1
00:00:02,422 --> 00:00:20,355
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & محمد النعيمي & أسماء مصطفى ||
2
00:00:51,422 --> 00:00:57,355
{\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&77FAE7\bord0\b2}|| ليوناردو ||
3
00:01:26,825 --> 00:01:29,089
ما يعني ذلك؟
4
00:01:29,132 --> 00:01:30,564
.(صباح الخير يا (ستيفانو
5
00:01:30,873 --> 00:01:31,961
معنى ماذا؟
6
00:01:32,004 --> 00:01:34,050
.السقالة في الفناء
7
00:01:34,094 --> 00:01:35,399
.أعتقد أن هذا واضح
8
00:01:35,443 --> 00:01:37,575
.استقصائي لم ينته بعد
9
00:01:37,619 --> 00:01:40,796
.انتهى التحقيق كما أقول
10
00:01:47,107 --> 00:01:48,673
ما زلت تنظر الى الطيور؟
11
00:01:48,717 --> 00:01:51,198
.شروق الشمس الأخير
12
00:01:56,072 --> 00:01:59,902
آخر مرة شعرت بنور صباح الله
.على وجهي
13
00:01:59,945 --> 00:02:03,427
.انتهى وقتك يا (ليوناردو)
14
00:02:03,471 --> 00:02:04,902
.سوف يتم شنقك
15
00:02:05,908 --> 00:02:08,389
.من فضلك،ساعدني في إيجاد طريقة لإنقاذك
16
00:02:08,432 --> 00:02:10,739
.أنت لا تصدق اعترافي
17
00:02:10,782 --> 00:02:13,089
أعتقد أنك تدمر ما تحب
18
00:02:13,133 --> 00:02:15,352
.لحماية شخص تحبه أكثر
19
00:02:17,049 --> 00:02:18,050
.ابنك
20
00:02:21,489 --> 00:02:22,620
ابني؟
21
00:02:22,664 --> 00:02:24,021
.(الفتى (نيكوليني
22
00:02:25,014 --> 00:02:26,407
.اللوحة التي رسمتها له
23
00:02:26,450 --> 00:02:29,932
.شخص ما في اللوحة
24
00:02:29,975 --> 00:02:33,283
لا تقلق،فهو لا يزال بأمان
"مع الأب (لوكا) في "الدير
25
00:02:33,327 --> 00:02:35,459
.لكن من الواضح أنه كان في خطر
26
00:02:39,376 --> 00:02:40,376
ما هذا؟
27
00:02:41,944 --> 00:02:44,251
.لا يمكنني مساعدتك اذا لم تثق بي
28
00:02:44,294 --> 00:02:45,469
.إنه ليس بُني
29
00:02:45,513 --> 00:02:47,254
.لا يمكنك إنكاره
...هو اخبرني
30
00:02:47,297 --> 00:02:49,125
!اخبرك بما قيل له
31
00:02:53,564 --> 00:02:55,784
.عليك انقاذ الفتى
32
00:02:56,611 --> 00:02:57,612
.لست أنا
33
00:03:37,695 --> 00:03:40,220
اهلاً،عزيزي
كيف حالك؟
34
00:03:41,264 --> 00:03:43,397
.أفتقدك كثيراً
35
00:03:45,050 --> 00:03:46,051
.لندخل
36
00:04:04,896 --> 00:04:05,897
.(كاترينا)
37
00:04:09,858 --> 00:04:11,251
هل تتبعني؟
38
00:04:12,034 --> 00:04:13,514
من هذا الفتى؟
39
00:04:13,557 --> 00:04:14,950
.هذا ليس من شأنك
40
00:04:14,993 --> 00:04:16,667
(كاترينا)،من فضلك اخبريني -
توقف. -
41
00:04:16,691 --> 00:04:18,445
.أريد اتحدث
من هذا الطفل؟
42
00:04:26,309 --> 00:04:27,309
.إنه بُني
43
00:04:29,660 --> 00:04:30,966
.إذا كان لا بدّ ان تعرف
44
00:04:31,009 --> 00:04:32,117
اعتقدت انك قلت
.لا يمكن أن يكون لديكِ أطفال
45
00:04:32,141 --> 00:04:33,795
أخبروني أنني لا أستطيع الإنجاب -
متى؟ -
46
00:04:35,057 --> 00:04:36,058
"بعد "ميلان
47
00:04:37,755 --> 00:04:39,463
من ابوه ؟ -
توقف عن طرح الاسئلة -
48
00:04:39,496 --> 00:04:42,107
من هو ؟ -
لا تكترث. لقد رحل -
49
00:04:42,151 --> 00:04:43,283
لماذا يعيش هنا؟
50
00:04:46,286 --> 00:04:49,941
.حتى لا يعاني من نفس المتاعب التي عانيتها
51
00:04:52,857 --> 00:04:54,511
هل تعرفين كيف يشعر ذلك الفتى؟
52
00:04:56,470 --> 00:04:59,037
أن تكون لديك أم تختار التخلي عن طفلها
53
00:04:59,081 --> 00:05:02,345
انا... أنتَ لا تعرف الفقر
(مثلي يا (ليوناردو
54
00:05:02,389 --> 00:05:05,130
!أعرف الهجر
والخيانة
55
00:05:10,527 --> 00:05:14,705
لم اخون
.طفلي
56
00:05:15,837 --> 00:05:17,795
.يمكن لـ(جينيفر) أن تمنحه حياة أفضل
57
00:05:17,839 --> 00:05:19,928
يمكنني انا كذلك -
انتَ؟ -
58
00:05:22,104 --> 00:05:25,150
،لا أريد أن أرى طفلاً آخر يفقد أمه
59
00:05:25,194 --> 00:05:26,326
.خاصة طفلكِ
60
00:05:28,415 --> 00:05:31,287
،لا شيء أهم بالنسبة لك من عملك
61
00:05:31,331 --> 00:05:32,332
هل تعترف بذلك؟
62
00:05:34,334 --> 00:05:35,639
.اجل. أعترف
63
00:05:35,683 --> 00:05:38,425
.إذن تعترف أنك لا يمكن أن تكون أباً لأحد
64
00:05:39,208 --> 00:05:40,601
.يمكننا ان نربيه معاً
65
00:05:41,732 --> 00:05:43,299
.توقف
66
00:05:43,343 --> 00:05:44,824
يمكننا ان نربيه معاً-
توقف.توقف عن الكذب-
67
00:05:44,848 --> 00:05:46,006
.من فضلكِ
68
00:05:46,868 --> 00:05:48,069
،ابنكِ
69
00:05:48,783 --> 00:05:49,958
.سيكون سعيد
70
00:05:52,787 --> 00:05:54,354
.اذا منحتني الفرصة
71
00:05:58,183 --> 00:05:59,315
.أعطني فرصة
72
00:06:11,153 --> 00:06:13,155
!(ليوناردو)
73
00:06:13,198 --> 00:06:15,418
عدت إلى "فلورنسا" ولم تخبرني؟
74
00:06:15,462 --> 00:06:19,117
.أعترف يا سيدتي أنني تجنبت الاجتماع
75
00:06:20,684 --> 00:06:22,425
هل فعلت شيئًا يسيء إليك؟
76
00:06:22,469 --> 00:06:25,210
.كلا،كلا،لقد ارتكبت خطأ
77
00:06:25,254 --> 00:06:28,518
.أعدك بصورة تطابق الحقيقة
78
00:06:28,562 --> 00:06:31,695
وعوضاً عن ذلك،كفلت بأن والدك سيدمرها
79
00:06:31,739 --> 00:06:34,132
.ولهذا،أعتذر بِصدقٍ
80
00:06:34,176 --> 00:06:36,874
.لكنه لم يفعل شيئاً
81
00:06:36,918 --> 00:06:39,747
.إنها تمثل ثلثي اللوحة
82
00:06:39,790 --> 00:06:42,402
.أعتقد أنها أجمل بسبب الندبة
83
00:06:43,707 --> 00:06:44,839
هل هذا منطقي؟
84
00:06:48,625 --> 00:06:49,625
.اجل،هذا منطقي
85
00:06:52,368 --> 00:06:54,892
