1 00:01:41,705 --> 00:01:43,915 ‫ "(ذو نيو يو)، صالون تجميل"‬ 2 00:02:04,227 --> 00:02:05,807 ‫عزيزتي، كفّي عبثاً بها.‬ 3 00:02:06,354 --> 00:02:07,854 ‫هل أنت متوترة أو ماذا؟‬ 4 00:02:08,481 --> 00:02:10,611 ‫أجل، قليلاً، إنها مدرسة كبيرة جداً.‬ 5 00:02:10,692 --> 00:02:13,322 ‫حسناً، الأيام الأولى هي الأغرب دوماً،‬ 6 00:02:13,403 --> 00:02:15,652 ‫لكننا سنكون بخير.‬ 7 00:02:15,738 --> 00:02:18,158 ‫نحن فتاتان معاصرتان في عالم معاصر.‬ 8 00:02:18,240 --> 00:02:20,830 ‫يا للهول، هل أنا مقرّبة منك؟‬ 9 00:02:55,984 --> 00:02:56,984 ‫مرحباً.‬ 10 00:02:57,235 --> 00:02:58,525 ‫أتريدين المساعدة؟‬ 11 00:02:59,529 --> 00:03:01,779 ‫أجل، ربما.‬ 12 00:03:01,865 --> 00:03:03,995 ‫لم أشحنه جيداً مساء أمس، ‫لذا بطاريته ضعيفة.‬ 13 00:03:04,076 --> 00:03:05,076 ‫هاك، انتظري.‬ 14 00:03:05,285 --> 00:03:06,455 ‫دعيني أساعدك.‬ 15 00:03:09,747 --> 00:03:11,797 ‫إذن، بأي اتجاه تذهبين؟‬ 16 00:03:12,625 --> 00:03:14,545 ‫كنت بحاجة إلى دفعة وحسب، ‫يجدر بذلك أن يكفي.‬ 17 00:03:15,252 --> 00:03:16,252 ‫حسناً.‬ 18 00:03:17,296 --> 00:03:18,966 ‫شكراً على لطفك.‬ 19 00:03:19,465 --> 00:03:20,635 ‫أنقذتني.‬ 20 00:03:20,716 --> 00:03:21,766 ‫أجل، أنت أيضاً.‬ 21 00:03:23,511 --> 00:03:24,511 ‫ "أنت أيضاً؟"‬ 22 00:03:28,681 --> 00:03:32,471 ‫أنت "إريكا"، أنا "ستو".‬ 23 00:03:32,560 --> 00:03:33,810 ‫أصبحنا الآن زميليّ عمل.‬ 24 00:03:34,521 --> 00:03:36,271 ‫تشرفت بمعرفتك يا "ستو".‬ 25 00:03:36,356 --> 00:03:38,066 ‫كيف يجري أول يوم عمل لك؟‬ 26 00:03:38,149 --> 00:03:40,729 ‫أليس كل ما حلمت به وأكثر؟‬ 27 00:03:41,111 --> 00:03:43,571 ‫هذا أفضل من العمل وراء مكتب حتماً.‬ 28 00:03:54,998 --> 00:03:56,368 ‫من يكترث؟‬ 29 00:03:58,085 --> 00:03:59,385 ‫حسناً.‬ 30 00:04:03,132 --> 00:04:05,092 ‫ "أحب مؤخرتك! أعانقك"‬ 31 00:04:13,224 --> 00:04:14,644 ‫لديك مؤخرة جميلة.‬ 32 00:04:14,726 --> 00:04:17,596 ‫لاحظت الأمر هذا الصباح، ‫أنا دقيقة الملاحظة.‬ 33 00:04:17,687 --> 00:04:20,357 ‫لست مثلية أو ما شابه.‬ 34 00:04:20,440 --> 00:04:21,820 ‫أنت جديدة.‬ 35 00:04:21,899 --> 00:04:24,858 ‫في يوم جمعة من شهر فبراير وهذا غريب جداً.‬ 36 00:04:25,277 --> 00:04:26,277 ‫ابنة والدين في الجيش؟‬ 37 00:04:26,570 --> 00:04:27,700 ‫لا.‬ 38 00:04:28,613 --> 00:04:29,783 ‫أجل، أنا "ماغي".‬ 39 00:04:29,865 --> 00:04:32,325 ‫هذا أول يوم لي، طلبت نقلي.‬ 40 00:04:32,409 --> 00:04:33,409 ‫هذا فظيع.‬ 41 00:04:33,493 --> 00:04:35,543 ‫كنت جديدة في العام الفائت، لذا أفهم وضعك.‬ 42 00:04:38,457 --> 00:04:40,707 ‫ "ستيفاني" ، أما زلت تحيين حفلة غداً؟‬ 43 00:04:40,792 --> 00:04:41,962 ‫- أجل. ‫- رائع.‬ 44 00:04:42,043 --> 00:04:43,962 ‫بوسعك مرافقتنا إن أردت.‬ 45 00:04:45,880 --> 00:04:47,340 ‫- "هايلي". ‫- أجل.‬ 46 00:04:47,798 --> 00:04:50,138 ‫شكراً، سأذهب إلى المهرجان الموسيقي مع أمي.‬ 47 00:04:51,969 --> 00:04:53,099 ‫حسناً.‬ 48 00:04:53,179 --> 00:04:56,139 ‫تباً، يفعل الكثيرون أي شيء ‫ليكونوا محبوبين.‬ 49 00:04:56,223 --> 00:04:57,223 ‫حسناً.‬ 50 00:04:57,308 --> 00:05:00,228 ‫استمتعي بالوقت مع أمك وكل أولئك العجزة.‬ 51 00:05:09,152 --> 00:05:10,242 ‫تباً.‬ 52 00:05:12,864 --> 00:05:14,784 ‫تباً.‬ 53 00:05:17,368 --> 00:05:18,618 ‫تباً.‬ 54 00:05:21,121 --> 00:05:22,121 ‫ما الخطب؟‬ 55 00:05:22,206 --> 00:05:24,126 ‫لا شيء.‬ 56 00:05:24,208 --> 00:05:27,378 ‫عليّ التغطية عن شخص في العمل الآن.‬ 57 00:05:28,003 --> 00:05:29,833 ‫ماذا عن المهرجان الموسيقي؟‬ 58 00:05:30,756 --> 00:05:32,886 ‫لا يمكنني فعل الكثير بشأن ذلك يا عزيزتي.‬ 59 00:05:32,966 --> 00:05:34,176 ‫أنا الفتاة الجديدة،‬ 60 00:05:34,259 --> 00:05:36,639 ‫وعلينا جني المال، لذا...‬ 61 00:05:36,720 --> 00:05:38,480 ‫أعددت لك بعض الفطائر المحلاة.‬ 62 00:05:39,931 --> 00:05:42,511 ‫حسناً، سأبعث لك برسالة نصية لاحقاً، حسناً؟‬ 63 00:05:43,226 --> 00:05:44,476 ‫وداعاً.‬ 64 00:06:17,133 --> 00:06:20,763 ‫أتت "ماغي" إلى الحفلة، ‫أتت "ماغي" إلى الحفلة.‬ 65 00:06:20,845 --> 00:06:22,435 ‫ادخلي، هيا، أسرع، أسرع.‬ 66 00:06:22,513 --> 00:06:25,513 ‫- أيها الشبان، "ماغي". ‫- كيف الحال؟‬ 67 00:06:26,058 --> 00:06:27,218 ‫كيف حالك يا "ماغي" ؟‬ 68 00:06:27,309 --> 00:06:29,479 ‫- قد تعرفينني، أنا "داريل". ‫- حسناً.‬ 69 00:06:29,562 --> 00:06:31,982 ‫هذا "أندي"، وهذا المثلي هو "شاز".‬ 70 00:06:32,606 --> 00:06:33,946 ‫أنا مستقيم بالكامل.‬ 71 00:06:34,024 --> 00:06:35,251 ‫- مثلي بالكامل. ‫- أحب الفتيات.‬ 72 00:06:35,275 --> 00:06:37,075 ‫عزيزتي، أخبريهم أنني أحب الفتيات.‬ 73 00:06:37,152 --> 00:06:40,322 ‫إذن، أُلغيت الحفلة، والدة "ستيفاني" فظيعة.‬ 74 00:06:40,405 --> 00:06:43,365 ‫وأظننا سنجول في المنطقة ونثمل وحسب.‬ 75 00:06:43,450 --> 00:06:44,870 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- جيد جداً.‬ 76 00:06:44,951 --> 00:06:46,621 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- جيد تماماً.‬ 77 00:06:46,703 --> 00:06:47,953 ‫- رائع. ‫- حسناً، لنفعل ذلك!‬ 78 00:06:48,037 --> 00:06:49,907 ‫لنثمل!‬ 79 00:06:57,504 --> 00:06:58,844 ‫يا سيد، أيمكنك أن...‬ 80 00:06:59,798 --> 00:07:01,128 ‫أجل، لا.‬ 81 00:07:03,218 --> 00:07:05,048 ‫يبدو حرفياً كأنه سيتقيأ.‬ 82 00:07:05,137 --> 00:07:06,677 ‫يبدو هذا الرجل دوماً بهذا الشكل.‬ 83 00:07:09,767 --> 00:07:11,177 ‫أتريدين تدخين القليل؟‬ 84 00:07:11,268 --> 00:07:12,727 ‫إنها بنكهة غزل البنات.‬ 85 00:07:12,810 --> 00:07:13,940 ‫لا، لا أريد.‬ 86 00:07:14,020 --> 00:07:15,941 ‫- ماذا؟ ألا تدخنين السيجارة الإلكترونية؟ ‫- لا.‬ 87 00:07:15,980 --> 00:07:17,020 ‫هيا، أنت في الثانوية.‬ 88 00:07:17,106 --> 00:07:19,356 ‫بوسعك التدخين قدر ما تشائين حتى سن الـ25،‬ 89 00:07:19,442 --> 00:07:20,442 ‫ثم تقلعين،‬ 90 00:07:20,526 --> 00:07:21,856 ‫ولن يحصل لك أي مكروه.‬ 91 00:07:23,613 --> 00:07:24,863 ‫ها نحن أولاء.‬ 92 00:07:24,947 --> 00:07:26,748 ‫- سيدي، أيمكنك أن... ‫- اغرب عن وجهي يا فتى.‬ 93 00:07:29,827 --> 00:07:31,326 ‫إنه يائس جداً بشأن ذلك.‬ 94 00:07:31,745 --> 00:07:33,955 ‫يا جماعة، الجميع متعصب هنا.‬ 95 00:07:34,039 --> 00:07:35,039 ‫حان دورك.‬ 96 00:07:35,123 --> 00:07:37,503 ‫لا، ليس أنا، العامل هنا يعرف زوج أمي.‬ 97 00:07:37,584 --> 00:07:38,624 ‫أختار "ماغي".‬ 98 00:07:39,211 --> 00:07:40,841 ‫هي جديدة ولا أحد يعرفها،‬ 99 00:07:40,921 --> 00:07:43,671 ‫وفي الحقيقة، قد تكونين مدمنة مما يخيفني.‬ 100 00:07:43,757 --> 00:07:46,507 ‫اسمعي، إن أتت الشرطة، ابكي وحسب، سيفلتونك.‬ 101 00:07:46,593 --> 00:07:48,143 ‫ماذا؟ لا يفلتونني أبداً.‬ 102 00:07:48,387 --> 00:07:50,306 ‫أجل، لأنهم يعلمون أنك فظيعة.‬ 103 00:07:51,389 --> 00:07:52,469 ‫ "داريل" .‬ 104 00:07:56,977 --> 00:07:58,977 ‫- مرحباً، عذراً، أيمكنك... ‫- اغربي عن وجهي.‬ 105 00:08:01,482 --> 00:08:03,152 ‫- مرحباً. ‫- تحلي بمزيد من الثقة.‬ 106 00:08:04,568 --> 00:08:06,608 ‫ما عندك لي؟ هيا.‬ 107 00:08:06,695 --> 00:08:09,234 ‫ليس اليوم، هيا يا عزيزي.‬ 108 00:08:11,574 --> 00:08:12,824 ‫هيا.‬ 109 00:08:13,701 --> 00:08:14,751 ‫عليّ القيام بجولة أخرى.‬ 110 00:08:17,705 --> 00:08:18,705 ‫هيا.‬ 111 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 ‫أرجو المعذرة؟‬ 112 00:08:19,874 --> 00:08:20,914 ‫- أجل؟ ‫- مرحباً.‬ 113 00:08:21,000 --> 00:08:23,420 ‫أيمكنك شراء هذه لي ولأصدقائي؟‬ 114 00:08:23,503 --> 00:08:24,793 ‫أملك المال.‬ 115 00:08:26,172 --> 00:08:27,532 ‫لا يهمني الأمر يا فتاة، هيا بنا.‬ 116 00:08:27,589 --> 00:08:30,179 ‫أعلم أن الأمر غريب، لكن أرجوك؟‬ 117 00:08:30,968 --> 00:08:32,348 ‫أتريدين تمضية الليلة في السجن؟‬ 118 00:08:32,761 --> 00:08:34,511 ‫أيبدو لك ذلك مسلياً؟‬ 119 00:08:36,223 --> 00:08:38,223 ‫- "أندي" ، أيمكننا الرحيل؟ ‫- أجل، لنرحل.‬ 120 00:08:38,308 --> 00:08:39,398 ‫آسف.‬ 121 00:08:43,439 --> 00:08:44,439 ‫ "(هوكنز) للأمن"‬ 122 00:08:44,523 --> 00:08:45,523 ‫حسناً.‬ 123 00:08:47,400 --> 00:08:48,950 ‫فهمت الآن ما يجري.‬ 124 00:08:49,527 --> 00:08:52,277 ‫رجل يرسل فتاة لإنجاز عمله القذر.‬ 125 00:08:52,697 --> 00:08:55,497 ‫يا جماعة، كنت أفعل الأمر عينه بسنكم.‬ 126 00:08:55,908 --> 00:08:56,908 ‫نحن آسفون.‬ 127 00:08:56,993 --> 00:08:58,953 ‫لكن أيمكنك شراؤها لنا؟‬ 128 00:09:01,080 --> 00:09:03,990 ‫لن أتحمل تأنيب الضمير إن تعرضتم لحادث.‬ 129 00:09:04,083 --> 00:09:05,582 ‫أتولى القيادة ولا أشرب.‬ 130 00:09:05,667 --> 00:09:07,308 ‫نريد الذهاب إلى ركام الصخور لبعض الوقت.‬ 131 00:09:07,377 --> 00:09:08,427 ‫أعدك.‬ 132 00:09:09,713 --> 00:09:11,213 ‫أعرف مكانها.‬ 133 00:09:11,798 --> 00:09:13,058 ‫رائع.‬ 134 00:09:13,675 --> 00:09:17,015 ‫كنا نتسكع هناك طوال الوقت في صغري.‬ 135 00:09:28,189 --> 00:09:29,349 ‫اللعنة.‬ 136 00:09:29,440 --> 00:09:31,310 ‫- أمسك هذا الكلب. ‫- أجل!‬ 137 00:09:32,693 --> 00:09:33,943 ‫ولا تخبري أحداً.‬ 138 00:09:34,028 --> 00:09:35,038 ‫لا.‬ 139 00:09:38,449 --> 00:09:40,359 ‫- مرحباً يا "سام". ‫- مرحباً يا "سو آن".‬ 140 00:09:43,370 --> 00:09:44,830 ‫تعلمون أن الكلاب تقتل أشخاصاً أكثر‬ 141 00:09:44,913 --> 00:09:45,913 ‫من أسماك القرش، صحيح؟‬ 142 00:09:47,082 --> 00:09:48,283 ‫هذا رائع يا "داريل" ، شكراً.‬ 143 00:09:51,336 --> 00:09:52,546 ‫ها هي فتاتي.‬ 144 00:09:52,629 --> 00:09:53,879 ‫حسناً.‬ 145 00:09:53,963 --> 00:09:56,013 ‫لم يكن لديهم "فايربول" أياً كانت،‬ 146 00:09:56,091 --> 00:09:57,511 ‫لذا جلبت "أفترشوك".‬ 147 00:09:57,592 --> 00:09:58,842 ‫قال الرجل إنهما متشابهتان.‬ 148 00:09:59,219 --> 00:10:00,968 ‫لم يحصل هذا الأمر قط، حسناً؟‬ 149 00:10:01,053 --> 00:10:02,414 ‫شكراً مجدداً لما فعلته يا سيدتي.‬ 150 00:10:03,055 --> 00:10:04,355 ‫ماذا فعلت يا عزيزي؟‬ 151 00:10:04,973 --> 00:10:06,313 ‫هيا يا صغيري.‬ 152 00:10:07,309 --> 00:10:08,679 ‫هيا يا عزيزي.‬ 153 00:10:10,854 --> 00:10:12,734 ‫تلك المرأة العجوز تريد معاشرتك يا رجل.‬ 154 00:10:12,815 --> 00:10:14,065 ‫أتظن ذلك؟‬ 155 00:10:14,149 --> 00:10:15,399 ‫معاشرتك بقوة.‬ 156 00:10:19,695 --> 00:10:22,525 ‫- عاشرها. ‫- لا أعلم، ليس فعلاً...‬ 157 00:10:23,199 --> 00:10:24,699 ‫حسناً، كنت لأفعل ذلك.‬ 158 00:10:26,494 --> 00:10:27,494 ‫مهلاً.‬ 159 00:10:27,578 --> 00:10:28,948 ‫- يا للهول. ‫- ما هذا؟‬ 160 00:10:29,038 --> 00:10:30,248 ‫تباً.‬ 161 00:10:31,082 --> 00:10:33,462 ‫الفكة، لست سارقة.‬ 162 00:10:33,918 --> 00:10:36,298 ‫لا، بالطبع لا، شكراً، شكراً مجدداً.‬ 163 00:10:36,379 --> 00:10:37,499 ‫قد بحذر.‬ 164 00:10:45,721 --> 00:10:47,471 ‫ "(أندي هوكنز)"‬ 165 00:10:49,099 --> 00:10:51,019 ‫ "(هايلي)"‬ 166 00:10:53,854 --> 00:10:54,944 ‫ "(ماغي تومسون)"‬ 167 00:10:55,021 --> 00:10:57,400 ‫ "سو آن" ، اخرجي ونظفي الأوجرة.‬ 168 00:11:03,028 --> 00:11:04,198 ‫وجدتها.‬ 169 00:11:04,280 --> 00:11:05,340 ‫ "(هوكنز) للأمن، اتصلوا بنا!"‬ 170 00:11:05,364 --> 00:11:07,404 ‫أيمكنك أن تجلبي لي الغداء أولاً؟‬ 171 00:11:14,999 --> 00:11:16,958 ‫حسناً، ليشعل أحد الحريق أيها السفلة، هيا.‬ 172 00:11:17,042 --> 00:11:18,462 ‫لنثمل.‬ 173 00:11:21,046 --> 00:11:22,926 ‫يبدو المكان معزولاً جداً.‬ 174 00:11:23,381 --> 00:11:26,261 ‫أجل، للأسف، ‫إنه أفضل موقع للشرب في المدينة.‬ 175 00:11:26,634 --> 00:11:28,554 ‫متى وصلت إلى هنا؟ ومن أين أتيت؟‬ 176 00:11:28,928 --> 00:11:31,428 ‫من "سان دييغو" ، منذ أسبوع تقريباً.‬ 177 00:11:31,514 --> 00:11:33,554 ‫أجل، هذا وقت كاف لتدركي‬ 178 00:11:33,641 --> 00:11:35,560 ‫أن لا شيء نفعله في هذه المدينة.‬ 179 00:11:35,642 --> 00:11:36,892 ‫إنها فظيعة.‬ 180 00:11:36,977 --> 00:11:39,227 ‫عذراً، سأتوقف، أصبحت تعيشين هنا الآن.‬ 181 00:11:40,314 --> 00:11:41,644 ‫ليست الأسوأ.‬ 182 00:11:42,191 --> 00:11:44,861 ‫تبدو كأي مكان آخر.‬ 183 00:11:45,903 --> 00:11:46,943 ‫ما عادت كذلك.‬ 184 00:11:50,949 --> 00:11:52,409 ‫يا جماعة، ماذا تفعلون؟‬ 185 00:12:11,968 --> 00:12:13,638 ‫انتهينا.