1 00:00:02,422 --> 00:00:20,355 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & أسماء مصطفى || 2 00:00:51,422 --> 00:00:57,355 {\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&77FAE7\bord0\b2}|| ليوناردو || 3 00:01:22,125 --> 00:01:24,388 هل تنظر لذلك الحائط وكأنه لوحة؟ 4 00:01:24,432 --> 00:01:26,303 .هذهِ الحجرة ليست سجناً 5 00:01:28,958 --> 00:01:30,742 .يمكنني رؤية الطريق الى الأفق 6 00:01:38,272 --> 00:01:40,578 "أريد أن أذهب إلى "سانتا ماريا ديل جرازي 7 00:01:43,059 --> 00:01:44,191 أرأيت اللوحة؟ 8 00:01:45,105 --> 00:01:46,541 .أجل 9 00:01:47,455 --> 00:01:48,673 بماذا شعرت عندما رأيتها؟ 10 00:01:50,197 --> 00:01:51,502 .كنت مَفتون 11 00:01:53,330 --> 00:01:56,028 .شعرت أنني جالس على الطاولة مع (يسوع) 12 00:01:56,768 --> 00:01:58,553 .لقد كانت رائعة 13 00:02:00,250 --> 00:02:02,122 .إنها خدعة .إنها وهم 14 00:02:03,732 --> 00:02:05,603 .المنظور هو مجرد هندسة 15 00:02:06,648 --> 00:02:08,824 سلسلة من الخطوط 16 00:02:08,867 --> 00:02:09,999 .تشع من نقطة التلاشي 17 00:02:10,042 --> 00:02:11,435 ليوناردو)؟) 18 00:02:11,479 --> 00:02:13,916 هل تعرف غرابة نقاط التلاشي؟ 19 00:02:13,959 --> 00:02:16,005 .لا توجد أبعاد .لا يمكن قياسها 20 00:02:18,094 --> 00:02:19,158 .لذا، فنياً، تكون مخفية 21 00:02:19,182 --> 00:02:22,054 (ليوناردو) أريد الحقيقة 22 00:02:22,098 --> 00:02:24,056 إنك تطارد نقطة خفية 23 00:02:24,100 --> 00:02:25,362 .حقيقة خفية 24 00:02:25,406 --> 00:02:28,322 .سوف يشنقونك .يجب أن تخبرني شيئاً 25 00:02:28,365 --> 00:02:29,584 .أيّ شيءِ 26 00:02:40,508 --> 00:02:43,075 ،كُنت أطارد الحقيقة 27 00:02:43,119 --> 00:02:45,669 .لكنني طاردت الطريق الخاطئ 28 00:02:46,470 --> 00:02:48,994 لقد أعماني طموحي 29 00:02:49,038 --> 00:02:51,606 ،مستعد للتضحية بأي شيء 30 00:02:51,649 --> 00:02:53,173 .أي شخص يقف في طريقي 31 00:02:54,391 --> 00:02:56,872 .الطريق الذي قادني إلى الظلام 32 00:02:59,483 --> 00:03:02,921 انظر الى تلك الصورة على الحائط وسترى المجد؟ 33 00:03:05,924 --> 00:03:07,143 .أرى فراغاً 34 00:03:09,363 --> 00:03:11,452 "هذا هو سبب عودتي إلى "فلورنسا 35 00:03:11,495 --> 00:03:12,975 وتريد معرفة الحقيقة المفزعة؟ 36 00:03:15,934 --> 00:03:18,372 .لقد دخلت الى عالم أكثر ظلاماً 37 00:03:20,156 --> 00:03:22,202 ماذا حدث؟ 38 00:03:22,245 --> 00:03:25,205 ما الظلام الذي يعيدك إلى (كاترينا)؟ 39 00:03:28,860 --> 00:03:30,732 ."سعيد بالعودة إلى "فلورنسا 40 00:03:30,775 --> 00:03:34,039 .لا أتذكر أن هذا المكان مزدحم للغاية 41 00:03:34,083 --> 00:03:35,867 .انتقلنا للتو هنا من الجنوب 42 00:03:35,911 --> 00:03:37,739 .لدينا فيلا جديدة في الريف 43 00:03:37,782 --> 00:03:39,828 .مساحة أكبر 44 00:03:39,871 --> 00:03:41,830 وتريد أن تكلف 45 00:03:41,873 --> 00:03:43,266 لوحة؟ 46 00:03:43,919 --> 00:03:45,529 .تبدو فارغة 47 00:03:45,573 --> 00:03:47,139 ،لدينا القليل من الأثاث 48 00:03:47,183 --> 00:03:49,272 وفكرت، ربما 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,361 .ان ترسم زوجتي 50 00:03:55,147 --> 00:03:57,062 51 00:04:00,196 --> 00:04:03,286 ...آسف يا سيدي، ولكن 52 00:04:03,330 --> 00:04:06,158 .لم آخذ أي لوحة 53 00:04:06,202 --> 00:04:08,509 .بالطبع .بالطبع 54 00:04:08,552 --> 00:04:11,033 ،أنت رجل مشغول .فنان مهم 55 00:04:11,076 --> 00:04:13,601 ،فهمت .اعتقدت أنك قد تفعل ذلك 56 00:04:14,297 --> 00:04:15,777 .يمكن إقناعها 57 00:04:23,350 --> 00:04:25,395 .سيدتي، اجلسي من فضلكِ 58 00:05:04,434 --> 00:05:07,045 .أحتاج أن أبدأ بالرسم 59 00:05:08,830 --> 00:05:11,311 .أجل، بالطبع 60 00:05:11,354 --> 00:05:13,356 متى يمكنك؟ 61 00:05:15,532 --> 00:05:16,925 بعد غد؟ 62 00:05:18,056 --> 00:05:19,319 .شكراً لك 63 00:05:34,725 --> 00:05:36,814 لم آخذ أي لوحة"؟" 64 00:05:38,163 --> 00:05:39,339 .إنها موضوع مثير للاهتمام 65 00:05:40,644 --> 00:05:41,776 .لقد تأخرت 66 00:05:41,819 --> 00:05:43,691 إجتماعك مع (جونفلنيري) 67 00:05:43,734 --> 00:05:45,780 .أجل، أجل، أجل شكراً لكَ 68 00:05:46,302 --> 00:05:47,564 .شكراً لك 69 00:05:49,131 --> 00:05:51,089 الجميع في "فلورنسا" يتحدث عن ذلك 70 00:05:51,133 --> 00:05:53,527 .إنه يهمس في كل غرفة 71 00:05:53,570 --> 00:05:54,658 .اشعر بإطراء شديد 72 00:05:54,702 --> 00:05:56,573 .ذلك صحيح 73 00:05:56,617 --> 00:05:58,445 (يقولون لوحة العشاء الأخير لـ(ليوناردو 74 00:05:58,488 --> 00:06:00,621 .هو عمل فني لا يعلى عليه 75 00:06:00,664 --> 00:06:04,451 وأنا سعيد للغاية .لأن رسام عظيم في بيتي 76 00:06:04,494 --> 00:06:07,149 .(حان الوقت الآن تعيينك، يا (ليوناردو 77 00:06:07,192 --> 00:06:09,717 اصنع لنا عملاً فنياً 78 00:06:09,760 --> 00:06:11,545 .ينافس عمله 79 00:06:12,937 --> 00:06:14,461 فكرت في تمثال 80 00:06:14,504 --> 00:06:15,984 .لتزيين ساحة المدينة 81 00:06:17,551 --> 00:06:18,682 .تخيّل ذلك 82 00:06:20,858 --> 00:06:22,294 ما قولك؟ 83 00:06:40,269 --> 00:06:42,576 لقد كرست حياتي لآخر لوحة 84 00:06:43,838 --> 00:06:45,056 .وهذا يتركني خاوياً 85 00:06:45,100 --> 00:06:48,364 .أرجوكَ، افهم 86 00:06:48,408 --> 00:06:52,673 لا يمكنني أن اقصر مع نفسي .بشأن أي وظيفة رائعة أخرى 87 00:06:52,716 --> 00:06:55,276 ، الى جانب ذلك .