi giúp một tay.
689
00:46:13,928 --> 00:46:15,561
- Tôi sẽ lấy bộ kích.
- Okay.
690
00:46:15,563 --> 00:46:17,631
- Cậu lấy cái lốp.
- Được rồi.
691
00:46:27,474 --> 00:46:29,476
Ông thật ngọt ngào.
692
00:46:32,613 --> 00:46:34,613
Hey.
693
00:46:34,615 --> 00:46:35,949
Đến lượt tôi.
694
00:46:35,951 --> 00:46:38,184
Oh, Chúa ơi,
nhìn xem này.
695
00:46:38,186 --> 00:46:39,654
Chúa ơi.
696
00:46:43,254 --> 00:46:46,154
Lão già chả để ý gì cả.
697
00:46:47,854 --> 00:46:49,654
Muốn tôi can thiệp không?
698
00:46:50,754 --> 00:46:52,054
Đừng nói chuyện ngu như vậy.
699
00:46:52,854 --> 00:46:54,154
Ngồi xuống đi.
700
00:46:57,772 --> 00:46:59,439
- Cô có muốn...
- Oh, vâng.
701
00:46:59,441 --> 00:47:01,443
Thứ này thật tuyệt.
702
00:47:55,765 --> 00:47:57,265
Bố, chúng ta đang đi đâu vậy?
703
00:47:57,267 --> 00:47:58,599
Khách sạn ở ngay trên đây!
704
00:47:59,802 --> 00:48:01,202
Tránh ra!
705
00:48:05,508 --> 00:48:07,177
Hey, tránh ra! Hey!
706
00:48:07,911 --> 00:48:09,578
Tránh ra! Okay.
707
00:48:14,785 --> 00:48:16,384
Ông ta đâu rồi?
708
00:48:16,386 --> 00:48:17,754
- Ông ta đi đâu vậy?
- Đằng đó.
709
00:48:35,806 --> 00:48:38,575
Ông là thằng quái nào vậy,
Ông già? Eh?
710
00:48:39,077 --> 00:48:40,575
Tôi là Earl.
711
00:48:40,577 --> 00:48:42,078
- Earl?
- Yeah. Earl.
712
00:48:42,080 --> 00:48:44,612
Earl nào?
Tôi đéo biết thằng Earl nào cả.
713
00:48:44,614 --> 00:48:46,250
Earl, người lái xe.
714
00:48:50,054 --> 00:48:52,388
Vào cmn trong đi.
715
00:49:04,268 --> 00:49:06,569
Ông làm cái mẹ gì ở đây thế ông già?
716
00:49:06,571 --> 00:49:10,606
Tôi chỉ mang hàng của mình đến thôi.
717
00:49:10,608 --> 00:49:13,509
Nhưng ông không nên ở đây.
718
00:49:13,511 --> 00:49:16,579
Hãy nhìn xem, địa chỉ
nói ngay tại đây. Nhìn này.
719
00:49:16,581 --> 00:49:19,083
Là số 771 Joy Drive.
720
00:49:20,018 --> 00:49:22,854
Okay. Đừng làm vậy nữa nhé.
721
00:49:24,722 --> 00:49:26,858
Chúng mày là bọn quái nào ?
722
00:49:27,625 --> 00:49:29,259
Tôi là người chỉ dẫn của ông ấy.
723
00:49:29,261 --> 00:49:32,362
Vậy chỉ ông ta đi.
Ông ta không nên ở đây.
724
00:49:32,364 --> 00:49:34,665
Tôi sẽ lo chuyện này.
725
00:49:34,965 --> 00:49:36,765
Không đời nào. Đưa lão
già này ra khỏi đây đi.
726
00:49:37,865 --> 00:49:41,265
Mày đưa nó vào nhà tao
và nói chuyện với tao như chó vậy.
727
00:49:42,065 --> 00:49:44,365
Lão già này, đưa lão ra
khỏi đây hoặc họ sẽ giết tao.
728
00:49:45,065 --> 00:49:46,165
Bình tĩnh đi. Đừng nói với tao kiểu đó.
729
00:49:46,465 --> 00:49:47,065
Bình đĩnh méo gì.
730
00:49:47,265 --> 00:49:48,965
Mày có biết đang
nói chuyện với ai không?
731
00:49:49,165 --> 00:49:51,065
Tao méo quan tâm.
732
00:49:51,265 --> 00:49:52,465
Tao là Julio Gutierrez
733
00:49:52,665 --> 00:49:55,065
Mày câm cmn mồm lại. Hiểu chứ?
734
00:49:57,065 --> 00:49:58,265
Câm mồm.
735
00:49:59,124 --> 00:50:00,125
Eh?
736
00:50:03,829 --> 00:50:05,662
Ai gửi ông đến đây?
737
00:50:05,664 --> 00:50:07,764
Ai cho ông địa chỉ này?
738
00:50:07,766 --> 00:50:09,833
Tôi không biết.
Một gã to lớn.
739
00:50:09,835 --> 00:50:12,636
Trông như người Mễ.
Có hình xăm khắp người.
740
00:50:12,638 --> 00:50:15,173
Rất đáng sợ,
ít nhất là với tôi.
741
00:50:15,175 --> 00:50:18,042
Okay, đó có thể là
bất cứ ai tôi biết.
742
00:50:18,044 --> 00:50:19,277
Tên hắn là gì?
743
00:50:19,279 --> 00:50:20,677
Tôi không biết tên hắn.
744
00:50:20,679 --> 00:50:21,878
Tôi trông có giống
Alexander Graham Bell không?
745
00:50:21,880 --> 00:50:23,114
tôi thậm chí không
biết bất cứ điều gì
746
00:50:23,116 --> 00:50:24,515
về nhắn tin và mấy thứ này.
747
00:50:24,517 --> 00:50:25,649
Tôi không biết tên của ai với ai.
748
00:50:25,651 --> 00:50:26,918
- Okay. Okay.
- Họ đều trông
749
00:50:26,920 --> 00:50:28,480
na ná nhau.
- Dỡ hàng đi.
750
00:50:36,196 --> 00:50:37,562
Nhìn ông thật sự ngứa đít lắm,
751
00:50:37,564 --> 00:50:39,030
biết điều đó chứ?
752
00:50:39,032 --> 00:50:42,534
Vậy đi gặp bác sĩ chữa trĩ đi.
Đừng làm phiền tôi.
753
00:50:42,536 --> 00:50:44,368
Dừng lại. Ông đi đâu vậy?
754
00:50:44,370 --> 00:50:46,737
Hồ đào của tôi ở trong đấy.
755
00:50:46,739 --> 00:50:49,340
Kệ mợ hồ đào đi.
Để họ làm việc của họ.
756
00:50:56,783 --> 00:50:59,719
Sao vậy?
-Tôi sẽ giết lão ta, lão già khốn nạn.
757
00:50:59,919 --> 00:51:01,919
Lão ta không có gia đình.
Ai sẽ nhớ đến lão cơ chứ?
758
00:51:02,119 --> 00:51:03,319
Tên già chó đẻ
nên biến mất mẹ đi.
759
00:51:03,519 --> 00:51:04,719
Lão ta không nghe theo tôi.
760
00:51:04,919 --> 00:51:06,219
Kiếm ai đó khác đi, ai cũng được.
761
00:51:07,328 --> 00:51:09,528
Okay, chậm lại.
Ông ta đã làm gì?
762
00:51:09,530 --> 00:51:11,096
Ông ta đã làm gì hả?
763
00:51:11,098 --> 00:51:13,232
Ông ta dừng bất cứ chỗ nào.
Eh?
764
00:51:13,234 --> 00:51:15,234
Ông ta không nghe
theo chỉ dẫn của tôi.
765
00:51:15,236 --> 00:51:16,835
Ông ta không làm
theo điều tôi bảo.
766
00:51:16,837 --> 00:51:18,669
Hôm qua ông ta dừng lại
để gặp một người bạn cũ.
767
00:51:18,671 --> 00:51:20,139
Tôi sẽ giết ông ta.
768
00:51:20,141 --> 00:51:21,907
- Tôi sẽ không chịu đựng...
- Chậm lại, chậm lại.
769
00:51:21,909 --> 00:51:23,475
Nghe tôi này. Nghe đây.
770
00:51:23,477 --> 00:51:26,645
Ông ấy di chuyển theo cách riêng của mình.
Ông ấy đã thành công.
771
00:51:26,647 --> 00:51:29,648
Nếu ông ấy thay đổi tuyến đường,
nó có lẽ tốt hơn cho chúng ta
772
00:51:29,650 --> 00:51:31,316
vì sau đó
ông ta sẽ khó đoán hơn.
773
00:51:31,318 --> 00:51:32,651
Cậu hiểu tôi không?
774
00:51:32,653 --> 00:51:34,887
Yeah, nhưng chúng tôi không tuân
theo nhưng người lái xe khác như thế này.
775
00:51:34,889 --> 00:51:37,224
Cậu phải nghe lệnh tôi.
776
00:51:37,892 --> 00:51:39,658
Hiểu chứ?
777
00:51:39,660 --> 00:51:40,826
Yeah, hiểu rồi.
778
00:51:40,828 --> 00:51:42,629
Theo ông ta.
779
00:51:42,631 --> 00:51:44,696
Làm cho ông ta cảm thấy như ở nhà.
780
00:51:44,698 --> 00:51:46,301
Ngoài ra...
781
00:51:49,337 --> 00:51:51,106
Cậu thấy thế nào?
782
00:51:51,939 --> 00:51:53,972
Tôi ổn.
783
00:51:53,974 --> 00:51:56,176
Okay. Làm việc của cậu đi.
784
00:51:56,178 --> 00:51:57,778
Vâng. Vâng.
785
00:52:10,659 --> 00:52:12,192
Anh có gì vậy?
786
00:52:12,194 --> 00:52:14,027
Tôi đang rất mạo hiểm đây.
787
00:52:14,029 --> 00:52:16,229
Nếu họ phát hiện ra rằng tôi
nói chuyện với các anh, tôi sẽ chết.
788
00:52:16,231 --> 00:52:17,897
vậy có lẽ không nên
làm việc với bọn buôn ma túy.
789
00:52:17,899 --> 00:52:20,802
Có ly latte cho anh
này. Thấy tốt hơn chứ?
790
00:52:21,937 --> 00:52:24,170
Vậy anh có gì cho chúng tôi?
791
00:52:24,172 --> 00:52:26,607
Tôi không biết có
nên làm điều này không
792
00:52:26,609 --> 00:52:28,210
Oh, có gì nào?
793
00:52:30,680 --> 00:52:31,980
Gì đây?
794
00:52:32,682 --> 00:52:34,916
Đó là một bảng kê khai hàng hóa.
795
00:52:35,585 --> 00:52:37,585
Đây là gì? Mã à?
796
00:52:37,587 --> 00:52:38,918
Biểu tượng của
mỗi người chuyển hàng
797
00:52:38,920 --> 00:52:40,920
cùng với biểu tượng
của tuyến đường họ đi,
798
00:52:40,922 --> 00:52:42,822
ngày, và tải hàng hóa.
799
00:52:42,824 --> 00:52:45,092
Đây là người
chuyển hàng mới, "Bố".
800
00:52:45,094 --> 00:52:48,495
Người mới. Anh ta vận chuyển
121 kg trong tháng 4,
801
00:52:48,497 --> 00:52:50,998
172 kg trong tháng 5,
802
00:52:51,000 --> 00:52:53,234
và 232 kg.
803
00:52:53,236 --> 00:52:54,935
Chúa ơi.
Có phải vậy không?
804
00:52:54,937 --> 00:52:56,870
Biệt danh của
người này, "Bố" à?
805
00:52:56,872 --> 00:52:58,872
- Phải không?
- Yeah, chính là "Bố".
806
00:52:58,874 --> 00:53:01,075
Tốt lắm. Làm rất tốt.
807
00:53:01,077 --> 00:53:03,177
Tôi chỉ cần chụp lại tài liệu này.