‬ 186 00:12:17,307 --> 00:12:19,317 ‫أجل، مرحباً؟ هنا "بن".‬ 187 00:12:21,436 --> 00:12:23,856 ‫"بن هوكنز"؟ من مكتب "هوكنز" للأمن؟‬ 188 00:12:24,189 --> 00:12:25,989 ‫أجل، من هناك؟‬ 189 00:12:26,942 --> 00:12:28,862 ‫هناك شاب تعرفه‬ 190 00:12:28,944 --> 00:12:31,113 ‫لربما يحتسي الشراب مع أصدقائه‬ 191 00:12:31,195 --> 00:12:32,285 ‫على ركام الصخور.‬ 192 00:12:33,489 --> 00:12:34,899 ‫وعن من تتكلمين؟‬ 193 00:12:35,616 --> 00:12:36,616 ‫ "أندي" .‬ 194 00:12:36,951 --> 00:12:39,371 ‫حسناً، ومن أكلّم؟‬ 195 00:12:39,453 --> 00:12:40,783 ‫عصفور صغير.‬ 196 00:12:42,039 --> 00:12:43,539 ‫ "سو آن" ؟‬ 197 00:12:43,624 --> 00:12:45,004 ‫لماذا لم تعدّي هذا الكلب؟‬ 198 00:12:45,084 --> 00:12:46,084 ‫أنا...‬ 199 00:12:46,168 --> 00:12:47,328 ‫لا أريد رؤيتك اليوم.‬ 200 00:12:47,420 --> 00:12:49,669 ‫عودي إلى المنزل، سأعدّ هذا الكلب.‬ 201 00:12:49,754 --> 00:12:51,094 ‫سأفعل ذلك بنفسي.‬ 202 00:12:51,548 --> 00:12:53,168 ‫وكفّي عن التكلم على الهاتف.‬ 203 00:12:55,635 --> 00:12:56,725 ‫اجلس.‬ 204 00:13:02,934 --> 00:13:05,064 ‫لا، هذا يكفي.‬ 205 00:13:07,521 --> 00:13:08,521 ‫تباً.‬ 206 00:13:12,776 --> 00:13:14,896 ‫لا تشرب، لا أظن أنه يجدر بك الشرب هكذا.‬ 207 00:13:16,280 --> 00:13:18,780 ‫ "ماغي" .‬ 208 00:13:18,866 --> 00:13:21,456 ‫- عليك أن تتذوقي هذا، إنه المفضل لديّ. ‫- حسناً.‬ 209 00:13:21,535 --> 00:13:22,887 ‫لست مجبرة على ذلك إن كنت لا تريدين.‬ 210 00:13:22,911 --> 00:13:24,451 ‫- لا، أريد ذلك. ‫- لا، عليها ذلك.‬ 211 00:13:24,538 --> 00:13:25,578 ‫حسناً.‬ 212 00:13:25,664 --> 00:13:27,373 ‫ارتشفي القليل.‬ 213 00:13:29,876 --> 00:13:30,876 ‫يا للهول.‬ 214 00:13:30,960 --> 00:13:32,670 ‫- أجل بالفعل. ‫- إنه قوي جداً.‬ 215 00:13:32,754 --> 00:13:33,754 ‫إنه قوي جداً.‬ 216 00:13:33,838 --> 00:13:35,088 ‫- تباً. ‫- تباً، هذا شرطي.‬ 217 00:13:35,173 --> 00:13:37,223 ‫- "أندي" ، أين الممنوعات؟ ‫- الممنوعات معي.‬ 218 00:13:37,300 --> 00:13:39,130 ‫- حسناً، هيا، لنذهب. ‫- أبعدها!‬ 219 00:13:39,218 --> 00:13:41,008 ‫- هل أختبئ؟ ‫- لا، "ماغي"!‬ 220 00:13:41,095 --> 00:13:42,345 ‫لا؟ ألا أختبئ؟‬ 221 00:13:42,430 --> 00:13:45,309 ‫لا، أنت فتاة، لن يفعل بك شيئاً، أنت بخير.‬ 222 00:13:45,390 --> 00:13:47,770 ‫ستقتلني أمي إن دخلت السجن.‬ 223 00:13:48,769 --> 00:13:50,059 ‫هيا اخرجا.‬ 224 00:13:50,812 --> 00:13:53,272 ‫قلت لكما أن تخرجا إلى هنا! هيا، فوراً.‬ 225 00:13:53,357 --> 00:13:54,567 ‫- حسناً. ‫- أنت أيضاً يا رجل.‬ 226 00:13:54,941 --> 00:13:56,531 ‫هيا، اخرج إلى هنا.‬ 227 00:14:00,030 --> 00:14:01,466 ‫تلقيت للتو اتصالاً هاتفياً من شخص.‬ 228 00:14:01,490 --> 00:14:03,120 ‫أخبرني أن هناك مراهقين يشربون‬ 229 00:14:03,200 --> 00:14:04,539 ‫عند ركام الصخور.‬ 230 00:14:06,285 --> 00:14:07,615 ‫أترين أحداً هنا أيتها الشابة؟‬ 231 00:14:07,703 --> 00:14:10,663 ‫- سيدي، لا نملك أي... ‫- خطأ، أكلّم الشابة.‬ 232 00:14:11,165 --> 00:14:13,125 ‫ارفع يديك، أبعدهما، جيداً!‬ 233 00:14:13,209 --> 00:14:14,799 ‫تراجعوا.‬ 234 00:14:24,094 --> 00:14:25,674 ‫أرسلني والدك إلى هنا لأعتقلك.‬ 235 00:14:31,017 --> 00:14:33,397 ‫كنت ألعب كرة القدم مع أبيك في الثانوية.‬ 236 00:14:34,729 --> 00:14:35,979 ‫وهو حقير.‬ 237 00:14:37,691 --> 00:14:40,651 ‫لذا، سأعود بعد عشر دقائق.‬ 238 00:14:40,735 --> 00:14:43,234 ‫وسترحلون جميعاً مع أغراضكم من هنا، مفهوم؟‬ 239 00:14:43,320 --> 00:14:44,330 ‫أجل، فهمت.‬ 240 00:14:44,446 --> 00:14:45,616 ‫- هل فهمت؟ ‫- أجل.‬ 241 00:14:45,698 --> 00:14:48,408 ‫اجمعوا أغراضكم وارحلوا من هنا، فوراً.‬ 242 00:14:51,412 --> 00:14:53,202 ‫- إذن، هل سنعود إلى المنزل؟ ‫- ما المضحك؟‬ 243 00:14:53,288 --> 00:14:56,548 ‫كدنا نتعرّض لإطلاق النار.‬ 244 00:15:00,294 --> 00:15:01,294 ‫تباً.‬ 245 00:15:01,838 --> 00:15:02,928 ‫مرحباً.‬ 246 00:15:03,256 --> 00:15:04,256 ‫مرحباً.‬ 247 00:15:10,847 --> 00:15:11,977 ‫تفوح منك رائحة الممنوعات.‬ 248 00:15:12,724 --> 00:15:14,394 ‫لم أدخن شيئاً.‬ 249 00:15:15,268 --> 00:15:16,568 ‫مع من كنت؟‬ 250 00:15:16,644 --> 00:15:18,643 ‫بعض الشبان من المدرسة، تركت لك رسالة.‬ 251 00:15:18,729 --> 00:15:20,439 ‫أجل، تتركين رسالة حين تخططين لأمر ما.‬ 252 00:15:20,522 --> 00:15:22,000 ‫لماذا لم تبعثي لي برسالة نصية وحسب؟‬ 253 00:15:22,024 --> 00:15:24,364 ‫لا أعلم، انطفأ هاتفي.‬ 254 00:15:24,443 --> 00:15:25,563 ‫جلنا بالسيارة وحسب.‬ 255 00:15:26,069 --> 00:15:27,109 ‫وانتشيت.‬ 256 00:15:27,195 --> 00:15:28,405 ‫- لم أدخن شيئاً. ‫- "ماغي".‬ 257 00:15:28,488 --> 00:15:30,658 ‫ودعوني للخروج معهم وحسب لذا قبلت.‬ 258 00:15:30,741 --> 00:15:31,821 ‫ليس بالأمر المهم.‬ 259 00:15:31,908 --> 00:15:33,118 ‫لن أبدو كالفاشلة‬ 260 00:15:33,201 --> 00:15:34,802 ‫وأطلب منهم عدم التدخين لأنني أرفض ذلك.‬ 261 00:15:34,828 --> 00:15:37,457 ‫لا تكلميني بهذه الطريقة، عودي إلى هنا.‬ 262 00:15:37,997 --> 00:15:40,007 ‫لم يجدر بي ‫انتظارك بينما تعملين طوال اليوم؟‬ 263 00:15:40,082 --> 00:15:41,162 ‫هل تجدين ذلك عادلاً؟‬ 264 00:15:42,209 --> 00:15:44,829 ‫يسرني أنك تتأقلمين معهم، يسرني ذلك حقاً.‬ 265 00:15:44,920 --> 00:15:47,460 ‫أريدك أن تتخذي قرارات أكثر ذكاءً من هذه.‬ 266 00:15:47,548 --> 00:15:50,338 ‫كجميع القرارات المذهلة التي اتخذتها بنفسك؟‬ 267 00:15:53,429 --> 00:15:55,798 ‫لا بأس، املأ هذه هنا وحسب.‬ 268 00:15:57,599 --> 00:15:59,469 ‫مرحباً، أنا "إريكا".‬ 269 00:15:59,559 --> 00:16:01,979 ‫أوصل هذا الصغير لتلقي لقاحاته.‬ 270 00:16:02,062 --> 00:16:03,192 ‫هذا "لوي".‬ 271 00:16:03,271 --> 00:16:06,231 ‫وصلت في الوقت المناسب يا "إريكا".‬ 272 00:16:06,316 --> 00:16:09,116 ‫لقد تأخرت على عملي، أيمكنني ملؤها لاحقاً؟‬ 273 00:16:09,194 --> 00:16:11,614 ‫أجل، وقعي في الأسفل وحسب وسأفعل ما تبقى.‬ 274 00:16:13,823 --> 00:16:15,112 ‫- شكراً. ‫- حسناً.‬ 275 00:16:25,793 --> 00:16:26,793 ‫ "سو آن" .‬ 276 00:16:28,337 --> 00:16:29,667 ‫ "سو آن" .‬ 277 00:16:29,755 --> 00:16:31,265 ‫أجيبي على...‬ 278 00:16:32,049 --> 00:16:33,418 ‫عيادة "بروكس" البيطرية.‬ 279 00:16:33,716 --> 00:16:35,886 ‫أجل، انتظري سيدة "مايسي" ، سنجلب ملفك.‬ 280 00:16:37,970 --> 00:16:39,720 ‫لماذا لا تجيبين على الاتصالات؟‬ 281 00:16:42,475 --> 00:16:44,235 ‫عذراً، أعاني من داء الشقيقة.‬ 282 00:16:44,310 --> 00:16:46,900 ‫خذي بعض مسكنات الجياد لا أكترث، ‫أنجزي عملك.‬ 283 00:16:48,690 --> 00:16:49,770 ‫هيا، يا صغير.‬ 284 00:16:49,857 --> 00:16:50,897 ‫هيا.‬ 285 00:16:57,280 --> 00:17:00,780 ‫أشاهد أفلام "جون هيو" ، إن أردت البقاء معي.‬ 286 00:17:00,867 --> 00:17:02,577 ‫هل شاهدت "بريتي إن بنك" ؟‬ 287 00:17:02,661 --> 00:17:04,222 ‫لا، سأتسكع برفقة "هايلي" ، أتتذكّرين؟‬ 288 00:17:04,996 --> 00:17:05,996 ‫أجل.‬ 289 00:17:07,874 --> 00:17:11,203 ‫تبدين كأنك ذاهبة لرؤية شاب، هل هذا صحيح؟‬ 290 00:17:11,961 --> 00:17:13,131 ‫- لا. ‫- لا؟‬ 291 00:17:13,212 --> 00:17:14,722 ‫نحن صديقان وحسب.‬ 292 00:17:16,841 --> 00:17:18,141 ‫حسناً، تصرّفي بذكاء.‬ 293 00:17:18,217 --> 00:17:20,467 ‫واتصلي بي إن أردتني أن آتي لاصطحابك.‬ 294 00:17:20,553 --> 00:17:22,103 ‫لن أغضب، أتعدينني؟‬ 295 00:17:22,179 --> 00:17:23,389 ‫- أعدك. ‫- حسناً.‬ 296 00:17:23,472 --> 00:17:24,482 ‫حسناً، أحبك.‬ 297 00:17:24,557 --> 00:17:26,437 ‫- وداعاً يا عزيزتي. ‫- وداعاً.‬ 298 00:17:35,275 --> 00:17:37,485 ‫لماذا تضعها في شاحنتها؟‬ 299 00:17:37,569 --> 00:17:39,046 ‫أراهن أن الرائحة نتنة جداً هناك أيضاً.‬ 300 00:17:39,070 --> 00:17:40,070 ‫يا جماعة.‬ 301 00:17:40,697 --> 00:17:42,327 ‫ها قد أتت.‬ 302 00:17:43,158 --> 00:17:44,328 ‫حسناً.‬ 303 00:17:44,617 --> 00:17:46,537 ‫جلبت زجاجتي "باروت باي" ،‬ 304 00:17:46,619 --> 00:17:47,828 ‫و18 زجاجة "باد لايت" ،‬ 305 00:17:47,911 --> 00:17:49,571 ‫وكان لديهم "فايربول" هذه المرة.‬ 306 00:17:49,663 --> 00:17:51,033 ‫رائع، شكراً.‬ 307 00:17:51,623 --> 00:17:53,043 ‫مهلاً.‬ 308 00:17:54,585 --> 00:17:56,085 ‫لماذا لا...‬ 309 00:17:56,170 --> 00:17:57,340 ‫تتبعونني إلى آخر الشارع،‬ 310 00:17:57,421 --> 00:17:58,690 ‫ويمكنكم أن تدفعوا لي وتأخذوها.‬ 311 00:17:58,714 --> 00:18:01,004 ‫هناك من يراقبني، لا أريد خسارة عملي.‬ 312 00:18:01,091 --> 00:18:02,421 ‫رائع، أجل، سأتبعك.‬ 313 00:18:03,260 --> 00:18:04,350 ‫عملية تبادل سرية؟‬ 314 00:18:04,428 --> 00:18:07,177 ‫هل هذه مزحة؟ رائع بالفعل.‬ 315 00:18:14,020 --> 00:18:15,030 ‫حسناً.‬ 316 00:18:15,104 --> 00:18:17,434 ‫أشعر أنها لا تريد أن يُقبض عليها.‬ 317 00:18:17,523 --> 00:18:20,403 ‫ما كان في الأمر مشكلة ‫لو أنها لا تقود ببطء.‬ 318 00:18:39,127 --> 00:18:40,297 ‫- هذا المكان مخيف. ‫- حسناً.‬ 319 00:18:40,379 --> 00:18:42,179 ‫- هذا مريب جداً. ‫- لا، إنه جيد.‬ 320 00:18:49,136 --> 00:18:50,726 ‫لا، أظنها ترغب فعلاً في معاشرته.‬ 321 00:18:50,805 --> 00:18:52,395 ‫اصمت.‬ 322 00:18:52,473 --> 00:18:53,643 ‫أتغارين "ماغي" ؟ أتغارين؟‬ 323 00:18:54,725 --> 00:18:56,145 ‫مهلاً، يكلمها.‬ 324 00:18:58,771 --> 00:19:00,561 ‫- هل أعطيتها المال؟ ‫- نوعاً ما.‬ 325 00:19:00,648 --> 00:19:02,447 ‫قالت إنه بوسعنا التسكع في دورها التحتاني‬ 326 00:19:02,524 --> 00:19:04,001 ‫إن كنا لا نريد التجوال ‫بالسيارة طوال الليل.‬ 327 00:19:04,025 --> 00:19:05,825 ‫لم أعرف بما أجيبها.‬ 328 00:19:06,945 --> 00:19:09,115 ‫أنا موافقة، أريد أن أبول بشدة.‬ 329 00:19:09,197 --> 00:19:12,657 ‫لا، لا نعرف هذه المرأة لذا...‬ 330 00:19:12,742 --> 00:19:13,872 ‫- لكن لا شرطة. ‫- لا.‬ 331 00:19:14,369 --> 00:19:15,529 ‫ما رأيك؟‬ 332 00:19:18,790 --> 00:19:19,870 ‫حسناً.‬ 333 00:19:19,958 --> 00:19:22,497 ‫- هذا مثير! ‫- حسناً، لنذهب!‬ 334 00:19:22,584 --> 00:19:23,584 ‫هل أنتم جديون؟‬ 335 00:19:23,669 --> 00:19:25,589 ‫أجل! اخرج، أريد أن أبول!‬ 336 00:19:25,671 --> 00:19:27,251 ‫أجل حتماً.‬ 337 00:19:27,339 --> 00:19:29,169 ‫هيا ادخلوا.‬ 338 00:19:29,258 --> 00:19:30,258 ‫ادخلوا.‬ 339 00:19:30,342 --> 00:19:32,642 ‫أشعر بهدوء كبير‬ 340 00:19:32,720 --> 00:19:35,680 ‫لعلمي أنكم لستم خارجاً تشربون وتقودون.‬ 341 00:19:35,764 --> 00:19:38,184 ‫بصراحة، أفضّل أن تكونوا بمأمن.‬ 342 00:19:38,267 --> 00:19:39,369 ‫إن كان عليكم فعل ذلك في مكان ما‬ 343 00:19:39,393 --> 00:19:40,772 ‫حريّ به أن يكون هنا، صحيح؟‬ 344 00:19:40,852 --> 00:19:42,562 ‫ألديك حمام بوسعي استعماله؟‬ 345 00:19:42,645 --> 00:19:45,055 ‫- ليس بالكثير لكنه لك بالكامل. ‫- شكراً.‬ 346 00:19:45,148 --> 00:19:46,148 ‫حسناً.‬ 347 00:19:46,232 --> 00:19:48,192 ‫المشرب مفتوح.‬ 348 00:19:48,276 --> 00:19:50,816 ‫لم ينزل أحد إلى هنا منذ بعض الوقت.‬ 349 00:19:51,988 --> 00:19:53,238 ‫لكن هذا غريب.‬ 350 00:19:53,322 --> 00:19:54,572 ‫هذا فظيع.‬ 351 00:20:07,169 --> 00:20:09,049 ‫يا للهول!‬ 352 00:20:09,504 --> 00:20:11,044 ‫حسناً جميعاً، اسمعوا جيداً.‬ 353 00:20:11,131 --> 00:20:13,131 ‫قواعدي الوحيدة في المنزل هي،‬ 354 00:20:13,216 --> 00:20:14,886 ‫عدم لفظ اسم القدير بالباطل.‬ 355 00:20:14,968 --> 00:20:15,968 ‫آسفة.‬ 356 00:20:16,053 --> 00:20:18,352 ‫وعدم البصق على الأرض، من فضلكم.‬ 357 00:20:18,429 --> 00:20:20,849 ‫وأنت، أريد مفاتيحك.‬ 358 00:20:20,931 --> 00:20:23,101 ‫عليّ التأكد أنك بخير ‫قبل مغادرتك ذلك الباب،‬ 359 00:20:23,184 --> 00:20:24,703 ‫لأنني أريد التأكد أنه بوسعك القيادة.‬ 360 00:20:24,727 --> 00:20:25,977 ‫لا بأس، أجل، حسناً.‬ 361 00:20:26,062 --> 00:20:27,822 ‫وممنوع على أحد الصعود إلى الطابق العلوي.‬ 362 00:20:27,897 --> 00:20:30,567 ‫هذا عالمي، وحالياً، إنه في حالة فوضى.‬ 363 00:20:30,649 --> 00:20:34,449 ‫لذا، بوسعكم ‫فعل ما تشاؤون هنا، لكن تعلمون...‬ 364 00:20:34,695 --> 00:20:35,695 ‫أجل حتماً...‬ 365 00:20:36,613 --> 00:20:38,653 ‫أجل بالفعل، شكراً يا سيدتي.‬ 366 00:20:38,740 --> 00:20:40,330 ‫سأجلب لكم بعض الأكواب والثلج.‬ 367 00:20:40,992 --> 00:20:42,112 ‫أرجو المعذرة.‬ 368 00:20:42,952 --> 00:20:43,952 ‫ما اسمك؟