،لسنوات
،عندما تشعر بالحزن أو الوحدة
86
00:06:57,155 --> 00:06:59,810
.رأيته كما لو كنت رأيتني بعد ذلك
87
00:07:01,986 --> 00:07:03,945
،وكل مرة
88
00:07:03,988 --> 00:07:06,164
تعطيني ذلك
.الشجاعة للمضي قدما
89
00:07:17,001 --> 00:07:19,395
(فرانشسكو)، هذا صديقي (ليوناردو)
90
00:07:19,439 --> 00:07:22,311
الفنان العظيم -
مرحباً -
91
00:07:22,354 --> 00:07:25,749
طلب مني البقاء معه أنا وأنتَ
.في الاستديو الخاص به
92
00:07:29,013 --> 00:07:30,501
أيعجبك ذلك؟
93
00:07:31,320 --> 00:07:33,365
أنا لا أعيش هنا بعد الآن؟
94
00:07:36,717 --> 00:07:39,807
.(نريدك أن تعيش أينما تريد يا (فرانشيسكو
95
00:07:41,069 --> 00:07:42,070
.اجل
96
00:07:52,994 --> 00:07:53,994
!أحذر
97
00:07:56,911 --> 00:07:57,999
!(فرانشيسكو)
98
00:07:59,130 --> 00:08:00,305
!آسف
99
00:08:00,349 --> 00:08:01,829
.سأتأكد من أنه بخير
100
00:08:02,873 --> 00:08:03,961
!(فرانشيسكو)
101
00:08:32,860 --> 00:08:34,435
هل انت سعيد في غرفتك؟
102
00:08:35,558 --> 00:08:36,916
.رائعة، شكراً لك
103
00:08:37,342 --> 00:08:38,518
ليس هناك الكثير من الزوايا المظلمة؟
104
00:08:43,261 --> 00:08:45,568
لم أحب الظلال
عندما كنت في عمرك
105
00:08:47,222 --> 00:08:49,267
...ماذا عن
106
00:08:49,311 --> 00:08:53,010
أعطيك شمعة
ولوحة لوالدتك
107
00:08:53,054 --> 00:08:55,273
ويمكنك أن تنظر اليها
عندما تشعر بالوحدة
108
00:08:55,317 --> 00:08:56,971
اجل
109
00:08:59,756 --> 00:09:01,541
ماذا ترسم؟
110
00:09:01,584 --> 00:09:04,326
.هذا قلب الانسان
111
00:09:05,632 --> 00:09:07,242
كيف تعرف شكله؟
112
00:09:07,285 --> 00:09:10,375
"بروفيسور في "بافيا
أعطاني جثة للتشريح
113
00:09:10,419 --> 00:09:11,851
قطعت الموتى؟
114
00:09:13,074 --> 00:09:14,431
كمية كبيرة منهم. أنظر
115
00:09:16,338 --> 00:09:18,048
ألا ينتن جسدهم؟
116
00:09:18,819 --> 00:09:21,386
أجل،كذلك
117
00:09:21,430 --> 00:09:24,452
ولكن اذا لم أستطع تحمل الرائحة
ما كنت سأكتشف سرهم
118
00:09:24,476 --> 00:09:25,477
أي سر؟
119
00:09:26,435 --> 00:09:28,219
.ان الناس مثل الاشجار
120
00:09:28,263 --> 00:09:30,134
الاشجار؟ -
اجل -
121
00:09:30,178 --> 00:09:31,179
اجل، انظر
122
00:09:32,615 --> 00:09:33,790
انظر هنا
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,533
.أرجلنا تبدو كالجذوع
124
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
مع كل الأنابيب والأوعية
.هذا الدم يتدفق من خلاله
125
00:09:40,623 --> 00:09:41,929
.مثل الأغصان
126
00:09:41,972 --> 00:09:44,235
.أجل، مثل الأغصان
127
00:09:44,279 --> 00:09:47,369
العالم مصدر المعجزات
.(اللانهائي، (فرانشيسكو
128
00:09:47,412 --> 00:09:50,459
.يمكنك قضاء حياتك كلها في دراستها
129
00:09:50,502 --> 00:09:52,287
.ولم تقترب ابداً لفهمه
130
00:09:53,462 --> 00:09:54,942
هل هذا ما تحاول فعله؟
131
00:09:57,509 --> 00:09:59,250
.هذا بالضبط ما احاول فعله
132
00:10:00,948 --> 00:10:03,080
.ولكن أخشى انه لا يوجد وقت كافي
133
00:10:03,124 --> 00:10:04,342
ماذا لديك أيضاً؟
134
00:10:04,386 --> 00:10:07,041
،حسناً
،لنرى هنا
135
00:10:08,303 --> 00:10:10,435
العضلات والأوتار
136
00:10:10,479 --> 00:10:12,699
.في ذراعك وصدرك
137
00:10:12,742 --> 00:10:16,920
.أترى؟ هذا هناك وهنا كتفك
138
00:10:25,537 --> 00:10:26,669
.عمّت مساءً، عزيزي
139
00:10:38,725 --> 00:10:40,248
كنت خائفة، أتعلم؟
140
00:10:44,469 --> 00:10:47,168
لا تخافي ابداً
.من اي شيء في حياتكِ
141
00:10:52,608 --> 00:10:54,958
.أخشى أن أثق بالناس
142
00:11:01,878 --> 00:11:03,184
.أو احتاج لأحد ما
143
00:11:07,405 --> 00:11:09,190
.لا أريد أن أتأذى مرة أخرى
144
00:11:11,105 --> 00:11:12,628
.على الأقل منك
145
00:11:16,980 --> 00:11:19,461
لهذا السبب أحافظ على المسافة
.آسفة
146
00:11:35,999 --> 00:11:37,000
هل يمكنني الدخول؟
147
00:11:49,709 --> 00:11:53,060
اين المايسترو؟
148
00:11:55,802 --> 00:11:56,959
.(ليوناردو)
149
00:11:57,891 --> 00:11:59,762
ماذا تريد؟
150
00:11:59,806 --> 00:12:01,764
.الرياح جعلت البرد يدبُ في عظامي
151
00:12:02,417 --> 00:12:03,505
ربما بعض النبيذ؟
152
00:12:05,115 --> 00:12:06,116
.إذا اردت من فضلك
153
00:12:10,860 --> 00:12:12,906
.(لقد خذلتني يا (ليوناردو
154
00:12:12,949 --> 00:12:15,517
.(ال مورو) يعتمد على دعمك
155
00:12:15,560 --> 00:12:16,953
.كانت غلطته
156
00:12:16,997 --> 00:12:18,154
.افهم
157
00:12:22,785 --> 00:12:26,093
.عجباً
.(كاترينا)
158
00:12:28,965 --> 00:12:30,793
.لم أكن أعلم أنكما معًا
159
00:12:31,968 --> 00:12:34,231
يجب أن تسجن مع سيدك
160
00:12:34,275 --> 00:12:35,563
(بتهمة قتل (جيان غليازو
161
00:12:37,017 --> 00:12:38,061
الهذا السبب
162
00:12:39,410 --> 00:12:41,761
لقد غادرت "ميلان" فجأة
كل تلك السنوات الماضية؟
163
00:12:43,371 --> 00:12:46,766
،"إذا كنا في "ميلانو
.سأبلغ عنك
164
00:12:46,809 --> 00:12:48,680
لكننا لسنا هناك
165
00:12:48,724 --> 00:12:50,682
.وليس لديك دليل
166
00:12:50,726 --> 00:12:52,249
لذلك، من الافضل ان تنتبهي لكلامكِ
167
00:12:53,120 --> 00:12:54,121
.امي
168
00:12:56,688 --> 00:12:57,820
.لا يمكنني النوم
169
00:12:58,647 --> 00:13:00,214
.نافذتي مفتوحة
170
00:13:00,257 --> 00:13:01,693
انه ابنكِ، سيدتي؟
171
00:13:04,305 --> 00:13:05,523