لدي طلب لوحة 88 00:06:58,026 --> 00:06:59,549 .أنا آسف 89 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 المعذرة، سيدتي .لكنكِ في حِدادِ 90 00:07:19,743 --> 00:07:21,615 .(أجل، ابنتي (لاكورسيا 91 00:07:23,921 --> 00:07:26,489 ،لقد تركتنا عندما كان عمرها ستة أشهر 92 00:07:28,535 --> 00:07:29,536 .آسف للغاية 93 00:07:31,276 --> 00:07:33,409 .أفتقدها كل يوم 94 00:07:33,453 --> 00:07:36,804 .لقد كانت لطيفة للغاية، ومليئة بالحياة 95 00:07:38,109 --> 00:07:39,937 .عيناكِ تلمع عندما تتحدثين عنها 96 00:07:50,948 --> 00:07:52,646 هل هناك مشكلة، ايها المايسترو؟ 97 00:07:54,778 --> 00:07:56,476 .أنا آسف، سيدتي 98 00:07:56,519 --> 00:07:57,999 .لست متأكداً من انني كيف سأرسمكِ 99 00:07:59,827 --> 00:08:01,524 .لن أفهم 100 00:08:02,699 --> 00:08:04,222 إذا كنتُ سأرسمكِ 101 00:08:04,266 --> 00:08:07,225 يجب أن ارى أكثر .من مظهرك الخارجي 102 00:08:07,269 --> 00:08:08,836 يجب أن ارى 103 00:08:09,837 --> 00:08:11,099 .من أنتِ حقاً 104 00:08:11,142 --> 00:08:14,711 .جوهر روحكِ 105 00:08:15,886 --> 00:08:18,410 .بالطبع، الأمر ليس بهذه الصعوبة 106 00:08:18,454 --> 00:08:20,761 ...أخذ الله طفلتكِ 107 00:08:20,804 --> 00:08:26,027 .وما زلتِ تبتسمين 108 00:08:28,638 --> 00:08:32,424 أنا ممتنة للوقت .الذي أمضيتهُ معها 109 00:08:32,468 --> 00:08:35,732 أنا ممتنة للغاية .على تلك الذكريات 110 00:08:37,952 --> 00:08:40,911 .الألم يقرَّبك الى الله 111 00:08:45,612 --> 00:08:48,963 .أحاول التقرب الى حقيقة الله من خلال الجمال 112 00:08:52,357 --> 00:08:55,752 ، إذا كانت هذه هي الحقيقة التي تبحث عنها 113 00:08:55,796 --> 00:08:58,407 ربما كنت تبحث عنه .في المكان الخطأ 114 00:09:02,237 --> 00:09:06,807 هناك حقيقة واحدة فقط .نحنُ كبشر نريد أن نعرفها 115 00:09:07,895 --> 00:09:09,810 .ذلك الحب 116 00:09:20,298 --> 00:09:23,432 لم يسير الأمر على مايرام .سيئ جداً 117 00:09:23,475 --> 00:09:26,304 أربعون قطعة نقدية ألا يلهمك هذا قليلا؟ 118 00:09:27,610 --> 00:09:30,787 .شيء مفقود .هناك شيئاً خاطئ 119 00:09:30,831 --> 00:09:32,267 .أعلم ما هو 120 00:09:32,310 --> 00:09:35,749 لقد بحثنا .في جميع العناوين القديمة 121 00:09:35,792 --> 00:09:38,316 .لهذا السبب لا يمكنك رسم هذه المرأة 122 00:09:38,360 --> 00:09:41,929 إنها تُذكركَ بـ(كاترينا). أخبرتك 123 00:09:41,972 --> 00:09:45,280 .إذا كانت في المدينة، فسنجدها 124 00:09:53,810 --> 00:09:56,987 (أنا (بييرو سوديريني ."جونفلونييرو من "فلورنسا 125 00:09:57,031 --> 00:09:59,555 ،صاحب الجلالة الملازم (راميرو) 126 00:09:59,599 --> 00:10:01,557 .سَمعنا عن فتوحاتك 127 00:10:01,601 --> 00:10:05,082 نصف "رومانيا" تحت حمايتك"؟" 128 00:10:05,126 --> 00:10:06,475 هل هذه الكلمة المناسبة؟ 129 00:10:06,518 --> 00:10:09,304 (سيدي، (سيزار بورجيا لديه قضية نبيلة 130 00:10:09,347 --> 00:10:11,959 توحيد الفصائل .المتحاربة في هذهِ الأرض 131 00:10:12,002 --> 00:10:14,788 بتنصيب نفسهُ حاكماً؟ 132 00:10:14,831 --> 00:10:16,920 .هذهِ شجاعة منهُ 133 00:10:16,964 --> 00:10:18,835 .سيدي يسعى للسلام فقط 134 00:10:18,879 --> 00:10:23,361 ،لكنه مستعد لنهب وحرق المدن 135 00:10:23,405 --> 00:10:27,365 وشنق الرجال لتحقيق ذلك؟ 136 00:10:27,409 --> 00:10:29,454 كل مدينة تحميها 137 00:10:29,498 --> 00:10:32,327 .مطلوب منها دفع ثلاثون الف قطعة نقدية 138 00:10:33,154 --> 00:10:34,503 أموال الحماية؟ 139 00:10:35,896 --> 00:10:38,550 .هناك بديل آخر 140 00:10:38,594 --> 00:10:41,379 (سيزر بورجيا) طلبني بالأسم؟ 141 00:10:41,423 --> 00:10:44,905 لديه خطط عظيمة "لمحاكمته في "إيمولا 142 00:10:44,948 --> 00:10:48,560 أعتقد أنه عليك أن تضع .فرشاة الرسم جانباً لفترة 143 00:10:48,604 --> 00:10:50,737 .وتتولى الخدمة كمهندس في القصر 144 00:10:53,261 --> 00:10:56,046 .لقد عشت تلك الحياة من قبل 145 00:10:56,090 --> 00:10:57,961 ، وراء العملاء الأثرياء 146 00:10:58,005 --> 00:11:00,703 .وقلت لك لا تأخذ الوظيفة 147 00:11:00,747 --> 00:11:03,706 ،اغتنم هذهِ الفرصة !(ليوناردو) 148 00:11:03,750 --> 00:11:06,187 .أنتَ وحدك يمكنك تحقيق طموحه 149 00:11:08,842 --> 00:11:11,627 فلورنسا" تريد السلام" "مع "شيزري 150 00:11:11,671 --> 00:11:14,369 .وانتَ يمكنك أن تكون مهندس هذا السلام 151 00:11:16,197 --> 00:11:19,200 سيتخلى عن جزية ثلاثون الفاً قطعة نقدية 152 00:11:19,243 --> 00:11:21,289 .إذا انضممت إليه في المحكمة 153 00:11:21,332 --> 00:11:22,812 وأنت ستثبت للعالم 154 00:11:22,856 --> 00:11:25,597 أنك لست فقط فنان عظيم 155 00:11:25,641 --> 00:11:28,209 .لكن أيضاً مهندس عظيم 156 00:11:34,519 --> 00:11:36,565 لقد تلقينا عرضاً جديداً للعمل 157 00:11:37,871 --> 00:11:39,481 .لكنني رفضته 158 00:11:43,093 --> 00:11:45,008 ماذا؟ 159 00:11:45,052 --> 00:11:47,315 .أخبرتكَ انني سأجدها 160 00:12:02,722 --> 00:12:06,116 كاترينا)؟) .انظري إلي 161 00:12:25,788 --> 00:12:28,312 .افترض أنها كانت مسألة وقت وحسب 162 00:12:33,404 --> 00:12:35,755 .كنت أبحث عنكِ لأشهر 163 00:12:35,798 --> 00:12:38,888 .تهانينا .لقد وجدتني 164 00:12:40,803 --> 00:12:42,457 ....كاترينا)، انا آسف للغاية) 165 00:12:44,502 --> 00:12:46,591 .أنا آسف عمّا حدث 166 00:12:48,463 --> 00:12:50,073 لقد كنتِ محقة 167 00:12:50,117 --> 00:12:53,207 عندما قلتِ .أن الطموح يدمرني 168 00:12:54,817 --> 00:12:56,427 .