‬ 369 00:20:44,037 --> 00:20:45,997 ‫ "سو آن" ، ما اسمك؟‬ 370 00:20:46,081 --> 00:20:47,081 ‫ "داريل" .‬ 371 00:20:47,165 --> 00:20:49,455 ‫أولئك "أندي"، "شاز"، "هايلي" و"ماغي".‬ 372 00:20:51,086 --> 00:20:52,586 ‫ألديك لفائف بيتزا أيتها الأم؟‬ 373 00:20:53,421 --> 00:20:54,430 ‫أيتها الأم؟‬ 374 00:20:55,547 --> 00:20:57,337 ‫يا فتى، أنت مفرط.‬ 375 00:20:57,424 --> 00:20:58,884 ‫سأجلب لكم بعض الوجبات الخفيفة.‬ 376 00:20:58,967 --> 00:21:01,057 ‫اعتبروا نفسكم في منزلكم.‬ 377 00:21:01,136 --> 00:21:02,726 ‫يا جماعة، هذا مريب جداً.‬ 378 00:21:04,848 --> 00:21:05,938 ‫يا للعجب.‬ 379 00:21:14,482 --> 00:21:16,812 ‫ "(أندي)"‬ 380 00:21:16,901 --> 00:21:21,111 ‫ "(أندي هوكنز)"‬ 381 00:21:26,994 --> 00:21:29,074 ‫- إن كانت مسألة شخصية... ‫- هذا رائع، يا رجل.‬ 382 00:21:29,163 --> 00:21:31,872 ‫لا، لا بأس، هجر أبي أمي لأجل امرأة أخرى.‬ 383 00:21:31,957 --> 00:21:33,957 ‫ولا أظن أنه لديها مكان آخر تذهب إليه.‬ 384 00:21:34,042 --> 00:21:35,462 ‫أنتما ظريفان.‬ 385 00:21:36,795 --> 00:21:38,005 ‫هذا جميل.‬ 386 00:21:43,051 --> 00:21:44,301 ‫حسناً.‬ 387 00:21:44,386 --> 00:21:47,976 ‫هذا كثير، يا رجل، ‫لست بارعاً في هذه الأمور.‬ 388 00:21:48,557 --> 00:21:50,806 ‫جلبت لك لفائف البيتزا يا "داريل".‬ 389 00:21:50,891 --> 00:21:53,351 ‫بوسع هذا المكان أن يكون مذهلاً.‬ 390 00:21:54,395 --> 00:21:56,895 ‫أتعلمين ما يلزمك؟ حسناً، اسمعيني.‬ 391 00:21:56,981 --> 00:21:59,731 ‫أريكة هناك، جدار وجبات خفيفة.‬ 392 00:21:59,817 --> 00:22:03,697 ‫ربما مسلاط هنا، علّقي مصابيح غريبة.‬ 393 00:22:03,779 --> 00:22:06,649 ‫مكبرات صوت هناك، سجادات هنا.‬ 394 00:22:06,741 --> 00:22:10,200 ‫ثم طاولة لألعاب الشرب، تفهمين.‬ 395 00:22:10,285 --> 00:22:12,665 ‫سأفعل ذلك بأسرع وقت، ما إن أفوز باليانصيب.‬ 396 00:22:12,746 --> 00:22:15,006 ‫آنذاك بوسعي تحويل ‫هذا المكان إلى "تاج محال".‬ 397 00:22:15,081 --> 00:22:16,602 ‫إلا إن كنت لا تريدين أن تكوني رائعة.‬ 398 00:22:19,836 --> 00:22:21,886 ‫إن كنت لا تريدين ذلك، الخيار لك.‬ 399 00:22:22,630 --> 00:22:23,630 ‫أقول رأيي وحسب.‬ 400 00:22:26,176 --> 00:22:27,686 ‫أتريد رؤية أمر رائع؟‬ 401 00:22:27,760 --> 00:22:28,760 ‫بالطبع.‬ 402 00:22:35,768 --> 00:22:36,768 ‫رائع جداً؟‬ 403 00:22:36,852 --> 00:22:37,982 ‫تباً.‬ 404 00:22:39,605 --> 00:22:40,605 ‫تعرّ.‬ 405 00:22:41,648 --> 00:22:42,858 ‫تعرّ يا فتى.‬ 406 00:22:59,666 --> 00:23:00,826 ‫يا للهول.‬ 407 00:23:21,103 --> 00:23:23,942 ‫أنت قيد الاعتقال لأنك ظريف جداً.‬ 408 00:23:24,522 --> 00:23:26,402 ‫أبعد هذا الشيء.‬ 409 00:23:26,482 --> 00:23:28,532 ‫وسأبعد هذا الشيء.‬ 410 00:23:28,609 --> 00:23:30,739 ‫يا للهول، كان ذلك جنوناً.‬ 411 00:23:30,820 --> 00:23:32,530 ‫لا يعمل هذا السلاح حتى.‬ 412 00:23:32,947 --> 00:23:34,067 ‫وجدته حين انتقلت إلى هنا.‬ 413 00:23:34,156 --> 00:23:36,286 ‫ماذا؟ أتخالونني "ماديا" ؟ هاكم، خذوه.‬ 414 00:23:36,367 --> 00:23:38,447 ‫لا، لا بأس.‬ 415 00:23:38,536 --> 00:23:40,076 ‫رائع بالفعل، صحيح؟‬ 416 00:23:41,747 --> 00:23:44,036 ‫أيتها الأم، خدعتني بالفعل.‬ 417 00:23:44,124 --> 00:23:45,534 ‫كل شيء جيد بيننا؟‬ 418 00:23:46,042 --> 00:23:47,332 ‫سنرى.‬ 419 00:23:49,129 --> 00:23:51,089 ‫أثرت فيّ الذعر الشديد.‬ 420 00:23:51,589 --> 00:23:53,067 ‫- أظنني أريد أن أتقيأ. ‫- هل أنت بخير؟‬ 421 00:23:53,091 --> 00:23:54,801 ‫علينا إخراج هذا من هنا.‬ 422 00:23:55,093 --> 00:23:57,343 ‫أيتها الأم، أريد البيتزا وحسب.‬ 423 00:23:57,429 --> 00:23:59,059 ‫وتحتاج إلى منعش للفم.‬ 424 00:23:59,556 --> 00:24:00,556 ‫أيمكنكم الاهتمام به؟‬ 425 00:24:05,102 --> 00:24:06,682 ‫شكراً على استقبالنا يا "سو آن".‬ 426 00:24:07,146 --> 00:24:08,856 ‫انظر إليّ.‬ 427 00:24:10,941 --> 00:24:12,391 ‫حسناً، اتبع أصابعي.‬ 428 00:24:12,901 --> 00:24:14,151 ‫لا ترتكب أية هفوة.‬ 429 00:24:17,364 --> 00:24:18,364 ‫هل أنت متزوجة؟‬ 430 00:24:19,866 --> 00:24:21,406 ‫رحل منذ أعوام.‬ 431 00:24:21,492 --> 00:24:23,952 ‫اصبعي بدين جداً وأعجز عن نزعه، لذا...‬ 432 00:24:24,370 --> 00:24:25,370 ‫شكراً.‬ 433 00:24:27,290 --> 00:24:28,460 ‫تشرفت بمعرفتك.‬ 434 00:24:28,833 --> 00:24:30,583 ‫وشكراً للسماح لنا بالبقاء عندك.‬ 435 00:24:30,668 --> 00:24:34,178 ‫أرجوك، لم أتسل بهذا القدر منذ وقت طويل.‬ 436 00:24:34,255 --> 00:24:35,845 ‫عودوا إلى المنزل بمأمن.‬ 437 00:24:36,716 --> 00:24:38,555 ‫هذا كل ما يهمني.‬ 438 00:24:40,385 --> 00:24:42,305 ‫بيتزا كبيرة بالنقانق.‬ 439 00:24:42,387 --> 00:24:43,937 ‫بيتزا كبيرة بالنقانق؟‬ 440 00:24:44,014 --> 00:24:46,014 ‫تعلمون الآن أين بوسعكم الاحتفال.‬ 441 00:24:56,902 --> 00:24:59,401 ‫سنعود إلى ركام الصخور الليلة، ‫إن أردت القدوم.‬ 442 00:25:01,030 --> 00:25:02,511 ‫سنحتسي بعض الشراب وحسب، لا شيء مهم.‬ 443 00:25:03,199 --> 00:25:05,239 ‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً.‬ 444 00:25:05,326 --> 00:25:07,076 ‫حقاً؟ أراكم جميعاً الليلة.‬ 445 00:25:10,539 --> 00:25:11,789 ‫سيكون ذلك مسلياً.‬ 446 00:25:14,168 --> 00:25:15,168 ‫أجل.‬ 447 00:25:26,554 --> 00:25:28,264 ‫أنت بخير يا عزيزتي.‬ 448 00:25:28,515 --> 00:25:30,105 ‫هل تسليت؟‬ 449 00:25:30,183 --> 00:25:32,523 ‫أجل، كان ذلك مسلياً، لم يكن بالأمر المهم.‬ 450 00:25:54,288 --> 00:25:59,538 ‫ "(سو آن إلنغتون)"‬ 451 00:26:12,139 --> 00:26:13,860 ‫ "(آيمي روجرز)، الأم، ماذا يجول في خاطرك؟"‬ 452 00:26:18,061 --> 00:26:20,611 ‫ "(ماغي تومسون)"‬ 453 00:26:34,035 --> 00:26:37,325 ‫إذن، جدي التوازن وحسب، جدي الوسط.‬ 454 00:26:37,413 --> 00:26:39,213 ‫- حسناً. ‫- ثم انطلقي.‬ 455 00:26:39,999 --> 00:26:43,089 ‫لا، مرة أخرى، لا، لن أعيده إليك.‬ 456 00:26:43,169 --> 00:26:45,209 ‫هذه ترهات.‬ 457 00:26:45,671 --> 00:26:46,671 ‫أجل.‬ 458 00:26:46,756 --> 00:26:49,216 ‫مهلاً، عذراً، هذه ليست لك.‬ 459 00:26:49,299 --> 00:26:51,009 ‫- آسفة. ‫- يا للهول.‬ 460 00:26:51,092 --> 00:26:54,052 ‫ "إريكا تومسون" ؟‬ 461 00:26:54,137 --> 00:26:56,017 ‫ "مرسيدس" ، مرحباً.‬ 462 00:26:56,097 --> 00:26:57,517 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 463 00:26:57,599 --> 00:26:59,689 ‫ألم تذهبي إلى "كاليفورنيا" أو ما شابه؟‬ 464 00:26:59,768 --> 00:27:02,268 ‫وأردت أن تحققي النجاح؟‬ 465 00:27:02,896 --> 00:27:04,146 ‫أجل، فعلت ذلك.‬ 466 00:27:04,230 --> 00:27:06,440 ‫تزوجت وانتقلت إلى "كاليفورنيا" ،‬ 467 00:27:06,524 --> 00:27:08,983 ‫لكن زواجي لم ينجح.‬ 468 00:27:09,068 --> 00:27:10,908 ‫فهمت أن زواجك لم ينجح كذلك؟‬ 469 00:27:10,986 --> 00:27:14,196 ‫حتماً لا، صح؟ ‫لا، الحمد للقدير، أنا سعيدة جداً.‬ 470 00:27:14,281 --> 00:27:15,781 ‫انظر من هنا.‬ 471 00:27:16,450 --> 00:27:17,830 ‫إنها "إريكا تومسون".‬ 472 00:27:17,910 --> 00:27:20,040 ‫- مرحباً يا "بن". ‫- إنها "إريكا تومسون".‬ 473 00:27:20,120 --> 00:27:22,000 ‫- تبدو رائعاً. ‫- أنت أيضاً.‬ 474 00:27:22,331 --> 00:27:24,251 ‫لا تعملين هنا، صحيح؟‬ 475 00:27:25,793 --> 00:27:30,542 ‫لا، أرتدي هذا كل يوم ‫وأساعد على المشرب وحسب.‬ 476 00:27:30,630 --> 00:27:32,550 ‫هل لي باستعادة الكأسين من فضلك؟‬ 477 00:27:32,632 --> 00:27:34,002 ‫مهلاً.‬ 478 00:27:34,092 --> 00:27:38,222 ‫رحلت ثم اضطررت إلى العودة؟ هذا محزن جداً.‬ 479 00:27:38,304 --> 00:27:40,384 ‫- يا للهول. ‫- سيدتي، أريدك أن ترحلي.‬ 480 00:27:40,473 --> 00:27:42,643 ‫- من فضلك. ‫- إياك أن تلمسني يا "ماريو".‬ 481 00:27:42,725 --> 00:27:43,827 ‫إن لم تخرجها، سأفعل ذلك بنفسي.‬ 482 00:27:43,851 --> 00:27:45,310 ‫- لا، سآخذ هذا. ‫- أرجو المعذرة.‬ 483 00:27:45,394 --> 00:27:46,474 ‫حسناً.‬ 484 00:27:46,561 --> 00:27:47,561 ‫أفلتني!‬ 485 00:27:47,646 --> 00:27:49,026 ‫لن تشربي المزيد.‬ 486 00:27:49,106 --> 00:27:50,236 ‫- سآخذ هذا. ‫- هيا.‬ 487 00:27:50,315 --> 00:27:51,315 ‫ "مرسيدس" ، هيا.‬ 488 00:27:51,400 --> 00:27:53,480 ‫- تركت حقيبتي على الطاولة. ‫- سيدتي.‬ 489 00:27:54,486 --> 00:27:56,906 ‫- هيا يا "مرسيدس". ‫- شكراً على أخذ شرابي، إليك عني.‬ 490 00:27:56,989 --> 00:27:58,039 ‫هيا يا جماعة.‬ 491 00:27:58,115 --> 00:28:01,035 ‫سرتني رؤيتك يا "إريكا". أراك لاحقاً.‬ 492 00:28:12,878 --> 00:28:15,378 ‫أظنني جلبت كل ما يلزمني.‬ 493 00:28:15,464 --> 00:28:16,504 ‫مرحباً يا "ستو".‬ 494 00:28:16,590 --> 00:28:18,380 ‫- مرحباً. ‫- أقدّم إليك "ماغي".‬ 495 00:28:18,467 --> 00:28:19,477 ‫مرحباً.‬ 496 00:28:19,552 --> 00:28:21,802 ‫أعمل مع "ستو" وسنشارك في منتدى.‬ 497 00:28:21,887 --> 00:28:22,896 ‫مرحباً.‬ 498 00:28:23,805 --> 00:28:25,305 ‫أمي، تبدين رائعة.‬ 499 00:28:25,390 --> 00:28:29,350 ‫شكراً، لا أعرف ‫إن كان عليّ التأنق لهذا التدريب.‬ 500 00:28:29,436 --> 00:28:30,606 ‫لكن لديك تنورة، صحيح؟‬ 501 00:28:31,146 --> 00:28:32,856 ‫- أظن ذلك. ‫- حسناً.‬ 502 00:28:32,939 --> 00:28:34,939 ‫عزيزتي، تركت لك 80 دولاراً هنا‬ 503 00:28:35,025 --> 00:28:37,825 ‫- وبعض قائمات الطعام. ‫- حسناً.‬ 504 00:28:37,902 --> 00:28:40,692 ‫على البراد هناك رقم فندقي.‬ 505 00:28:40,780 --> 00:28:41,949 ‫- حسناً. ‫- اسمعي.‬ 506 00:28:42,031 --> 00:28:44,531 ‫لن يأتي أحد إلى المنزل بغيابي، حسناً؟‬ 507 00:28:44,616 --> 00:28:45,776 ‫أعلم، لن أفعل ذلك.‬ 508 00:28:45,868 --> 00:28:47,948 ‫حقاً، أثق بك.‬ 509 00:28:48,037 --> 00:28:50,657 ‫ستكونين بخير، شكراً يا عزيزتي.‬ 510 00:28:50,748 --> 00:28:51,748 ‫أحبك.‬ 511 00:29:10,767 --> 00:29:12,887 ‫لا أعلم، لا أظنني أستطيع ذلك.‬ 512 00:29:12,977 --> 00:29:14,847 ‫يا فتاة، أمك على بعد 10 ولايات.‬ 513 00:29:14,937 --> 00:29:16,977 ‫ألن تدعي أصدقاءك الأعزاء الجدد إلى المنزل؟‬ 514 00:29:17,065 --> 00:29:19,614 ‫لا بأس، لا أشعر بإهانة، لا بأس.‬ 515 00:29:19,691 --> 00:29:22,281 ‫كنت لأفعل ذلك لكننا لم نفرغ حقائبنا بعد.‬ 516 00:29:22,361 --> 00:29:23,755 ‫لا يمكننا فعل شيء هنا على الإطلاق.‬ 517 00:29:23,779 --> 00:29:25,569 ‫ما هذا؟‬ 518 00:29:25,656 --> 00:29:27,616 ‫- ما الأمر؟ ‫- لن ألمسه.‬ 519 00:29:28,200 --> 00:29:29,580 ‫ماذا إن كانت قنبلة يا رجل؟‬ 520 00:29:29,660 --> 00:29:31,160 ‫سيكون ذلك فظيعاً.‬ 521 00:29:32,663 --> 00:29:33,833 ‫مع حبي، الأم؟‬ 522 00:29:36,208 --> 00:29:37,208 ‫ماذا؟‬ 523 00:29:39,377 --> 00:29:42,757 ‫كنت أتساءل، لم الانتظار حتى نهاية الأسبوع؟‬ 524 00:29:42,838 --> 00:29:44,548 ‫إنها الخامسة في مكان ما!‬ 525 00:29:48,094 --> 00:29:49,254 ‫كيف حصلت على أرقامنا؟‬ 526 00:29:49,345 --> 00:29:50,385 ‫من "هايلي" على الأرجح.‬ 527 00:29:50,471 --> 00:29:51,851 ‫تعطي رقمها للجميع حين تثمل.‬ 528 00:29:51,931 --> 00:29:53,351 ‫لا أجادلك بشأن ذلك.‬ 529 00:29:53,432 --> 00:29:54,692 ‫أجل!‬ 530 00:29:56,935 --> 00:29:57,935 ‫لنحتفل.‬ 531 00:29:58,645 --> 00:29:59,685 ‫- لنذهب! ‫- حسناً.‬ 532 00:29:59,771 --> 00:30:02,861 ‫لنذهب إلى منزل الأم، اصعدي.‬ 533 00:30:10,532 --> 00:30:13,122 ‫هذا... أفضل.‬ 534 00:30:13,201 --> 00:30:14,291 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 535 00:30:14,369 --> 00:30:16,328 ‫"ماغي"، "أندي"، مرحباً!‬ 536 00:30:18,122 --> 00:30:19,372 ‫هل أجلب لك شيئاً؟‬ 537 00:30:20,165 --> 00:30:21,245 ‫جلبت لكما بعض الأجنحة.‬ 538 00:30:21,333 --> 00:30:22,873 ‫لا شكراً يا "سو آن" ، لا أريد.‬ 539 00:30:22,960 --> 00:30:24,050 ‫ "سو آن" ؟‬ 540 00:30:24,586 --> 00:30:26,426 ‫هنا، تنادونني الأم.‬ 541 00:30:28,298 --> 00:30:29,428 ‫حسناً.‬ 542 00:30:37,974 --> 00:30:40,014 ‫انظروا إلى هذا المكان.‬ 543 00:30:41,019 --> 00:30:44,029 ‫يا فتاة، انظري إليك، متأنقة بالكامل.‬ 544 00:30:44,105 --> 00:30:45,105 ‫لنحتفل.‬ 545 00:30:45,189 --> 00:30:46,199 ‫- أجل! ‫- أجل؟‬ 546 00:30:46,274 --> 00:30:47,274 ‫أجل!‬ 547 00:30:48,276 --> 00:30:49,276 ‫مرحباً.‬ 548 00:30:49,652 --> 00:30:51,322 ‫- أهلاً بكم في منزل الأم. ‫- مرحباً!‬ 549 00:30:51,404 --> 00:30:54,283 ‫كيف حالكم؟ تبدو بخير أيها الوسيم.‬ 550 00:30:56,908 --> 00:30:58,498 ‫أتخالين أنه يجدر بنا إيقاظها؟