ما أسمك، ايها الفتى؟
172
00:13:06,611 --> 00:13:09,092
.(فرانشسكو)
.(فرانشسكو)
173
00:13:09,136 --> 00:13:12,922
...تبدو بالثامنة
كلا، بالتاسعة من العمر، صحيح؟
174
00:13:12,966 --> 00:13:13,966
.يكفي
175
00:13:14,794 --> 00:13:15,795
.العاشرة
176
00:13:18,972 --> 00:13:20,229
كبيراً كذلك؟
177
00:13:22,714 --> 00:13:24,542
.لقد فاجأتني يا (ليوناردو)
178
00:13:24,586 --> 00:13:28,372
.لم أكن أعتقد أنك رجل عائلة
179
00:13:28,416 --> 00:13:32,202
انت اخبرت الدوق انني سئمت
من الحرب والسياسة
180
00:13:33,160 --> 00:13:34,814
.اراهن انني سأفعل
181
00:13:34,857 --> 00:13:36,119
.لن يكون مسروراً
182
00:13:55,747 --> 00:13:58,576
،)سالاي)
من فضلك ارجع (فرانشسكو) الى غرفته؟
183
00:13:58,620 --> 00:13:59,921
.هيا، أيها الجندي
184
00:14:04,321 --> 00:14:06,497
.انا و(فرانشسكو) يجب ان نغادر صباحاً
185
00:14:06,541 --> 00:14:07,934
ماذا حدث؟
186
00:14:07,977 --> 00:14:09,936
.اخبرتك أن والده قد رحل
187
00:14:11,589 --> 00:14:13,243
.لم أخبرك من هو
188
00:14:41,184 --> 00:14:43,578
.لم تقدم "فلورنسا" أي مساعدة
.فخامتك
189
00:14:49,758 --> 00:14:52,282
.جبناء يرتجفون خوفاً من الفرنسيين
190
00:14:53,893 --> 00:14:55,416
.نستعيد القوة بدونهم
191
00:15:00,160 --> 00:15:02,379
ماذا عن (ليوناردو)؟
192
00:15:02,423 --> 00:15:04,164
.رفض ان يأتي لمساعدتك
193
00:15:06,557 --> 00:15:08,429
.لست متفاجئاً
194
00:15:08,472 --> 00:15:11,432
.روح الفنان أنانية
195
00:15:11,475 --> 00:15:14,826
لقد وجدته في المنزل
(مع (كاترينا دا كريمونا
196
00:15:14,870 --> 00:15:16,263
.وابنهم
197
00:15:18,308 --> 00:15:19,309
ابنهم؟
198
00:15:20,223 --> 00:15:21,746
.اجل
199
00:15:21,790 --> 00:15:24,184
الفتى الكبير في العاشرة
.من العمر، (فرانشسكو)
200
00:15:26,751 --> 00:15:27,752
العاشرة؟
201
00:15:29,102 --> 00:15:30,102
.اجل
202
00:15:38,633 --> 00:15:41,331
هذا يعني كانت حاملاً بهِ
"وهي لا تزال في "ميلان
203
00:15:41,375 --> 00:15:45,031
.مستحيل ان يكون (ليوناردو) والد ذلك الفتى
204
00:15:45,074 --> 00:15:48,121
...قد يكون
(طفلاً غير شرعي لـ(برناردو بيمبو
205
00:15:49,035 --> 00:15:50,035
.أو ابني
206
00:15:54,736 --> 00:15:55,737
.وريث مزيف
207
00:15:56,825 --> 00:15:58,653
طفل غير شرعي يمكن للفرنسيين استخدامه
208
00:15:59,784 --> 00:16:02,091
.للمطالبة بعرشي
209
00:16:02,135 --> 00:16:05,877
ان نسرقه منا قبل ان نحصل
.على فرصة لإستعادته
210
00:16:05,921 --> 00:16:07,792
لكن الفرنسيين
.لم يعرفوا أنه قد يكون ابنك
211
00:16:09,577 --> 00:16:10,621
.ليس بعد
212
00:16:16,976 --> 00:16:18,107
هناك فقط
213
00:16:19,543 --> 00:16:21,458
طريقة واحدة لنتأكد
214
00:16:22,111 --> 00:16:23,111
.انهم لن يفعلوا
215
00:16:33,427 --> 00:16:34,689
اين نحنُ؟
216
00:16:34,732 --> 00:16:36,517
،لقد أوشكنا على الوصول
.عزيزي. ابقَ مختبئ
217
00:16:49,617 --> 00:16:51,035
.(هيا، يا (فرانشسكو
218
00:16:52,272 --> 00:16:53,795
.سأريك المَرسم القديم الخاص بي
219
00:16:54,491 --> 00:16:56,493
.وبيتك الجديد
220
00:17:03,283 --> 00:17:05,850
.شكراً لكونك صديقاً جيداً لإبني
221
00:17:07,287 --> 00:17:09,071
.إنه فتى طيباً
222
00:17:09,115 --> 00:17:10,855
.(وهذا يعني الكثير لـ(ليوناردو
223
00:17:13,510 --> 00:17:15,817
.لقد قللت من تقديرك
224
00:17:15,860 --> 00:17:17,471
بسبب مظهري الجميل المبهر؟
225
00:17:20,082 --> 00:17:22,737
.أنا سعيد لأنكِ هنا
.انتما الاثنين
226
00:17:23,346 --> 00:17:25,261
.(وانا ايضاً، (جياكمو
227
00:17:25,305 --> 00:17:28,960
لقد كنت استكشف هناك لفترة كافية
228
00:17:34,270 --> 00:17:36,794
،هل تعتقد أننا بأمان هنا
يا (ليوناردو)؟
229
00:17:36,838 --> 00:17:39,928
اعتقل (لودوفيكو) ولن
."يجرؤ على العودة إلى "ميلان
230
00:17:39,971 --> 00:17:41,560
.ليس وهو تحت الحكم الفرنسي
231
00:17:42,974 --> 00:17:44,585
.لكن لا يزال يتعين علينا توخي الحذر
232
00:17:44,628 --> 00:17:45,934
.لا تسمحي لأحد أن يرى طفلكِ
233
00:17:45,977 --> 00:17:49,590
نعم فعلا. لكننا لا نستطيع
.أن نحتفظ به هنا إلى الأبد
234
00:17:49,633 --> 00:17:52,114
.لن يمسهُ أي مكروه
.سأهتم بالأمر
235
00:17:52,158 --> 00:17:54,377
.(لا يمكنك أن تعدني بذلك، يا (ليوناردو
236
00:17:54,421 --> 00:17:55,987
.اصغِ
237
00:17:56,031 --> 00:17:58,164
.لن نعيش خائفين
238
00:18:00,253 --> 00:18:02,015
.علينا أن نعيشُ الحياة بأفضل ما يمكننا
239
00:18:03,125 --> 00:18:05,388
.واستمتعي بالوقت الذي أعطاكِ الله إياه
240
00:18:06,389 --> 00:18:07,389
هل أنا مُحق؟
241
00:18:49,954 --> 00:18:51,173
لماذا لا تنهيها؟
242
00:18:54,263 --> 00:18:55,263
اتمنى أن أعرف
243
00:18:55,960 --> 00:18:58,049
التحديق بها هل يساعد؟
244
00:19:00,965 --> 00:19:01,966
.ليس تماماً
245
00:19:05,361 --> 00:19:07,078
لا بد وأنك تشعر بالملل الشديد
.لانك محبوس هنا
246
00:19:07,102 --> 00:19:09,713
.أمي تقول غير مسموح لي بالخروج من المنزل
247
00:19:09,757 --> 00:19:11,150
.لا تسمح بأن يراك أحد
248
00:19:12,499 --> 00:19:14,327
لكن ما رأيك أن تذهب للطيران؟
249
00:19:14,370 --> 00:19:16,459
.طيران؟ كالطيور
ماذا تقول؟
250
00:19:16,938 --> 00:19:17,982
.اجل، من فضلك
251
00:19:36,740 --> 00:19:37,741
.هيا
252
00:19:38,525 --> 00:19:39,525
.هيا
