1 00:01:03,097 --> 00:01:08,194 ‫بزرگترین اثر لئوناردو داوینیچی، ‫«لِدا و قو» هرگز پیدا نشده. 2 00:01:09,797 --> 00:01:14,653 ‫دلیل ناپدید شدنش، ‫هنوز یک راز باقی مونده. 3 00:01:16,166 --> 00:01:17,425 ‫(زمان حال) 4 00:01:17,453 --> 00:01:19,442 ‫انتظار یک غول رو داشتم. 5 00:01:20,456 --> 00:01:24,712 .غولی که از انگشت‌هاش صاعقه میزنه 6 00:01:25,295 --> 00:01:27,797 ‫اونا میگن که شما بلدین ‫از جادوی سیاه استفاده کنید، استاد لئوناردو. 7 00:01:27,797 --> 00:01:28,506 ‫باز کنید! 8 00:01:28,532 --> 00:01:31,509 ‫اگر که می‌خواید به دار آویخته نشید، الان می‌تونه زمان خوبی باشه. 9 00:01:31,535 --> 00:01:33,470 ‫به نام پودستا درب رو باز کنید! 10 00:01:38,403 --> 00:01:41,915 ‫- نه! ‫- شما به جرم قتل بازداشتید! 11 00:01:43,218 --> 00:01:45,623 ‫«میلان» 12 00:01:45,978 --> 00:01:48,238 ‫دیگه درباره من چی میگن؟ ‫می‌تونی بهم بگی؟ 13 00:01:49,366 --> 00:01:52,836 ‫- بعضیا میگن شما نابغه هستین. ‫- بعضیاا؟ 14 00:01:53,323 --> 00:01:55,343 ‫و بقیه چی؟ 15 00:01:58,173 --> 00:02:00,285 ‫بقیه می‌ترسن. 16 00:02:02,665 --> 00:02:05,376 ‫تو نظری نداری، مامور... 17 00:02:06,408 --> 00:02:08,559 ‫جیرالدی. 18 00:02:17,680 --> 00:02:20,967 ‫- جیرالدی. ‫- از این خانم برام بگو. 19 00:02:22,268 --> 00:02:25,594 ‫کاترینا دا کِرِمونا. 20 00:02:25,637 --> 00:02:30,392 ‫- دقیقا چی رو بگم؟ ‫- میگن که بحثتون شده. 21 00:02:31,529 --> 00:02:37,465 ‫اون چندتا از نقاشی‌هات رو سوزونده ‫و تو اون رو مسموم کردی. 22 00:02:37,508 --> 00:02:41,592 ‫اگه واقعا دارن همچین چیزی میگن، ‫دروغه. 23 00:02:44,159 --> 00:02:46,306 چقدر اون رو می‌شناختی؟ 24 00:02:49,757 --> 00:02:53,800 ‫خطوط صورتش رو بهتر از ‫خطوط صورت خودم به یاد داشتم. 25 00:02:54,852 --> 00:02:57,504 ‫اون برای تو چی بود؟ 26 00:03:04,365 --> 00:03:08,028 ‫- عشق بود. ‫- یه معشوقه بود؟ 27 00:03:13,879 --> 00:03:16,448 ‫تا حالا به آسمون خیره شدی؟ 28 00:03:16,489 --> 00:03:18,575 ‫میدونی... 29 00:03:20,077 --> 00:03:24,498 ‫هوا رنگی نداره، نامرئیه. 30 00:03:26,249 --> 00:03:30,879 ‫- با این حال آسمون آبیه. ‫- بله، آبیه، که چی؟ 31 00:03:33,882 --> 00:03:36,302 ‫یک معما مثل آسمون. 32 00:03:37,969 --> 00:03:40,263 ‫اون دختر برای من همچین چیزی بود. 33 00:03:44,922 --> 00:03:48,949 ‫(فلورانس، 16 سال جلوتر) 34 00:03:57,322 --> 00:04:01,326 ‫یالا، نوبت شماست. ‫تخته‌ها رو زودتر بردارید. 35 00:04:03,328 --> 00:04:06,331 ‫بیا، پات رو اینجا بذار. 36 00:04:06,372 --> 00:04:08,424 ‫چونه بره بالا. 37 00:04:08,466 --> 00:04:12,487 ‫کمربند رو دور کمرش بنداز. ‫آرنجت رو بشکن، بشکن. 38 00:04:12,528 --> 00:04:16,466 ‫- دستتون رو جمع کنید. ‫- حتما اشتباه متوجه شدم. 39 00:04:17,890 --> 00:04:22,202 ‫- ببخشید...آماده‌ام قربان. ‫- خوبه. 40 00:04:22,244 --> 00:04:25,008 ‫دستت رو ببر بالا، بالای ابروها. 41 00:04:26,642 --> 00:04:29,699 ‫پشت موها رو درست کنید. 42 00:04:29,741 --> 00:04:34,807 ‫خیلی خوبه، بیشتر روی چونه تمرکز کن، ‫حالا هیچ عضله‌ای رو حرکت نده. 43 00:04:41,467 --> 00:04:44,106 ‫دیانا، الهۀ‌ شکار. 44 00:04:45,697 --> 00:04:48,879 ‫نگهبان دنیای مردگان. 45 00:04:50,513 --> 00:04:55,790 ‫آلفونسو...