808
00:53:03,179 --> 00:53:05,746
Tôi phải mang cái đó
lại trước khi họ biết nó bị mất.
809
00:53:05,748 --> 00:53:07,181
Nên tôi phải lấy nó ngay.
810
00:53:07,183 --> 00:53:09,116
Chỉ một chút thôi,
bình tĩnh đi.
811
00:53:09,118 --> 00:53:12,319
Anh cố gắng để chỉ điểm.
812
00:53:12,321 --> 00:53:15,256
Và cuối cùng cũng bị
người khác chỉ điểm thôi.
813
00:53:15,258 --> 00:53:16,957
Tôi chỉ cần...
814
00:53:16,959 --> 00:53:18,526
Nghĩ xem còn kẻ nào
khác mà anh có thể tố cáo
815
00:53:18,528 --> 00:53:20,060
khi anh đang chờ đợi.
816
00:53:20,062 --> 00:53:21,296
Không, thôi nào. Tôi chỉ...
817
00:53:21,298 --> 00:53:23,164
Suy nghĩ về điều đó.
818
00:53:23,166 --> 00:53:24,466
Tôi đang tỏ ra có ích mà.
819
00:53:24,468 --> 00:53:25,700
Cái này..
820
00:53:25,702 --> 00:53:26,867
Anh đã làm tốt.
821
00:53:26,869 --> 00:53:28,103
822
00:53:28,105 --> 00:53:29,271
Của anh đây.
Làm tốt lắm, cảm ơn.
823
00:53:29,273 --> 00:53:30,572
Ra khỏi đây đi.
824
00:53:30,574 --> 00:53:32,109
Chúa ơi.
825
00:54:16,987 --> 00:54:18,487
Ông ta không thể kiên nhẫn.
826
00:54:18,489 --> 00:54:20,489
Lão méo biết lái xe. Trông lão kìa
827
00:54:20,491 --> 00:54:22,925
Bình tĩnh thôi, được chứ?
828
00:54:22,927 --> 00:54:23,959
Ta cần phải tin ông ta.
829
00:54:23,961 --> 00:54:25,428
Chúng ta có thể làm gì khác?
830
00:54:25,430 --> 00:54:27,470
Ta không có lựa chọn nào cả.
831
00:54:27,670 --> 00:54:29,270
Mày định làm gì chứ?
832
00:54:29,270 --> 00:54:30,620
Ta sẽ chỉ lão thế nào là lái xe?
833
00:54:30,650 --> 00:54:33,450
Mày định dạy lão lái xe kiểu gì?
Lão 90 tuổi đấy.
834
00:54:33,570 --> 00:54:34,720
Tao không tin lão ta.
835
00:54:34,750 --> 00:54:35,950
Bình tĩnh đi. Laton
biết mình đang làm gì
836
00:54:36,370 --> 00:54:37,570
Ông ta thuê lão ấy phải có lý do chứ.
837
00:54:51,390 --> 00:54:53,224
Okay. Cám ơn.
838
00:55:04,536 --> 00:55:06,236
Của cậu đây.
839
00:55:06,238 --> 00:55:08,207
Mọi người cứ nhìn chúng ta.
840
00:55:09,375 --> 00:55:12,042
Vì họ đang thấy hai thằng Mễ
841
00:55:12,044 --> 00:55:14,313
ngồi giữa một đám da trắng.
842
00:55:18,650 --> 00:55:20,018
Sao ta lại ở đây?
843
00:55:20,854 --> 00:55:22,352
Bánh kẹp thịt lợn hầm ngon nhất
844
00:55:22,354 --> 00:55:23,989
ở miền Trung Tây,
đó là lý do.
845
00:55:36,736 --> 00:55:38,301
Không tệ nhỉ?
846
00:55:38,303 --> 00:55:41,138
Những gì cậu cần làm là dành
thời gian ở ngoài nhiều hơn, như này.
847
00:55:41,140 --> 00:55:43,940
Tận hưởng cuộc sống. Như tôi này.
848
00:55:43,942 --> 00:55:45,545
Có lẽ vậy.
849
00:55:47,614 --> 00:55:50,815
Hoặc có lẽ ông tận hưởng
cuộc sống hơi quá một chút rồi.
850
00:55:50,817 --> 00:55:53,384
Vui chơi quá nhiều.
851
00:55:53,386 --> 00:55:55,655
Đó là lý do vì sao giờ
ông làm việc cho bọn tôi.
852
00:56:00,460 --> 00:56:03,963
Bánh kẹp thịt lợn
hầm ngon nhất thế giới.
853
00:56:11,104 --> 00:56:12,704
Không dừng nữa, "Bố".
854
00:56:12,706 --> 00:56:14,174
Đi theo tuyến đường.
855
00:56:15,241 --> 00:56:17,110
Tôi hết kiên nhẫn rồi.
856
00:56:19,245 --> 00:56:21,114
Mày có việc gì ở đây vậy?
857
00:56:21,849 --> 00:56:22,915
Hmm?
858
00:56:25,151 --> 00:56:28,286
Tao sẽ không hỏi lại lần nữa đâu.
859
00:56:28,288 --> 00:56:30,658
Mày làm trò gì ở thị trấn của tao?
860
00:56:33,126 --> 00:56:35,327
Anh sĩ quan. Sĩ quan.
861
00:56:35,329 --> 00:56:36,895
Tôi có thể bảo đảm cho mấy cậu này.
862
00:56:36,897 --> 00:56:38,029
Họ thực ra là đang làm việc cho tôi.
863
00:56:38,031 --> 00:56:39,331
Ông biết thằng này à?
864
00:56:39,333 --> 00:56:42,334
Oh, yeah.
Tôi gặp họ ở Home Depot.
865
00:56:42,336 --> 00:56:44,136
Họ đến đây và họ
giúp tôi chuyển đồ.
866
00:56:44,138 --> 00:56:45,804
Họ làm tốt lắm.
867
00:56:45,806 --> 00:56:47,606
Rẻ hơn nhiều so
với công ty vận chuyển.
868
00:56:47,608 --> 00:56:50,175
Làm tuyệt vời luôn.
869
00:56:50,177 --> 00:56:52,211
Yeah, anh có thể
ra đây một chút không?
870
00:56:52,213 --> 00:56:53,479
Có thứ rất quan trọng
871
00:56:53,481 --> 00:56:54,980
Tôi muốn cho anh xem trong xe tải.
872
00:56:54,982 --> 00:56:56,315
Ngay đây
873
00:56:56,317 --> 00:56:59,086
Thực sự quan trọng đấy.
874
00:57:12,567 --> 00:57:14,068
Anh sẽ thích cái này.
875
00:57:16,805 --> 00:57:20,005
Tôi đến một buổi từ thiện
và tôi nhận được Caramen ngô.
876
00:57:20,007 --> 00:57:21,307
Và thứ này rất là ngon lành.
877
00:57:21,309 --> 00:57:22,842
Chúng tôi không
thể nhận thứ này.
878
00:57:22,844 --> 00:57:24,577
Sẽ rất tuyệt nếu anh nhận nó.
879
00:57:24,579 --> 00:57:27,280
Tôi bị tiểu đường.
Tôi không thể ăn nó.
880
00:57:27,282 --> 00:57:28,882
Mấy cậu ở đồn
của anh sẽ thích nó.
881
00:57:28,884 --> 00:57:32,287
Và mấy cô ở đồn cũng thích luôn.
882
00:57:35,223 --> 00:57:37,090
Cám ơn vì đã giúp tôi, thưa ngài.
883
00:57:37,092 --> 00:57:38,793
Ổn cả chứ, thưa ngài?
884
00:57:44,599 --> 00:57:46,734
Tôi vô cùng tuân thủ luật pháp.
885
00:57:46,736 --> 00:57:48,638
Rất ủng hộ.
886
00:57:49,772 --> 00:57:52,073
Chúng tôi biết ơn những gì anh làm.
887
00:57:55,410 --> 00:57:57,410
Vâng. Vâng.
888
00:57:57,412 --> 00:57:59,145
- Số liệu của chúng ta đang giảm, đặc vụ.
- Tôi hiểu là chúng đang giảm.
889
00:57:59,147 --> 00:58:00,548
Những con số không
phản ánh thực tế,
890
00:58:00,550 --> 00:58:02,349
và sẽ được điều
chỉnh vào cuối ngày.
891
00:58:02,351 --> 00:58:03,896
- Sửa chúng và gửi qua đây...
- Vâng, thưa sếp. Vâng.
892
00:58:03,920 --> 00:58:05,019
Hôm nay.
893
00:58:05,021 --> 00:58:06,720
Vâng thưa sếp.
894
00:58:06,722 --> 00:58:07,922
Sao vậy?
895
00:58:07,924 --> 00:58:10,324
Đối tượng vận chuyển hàng đầu
của bọn Các-ten đang đến nơi giao hàng.
896
00:58:10,326 --> 00:58:11,926
Chúng tôi đã biết tuyến đường,
Biết đó là một chiếc bán tải màu đen.
897
00:58:11,928 --> 00:58:14,762
Nó rất khó để tìm ra,
nhưng ít nhất đó là khởi đầu.
898
00:58:14,764 --> 00:58:16,165
Sao ta biết được chuyện này?
899
00:58:17,066 --> 00:58:18,832
Nghe lén điện thoại.
900
00:58:18,834 --> 00:58:20,367
Chúng nghĩ rằng tên vận
chuyển của chúng bị tai nạn.
901
00:58:20,369 --> 00:58:22,738
Hóa ra đó là một chiếc
bán tải trên Xa lộ Liên tiểu bang 55.
902
00:58:23,439 --> 00:58:24,705
Khi nào hắn sẽ đến?
903
00:58:24,707 --> 00:58:27,207
9:00 p.m.
Nghĩa là ta còn năm giờ nữa.
904
00:58:27,209 --> 00:58:28,742
Nên nếu ta có các
sĩ quan địa phương
905
00:58:28,744 --> 00:58:30,110
dừng các phương
tiện theo mô tả đó,
906
00:58:30,112 --> 00:58:31,712
kiểm tra trên đường ngẫu nhiên,
907
00:58:31,714 --> 00:58:33,213
ta có thể bắt gã này mà
không đánh động bọn Các-ten.
908
00:58:33,215 --> 00:58:34,683
Đây là gã mà anh
nói đang vận chuyển
909
00:58:34,685 --> 00:58:36,851
trên 100kg vào
Chicago trong một tháng?
910
00:58:36,853 --> 00:58:37,953
Mmm-hmm.
911
00:58:37,955 --> 00:58:39,386
100 kg thì nhiệt tình quá rồi,
912
00:58:39,388 --> 00:58:41,288
còn chúng ta
chỉ tịch thu được
913
00:58:41,290 --> 00:58:43,491
5kg trong 1 tháng.
914
00:58:43,493 --> 00:58:45,829
Như vậy là có hay không?
915
00:58:46,730 --> 00:58:47,731
Có.
916
00:58:48,865 --> 00:58:52,168
Nhưng tôi muốn bắt giữ, đặc vụ Bates.
917
00:59:29,012 --> 00:59:30,912
Chúng dừng một chiếc xe tải đen khác
918
00:59:31,112 --> 00:59:32,312
Phải, tao thấy khá là nhiều cớm.
919
00:59:32,512 --> 00:59:34,112
Thắt dây an toàn vào nhanh lên.
920
00:59:38,112 --> 00:59:39,212
Nhưng tao phải nói là...
921
00:59:39,312 --> 00:59:40,312
Nhìn, nhìn đi.
922
00:59:41,112 --> 00:59:42,312
Đen
923
00:59:44,012 --> 00:59:45,212
Chó đẻ.
924
00:59:57,568 --> 01:00:00,103
Chúc mừng, bạn tôi.
925
01:00:00,105 --> 01:00:01,170
Vì cái gì?
926
01:00:01,172 --> 01:00:03,272
Ông vừa phá kỷ lục.
927
01:00:03,274 --> 01:00:04,373
- Thật sao?
- Yeah.