253
00:19:45,532 --> 00:19:49,188
،عندما كنت في سنك
.كثيرا ما أتخيل انّي كنت كالطيور
254
00:19:50,232 --> 00:19:51,407
.كهؤلاء الذين في الاعلى
255
00:19:52,147 --> 00:19:53,714
حقاً؟
256
00:19:53,757 --> 00:19:57,196
قضيت سنوات في تصميم الآلات
.حتى يتمكن الناس من الطيران
257
00:19:57,848 --> 00:19:58,893
هل صنعتها؟
258
00:19:58,936 --> 00:20:00,808
.ليس بعد
259
00:20:00,851 --> 00:20:02,375
كيف ستطير؟
260
00:20:04,159 --> 00:20:05,160
.مع هذا
261
00:20:06,640 --> 00:20:09,425
!اركض! ها نحنُ ذا
وارفعها للاعلى! أعلى
262
00:20:13,603 --> 00:20:14,603
كذلك
263
00:20:35,886 --> 00:20:36,887
.نحنُ عدنا
264
00:20:39,325 --> 00:20:40,978
.سالاي) لديهِ عشاءاً لك)
265
00:20:42,284 --> 00:20:43,364
.سننضم اليكم بعد دقيقة
266
00:20:48,247 --> 00:20:51,946
.قلت أن تكون حذراً
.مذهل
267
00:20:51,989 --> 00:20:55,036
.لم يرانا أحد
و(فرانشسكو) يحتاج الى بعض الهواء النقي
268
00:20:57,604 --> 00:20:58,604
.إنه مبتسم بإبتهاج
269
00:20:59,562 --> 00:21:01,129
.لقد أمضينا وقتاً رائعاً
270
00:21:01,172 --> 00:21:02,913
.إنه حقاً فتى رائع
271
00:21:06,352 --> 00:21:07,352
كاترينا)؟)
272
00:21:12,445 --> 00:21:13,445
ما الأمر؟
273
00:21:16,840 --> 00:21:22,281
،أثناء النوم مع (لودوفيكو)
.أشعر أنه ليس لدي خيار
274
00:21:25,284 --> 00:21:26,981
أشعر أنني الشخص
275
00:21:29,244 --> 00:21:31,507
الذي كنت عليه طوال الوقت
276
00:21:33,596 --> 00:21:34,596
.قد رحل
277
00:21:38,122 --> 00:21:39,341
.آسف للغاية
278
00:21:41,082 --> 00:21:44,085
.شعرت كأنني لا شيء
279
00:21:45,042 --> 00:21:46,043
.لا أحد
280
00:21:49,873 --> 00:21:53,007
...ثم عندما اكتشفت أنني حامل
281
00:21:55,183 --> 00:21:57,838
...الله غفر لي
282
00:22:02,016 --> 00:22:03,322
صليّت
283
00:22:09,066 --> 00:22:10,720
.انه لم يولد
284
00:22:16,465 --> 00:22:18,032
،والآن
285
00:22:18,075 --> 00:22:20,991
.إنه يجلب لي بهجة لم أكن اتخيلها
286
00:22:28,738 --> 00:22:30,218
.لا أريد أن أفقدهُ
287
00:22:45,799 --> 00:22:47,496
أتريد النوم معي الليلة؟
288
00:22:48,628 --> 00:22:50,978
.كما اعتدنا عندما تقابلنا لأول مرة
289
00:22:55,461 --> 00:22:56,462
.بالطبع سأفعل
290
00:23:24,054 --> 00:23:25,055
.ارسم هذهِ
291
00:24:10,449 --> 00:24:14,670
هناك حقيقة واحدة فقط نحنُ كبشر
نتمنى أن نعرفها
292
00:24:16,629 --> 00:24:17,978
.وذلك الحب
293
00:24:19,719 --> 00:24:20,937
.الحب هو الحقيقة
294
00:24:32,906 --> 00:24:34,298
(كاترينا)
295
00:24:34,342 --> 00:24:35,648
كاترينا)، استيقظي)
296
00:24:36,649 --> 00:24:38,825
لماذا؟
.أريدكِ أن تكوني عارضة لي
297
00:24:41,349 --> 00:24:42,524
ماذا؟
298
00:24:42,568 --> 00:24:44,352
اريدكِ أن تكوني عارضة. ارتدي هذا
299
00:24:44,918 --> 00:24:46,310
تعالي للأسفل
300
00:24:46,354 --> 00:24:48,008
هل أنتَ جاد؟
301
00:24:48,051 --> 00:24:50,097
.تعالي
302
00:24:52,926 --> 00:24:55,232
حسناً، خمس دقائق وسأكون بالأسفل
303
00:24:56,669 --> 00:24:58,192
.شكراً لك
304
00:24:58,235 --> 00:25:02,196
الاَن، فلنذهب، فلنذهب
305
00:25:02,239 --> 00:25:05,591
هل أنتِ على دراية بالأسطورة "ليدا والبجعة؟
306
00:25:05,634 --> 00:25:08,681
"من (أوفيد)، (ليدا) زوجة ملك "سبارتا
307
00:25:08,724 --> 00:25:13,076
بالضبط، وبعد ذلك "زيوس" قام بالتنكر
بزي بجعة لكي يقوم بأغواءها
308
00:25:13,120 --> 00:25:15,252
.لقد قامَ بخداعها لكي تنامَ معهُ
309
00:25:15,296 --> 00:25:17,733
، وبعد ذلك قامت بولادة توأمين
310
00:25:17,777 --> 00:25:20,127
والذين أنجبوا بدورهم حضارة
311
00:25:21,650 --> 00:25:22,912
من الظلام ينبعث النور
312
00:25:23,826 --> 00:25:25,132
من الألم ينبثق الجمال
313
00:25:26,916 --> 00:25:28,048
.هذهِ قصة حياتي
314
00:25:28,570 --> 00:25:29,570
أنا أيضاً
315
00:25:30,920 --> 00:25:32,487
هذهِ فكرة رائعة
316
00:25:33,662 --> 00:25:35,020
كيفَ تريدني؟
317
00:25:39,973 --> 00:25:41,330
فقط كما أنتِ
318
00:25:50,766 --> 00:25:53,639
كلا، بأمكانكِ تغطية ندبتك إذا كنتِ ترغبين بذلك
319
00:25:56,119 --> 00:25:57,643
أريدُ منكَ أن تقوم برسمي كاملاً
320
00:26:00,863 --> 00:26:03,562
أنها ضربات المطرقة هذهِ
التي تجعلنا أعمالاً فنية
321
00:26:27,542 --> 00:26:30,023
وكان هذا ليُصبح لوحة "كاترينا" المُحترقة
322
00:26:32,808 --> 00:26:33,896
"ليدا والبجع"
323
00:26:41,643 --> 00:26:43,001
هل كان ناجحاً؟
324
00:26:49,651 --> 00:26:51,871
كانت واحدة من أكثر لوحاتي شخصية
325
00:27:01,489 --> 00:27:02,969
وأؤمن بأنها أيضاً من أعظمها
326
00:27:13,762 --> 00:27:15,024
.لأنها كانت حقيقية
327
00:27:17,984 --> 00:27:19,463
.لأني كنتُ أمتلك منزل
328
00:27:26,209 --> 00:27:28,255
.كانت عائلة من نوع ما
329
00:27:32,825 --> 00:27:33,913
...كانت مثل
330
00:27:35,654 --> 00:27:36,785
.للحظات معدودة
331
00:27:40,049 --> 00:27:42,399
.الظلام كان قد أختفى
332
00:27:46,055 --> 00:27:50,016
ولأول مرة في حياتي كان بمقدوري
رؤية الحب بوضوح
333
00:27:53,976 --> 00:27:55,108
.وقد قامت بتدميرها
334
00:28:03,029 --> 00:28:04,900
الوقت ينفذ منا يا (ليوناردو)
335
00:28:08,208 --> 00:28:09,818
.أخبرني
336
00:28:09,862 --> 00:28:12,125
كيف يمكن لقتل (كاترينا) أن يُنقذ الصبي؟
337
00:28:47,682 --> 00:28:48,683
ماذا هنالك؟