‬ 551 00:30:58,577 --> 00:31:00,167 ‫هي بهذا الشكل منذ وصولنا.‬ 552 00:31:00,245 --> 00:31:03,205 ‫لا، هذه "أشلي" ، وتتظاهر بذلك.‬ 553 00:31:03,290 --> 00:31:05,830 ‫والدها قس، لذا تأتي إلى الحفلات‬ 554 00:31:05,917 --> 00:31:07,967 ‫وتتظاهر بالإغماء، لئلا تضطر إلى الشرب.‬ 555 00:31:08,045 --> 00:31:09,766 ‫آنذاك لن تقع في ورطة حين تعود إلى المنزل.‬ 556 00:31:09,796 --> 00:31:13,175 ‫قد يكون ذلك أغبى أمر سمعته طوال حياتي.‬ 557 00:31:13,257 --> 00:31:14,927 ‫أجل، لا، إنه غباء تام.‬ 558 00:31:15,009 --> 00:31:16,320 ‫يا جماعة، أبعدوا تلك الطاولة الصغيرة.‬ 559 00:31:16,344 --> 00:31:17,804 ‫لنطلق هذه الحفلة!‬ 560 00:31:25,019 --> 00:31:26,019 ‫اشحني يا "داريل"!‬ 561 00:32:36,878 --> 00:32:38,878 ‫- ما الذي تعدون له هنا؟ ‫- مرحباً.‬ 562 00:32:38,964 --> 00:32:40,424 ‫- كيف حالكم جميعاً؟ ‫- بخير.‬ 563 00:32:40,507 --> 00:32:43,177 ‫- بدأتم الشرب بدوني؟ ‫- أجل، عليك اللحاق بنا.‬ 564 00:32:43,260 --> 00:32:45,099 ‫هيا الآن، لا تبدأ الحفلة بدوني.‬ 565 00:32:45,177 --> 00:32:46,347 ‫انظري إلى هذا.‬ 566 00:32:47,972 --> 00:32:49,102 ‫مرحباً يا "سو آن".‬ 567 00:32:49,557 --> 00:32:50,557 ‫مرحباً.‬ 568 00:32:51,100 --> 00:32:52,100 ‫شكراً.‬ 569 00:32:52,184 --> 00:32:54,724 ‫لماذا تجلسين؟ لماذا لا ترقصين مع الجميع؟‬ 570 00:32:56,230 --> 00:32:57,980 ‫أظنني كنت بانتظارك.‬ 571 00:32:58,065 --> 00:32:59,985 ‫حسناً، إذن لست...‬ 572 00:33:00,067 --> 00:33:01,947 ‫لا ترتادين الكثير من الحفلات؟‬ 573 00:33:02,778 --> 00:33:05,157 ‫لا، أرتاد الكثير منها.‬ 574 00:33:05,238 --> 00:33:06,738 ‫لا، لا بأس.‬ 575 00:33:06,823 --> 00:33:09,153 ‫هناك مرة أولى لكل شيء، حتماً.‬ 576 00:33:11,661 --> 00:33:12,921 ‫يروقني شعرك.‬ 577 00:33:15,957 --> 00:33:18,207 ‫شكراً، يروقني شعرك أيضاً.‬ 578 00:33:18,293 --> 00:33:19,753 ‫حقاً؟ شكراً.‬ 579 00:33:30,804 --> 00:33:32,054 ‫ها أنتما.‬ 580 00:33:32,139 --> 00:33:34,229 ‫هيا، "أشلي" ، كأس واحدة لن تقتلك.‬ 581 00:33:37,394 --> 00:33:38,514 ‫أيمكنك مساعدتي؟‬ 582 00:33:41,481 --> 00:33:43,061 ‫أفاد الحليب جسمك بأفضل شكل.‬ 583 00:33:45,026 --> 00:33:46,026 ‫ "داريل" .‬ 584 00:33:49,989 --> 00:33:51,449 ‫لا أريد هذا حتى.‬ 585 00:33:52,575 --> 00:33:54,495 ‫قرطا أذنيك جميلان يا "ماغي".‬ 586 00:33:54,577 --> 00:33:57,627 ‫شكراً، أهدتني إياهما أمي.‬ 587 00:33:58,206 --> 00:34:01,165 ‫أهداهما أبي لأمي، حين بدآ يتواعدان،‬ 588 00:34:01,249 --> 00:34:02,749 ‫ثم أعطتني إياهما.‬ 589 00:34:02,834 --> 00:34:05,294 ‫انفصلا الآن، لكن تعلمين.‬ 590 00:34:09,007 --> 00:34:11,177 ‫- لديك أم طيبة. ‫- أجل.‬ 591 00:34:11,259 --> 00:34:12,969 ‫أخفضوا صوت الموسيقى، اسمعوا!‬ 592 00:34:13,387 --> 00:34:14,387 ‫بصحتكم!‬ 593 00:34:14,721 --> 00:34:16,511 ‫متقدة!‬ 594 00:34:16,598 --> 00:34:17,607 ‫أيتها الأم، تعالي.‬ 595 00:34:17,682 --> 00:34:18,892 ‫نشرب نخبك، احتس كأساً.‬ 596 00:34:18,975 --> 00:34:20,225 ‫لا أحتسي الشراب.‬ 597 00:34:20,309 --> 00:34:23,429 ‫آخر مرة شربت، لا تريد معرفة ما حصل.‬ 598 00:34:23,521 --> 00:34:24,641 ‫هذا ممل!‬ 599 00:34:26,399 --> 00:34:28,809 ‫الأم!‬ 600 00:34:28,901 --> 00:34:31,361 ‫الأم!‬ 601 00:34:35,241 --> 00:34:36,241 ‫أجل!‬ 602 00:34:39,035 --> 00:34:40,535 ‫- هيا أيتها الأم! ‫- ما كان ذلك؟‬ 603 00:34:41,705 --> 00:34:43,505 ‫آلة الثلج القديمة تلك.‬ 604 00:34:44,207 --> 00:34:45,268 ‫ارفع صوت الموسيقى يا عزيزي.‬ 605 00:34:45,292 --> 00:34:46,372 ‫من يريد الكؤوس الصغيرة؟‬ 606 00:34:46,459 --> 00:34:47,879 ‫اسكب أخرى لي، سأعود فوراً.‬ 607 00:34:47,961 --> 00:34:48,961 ‫أجل!‬ 608 00:35:04,768 --> 00:35:08,018 ‫أريد أن أبول، بشدة، على الفور.‬ 609 00:35:08,105 --> 00:35:09,155 ‫حسناً.‬ 610 00:35:10,524 --> 00:35:12,484 ‫مرحباً يا "أشلي" ، أرى أنك تجاوزت الثمالة.‬ 611 00:35:12,568 --> 00:35:13,817 ‫هذا مضحك جداً يا "هايلي".‬ 612 00:35:13,901 --> 00:35:16,401 ‫أظن أن "كنزي" و"داستن" في الداخل.‬ 613 00:35:19,365 --> 00:35:20,985 ‫لنبحث عن حمام آخر.‬ 614 00:35:21,075 --> 00:35:22,075 ‫- ماذا؟ ‫- هيا.‬ 615 00:35:22,160 --> 00:35:23,700 ‫لا، لا يمكننا الصعود إلى هناك!‬ 616 00:35:24,287 --> 00:35:25,537 ‫سنطلب بلطف.‬ 617 00:35:32,211 --> 00:35:33,211 ‫تباً.‬ 618 00:35:33,295 --> 00:35:34,875 ‫أجل، هذا مخيف.‬ 619 00:35:47,184 --> 00:35:48,694 ‫ما كان يجدر بك فعل ذلك.‬ 620 00:35:55,900 --> 00:35:57,240 ‫قلت لك.‬ 621 00:36:00,321 --> 00:36:01,661 ‫علينا الذهاب.‬ 622 00:36:01,739 --> 00:36:03,239 ‫ماذا؟ لماذا؟ لم أنته.‬ 623 00:36:03,324 --> 00:36:04,885 ‫- لا يهمني، أنهي ذلك! ‫- حسناً، انتظري.‬ 624 00:36:04,909 --> 00:36:05,909 ‫ماذا يجري؟‬ 625 00:36:05,993 --> 00:36:07,434 ‫علينا الذهاب، لا، لا تصرفي المياه!‬ 626 00:36:07,495 --> 00:36:08,705 ‫- لماذا؟ ‫- ستسمعك.‬ 627 00:36:08,788 --> 00:36:09,957 ‫اخرجي وحسب.‬ 628 00:36:13,959 --> 00:36:14,959 ‫يا للهول أيتها الأم!‬ 629 00:36:15,043 --> 00:36:16,043 ‫ما هذا؟‬ 630 00:36:16,127 --> 00:36:18,087 ‫ماذا تفعلان؟‬ 631 00:36:18,171 --> 00:36:19,511 ‫عودا إلى الطابق السفلي!‬ 632 00:36:24,177 --> 00:36:25,177 ‫ماذا يحصل؟‬ 633 00:36:25,720 --> 00:36:28,060 ‫- أيمكننا الخروج من هنا وحسب؟ ‫- يا للهول.‬ 634 00:36:29,473 --> 00:36:31,893 ‫- "ماغي" ، ماذا؟ ‫- لا أريد التكلم عن الأمر.‬ 635 00:36:38,857 --> 00:36:43,987 ‫"موسيقى صادحة، منسقو أغنيات بارعون‬ 636 00:36:45,280 --> 00:36:47,329 ‫آلات إطلاق الدخان‬ 637 00:36:48,199 --> 00:36:50,329 ‫وأشعة اللازر‬ 638 00:36:51,661 --> 00:36:54,031 ‫حذار، نهاية الأسبوع‬ 639 00:36:56,833 --> 00:36:58,793 ‫حذار، نهاية الأسبوع‬ 640 00:37:00,044 --> 00:37:01,834 ‫ها أنا آتية‬ 641 00:37:02,797 --> 00:37:05,297 ‫لأن نهايات الأسبوع‬ 642 00:37:06,383 --> 00:37:08,423 ‫معدة لتكون مسلية‬ 643 00:37:11,722 --> 00:37:15,812 ‫لأن نهايات الأسبوع معدة لتكون مسلية"‬ 644 00:37:31,490 --> 00:37:32,660 ‫ "الأم، آسفة جداً، (ماغي)."‬ 645 00:37:32,742 --> 00:37:33,862 ‫لم أقصد فعل ذلك.‬ 646 00:37:33,951 --> 00:37:34,951 ‫سامحيني أرجوك.‬ 647 00:37:35,036 --> 00:37:36,036 ‫(ماغي)، آسفة."‬ 648 00:37:41,000 --> 00:37:44,169 ‫يا للهول، بعثت لي بمليون رسالة نصية.‬ 649 00:37:44,502 --> 00:37:47,092 ‫حقاً، لا أذكر حتى ما حصل حقاً.‬ 650 00:37:47,172 --> 00:37:49,132 ‫يقول "شاز" إنه يجدر بي مقاضاتها.‬ 651 00:37:50,050 --> 00:37:51,050 ‫مرحباً.‬ 652 00:37:51,134 --> 00:37:53,184 ‫إذن، أتخالانها ‫ستسمح لنا بإعداد حفلة عيد ميلاد‬ 653 00:37:53,261 --> 00:37:54,363 ‫في منزلها في نهاية الأسبوع؟‬ 654 00:37:54,387 --> 00:37:56,257 ‫سمعت أنها تسمح لنا بفعل أي شيء.‬ 655 00:37:56,348 --> 00:37:57,348 ‫أنا واثقة أنها ستوافق.‬ 656 00:37:57,432 --> 00:37:59,142 ‫أعطيها لائحة بالأغراض وستؤمنها لك.‬ 657 00:37:59,225 --> 00:38:00,985 ‫- هذا جنون. ‫- أجل، هذا رائع بعض الشيء.‬ 658 00:38:01,061 --> 00:38:04,310 ‫يا للروعة، أحببت سوارك، من أين جلبته؟‬ 659 00:38:04,396 --> 00:38:06,157 ‫أهداني إياه "تايلور" بمناسبة شهرنا الخامس.‬ 660 00:38:06,440 --> 00:38:08,730 ‫لذا، سمحت له أخيراً بمداعبتي.‬ 661 00:38:11,779 --> 00:38:13,569 ‫مهلاً، كيف انتظرت خمسة أشهر؟‬ 662 00:38:17,618 --> 00:38:19,198 ‫مرحباً، ماذا يجري؟‬ 663 00:38:22,872 --> 00:38:24,122 ‫أتريدين الخروج معي في موعد؟‬ 664 00:38:25,792 --> 00:38:28,212 ‫- أجل. ‫- حسناً، هذا رائع.‬ 665 00:38:28,294 --> 00:38:29,554 ‫لا أعلم لما كنت متوتراً جداً.‬ 666 00:38:29,629 --> 00:38:30,856 ‫أردت أن أبعث لك برسالة نصية أولاً،‬ 667 00:38:30,880 --> 00:38:33,970 ‫لكنني اخترت دعوتك بالطريقة التقليدية...‬ 668 00:38:34,342 --> 00:38:35,382 ‫هذا ظريف.‬ 669 00:38:36,010 --> 00:38:38,300 ‫مهلاً، تقصد في موعد غرامي، أو كثنائي؟‬ 670 00:38:41,223 --> 00:38:42,223 ‫كلاهما.‬ 671 00:38:43,475 --> 00:38:44,475 ‫حسناً.‬ 672 00:38:44,559 --> 00:38:47,269 ‫إذن، لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتدعوني؟‬ 673 00:38:47,354 --> 00:38:49,484 ‫من الواضح أنك تعجبني.‬ 674 00:38:49,564 --> 00:38:51,354 ‫لأنني كنت أتكلم مع فتاة أخرى.‬ 675 00:38:51,441 --> 00:38:53,282 ‫- لذا كنت أقرر... ‫- حقاً؟ هذه الفتاة الأخرى؟‬ 676 00:38:53,360 --> 00:38:55,030 ‫- كيف الحال، يا عصفورا الحب؟ ‫- أحبكما.‬ 677 00:38:55,112 --> 00:38:56,112 ‫يا للهول.‬ 678 00:38:56,363 --> 00:38:58,242 ‫إما أنها قبلت، أو أنك تحتجزها رغماً عنها.‬ 679 00:38:58,322 --> 00:38:59,582 ‫اصمت يا رجل.‬ 680 00:38:59,657 --> 00:39:01,447 ‫أحب الحب يا رجل، ألا تحب الحب؟‬ 681 00:39:01,534 --> 00:39:03,194 ‫أعشق الحب.‬ 682 00:39:03,286 --> 00:39:05,496 ‫اسمعا، إن حملت، هلا تسميانه "شاز" ؟‬ 683 00:39:05,579 --> 00:39:06,829 ‫- لا. ‫- يا للهول.‬ 684 00:39:06,914 --> 00:39:08,074 ‫هل سنذهب لتناول البيتزا؟‬ 685 00:39:08,165 --> 00:39:10,455 ‫أجل حتماً، معي 9 دولارات!‬ 686 00:39:10,543 --> 00:39:11,803 ‫مرحباً يا جماعة.‬ 687 00:39:14,588 --> 00:39:17,297 ‫مرحباً أيتها الأم، ماذا تفعلين هنا؟‬ 688 00:39:17,382 --> 00:39:19,802 ‫ابتعت طاولة لألعاب الشرب،‬ 689 00:39:19,884 --> 00:39:23,014 ‫وبرميل "باد لايت" في الثلج ‫إن أردتم الاحتفال.‬ 690 00:39:23,638 --> 00:39:24,678 ‫لا أستطيع الليلة،‬ 691 00:39:24,764 --> 00:39:27,894 ‫سأكتب عن طرقات ‫الشحن التاريخية في "أفريقيا".‬ 692 00:39:27,976 --> 00:39:31,266 ‫أجل، تلك السفن التي تحوي شعبنا، ‫صحيح "سو آن" ؟‬ 693 00:39:35,232 --> 00:39:36,692 ‫ماذا عن البقية؟‬ 694 00:39:37,776 --> 00:39:39,276 ‫آسف أيتها الأم، لا أستطيع.‬ 695 00:39:39,862 --> 00:39:41,442 ‫ليالي منتصف الأسبوع صعبة عليّ.‬ 696 00:39:42,906 --> 00:39:44,246 ‫من يحتاج إليكم؟‬ 697 00:39:44,325 --> 00:39:46,245 ‫أيتها الفتاتان.‬ 698 00:39:46,327 --> 00:39:48,417 ‫أتريدان الاحتفال كنجوم الروك؟‬ 699 00:39:48,495 --> 00:39:50,785 ‫لا، عليّ تنظيف المنزل قبل عودة أمي.‬ 700 00:39:50,873 --> 00:39:51,873 ‫ربما في المرة المقبلة.‬ 701 00:39:51,957 --> 00:39:53,337 ‫تباً أيتها الأم، أليس لديك عمل؟‬ 702 00:39:55,251 --> 00:39:59,041 ‫أجل، سأعمل مناوبة مزدوجة بما أنكم منشغلون.‬ 703 00:40:00,173 --> 00:40:01,843 ‫يا فتاة، تحتاجين إلى رجل.‬ 704 00:40:01,924 --> 00:40:04,464 ‫يا فتاة، عليك أن تنتبهي لألفاظك.‬ 705 00:40:15,145 --> 00:40:16,485 ‫حسناً، وداعاً.‬ 706 00:40:17,481 --> 00:40:18,771 ‫غريب جداً.‬ 707 00:40:24,279 --> 00:40:25,439 ‫هاك.‬ 708 00:40:25,530 --> 00:40:26,860 ‫حسناً، شكراً أيتها الأم.‬ 709 00:40:26,949 --> 00:40:28,159 ‫عليك أن تتبعني.‬ 710 00:40:50,804 --> 00:40:51,804 ‫أيتها الأم.‬ 711 00:40:52,681 --> 00:40:53,681 ‫فاشلة!‬ 712 00:41:10,406 --> 00:41:12,076 ‫كان الفندق مذهلاً.‬ 713 00:41:12,157 --> 00:41:15,907 ‫وقال مرشدي إن تقنيتي للورق كانت الأفضل.‬ 714 00:41:15,995 --> 00:41:19,085 ‫ويخال "ستو" إننا سنوزع الورق على الطاولة‬ 715 00:41:19,164 --> 00:41:20,664 ‫بعد نحو شهرين.‬ 716 00:41:20,749 --> 00:41:21,789 ‫هذا مثير للحماس.‬ 717 00:41:21,875 --> 00:41:23,135 ‫أجل.‬ 718 00:41:24,920 --> 00:41:27,050 ‫آسفة على تغيبي طوال الوقت.‬ 719 00:41:27,131 --> 00:41:29,880 ‫لا، لا بأس، أعلم أنك تعملين جاهدة.‬ 720 00:41:29,966 --> 00:41:31,796 ‫ويجدر بأحد تسديد الفواتير، صحيح؟‬ 721 00:41:31,884 --> 00:41:33,514 ‫هذا لطف من قبلك.‬ 722 00:41:33,594 --> 00:41:35,014 ‫كيف الحال في المدرسة؟‬ 723 00:41:37,557 --> 00:41:39,307 ‫المدرسة جيدة.‬ 724 00:41:39,392 --> 00:41:40,562 ‫حقاً؟‬ 725 00:41:40,643 --> 00:41:41,733 ‫أجل.‬ 726 00:41:41,811 --> 00:41:43,981 ‫ما الذي لا تخبرينني به؟‬ 727 00:41:44,063 --> 00:41:45,443 ‫دعاني "أندي" لمواعدته.‬ 728 00:41:46,565 --> 00:41:48,435 ‫دعاك لمواعدته؟‬ 729 00:41:48,942 --> 00:41:51,112 ‫من هو "أندي" ؟ وماذا قلت له؟‬ 730 00:41:51,194 --> 00:41:53,404 ‫يا للهول، إنه ظريف جداً يا أمي، وافقت.‬ 731 00:41:53,989 --> 00:41:56,119 ‫حسناً، عليّ مقابلة هذا الشاب "أندي".‬ 732 00:41:56,408 --> 00:41:57,738 ‫ربما في الأسبوع المقبل.