928
01:00:04,375 --> 01:00:06,943
282 kg trong một tải.
929
01:00:06,945 --> 01:00:08,745
Oh, chúa ơi.
930
01:00:08,747 --> 01:00:10,579
Okay.
931
01:00:10,581 --> 01:00:12,783
Sếp lớn thực sự
hài lòng về điều này.
932
01:00:12,785 --> 01:00:14,583
- Yeah. Tốt
- Ông ấy muốn gặp ông.
933
01:00:14,585 --> 01:00:16,521
- Ông ta muốn hả? Okay.
- Yeah.
934
01:00:42,115 --> 01:00:43,280
Tuyệt đẹp.
935
01:00:54,293 --> 01:00:55,358
Chào bố.
936
01:00:55,360 --> 01:00:57,360
Chào các cô gái. Wow.
937
01:00:57,362 --> 01:00:59,130
- Laton.
- Oh.
938
01:00:59,132 --> 01:01:00,332
Ah.
939
01:01:02,135 --> 01:01:03,568
Chào mừng đến Mexico,
Ngài Stone.
940
01:01:03,570 --> 01:01:05,803
Chào, Ngài Laton.
Vâng, ông khỏe chứ?
941
01:01:05,805 --> 01:01:07,805
Ông phải giết ai để
kiếm được chỗ đẹp thế này?
942
01:01:07,807 --> 01:01:09,140
Rất, rất nhiều người.
943
01:01:09,142 --> 01:01:10,340
Nó thật sự rất đẹp.
944
01:01:10,342 --> 01:01:11,876
- Cám ơn
- Ôi, ôi.
945
01:01:11,878 --> 01:01:14,412
Thú vui của ông là gì?
946
01:01:14,414 --> 01:01:15,580
Ông muốn uống gì?
947
01:01:15,582 --> 01:01:16,814
Tôi sẽ uống ly đúp.
948
01:01:19,986 --> 01:01:21,352
Chuyến bay thế nào? Tốt chứ?
949
01:01:21,354 --> 01:01:22,587
Thật sự rất tốt.
950
01:01:22,589 --> 01:01:24,088
Tuyệt lắm. Có hơi xóc chút thôi.
951
01:01:24,090 --> 01:01:25,523
Cám ơn.
Nhưng không quá tệ.
952
01:01:25,525 --> 01:01:28,359
- Để tôi ông đi tham quan.
- Nó rất tuyệt.
953
01:01:45,946 --> 01:01:48,613
Đừng làm đau mình nhé.
954
01:02:31,392 --> 01:02:33,860
Earl, tôi muốn giới
thiệu ông với bé này.
955
01:02:33,862 --> 01:02:35,997
Okay.
956
01:02:37,999 --> 01:02:39,433
- Chào.
- Chào ông.
957
01:02:41,636 --> 01:02:44,336
Cám ơn. Cám ơn nhé.
958
01:02:44,338 --> 01:02:46,706
Chăm sóc tốt cho
Earl tối nay nhé cưng.
959
01:02:46,708 --> 01:02:49,876
Ngủ với ông ấy và ở bên ông ấy.
Làm ông ấy phê pha.
960
01:02:49,878 --> 01:02:51,446
Tất nhiên rồi.
961
01:02:56,252 --> 01:02:58,086
Đừng làm đau mình nhé, "Bố".
962
01:02:59,354 --> 01:03:00,689
Tôi sẽ không.
963
01:03:17,439 --> 01:03:18,605
Ah...
964
01:03:18,607 --> 01:03:20,673
- Ah, nơi này...
- Nằm xuống đi.
965
01:03:20,675 --> 01:03:22,475
- Đẹp tuyệt..
- Oh, yeah.
966
01:03:22,477 --> 01:03:24,678
- Yeah.
- Ông có thích không?
967
01:03:24,680 --> 01:03:26,682
Huh?
968
01:03:32,989 --> 01:03:35,289
Tôi rất thích. Oh, chúa ơi.
969
01:03:36,659 --> 01:03:38,492
Em yêu.
970
01:03:41,464 --> 01:03:43,966
Wow. Có gì ở đây thế này?
971
01:03:44,834 --> 01:03:46,500
Oh! Hai người đang vui vẻ à?
972
01:03:46,502 --> 01:03:51,306
Chúng tôi chỉ thư giãn
một chút thôi. Không có gì đâu.
973
01:03:51,308 --> 01:03:52,873
Tôi nghĩ chúng ta nên vui vẻ.
974
01:03:52,875 --> 01:03:56,077
Tôi nghĩ mình cần thuốc trợ tim.
975
01:03:56,079 --> 01:03:59,780
Ông ổn mà.
Đây, để tôi tắt đèn nhé.
976
01:03:59,782 --> 01:04:02,716
- Một đèn thì được hơn.
- Yeah, thoải mái đi.
977
01:04:02,718 --> 01:04:04,551
Tôi cần gọi bác sĩ tim mạch.
978
01:04:04,553 --> 01:04:05,956
Bác sĩ Clark.
979
01:04:16,700 --> 01:04:20,635
Hey!
Ngài Thích Tiệc Tùng.
980
01:04:20,637 --> 01:04:22,037
- Yeah.
- Ông vui vẻ chứ?
981
01:04:22,039 --> 01:04:24,005
- Yeah, tôi vui.
- Yeah, thấy rõ.
982
01:04:24,007 --> 01:04:26,308
- Tôi thấy rồi.
- Tôi đã được vui vẻ.
983
01:04:26,310 --> 01:04:27,776
Tôi đã tìm anh nãy giờ.
984
01:04:27,778 --> 01:04:29,277
- Tìm tôi?
- Tôi đã tìm anh.
985
01:04:29,279 --> 01:04:30,645
Oh, yeah?
986
01:04:30,647 --> 01:04:32,547
Yeah, tôi nghĩ là
tôi có thể cho anh lời khuyên.
987
01:04:32,549 --> 01:04:34,283
Ông..
Cho tôi lời khuyên?
988
01:04:34,285 --> 01:04:35,384
Yeah. Yeah. Tôi...
989
01:04:35,386 --> 01:04:36,518
Thôi bỏ đi.
990
01:04:36,520 --> 01:04:37,955
Tôi nghĩ anh nên từ bỏ.
991
01:04:39,489 --> 01:04:41,090
Từ bỏ? Bỏ cái gì?
992
01:04:41,092 --> 01:04:42,457
Bỏ chuyện này.
993
01:04:42,459 --> 01:04:45,827
Bỏ chỗ này. Mấy người này
không quan tâm gì đến anh đâu.
994
01:04:45,829 --> 01:04:47,129
Anh có thể từ bỏ,
995
01:04:47,131 --> 01:04:48,830
tìm đến việc gì
đó anh thực sự yêu thích.
996
01:04:48,832 --> 01:04:50,299
Và sau đó theo đuổi nó.
997
01:04:50,301 --> 01:04:53,402
Chờ đã, ông đang nói cái gì vậy?
998
01:04:53,404 --> 01:04:55,404
Để tôi nói với ông thế này nhé.
999
01:04:55,406 --> 01:04:56,872
Đây là gia đình
tôi, đây là nhà tôi.
1000
01:04:56,874 --> 01:04:58,841
- Yeah.
- Okay? Laton...
1001
01:04:58,843 --> 01:05:02,345
Ông ấy kéo tôi ra từ đường phố.
Tôi từng chẳng là ai, chẳng là thứ gì cả.
1002
01:05:02,347 --> 01:05:05,614
Okay? Ông ấy cho tôi mọi thứ.
Và ở đây, tôi là một ai đó.
1003
01:05:05,616 --> 01:05:06,916
Yeah.
1004
01:05:06,918 --> 01:05:10,086
Yeah. Thế ông đang nói gì vậy?
1005
01:05:10,088 --> 01:05:11,654
Well...
1006
01:05:11,656 --> 01:05:14,358
Chỉ là ý vậy thôi, anh hiểu chứ?
1007
01:05:14,360 --> 01:05:16,692
Earl, Earl.
Chờ đã, ông đi đâu vậy?
1008
01:05:16,694 --> 01:05:20,129
Hey, Tôi đi lên phòng
1009
01:05:20,131 --> 01:05:21,933
Ở đó tôi là "một ai đó".
1010
01:05:24,203 --> 01:05:26,068
Không ai muốn gây
động đến bọn Các-ten,
1011
01:05:26,070 --> 01:05:28,105
nhưng ta phải cho thấy
sự tiến triển trong phi vụ này.
1012
01:05:28,107 --> 01:05:30,242
Nhưng anh đang bàn
đến chuyện thu hút sự chú ý.
1013
01:05:33,045 --> 01:05:35,479
Ở Arlington, cũng có một
bàn toàn những vị quản lý
1014
01:05:35,481 --> 01:05:37,481
ngồi như này giống chúng ta,
1015
01:05:37,483 --> 01:05:40,450
họ tự hỏi chúng
ta đang làm cái quái gì thế,
1016
01:05:40,452 --> 01:05:42,855
và nếu có thể người khác sẽ
không làm việc hiệu quả hơn.
1017
01:05:43,455 --> 01:05:44,687
Hmm.
1018
01:05:44,689 --> 01:05:46,825
Ta cần bắt giữ,
đặc vụ Bates.
1019
01:05:50,295 --> 01:05:52,029
Có một cáo buộc,
uh, nhà chứa đồ
1020
01:05:52,031 --> 01:05:53,296
có thể sẽ nhận
được một lô hàng.
1021
01:05:53,298 --> 01:05:54,364
trong vài ngày tới.
1022
01:05:54,366 --> 01:05:55,665
Nghe khá đấy.
1023
01:05:55,667 --> 01:05:56,900
- Có thể sẽ có bắt giữ.
- Tốt.
1024
01:05:56,902 --> 01:05:59,071
Ta phải trông giống
cảnh sát địa phương
1025
01:05:59,805 --> 01:06:01,406
Với bọn Các-ten.
1026
01:06:01,408 --> 01:06:04,076
Báo cáo của chúng tôi
sẽ phản ánh nó trong chiến dịch.
1027
01:06:06,712 --> 01:06:09,581
Làm đi. Nhưng tôi muốn bắt giữ.
1028
01:06:13,552 --> 01:06:15,018
Nghe ông ấy nói rồi đấy.
1029
01:06:15,020 --> 01:06:16,122
Thật là khó khăn.
1030
01:06:16,822 --> 01:06:18,557
Splish-splash.
1031
01:06:20,226 --> 01:06:21,558
Còn yêu cầu gì nữa không?
1032
01:06:21,560 --> 01:06:25,263
Yeah. Không ai được bắn tôi,
trừ khi điều đó là cần thiết.
1033
01:06:25,265 --> 01:06:28,232
Đây là màn diễn của anh, đội trưởng.
Chúng tôi chỉ là khách du lịch.
1034
01:06:28,234 --> 01:06:30,101
Được rồi, các quý ông,
nghe rồi chứ.
1035
01:06:30,103 --> 01:06:32,604
Như thường lệ.
Súng sẵn sàng.
1036
01:06:33,506 --> 01:06:34,806
Cảnh sát đây!
1037
01:06:37,310 --> 01:06:38,376
Nằm xuống!
1038
01:06:41,681 --> 01:06:43,381
Nằm xuống!
Nằm xuống ngay!
1039
01:06:43,383 --> 01:06:44,651
Nằm xuống!
1040
01:06:45,285 --> 01:06:47,187
Di chuyển! Nằm xuống!
1041
01:06:54,495 --> 01:06:57,229
Nằm xuống!
Nằm xuống khẩn trương!
1042
01:06:57,231 --> 01:06:58,729
Đừng giở trò.
1043
01:06:58,731 --> 01:07:00,131
Nằm im!
1044
01:07:00,133 --> 01:07:02,267
5 cái như này.
1045
01:07:02,269 --> 01:07:04,303
Tôi cho rằng ta
đã có thứ họ muốn.