338
00:28:50,859 --> 00:28:51,859
متاعب
339
00:28:56,865 --> 00:28:58,705
(فرانسيشكو)، إذهب للأعلى الى أُمك، بسرعة
340
00:29:04,743 --> 00:29:06,440
"الكابتن "روزي" من "البوديستا
341
00:29:06,483 --> 00:29:08,094
هل يمكنني التحدث مع سيدك؟
342
00:29:08,137 --> 00:29:10,966
نعم-
كيف يمكنني مُساعدتك، أيها الكابتن؟-
343
00:29:11,010 --> 00:29:12,440
أسكت-
لقد تلقينا تقريراً-
344
00:29:12,470 --> 00:29:14,575
بأنكَ تأوي طفلاً هارباً
345
00:29:14,622 --> 00:29:15,623
طفل؟
346
00:29:16,537 --> 00:29:17,973
لماذا تعتقد ذلك؟
347
00:29:18,017 --> 00:29:19,975
إذاً ليس عندكَ طفل هارب عندك؟
348
00:29:20,019 --> 00:29:21,760
بالتأكيد لا
349
00:29:21,803 --> 00:29:23,936
لن يكون لديك مانع إذاً إذا قُمنا بتفتيش المبنى
350
00:29:23,979 --> 00:29:25,285
كلا، من فضلك
351
00:29:35,338 --> 00:29:36,513
ما الذي تريدهُ؟
352
00:29:37,253 --> 00:29:38,253
قم بتفتيش الغرفة
353
00:29:50,266 --> 00:29:51,267
.أبحث هنا
354
00:29:53,356 --> 00:29:54,357
.هنا
355
00:29:56,142 --> 00:29:57,142
(ليوناردو)؟
356
00:30:01,800 --> 00:30:03,018
.هناك شخص اَخر هنا
357
00:30:27,129 --> 00:30:28,129
.تفقد المكان هنا
358
00:30:48,977 --> 00:30:49,977
حسناً، فلنذهب
359
00:31:03,078 --> 00:31:05,058
هل هناك شيء
اُخر بأمكاني مساعدتك فيهِ أيها الكابتن؟
360
00:31:17,527 --> 00:31:18,985
ما الذي ترينه؟
361
00:31:24,578 --> 00:31:26,319
الشئ الذي كنتُ خائفةً منهُ
362
00:31:26,362 --> 00:31:28,625
الكابتن يعمل لدى (سان سيفيرينو)
363
00:31:28,669 --> 00:31:30,149
.لكن هذهِ المدينة مُحتلة
364
00:31:30,192 --> 00:31:31,715
القائد يُقدم تقاريرهُ الى الفرنسيين
365
00:31:31,759 --> 00:31:33,979
الدوق لا يزال يمتلك موالين لهُ
366
00:31:36,677 --> 00:31:38,853
لقد رحلوا، (فرانسيشكو)، بمقدورك الخروج الآن
367
00:31:51,170 --> 00:31:52,867
ما الذي أرادهُ هؤلاء الرجال أُمي؟
368
00:31:54,390 --> 00:31:57,480
لقد أُرسلوا من قبل رجل
369
00:31:59,830 --> 00:32:01,832
الذي يود أن يأخذك بعيداً عني
370
00:32:04,096 --> 00:32:06,185
وهذا الرجل يعتقد بأنهُ والدك
371
00:32:06,968 --> 00:32:08,404
إنهُ ليس والدي
372
00:32:09,188 --> 00:32:12,365
(ليوناردو) هو والدي-
نعم، نعم-
373
00:32:14,106 --> 00:32:15,106
(فرانسيشكو)؟
374
00:32:17,761 --> 00:32:18,762
.تعال هنا للحظة
375
00:32:21,765 --> 00:32:24,551
ما رأيك في الذهاب في رحلة صغيرة
في الصباح؟
376
00:32:25,204 --> 00:32:26,205
الى أين؟
377
00:32:27,554 --> 00:32:28,772
الى الدير
378
00:32:29,730 --> 00:32:31,514
صديقي، الأب (لوكا)
379
00:32:31,558 --> 00:32:36,432
لديهِ كل أنواع الألغاز
الرياضية والخُدع الذي بأستطاعتهِ أن يريك
380
00:32:37,042 --> 00:32:38,399
ما قولك؟
381
00:32:46,747 --> 00:32:48,009
أنا في خطر، أليس كذلك؟
382
00:32:52,361 --> 00:32:53,361
.نعم، أنتَ كذلك
383
00:32:59,542 --> 00:33:01,544
حسناً إذاً، سإذهب
384
00:33:13,295 --> 00:33:16,472
(سالاي)؟ هل بأمكانك
مُساعدة (فرانسيشكو) في جمع أغراضهِ؟
385
00:33:16,516 --> 00:33:17,647
الى أين يذهب؟
386
00:33:17,691 --> 00:33:19,780
سيذهب الى الأب (لوكا) لفترة من الزمن
387
00:33:19,823 --> 00:33:21,303
سإذهب وأكتب اليهِ الاَن
388
00:33:23,653 --> 00:33:26,221
كنتَ أنتَ الذي قلت بأننا لا نستطيع
العيش في خوف
389
00:33:26,265 --> 00:33:28,049
ونحن لن نفعل
390
00:33:28,093 --> 00:33:30,137
لقد علمت بأنهُ لم يجدر
بكُ أخذهُ الى الخارج في ذلك اليوم
391
00:33:30,161 --> 00:33:30,934
...(كاترينا)
392
00:33:30,978 --> 00:33:33,546
كلا، لم يكن أياً
من هذا ليحدث لو أني تركتهُ مع (جينيفرا)
393
00:33:34,577 --> 00:33:36,405
لم يجدربي الأنصات أليك أبداً
394
00:33:36,449 --> 00:33:37,841
.أنتِ لا تعنين ذلك
395
00:33:37,885 --> 00:33:39,930
لم أعني شيئاً أكثر في حيلتي كلها
من الذي أعنيهِ الآن يا (ليوناردو)
396
00:33:57,078 --> 00:33:59,820
(فرانسيشكو)، هذا صديقي، الأب (لوكا)
397
00:33:59,863 --> 00:34:01,300
يُشرفني جداً مُقابلتك
398
00:34:05,347 --> 00:34:06,783
متى يمكنني رؤيتك مجدداً؟
399
00:34:09,264 --> 00:34:10,264
.لا أعلم
400
00:34:13,660 --> 00:34:14,922
.ربما ليس لبعض الوقت
401
00:34:17,664 --> 00:34:18,665
أنا أحبك
402
00:34:30,111 --> 00:34:31,111
أنا أحبك أيضاً
403
00:35:44,533 --> 00:35:45,969
(بيرناردو)
404
00:35:46,013 --> 00:35:47,754
لم يخبرني أحد بأنك رجعتَ الى "ميلان
405
00:35:48,711 --> 00:35:50,800
حرق اللوحات؟
406
00:35:50,844 --> 00:35:52,804
بالتأكيد أستطعتَ أن تجد بعضاً
من حطب الوقود الأقل قيمة؟
407
00:35:53,803 --> 00:35:55,153
لم أضع هؤلاء في النار
408
00:35:56,719 --> 00:35:57,720
(كاترينا) فعلت ذلك
409
00:36:18,045 --> 00:36:19,264
لقد حظينا بشجار
410
00:36:21,222 --> 00:36:23,485
لقد تلقيت رسالة من (كاترينا) هذا المساء
411
00:36:24,704 --> 00:36:26,161
هل يمكنني التحدث معها؟
412
00:36:33,278 --> 00:36:34,322
...(كاترينا)
413
00:36:43,201 --> 00:36:44,811
(كاترينا)
414
00:36:44,854 --> 00:36:46,334
(كاترينا)، ما الخطب؟
415
00:36:46,378 --> 00:36:48,118
تحدثي معي، (كاترينا)
416
00:36:48,162 --> 00:36:50,208
تحدثي معي، أرجوكِ، (كاترينا)
417
00:36:50,251 --> 00:36:52,091
(ليوناردو)، ما الذي يحدث، أنها لا تتنفس
418
00:36:56,736 --> 00:36:58,607
لقد تم تسميمها-
ماذا؟-