‬ 733 00:41:57,826 --> 00:41:59,946 ‫سنخرج مساء الغد، إن لم يكن لديك مانع؟‬ 734 00:42:00,037 --> 00:42:01,617 ‫أجل، حسناً.‬ 735 00:42:01,705 --> 00:42:03,955 ‫أظن أن الأمر رائع بالفعل.‬ 736 00:42:04,915 --> 00:42:06,995 ‫لديك حبيب.‬ 737 00:42:07,084 --> 00:42:08,914 ‫أظن ذلك.‬ 738 00:42:26,519 --> 00:42:27,519 ‫رائع.‬ 739 00:42:52,753 --> 00:42:54,213 ‫لن نتأخر كثيراً، أعدك.‬ 740 00:42:54,296 --> 00:42:57,386 ‫سنتمنى لـ "ستيفاني" عيداً سعيداً ثم نرحل.‬ 741 00:42:58,968 --> 00:43:00,847 ‫إنه عيد ميلادي!‬ 742 00:43:02,470 --> 00:43:03,880 ‫من كل أولئك الناس؟‬ 743 00:43:03,972 --> 00:43:05,333 ‫هم من المدارس الأخرى على الأرجح.‬ 744 00:43:06,432 --> 00:43:07,762 ‫مرحباً!‬ 745 00:43:07,850 --> 00:43:08,970 ‫أتيتما أخيراً.‬ 746 00:43:09,060 --> 00:43:10,320 ‫الجميع هنا.‬ 747 00:43:10,395 --> 00:43:11,395 ‫أجل.‬ 748 00:43:11,479 --> 00:43:13,319 ‫إنها بالفعل حفلة رائعة.‬ 749 00:43:13,523 --> 00:43:14,813 ‫دعيني أحضر لك شراباً.‬ 750 00:43:14,899 --> 00:43:16,449 ‫أجل، شيء حلو المذاق.‬ 751 00:43:19,237 --> 00:43:20,736 ‫إنه ظريف.‬ 752 00:43:20,821 --> 00:43:22,151 ‫أجل، بالفعل.‬ 753 00:43:22,656 --> 00:43:25,866 ‫الزمي الحذر، تمهلي في العلاقة.‬ 754 00:43:25,951 --> 00:43:27,491 ‫الرجال كالكلاب.‬ 755 00:43:27,577 --> 00:43:29,127 ‫يريدون شيئاً واحداً فقط،‬ 756 00:43:29,204 --> 00:43:31,044 ‫ولا تريدين إفساد حياتك بطفل.‬ 757 00:43:31,123 --> 00:43:33,203 ‫يا للهول، تتكلمين كأمي.‬ 758 00:43:40,214 --> 00:43:41,424 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 759 00:43:56,314 --> 00:43:57,983 ‫- كان ذلك... كان رائعاً. ‫- أجل.‬ 760 00:43:58,064 --> 00:43:59,064 ‫أردت أن أسألك.‬ 761 00:43:59,149 --> 00:44:01,609 ‫يا للروعة، لا، كان رائعاً.‬ 762 00:44:01,693 --> 00:44:03,153 ‫أتعلمين أن شاحنتي مركونة في...‬ 763 00:44:03,236 --> 00:44:05,156 ‫لنحتس الكؤوس الصغيرة جميعاً.‬ 764 00:44:05,947 --> 00:44:08,197 ‫هيا، يا صاحبة العيد، احتسي كأسك.‬ 765 00:44:12,621 --> 00:44:15,001 ‫ "ماغي" ، احتسي كأسي، لا يمكنني مجاراتهم.‬ 766 00:44:15,623 --> 00:44:17,224 ‫لا أعلم، إن شربت أكثر من واحدة سأتقيأ.‬ 767 00:44:17,291 --> 00:44:18,831 ‫لا تكوني فاشلة، افعلي ذلك وحسب.‬ 768 00:44:18,917 --> 00:44:20,247 ‫هيا، إنه عيد ميلادي، لأجلي.‬ 769 00:44:20,336 --> 00:44:21,346 ‫حسناً.‬ 770 00:44:21,670 --> 00:44:22,670 ‫حسناً، نخب "ستيفاني".‬ 771 00:44:25,007 --> 00:44:26,007 ‫أجل!‬ 772 00:44:26,091 --> 00:44:27,091 ‫كيف الحال يا رجل؟‬ 773 00:44:27,176 --> 00:44:28,766 ‫- هذه أغنية جميلة. ‫- أجل!‬ 774 00:44:35,058 --> 00:44:36,058 ‫مهلاً!‬ 775 00:45:03,210 --> 00:45:04,420 ‫ "ماغي" .‬ 776 00:45:05,295 --> 00:45:07,965 ‫اسمعي يا "ماغي" ، هل أنت بخير؟‬ 777 00:45:28,526 --> 00:45:29,816 ‫ما هذا؟‬ 778 00:45:38,243 --> 00:45:39,533 ‫ما هذا...‬ 779 00:45:45,542 --> 00:45:48,881 ‫أتذكّر أنني ذهبت إلى الحفلة.‬ 780 00:45:49,962 --> 00:45:51,422 ‫ثم حين استيقظت،‬ 781 00:45:51,505 --> 00:45:53,835 ‫لا أتذكّر أنني عدت إلى المنزل.‬ 782 00:45:53,924 --> 00:45:55,344 ‫يا للهول، ماذا فعلت؟‬ 783 00:45:55,801 --> 00:45:58,301 ‫ثملت جداً، سريعاً.‬ 784 00:45:58,387 --> 00:46:00,137 ‫كنت تسقطين في كل مكان،‬ 785 00:46:00,514 --> 00:46:01,844 ‫وكشفت عن صدرك لـ "شاز" .‬ 786 00:46:01,932 --> 00:46:03,722 ‫لا!‬ 787 00:46:03,809 --> 00:46:04,859 ‫آسفة.‬ 788 00:46:04,935 --> 00:46:07,265 ‫لا، لا بأس، أخرجتك من هناك ‫قبل أن يلحظ أحد،‬ 789 00:46:07,354 --> 00:46:09,183 ‫لذا ما من مشكلة.‬ 790 00:46:09,272 --> 00:46:10,642 ‫يا للهول، لا.‬ 791 00:46:12,483 --> 00:46:14,943 ‫أعبث معك، حقاً، أنت بخير.‬ 792 00:46:15,028 --> 00:46:16,868 ‫يا لك من حقير.‬ 793 00:46:22,410 --> 00:46:23,620 ‫ما الخطب؟‬ 794 00:46:23,703 --> 00:46:25,953 ‫لا أريد التسكع في منزل الأم مجدداً.‬ 795 00:46:26,039 --> 00:46:27,798 ‫ولا أريدك أن تذهب إلى هناك أيضاً.‬ 796 00:46:28,540 --> 00:46:29,540 ‫حقاً؟‬ 797 00:46:29,916 --> 00:46:30,966 ‫أجل.‬ 798 00:46:32,294 --> 00:46:33,334 ‫لماذا؟‬ 799 00:46:36,048 --> 00:46:37,258 ‫حسناً، لن أفعل ذلك.‬ 800 00:46:39,551 --> 00:46:41,381 ‫لكن عليك الآن تناول لفافات البيض معي.‬ 801 00:46:42,304 --> 00:46:43,344 ‫حسناً.‬ 802 00:46:43,430 --> 00:46:45,009 ‫سأضع عليها الكتشاب.‬ 803 00:46:45,348 --> 00:46:46,608 ‫حسناً.‬ 804 00:47:01,572 --> 00:47:02,992 ‫ "(ديازبام)"‬ 805 00:47:15,710 --> 00:47:17,750 ‫تباً، عادت إلى المنزل.‬ 806 00:47:19,714 --> 00:47:22,553 ‫اجلس على الكرسي، اجلس وحسب، لا أعلم.‬ 807 00:47:30,975 --> 00:47:32,225 ‫مرحباً!‬ 808 00:47:32,309 --> 00:47:33,769 ‫مرحباً يا "ماغز".‬ 809 00:47:38,065 --> 00:47:40,575 ‫هناك شاب في منزلي.‬ 810 00:47:40,651 --> 00:47:41,780 ‫أتعرفينه؟‬ 811 00:47:41,859 --> 00:47:42,859 ‫تباً.‬ 812 00:47:42,944 --> 00:47:45,614 ‫مرحباً يا سيدة "تومسون"، ‫أنا "أندي"، تشرفت.‬ 813 00:47:46,990 --> 00:47:48,620 ‫يسرني لقاؤك أخيراً يا "أندي".‬ 814 00:47:49,409 --> 00:47:50,579 ‫كيف كان العمل؟‬ 815 00:47:53,413 --> 00:47:54,463 ‫كان كثيفاً.‬ 816 00:47:59,626 --> 00:48:00,876 ‫أتشعران بالعطش؟‬ 817 00:48:06,091 --> 00:48:07,221 ‫هل تطهين؟‬ 818 00:48:07,301 --> 00:48:08,551 ‫شرائح لحم بالجبن.‬ 819 00:48:09,803 --> 00:48:10,813 ‫أتريدين واحدة؟‬ 820 00:48:10,887 --> 00:48:12,637 ‫لا، لا أريد.‬ 821 00:48:13,223 --> 00:48:15,183 ‫اجلس يا "أندي".‬ 822 00:48:15,892 --> 00:48:17,812 ‫تُوفت أمي منذ خمسة أعوام.‬ 823 00:48:17,894 --> 00:48:20,473 ‫ويملك أبي شركة سيارات مصفحة،‬ 824 00:48:20,563 --> 00:48:24,033 ‫لذا ينقلون البضائع للمتاحف والمصارف.‬ 825 00:48:24,108 --> 00:48:25,898 ‫هل والدك هو "بن هوكنز" ؟‬ 826 00:48:26,569 --> 00:48:29,369 ‫- أجل. ‫- ارتدنا الثانوية معاً.‬ 827 00:48:30,865 --> 00:48:33,985 ‫كنت أجهل بشأن أمك، آسفة جداً.‬ 828 00:48:34,076 --> 00:48:35,996 ‫لا، لا بأس، بات لأبي خليلة جديدة الآن.‬ 829 00:48:37,203 --> 00:48:38,493 ‫آسف.‬ 830 00:48:38,580 --> 00:48:40,170 ‫- "مرسيدس" ؟ ‫- أجل.‬ 831 00:48:40,248 --> 00:48:41,458 ‫أجل.‬ 832 00:48:42,042 --> 00:48:43,422 ‫ما رأيك بها؟‬ 833 00:48:44,753 --> 00:48:47,873 ‫لنقل وحسب إنني أفضّل سيارات "بورش".‬ 834 00:48:49,549 --> 00:48:50,849 ‫أجل، هي سافلة.‬ 835 00:48:50,926 --> 00:48:52,296 ‫- حسناً. ‫- آسف.‬ 836 00:48:52,385 --> 00:48:54,635 ‫أتريدان شرب المزيد؟‬ 837 00:48:54,721 --> 00:48:56,560 ‫لا أريد، شكراً.‬ 838 00:49:01,644 --> 00:49:03,724 ‫تتلقى الكثير من الرسائل يا فتى.‬ 839 00:49:03,812 --> 00:49:04,812 ‫أمي.‬ 840 00:49:05,564 --> 00:49:07,894 ‫ألديك الكثير من الحبيبات يا "أندي" ؟‬ 841 00:49:07,983 --> 00:49:09,023 ‫توقفي.‬ 842 00:49:16,824 --> 00:49:19,824 ‫- احجبي رقمها وحسب، فعلت ذلك. ‫- يا للهول.‬ 843 00:49:19,911 --> 00:49:21,821 ‫أجل، كان على "أندي" فعل ذلك أيضاً.‬ 844 00:49:22,747 --> 00:49:23,747 ‫أشعر بالسوء.‬ 845 00:49:23,831 --> 00:49:25,831 ‫لا داعي، من يكترث؟‬ 846 00:49:25,917 --> 00:49:28,217 ‫أتعلمين؟ سأقول ذلك للجميع أيضاً.‬ 847 00:49:33,257 --> 00:49:35,217 ‫حسناً، اسمعوا جميعاً.‬ 848 00:49:35,300 --> 00:49:37,470 ‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬ 849 00:49:37,552 --> 00:49:40,632 ‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬ 850 00:49:40,722 --> 00:49:42,302 ‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬ 851 00:49:42,391 --> 00:49:45,811 ‫سنرى إن أمكننا ‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬ 852 00:49:47,271 --> 00:49:48,811 ‫أتمانعين؟‬ 853 00:49:49,356 --> 00:49:51,735 ‫ما رأيك بأن تهتمي بشؤونك وحسب؟‬ 854 00:49:51,816 --> 00:49:53,946 ‫تجعلين شأنك شأني.‬ 855 00:49:54,026 --> 00:49:55,946 ‫ليس اليوم أيتها العجوز! ليس اليوم!‬ 856 00:49:56,028 --> 00:49:57,188 ‫سافلة.‬ 857 00:49:58,531 --> 00:49:59,651 ‫هاك يا "دونا".‬ 858 00:50:01,951 --> 00:50:03,241 ‫تباً.‬ 859 00:50:06,163 --> 00:50:07,163 ‫تنحي.‬ 860 00:50:09,041 --> 00:50:10,660 ‫اسمعوا جميعاً.‬ 861 00:50:10,750 --> 00:50:13,790 ‫ليحجب الجميع رقم الأم إلى الأبد.‬ 862 00:50:13,878 --> 00:50:16,748 ‫أنا جدية، تلك المرأة مجنونة.‬ 863 00:50:16,840 --> 00:50:19,010 ‫اسمعوا، جدتي لطيفة جداً.‬ 864 00:50:20,010 --> 00:50:23,470 ‫سنرى إن أمكننا ‫التسكع في منزلها الممل، حسناً؟‬ 865 00:50:24,347 --> 00:50:25,677 ‫ "سو آن" .‬ 866 00:50:26,474 --> 00:50:28,564 ‫هل أطعمت الحيوانات؟‬ 867 00:50:47,785 --> 00:50:48,785 ‫مرحباً؟‬ 868 00:50:51,664 --> 00:50:53,964 ‫هنا، أقفلي الباب.‬ 869 00:51:12,392 --> 00:51:15,352 ‫ "5 رسائل من مجهول"‬ 870 00:51:18,440 --> 00:51:21,490 ‫هنا الأم، حصلت على رقم جديد.‬ 871 00:51:22,069 --> 00:51:24,199 ‫أجلب بعض الأشياء.‬ 872 00:51:24,279 --> 00:51:25,658 ‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬ 873 00:51:25,738 --> 00:51:28,618 ‫ولا أريد السماع أنه لديكم فروض منزلية.‬ 874 00:51:28,699 --> 00:51:30,289 ‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬ 875 00:51:30,368 --> 00:51:35,078 ‫لا تدعوني أشرب لوحدي.‬ 876 00:51:35,373 --> 00:51:37,503 ‫هل أنتم غاضبون مني لسبب ما؟‬ 877 00:51:37,583 --> 00:51:40,243 ‫خاطرت بعملي‬ 878 00:51:40,336 --> 00:51:42,256 ‫لكي تتسلوا،‬ 879 00:51:42,338 --> 00:51:44,797 ‫وتسلينا حتماً.‬ 880 00:51:44,881 --> 00:51:48,221 ‫أقلّ ما بوسعكم فعله هو شكري.‬ 881 00:51:48,301 --> 00:51:50,681 ‫مرحباً يا جماعة، أنا "سو آن".‬ 882 00:51:52,764 --> 00:51:55,184 ‫اسمعوا، أريدكم أن توافوني‬ 883 00:51:55,600 --> 00:51:57,810 ‫إلى ركام الصخور بعد المدرسة غداً.‬ 884 00:51:58,979 --> 00:52:00,689 ‫إنها حالة طارئة.‬ 885 00:52:01,773 --> 00:52:03,062 ‫تعالوا رجاءً.‬ 886 00:52:17,830 --> 00:52:19,420 ‫- كيف الحال يا جماعة؟ ‫- مرحباً.‬ 887 00:52:23,001 --> 00:52:24,121 ‫مرحباً.‬ 888 00:52:26,004 --> 00:52:28,714 ‫لطف منكم أن توافوني إلى هنا.‬ 889 00:52:28,798 --> 00:52:29,798 ‫ما الخطب؟‬ 890 00:52:29,882 --> 00:52:30,922 ‫إنه...‬ 891 00:52:31,009 --> 00:52:34,599 ‫آسفة على السلوك الدرامي لكن...‬ 892 00:52:38,349 --> 00:52:39,728 ‫أنا مريضة.‬ 893 00:52:40,642 --> 00:52:41,642 ‫ما الخطب؟‬ 894 00:52:43,437 --> 00:52:46,697 ‫أنا مصابة بالسرطان في البنكرياس.‬ 895 00:52:46,773 --> 00:52:49,863 ‫وكنت أتناول الكثير من الأدوية مؤخراً.‬ 896 00:52:49,943 --> 00:52:52,903 ‫لا يعرف الأطباء كيف يعالجونه حتى الآن.‬ 897 00:52:53,280 --> 00:52:57,030 ‫وهذا مخيف لأن الأدوية تفقدني حس المرح،‬ 898 00:52:57,117 --> 00:52:58,826 ‫ولا أكون على طبيعتي،‬ 899 00:52:58,910 --> 00:53:00,410 ‫لذا، آسفة.‬ 900 00:53:00,494 --> 00:53:02,204 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 901 00:53:02,288 --> 00:53:03,458 ‫أجل، آسف.‬ 902 00:53:03,539 --> 00:53:04,909 ‫كنا نجهل ذلك.‬ 903 00:53:04,999 --> 00:53:07,919 ‫أعلم يا عزيزي. ‫أحاول إبقاء أمور حياتي شخصية.‬ 904 00:53:08,002 --> 00:53:09,283 ‫لكنني سأحاول التغلب على المرض.‬ 905 00:53:09,337 --> 00:53:12,557 ‫- أجل. ‫- لكنني بحاجة إلى بعض الأصدقاء.‬ 906 00:53:14,342 --> 00:53:15,512 ‫سأتغلب على هذا المرض، صحيح؟‬ 907 00:53:17,636 --> 00:53:18,636 ‫حسناً.‬ 908 00:53:20,347 --> 00:53:21,437 ‫عزيزي.‬ 909 00:53:24,267 --> 00:53:26,307 ‫عليّ العودة إلى العمل، أردت فقط أن...‬ 910 00:53:27,062 --> 00:53:28,892 ‫أعلمكم بذلك.‬ 911 00:53:29,314 --> 00:53:30,750 ‫بوسعك التغلب على المرض أيتها الأم.‬ 912 00:53:30,774 --> 00:53:33,824 ‫تغلّب عليه جدي وهو ضعيف.‬ 913 00:53:35,070 --> 00:53:36,399 ‫أجل، أيتها الأم، كوني قوية.‬ 914 00:53:36,487 --> 00:53:37,647 ‫شكراً.‬ 915 00:53:37,738 --> 00:53:40,198 ‫وإن كان لديكم الوقت،‬ 916 00:53:40,282 --> 00:53:42,912 ‫أو تريدون القدوم يوم السبت...‬ 917 00:53:43,827 --> 00:53:45,077 ‫لا أضغط عليكم.‬ 918 00:53:45,955 --> 00:53:47,255 ‫لا أضغط عليكم.‬ 919 00:53:51,669 --> 00:53:53,419 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 920 00:54:04,555 --> 00:54:05,925 ‫رافقيني.