1046
01:07:04,305 --> 01:07:05,803
Yeah. Hai gã vô danh
tính bất hợp pháp
1047
01:07:05,805 --> 01:07:07,573
và một vài túi ma túy
để chưng ra cho báo chí.
1048
01:07:07,575 --> 01:07:09,141
Tôi nghĩ mình về hưu được rồi.
1049
01:07:18,853 --> 01:07:20,986
Glam Cosmetology xin chào mừng
1050
01:07:20,988 --> 01:07:23,522
các bạn bè và gia đình
của các sinh viên tốt nghiệp.
1051
01:07:23,524 --> 01:07:26,492
Cám ơn rất nhiều
đã có mặt ngày hôm nay
1052
01:07:26,494 --> 01:07:30,462
để tôn vinh những chàng trai
và cô gái trẻ đáng yêu
1053
01:07:30,464 --> 01:07:32,831
những người đang theo
đuổi ước mơ của họ.
1054
01:07:32,833 --> 01:07:36,135
Chúng tôi rất tự hào về sinh
viên tốt nghiệp của chúng tôi.
1055
01:07:36,137 --> 01:07:38,873
Ông đúng là thích làm
những điều kỳ quặc nhỉ.
1056
01:07:40,141 --> 01:07:41,240
Không.
1057
01:07:41,242 --> 01:07:43,942
Tôi muốn bà biết là tôi đã được mời.
1058
01:07:43,944 --> 01:07:45,345
Và giờ họ đang bước sang
1059
01:07:45,347 --> 01:07:47,079
chương tiếp theo của cuộc đời họ.
1060
01:07:47,081 --> 01:07:49,616
Tối nay, các bạn là thợ cắt tóc,
nhà tạo mẫu tóc ...
1061
01:07:49,618 --> 01:07:52,352
Ông đang đeo cái gì vậy?
1062
01:07:52,354 --> 01:07:54,755
Nó chỉ là một chiếc
vòng tay bằng vàng.
1063
01:07:55,290 --> 01:07:56,489
Bà thích nó chứ?
1064
01:07:56,491 --> 01:07:57,723
Chúng ta đều cần ngừng lại
1065
01:07:57,725 --> 01:07:59,161
và tận hưởng ngày này.
1066
01:07:59,895 --> 01:08:01,461
Suy ngẫm về cuộc hành trình,
1067
01:08:01,463 --> 01:08:04,164
những thử thách,
và những trở ngại ...
1068
01:08:04,166 --> 01:08:06,332
Ông làm gì ở đây?
1069
01:08:06,334 --> 01:08:09,302
Tôi chỉ đang cố gắng
bù đắp thời gian đã mất.
1070
01:08:09,304 --> 01:08:13,074
Và tôi cảm thấy
giáo dục là quan trọng.
1071
01:08:16,778 --> 01:08:19,145
Cảm ơn chúa, con bé
cuối cùng cũng có
1072
01:08:19,147 --> 01:08:21,214
đủ tiền để học xong.
1073
01:08:21,216 --> 01:08:22,884
Yeah. Tạ ơn Chúa.
1074
01:08:26,154 --> 01:08:28,957
Ông? Thật không thể nào.
1075
01:08:35,431 --> 01:08:37,096
Có chuyện gì vậy? Bà không sao chứ?
1076
01:08:37,098 --> 01:08:39,766
Không có gì. Nó tự hết thôi.
1077
01:08:39,768 --> 01:08:41,101
- Không có gì
- Được rồi.
1078
01:08:41,103 --> 01:08:43,671
Đừng lo lắng.
Tôi ổn thôi.
1079
01:08:43,673 --> 01:08:45,506
Tôi ổn.
1080
01:08:45,508 --> 01:08:46,875
- Được rồi.
- Tôi ổn.
1081
01:08:54,617 --> 01:08:55,683
Kéo!
1082
01:09:09,932 --> 01:09:11,433
Cảm ơn.
1083
01:09:14,003 --> 01:09:15,805
Kéo!
1084
01:09:54,579 --> 01:09:55,812
Gustavo.
1085
01:09:58,782 --> 01:10:00,616
Laton chết rồi.
1086
01:10:00,618 --> 01:10:02,418
Anh ta đã trở nên quá khoan dung.
1087
01:10:08,191 --> 01:10:09,858
Bọn DEA đang làm mạnh tay,
1088
01:10:09,860 --> 01:10:11,026
và tôi sẽ không thối rữa trong tù
1089
01:10:11,028 --> 01:10:12,430
chỉ vì sự kém cỏi của anh ta.
1090
01:10:13,830 --> 01:10:15,566
Nên tôi đã loại trừ anh ta.
1091
01:10:17,368 --> 01:10:19,103
Giờ là màn diễn của tôi.
1092
01:10:24,309 --> 01:10:25,410
Hmm.
1093
01:10:26,577 --> 01:10:28,146
Không chậm trễ nữa.
1094
01:10:29,080 --> 01:10:31,113
Không ra khỏi tầm kiểm soát nữa.
1095
01:10:31,115 --> 01:10:33,215
Mọi thứ diễn ra theo đúng kế hoạch.
1096
01:10:33,217 --> 01:10:35,951
Không sai lệch, không bào chữa.
1097
01:10:35,953 --> 01:10:37,953
Mọi người đều tham
gia vào chương trình
1098
01:10:37,955 --> 01:10:39,155
hoặc họ ra đi.
1099
01:10:39,157 --> 01:10:42,091
Tôi không quan tâm đó là ai.
1100
01:10:42,093 --> 01:10:45,464
Và điều này cũng áp dụng
với bạn da trắng của cậu.
1101
01:10:47,098 --> 01:10:48,933
Có vấn đề gì không?
1102
01:10:50,536 --> 01:10:51,537
Không.
1103
01:10:53,137 --> 01:10:56,037
Hãy giới thiệu ông ta với nhóm mới
1104
01:10:56,937 --> 01:10:59,737
Cho lão thấy chúng ta
không làm trò nhảm nhí.
1105
01:11:11,223 --> 01:11:12,522
Bánh của ông đây.
1106
01:11:12,524 --> 01:11:15,160
- Cám ơn.
- Cám ơn.
1107
01:11:35,749 --> 01:11:37,849
Kế hoạch thay đổi, ông già.
1108
01:11:37,851 --> 01:11:39,419
Ông đi theo bọn tôi.
1109
01:12:10,818 --> 01:12:12,152
Chúng ta đi đâu đây?
1110
01:12:30,937 --> 01:12:32,306
Đi ra.
1111
01:12:51,827 --> 01:12:54,028
Ngoài này yên tĩnh quá.
1112
01:12:55,931 --> 01:13:00,067
Cả dặm chả có ai.
1113
01:13:04,538 --> 01:13:08,006
Tôi muốn ông nghe kỹ đây, ông già.
1114
01:13:08,008 --> 01:13:10,342
Có những luật mới.
1115
01:13:10,344 --> 01:13:13,713
Ông đến đúng giờ
Ông đi đúng giờ
1116
01:13:13,715 --> 01:13:17,650
Không dừng lại đột xuất.
Không làm trò nhảm nhí.
1117
01:13:17,652 --> 01:13:20,689
Tất cả các đơn đặt
hàng sẽ tuân theo bức thư.
1118
01:13:30,398 --> 01:13:32,601
Chúng tôi có quà cho ông.
1119
01:13:49,084 --> 01:13:50,385
Sal.
1120
01:13:55,825 --> 01:13:58,559
Mở ra đi, ông già.
1121
01:13:58,561 --> 01:14:01,595
Đó là điện thoại cho ông.
Cái này ông giữ.
1122
01:14:01,597 --> 01:14:04,264
Luôn giữ nó bên người.
1123
01:14:04,266 --> 01:14:06,634
Đó là người không
tuân theo mệnh lệnh.
1124
01:14:10,038 --> 01:14:13,509
Ông biết các tuyến đường rồi đấy.
1125
01:14:14,810 --> 01:14:16,712
Chúng tôi sẽ không trông nom ông,
1126
01:14:17,547 --> 01:14:19,880
nhưng chúng tôi có tai mắt khắp nơi.
1127
01:14:19,882 --> 01:14:21,983
Bọn tôi chỉ cảnh
cáo ông một lần thôi.
1128
01:14:21,985 --> 01:14:24,118
Không có lần sau đâu Earl.
1129
01:14:25,388 --> 01:14:26,620
Sếp mới nói,
1130
01:14:26,622 --> 01:14:28,142
đến muộn lần
nữa là ông coi như xong.
1131
01:14:30,961 --> 01:14:33,695
Cẩn thận bọn tôi đấy, lão khốn,
1132
01:14:33,697 --> 01:14:35,464
đừng tỏ ra ngu ngốc,
1133
01:14:36,332 --> 01:14:38,167
hoặc ông sẽ tiêu đời.
1134
01:14:41,872 --> 01:14:43,638
Vâng.
1135
01:14:43,640 --> 01:14:45,272
Trả lời điện thoại.
1136
01:14:45,274 --> 01:14:47,176
Và làm theo những gì ông được bảo.
1137
01:14:47,878 --> 01:14:49,276
Đừng gây rắc rối.
1138
01:14:49,278 --> 01:14:50,612
Đó là việc xảy
ra khi ông gây rối đấy.
1139
01:14:50,614 --> 01:14:52,547
Ông nằm chết trong thùng xe.
1140
01:14:52,549 --> 01:14:55,586
- Julio.
- Đừng gọi tôi là "Julio".
1141
01:14:56,987 --> 01:14:58,388
Ta không phải bạn bè.
1142
01:15:00,157 --> 01:15:01,725
Tôi không phải con trai ông.
1143
01:15:53,311 --> 01:15:55,378
- Okay, Earl. Ông đã trở lại.
- Yeah.
1144
01:15:55,380 --> 01:15:56,512
Sao rồi, đại ca?
1145
01:15:56,514 --> 01:15:58,814
Yeah, tôi đây.
1146
01:15:58,816 --> 01:16:01,484
Và tôi phải dè dừng các cậu nhỉ.
1147
01:16:01,486 --> 01:16:03,619
Coi nào, không tệ như vậy đâu.
1148
01:16:03,621 --> 01:16:05,657
Sẵn sàng cho một
chuyến khác chưa?
1149
01:16:06,190 --> 01:16:08,457
Okay. Được rồi.
1150
01:16:08,459 --> 01:16:10,660
Cố lên nào, ông già.
Kiếm chút tiền nào.
1151
01:16:10,662 --> 01:16:12,294
Được rồi.
1152
01:16:12,296 --> 01:16:13,462
Tinh thần phải thế..
1153
01:16:13,464 --> 01:16:15,132
Yeah, đó chính là Earl tôi biết.
1154
01:16:15,134 --> 01:16:17,601
Yeah!
1155
01:16:17,603 --> 01:16:19,069
- Hắn có gì cho ta?
- Chả có gì.
1156
01:16:19,071 --> 01:16:20,236
Nhưng từ việc
nghe lén điện thoại,
1157
01:16:20,238 --> 01:16:21,270
ta biết người
giao hàng sẽ đi đâu.
1158
01:16:21,272 --> 01:16:22,806
Ta biết chính xác
tuyến đường của hắn.
1159
01:16:22,808 --> 01:16:24,841
Vì vậy lần này, chúng tôi không sử dụng
cảnh sát địa phương hoặc quân tiểu bang.
1160
01:16:24,843 --> 01:16:26,910
Đặc vụ Trevino và chính tôi
trên một chiếc xe ngụy trang,
1161
01:16:26,912 --> 01:16:29,381
Đặc vụ Brown
ở một điểm dừng bất kỳ.
1162
01:16:30,214 --> 01:16:31,948
- Một chiếc máy bay.
- Và?
1163
01:16:31,950 --> 01:16:35,519
Và vậy đấy. Chúng
tôi dừng mọi hoạt động
1164
01:16:35,521 --> 01:16:37,087
Tất cả sự giám sát,
nghe lén điện thoại,
1165
01:16:37,089 --> 01:16:39,123
công việc, mọi thứ, tất cả
tập trung vào hành động lần này.