419
00:37:00,696 --> 00:37:02,220
(ليوناردو)، ساعدها
420
00:37:04,178 --> 00:37:06,615
الترياق، قم بأعطائها الترياق
421
00:37:08,095 --> 00:37:10,228
(ليوناردو)، ساعدها حباً بالله
422
00:37:17,452 --> 00:37:18,452
لماذا؟
423
00:37:20,977 --> 00:37:21,978
...لماذا
424
00:37:22,805 --> 00:37:23,885
لما لا تقوم بمساعدتها؟
425
00:37:27,157 --> 00:37:29,247
أنتَ أبقى هنا، سأذهب لأحضر المساعدة
426
00:37:39,431 --> 00:37:40,823
هذهِ هي قصتك، إذن؟
427
00:37:41,911 --> 00:37:43,565
هل كان هذا لحماية الصبي؟
428
00:37:43,609 --> 00:37:46,089
الآن أنتَ تعلم الخطر الذي يُواجههُ
429
00:37:46,133 --> 00:37:49,136
.الفتى الذي ادعيت بأنهُ يحبك كأب لهُ
430
00:37:49,179 --> 00:37:50,790
مع ذلك أنتَ ستجعلهُ يتيماً بموتك؟
431
00:37:57,013 --> 00:37:58,972
(ستيفانو)؟
432
00:38:00,713 --> 00:38:02,280
عدني بأنكَ ستبقي سرهُ؟
433
00:38:05,631 --> 00:38:08,329
وبعد ذلك أطلب (جيرالدي)، من فضلك
434
00:38:08,373 --> 00:38:10,679
أدخلني، أحتاج أن أراهُ، أريد أن أشرح لهُ
435
00:38:10,723 --> 00:38:11,724
أيها الحراس
436
00:38:12,942 --> 00:38:13,987
.أدخلوهُ
437
00:38:20,254 --> 00:38:22,474
شكراً لك-
أن الوقت مُتأخر قليلاً على الندم-
438
00:38:59,467 --> 00:39:01,077
لقد قالوا بأنكَ ستُشنق اليوم
439
00:39:05,560 --> 00:39:06,692
لا تحزن
440
00:39:24,710 --> 00:39:26,015
لقد فعلت كما طلبت مني
441
00:39:28,888 --> 00:39:30,368
.إذاً لقد فعلت الشيء الصحيح
442
00:39:32,152 --> 00:39:33,501
لا يبدو كذلك
443
00:39:36,461 --> 00:39:39,681
هذا هو الضابط (جيرالدي)
444
00:39:39,725 --> 00:39:42,684
الرجل الذي قام بأستجواب (ليوناردو)
445
00:39:42,728 --> 00:39:45,600
لقد قيل لي بأنهُ وقعَ على أعتراف
446
00:39:46,732 --> 00:39:47,732
.ها هو ذا
447
00:39:51,345 --> 00:39:53,216
في الوقت المناسب لتأمين ترقيتك
448
00:39:56,350 --> 00:39:57,656
أنا لا شيء بدونك
449
00:39:59,440 --> 00:40:00,440
.لكنكَ لستَ كذلك
450
00:40:03,575 --> 00:40:04,663
أنتَ فنان
451
00:40:08,971 --> 00:40:10,669
أخبرني، الضابط (جيرالدي)
452
00:40:12,322 --> 00:40:15,978
هل تحدث (ليوناردو) عن صبي ما ؟
453
00:40:20,896 --> 00:40:21,897
عن صبي؟
454
00:40:25,640 --> 00:40:27,425
.كلا
455
00:40:27,468 --> 00:40:29,557
لم يذكر شيئاً عن أي صبي
456
00:40:29,601 --> 00:40:31,733
أترى، كما قلتُ لك
457
00:40:36,042 --> 00:40:37,609
متي سيتم شنق (ليوناردو)؟
458
00:40:37,652 --> 00:40:39,480
.أعتقد بغضون دقائق معدودة
459
00:40:39,524 --> 00:40:43,310
إذاً سأبقى لبضع دقائق أخرى
460
00:40:43,353 --> 00:40:45,443
فقط لأتأكد من موتهِ فعلاً
461
00:40:46,879 --> 00:40:48,974
سيتم تنفيذ الحكم (سيغنور)
462
00:40:49,011 --> 00:40:51,361
سوف أهتم بذلك شخصياً
463
00:40:51,405 --> 00:40:55,540
رغم ذلك، لقد رأيت (ليوناردو)
يقوم بأحياء الموتى
464
00:40:58,020 --> 00:40:59,021
.المعذرة
465
00:41:05,245 --> 00:41:06,420
(سالاي)
466
00:41:06,464 --> 00:41:08,117
لقد علمت بأنكَ تكذب علي
وأعلم ما هو السبب
467
00:41:08,161 --> 00:41:09,486
لا أعلم ما الذي تتحدث بشأنهُ
468
00:41:09,510 --> 00:41:12,339
(ليوناردو) بأمكانهِ أحياء الموتى
469
00:41:12,382 --> 00:41:15,560
لم يفت الأوان بعد
لأنقاذهِ هو والصبي، أحتاج الى مساعدتك
470
00:41:15,603 --> 00:41:17,779
(كاترينا) كتبت رسالة، يجب علينا أيجادهُ
471
00:41:17,823 --> 00:41:18,823
أيها الحراس
472
00:41:23,611 --> 00:41:24,611
(ليوناردو)؟
473
00:41:28,921 --> 00:41:30,836
لقد أتيت لسماع أعترافك
474
00:41:39,932 --> 00:41:41,760
من خلال هذهِ الروضة المُقدسة
475
00:41:43,413 --> 00:41:46,634
لعل الرب بحبهِ وعطفهِ
476
00:41:46,678 --> 00:41:48,984
أن يساعدك برحمة من قداسة روحهِ
477
00:41:49,028 --> 00:41:51,291
.آمين
478
00:41:51,334 --> 00:41:53,249
لقد تركتهُ هنا في مكان ما-
سإذهب الى الأعلى-
479
00:42:11,180 --> 00:42:12,268
.لا يوجد شيء بالأعلى
480
00:42:13,574 --> 00:42:15,515
لم أستطع أيجادهُ-
حسناً، أبحث هناك-
481
00:42:23,062 --> 00:42:24,367
، أبانا
482
00:42:26,065 --> 00:42:27,414
الذي في السماوات
483
00:42:28,763 --> 00:42:30,330
.تقدس أسمك
484
00:42:33,202 --> 00:42:36,728
مملكتكَ ستأتي، لتكن مشيئتك
485
00:42:36,771 --> 00:42:39,513
في الأرض كما في السماء
486
00:42:40,862 --> 00:42:42,472
لا يوجد شيء هنا
487
00:42:42,516 --> 00:42:44,736
أستمر بالبحث
يجب أن يكون في مكان ما هنا
488
00:42:47,869 --> 00:42:50,393
هب لنا في هذا اليوم خبز يومنا
489
00:42:50,437 --> 00:42:52,482
وأغفر لنا خطايانا
490
00:42:53,440 --> 00:42:55,007
لا يوجد شيء هنا، (ستيفانو)
491
00:42:55,050 --> 00:42:58,358
كما نغفر لهم خطاياهم ضدنا
492
00:43:00,360 --> 00:43:02,362
و تقودنا ليس الى المُغريات
493
00:43:03,885 --> 00:43:05,147
ولكن سلمنا من الجحيم
494
00:43:07,410 --> 00:43:09,108
لمملكة العبيد
495
00:43:11,458 --> 00:43:14,461
القوة، والمجد
496
00:43:16,245 --> 00:43:17,464
الى الأبد
497
00:43:18,552 --> 00:43:19,553
.آمين
498
00:43:33,349 --> 00:43:35,961
(ليوناردو دا فينتشي) يقف أمامكم
499
00:43:36,004 --> 00:43:40,139
مُدان في قتلهِ للمرأة (كاترينا دا كريمونا)
500
00:43:42,663 --> 00:43:45,884
الذي سجنها وقام بمراقبتها وهي تموت
501
00:43:45,927 --> 00:43:50,105
لم يبذل أي مجهود لأنقاذها أو أعادة أحياءها