لقد كنت أحمق 169 00:12:56,471 --> 00:12:57,820 .أعمى 170 00:13:00,780 --> 00:13:02,820 لقد كتبتُ لكِ عدة مرات .أحاول أن أوضح لكِ 171 00:13:07,308 --> 00:13:09,919 -ماذا تفعلين هنا؟ - أنا أعمل 172 00:13:11,747 --> 00:13:13,836 .مثل كل هؤلاء النساء 173 00:13:13,880 --> 00:13:15,707 .هذهِ الطريقة التي يعيش بها الناس 174 00:13:15,751 --> 00:13:18,710 .نحنُ لا ننظر الى السماء لأجل لقمة العيش .نحنُ نعمل بكدّ 175 00:13:18,754 --> 00:13:21,191 .حسناً... حسناً، ليس عليكِ ذلك بعد الآن 176 00:13:21,235 --> 00:13:23,672 .لدي وَرْشة جديدة 177 00:13:23,715 --> 00:13:26,022 .(دعني وشأني، يا (ليوناردو 178 00:13:29,286 --> 00:13:30,374 ...(كاترينا) 179 00:13:31,245 --> 00:13:32,594 .أنا احتاجكِ 180 00:13:32,637 --> 00:13:34,378 صحيح 181 00:13:34,422 --> 00:13:36,772 .كل شيء مختلف 182 00:13:38,818 --> 00:13:40,123 .لا أستطيع الرسم 183 00:13:42,734 --> 00:13:44,867 لهذا السبب انتَ هنا؟ - كلا - 184 00:13:44,911 --> 00:13:46,651 .أنتَ لم تأتي لأنك مهتم لأمري 185 00:13:46,695 --> 00:13:49,176 .تأتي لأنكَ بحاجتي .الأمران مختلفان للغاية 186 00:13:50,699 --> 00:13:52,919 .أريد أن أكون كما كنت 187 00:13:54,921 --> 00:13:58,315 .أرجوكِ تعالي معي .أرجوكِ 188 00:14:00,013 --> 00:14:02,798 (كاترينا) أنا لن أخبركِ أنه يمكنك التوقف 189 00:14:04,669 --> 00:14:07,411 .لا يمكنني أن أكون كما أردتني أن أكونه .انا آسفة 190 00:14:07,455 --> 00:14:09,196 .لدي عمل 191 00:14:22,687 --> 00:14:24,820 هيا، أسرع 192 00:14:35,700 --> 00:14:37,485 أيها مايسترو، ما الخطب؟ 193 00:14:38,878 --> 00:14:40,792 .احزم أغراضنا 194 00:14:41,793 --> 00:14:43,447 .سنغادر 195 00:14:43,471 --> 00:14:45,471 "إيمولا" "ستون ميلاً شمال "فلورنسا 196 00:15:39,808 --> 00:15:40,940 .جلالتُكَ 197 00:15:43,333 --> 00:15:46,554 .ها هو .رسام العشاء الاخير 198 00:15:46,597 --> 00:15:49,383 .اهلاً وسهلاً، عزيزي 199 00:15:49,426 --> 00:15:52,038 .صاحب الفخامة - .لم أكن أعلم انكَ ستأتي - 200 00:15:52,081 --> 00:15:55,389 انني مدين لكَ .لقد انقذت لوحتي 201 00:15:58,000 --> 00:15:59,915 النار والصلب ليسوا السلاح الوحيد 202 00:15:59,959 --> 00:16:01,395 .في ترسانة الجنود 203 00:16:01,438 --> 00:16:04,137 ،انا بحاجة الى مُفكر عظيم .مثلك 204 00:16:05,355 --> 00:16:07,618 .أنا تحت قيادتك .تعال 205 00:16:12,928 --> 00:16:16,888 .أترى؟ يتدفق نهر "سانترنو" خلف الجدران "يقع في رومانيا شمال إيطاليا" 206 00:16:16,932 --> 00:16:19,152 .نحنُ عرضة للحصار 207 00:16:19,195 --> 00:16:21,937 ، إذا تعرضنا للهجوم .فليس لدينا ماء 208 00:16:23,025 --> 00:16:27,769 احضر لي الماء يا (ليوناردو) 209 00:16:29,597 --> 00:16:31,207 تريدني أن العب مع الرب؟ 210 00:16:33,035 --> 00:16:34,819 تحويل مسار النهر الذي خلقه؟ 211 00:16:34,863 --> 00:16:36,473 .عبقريتك لا حدود لها 212 00:16:36,517 --> 00:16:39,302 .أنا أبحث عن فرصة لك لتطبيقها هنا 213 00:16:39,346 --> 00:16:44,742 .أقدم لك أكبر لوحة رسمتها على الإطلاق 214 00:16:55,579 --> 00:16:57,190 .سرير من الريش 215 00:17:01,281 --> 00:17:03,065 .تبدو رائعة 216 00:17:09,680 --> 00:17:13,032 أتريد بعض النبيذ؟ - .كلا - 217 00:17:13,075 --> 00:17:16,513 ...إذن، كيف يبدو (ايل فالانتينو) 218 00:17:16,557 --> 00:17:19,299 .لديه طموحات كبيرة 219 00:17:20,909 --> 00:17:23,868 ، أعتقد أنه كبير بما يكفي ليغسل مؤخرته 220 00:17:23,912 --> 00:17:26,697 ."ومع ذلك، غزا نصف "إيطاليا 221 00:17:26,741 --> 00:17:29,135 .لديه جودة نادرة 222 00:17:35,358 --> 00:17:36,838 .إنه صاحب رؤية 223 00:17:36,881 --> 00:17:40,102 .والجيش خلفهُ 224 00:17:41,234 --> 00:17:42,713 ما ذلك الصوت؟ 225 00:17:44,672 --> 00:17:48,545 ،آسف على المقاطعة .(مايسترو (ليوناردو 226 00:17:48,589 --> 00:17:51,287 .(أنا مبعوث "فلورنسا"، (نيكولو مكيافيلي 227 00:17:51,331 --> 00:17:54,247 .اجل، بالتأكيد - .شكرا لقدومك - 228 00:17:54,290 --> 00:17:56,118 إنه شرفٌ لي .(يا سيد (مكيافيلي 229 00:17:56,162 --> 00:17:57,815 كل ما تحتاجه موجود هنا؟ 230 00:17:57,859 --> 00:18:01,123 .اجل، الدوق ودود للغاية 231 00:18:01,167 --> 00:18:03,473 .من فضلكَ، أعتبرني صديقاً 232 00:18:03,517 --> 00:18:06,085 ، كل ما تحتاجه أثناء إقامتك هنا 233 00:18:06,128 --> 00:18:08,696 .اسألني اولاً 234 00:18:09,392 --> 00:18:10,437 .بالطبع 235 00:18:12,047 --> 00:18:13,701 .انا في خدمتك 236 00:18:25,974 --> 00:18:27,367 .شيء ما تغير 237 00:18:27,410 --> 00:18:29,891 .لقد كنت مختلفًا منذ مجيئك إلى هنا 238 00:18:29,934 --> 00:18:32,023 .حتى أنك ابتسمت هذا الصباح 239 00:18:33,721 --> 00:18:38,291 ...الماء .له شخصية خاصة به 240 00:18:39,640 --> 00:18:42,295 ، يمكن أن يكون غاضب، مضطرب 241 00:18:45,907 --> 00:18:47,126 .ولا يمكن التنبؤ به 242 00:18:48,475 --> 00:18:50,825 .يبدو الأمر كما لو كنت تتحدث عن إنسان 243 00:18:50,868 --> 00:18:53,219 .الماء له مشاعر خاصة به، تمامًا مثل البشر 244 00:18:55,003 --> 00:18:56,047 .ولا يتعين علينا محاربته 245 00:18:56,091 --> 00:18:59,964 .علينا استخدام طاقتها لتحويلها 246 00:19:04,360 --> 00:19:06,841 لقد بنينا قناةً أخرى من الضفة 247 00:19:06,884 --> 00:19:09,452 .مباشرة عبر أسوار المدينة 248 00:19:11,628 --> 00:19:15,328 ،إنه صعب، لكنه ليس مستحيلاً .فخامتك 249 00:19:15,371 --> 00:19:18,853 ،نحتاج اربعون يوماً ...