1166
01:16:39,125 --> 01:16:40,424
Sẽ có nhiều vụ bắt bớ.
1167
01:16:40,426 --> 01:16:42,428
- Cố làm xong việc nhé.
- Okay.
1168
01:16:52,337 --> 01:16:53,973
Được rồi,
để xem ta có gì nào.
1169
01:17:08,688 --> 01:17:10,421
Họ trông hài vl.
1170
01:17:10,423 --> 01:17:11,956
Không. Hai đứa bọn chúng,
1171
01:17:11,958 --> 01:17:14,627
chúng có không quá ba
gram ma túy đâu, đảm bảm đấy.
1172
01:17:20,934 --> 01:17:22,502
Brown, thấy xe này chứ?
1173
01:17:30,577 --> 01:17:32,978
Yeah, bắt hắn vào lề đi.
1174
01:17:51,397 --> 01:17:54,465
Tôi từ từ bước ra khỏi xe.
1175
01:17:54,467 --> 01:17:56,067
- Anh thế nào?
- Tôi không phải mối đe dọa, thưa sếp.
1176
01:17:57,738 --> 01:17:59,238
- Xin đừng bắn tôi.
- Được rồi.
1177
01:17:59,240 --> 01:18:00,739
Làm ơn đừng bắn tôi.
1178
01:18:00,741 --> 01:18:02,241
- Đừng lo về điều đó.
- Tôi đang tuân thủ.
1179
01:18:02,243 --> 01:18:03,876
Bình tĩnh. Thư giãn.
Đặt tay lên mui xe.
1180
01:18:03,878 --> 01:18:05,544
- Hai tay tôi đang trên xe.
- Tốt.
1181
01:18:05,546 --> 01:18:06,812
Anh không có vũ khí nào chứ?
1182
01:18:06,814 --> 01:18:08,080
- Không thưa sếp, không có vũ khí.
- Ổn rồi.
1183
01:18:08,082 --> 01:18:09,381
Tôi đang rất căng thẳng.
1184
01:18:09,383 --> 01:18:11,683
Anh có ma túy trong xe không?
1185
01:18:11,685 --> 01:18:14,120
Không ma túy. Không phê pha,
tôi không có chút ma túy nào cả.
1186
01:18:14,122 --> 01:18:15,255
chưa từng sử dụng ma túy.
1187
01:18:15,257 --> 01:18:16,955
Okay. Được rồi.
1188
01:18:16,957 --> 01:18:18,624
Theo thống kê mà nói thì,
1189
01:18:18,626 --> 01:18:21,261
đây là 5 phút nguy
hiểm nhất cuộc đời tôi.
1190
01:18:21,263 --> 01:18:23,930
Bị buộc dừng xe bởi
lực lượng hành pháp.
1191
01:18:23,932 --> 01:18:26,632
Không sao đâu.
Hãy bình tĩnh. Hít thở đi.
1192
01:18:26,634 --> 01:18:29,169
Anh muốn tôi hít thở?
Anh muốn tôi thư giãn sao?
1193
01:18:29,171 --> 01:18:31,670
Khả năng tôi chết trong
việc bị cảnh sát dừng xe
1194
01:18:31,672 --> 01:18:33,775
là lớn hơn...
Tôi chả biết nữa
1195
01:18:37,078 --> 01:18:38,778
Đây là 5 phút nguy hiểm
nhất cuộc đời tôi đấy.
1196
01:18:38,780 --> 01:18:40,412
bị buộc dừng xe
bởi lực lượng hành pháp.
1197
01:18:41,950 --> 01:18:43,752
Tôi không nói tiếng Tây Ban Nha.
1198
01:18:44,586 --> 01:18:46,052
Tôi... Tôi không phải mối đe dọa.
1199
01:18:46,054 --> 01:18:48,320
Đây là anh à?
1200
01:18:48,322 --> 01:18:50,425
- Xe sạch sẽ.
- Okay.
1201
01:18:51,927 --> 01:18:54,329
Xin lỗi đã gây bất tiện cho anh.
Chúc một ngày tốt lành, thưa anh.
1202
01:18:57,899 --> 01:19:00,500
Cảm ơn vì đã phục
vụ tổ quốc, sĩ quan.
1203
01:19:00,502 --> 01:19:02,003
Cảm ơn các anh.
1204
01:19:04,573 --> 01:19:06,341
Ngày tốt lành nhé.
1205
01:19:50,386 --> 01:19:52,419
Trên đó có thấy gì không?
1206
01:19:52,421 --> 01:19:55,023
Không.
Tôi không thấy gì nữa.
1207
01:19:55,025 --> 01:19:57,094
Yeah, hắn không ở đây.
1208
01:19:59,096 --> 01:20:00,696
Hey, Luis.
1209
01:20:01,797 --> 01:20:03,999
Anh không bắt được hắn phải không?
1210
01:20:04,001 --> 01:20:05,466
Không. Tại sao?
1211
01:20:05,468 --> 01:20:08,402
Hắn ta sẽ ở nhà nghỉ Honest Abe
ngoài xa lộ liên bang 55.
1212
01:20:08,404 --> 01:20:09,738
Chà, cụ thể đấy.
1213
01:20:09,740 --> 01:20:11,639
"Bố" phải được cho phép
1214
01:20:11,641 --> 01:20:14,276
từ người chỉ dẫn
để được dừng nghỉ qua đêm.
1215
01:20:14,278 --> 01:20:16,177
Thấy tôi có ích chưa?
1216
01:20:16,179 --> 01:20:17,513
Ta sẽ xem xét.
1217
01:20:21,151 --> 01:20:23,987
Anh ta nói là có địa
chỉ của hắn, nhà nghỉ Honest Abe.
1218
01:20:26,290 --> 01:20:27,724
Đi xem thế nào thôi.
1219
01:20:36,267 --> 01:20:37,632
Sẽ hiệu quả hơn
1220
01:20:37,634 --> 01:20:39,354
nếu cậu bỏ cái điện
thoại chết tiệt ấy khỏi tay mình.
1221
01:20:41,105 --> 01:20:43,507
Tôi có xin lời
khuyên từ ông không, ông già?
1222
01:20:48,612 --> 01:20:50,814
Cũng quá giờ đi ngủ
của ông rồi còn méo gì.
1223
01:20:55,452 --> 01:20:57,787
Được rồi, số 109.
Chỉ là một cặp đôi trẻ.
1224
01:20:57,789 --> 01:20:59,789
- với mấy đứa trẻ con.
- Được rồi.
1225
01:20:59,791 --> 01:21:00,792
Không.
1226
01:21:04,128 --> 01:21:07,699
Ta có đối tượng khả nghi ở 203.
Một nam giới, giữa tuổi 30.
1227
01:21:15,341 --> 01:21:17,341
Chờ đã. Đó là gì vậy, ngay đó?
1228
01:21:17,343 --> 01:21:18,543
Đó là gì, ngay đó?
1229
01:21:19,378 --> 01:21:21,112
Anh nghĩ đó là gã ta cần không?
1230
01:21:21,980 --> 01:21:24,281
Có thể.
1231
01:21:24,283 --> 01:21:25,915
Anh muốn xử lý thế nào?
1232
01:21:25,917 --> 01:21:28,584
Anh muốn gọi cảnh sát
địa phương đến vì hành vi gây ồn ào không?
1233
01:21:28,586 --> 01:21:30,153
Hành vi mất trật tự?
1234
01:21:30,155 --> 01:21:33,125
Không, cứ để mấy ông
đó lao vào bắt nhầm người đi.
1235
01:21:40,099 --> 01:21:42,132
- Mọi việc ổn chứ?
- Yeah,
1236
01:21:42,134 --> 01:21:44,567
trừ việc tôi đang cố tránh
khỏi mấy gã khốn to lớn
1237
01:21:44,569 --> 01:21:46,136
đi lại quanh đây
1238
01:21:46,138 --> 01:21:49,206
đập điện thoại của mình
vào máy làm đá ở dưới đó.
1239
01:21:49,208 --> 01:21:51,975
Tôi không biết có vấn đề gì
với các anh và thế hệ của các anh.
1240
01:21:51,977 --> 01:21:53,076
"Các anh"?
1241
01:21:53,078 --> 01:21:55,178
Jesus.
Mấy anh không sống
1242
01:21:55,180 --> 01:21:57,347
vì thứ gì đó ngoài cái
điện thoại của nợ đó được sao?
1243
01:22:18,338 --> 01:22:19,536
Mày đang làm méo gì vậy?
1244
01:22:19,538 --> 01:22:21,372
Đệch, tôi tưởng
đây là phòng tôi.
1245
01:22:21,374 --> 01:22:24,741
Méo phải nhé.
Tỉnh táo lại đi, thằng chó.
1246
01:22:24,743 --> 01:22:26,312
Đệch mợ mày chứ.
1247
01:22:28,248 --> 01:22:29,380
Mày vừa nói cái gì?
1248
01:22:29,382 --> 01:22:30,950
Tao bảo là "Đệch mợ mày".
1249
01:22:40,860 --> 01:22:42,193
Tao méo biết mày
có nghe tin tức không,
1250
01:22:42,195 --> 01:22:43,795
nhưng tấn công một đặc
vụ của DEA là trọng tội đấy.
1251
01:22:43,797 --> 01:22:45,830
- Một cái gì cơ?
- Đặc vụ DEA.
1252
01:22:45,832 --> 01:22:47,567
Đệch.
1253
01:22:48,502 --> 01:22:50,635
Yeah, nó ít hơn 1 ounce.
1254
01:22:50,637 --> 01:22:52,572
Chắc khoảng 15 grams.
1255
01:22:54,341 --> 01:22:55,875
Xem con bán tải của hắn có gì.
1256
01:23:01,915 --> 01:23:04,615
Đệch. Méo phải thằng này rồi.
1257
01:23:04,617 --> 01:23:08,487
Có thể có một nhà nghỉ Honest
Abe khác hoặc đó chỉ là ám hiệu?
1258
01:23:08,489 --> 01:23:09,921
Anh muốn làm gì với gã này ?
1259
01:23:09,923 --> 01:23:11,390
Uh, gọi cảnh sát địa phương
1260
01:23:11,392 --> 01:23:13,325
đưa cho họ một nửa
ounce ma túy và ta đi tiếp thôi.
1261
01:23:13,327 --> 01:23:15,660
Bắt đầu lại lúc 6 giờ sáng.
Nghỉ chút đi.
1262
01:23:15,662 --> 01:23:16,897
Đi thôi.
1263
01:23:27,007 --> 01:23:28,575
- Chào cô?
- Chào.
1264
01:23:28,577 --> 01:23:29,942
Tôi sẽ uống một cốc cà phê
1265
01:23:29,944 --> 01:23:31,578
và cô có thể đổ đầy
cái phích cho tôi không?
1266
01:23:31,580 --> 01:23:33,045
- Chắc rồi.
- Cám ơn cô.
1267
01:23:33,047 --> 01:23:34,581
Lấy tôi hóa đơn khi cô rảnh nhé.
1268
01:23:34,583 --> 01:23:35,850
Chắc chắn rồi.
1269
01:23:55,337 --> 01:23:56,404
Chào buổi sáng.
1270
01:23:58,173 --> 01:23:59,174
Chào.
1271
01:24:00,774 --> 01:24:03,376
Chết tiệt. Đó là cái thứ 5.
1272
01:24:03,378 --> 01:24:04,379
Hmm.
1273
01:24:05,013 --> 01:24:06,214
Chết tiệt.
1274
01:24:07,549 --> 01:24:10,250
Tôi biết khá nhiều
về câu "Chết tiệt".
1275
01:24:10,252 --> 01:24:14,956
Lỡ sinh nhật hay là gì thế?
1276
01:24:15,790 --> 01:24:17,192
Kỷ niệm ngày cưới.
1277
01:24:18,660 --> 01:24:21,060
Chúa ơi, tôi là thằng đần.
1278
01:24:21,062 --> 01:24:22,328
Yeah.