502
00:43:51,716 --> 00:43:53,413
ولهذهِ الجريمة الوحشية
503
00:43:54,501 --> 00:43:56,459
...سيُشنق من العنق
504
00:43:57,591 --> 00:43:58,592
.حتى الموت
505
00:44:11,474 --> 00:44:12,650
.توقفوا
506
00:44:12,693 --> 00:44:15,565
حررهُ، أنهُ بريء، قم بأنزالهِ
507
00:44:19,613 --> 00:44:21,223
ما معنى هذا؟
508
00:44:21,267 --> 00:44:24,705
أنا أحمل في يدي دليلاً على برائة
(ليوناردو دا فينشي)
509
00:44:24,749 --> 00:44:25,793
لقد شهدت موتها
510
00:44:25,837 --> 00:44:27,534
.لكن لم أشهد تسميمها
511
00:44:27,577 --> 00:44:31,930
هذا الرجل يتآمر بالنيابة
عن التريانت (لودوفيسكو سفورزا)
512
00:44:31,973 --> 00:44:34,410
لقد قام بقتل (كاترينا دا كريمونا)
513
00:44:34,454 --> 00:44:36,499
.هذا كذب
514
00:44:36,543 --> 00:44:38,501
ما هو دليلك يا (جيرالدي)؟
515
00:44:38,545 --> 00:44:41,504
هذهِ الرسالة قد كُتبت من قبل المرأة الميتة
516
00:44:41,548 --> 00:44:44,943
يُقسم فيهِ بتسميم أبن شقيق الدوق (جيان غاليازو)
517
00:44:44,986 --> 00:44:49,425
لقد قتلَ (كاترينا دا كريمونا)
ليمنعها من أن تُظهر رسالتها للعلن
518
00:44:49,469 --> 00:44:52,254
هذا سخيف، (ليوناردو) مذنب
519
00:44:53,038 --> 00:44:54,038
قوموا بشنقهِ
520
00:45:00,045 --> 00:45:01,045
.أعتقلوه
521
00:45:28,073 --> 00:45:29,073
.شكراً لك
522
00:45:31,946 --> 00:45:34,166
رسالة (كاترينا) أين قمتَ بأيجادها؟
523
00:45:35,820 --> 00:45:36,820
.لم أفعل
524
00:45:43,305 --> 00:45:44,306
.لقد خدعتني
525
00:45:46,178 --> 00:45:48,571
يبدو أن لديك نسجاً من الخيال بعد كل شيء
526
00:45:48,615 --> 00:45:50,825
ليس بأمكاني قضاء كل
هذا الوقت مع العظيم (ليوناردو دا فينتشي)
527
00:45:50,860 --> 00:45:52,944
بدون أن نكتسب شيئاً من هذا الخيال
528
00:45:54,447 --> 00:45:57,885
(سان سيفيرينو) علِمَ أن (غيان غاليازو)
سممهُ، هذا كل ما يهم
529
00:45:57,929 --> 00:46:00,322
أنتَ تقصد (غيان غاليازو) و(كاترينا)
530
00:46:00,366 --> 00:46:02,194
كلا، أنهُ لم يقم بتسميمها، أنت فعلت ذلك
531
00:46:05,763 --> 00:46:07,329
ربما يجب عليكَ أن تتخذ قرارك
532
00:46:07,373 --> 00:46:09,462
أنتَ لستَ رجلاً حراً تماماً يا (ليوناردو)
533
00:46:10,332 --> 00:46:11,333
.ليسَ بعد
534
00:46:12,552 --> 00:46:13,553
.إذا شئت
535
00:46:18,514 --> 00:46:20,603
إذا كنت تعتقد بأني قتلت (كاترينا)
536
00:46:20,647 --> 00:46:22,127
لما قمتَ بالعفو عن حياتي إذاً؟
537
00:46:22,170 --> 00:46:23,955
.أنا قلت بأنكَ قمتَ بتسميمها
538
00:46:24,999 --> 00:46:27,480
.لم أقل بأنكَ قمتَ بقتلها
539
00:46:27,523 --> 00:46:29,047
.لم يجدر بي أن أستمع إليك أبداً
540
00:46:29,090 --> 00:46:30,483
.أنتِ لا تعنين ذلك
541
00:46:30,526 --> 00:46:32,659
أنا لم أعني شيئاً في حياتي
أكثر من هذا يا (ليوناردو)
542
00:46:32,702 --> 00:46:37,446
كنتَ تعلم أنهُ كانت هناك طريقة واحدة
لإنقاذ الصبي، كان عليهِ الإختباء
543
00:46:37,490 --> 00:46:40,449
وكان على (كاترينا) الموت
حتى لا تتواجد أي طريقة لأيجادهِ
544
00:46:42,712 --> 00:46:43,975
كما قلت أنك ستفعل
545
00:46:44,018 --> 00:46:46,978
لقد جعلت (سالاي) يُرسل رسالة للأب (لوكا)
546
00:46:47,021 --> 00:46:50,416
ولقد عاد برسالة من (لوكا)
موافقاً بأخذ الصبي
547
00:46:50,459 --> 00:46:53,636
نفس الرسالة قد وجدتها في وقت لاحق
محروقة في الرماد
548
00:46:56,074 --> 00:46:57,494
لا أعلم ما الذي تقصد
549
00:46:57,597 --> 00:46:59,642
أنتَ تفهم ما اقصد
550
00:46:59,686 --> 00:47:01,862
لهذا قمت بأحراق رسالة الأب (لوكا)
551
00:47:01,906 --> 00:47:04,169
مع كل الصور التي رسمتها لـ(كاترينا)
552
00:47:04,212 --> 00:47:06,171
كلا، (كاترينا) قامت بحرقهم
553
00:47:06,214 --> 00:47:10,958
كلا، لقد جعلتني أُصدق
بأنها كانت غاضبة جداً لتدميرها أعمالك
554
00:47:11,002 --> 00:47:13,082
حتى يتسنى لي تصديق بأن لديك حافزاً لقتلها
555
00:47:13,961 --> 00:47:16,398
ولك بأن تُخطط كل هذا
556
00:47:16,442 --> 00:47:18,748
لم يكن أحد ليتذكر كيف كانت تبدو (كاترينا)
557
00:47:20,315 --> 00:47:24,363
لا يمكن أن تبقى أي صورة يمكن أن تحدد هويتها
558
00:47:24,406 --> 00:47:26,756
لابد أن هذا كان مؤلماً جداً بالنسبة لك
559
00:47:26,800 --> 00:47:29,411
تمثيلية ذو تضحية قصوى
560
00:47:29,455 --> 00:47:30,717
.لحرق أعظم لوحاتك
561
00:47:33,415 --> 00:47:34,808
.لتدمير ما كنت تحب
562
00:47:36,027 --> 00:47:37,831
(كاترينا) لم تكن تعلم ما الذي كنت ستفعلهُ
563
00:47:37,855 --> 00:47:39,813
.لم تكن لتسمح بهذا أبداً
564
00:47:39,857 --> 00:47:42,381
..وبمرور الوقت أكتشفت
565
00:47:42,424 --> 00:47:46,385
أنها كانت أضعف من أن تعترض
566
00:47:46,428 --> 00:47:51,216
أعتقد (بيمبو) أن (كاترينا) قد طلبت منهُ المجيء
الى الأستوديو، لكن كلا، كان أنت من قام بذلك
567
00:47:51,259 --> 00:47:55,437
كنت بحاجة الى شاهد مُستحق
ليُصدق الدراما التي كنت على وشك أن تفتعلها
568
00:47:55,481 --> 00:47:57,787
(كاترينا)، تحدثي معي، (كاترينا)
569
00:47:57,831 --> 00:48:00,268
(ليوناردو)، ساعدها، بحق الرب
570
00:48:00,312 --> 00:48:01,879
أنت أبقى هنا، سإذهب و أجلب بعض المساعدة
571
00:48:04,098 --> 00:48:05,752
لقد كذبتَ علي
572
00:48:05,795 --> 00:48:08,755
عندما قلت لي بأنكَ لم تمتلك كل المكونات للترياق
573
00:48:14,108 --> 00:48:16,110