اربعون رجلاً 250 00:19:18,896 --> 00:19:21,290 سنعمل خندق 251 00:19:21,334 --> 00:19:24,119 ،باستخدام جدران القلعة الحمراء 252 00:19:24,163 --> 00:19:27,078 تحت بوابة السد 253 00:19:27,122 --> 00:19:30,038 ثم يتم تحويل المياه على طول القناة 254 00:19:30,081 --> 00:19:31,257 باستخدام السد هنا 255 00:19:31,300 --> 00:19:33,084 ومن ثم اعادة ايصاله بالنهر 256 00:19:33,128 --> 00:19:35,130 .مع الجانب الغربي 257 00:19:35,174 --> 00:19:38,307 سيغضب الماء كالحيوان عندما .تحاول أن تشمّعه 258 00:19:38,351 --> 00:19:40,701 سيندفع ليجد حريته 259 00:19:42,224 --> 00:19:44,705 .في داخل القلعة الحمراء 260 00:19:44,748 --> 00:19:46,315 .سيكون لديك كل الماء الذي تحتاجه 261 00:19:47,229 --> 00:19:48,839 ماذا تعتقد؟ 262 00:19:59,937 --> 00:20:01,635 .(لم تخيب ظني، يا (ليوناردو 263 00:20:03,114 --> 00:20:05,552 .إنه شرف لخدمتك، يا جلالة الملك 264 00:20:07,684 --> 00:20:09,208 .إن تحويل مجرى النهر ليس سوى البداية 265 00:20:10,948 --> 00:20:12,080 .تعال، اجلس بجواري 266 00:20:24,223 --> 00:20:27,487 .جدران القلعة الحمراء قديمة 267 00:20:27,530 --> 00:20:29,924 .لن يصمدوا ضد الحصار. كلا 268 00:20:29,967 --> 00:20:34,668 .يجب ان نُعيد تصميمهم .قووا دفاعنا 269 00:20:34,711 --> 00:20:35,973 أيمكنكَ فعلها؟ 270 00:20:36,713 --> 00:20:38,585 ..أجل، بالطبع، لكن 271 00:20:41,152 --> 00:20:43,503 .إنه عمل ضخم .سيستغرق أشهر 272 00:20:44,199 --> 00:20:45,809 ...سنوات 273 00:20:45,853 --> 00:20:47,942 ما لديك في "فلورنسا" لتعود إليه؟ 274 00:20:50,423 --> 00:20:53,861 .أعمل خطة .ابدأ برسم خريطة للمدينة 275 00:20:53,904 --> 00:20:55,360 الجنود جاهزون ليوم غد؟ 276 00:20:55,384 --> 00:20:57,734 .أجل. المثقاب جاهز 277 00:21:56,663 --> 00:21:57,838 أستطيع مساعدتكِ؟ 278 00:21:57,881 --> 00:21:59,318 ...أجل، كنت 279 00:21:59,361 --> 00:22:01,276 (أنا كنت أبحث عن (ليوناردو دا فينشي 280 00:22:01,320 --> 00:22:03,496 .إنه ليس هنا - .لو سمحت - 281 00:22:06,020 --> 00:22:07,935 .أنا هنا لأرى المايسترو 282 00:22:07,978 --> 00:22:09,545 .سيدتي، إنه ليس هنا 283 00:22:09,589 --> 00:22:12,156 .ذهب إلى إيمولا .مهمة لصالح (شيزار بورجيا) 284 00:22:12,200 --> 00:22:15,072 .شكرا لك هل يمكنك اخباره أنني أبحث عنه؟ 285 00:22:15,116 --> 00:22:16,117 .هذهِ هي 286 00:22:19,642 --> 00:22:21,601 .إنه المقصود 287 00:22:23,603 --> 00:22:26,083 .كان لديه مشاكل أثناء الرسم 288 00:22:28,521 --> 00:22:30,305 .لديه نفس المشكلة معي 289 00:22:31,437 --> 00:22:33,743 .لقد كنت عارضته ذات مرة 290 00:22:33,787 --> 00:22:36,224 .لديه إحساس غريب 291 00:22:37,834 --> 00:22:40,359 .يمكنه رؤية المعاناة في وجوه الناس 292 00:22:40,402 --> 00:22:42,709 .لا بد أن هناك حقيقة في ذلك 293 00:22:44,537 --> 00:22:46,277 ،المعاناة التي مررت بها 294 00:22:46,321 --> 00:22:47,453 .لا يمكنه فهمها 295 00:22:51,108 --> 00:22:53,894 .الحقيقة تعترض طريقه 296 00:22:56,549 --> 00:22:58,115 .أخمن أنكِ صديقة له 297 00:23:00,117 --> 00:23:02,816 أجل، أنا... أعتدت أن أكون 298 00:23:06,036 --> 00:23:07,647 .حظ موفق 299 00:23:56,565 --> 00:23:57,958 .أبتعد عنهم 300 00:24:00,264 --> 00:24:02,484 .أميز ذلك الصوت 301 00:24:02,528 --> 00:24:05,052 أنه فقط ليس تصويراً حقيقياً للمدينة. أنظر 302 00:24:05,095 --> 00:24:06,836 .تبدو محقاً بالنسبة لي 303 00:24:06,880 --> 00:24:08,420 بعض من المباني مفقودة ما الذي تتحدث عنهُ؟ 304 00:24:08,440 --> 00:24:10,230 إنها محجوبة 305 00:24:10,270 --> 00:24:12,620 ليس بأمكان خريطة الأحتفاظ بالأسرار 306 00:24:12,660 --> 00:24:14,710 لماذا تغضب هكذا؟ أهدأ 307 00:24:14,750 --> 00:24:16,490 كلا، كلا، لن أهدأ 308 00:24:16,540 --> 00:24:18,890 اذا كنتُ سأفعل شيئاً سأقوم بهِ بالطريقة الصحيحة 309 00:24:28,810 --> 00:24:30,420 أحتاج إن أرسم المدينة من السماء 310 00:24:31,990 --> 00:24:33,950 بالطبع، هذا سهل 311 00:24:33,990 --> 00:24:36,820 خذ لكَ جولة مع الطيور،لا مشكلة 312 00:24:36,860 --> 00:24:38,560 .إنتَ تُصبح مجنوناً أكثر في كل دقيقة تمر 313 00:24:42,300 --> 00:24:43,780 الى أين تذهب؟ 314 00:24:46,570 --> 00:24:47,960 (ليوناردو)؟ 315 00:24:58,320 --> 00:25:01,320 ،إذاً كنتَ مُتصلاً بالأرض 316 00:25:01,360 --> 00:25:03,630 إنهُ مستحيل إن ترى بأعين الرب 317 00:25:12,070 --> 00:25:17,080 إذاً... ثمانية قطاعات، كل واحد منها 318 00:25:17,120 --> 00:25:19,770 .سنقوم بقياسهم بشكل تدريجي 319 00:25:19,820 --> 00:25:23,430 كل التفاصيل الصغيرة، أترى؟ 320 00:25:23,470 --> 00:25:27,220 حسنا، كيف بالضبط؟ 321 00:25:30,220 --> 00:25:32,870 لقد أستغرق ذلك منك وقت طويل لكن تهانئي لك 322 00:25:32,920 --> 00:25:35,270 "لقد قمتَ بإنشاء نوع جديد من ال "بارو 323 00:25:35,310 --> 00:25:37,050 (ال فالنتينو) سيكون سعيداً 324 00:25:38,400 --> 00:25:39,770 إنت ترى ما الذي يحدث هنا، أليس كذلك؟ 325 00:25:39,790 --> 00:25:41,710 بينما نحن نمشي، العجلات تدور 326 00:25:43,490 --> 00:25:45,280 الكرات تسقط للأسفل 327 00:25:45,320 --> 00:25:46,840 حتى يتسنى لنا إن نقيس المسافات بدقة 328 00:25:47,540 --> 00:25:48,540 .حسناً 329 00:25:52,280 --> 00:25:53,900 كم واحدة نمتلك؟ 