‬ 921 00:54:06,641 --> 00:54:07,681 ‫هيا.‬ 922 00:54:07,767 --> 00:54:10,517 ‫تباً يا "روسكو" ، تعال... تباً.‬ 923 00:54:10,812 --> 00:54:11,942 ‫هيا.‬ 924 00:54:12,480 --> 00:54:15,689 ‫كانت تضع سوار "ستيفاني" ، ألم تلحظي؟‬ 925 00:54:15,774 --> 00:54:16,774 ‫حقاً؟‬ 926 00:54:16,858 --> 00:54:19,148 ‫ادخل إلى هذه المقطورة.‬ 927 00:54:20,946 --> 00:54:22,446 ‫أضعت خاتم جدتي،‬ 928 00:54:22,531 --> 00:54:25,081 ‫وستقتلني أمي إن لم أجده.‬ 929 00:54:25,158 --> 00:54:26,408 ‫وأنا واثقة أنه معها.‬ 930 00:54:27,619 --> 00:54:29,999 ‫أضعت قرطي الأذنين من أمي.‬ 931 00:54:32,665 --> 00:54:34,665 ‫سنذهب إلى منزل تلك السافلة.‬ 932 00:54:34,750 --> 00:54:36,880 ‫ماذا إن رآنا أحد؟‬ 933 00:54:37,336 --> 00:54:40,126 ‫نحن في منطقة نائية، لن يرانا أحد.‬ 934 00:54:41,799 --> 00:54:42,929 ‫تباً.‬ 935 00:54:43,009 --> 00:54:44,929 ‫ "هايلي" ، لنذهب، حسناً؟ أنا جدية.‬ 936 00:54:45,011 --> 00:54:46,851 ‫لا! أعلم أن خاتم جدتي معها.‬ 937 00:54:48,598 --> 00:54:50,228 ‫لا تكوني جبانة، لنذهب.‬ 938 00:54:52,517 --> 00:54:55,307 ‫يا لرشاقتك.‬ 939 00:55:05,405 --> 00:55:06,485 ‫ "ماغي" .‬ 940 00:55:17,291 --> 00:55:18,751 ‫ما هذا؟‬ 941 00:55:19,919 --> 00:55:21,339 ‫ماذا؟‬ 942 00:55:43,858 --> 00:55:44,908 ‫أجل.‬ 943 00:55:51,198 --> 00:55:53,248 ‫خففي من عرض الصور أيتها الأم.‬ 944 00:55:55,452 --> 00:55:58,332 ‫ "(بن هوكنز)، (سو آن إلنغتون)"‬ 945 00:56:10,132 --> 00:56:12,052 ‫هذا مخيف جداً.‬ 946 00:56:17,765 --> 00:56:18,765 ‫ "سو آن" ؟‬ 947 00:56:20,309 --> 00:56:21,309 ‫ "بن" .‬ 948 00:56:21,477 --> 00:56:22,987 ‫كنت أجهل أنك تعملين هنا.‬ 949 00:56:23,062 --> 00:56:24,141 ‫كيف حالك؟‬ 950 00:56:24,229 --> 00:56:25,439 ‫كيف حالك؟‬ 951 00:56:25,897 --> 00:56:28,557 ‫أنا بخير، أجل، أنا بخير.‬ 952 00:56:29,484 --> 00:56:31,654 ‫يحتاج هذا الصغير إلى لقاحاته.‬ 953 00:56:31,736 --> 00:56:33,746 ‫انتقل طبيبنا البيطري إلى "فلوريدا" ‫في ديسمبر،‬ 954 00:56:33,822 --> 00:56:35,532 ‫لذا نبحث عن عيادة جديدة.‬ 955 00:56:37,367 --> 00:56:39,747 ‫بوسعنا فعل ذلك حتماً.‬ 956 00:56:42,663 --> 00:56:44,623 ‫تسرني رؤيتك، تبدين رائعة.‬ 957 00:56:44,707 --> 00:56:46,167 ‫كم مضى من وقت؟‬ 958 00:56:46,250 --> 00:56:47,750 ‫15 عاماً؟ 20؟‬ 959 00:56:47,835 --> 00:56:49,005 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 960 00:56:49,587 --> 00:56:52,377 ‫يشعرني ذلك أنني عجوز، لا يروقني ذلك.‬ 961 00:56:52,464 --> 00:56:55,174 ‫أنا أيضاً، أشعر بذلك كل يوم.‬ 962 00:56:55,259 --> 00:56:56,969 ‫وقّع وحسب، سأتولى ما تبقى.‬ 963 00:56:57,052 --> 00:56:58,052 ‫بالطبع.‬ 964 00:57:02,098 --> 00:57:04,228 ‫تسرني رؤيتك.‬ 965 00:57:04,309 --> 00:57:05,679 ‫يجدر بنا الخروج معاً أحياناً.‬ 966 00:57:06,352 --> 00:57:07,352 ‫حقاً؟‬ 967 00:57:08,146 --> 00:57:09,356 ‫أنا...‬ 968 00:57:10,231 --> 00:57:11,361 ‫أود ذلك.‬ 969 00:57:15,570 --> 00:57:17,700 ‫- تعرفين حانة "ماغيل" ، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 970 00:57:17,780 --> 00:57:20,119 ‫سأعود بعد العمل لأخذه ‫وبوسعنا الذهاب إليها.‬ 971 00:57:20,824 --> 00:57:23,574 ‫لا أريد الذهاب في زي العمل.‬ 972 00:57:23,660 --> 00:57:25,330 ‫ماذا إن وافيتك إلى هناك في السادسة؟‬ 973 00:57:25,412 --> 00:57:26,542 ‫حسناً.‬ 974 00:57:27,623 --> 00:57:28,623 ‫مرحباً؟‬ 975 00:57:39,217 --> 00:57:41,597 ‫ "خزانة البواب بعد المدرسة، قبلاتي، (بن)"‬ 976 00:57:49,685 --> 00:57:53,395 ‫ "(إريكا تومسون)"‬ 977 00:57:56,192 --> 00:57:57,192 ‫ "ماغي" ؟‬ 978 00:57:57,275 --> 00:57:58,395 ‫ماذا؟‬ 979 00:57:58,485 --> 00:58:00,775 ‫قد ترغبين في رؤية...‬ 980 00:58:01,529 --> 00:58:02,529 ‫يا للهول!‬ 981 00:58:07,452 --> 00:58:09,242 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 982 00:58:12,916 --> 00:58:14,666 ‫لا بأس، لا أمانع.‬ 983 00:58:16,168 --> 00:58:17,718 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 984 00:58:17,795 --> 00:58:19,545 ‫أعيش هنا، هذا منزلي.‬ 985 00:58:21,465 --> 00:58:22,845 ‫يمكنك السير؟ خلتك...‬ 986 00:58:22,925 --> 00:58:24,255 ‫لا يُفترض بي ذلك.‬ 987 00:58:25,094 --> 00:58:26,214 ‫أنا مريضة.‬ 988 00:58:26,804 --> 00:58:28,264 ‫عذراً، ماذا يحصل؟‬ 989 00:58:29,765 --> 00:58:30,845 ‫أتعرفين "هايلي" ؟‬ 990 00:58:30,933 --> 00:58:32,303 ‫ "هايلي" ، هذه...‬ 991 00:58:32,393 --> 00:58:34,143 ‫ "جيني" ، صحيح؟‬ 992 00:58:35,186 --> 00:58:36,976 ‫أجل، أتينا إلى هنا الأسبوع الفائت،‬ 993 00:58:37,063 --> 00:58:38,273 ‫ونسيت بطاقة المدرسة.‬ 994 00:58:38,356 --> 00:58:40,356 ‫أحتاج إليها لامتحانات الجدارة.‬ 995 00:58:41,150 --> 00:58:42,150 ‫مرحباً يا "جيني".‬ 996 00:58:42,318 --> 00:58:43,318 ‫مرحباً.‬ 997 00:58:44,737 --> 00:58:46,197 ‫أسنانك جميلة.‬ 998 00:58:48,116 --> 00:58:51,036 ‫هذا لطف منك.‬ 999 00:58:51,119 --> 00:58:53,129 ‫لم أرك في المدرسة منذ وقت طويل.‬ 1000 00:58:53,204 --> 00:58:54,743 ‫أجل، أمي...‬ 1001 00:58:55,956 --> 00:58:56,956 ‫أمرض كثيراً،‬ 1002 00:58:57,040 --> 00:58:59,580 ‫وخالت أمي أنه خير لي ‫أن أبقى في المنزل لفترة.‬ 1003 00:59:00,127 --> 00:59:02,047 ‫تقول أمي إن الأطباء أخبروها‬ 1004 00:59:02,129 --> 00:59:03,429 ‫إنه عمودي الفقري ويزداد سوءاً.‬ 1005 00:59:04,882 --> 00:59:07,342 ‫أنا مصدومة بالكامل.‬ 1006 00:59:09,386 --> 00:59:11,806 ‫الأم هي أمك؟‬ 1007 00:59:11,889 --> 00:59:14,938 ‫عذراً، "سو آن" هي أمك؟‬ 1008 00:59:15,016 --> 00:59:16,016 ‫أجل.‬ 1009 00:59:25,151 --> 00:59:27,861 ‫أسمعكم في الدور التحتاني كثيراً.‬ 1010 00:59:28,487 --> 00:59:29,747 ‫هل تتسلون؟‬ 1011 00:59:32,824 --> 00:59:34,204 ‫أحياناً.‬ 1012 00:59:34,951 --> 00:59:36,081 ‫يجدر بك القدوم.‬ 1013 00:59:42,792 --> 00:59:44,252 ‫يجدر بكما الرحيل.‬ 1014 00:59:45,086 --> 00:59:47,426 ‫لا تحبذ أمي دخول أحد إلى غرفتها.‬ 1015 00:59:47,505 --> 00:59:49,714 ‫من الأفضل عدم إغضابها.‬ 1016 00:59:50,174 --> 00:59:51,776 ‫لن أخبرها أنكما أتيتما إن لم تفعلا ذلك.‬ 1017 00:59:51,800 --> 00:59:53,970 ‫لا، لن نقول شيئاً.‬ 1018 00:59:54,637 --> 00:59:56,177 ‫ربما قد أراكما في المدرسة.‬ 1019 00:59:57,264 --> 00:59:58,564 ‫- ربما، هيا. ‫- أجل.‬ 1020 00:59:58,641 --> 00:59:59,641 ‫ربما.‬ 1021 01:00:00,559 --> 01:00:01,559 ‫وداعاً.‬ 1022 01:00:15,782 --> 01:00:17,162 ‫- تباً. ‫- اذهبا!‬ 1023 01:00:17,617 --> 01:00:19,737 ‫- اخرجا من هنا. ‫- حسناً!‬ 1024 01:00:25,959 --> 01:00:27,038 ‫ "جيني" .‬ 1025 01:00:27,751 --> 01:00:28,751 ‫أجل يا أمي؟‬ 1026 01:00:29,711 --> 01:00:31,921 ‫هل نزلت إلى هنا وعبثت بالهررة؟‬ 1027 01:00:32,005 --> 01:00:33,045 ‫لا يا سيدتي.‬ 1028 01:00:33,840 --> 01:00:35,010 ‫حسناً، جرى نقلها.‬ 1029 01:00:59,991 --> 01:01:01,201 ‫اذهبي!‬ 1030 01:01:03,411 --> 01:01:04,710 ‫تبدين جميلة.‬ 1031 01:01:05,370 --> 01:01:06,460 ‫سأخرج.‬ 1032 01:01:06,538 --> 01:01:07,878 ‫حان الوقت لتناول دوائك.‬ 1033 01:01:08,582 --> 01:01:10,422 ‫كنت أتساءل إن أمكنني العودة إلى المدرسة.‬ 1034 01:01:11,459 --> 01:01:13,879 ‫أشعر بارتياح، وأفوت عليّ حصصي.‬ 1035 01:01:13,962 --> 01:01:15,172 ‫أنت مريضة جداً.‬ 1036 01:01:15,755 --> 01:01:18,255 ‫وأولئك الأطباء لا يرون ذلك بعد.‬ 1037 01:01:18,633 --> 01:01:19,633 ‫أعلم.‬ 1038 01:01:19,718 --> 01:01:21,218 ‫لكن ربما نصف يوم سيفي بالغرض.‬ 1039 01:01:21,303 --> 01:01:24,382 ‫هكذا، بوسع أساتذتي تصحيح فروضي بدلاً منك.‬ 1040 01:01:25,431 --> 01:01:26,601 ‫بوسعي ركوب الحافلة.‬ 1041 01:01:28,142 --> 01:01:29,432 ‫لا تبدين بخير يا عزيزتي.‬ 1042 01:01:32,688 --> 01:01:33,778 ‫وشعرك‬ 1043 01:01:33,856 --> 01:01:35,356 ‫إنه طويل جداً.‬ 1044 01:01:35,983 --> 01:01:37,443 ‫لذا ربما يجدر بنا‬ 1045 01:01:37,860 --> 01:01:41,160 ‫قصّه بالكامل قبل أن يتساقط.‬ 1046 01:01:42,989 --> 01:01:45,539 ‫سيسخر منك الأولاد الآخرون، هذا ما يفعلونه.‬ 1047 01:01:46,242 --> 01:01:49,822 ‫لذا عليك البقاء هنا معي، لتكوني بمأمن.‬ 1048 01:01:53,666 --> 01:01:54,956 ‫والدتك تحبك.‬ 1049 01:02:15,437 --> 01:02:17,607 ‫هذه المرة الأولى التي تفعلين ذلك، صحيح؟‬ 1050 01:02:17,689 --> 01:02:18,848 ‫أتعرفين ما تفعلينه حتى؟‬ 1051 01:02:19,774 --> 01:02:20,774 ‫لا.‬ 1052 01:02:21,442 --> 01:02:23,022 ‫ستجثين على ركبتيك،‬ 1053 01:02:24,195 --> 01:02:25,865 ‫تضعينه في فمك‬ 1054 01:02:28,241 --> 01:02:32,831 ‫وتحركين رأسك ذهاباً وإياباً.‬ 1055 01:02:33,496 --> 01:02:35,666 ‫صدّقيني، لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬ 1056 01:02:36,457 --> 01:02:37,716 ‫تبدين مثيرة.‬ 1057 01:02:38,959 --> 01:02:40,169 ‫شكراً يا "مرسيدس".‬ 1058 01:02:42,212 --> 01:02:43,712 ‫رائعة يا فتاة.‬ 1059 01:02:50,762 --> 01:02:52,432 ‫آسف جداً على تأخري.‬ 1060 01:02:53,765 --> 01:02:55,105 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 1061 01:02:55,433 --> 01:02:57,222 ‫تأخرت في المكتب.‬ 1062 01:02:59,144 --> 01:03:01,274 ‫حسناً، تبدين جميلة.‬ 1063 01:03:02,356 --> 01:03:03,526 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 1064 01:03:03,607 --> 01:03:06,317 ‫سأحتسي كأس "مايكرز" صاف، ‫وماذا عنك يا "سو آن"؟‬ 1065 01:03:07,861 --> 01:03:08,982 ‫كولا قليلة السكر، من فضلك.‬ 1066 01:03:09,029 --> 01:03:10,699 ‫هل ستدعينني حقاً أحتسي الشراب بمفردي؟‬ 1067 01:03:11,115 --> 01:03:14,535 ‫يسرني الجلوس هنا ‫ومشاهدتك تستمتع بما تفعله.‬ 1068 01:03:16,160 --> 01:03:17,200 ‫جيد جداً.‬ 1069 01:03:18,663 --> 01:03:21,873 ‫إذن، هل بقيت على اتصال بأحد من المدرسة؟‬ 1070 01:03:21,958 --> 01:03:23,538 ‫لا.‬ 1071 01:03:23,626 --> 01:03:26,376 ‫ألتقي بالناس بين الحين والآخر لكن...‬ 1072 01:03:26,713 --> 01:03:29,723 ‫لا أشارك في لقاءات جمع الشمل ‫أو ما إلى ذلك.‬ 1073 01:03:29,799 --> 01:03:31,879 ‫حضرت لقاء العام العاشر.‬ 1074 01:03:31,968 --> 01:03:33,717 ‫وبعد ذلك، نسيت الأمر.‬ 1075 01:03:34,511 --> 01:03:36,851 ‫كرهت زوجتي التجربة بكاملها.‬ 1076 01:03:37,222 --> 01:03:38,722 ‫سمعت أنها تُوفت.‬ 1077 01:03:39,391 --> 01:03:40,391 ‫آسفة لسماع ذلك.‬ 1078 01:03:40,726 --> 01:03:41,766 ‫أجل.‬ 1079 01:03:42,227 --> 01:03:43,397 ‫أطاح بها السرطان.‬ 1080 01:03:43,478 --> 01:03:44,938 ‫ما عسانا نفعل؟‬ 1081 01:03:45,022 --> 01:03:49,072 ‫أجل، كنت متزوجة منذ أعوام.‬ 1082 01:03:49,151 --> 01:03:51,241 ‫لكن لم ينجح الأمر.‬ 1083 01:03:52,236 --> 01:03:54,446 ‫أحياناً، ترغب في أمر بشدة،‬ 1084 01:03:54,530 --> 01:03:58,580 ‫ثم فجأةً، لا تعود ترغب فيه.‬ 1085 01:04:09,545 --> 01:04:11,164 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 1086 01:04:11,504 --> 01:04:13,174 ‫ما هذا؟ جهاز صاعق؟‬ 1087 01:04:13,256 --> 01:04:15,466 ‫هل ستصعقني لأنني أشرب الكولا يا "بن" ؟‬ 1088 01:04:17,052 --> 01:04:19,012 ‫إنه جهاز تعقب شخصي.‬ 1089 01:04:19,930 --> 01:04:21,060 ‫حسناً.‬ 1090 01:04:21,139 --> 01:04:24,309 ‫وضعت هذه الأجهزة على جميع شاحناتي،‬ 1091 01:04:24,392 --> 01:04:26,472 ‫بما في ذلك شاحنة ابني "أندرو".‬ 1092 01:04:29,189 --> 01:04:32,948 ‫لماذا يمضي ابني وقته في منزلك بحق السماء؟‬ 1093 01:04:34,693 --> 01:04:35,943 ‫عليك أن تكلّمه.‬ 1094 01:04:36,028 --> 01:04:39,118 ‫حسناً، أكلّمك، حالياً.‬ 1095 01:04:41,200 --> 01:04:43,790 ‫لا أعلم ما تريدني أن أقوله يا "بن".‬ 1096 01:04:43,869 --> 01:04:47,419 ‫أيمكننا عدم التجادل هنا؟‬ 1097 01:04:48,164 --> 01:04:49,834 ‫إليك ما أظنه،‬ 1098 01:04:51,709 --> 01:04:53,759 ‫أظنك تحاولين أن تثأري مني.‬ 1099 01:04:55,088 --> 01:04:57,848 ‫بربك، نعلم كلانا أنك كنت مولعة بي،‬ 1100 01:04:57,924 --> 01:04:59,804 ‫وبالكاد أعرتك اهتماماً.‬ 1101 01:05:01,844 --> 01:05:03,474 ‫أنت فاشلة يا "سو آن".‬ 1102 01:05:03,555 --> 01:05:05,685 ‫كنت كذلك دوماً، وهذا مثير للشفقة.‬ 1103 01:05:08,267 --> 01:05:10,357 ‫بعض الناس لا يتغيرون وحسب، أليس كذلك؟‬ 1104 01:05:11,853 --> 01:05:14,693 ‫لا، لا يتغيرون.‬ 1105 01:05:14,773 --> 01:05:17,193 ‫هذا أول وآخر تحذير لك يا "سو آن".