لقد أعدتَ (كاترينا) من الموت
574
00:48:17,372 --> 00:48:19,244
تماماً كما فعلتَ مع (لودوفيكو)
575
00:48:19,287 --> 00:48:21,159
.لقد ذهبت الى الجنازة
576
00:48:21,202 --> 00:48:22,377
.لقد رأيتها وهي مدفونة
577
00:48:23,726 --> 00:48:26,555
أعترف لك بأنني خُدعتُ في هذا تماماً
578
00:48:26,599 --> 00:48:30,646
حتى تذكرت رسوماتك للتشريح
579
00:48:30,690 --> 00:48:34,607
أنا فقط أخمن، لكني أعتقد
بأن بعد أن أعدت (كاتريتا) الى الحياة
580
00:48:34,650 --> 00:48:36,565
جعلت (سالاي) بتغيير جسدها
581
00:48:36,609 --> 00:48:38,176
.مع جثة واحدة من أصدقائك القُدامى
582
00:48:38,219 --> 00:48:41,005
البروفيسور في "بافيا" الذي أخبرتَ
(فرانسيشكو) بشأنهِ
583
00:48:41,048 --> 00:48:44,312
وكانت هي الجثة التي قمت برؤيتها
وهي تحترق في منطقة بوتر
584
00:48:44,356 --> 00:48:46,271
وليس جثة (كاترينا داكريمونا)
585
00:48:49,622 --> 00:48:52,973
ولم أستطع أيضا فهم لما سمحت لهم
بالأمساك بك
586
00:48:54,627 --> 00:48:58,239
.وبعد ذلك أستنتجت بأنك ربما لم تعني ذلك
587
00:48:58,283 --> 00:49:01,851
حتى تنجح خطتك، لا يجب
أن تبقى صورة لـ(كاترينا)
588
00:49:01,895 --> 00:49:04,210
لكن كانت هناك صورة مفقودة، أليس كذلك؟
589
00:49:05,029 --> 00:49:06,900
ولم تستطع أن ترحل حتى تجدها
590
00:49:08,900 --> 00:49:10,900
بمجرد أن تم القبض عليك
أصريت على برائتك
591
00:49:10,991 --> 00:49:13,515
على الرغم من كل الأدلة
المقدمة الى دائرة المنافسة
592
00:49:13,559 --> 00:49:16,823
وبعد ذلك أخبرت الأب (لوكا)
لتتأكد بأن (سالاي) قام بالعكس
593
00:49:17,563 --> 00:49:20,131
ولما قد أقوم بذلك؟
594
00:49:20,174 --> 00:49:23,264
لأنك كنت بحاجة مني أن أركز عليك
وليس عليهم
595
00:49:23,308 --> 00:49:26,746
مشغول جداً لمحاولة فهم السبب
وراء قتلك للمرأة التي كنت تحبها
596
00:49:26,789 --> 00:49:28,226
.لقد فاتني الواضح
597
00:49:28,835 --> 00:49:29,836
بأنك لم تفعل
598
00:49:34,841 --> 00:49:36,408
الى أين تأخذنا؟
599
00:49:36,451 --> 00:49:37,757
.الى نهاية هذهِ القصة
600
00:49:48,463 --> 00:49:49,463
.اذهب الى الداخل
601
00:50:36,424 --> 00:50:37,424
.(ليوناردو)
602
00:50:40,385 --> 00:50:41,603
.تبدو متعباً
603
00:50:43,083 --> 00:50:44,606
انتِ تبدين مثالية
604
00:50:48,175 --> 00:50:50,134
يجب علي قتلك، أتعلم ذلك؟
605
00:50:50,177 --> 00:50:52,136
لقتلك لي بهذهِ الطريقة
606
00:50:53,006 --> 00:50:54,268
.لم يكن هناك طريقة أُخرى
607
00:50:55,313 --> 00:50:56,945
.لقد أنتهزتَ فرصة فضيعة
608
00:50:57,010 --> 00:50:59,411
أعلم، أعلم
609
00:51:01,667 --> 00:51:02,929
لقد فعلت المُتوجب علي فعلهُ
610
00:51:06,802 --> 00:51:09,370
كل هذهِ الرسومات الجميلة التي دمرتها
611
00:51:09,414 --> 00:51:10,937
اللوحات
612
00:51:10,980 --> 00:51:12,330
أنا أشعر بالأسف عليك، وليس على نفسي
613
00:51:13,983 --> 00:51:14,984
تشعر بالأسف علي؟
614
00:51:15,768 --> 00:51:17,030
اللوحة تلك
615
00:51:18,205 --> 00:51:19,685
كانت لتكون سبباً لخلودك
616
00:51:24,429 --> 00:51:26,431
الآن لن يعلم أحد كم تعنين لي
617
00:51:29,869 --> 00:51:30,870
نحن نعلم
618
00:51:32,567 --> 00:51:33,568
.هذا يكفي
619
00:51:58,637 --> 00:52:01,466
خذ عربتي، أبقهم مخبئين
620
00:52:06,688 --> 00:52:07,820
(فرانسيشكو)
621
00:52:24,053 --> 00:52:25,577
أنت تعلم بأني لا أستطيع المجيء معك
622
00:52:25,620 --> 00:52:27,709
ليس بينما الرجل الذي يريد أيذائك لا يزال حياً
623
00:52:27,753 --> 00:52:29,407
أعلم
624
00:52:29,450 --> 00:52:31,235
تعال معي (فرانسيشكو)
625
00:52:43,421 --> 00:52:44,944
قلبي يتحطم
626
00:52:48,208 --> 00:52:49,208
بالنسبة لي
627
00:52:51,168 --> 00:52:55,563
كنتي وسوف تبقين حباً بحد ذاتهِ
628
00:53:01,352 --> 00:53:04,093
أنتِ بدون أدنى شك
629
00:53:04,137 --> 00:53:06,444
أغرب رجل ألتقيتهُ بحياتي
630
00:53:08,576 --> 00:53:09,577
...و
631
00:53:10,926 --> 00:53:11,927
.الأفضل
632
00:53:18,586 --> 00:53:19,587
الوداع
633
00:53:23,722 --> 00:53:25,179
الوداع، يا حبي
634
00:53:32,078 --> 00:53:33,732
ستعتنين بهِ، أليس كذلك؟
635
00:53:34,646 --> 00:53:36,003
إذا سمحَ لي بذلك
636
00:54:01,238 --> 00:54:03,240
أنا لا أفهم لما فعلت ذلك
637
00:54:04,980 --> 00:54:07,244
لقد غيرت الطريقة التي كنت أرى فيها
العالم يا (ليوناردو)
638
00:54:08,593 --> 00:54:09,593
ونفسي
639
00:54:12,031 --> 00:54:15,208
بالأضافة الى أن هناك لوحة أود منك أنهاءها
640
00:54:15,252 --> 00:54:16,731
المرأة ذات الأبتسامة الساحرة
641
00:54:18,731 --> 00:54:25,730
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & محمد النعيمي & أسماء مصطفى ||
642
00:54:28,000 --> 00:54:31,200
حاول (لودفيكيو سفورزا) الهروب من السجن
.لكنه فشل
643
00:54:31,324 --> 00:54:34,524
بقيّ سجيناً في عهدة الفرنسيين حتى وفاته
.عام 1508
644
00:54:40,200 --> 00:54:43,700
لا يزال مصير (كاترينا دا كريمونا)
مفقوداً في التأريخ
645
00:54:46,800 --> 00:54:49,100
بقيت صورة واحدة فقط
646
00:54:54,500 --> 00:54:58,000
عانى (ليوناردو) من جعل "الموناليزا" تبدو
مثالية هي وأبتسامتها الغامضة لبقية حياته
647
00:55:04,000 --> 00:55:09,400
إنها اللوحة الأكثر شهرة في العالم
648
00:55:09,720 --> 00:55:24,720
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & محمد النعيمي & أسماء مصطفى ||