330 00:25:53,940 --> 00:25:56,070 لا تتحدث معي و ألا سأخطأ في العد 331 00:25:56,110 --> 00:25:57,810 ثلاثة وأربعون، أربعة و أربعون 332 00:26:00,730 --> 00:26:05,780 23زائد 41،،،67،68،69 333 00:26:12,480 --> 00:26:14,090 واحد، أثنين، ثلاثة 334 00:26:14,130 --> 00:26:15,700 عشرون، واحد وعشرون 335 00:26:15,740 --> 00:26:17,570 ....سبعة، ثمانية، تسعة 336 00:26:21,270 --> 00:26:23,660 أربعة وخمسون زائد ستة وسبعون 337 00:26:26,750 --> 00:26:28,020 أربعة وخمسون 338 00:26:30,110 --> 00:26:32,500 لقد قلت بأن الخريطة لا تستطيع حمل أسرار حتى 339 00:26:33,410 --> 00:26:34,460 إذاً؟ 340 00:26:34,500 --> 00:26:36,150 . انظر الى كل أولئك الناس 341 00:26:36,200 --> 00:26:38,980 وجوههم، إنهم خائفون 342 00:26:39,030 --> 00:26:42,250 هناك شيئاً ما يحدث هنا لا نعلم بشأنهِ 343 00:26:42,290 --> 00:26:44,600 كيف هو شعور العيش في هذهِ المدينة؟ 344 00:26:44,640 --> 00:26:47,380 هذا هو المفقود من مخطوطتك هنا 345 00:26:49,120 --> 00:26:51,470 هذا هو، هذا هو الصوت الذي سمعتهُ من قبل 346 00:26:51,520 --> 00:26:52,560 .نعم 347 00:27:11,020 --> 00:27:12,100 348 00:27:14,720 --> 00:27:16,980 هذا ساحر 349 00:27:17,020 --> 00:27:19,020 الدوق كان ذكياً جداً لأختيارك 350 00:27:20,290 --> 00:27:21,590 هل لي بالتحدث معك للحظة؟ 351 00:27:21,640 --> 00:27:22,980 .بالتأكيد 352 00:27:23,030 --> 00:27:24,550 في مكان هادئ 353 00:27:24,590 --> 00:27:26,120 بالتأكيد، أجل 354 00:27:33,340 --> 00:27:34,820 إنهُ جميل 355 00:27:39,040 --> 00:27:40,870 الى متى تخطط للبقاء هنا يا (ليوناردو)؟ 356 00:27:44,270 --> 00:27:46,570 إنا اَسف، إنا لستُ متأكداً بأني أفهمك 357 00:27:46,620 --> 00:27:48,010 .(ايمولا) 358 00:27:48,710 --> 00:27:50,270 هل هذا منزلك الاَن؟ 359 00:27:52,190 --> 00:27:54,360 أنا أفهم 360 00:27:54,410 --> 00:27:57,930 إنهُ لأمر صعب إن تكون مع (ال فالنتينو) 361 00:27:57,980 --> 00:28:01,240 وإنهُ بلا شك مُعجب بك 362 00:28:02,150 --> 00:28:04,900 لابد أن هذا مُغري جداً 363 00:28:07,250 --> 00:28:09,640 أنا اَسف، عم يدور هذا ؟ 364 00:28:09,680 --> 00:28:11,950 لما أردتَ التحدث معي؟ 365 00:28:11,990 --> 00:28:15,860 (فلورنس) قد أرسلني الى هنا ليتسنى لي دراستهُ 366 00:28:17,560 --> 00:28:20,520 أريد إن أعرف ما هو التهديد الذي يُشكلهُ لنا 367 00:28:20,560 --> 00:28:24,130 أحتاج إن أعرف اذا كان يُخطط لغزو مدينتنا 368 00:28:24,180 --> 00:28:26,700 وأنتَ تقف في طريقي 369 00:28:28,660 --> 00:28:33,360 لقد أُرسلتَ الى هنا بكل بساطة لتُرضيهِ 370 00:28:33,400 --> 00:28:35,320 وليسَ لجعلهِ يُشكل تهديداً أكبر 371 00:28:35,360 --> 00:28:37,840 كلا، كلا، لم تكن هذهِ نيتي أبداً 372 00:28:37,890 --> 00:28:40,280 أفهم بأنكَ شعرتَ بالأطراء 373 00:28:40,320 --> 00:28:42,280 لكن بمجرد منحكَ لهُ نجاحاً 374 00:28:42,320 --> 00:28:44,980 سيتوقع نجاحاً آخراً، وآخراً 375 00:28:45,020 --> 00:28:46,810 واحداً تلو الآخر 376 00:28:46,850 --> 00:28:48,370 أفهم ذلك 377 00:28:50,030 --> 00:28:51,730 بالطبع 378 00:28:53,030 --> 00:28:55,550 سأرحل حالما ينتهي عملي هنا 379 00:28:55,600 --> 00:28:58,860 كلا، أنتَ لا تفهم 380 00:28:58,910 --> 00:29:02,650 إنهُ يُقدركَ كثيراً، لن يسمح لكَ بالرحيل 381 00:29:03,950 --> 00:29:05,740 ما الذي تتحدث بشأنهِ؟ 382 00:29:08,130 --> 00:29:10,960 فكر بطفل مع لعبتهِ المُفضلة 383 00:29:11,010 --> 00:29:15,620 لن يقوم بمشاركتهِ معك، أبداً 384 00:29:15,660 --> 00:29:17,790 هذا ثمن كونكَ شيئاً لا غنى عنهُ 385 00:29:17,840 --> 00:29:19,270 لرجل مثل (جيزر بورجا) 386 00:29:27,060 --> 00:29:28,590 ...سعادتك 387 00:29:28,630 --> 00:29:30,590 (ليوناردو)،ارني، ارني 388 00:29:41,470 --> 00:29:43,300 هل هذهِ "أيمولا" من الأعلى؟ 389 00:29:44,130 --> 00:29:46,430 إنها كذلك 390 00:29:46,480 --> 00:29:48,350 أستطيع إن أرى المدينة كلها بنظرة خاطفة 391 00:29:52,440 --> 00:29:54,310 لم أرَ شيئاً كهذا من قبل 392 00:29:54,350 --> 00:29:55,960 كيف قمتَ بفعل هذا؟ 393 00:29:56,010 --> 00:29:57,750 تشكيل هذهِ الدفاعات 394 00:29:57,790 --> 00:30:00,180 الحصن سيكون غير مُتاح 395 00:30:03,230 --> 00:30:06,100 هناك قوة حقيقية في هذهِ المخطوطة، انظر 396 00:30:10,460 --> 00:30:13,280 ماذا، ما الأمر ؟ 397 00:30:17,070 --> 00:30:18,460 سعادتُك 398 00:30:18,510 --> 00:30:22,640 الدوق (غويدوبالدو دا مونتي فيلترو) طلبَ جمهوراً 399 00:30:22,690 --> 00:30:25,300 أثنين من التافهين يحاولون التوازن على نفس السجل 400 00:30:25,860 --> 00:30:27,390 تعال و شاهد 401 00:30:36,870 --> 00:30:39,140 انا لا أرى الثلاثون ألف قطعة نقدية الخاصة بي 402 00:30:39,180 --> 00:30:44,100 لم أجلب لكَ أي شيء، لكني لا أُطالب منكَ شيئاً 403 00:30:44,140 --> 00:30:46,230 إذاً هذا الأجتماع مضيعة لوقت كلينا 404 00:30:46,270 --> 00:30:48,580 لدي أبن، وأريد أن يكون لديهِ مستقبل 405 00:30:48,620 --> 00:30:51,890 لا أريد منهُ إن يكبر في أرض قد مزقتها الحرب 406 00:30:51,930 --> 00:30:53,760 سلم أسلحتك، وحينئذ سيكون في سلام 407 00:30:56,200 --> 00:30:58,330 رجل يرفع سيفهُ عليّ 408 00:30:59,500 --> 00:31:00,850 يجب علي أن أستجيب نوعاً ما 409 00:31:03,030 --> 00:31:05,080 ...حسناً 410 00:31:05,120 --> 00:31:06,420 ما الذي تقترحهُ؟ 411 00:31:11,910 --> 00:31:14,220 لقد أتيت لكي أقترح هُدنة 412 00:31:14,260 --> 00:31:15,870 أبنائنا وبناتنا قد يكبرون 413 00:31:15,910 --> 00:31:17,870 بدون سيف على رقبتهم 414 00:31:19,220 --> 00:31:20,870 كلانا نضع أسلحتنا جانباً 415 00:31:28,660 --> 00:31:29,970 هل يشتم أحدكم شيئاً؟ 