1279
01:24:22,330 --> 01:24:24,632
Yeah, chuẩn.
1280
01:24:24,634 --> 01:24:26,166
Chuẩn luôn rồi.
1281
01:24:26,168 --> 01:24:28,536
Ông biết đấy, Cô ấy
không nói:"Chúc mừng ngày kỷ niệm."
1282
01:24:28,538 --> 01:24:34,140
Cứ để kệ xem tôi có nhớ không.
1283
01:24:34,142 --> 01:24:36,709
Thực sự là khá
ấn tượng chuyện hôm qua
1284
01:24:36,711 --> 01:24:38,978
ở dưới nhà nghỉ.
1285
01:24:38,980 --> 01:24:40,882
Cách anh hạ gục gã đó.
1286
01:24:42,118 --> 01:24:43,883
Rất là ấn tượng đấy.
1287
01:24:43,885 --> 01:24:45,219
Xin lỗi nếu chúng tôi gây
cho ông sự quấy rầy nào.
1288
01:24:45,221 --> 01:24:46,753
Không. Nó không quấy rầy tôi.
Nó là...
1289
01:24:46,755 --> 01:24:48,157
Chuyện đó thật bất tiện.
1290
01:24:53,262 --> 01:24:54,762
Chà...
1291
01:24:54,764 --> 01:24:56,330
Anh phải nghĩ về gia đình.
1292
01:24:56,332 --> 01:24:57,198
Ah, yeah.
1293
01:24:57,200 --> 01:24:59,800
Mỗi ngày lễ kỷ
niệm đều quan trọng
1294
01:24:59,802 --> 01:25:01,835
Nhưng anh phải nghĩ về nó bởi vì
1295
01:25:01,837 --> 01:25:03,839
phụ nữ thích điều đó, hiểu chứ?
1296
01:25:07,944 --> 01:25:10,612
Nhưng, tôi là chúa
quên ngày kỷ niệm đấy.
1297
01:25:10,614 --> 01:25:12,094
- Oh, vậy hả?
- Đó là vấn đề đấy. Vâng.
1298
01:25:13,417 --> 01:25:15,751
Đó là lần đầu tiên
Tôi bỏ lỡ, vì vậy ...
1299
01:25:16,386 --> 01:25:17,485
Chúc may mắn.
1300
01:25:17,487 --> 01:25:20,020
Đừng nối gót tôi và
làm những gì tôi đã làm.
1301
01:25:20,022 --> 01:25:23,123
Tôi đặt công việc
lên trên gia đình.
1302
01:25:23,125 --> 01:25:25,360
Gia đình là điều quan trọng nhất.
1303
01:25:25,362 --> 01:25:28,263
Làm việc là tốt,
nếu nó chỉ đứng vị trí thứ hai.
1304
01:25:28,265 --> 01:25:30,665
Nhưng vị trí hàng
đầu nên là gia đình.
1305
01:25:30,667 --> 01:25:32,234
Tôi đã phải rất khó khăn
mới học được điều đó.
1306
01:25:32,236 --> 01:25:34,436
Con gái tôi thậm chí
không nói chuyện với tôi.
1307
01:25:34,438 --> 01:25:36,940
Không nói chuyện
trong 12 năm rưỡi.
1308
01:25:37,507 --> 01:25:38,842
Chúa ơi.
1309
01:25:39,710 --> 01:25:41,245
Mười hai năm rưỡi.
1310
01:25:42,713 --> 01:25:44,279
Như thể tôi không bao giờ...
1311
01:25:44,281 --> 01:25:46,682
Như thể họ chưa bao giờ tồn tại,
1312
01:25:50,622 --> 01:25:52,487
Nhưng, dù sao thì.
1313
01:25:52,489 --> 01:25:54,557
- Tôi nên trả tiền cho cô.
- Oh, cám ơn
1314
01:25:54,559 --> 01:25:56,057
Đây, cầm cả đi.
1315
01:25:56,059 --> 01:25:58,360
- Cám ơn ông.
- Không có gì.
1316
01:25:58,362 --> 01:26:00,128
Đó là những gì anh cần,
1317
01:26:00,130 --> 01:26:01,896
gã khốn nào đó ngồi ở đây,
kể cho anh nghe về
1318
01:26:01,898 --> 01:26:03,599
việc anh nên làm trong
cuộc sống riêng tư của mình.
1319
01:26:03,601 --> 01:26:05,233
Không, tôi không nghĩ vậy.
1320
01:26:05,235 --> 01:26:08,704
Dù sao thì, tôi
muốn chúc anh may mắn.
1321
01:26:08,706 --> 01:26:10,439
Anh sẽ cần đến nó.
1322
01:26:10,441 --> 01:26:12,241
Cảm ơn ông vì lời khuyên.
1323
01:26:12,243 --> 01:26:14,677
Thật tốt vì được nói chuyện
với một trong số các ông.
1324
01:26:14,679 --> 01:26:16,545
- "Các ông"?
- Ông biết mà.
1325
01:26:16,547 --> 01:26:18,381
- Các ông là sao?
- Các ông luôn sẵn sàng...
1326
01:26:18,383 --> 01:26:20,082
Ông biết đấy,
các ông đã sống rất lâu,
1327
01:26:20,084 --> 01:26:22,018
Tôi nghĩ có lẽ ông
đã quen với việc quá thẳng tính.
1328
01:26:25,490 --> 01:26:28,858
Thật hả. Tôi nhận ra
là mình chưa bao giờ vòng vo cả.
1329
01:26:31,029 --> 01:26:34,032
- Được rồi. Tạm biệt nhé.
- Tạm biệt.
1330
01:26:49,581 --> 01:26:51,417
Xin lỗi, thưa ông.
1331
01:26:57,323 --> 01:26:58,357
Ông quên cái này.
1332
01:26:59,792 --> 01:27:00,856
Oh.
1333
01:27:00,858 --> 01:27:02,626
Cám ơn anh rất nhiều.
1334
01:27:02,628 --> 01:27:04,330
- Ngày tốt lành nhé.
- Ông cũng vậy.
1335
01:27:25,017 --> 01:27:26,718
Alo, Ginny.
1336
01:27:26,720 --> 01:27:28,518
Ông nội Earl,
1337
01:27:28,520 --> 01:27:30,187
Là bà nội Mary.
1338
01:27:30,189 --> 01:27:34,459
Bà bị ốm. Kiểu, rất nặng.
Bọn cháu đang ở trong bệnh viện.
1339
01:27:34,461 --> 01:27:36,561
nhưng họ sắp chuyển bà về nhà.
1340
01:27:36,563 --> 01:27:37,961
Vậy thì tốt.
1341
01:27:37,963 --> 01:27:39,831
Họ gửi bà về thì là tốt.
1342
01:27:39,833 --> 01:27:41,998
Không, nó rất tệ.
1343
01:27:42,000 --> 01:27:44,968
Họ đã làm mấy thứ
kiểm tra và soi quét vớ vẩn
1344
01:27:44,970 --> 01:27:46,103
nhưng nó không là vấn đề.
1345
01:27:46,105 --> 01:27:47,572
Họ nói bà nên...
1346
01:27:47,574 --> 01:27:49,642
Bà nên đến viện vào
một năm trước rồi.
1347
01:27:51,877 --> 01:27:53,678
Ông nội Earl, ông có đó không?
1348
01:27:53,680 --> 01:27:55,079
Yeah.
1349
01:27:55,081 --> 01:27:57,715
Ông phải đến đây ngay đi.
1350
01:27:57,717 --> 01:27:59,517
Ginny, ta không thể.
1351
01:27:59,519 --> 01:28:02,320
Gì cơ? Tại sao chứ?
1352
01:28:02,322 --> 01:28:04,956
Họ nói nó có
thể phát tác sớm.
1353
01:28:04,958 --> 01:28:07,392
Ta đã có lịch trình.
Nó thật sự rất căng.
1354
01:28:08,763 --> 01:28:09,994
Ta vừa nhận được rất nhiều thứ
Ta không thể.
1355
01:28:09,996 --> 01:28:12,096
Vâng, phải rồi..
1356
01:28:12,098 --> 01:28:13,431
Cháu đã chịu đựng nhiều năm,
1357
01:28:13,433 --> 01:28:16,033
đứng về phía ông.
Cháu thật ngu ngốc!
1358
01:28:16,035 --> 01:28:18,639
Hóa ra, cháu đã luôn sai lầm.
1359
01:28:19,939 --> 01:28:22,073
Ginny...
1360
01:28:22,075 --> 01:28:25,009
Ta xin lỗi.
Nếu ta có thể vứt bỏ mọi thứ
1361
01:28:25,011 --> 01:28:28,148
và đến đó, ta sẽ làm.
Nhưng ta xin lỗi...
1362
01:29:02,183 --> 01:29:05,117
- Ông đã đến sao?
- Yeah.
1363
01:29:05,119 --> 01:29:07,252
Mẹ con đâu?
1364
01:29:07,254 --> 01:29:09,622
Bà ấy ở trong phòng ngủ.
1365
01:29:09,624 --> 01:29:11,526
Okay. Ta sẽ vào đó.
1366
01:29:23,438 --> 01:29:24,706
Xin chào, Mary.
1367
01:29:28,610 --> 01:29:30,045
Earl,
1368
01:29:30,846 --> 01:29:32,412
ông muốn gì?
1369
01:29:32,414 --> 01:29:35,415
Ông không bị ngớ
ngẩn hay thế nào chứ?
1370
01:29:35,417 --> 01:29:36,418
Oh.
1371
01:29:39,521 --> 01:29:41,623
Oh, Tôi rất xin lỗi.
1372
01:29:43,024 --> 01:29:46,059
Tôi không có ý nói vậy.
1373
01:29:46,061 --> 01:29:48,430
Chỉ là tôi sợ hãi thôi.
1374
01:29:48,997 --> 01:29:50,598
Yeah.
1375
01:29:50,600 --> 01:29:53,099
Người duy nhất
muốn sống tới 100 tuổi
1376
01:29:53,101 --> 01:29:55,705
là người 99 tuổi.
1377
01:29:56,772 --> 01:29:58,641
Tôi xin lỗi, Mary.
1378
01:30:01,009 --> 01:30:03,245
Tôi... Tôi xin lỗi vì tất cả.
1379
01:30:06,549 --> 01:30:09,318
Ông sống để ở quay lại đó.
1380
01:30:10,686 --> 01:30:13,921
Tất cả những quy ước,
1381
01:30:13,923 --> 01:30:19,493
các mối quan hệ và trở
thành tâm điểm của sự chú ý.
1382
01:30:19,495 --> 01:30:24,300
Chúng có được niềm vui,
thu hút người đàn ông tuyệt lời như ông.
1383
01:30:25,234 --> 01:30:26,667
Và chúng tôi có Earl
1384
01:30:26,669 --> 01:30:29,705
người không thể chờ
đợi để quay lại đó.
1385
01:30:31,574 --> 01:30:32,743
Yeah.
1386
01:30:33,810 --> 01:30:35,109
Bà nói đúng.
1387
01:30:35,111 --> 01:30:36,645
Tôi đã nghĩ rằng
quan trọng là
1388
01:30:36,647 --> 01:30:39,650
trở thành "một ai đó" ngoài kia
1389
01:30:41,317 --> 01:30:44,655
hơn là một sự thất bại thảm hại
như chính tôi bây giờ trong căn nhà của mình.
1390
01:30:50,092 --> 01:30:51,728
Dù gì thì, chẳng biết có
còn quan trọng nữa không.
1391
01:30:53,195 --> 01:30:54,765
Tôi đã ở đây rồi.
1392
01:30:57,734 --> 01:30:59,536
Tôi không hiểu vì sao,
1393
01:31:01,004 --> 01:31:02,773
nhưng vì lý do nào đó,
1394
01:31:05,342 --> 01:31:07,778
Tôi rất vui vì ông ở đây.
1395
01:31:14,751 --> 01:31:15,853
Yeah.
1396
01:31:16,854 --> 01:31:18,355
Cám ơn ông.