‬ 1106 01:05:18,277 --> 01:05:21,827 ‫وإن سمعت أن ابني اقترب منك،‬ 1107 01:05:22,489 --> 01:05:23,489 ‫أو من منزلك اللعين،‬ 1108 01:05:23,574 --> 01:05:25,533 ‫لن أتصل بالشرطة.‬ 1109 01:05:26,367 --> 01:05:28,037 ‫سأسوي الأمر بنفسي.‬ 1110 01:05:28,578 --> 01:05:29,878 ‫أتفهمين؟‬ 1111 01:05:44,634 --> 01:05:46,554 ‫ "كيفية إيجاد جهاز تعقب خفي في سيارة"‬ 1112 01:05:50,181 --> 01:05:51,971 ‫ "سو آن" ، ضعي الهاتف جانباً.‬ 1113 01:05:52,058 --> 01:05:53,499 ‫اجلبي المقص واحلقي شعر هذا الصغير.‬ 1114 01:06:09,533 --> 01:06:12,743 ‫ "جيني" هي ابنة الأم ولم تخبرنا قط.‬ 1115 01:06:13,245 --> 01:06:14,665 ‫حسناً؟ بوسعها السير.‬ 1116 01:06:14,747 --> 01:06:17,457 ‫وكانت في ذلك المنزل طوال فترة وجودنا فيه.‬ 1117 01:06:17,541 --> 01:06:19,631 ‫ارتادت الأم الثانوية مع أهالينا.‬ 1118 01:06:19,710 --> 01:06:21,919 ‫مزقت صفحات من كتابها السنوي،‬ 1119 01:06:22,003 --> 01:06:24,713 ‫وألصقت صوراً لها مع أبيك‬ 1120 01:06:25,089 --> 01:06:26,879 ‫وأمي و "مرسيدس" .‬ 1121 01:06:26,966 --> 01:06:28,216 ‫- من يكترث لذلك؟ ‫- هذا مخيف.‬ 1122 01:06:28,301 --> 01:06:30,391 ‫سرطان البنكرياس مرض فظيع بالفعل.‬ 1123 01:06:30,470 --> 01:06:32,970 ‫كل تلك الأدوية ‫تدفعك إلى ارتكاب أمور غريبة.‬ 1124 01:06:33,890 --> 01:06:35,220 ‫لا يمكنك أن تكون جدياً.‬ 1125 01:06:35,308 --> 01:06:38,308 ‫كانت أمي تتصرف بغرابة أيضاً، قبل أن تموت.‬ 1126 01:06:43,565 --> 01:06:45,315 ‫آسفة بشأن أمك.‬ 1127 01:06:47,110 --> 01:06:48,490 ‫لكنني لا...‬ 1128 01:06:48,570 --> 01:06:50,570 ‫لا أظن أن "سو آن" مصابة بالسرطان.‬ 1129 01:06:52,032 --> 01:06:54,332 ‫أظنها كانت مغرمة بأبيك و...‬ 1130 01:06:54,409 --> 01:06:56,749 ‫أظنها مغرمة بك الآن.‬ 1131 01:06:57,329 --> 01:06:58,869 ‫هذا جليّ.‬ 1132 01:06:59,747 --> 01:07:01,077 ‫يا للهول.‬ 1133 01:07:01,165 --> 01:07:03,205 ‫- أمزح. ‫- تستمتع بالأمر بالكامل.‬ 1134 01:07:03,292 --> 01:07:04,922 ‫أمزح نوعاً ما، أجل.‬ 1135 01:07:05,002 --> 01:07:07,382 ‫كان الرحيل الجزء السهل.‬ 1136 01:07:07,463 --> 01:07:10,463 ‫لم أقلق بشأن ذلك. كان الانتقال صعباً.‬ 1137 01:07:10,550 --> 01:07:12,800 ‫أنت محقة بالكامل في ذلك.‬ 1138 01:07:13,261 --> 01:07:14,261 ‫أليس كذلك؟‬ 1139 01:07:14,345 --> 01:07:17,724 ‫ولم أدرك قط كم كنت أملك من أغراض‬ 1140 01:07:17,806 --> 01:07:19,556 ‫إلى أن رأيتها جميعها في الصناديق.‬ 1141 01:07:21,226 --> 01:07:22,516 ‫إذن...‬ 1142 01:07:22,811 --> 01:07:23,811 ‫كان الأمر صعباً.‬ 1143 01:07:23,895 --> 01:07:25,145 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 1144 01:07:25,230 --> 01:07:26,650 ‫أريد أن أعرّفك بشخص.‬ 1145 01:07:27,440 --> 01:07:28,860 ‫هذه "سو آن".‬ 1146 01:07:29,401 --> 01:07:30,401 ‫ "ماغز" ؟‬ 1147 01:07:31,278 --> 01:07:32,278 ‫ "ماغي" .‬ 1148 01:07:32,863 --> 01:07:34,023 ‫تشرفت بلقائك يا "ماغي".‬ 1149 01:07:34,364 --> 01:07:35,734 ‫تشرفت بلقائك أيضاً.‬ 1150 01:07:36,782 --> 01:07:39,032 ‫تعمل في عيادة الطبيبة ‫البيطرية حيث نصحب "لو".‬ 1151 01:07:39,118 --> 01:07:42,708 ‫ومرّت بنا لتتفقد حاله.‬ 1152 01:07:42,788 --> 01:07:45,248 ‫مجرد متابعة ودية للتأكد من عدم وجود‬ 1153 01:07:45,332 --> 01:07:46,372 ‫رد فعل على اللقاح.‬ 1154 01:07:47,710 --> 01:07:49,090 ‫هيا، تعالي، اجلسي.‬ 1155 01:07:50,212 --> 01:07:51,422 ‫واحزري أمراً.‬ 1156 01:07:52,506 --> 01:07:55,045 ‫ارتدنا الثانوية معاً‬ 1157 01:07:55,133 --> 01:07:57,713 ‫مع "بن" و"مرسيدس".‬ 1158 01:07:58,803 --> 01:08:00,973 ‫إذن، أية مدرسة ترتادين يا "ماغي" ؟‬ 1159 01:08:01,681 --> 01:08:02,891 ‫أرتاد مدرسة "فرانكلن".‬ 1160 01:08:02,974 --> 01:08:05,304 ‫أعلم كم قد يصعب عليك كسب الأصدقاء.‬ 1161 01:08:05,810 --> 01:08:07,140 ‫تبلي حسناً.‬ 1162 01:08:07,228 --> 01:08:09,778 ‫لديها أصدقاء رائعون، أولاد لطفاء جداً.‬ 1163 01:08:09,856 --> 01:08:11,196 ‫أنا فخورة بها.‬ 1164 01:08:11,858 --> 01:08:13,907 ‫تباً، انظري إليّ.‬ 1165 01:08:13,984 --> 01:08:15,904 ‫متأخرة دوماً.‬ 1166 01:08:15,986 --> 01:08:18,736 ‫آسفة للقدوم بشكل مفاجئ.‬ 1167 01:08:18,822 --> 01:08:21,322 ‫أتعلّق جداً بهذه الحيوانات.‬ 1168 01:08:21,408 --> 01:08:23,828 ‫- لعلّي أعاني خطباً ما. ‫- بربك.‬ 1169 01:08:24,411 --> 01:08:26,121 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1170 01:08:26,205 --> 01:08:28,705 ‫مرّي بي متى تريدين، أرحب بك.‬ 1171 01:08:30,459 --> 01:08:31,759 ‫سرتني جداً رؤيتك.‬ 1172 01:08:32,127 --> 01:08:33,296 ‫أنت أيضاً.‬ 1173 01:08:36,422 --> 01:08:39,512 ‫و "ماغي" ، اعتني بذلك الكلب.‬ 1174 01:08:50,186 --> 01:08:52,315 ‫لا تتوقفي، لا...‬ 1175 01:08:59,361 --> 01:09:01,441 ‫أكنت جيدة؟‬ 1176 01:09:01,530 --> 01:09:02,570 ‫أجل.‬ 1177 01:09:05,283 --> 01:09:07,283 ‫ "بن" ، هل ستكلمني غداً؟‬ 1178 01:09:08,328 --> 01:09:09,658 ‫لنخرج من هنا.‬ 1179 01:09:11,497 --> 01:09:12,497 ‫حسناً.‬ 1180 01:09:22,967 --> 01:09:24,677 ‫- "بن" ؟ ‫- مفاجأة.‬ 1181 01:09:29,764 --> 01:09:31,604 ‫يا للهول، استغرقت وقتاً طويلاً.‬ 1182 01:09:31,683 --> 01:09:33,853 ‫إذن، كيف كانت؟ أكانت جيدة؟‬ 1183 01:09:33,935 --> 01:09:35,275 ‫كان ذلك رائعاً.‬ 1184 01:09:59,835 --> 01:10:00,835 ‫سافلة حقيرة.‬ 1185 01:10:25,525 --> 01:10:26,525 ‫ "لوي" ؟‬ 1186 01:10:30,697 --> 01:10:31,697 ‫ "لوي" ؟‬ 1187 01:10:33,074 --> 01:10:34,074 ‫ "لوي" ؟‬ 1188 01:10:38,455 --> 01:10:40,415 ‫يا للهول، أنت تنزف!‬ 1189 01:10:51,800 --> 01:10:52,970 ‫هل من أحد؟‬ 1190 01:10:58,349 --> 01:11:01,059 ‫ "د. (بروكس)، طبيبة بيطرية"‬ 1191 01:11:01,143 --> 01:11:03,762 ‫ "عيادة (بروكس) البيطرية"‬ 1192 01:11:20,203 --> 01:11:21,822 ‫نفسه بطيء.‬ 1193 01:11:22,871 --> 01:11:24,791 ‫لا أظن أنه يجدر بنا تحريكه.‬ 1194 01:11:24,873 --> 01:11:26,753 ‫- سأتصل بـ "سو آن" ، هي... ‫- لا.‬ 1195 01:11:28,794 --> 01:11:29,794 ‫لا تتصلي بها.‬ 1196 01:11:30,754 --> 01:11:31,754 ‫لماذا؟‬ 1197 01:11:33,340 --> 01:11:34,710 ‫ما الخطب؟‬ 1198 01:11:37,177 --> 01:11:38,677 ‫أعرفها.‬ 1199 01:11:40,972 --> 01:11:42,512 ‫ذهبت إلى منزلها.‬ 1200 01:11:50,231 --> 01:11:51,731 ‫انظروا من أتى.‬ 1201 01:11:51,816 --> 01:11:52,816 ‫هذا يكفي.‬ 1202 01:11:52,900 --> 01:11:55,020 ‫لا وقت لديّ لهذه الترهات، أين ابني؟‬ 1203 01:11:55,778 --> 01:11:57,278 ‫لا أحد هنا سوانا يا "بن".‬ 1204 01:11:57,363 --> 01:11:59,572 ‫أعلم أنه هنا. "أندرو" ، اخرج إلى هنا!‬ 1205 01:12:01,032 --> 01:12:02,412 ‫أتعلم ما هذا؟‬ 1206 01:12:03,952 --> 01:12:04,952 ‫ماذا؟‬ 1207 01:12:06,538 --> 01:12:07,538 ‫يا للهول!‬ 1208 01:12:19,008 --> 01:12:21,128 ‫خيبت أملي بالكامل.‬ 1209 01:12:21,218 --> 01:12:22,218 ‫فيم كنت تفكرين؟‬ 1210 01:12:22,303 --> 01:12:25,143 ‫كان الجميع يذهبون إلى هناك ‫وخلتني إن لم أذهب،‬ 1211 01:12:25,222 --> 01:12:27,262 ‫لن يرغبوا في مصادقتي بعد ذلك.‬ 1212 01:12:27,349 --> 01:12:29,769 ‫عمرك 16 عاماً، أتدركين...‬ 1213 01:12:29,852 --> 01:12:32,312 ‫لا بأس بإدخال الشراب خلسة إلى حفلة التخرج.‬ 1214 01:12:32,396 --> 01:12:35,106 ‫لكن التسكع في منزل هذه السافلة،‬ 1215 01:12:35,190 --> 01:12:39,320 ‫بينما تزود الجميع بالشراب، هذا غير مقبول!‬ 1216 01:12:39,402 --> 01:12:41,322 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- سأتصل بوالد "أندي".‬ 1217 01:12:41,404 --> 01:12:43,664 ‫لا! توقفي! أرجوك لا تتصلي به.‬ 1218 01:12:43,740 --> 01:12:46,580 ‫لا علاقة له بالأمر، هو الأكثر براءة فينا.‬ 1219 01:12:46,659 --> 01:12:47,869 ‫أرجوك لا تتصلي به.‬ 1220 01:12:47,952 --> 01:12:49,122 ‫ادخلي إلى غرفتك.‬ 1221 01:12:50,538 --> 01:12:51,578 ‫ادخلي إلى غرفتك.‬ 1222 01:12:51,664 --> 01:12:55,043 ‫ستبقين في المنزل حتى عطلة الصيف، ‫حُسم الأمر.‬ 1223 01:12:55,125 --> 01:12:57,285 ‫ولن تدخلي مجدداً إلى منزل تلك المرأة!‬ 1224 01:12:57,377 --> 01:12:58,877 ‫لن تستقلي شاحنة "أندي"!‬ 1225 01:12:58,962 --> 01:13:02,052 ‫لن تذهبي إلى أي مكان تريدين الذهاب إليه!‬ 1226 01:13:08,555 --> 01:13:10,425 ‫مفاجأة.‬ 1227 01:13:11,683 --> 01:13:12,852 ‫لا تقلق.‬ 1228 01:13:13,142 --> 01:13:15,062 ‫سأعلم "أندي" أنك ستتأخر في العودة.‬ 1229 01:13:18,689 --> 01:13:20,279 ‫ "بن" .‬ 1230 01:13:26,614 --> 01:13:27,614 ‫تعلم...‬ 1231 01:13:29,283 --> 01:13:32,152 ‫لم أعرف ما عليّ أفعله بك أولاً.‬ 1232 01:13:32,244 --> 01:13:33,454 ‫ "سو آن" ، أرجوك.‬ 1233 01:13:35,622 --> 01:13:38,752 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 1234 01:13:38,834 --> 01:13:41,124 ‫هل هذا ما أردت أن تريني ‫إياه في تلك الخزانة؟‬ 1235 01:13:44,047 --> 01:13:45,087 ‫ربما يجدر بي بتره.‬ 1236 01:13:50,010 --> 01:13:51,100 ‫ربما لا.‬ 1237 01:13:55,975 --> 01:13:57,805 ‫ما فعلته بي...‬ 1238 01:14:00,271 --> 01:14:01,981 ‫الإذلال...‬ 1239 01:14:04,024 --> 01:14:05,644 ‫لا يزول أبداً.‬ 1240 01:14:05,734 --> 01:14:06,984 ‫أرجوك يا "سو آن".‬ 1241 01:14:08,153 --> 01:14:10,482 ‫لكنني فجأةً أدركت الأمر.‬ 1242 01:14:11,698 --> 01:14:14,958 ‫ "سو آن" ، تفكرين في الأمر بالشكل الخاطئ.‬ 1243 01:14:16,452 --> 01:14:20,832 ‫عاملتني ككلبة لأن هذا ما أنت عليه.‬ 1244 01:14:22,500 --> 01:14:24,290 ‫ "لوي" .‬ 1245 01:14:24,669 --> 01:14:25,929 ‫أنت،‬ 1246 01:14:26,713 --> 01:14:29,092 ‫لست رجلاً يا "بن هوكنز".‬ 1247 01:14:29,882 --> 01:14:31,172 ‫ما هذا؟‬ 1248 01:14:36,889 --> 01:14:38,189 ‫أرجوك يا "سو آن".‬ 1249 01:14:38,891 --> 01:14:40,261 ‫كنت مجرد ولد صغير.‬ 1250 01:14:40,350 --> 01:14:42,220 ‫وأنا أيضاً أيها السافل.‬ 1251 01:14:42,311 --> 01:14:43,311 ‫لا!‬ 1252 01:14:45,397 --> 01:14:46,606 ‫لا!‬ 1253 01:15:02,997 --> 01:15:04,207 ‫غداً يوم عطلتي.‬ 1254 01:15:04,290 --> 01:15:06,909 ‫ستنهضين وترافقينني لجلب الأغراض.‬ 1255 01:15:09,461 --> 01:15:12,091 ‫وأريدك في سيارتي في الثامنة صباحاً.‬ 1256 01:15:14,132 --> 01:15:15,302 ‫سافلة.‬ 1257 01:15:21,264 --> 01:15:23,104 ‫- مرحباً يا "إريكا". ‫- إن اقتربت من منزلي‬ 1258 01:15:23,183 --> 01:15:26,732 ‫أو من ابنتي مجدداً، سأتصل بالشرطة.‬ 1259 01:15:26,810 --> 01:15:29,350 ‫عمّ تتكلمين بحق السماء؟‬ 1260 01:15:29,438 --> 01:15:32,398 ‫أي نوع من الأمهات تحتفل مع طلاب الثانوية؟‬ 1261 01:15:33,275 --> 01:15:35,905 ‫أظنك أسرفت في شرب القهوة، اعذريني.‬ 1262 01:15:35,986 --> 01:15:37,356 ‫لا أمزح هنا.‬ 1263 01:15:37,446 --> 01:15:38,776 ‫تراجعي.‬ 1264 01:15:38,864 --> 01:15:40,494 ‫أجيد التعامل مع أمثالك.‬ 1265 01:15:40,574 --> 01:15:42,743 ‫جميلة، رياضية، محبوبة.‬ 1266 01:15:43,368 --> 01:15:46,118 ‫لكنك غيرت منزلك لتقديم الشراب في كازينو.‬ 1267 01:15:46,204 --> 01:15:48,964 ‫هم أولاد! ما خطبك؟‬ 1268 01:15:49,040 --> 01:15:51,710 ‫ما شعورك لوجودك ‫في الخارج تنظرين إلى الداخل؟‬ 1269 01:15:52,627 --> 01:15:53,787 ‫هذا مؤلم، صحيح؟‬ 1270 01:15:54,462 --> 01:16:00,092 ‫أؤكد لك أن المنظر من الوسط مذهل.‬ 1271 01:16:00,759 --> 01:16:01,759 ‫تحتاجين إلى مساعدة.‬ 1272 01:16:02,344 --> 01:16:04,464 ‫يبدو لي أنك غيورة بعض الشيء.‬ 1273 01:16:04,555 --> 01:16:06,925 ‫غيورة بعض الشيء من "سو آن"!‬ 1274 01:16:07,808 --> 01:16:09,518 ‫خلت أنه كان بيننا ترابط ما،‬ 1275 01:16:09,601 --> 01:16:11,061 ‫لكنك أفسدت كل ذلك.‬ 1276 01:16:11,144 --> 01:16:12,224 ‫أفسدت كل ذلك!‬ 1277 01:16:13,605 --> 01:16:14,605 ‫أيتها السافلة الجاحدة.‬ 1278 01:16:14,690 --> 01:16:16,610 ‫حين أفكر أنني تخلصت من "مرسيدس" لأجلك.‬ 1279 01:16:32,331 --> 01:16:34,171 ‫ "ماغي" .‬ 1280 01:16:34,250 --> 01:16:35,840 ‫تفوتين الحفلة.‬ 1281 01:16:36,294 --> 01:16:38,003 ‫وانظري.‬ 1282 01:16:38,086 --> 01:16:40,216 ‫انظري من وجدت.‬ 1283 01:16:40,297 --> 01:16:41,377 ‫هل هذه مزحة؟‬ 1284 01:16:41,464 --> 01:16:42,884 ‫إنه لي الآن.‬ 1285 01:16:45,218 --> 01:16:47,058 ‫شكراً على قرطيّ الأذنين.‬ 1286 01:16:47,345 --> 01:16:48,345 ‫لا.‬ 1287 01:17:15,247 --> 01:17:16,916 ‫لا أعلم ما مشكلة الأم.