416 00:31:31,060 --> 00:31:36,020 شيئاً... كريهاً وقبيحاً؟ 417 00:31:36,060 --> 00:31:38,020 شيئاً ليس بمقدوري الألتزام بهِ 418 00:31:40,590 --> 00:31:42,240 "الضعف" 419 00:31:43,770 --> 00:31:45,640 تفوح منكَ رائحة قوية 420 00:31:50,470 --> 00:31:52,250 الرائحة تُثير اشتمئزازي 421 00:32:12,880 --> 00:32:15,930 عُد الى واديكَ وانتظرني، (غويدوبالدو) 422 00:32:15,970 --> 00:32:17,020 أنا قادم إليكَ بالتأكيد 423 00:32:17,970 --> 00:32:19,540 من أجلك 424 00:32:19,580 --> 00:32:20,930 لأجل أبنك 425 00:32:21,670 --> 00:32:23,850 انا قادم من أجل عائلتكَ كلها 426 00:32:33,730 --> 00:32:36,650 لكن الدفاعات لم يتم تشكيلها بعد 427 00:32:36,690 --> 00:32:38,100 أليس من الأفضل الإنتظار 428 00:32:38,130 --> 00:32:39,260 قبل أن تقوم بتهديدهِ؟ 429 00:32:39,300 --> 00:32:41,000 الجُرأة عبارة عن درع يا (نيكولو) 430 00:32:41,040 --> 00:32:42,430 هم يرون بأني لستُ خائفاً 431 00:32:42,480 --> 00:32:44,390 الشجاعة أقوى من أي جدار 432 00:32:44,440 --> 00:32:46,790 نعم، لكن يا سعادتك – لكن؟ - 433 00:32:46,830 --> 00:32:49,090 انتَ تُفاجئني بهذهِ الكلمة يا (نيكولو) 434 00:32:50,350 --> 00:32:51,920 أنتَ لستَ جسوراً مثلما ظننت 435 00:32:53,400 --> 00:32:54,790 انظر الى (ليوناردو) هناك 436 00:32:54,840 --> 00:32:57,710 لقد بنى أسوار قوية ذات فتحات 437 00:32:57,750 --> 00:32:59,490 سوف تجعل الشقوق الصغيرة تظهر فيها 438 00:32:59,540 --> 00:33:01,450 مع "لكن" الجبانة الخاصة بك 439 00:33:12,810 --> 00:33:15,380 رجل مثل هذا سيُحاول أن يتجاوز ظلهُ الخاص 440 00:33:21,910 --> 00:33:25,960 سعادتك... كنتُ أُفكر 441 00:33:26,000 --> 00:33:28,910 أنتَ لن تحتاجني هنا بعد الاَن 442 00:33:28,960 --> 00:33:30,610 لديكَ رجال بما يكفي لإنجاز هذا العمل 443 00:33:30,660 --> 00:33:32,220 أتخطط لترك محكمتي 444 00:33:32,270 --> 00:33:34,570 وتخطو مباشرة الى محمية أُخرى؟ 445 00:33:34,620 --> 00:33:38,100 كلا، كلا، بالطبع لا 446 00:33:38,140 --> 00:33:40,840 (غودوبالدو) من شأنهِ أن يدفع لك بسخاء من أجل بنائكَ لهُ الأسوار 447 00:33:40,880 --> 00:33:44,320 أُخطط إن أعود الى "فلورنسا" للأستوديو .الخاص بي 448 00:33:44,370 --> 00:33:46,670 سأبني لك أستوديو هنا 449 00:33:46,720 --> 00:33:49,500 أخبر الفلورنسيين بأن هذا بيتكَ الاَن 450 00:33:51,070 --> 00:33:53,030 هل هذا الحصان جاهز؟ 451 00:34:07,780 --> 00:34:10,610 عزيزي (ليوناردو)، أنا آسفة على افتراقنا 452 00:34:10,650 --> 00:34:12,570 بالطريقة التي قمنا بها 453 00:34:12,610 --> 00:34:15,310 أنا آسفة لأبعادكَ عني 454 00:34:15,350 --> 00:34:18,180 لقد قابلت (ليزا ديل غيوكوندو) في الأستوديو اليوم 455 00:34:18,230 --> 00:34:19,880 لقد جئنا كلينا لرؤيتك 456 00:34:19,920 --> 00:34:22,010 "لكننا علمنا بأنكَ قد تركتَ "ايمولا 457 00:34:22,060 --> 00:34:24,620 أرجوك، دعنا لا نترك الأمور على نصابها 458 00:34:24,670 --> 00:34:27,930 لم أعتقد بأني أريد منك الرجوع الى حياتي 459 00:34:27,970 --> 00:34:30,150 لكنني كنتُ مخطئة، إننا نتوه أحياناً 460 00:34:30,190 --> 00:34:31,590 أنا قلقة عليك يا (ليوناردو) 461 00:34:31,630 --> 00:34:33,020 أنا أعلم بأنك لستَ شخصاً سيئاً 462 00:34:33,070 --> 00:34:35,200 لماذا أخترتَ أن تقوم بترك عملكَ هنا؟ 463 00:34:35,240 --> 00:34:36,780 ما الذي تهرب منهُ هذهِ المرة؟ 464 00:34:36,810 --> 00:34:40,640 ارجع، أنا مُشتاقة إليك، حبيبتك، (كاترينا) 465 00:34:53,350 --> 00:34:56,090 أنتَ لم تأتي لأنكَ تهتم لأمري 466 00:34:56,130 --> 00:34:59,090 أنتَ أتيت لأنكَ بحاجة إلي هناك أختلاف كبير 467 00:35:12,240 --> 00:35:13,670 مرحباً؟ 468 00:35:17,280 --> 00:35:19,110 مرحباً؟ 469 00:35:20,940 --> 00:35:22,290 مرحباً؟ 470 00:35:22,330 --> 00:35:24,600 خذني الى منصة الجمهور 471 00:35:24,640 --> 00:35:27,120 طالب برؤيتهِ 472 00:35:27,160 --> 00:35:28,250 اصمت 473 00:35:32,780 --> 00:35:34,130 أريد أن أرى الدوق 474 00:35:41,870 --> 00:35:44,830 قُم بمناداتهِ، هيا 475 00:35:46,490 --> 00:35:47,530 سعادتك 476 00:35:54,320 --> 00:35:56,890 مجدداً - سعادتك؟ - 477 00:36:03,770 --> 00:36:05,200 (ليوناردو) 478 00:36:05,250 --> 00:36:06,380 ما الخطب؟ 479 00:36:09,290 --> 00:36:10,380 أيها الحراس 480 00:36:27,530 --> 00:36:30,140 أحد رجال (غويدوبالدو) في حصني 481 00:36:31,840 --> 00:36:33,750 يجب أن يكون هناك خائن 482 00:36:33,800 --> 00:36:37,150 إذا ما كان هناك يا سيدي، سنجدهُ 483 00:36:37,190 --> 00:36:40,540 أعدكَ بذلك، سأمزق المدينة الى اشلاء 484 00:36:47,640 --> 00:36:49,720 هل ترى الخطر الذي نواجهه؟ 485 00:36:49,770 --> 00:36:51,550 الأختباء وراء الجدران لن يقودنا الى الإنتصار بالحملات الإنتخابية 486 00:36:51,600 --> 00:36:53,160 يجب علينا الهجوم 487 00:36:56,820 --> 00:37:00,300 أريد أسلحة، الآلات للقتل 488 00:37:00,340 --> 00:37:03,260 أنت المهندس الخاص بي 489 00:37:03,300 --> 00:37:06,000 قُم بصنع أسلحة لي للقضاء على أعدائي 490 00:37:06,040 --> 00:37:08,050 ليس هذا سبب قدومي الى هنا 491 00:37:08,090 --> 00:37:10,440 لقد أعدتَ توجيه الإنهار الى مسارها الصحيح 492 00:37:10,480 --> 00:37:13,620 لقد صممتَ مُدن، كلها تحت أسمي 493 00:37:13,660 --> 00:37:16,050 أي رجل قد تم منحهُ هذهِ الفرصة على الأطلاق؟ 