1397
01:31:35,073 --> 01:31:37,375
Lại không nghe máy.
1398
01:31:38,241 --> 01:31:41,176
Không ổn, Earl. Không ổn.
1399
01:31:41,178 --> 01:31:44,248
Chúng ta phải kết thúc"Bố" thôi.
1400
01:31:50,288 --> 01:31:52,657
Ta đáng lẽ phải
ở đây một ngày trước.
1401
01:31:53,992 --> 01:31:55,893
Có thể thằng nhóc đã nói dối.
1402
01:32:01,199 --> 01:32:02,600
Có thể.
1403
01:32:05,004 --> 01:32:08,471
Đợi đã, có một cuộc
gọi đến từ bên trong.
1404
01:32:08,473 --> 01:32:10,575
Chúng cũng không biết hắn ở đâu.
1405
01:32:11,242 --> 01:32:12,778
Chúng có vẻ bực mình.
1406
01:32:14,345 --> 01:32:16,314
Nói là khi tìm thấy hắn,
1407
01:32:17,082 --> 01:32:18,684
chúng sẽ giết hắn ta.
1408
01:32:31,195 --> 01:32:32,429
Mmm.
1409
01:32:37,102 --> 01:32:38,904
- Bà ổn chứ?
- Mmm-hmm.
1410
01:32:39,905 --> 01:32:42,341
Mmm. Ổn.
1411
01:32:45,078 --> 01:32:47,513
Earl.
1412
01:32:48,480 --> 01:32:50,882
Nói cho tôi nghe điều gì đi?
1413
01:32:50,884 --> 01:32:52,384
Yeah, bất cứ điều gì.
1414
01:32:54,286 --> 01:32:57,256
Làm sao ông có
được tất cả số tiền đó?
1415
01:33:01,861 --> 01:33:03,594
Tôi chỉ...
1416
01:33:03,596 --> 01:33:05,596
Tôi sẽ không nói dối bà.
1417
01:33:05,598 --> 01:33:07,832
Tôi là đĩ đực cao cấp.
1418
01:33:12,072 --> 01:33:14,105
- Thợ săn tiền thưởng?
- Thôi nào.
1419
01:33:14,107 --> 01:33:15,707
Nghiêm túc đấy.
1420
01:33:15,709 --> 01:33:17,608
- Được rồi, tôi nghiêm túc.
- Mmm-hmm.
1421
01:33:17,610 --> 01:33:20,945
Tôi trở thành người
chuyển hàng cho bọn Các-ten.
1422
01:33:20,947 --> 01:33:24,348
Và tôi có 305kg cocaine
1423
01:33:24,350 --> 01:33:26,619
ngay phía sau xe
tải của tôi ngoài kia.
1424
01:33:32,258 --> 01:33:34,861
Ông sẽ không bao giờ kể cho tôi.
1425
01:33:37,330 --> 01:33:41,532
Dù ông đã làm điều gì
1426
01:33:41,534 --> 01:33:45,672
ông không cần phải trở nên
giàu có để chúng tôi mong ông ở bên.
1427
01:33:49,309 --> 01:33:50,678
Yeah.
1428
01:34:07,328 --> 01:34:09,997
Cuối cùng thì bố
cũng ra ngoài này.
1429
01:34:15,603 --> 01:34:18,904
Mẹ không hoàn toàn
vứt bỏ bố phải không.
1430
01:34:18,906 --> 01:34:20,341
Không.
1431
01:34:22,409 --> 01:34:25,344
Bố đã làm con thất vọng, Iris.
1432
01:34:25,346 --> 01:34:30,516
Bố là một người cha tồi tệ,
một người chồng tồi tệ.
1433
01:34:30,518 --> 01:34:32,819
Ta đã thổi bay nó.
1434
01:34:32,821 --> 01:34:34,488
Thôi bay cơ hội của mình.
1435
01:34:38,260 --> 01:34:40,794
Con không nghĩ vậy.
1436
01:34:40,796 --> 01:34:43,129
Con nghĩ bố chỉ
là bông hoa nở muộn.
1437
01:34:45,167 --> 01:34:46,868
Yeah.
1438
01:34:51,907 --> 01:34:53,139
Họ đang rất lo lắng.
1439
01:34:53,141 --> 01:34:55,341
Họ đã không nghe thấy gì
từ anh ta trong hơn một tuần.
1440
01:34:55,343 --> 01:34:57,877
Và đó là lượng ma
túy trị giá 12 triệu đô,
1441
01:34:57,879 --> 01:35:00,816
họ cho người lùng
sục khắp các cao tốc.
1442
01:35:01,883 --> 01:35:03,318
Tốt.
1443
01:35:07,422 --> 01:35:09,056
Chúng ta có thông
tin mới về"Bố".
1444
01:35:09,058 --> 01:35:11,691
Tôi có thông tin
mới từ sếp của tôi.
1445
01:35:11,693 --> 01:35:13,928
- Đã đến lúc kết thúc việc này.
- Ta có thể bắt được gã này mà.
1446
01:35:13,930 --> 01:35:16,864
- Oh, đã nhiều tháng rồi, Colin.
- Vài ngày nữa thì có sao?
1447
01:35:16,866 --> 01:35:18,631
Chúng ta thậm chí không biết
nếu hắn vẫn còn ở ngoài đó.
1448
01:35:18,633 --> 01:35:20,533
Anh đã được cấp cho
nhiều thời gian và nguồn lực nhất
1449
01:35:20,535 --> 01:35:22,903
mà chúng ta có thể cung cấp.
1450
01:35:22,905 --> 01:35:24,740
Anh đã làm tốt.
1451
01:35:29,078 --> 01:35:31,846
Nếu anh có thêm vài ngày
trong khi chúng tôi hoàn thành nốt
1452
01:35:31,848 --> 01:35:33,681
đống giấy phép,
kế hoạch của anh là gì?
1453
01:35:33,683 --> 01:35:35,149
Theo những kẻ theo hắn.
1454
01:35:35,151 --> 01:35:37,184
Chúng tôi nghe lén điện
thoại của một vài gã Các-ten
1455
01:35:37,186 --> 01:35:38,487
chúng cũng đang đi tìm hắn.
1456
01:35:39,288 --> 01:35:41,255
Okay, làm đi.
1457
01:35:41,257 --> 01:35:42,558
Cám ơn.
1458
01:36:19,229 --> 01:36:21,465
Sao thế? bà ổn chứ?
1459
01:36:24,134 --> 01:36:25,836
Tất cả đều ổn.
1460
01:36:32,676 --> 01:36:37,712
Ông từng là tình yêu của đời tôi.
1461
01:36:37,714 --> 01:36:41,018
và nỗi đau của đời tôi.
1462
01:36:43,787 --> 01:36:48,692
Và tôi muốn ông biết rằng,
1463
01:36:51,329 --> 01:36:54,496
đó là cả thế giới đối với tôi
1464
01:36:54,498 --> 01:36:56,768
vì ông đang ở đây.
1465
01:37:05,475 --> 01:37:07,078
Tôi yêu bà, Mary.
1466
01:37:10,548 --> 01:37:13,518
Hôm nay nhiều hơn hôm qua?
1467
01:37:17,622 --> 01:37:19,857
Nhưng không nhiều bằng ngày mai.
1468
01:37:22,927 --> 01:37:25,130
Oh. Oh.
1469
01:37:43,514 --> 01:37:45,349
Tôi biết Mary đủ rõ để biết
1470
01:37:45,351 --> 01:37:47,451
rằng không có
người bạn nào tốt hơn,
1471
01:37:47,453 --> 01:37:49,686
không có người mẹ nào tốt hơn,
không có người cố vấn nào tốt hơn,
1472
01:37:49,688 --> 01:37:52,157
Không có người nào biết lắng nghe hơn
cho những người cần đến.
1473
01:37:53,225 --> 01:37:54,925
Ánh sáng mà cô ấy mang
1474
01:37:54,927 --> 01:37:57,060
trong tâm hồn và tinh thần của mình
1475
01:37:57,062 --> 01:37:59,563
là một điều gì đó mà
chúng ta nên nối tiếp
1476
01:37:59,565 --> 01:38:01,331
trong cuộc sống
thường ngày của chúng ta.
1477
01:38:01,333 --> 01:38:03,468
Sự lạc quan, niềm hy vọng,
1478
01:38:03,470 --> 01:38:06,970
thậm chí vào thời điểm
kết thúc của cô ấy.
1479
01:38:06,972 --> 01:38:09,273
"Mọi thứ diễn ra
tốt hơn mong đợi,"
1480
01:38:09,275 --> 01:38:10,707
đó là lời cô ấy thường nói.
1481
01:38:10,709 --> 01:38:12,109
Chúng ta sẽ nhớ đến cô ấy,
1482
01:38:12,111 --> 01:38:15,181
nhưng cô ấy sẽ không muốn
chúng ta than khóc vào ngày hôm nay.
1483
01:38:19,785 --> 01:38:21,419
- Cám ơn ông.
- Tôi rất tiếc.
1484
01:38:21,421 --> 01:38:22,819
- Cám ơn ông rất nhiều.
- Vâng thưa ông.
1485
01:38:22,821 --> 01:38:24,355
- Cảm ơn.
- Tôi rất tiếc.
1486
01:38:24,357 --> 01:38:25,557
Yeah.
1487
01:38:30,130 --> 01:38:31,731
Hey, Bố.
1488
01:38:33,233 --> 01:38:35,833
Nhưng bông hoa thực sự rất đẹp.
1489
01:38:35,835 --> 01:38:39,337
Oh, Cảm ơn con yêu.
Rất vui vì con thích chúng.
1490
01:38:39,339 --> 01:38:40,705
Bọn con muốn, uh...
1491
01:38:40,707 --> 01:38:43,143
Bọn con muốn
mời bố đến Lễ Tạ ơn.
1492
01:38:44,210 --> 01:38:45,912
- Thật sao?
- Yeah.
1493
01:38:48,381 --> 01:38:50,214
Bố nhất định sẽ không bỏ lỡ nó.
1494
01:38:50,216 --> 01:38:51,217
Tuyệt.
1495
01:39:00,827 --> 01:39:02,667
Ông ta kia kìa.
Ông ta kia kìa.
1496
01:39:16,877 --> 01:39:18,279
Ông thế nào, Earl?
1497
01:39:19,747 --> 01:39:21,513
Tôi đã bận việc.
1498
01:39:25,152 --> 01:39:27,619
Sao ông bắt bọn
tôi làm việc này chứ?
1499
01:39:27,621 --> 01:39:29,156
Ông đã được cảnh cáo, ông già.
1500
01:39:31,258 --> 01:39:33,794
"Kỷ niệm cuộc đời của Mary Stone".
1501
01:39:34,695 --> 01:39:36,795
Mary Stone là đứa quái nào?
1502
01:39:36,797 --> 01:39:38,766
- Huh?
- Đó là vợ tôi. Bà ấy vừa qua đời.
1503
01:39:43,003 --> 01:39:45,572
Tôi biết mình đã được cảnh báo.
1504
01:39:45,574 --> 01:39:48,006
Dù sao thì tôi cũng đã
bỏ đi mà không thông báo...
1505
01:39:48,008 --> 01:39:50,477
Tôi sẽ không cảm
thấy căm ghét nếu anh...
1506
01:39:50,479 --> 01:39:52,412
Bất cứ điều gì xảy ra ở đây.
1507
01:39:52,414 --> 01:39:54,114
Nên cứ làm đi.
1508
01:39:54,116 --> 01:39:57,119
Làm đi...
Làm điều mà các anh cần làm.
1509
01:40:03,058 --> 01:40:05,058
Gustavo, ta tìm thấy hắn rồi.
1510
01:40:05,060 --> 01:40:07,093
Chờ đã.
Chúng đang nói về "Bố".
1511
01:40:07,095 --> 01:40:08,561
Ông ta đã ở một đám tang.
1512
01:40:08,563 --> 01:40:10,096
Vợ của ông ta đã chết vì ung thư.