‬ 1288 01:17:16,998 --> 01:17:18,498 ‫أجل، هي غريبة الأطوار يا رجل.‬ 1289 01:17:25,882 --> 01:17:27,092 ‫تباً، إنه عيد ميلاد!‬ 1290 01:17:29,636 --> 01:17:31,096 ‫يا لك من كاذب حقير.‬ 1291 01:17:31,179 --> 01:17:32,809 ‫قلت إنك لن تأتي إلى هنا مجدداً.‬ 1292 01:17:32,889 --> 01:17:34,898 ‫- إنه عيد "شاز" ، ما بك؟ ‫- وإن يكن؟‬ 1293 01:17:34,973 --> 01:17:36,933 ‫لم يكن لديّ خيار! ولو أخبرتك كنت غضبت.‬ 1294 01:17:37,017 --> 01:17:38,107 ‫خلتك لا تشرب.‬ 1295 01:17:38,185 --> 01:17:39,605 ‫ستخرج الأم الجميع من هنا، حسناً؟‬ 1296 01:17:39,686 --> 01:17:41,566 ‫تريد التسكع مع الفريق الأصلي فقط، حسناً؟‬ 1297 01:17:41,647 --> 01:17:43,277 ‫يا للروعة، "ماغي"!‬ 1298 01:17:43,357 --> 01:17:44,777 ‫- يا للهول. ‫- يسرني جداً أنك هنا.‬ 1299 01:17:45,692 --> 01:17:47,192 ‫يا للروعة، أنت جميلة جداً.‬ 1300 01:17:50,405 --> 01:17:51,405 ‫ما هذا؟‬ 1301 01:17:52,157 --> 01:17:53,866 ‫يجدر بك احتساء الشراب‬ 1302 01:17:53,950 --> 01:17:55,200 ‫الذي أعدّته الأم لعيد "شاز"‬ 1303 01:17:55,284 --> 01:17:57,034 ‫لأنه لذيذ جداً.‬ 1304 01:18:00,915 --> 01:18:02,755 ‫- دعيني أجلب لك... ‫- لا!‬ 1305 01:18:05,294 --> 01:18:07,294 ‫حسناً، حان وقت الخلود إلى الفراش.‬ 1306 01:18:07,380 --> 01:18:08,460 ‫انتظري، يكاد ينتهي.‬ 1307 01:18:08,548 --> 01:18:09,888 ‫قلت لك أن تطفئيه.‬ 1308 01:18:14,010 --> 01:18:15,050 ‫افتحي فمك.‬ 1309 01:18:28,984 --> 01:18:30,733 ‫أسمع كل أولئك الأشخاص في الأسفل.‬ 1310 01:18:31,610 --> 01:18:32,900 ‫أسمعهم دوماً.‬ 1311 01:18:32,987 --> 01:18:35,197 ‫طابت ليلتك، تحبك أمك.‬ 1312 01:18:54,591 --> 01:18:55,801 ‫تباً.‬ 1313 01:18:59,596 --> 01:19:00,596 ‫هيا!‬ 1314 01:19:03,808 --> 01:19:05,938 ‫- حسناً، هيا. ‫- لست...‬ 1315 01:19:06,019 --> 01:19:08,308 ‫لا، أعلم، ‫لكنني أريدك أن تبقى صاحياً، حسناً؟‬ 1316 01:19:39,383 --> 01:19:40,423 ‫تباً.‬ 1317 01:19:50,519 --> 01:19:51,649 ‫النجدة، رجاءً!‬ 1318 01:19:51,728 --> 01:19:52,978 ‫ "جيني" ؟‬ 1319 01:20:02,239 --> 01:20:04,328 ‫ساعديني، أنا هنا.‬ 1320 01:20:05,866 --> 01:20:06,866 ‫ "جيني" ؟‬ 1321 01:20:11,455 --> 01:20:12,455 ‫ "جيني" ؟‬ 1322 01:20:20,172 --> 01:20:21,172 ‫يا للهول.‬ 1323 01:20:48,240 --> 01:20:49,400 ‫ "ماغز" .‬ 1324 01:20:54,830 --> 01:20:58,000 ‫أشعر بهاتين العينين الكبيرتين تراقبانني.‬ 1325 01:21:03,629 --> 01:21:04,789 ‫ "ماغي" .‬ 1326 01:21:04,881 --> 01:21:06,711 ‫أنت مميزة بالفعل.‬ 1327 01:21:06,799 --> 01:21:08,959 ‫يمكن لهذه الكمية من "ديازبام" إفقاد‬ 1328 01:21:09,051 --> 01:21:10,841 ‫كلب دانماركي ضخم وعيه لخمس ساعات.‬ 1329 01:21:12,638 --> 01:21:14,138 ‫ "ماغز" ، هيا.‬ 1330 01:21:14,223 --> 01:21:17,183 ‫إنه يوم عطلتي، سنفعل ذلك.‬ 1331 01:21:18,144 --> 01:21:19,144 ‫تعلمين...‬ 1332 01:21:20,645 --> 01:21:23,105 ‫بعض الأشخاص يتأقلمون بسهولة.‬ 1333 01:21:27,235 --> 01:21:30,155 ‫يحصل ذلك بسهولة بالغة.‬ 1334 01:21:30,238 --> 01:21:32,068 ‫هذه اللمسات الصغيرة المثالية.‬ 1335 01:21:33,241 --> 01:21:34,451 ‫بشرة مثالية...‬ 1336 01:21:37,286 --> 01:21:39,166 ‫تلك البشرة المثالية.‬ 1337 01:21:41,123 --> 01:21:42,583 ‫البطن المثالي.‬ 1338 01:21:45,836 --> 01:21:47,456 ‫لا بد أن هذا جميل أيها الوسيم.‬ 1339 01:21:55,221 --> 01:21:56,221 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1340 01:22:00,099 --> 01:22:02,139 ‫يا فتاة، أنت تثيرين غيظي.‬ 1341 01:22:11,319 --> 01:22:12,649 ‫ثم...‬ 1342 01:22:13,196 --> 01:22:14,655 ‫ "هايلي" .‬ 1343 01:22:14,738 --> 01:22:15,988 ‫الأكثر شعبية.‬ 1344 01:22:16,406 --> 01:22:18,736 ‫بارعة في تبادل الأحاديث بالفطرة.‬ 1345 01:22:21,328 --> 01:22:23,288 ‫أحتاج إلى رجل، صحيح؟‬ 1346 01:22:23,372 --> 01:22:25,252 ‫حريّ بهذا أن يسكتك ولو لمرة.‬ 1347 01:22:41,764 --> 01:22:44,684 ‫"ستو"، "ماغي" غير موجودة.‬ 1348 01:22:45,643 --> 01:22:47,763 ‫أيمكنك القدوم؟‬ 1349 01:22:48,729 --> 01:22:50,229 ‫شكراً، حسناً.‬ 1350 01:23:05,078 --> 01:23:06,328 ‫تعلمين كم من الصعب...‬ 1351 01:23:07,539 --> 01:23:10,089 ‫أن تعلمي أن الجميع يستمتع بوقته بدونك؟‬ 1352 01:23:10,167 --> 01:23:12,246 ‫بدون التفكير حتى...‬ 1353 01:23:12,334 --> 01:23:14,084 ‫في أنك قد ترغبين في الانضمام إليهم؟‬ 1354 01:23:16,589 --> 01:23:18,049 ‫والجزء الأصعب...‬ 1355 01:23:19,341 --> 01:23:23,551 ‫هو حين لا يرونك حتى إن كنت واقفة بجانبهم.‬ 1356 01:23:25,473 --> 01:23:27,093 ‫آسفة يا "داريل".‬ 1357 01:23:27,766 --> 01:23:29,855 ‫لديهم مكان لأحدنا فقط.‬ 1358 01:23:51,205 --> 01:23:52,335 ‫أيتها الأم؟‬ 1359 01:23:55,918 --> 01:23:57,008 ‫عزيزي.‬ 1360 01:23:57,085 --> 01:23:58,505 ‫أيتها الأم، هل أنت غاضبة منا؟‬ 1361 01:24:02,341 --> 01:24:04,921 ‫تعال إلى هنا، هيا، انهض.‬ 1362 01:24:06,427 --> 01:24:07,887 ‫أنت فتى كبير.‬ 1363 01:24:09,806 --> 01:24:11,306 ‫رائحتك طيبة.‬ 1364 01:24:12,141 --> 01:24:13,471 ‫تماماً كأبيك.‬ 1365 01:24:14,811 --> 01:24:16,181 ‫هذا شعور جميل.‬ 1366 01:24:17,772 --> 01:24:18,772 ‫أجل.‬ 1367 01:24:20,566 --> 01:24:23,236 ‫كأننا الشخصان الوحيدان في العالم.‬ 1368 01:24:27,113 --> 01:24:28,453 ‫أتعلم من نحن؟‬ 1369 01:24:30,075 --> 01:24:31,625 ‫أظرف ثنائي.‬ 1370 01:24:32,285 --> 01:24:33,285 ‫نحن كذلك.‬ 1371 01:24:35,038 --> 01:24:37,038 ‫أنت ساحر جداً أيضاً.‬ 1372 01:24:42,045 --> 01:24:43,045 ‫أحبك.‬ 1373 01:25:04,274 --> 01:25:05,274 ‫توقفي!‬ 1374 01:25:05,733 --> 01:25:06,903 ‫كاذب.‬ 1375 01:25:06,985 --> 01:25:07,995 ‫أرجوك!‬ 1376 01:25:08,778 --> 01:25:10,318 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 1377 01:25:10,405 --> 01:25:11,865 ‫تحتاجين إلى مساعدة.‬ 1378 01:25:12,407 --> 01:25:13,947 ‫تحتاجين إلى مساعدة.‬ 1379 01:25:16,077 --> 01:25:17,447 ‫لا تصدري صوتاً.‬ 1380 01:25:18,037 --> 01:25:20,867 ‫لا تصدري صوتاً وإلا نحرت عنقك.‬ 1381 01:25:20,957 --> 01:25:21,957 ‫أتسمعينني؟‬ 1382 01:25:28,297 --> 01:25:29,667 ‫ "سو آن" ، كيف حالك اليوم؟‬ 1383 01:25:30,132 --> 01:25:31,132 ‫أنا بخير.‬ 1384 01:25:34,052 --> 01:25:37,602 ‫هناك الكثير من الكؤوس والزجاجات في باحتك،‬ 1385 01:25:37,681 --> 01:25:40,270 ‫وعدد من السيارات ‫في الشارع مركونة قرب منزلك.‬ 1386 01:25:40,600 --> 01:25:42,730 ‫أتريدين إخباري بشيء؟‬ 1387 01:25:42,810 --> 01:25:43,980 ‫هل أنت جديّ؟‬ 1388 01:25:44,061 --> 01:25:45,311 ‫أنا جديّ.‬ 1389 01:25:46,314 --> 01:25:49,894 ‫لا بد أنها مزحة لأخوية ما أو ما شابه.‬ 1390 01:25:49,984 --> 01:25:53,064 ‫أظنني سأمضي طوال اليوم في تنظيفها.‬ 1391 01:25:58,242 --> 01:26:00,291 ‫من في هذا المنزل معك يا "سو آن" ؟‬ 1392 01:26:03,371 --> 01:26:05,291 ‫أمي، هل كل شيء بخير؟‬ 1393 01:26:06,958 --> 01:26:09,258 ‫ابنتي مريضة جداً‬ 1394 01:26:09,336 --> 01:26:10,586 ‫وحالياً‬ 1395 01:26:10,670 --> 01:26:13,800 ‫أنت تمنعنا من أخذها إلى موعد الطبيب.‬ 1396 01:26:14,633 --> 01:26:15,633 ‫فهمت.‬ 1397 01:26:16,968 --> 01:26:18,257 ‫أعتذر أيتها الشابة.‬ 1398 01:26:18,636 --> 01:26:19,886 ‫آمل أن تشعري بتحسّن.‬ 1399 01:26:21,639 --> 01:26:22,639 ‫النجدة!‬ 1400 01:26:22,723 --> 01:26:24,143 ‫النجدة، رجاءً!‬ 1401 01:26:29,438 --> 01:26:30,858 ‫قلت لك أن تبقي في السرير.‬ 1402 01:26:31,398 --> 01:26:33,488 ‫جعلتني أقتل هذا الرجل للتو.‬ 1403 01:26:33,567 --> 01:26:34,817 ‫لم أفعل ذلك!‬ 1404 01:26:34,902 --> 01:26:39,111 ‫انهضي عن الكرسي ‫وساعديني لأجرّه إلى الداخل.‬ 1405 01:26:48,123 --> 01:26:49,663 ‫ "إريكا" ، ماذا يجري؟ أين نذهب؟‬ 1406 01:26:49,749 --> 01:26:51,419 ‫أظنها في الطريق العام 18.‬ 1407 01:26:52,085 --> 01:26:53,965 ‫حسناً، سنجدها.‬ 1408 01:26:59,716 --> 01:27:02,056 ‫فتاة مشاغبة يا "ماغي".‬ 1409 01:27:03,178 --> 01:27:04,768 ‫قلت لك ألا تصدري أي صوت.‬ 1410 01:27:04,847 --> 01:27:05,847 ‫انهضي!‬ 1411 01:27:08,767 --> 01:27:10,227 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1412 01:27:10,310 --> 01:27:11,520 ‫علينا تصحيح الصورة.‬ 1413 01:27:13,938 --> 01:27:15,448 ‫ "أظرف ثنائي، مهرجو الصف"‬ 1414 01:27:16,357 --> 01:27:17,737 ‫ "مجلس العمدة للشبان"‬ 1415 01:27:19,026 --> 01:27:20,026 ‫حسناً.‬ 1416 01:27:20,111 --> 01:27:23,111 ‫والآن اجلبي "شاز" وضعيه إزاء الأريكة.‬ 1417 01:27:24,615 --> 01:27:26,495 ‫وإن حاولت مغادرة الدور التحتاني،‬ 1418 01:27:26,909 --> 01:27:28,319 ‫سأقتلكم جميعاً.‬ 1419 01:27:33,582 --> 01:27:34,582 ‫أين تريدينني أن أجلس؟‬ 1420 01:27:34,666 --> 01:27:36,336 ‫لن تكوني في الصورة.‬ 1421 01:27:36,418 --> 01:27:37,708 ‫ستلتقطينها.‬ 1422 01:27:40,046 --> 01:27:41,136 ‫الزر الأمامي.‬ 1423 01:27:52,099 --> 01:27:53,309 ‫صورة أخرى.‬ 1424 01:27:56,896 --> 01:27:58,156 ‫هل تبتسم؟‬ 1425 01:28:06,155 --> 01:28:07,365 ‫فتاة مطيعة.‬ 1426 01:28:11,618 --> 01:28:12,788 ‫لا!‬ 1427 01:28:18,917 --> 01:28:21,747 ‫أمي! ما زال يتحرك!‬ 1428 01:28:21,836 --> 01:28:24,626 ‫أمي! النجدة!‬ 1429 01:29:03,334 --> 01:29:04,744 ‫ "أندي" ؟‬ 1430 01:29:05,502 --> 01:29:07,382 ‫تنفس، تباً، تنفس.‬ 1431 01:29:07,671 --> 01:29:08,761 ‫حسناً.‬ 1432 01:29:09,506 --> 01:29:10,506 ‫ "أندي"!‬ 1433 01:29:10,590 --> 01:29:12,300 ‫ "أندي" ، أتسمعني؟‬ 1434 01:29:12,926 --> 01:29:14,506 ‫النجدة!‬ 1435 01:29:14,845 --> 01:29:15,845 ‫النجدة!‬ 1436 01:29:16,721 --> 01:29:17,851 ‫النجدة!‬ 1437 01:29:18,181 --> 01:29:19,191 ‫النجدة!‬ 1438 01:29:19,266 --> 01:29:20,516 ‫النجدة! ساعدونا!‬ 1439 01:29:22,727 --> 01:29:25,226 ‫النجدة!‬ 1440 01:29:32,528 --> 01:29:33,528 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1441 01:29:33,612 --> 01:29:35,322 ‫لا! دعيني وشأني!‬ 1442 01:29:35,406 --> 01:29:36,406 ‫ "جيني" ، اصمتي!‬ 1443 01:29:38,325 --> 01:29:39,325 ‫يا للهول.‬ 1444 01:29:39,410 --> 01:29:41,040 ‫- يا للهول! ‫- "ماغي"!‬ 1445 01:29:41,120 --> 01:29:43,999 ‫أمي! علينا جلب "أندي" ، حسناً، هو...‬ 1446 01:29:44,080 --> 01:29:45,080 ‫ساعدوني!‬ 1447 01:29:45,165 --> 01:29:46,415 ‫لا! "جيني"!‬ 1448 01:29:46,499 --> 01:29:47,919 ‫- ساعديني! ‫- لن تساعدك.‬ 1449 01:29:48,001 --> 01:29:49,501 ‫- لا! ‫- "جيني"!‬ 1450 01:29:49,586 --> 01:29:52,086 ‫هي ضعيفة، مثل أمها، أخبريها!‬ 1451 01:29:52,589 --> 01:29:54,349 ‫أخبريها كم كنت ضعيفة!‬ 1452 01:29:54,424 --> 01:29:57,214 ‫آسفة، اتفقنا يا "سو آن" ؟‬ 1453 01:29:57,302 --> 01:30:00,552 ‫ما حصل لك ما كان يجدر به أن يحصل أبداً.‬ 1454 01:30:00,638 --> 01:30:02,807 ‫وكان يجدر بي ردعه، حسناً؟‬ 1455 01:30:02,890 --> 01:30:04,720 ‫- كان يجدر بي ردعه! ‫- لكنك لم تفعلي ذلك!‬ 1456 01:30:05,476 --> 01:30:06,476 ‫لم تفعلي ذلك!‬ 1457 01:30:09,271 --> 01:30:10,431 ‫لم تفعلي ذلك.‬ 1458 01:30:10,564 --> 01:30:11,564 ‫هيا يا صغيرتي.‬ 1459 01:30:11,648 --> 01:30:13,198 ‫ساعديني يا "ماغي"!‬ 1460 01:30:13,275 --> 01:30:15,775 ‫آسفة يا "سو آن"! أرجوك!‬ 1461 01:30:15,861 --> 01:30:17,321 ‫ "سو آن"!‬ 1462 01:30:17,404 --> 01:30:19,494 ‫حان وقت النوم، أمك تحبك.‬ 1463 01:30:19,573 --> 01:30:22,492 ‫لم تستحقي ذلك، حسناً؟‬ 1464 01:30:24,619 --> 01:30:26,409 ‫- لا! ‫- أمك تحبك.‬ 1465 01:30:26,496 --> 01:30:28,416 ‫ "ماغي" ، لا!‬ 1466 01:30:30,416 --> 01:30:31,756 ‫ "ماغي"!‬ 1467 01:30:33,586 --> 01:30:35,086 ‫لست ضعيفة!‬ 1468 01:30:35,171 --> 01:30:36,751 ‫ولست مثل أمي.‬ 1469 01:30:41,301 --> 01:30:42,301 ‫ "ماغي" .‬ 1470 01:30:45,597 --> 01:30:46,607 ‫ "جيني"!‬ 1471 01:30:47,891 --> 01:30:48,891 ‫ "ماغي" ، هيا!‬ 1472 01:30:52,020 --> 01:30:53,060 ‫ "ماغي"!‬ 1473 01:30:55,899 --> 01:30:57,318 ‫ "جيني"!‬ 1474 01:31:00,611 --> 01:31:01,861 ‫هل أنت بخير؟‬ 1475 01:32:43,501 --> 01:32:46,131 ‫ "ما"‬ 1476 01:32:46,153 --> 01:32:50,491 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi 1477 01:38:49,972 --> 01:38:52,092 ‫"إحياء لذكرى (آرون كريستوس)‬ 1478 01:38:52,183 --> 01:38:54,353 ‫و(كينيث جوفان جاكسون)"‬ 1479 01:39:18,124 --> 01:39:20,124 ‫ترجمة استوديو هارون - لبنان‬