494 00:37:21,500 --> 00:37:23,320 لقد جعلتُ منكَ إلهاً، (ليوناردو) 495 00:37:23,370 --> 00:37:24,450 لا يمكنكَ التخلي عني 496 00:37:32,680 --> 00:37:34,380 أرغب في العودة الي موطني 497 00:37:45,910 --> 00:37:49,090 أنا وأنت، إننا مُتشابهان 498 00:37:51,180 --> 00:37:54,220 نحن لا نحتاج الأشياء التي يحتاجها الآخرون 499 00:37:54,270 --> 00:37:56,180 لا نحتاج أن يحبنا الآخرون 500 00:37:57,880 --> 00:38:01,400 ليس طالما مصدر الهامنا الرهبة والخوف 501 00:38:03,930 --> 00:38:06,280 مئة ميل على طول الطُرق الرومانية 502 00:38:07,410 --> 00:38:10,590 .أعطني مئة جثة 503 00:38:15,200 --> 00:38:16,590 ماذا؟ 504 00:38:16,640 --> 00:38:18,470 هل حقاً ترغب في العودة الى الوطن؟ 505 00:38:20,900 --> 00:38:24,170 صمم لي سلاحاً يمكنهُ أن يذبح مئة روح في آنٍ واحد 506 00:38:26,120 --> 00:38:29,080 هذهِ هي الطريقة الوحيدة التي تستطيع بها أستعادة روحك 507 00:39:01,030 --> 00:39:02,770 ما الذي تفعلهُ؟ 508 00:39:06,770 --> 00:39:10,340 إنهُ يريد أسلحة، الالات حربية 509 00:39:12,210 --> 00:39:13,610 (نيكولو) كان مُحقاً 510 00:39:13,650 --> 00:39:15,910 لقد قامَ بأغرائكَ بتملقهِ المستمر لك 511 00:39:15,960 --> 00:39:17,390 لا يمكن لهذا أن يكون إرثك 512 00:39:17,440 --> 00:39:19,570 يجب عليّ يا (جياكومو) 513 00:39:21,310 --> 00:39:23,700 إنها الطريقة الوحيدة لشراء حريتنا 514 00:40:18,110 --> 00:40:21,540 صمم سلاحاً بأمكانهِ ذبح مئة روح 515 00:40:21,590 --> 00:40:24,550 هذهِ هي الطريقة الوحيدة لأستعادة روحك 516 00:40:32,990 --> 00:40:35,170 انهض، الدوق يريدك 517 00:40:37,820 --> 00:40:39,040 .نعم 518 00:41:06,330 --> 00:41:07,850 .أنا لا أفهم 519 00:41:09,290 --> 00:41:11,120 .إنهُ من أفضل جنودك 520 00:41:12,250 --> 00:41:13,810 .من أوفى رجالك 521 00:41:13,860 --> 00:41:16,030 سيرى الجميع بإني كنت على إستعداد للتضحية بهِ 522 00:41:16,690 --> 00:41:18,560 الجميع سيعلم 523 00:41:18,600 --> 00:41:21,040 إنني على أستعداد بالقيام بما لا يمكن تصورهُ 524 00:41:23,350 --> 00:41:25,220 سوف يرتجف الجميع عندما يسمعون أسمي 525 00:41:48,330 --> 00:41:49,850 القساوة لديها قيمتها الخاصة 526 00:41:55,550 --> 00:41:57,160 أنتَ مُخطئ 527 00:41:58,860 --> 00:42:00,640 نحن لسنا متشابهين 528 00:42:02,380 --> 00:42:05,430 (نيكولو)، (نيكولو)، لقد قامَ بقتلهِ 529 00:42:05,470 --> 00:42:07,170 لقد قتلَ (راميرو) 530 00:42:07,220 --> 00:42:08,870 نعم، الجميع يعلم بذلك 531 00:42:08,910 --> 00:42:11,310 والجميع مُرتعبون، تماماً كما كان ينوي 532 00:42:11,350 --> 00:42:14,090 يجب عليكَ أن تُخرجني من هنا، أرجوك 533 00:42:14,140 --> 00:42:16,270 لقد حذرتكَ، ألم أقم بذلك؟ 534 00:42:16,310 --> 00:42:18,570 لقد أخبرتك، لا تجعل من نفسك شيئاً ثميناً لهُ 535 00:42:18,620 --> 00:42:21,840 يريد مني أن أصنع لهُ أسلحة ليس بمقدوري ذلك 536 00:42:21,880 --> 00:42:24,490 أنا لن أكون مسؤولاً على موت أعدائهِ 537 00:42:24,540 --> 00:42:26,100 أنتَ تقف على مقربة من الضوء 538 00:42:26,150 --> 00:42:28,240 وتُخاطر بحرقك 539 00:42:30,190 --> 00:42:34,460 أنتَ مُعجب بهِ، أنت مُعجب بالذي فعلهُ 540 00:42:34,500 --> 00:42:37,680 أنا مُعجب بنقاوة روحهِ 541 00:42:39,070 --> 00:42:40,470 ما الذي يعنيهِ ذلك؟ 542 00:42:40,510 --> 00:42:43,730 إنهُ غير مُقيد بالأفكار التقليدية 543 00:42:43,770 --> 00:42:46,340 إنهُ يؤمن بحقوقهِ الشرعية 544 00:42:46,380 --> 00:42:47,560 من أجل أعادة إنشاء عالم 545 00:42:49,610 --> 00:42:54,130 استمع لي، إذا ما أخرجتني من هنا 546 00:42:55,920 --> 00:42:58,010 لن أقف في طريقكَ بعد الآن 547 00:42:59,830 --> 00:43:02,140 عزيزتي (كاترينا) 548 00:43:02,180 --> 00:43:05,270 كل شيء قلتيهِ عني كان صحيحاً 549 00:43:05,320 --> 00:43:07,280 كنتِ محقة لعدم وثوقكِ بي 550 00:43:08,360 --> 00:43:10,100 لقد هربتُ الى "ايمولا" بأمل من الغباء 551 00:43:10,150 --> 00:43:11,890 أن يكون بمقدوري الهرب من نفسي 552 00:43:13,460 --> 00:43:15,980 لقد كرهت الرجل الذي أصبحتُ عليهِ في (ميلان) 553 00:43:16,020 --> 00:43:20,380 لكن، مهما هربتُ بعيداً، إنهُ لا يزال هنا 554 00:43:20,420 --> 00:43:22,900 بداخلي 555 00:43:22,940 --> 00:43:28,250 لقد قمتُ بخطأ فادح الحرب تلوح في الأفق 556 00:43:28,300 --> 00:43:30,650 ولقد ربطتُ نفسي بطاغية آخر 557 00:43:30,690 --> 00:43:32,390 بطامحٍ دموي 558 00:43:34,080 --> 00:43:36,480 الذي ليس لديهِ أي نوايا بتركي أرحل 559 00:43:56,150 --> 00:43:58,720 سيد (دا فينشي)، أنا صديقة لـ(ليوناردو) 560 00:43:58,760 --> 00:44:01,290 أريد أن أتكلم معك، أرجوك، إنهُ أمر مهم 561 00:44:04,850 --> 00:44:06,510 لماذا أتيتِ الى هنا؟ 562 00:44:07,340 --> 00:44:08,470 (ليوناردو) في مأزق 563 00:44:11,430 --> 00:44:14,170 لقد سافر الى "أيمولا" لمحكمة (كيساري بورجيا) 564 00:44:14,210 --> 00:44:17,000 نعم، لقد سمعنا بذلك، أذاً؟ 565 00:44:17,040 --> 00:44:20,830 سوف تندلع هناك حرب، و(ليوناردو) سجين (كيساري) 566 00:44:22,920 --> 00:44:24,790 يجب علينا اعادتهُ الى الوطن 567 00:44:25,960 --> 00:44:28,360 نحن؟ - إنهُ أبنك - 568 00:44:30,180 --> 00:44:33,190 إنهُ يحتاجك، أكثر من أي وقت 569 00:44:33,230 --> 00:44:35,800 لكن ليست لدي السلطة، لا حُلفاء سياسيين 570 00:44:35,840 --> 00:44:38,150 انتَ تعرف أُناس ذو نفوذ 571 00:44:38,190 --> 00:44:41,590 إنهُ أبنكَ البُكر لا تستطيع التخلي عنهُ بهذهِ السهولة 572 00:44:41,630 --> 00:44:46,720 أتوسل إليك، لا تخذلهُ، ليس مجدداً 573 00:44:54,690 --> 00:44:58,040 من أنتِ لتأتي الى هنا وتُعطي دروساً لزوجي؟ 