1513
01:40:10,098 --> 01:40:11,664
Pero, giờ ông ta
hoàn thành chặng đường.
1514
01:40:11,666 --> 01:40:13,666
Có vẻ như chúng đang ở với hắn.
1515
01:40:13,668 --> 01:40:15,628
Ông ta đã được cảnh báo.
1516
01:40:17,672 --> 01:40:19,074
Tao không quan tâm
1517
01:40:22,210 --> 01:40:23,776
Vâng, vâng, vâng.
1518
01:40:23,778 --> 01:40:25,446
Chúng sẽ giết hắn.
1519
01:40:25,448 --> 01:40:26,813
Gustavo, hắn là người
chuyển hàng tốt nhất ta có.
1520
01:40:26,815 --> 01:40:28,047
Tôi cần khóa xác
định GPS ngay bây giờ.
1521
01:40:28,049 --> 01:40:29,517
Và đưa trực thăng lên đi.
1522
01:40:29,519 --> 01:40:31,084
Okay. Để ông
ta hoàn thành nốt.
1523
01:40:31,086 --> 01:40:33,521
Nếu ông ta thất bại,
thì lấy đầu của mày.
1524
01:40:35,957 --> 01:40:37,558
Làm xong đi.
1525
01:40:37,560 --> 01:40:38,894
Okay.
1526
01:40:41,696 --> 01:40:44,231
Chúng tôi có địa điểm
được xác định từ GPS.
1527
01:40:44,233 --> 01:40:48,304
Illinois, một phần tư dặm về phía
đông xa lộ liên tiểu bang 55, lối ra 224.
1528
01:40:49,372 --> 01:40:50,905
Được rồi, ta đi thôi.
1529
01:41:30,047 --> 01:41:32,614
Nghi phạm đang di chuyển về phía bắc.
1530
01:41:32,616 --> 01:41:34,748
Đơn vị số một, đi trước và chặn
tất cả giao thông về phía bắc.
1531
01:41:34,750 --> 01:41:36,952
Đơn vị hai và ba, chặn hắn
lại một khi chúng tôi vào vị trí.
1532
01:41:36,954 --> 01:41:38,653
- Rõ.
- Được rồi, ta đi nào.
1533
01:41:38,655 --> 01:41:40,457
Tất cả chỉ chờ giây phút này.
1534
01:42:18,962 --> 01:42:20,429
Được rồi, đến đây nào.
1535
01:42:20,431 --> 01:42:22,965
Charlie 223,
helo 17 ở trên.
1536
01:42:22,967 --> 01:42:24,235
Đội bay,
chúng tôi có tầm nhìn.
1537
01:42:30,975 --> 01:42:32,877
Hãy thông minh. Chậm lại nào.
1538
01:42:37,650 --> 01:42:38,850
Được rồi.
1539
01:42:40,552 --> 01:42:42,084
Tiến lên.
1540
01:42:42,086 --> 01:42:44,053
Bước ra khỏi phương
tiện với tay giơ cao!
1541
01:42:44,055 --> 01:42:45,821
Ra khỏi xe!
1542
01:42:45,823 --> 01:42:47,223
Lái xe, bước ra
khỏi phương tiện.
1543
01:42:47,225 --> 01:42:48,525
Giơ tay lên!
1544
01:42:48,527 --> 01:42:50,159
Bước ra khỏi xe ngay lập tức!
1545
01:42:50,161 --> 01:42:51,528
Ra khỏi xe!
1546
01:42:51,530 --> 01:42:53,399
Ra khỏi xe ngay!
1547
01:43:00,038 --> 01:43:01,171
Bước ra khỏi xe!
1548
01:43:01,173 --> 01:43:03,573
Đặt hai tay lên trên đầu!
1549
01:43:03,575 --> 01:43:06,176
Giơ hai tay cao lên!
Bước ra xa khỏi xe!
1550
01:43:06,178 --> 01:43:08,211
Để tôi nhìn thấy hai tay!
1551
01:43:08,213 --> 01:43:09,613
Giơ tay lên!
1552
01:43:09,615 --> 01:43:11,114
- Hai tay!
- Bước ra xa khỏi xe!
1553
01:43:11,116 --> 01:43:12,815
Quay lưng lại, nhìn ra phía khác!
1554
01:43:12,817 --> 01:43:14,217
- Quay lại!
- Quay lại
1555
01:43:14,219 --> 01:43:16,386
- và nhìn sang hướng kia!
- Quay lại!
1556
01:43:16,388 --> 01:43:18,555
Đặt tay ra sau đầu
1557
01:43:18,557 --> 01:43:21,124
và đan ngón tay vào nhau.
1558
01:43:21,126 --> 01:43:22,959
Bây giờ tôi muốn
anh lùi lại phía tôi
1559
01:43:22,961 --> 01:43:24,563
theo âm thanh từ giọng tôi.
1560
01:43:25,531 --> 01:43:26,965
Phải rồi.
1561
01:43:28,200 --> 01:43:30,102
Đúng rồi, tiếp tục đi.
1562
01:43:31,970 --> 01:43:33,205
Phải rồi.
1563
01:43:34,474 --> 01:43:35,841
Đúng rồi.
1564
01:43:52,858 --> 01:43:54,828
Là ông.
1565
01:43:56,296 --> 01:43:57,430
Yeah.
1566
01:44:00,166 --> 01:44:01,432
Anh có cần thêm quân ở đây không?
1567
01:44:01,434 --> 01:44:02,467
Không, không.
1568
01:44:02,469 --> 01:44:03,701
Chúng tôi sẽ nói chuyện.
1569
01:44:03,703 --> 01:44:04,904
Okay. Được rồi.
1570
01:44:22,155 --> 01:44:23,657
Mặt ông bị sao vậy?
1571
01:44:26,360 --> 01:44:27,626
Không có gì.
1572
01:44:27,628 --> 01:44:30,462
Tôi nhận được những
gì tôi xứng đáng, vậy thôi.
1573
01:44:30,464 --> 01:44:31,898
Thế còn bộ đồ?
1574
01:44:33,099 --> 01:44:35,032
Tôi đã đến lễ tang.
1575
01:44:35,034 --> 01:44:36,869
Đám tang của vợ cũ.
1576
01:44:36,871 --> 01:44:38,071
Tôi rất tiếc.
1577
01:44:39,407 --> 01:44:44,676
Thực sự may mắn, tôi đã
dành chút thời gian cho cô ấy.
1578
01:44:44,678 --> 01:44:47,880
Cô ấy và cả gia
đình tôi đón nhận tôi.
1579
01:44:47,882 --> 01:44:50,115
Con gái tôi, mọi người.
1580
01:44:50,117 --> 01:44:52,651
Đó có phải là người con
gái mà đã không nói gì với ông?
1581
01:44:52,653 --> 01:44:54,286
Yeah.
1582
01:44:54,288 --> 01:44:56,121
Đúng rồi.
Anh nhớ chuyện đó hả?
1583
01:44:56,123 --> 01:44:57,458
- Tôi nhớ.
- Huh.
1584
01:44:59,627 --> 01:45:01,059
Chà...
1585
01:45:01,061 --> 01:45:02,896
Tôi có phải là
người chịu trách nhiệm
1586
01:45:02,898 --> 01:45:05,765
cho việc anh lỡ lễ
kỷ niệm ngày cưới không?
1587
01:45:08,035 --> 01:45:09,435
Ông biết đấy, khá là hài hước
1588
01:45:09,437 --> 01:45:11,638
Sau tất cả công việc
và thời gian xa cách,
1589
01:45:11,640 --> 01:45:14,241
thật bất ngờ là
người như ông lại đúng.
1590
01:45:16,344 --> 01:45:19,514
Tôi chưa từng đúng
nhiều lần trong đời.
1591
01:45:23,518 --> 01:45:26,352
Ông hiểu ra vấn
đề với gia đình mình.
1592
01:45:26,354 --> 01:45:27,355
Yeah.
1593
01:45:27,988 --> 01:45:29,322
Tôi mừng cho ông.
1594
01:45:29,324 --> 01:45:32,158
Như vậy đấy.
Anh nhớ điều đó.
1595
01:45:32,160 --> 01:45:34,729
Anh nên nhớ điều
đó với gia đình anh.
1596
01:45:36,031 --> 01:45:38,400
Anh không cần
những thứ vớ vẩn khác.
1597
01:45:39,801 --> 01:45:41,470
Tôi sẽ cố.
1598
01:45:44,673 --> 01:45:47,140
Ông tự lo cho mình nhé, okay?
1599
01:45:47,142 --> 01:45:49,377
- Anh cũng vậy.
- Yeah.
1600
01:45:50,078 --> 01:45:51,647
Đừng bỏ cuộc.
1601
01:46:19,575 --> 01:46:21,876
Earl Stone là người
đã phục vụ tổ quốc
1602
01:46:21,878 --> 01:46:23,477
đã chiến đấu cho
tự do của chúng ta,
1603
01:46:23,479 --> 01:46:25,715
và giờ phải đối mặt
với sự mất mát của chính mình.
1604
01:46:29,887 --> 01:46:31,920
Những tên côn đồ sát nhân Các-ten
1605
01:46:31,922 --> 01:46:35,089
những kẻ không chỉ lợi
dụng bản chất tốt của ông ấy,
1606
01:46:35,091 --> 01:46:36,658
mà còn cả tuổi già của ông ấy,
1607
01:46:36,660 --> 01:46:38,492
sự dễ bị tổn thương của ông ấy,
thưa quý tòa...
1608
01:46:38,494 --> 01:46:39,630
Có tội.
1609
01:46:41,097 --> 01:46:42,298
Earl.
1610
01:46:44,835 --> 01:46:46,267
Earl.
1611
01:46:46,269 --> 01:46:48,472
Ông Stone, ông nên nói
chuyện với luật sư của mình.
1612
01:46:49,238 --> 01:46:51,038
Earl, đừng làm vậy.
1613
01:46:51,040 --> 01:46:53,443
- Earl...
- Có tội, thưa quý tòa.
1614
01:46:54,011 --> 01:46:55,577
Tôi đã làm điều đó.
1615
01:46:55,579 --> 01:46:59,416
Ông Stone, ông có nhận
tất cả các tội danh không?
1616
01:47:00,884 --> 01:47:02,084
Vâng.
1617
01:47:04,053 --> 01:47:06,688
Chấp hành viên.
Đưa ông ta vào nhà giam.
1618
01:47:06,690 --> 01:47:10,460
Ông Stone, ông được trả
lại vào nhà tù liên bang
1619
01:47:14,064 --> 01:47:15,766
Cô đã làm tốt.
1620
01:47:19,169 --> 01:47:21,938
Bọn con sẽ đến
thăm bố khi có thể.
1621
01:47:21,940 --> 01:47:23,240
Cám ơn con.
1622
01:47:26,109 --> 01:47:28,010
Mike và con sẽ
trông coi nông trại.
1623
01:47:28,012 --> 01:47:29,379
Đừng lo lắng, ông nội.
1624
01:47:30,615 --> 01:47:32,149
Ta biết cháu sẽ lo được.
1625
01:47:35,285 --> 01:47:38,588
Vấn đề là thời gian.
1626
01:47:38,590 --> 01:47:44,327
Ông có thể mua bất cứ thứ gì,
nhưng ông không mua được thời gian.
1627
01:47:44,329 --> 01:47:46,831
Ổn thôi mà. Bọn con yêu bố.
1628
01:47:52,403 --> 01:47:54,037
Được rồi. Cám ơn.
1629
01:47:54,039 --> 01:47:56,841
Ít nhất thì bọn con
sẽ luôn biết bố đang ở đâu.
1630
01:47:58,978 --> 01:48:01,312
Tòa được hoãn lại.
1631
01:48:11,155 --> 01:48:14,359
- Làm tốt lắm đặc vụ.
- Cám ơn, thưa ngài.
1632
01:48:44,959 --> 01:48:57,159
Phụ đề được dịch bởi Minhchau1195