574 00:44:58,080 --> 00:44:59,690 .من فضلكِ أرحلِي 575 00:45:25,410 --> 00:45:28,020 (غونفاليونيري)، (غونفاليونيري) أحتاج أن أتحدث معك 576 00:45:28,070 --> 00:45:29,770 ...لا تلمسني، من فضلك، علي أن 577 00:45:29,810 --> 00:45:31,160 ارحلي بعيداً - ..أرجوك فقط - 578 00:45:31,200 --> 00:45:32,730 (ليوناردو دا فينتشي) يحتاج الى مُساعدتك 579 00:45:32,770 --> 00:45:34,530 أيها الحراس، ابعدوها من هنا - أحتاج التحدث اليك - 580 00:45:34,550 --> 00:45:37,510 أرجوك، (غونفالونيري)، استمع لي، أرجوك - أيها الحُراس ا 581 00:45:37,560 --> 00:45:40,560 استمع لي للحظة، أرجوك ابعد يديك عني 582 00:45:40,600 --> 00:45:42,170 ارحلي، أيتها المُتسولة 583 00:45:42,210 --> 00:45:43,810 لا أريد أن أراكِ هنا مرة أُخرى 584 00:46:09,850 --> 00:46:10,850 سعادتك 585 00:46:13,240 --> 00:46:14,980 الصفقة هي صفقة 586 00:46:19,860 --> 00:46:23,690 إنهُ مدفع سهام، 25 متراً على 6 عجلات 587 00:46:24,910 --> 00:46:28,080 يُمكنها رمي الأحجار والقنابل 588 00:46:28,130 --> 00:46:30,350 ولن يتسبب فقط في ألحاق ضرر كبير 589 00:46:30,390 --> 00:46:33,660 لكنها ستخلق الذعر والخوف في نفوس أعدائك 590 00:46:37,050 --> 00:46:40,970 هذا عبقري، (ليوناردو) 591 00:46:42,840 --> 00:46:45,360 سلاح كما لم يراه العالم قط 592 00:46:48,980 --> 00:46:50,320 لا تبدو سعيداً من ذلك 593 00:46:55,850 --> 00:47:00,250 كلا، سعادتك، أنا لستُ فخوراً بذلك 594 00:47:04,430 --> 00:47:06,380 ما الذي تفكر بهِ، (نيكولو)؟ 595 00:47:10,040 --> 00:47:12,300 هل تعتقد بأن بإمكاني تركهُ يرحل؟ 596 00:47:13,700 --> 00:47:15,180 ربما 597 00:47:17,920 --> 00:47:19,660 .هذا هو التصميم الوحيد 598 00:47:21,220 --> 00:47:24,710 ماذا إن لم يعمل حقاً هذهِ... اللعبة الصغيرة؟ 599 00:47:24,750 --> 00:47:25,790 ...أؤكد لك 600 00:47:25,840 --> 00:47:27,400 لا يهم ما اذا كانت تعمل 601 00:47:30,320 --> 00:47:32,450 إنها ليست الآلة التي تحتاجها 602 00:47:32,500 --> 00:47:34,370 انها التهديد الذي يمكنكَ أستخدامهُ 603 00:47:39,850 --> 00:47:42,030 "ارسل (ليوناردو) الى "فلورنسا 604 00:47:42,070 --> 00:47:44,420 دعهُ يُخبرهم عن هذهِ الآلة المُميتة 605 00:47:44,470 --> 00:47:46,990 لن يجرأ أحد على تجاوز أسوارك 606 00:47:50,210 --> 00:47:53,210 سُمعة (ليوناردو) أقوى من أي دفاعات 607 00:47:57,170 --> 00:47:59,050 بمقدوركَ الذهاب 608 00:48:15,930 --> 00:48:17,670 أنت مُتفاجئ بسماحي لهُ بالرحيل 609 00:48:19,280 --> 00:48:20,540 .لقد أملت أن تفعل ذلك 610 00:48:20,590 --> 00:48:22,460 لكنني لم أتوقع ذلك أبداً 611 00:48:31,340 --> 00:48:34,990 ثلاثون ألف قطعة نقدية "قد وصلت من "فلورنسا 612 00:48:41,220 --> 00:48:44,130 إنت شاطئ 613 00:48:44,180 --> 00:48:48,400 كلها مُغطاة بالجنة نمت مُنفصلة 614 00:48:54,270 --> 00:48:55,620 من الطارق؟ 615 00:49:05,630 --> 00:49:06,630 هل يمكنني الدخول؟ 616 00:49:09,460 --> 00:49:10,590 نعم، ادخل 617 00:49:37,400 --> 00:49:38,840 لقد كنتَ بعيداً، إذاً؟ 618 00:49:40,800 --> 00:49:42,540 لقد لاحظتِ ذلك 619 00:49:46,200 --> 00:49:48,150 خطر ببالي مرة أو مرتين 620 00:50:05,650 --> 00:50:07,480 لقد كنتُ قلقة جداً 621 00:50:08,700 --> 00:50:11,480 لقد كنتُ خائفة أن لا يحرروك أبداً 622 00:50:12,660 --> 00:50:14,090 تعال معي 623 00:50:15,790 --> 00:50:17,920 يجب أن تكون معي وبجانبي 624 00:50:17,970 --> 00:50:20,100 (ليوناردو) 625 00:50:20,140 --> 00:50:23,890 هناك أشياء كثيرة تجهلينها عني 626 00:50:23,930 --> 00:50:27,190 فوق كل شيء، أنا أعرف بأنني أحتاجك بجانبي 627 00:50:39,030 --> 00:50:41,900 الطموح يمكنه أن يُدمر روح رجل 628 00:50:41,950 --> 00:50:43,560 هل تتحدث عني؟ 629 00:50:43,600 --> 00:50:45,650 لقد سمعت الحُراس يتكلمون 630 00:50:47,000 --> 00:50:48,520 لقد قالوا بأن ترقيتك تعتمد 631 00:50:48,560 --> 00:50:50,740 على حصولك على أعترافي 632 00:50:50,780 --> 00:50:52,830 أنا لن أقوم بوضعك على الحافة 633 00:50:52,870 --> 00:50:54,310 إذا كان هذا ما كنتَ قلقاً بشإنهِ 634 00:50:54,920 --> 00:50:56,400 لما لا؟ 635 00:50:56,440 --> 00:50:59,050 تعذيب الناس يجعلهم يقولون لنا ما نود سماعهُ 636 00:50:59,090 --> 00:51:00,700 أريد الحقيقة 637 00:51:00,750 --> 00:51:02,970 حتى على حساب مصلحتك الذاتية؟ 638 00:51:13,460 --> 00:51:14,630 اجلب لي ورقة وقلم 639 00:51:16,680 --> 00:51:20,900 لأي سبب؟ - أريد إن أكتب أعترافي - 640 00:51:20,940 --> 00:51:23,220 لقد قلتَ بأن الأدلة والشواهد كلها تُشير الى ادانتي 641 00:51:23,250 --> 00:51:24,890 سوفَ أُشنق، مهما قلت 642 00:51:24,920 --> 00:51:27,780 لا أُريد أعترافاً، ليس هكذا 643 00:51:27,820 --> 00:51:31,040 ليس لديكَ خيار 644 00:51:31,080 --> 00:51:32,740 الآن، هلا أعطيتني قلماً وورقة 645 00:51:32,780 --> 00:51:34,740 أو هل أسأل القائد لأجل ذلك؟ 646 00:52:03,290 --> 00:52:06,120 أمي، هل أنتِ بخير؟ 647 00:52:06,160 --> 00:52:07,990 لا عليك، تعال الى هنا 648 00:52:10,910 --> 00:52:14,130 (فرانسيسكو)، استمع، عليك أن ترجع 649 00:52:15,000 --> 00:52:16,130 أنا آسفة 650 00:52:29,430 --> 00:52:58,130 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة ثامر & أسماء مصطفى ||