خاکی شده، ‫رون پاش رو تمیزش کن. 46 00:04:58,847 --> 00:05:01,318 ‫خیلی خب، شروع می‌کنیم. 47 00:05:09,484 --> 00:05:13,672 ‫از سر شروع کنید و کفِ پا تموم کنید. 48 00:05:13,714 --> 00:05:16,394 ‫آناتومی مسیر مشخصی داره. 49 00:05:41,940 --> 00:05:46,923 ‫آشغاله! بالاتنه بدی رو کشیدی! ‫شبیه دوتا کیسه آرد شدن! 50 00:05:46,965 --> 00:05:50,445 ‫- از نو شروع کن، از نو شروع کن. ‫- اینو به من بده. 51 00:06:04,365 --> 00:06:06,440 ‫متشکرم. 52 00:06:07,562 --> 00:06:11,215 ‫- نمی‌تونم موفق بشم. ‫- از چیزی که شده راضی نیستم. 53 00:06:29,439 --> 00:06:33,093 ‫- وسایلت چه مشکلی داشت؟ ‫- چی؟ 54 00:06:33,135 --> 00:06:36,041 ‫چرا نقاشی منو نکشیدی؟ 55 00:06:36,083 --> 00:06:39,099 ‫- خیلی خسته‌ای. ‫- جانم؟ 56 00:06:39,099 --> 00:06:40,981 ‫خسته و کوفته به نظر میای. 57 00:06:42,143 --> 00:06:45,839 ‫خسته...داغون. 58 00:06:48,703 --> 00:06:53,601 ‫بلدی دل خانم‌ها رو ببری؟ ‫تاکتیک‌هات باید عوض بشن. 59 00:06:53,643 --> 00:06:55,885 ‫یه زمانی بی‌عیب و نقص بودی. 60 00:06:58,002 --> 00:07:01,241 ‫ما هممون بی‌عیب و نقص به این دنیا اومدیم. 61 00:07:01,283 --> 00:07:04,480 ‫ولی کمال به آرومی از دست میره. 62 00:07:04,521 --> 00:07:07,716 ‫این ضربه‌های چکش هستش که ‫از ما اثر هنری می‌سازه. 63 00:07:07,758 --> 00:07:11,204 ‫متوجه هستی داری چی میگی ‫و چقدر حرفات عجیب غریبه؟ 64 00:07:12,408 --> 00:07:16,353 ‫تو بیشتر عمرت خدمتکار بودی. 65 00:07:16,394 --> 00:07:19,300 ‫- ببخشید، چطور مگه... ‫- دست‌هات پینه بسته. 66 00:07:21,749 --> 00:07:25,527 ‫چربی شمع توی موهات رفته. ‫می‌تونم همه‌چیز رو ببینم. 67 00:07:25,569 --> 00:07:30,510 ‫- من برای یه پرتره خوشگل نیستم؟ ‫- من همچین حرفی نزدم. 68 00:07:30,550 --> 00:07:33,954 ‫- ولی اینطور فکر می‌کنی. ‫- نه، نه، نه. تو... 69 00:07:36,570 --> 00:07:41,759 ‫تو یه چیزی داری که تعریف کردنش خیلی سخته. ‫همین و بس. 70 00:07:43,130 --> 00:07:45,227 ‫دیگه خیلی دیره. 71 00:08:00,189 --> 00:08:02,609 ‫اون کارآموز اولش رو انتخاب میکنه. 72 00:08:02,650 --> 00:08:07,006 ‫متاسفم که به اطلاعتون برسونم، ‫اسم من اونجا نوشته شده. 73 00:08:07,047 --> 00:08:10,959 ‫- تو چت شده لئوناردو؟ ‫- دیاناش رو تموم نکرده. 74 00:08:10,999 --> 00:08:14,548 ‫اون از کمال‌گرایی بی‌پایانش فلج شده. 75 00:08:14,589 --> 00:08:18,259 ‫- اینجوری کارآموز اول نمیشی. ‫- دقت کردی. 76 00:08:18,299 --> 00:08:22,130 ‫چطوره که نور شمع از خورشید متفاوته؟ 77 00:08:22,171 --> 00:08:24,954 ‫رنگش، شدتش فرق داره. 78 00:08:25,961 --> 00:08:29,309 ‫باورنکردنیه، ‫هیچوقت به ذهنم نرسیده. 79 00:08:29,349 --> 00:08:33,020 ‫چندین نوع نور داریم. ‫این شگفت‌انگیز نیست؟ 80 00:08:33,060 --> 00:08:38,546 ‫بسه دیگه، داری با سوالای تموم نشدنیت ‫ما رو هم نابود می‌کنی، بخور. 81 00:08:38,586 --> 00:08:40,414 ‫- آره! ‫- امکان نداره. 82 00:08:40,438 --> 00:08:42,942 ‫- این هفتمیه! ‫- من برمیدارم. 83 00:08:42,986 --> 00:08:46,409 ‫خیلی ازت ممنونم، ‫بازی کردن با تو لذتبخشه. 84 00:09:10,718 --> 00:09:15,839 ‫- لئوناردو کجاست؟ ‫- کیه که بدونه؟ اون میره می‌چرخه! 85 00:09:15,864 --> 00:09:16,879 «مترجم: «مهرداد 86 00:09:16,903 --> 00:09:17,918 Sync: Michael Scofield 87 00:10:19,912 --> 00:10:21,927 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 88 00:10:28,087 --> 00:10:32,072 ‫- ولی چندتا طرح کشیدی؟ ‫- نه، هنوز تموم نشده. 89 00:10:33,111 --> 00:10:35,220 ‫- کار تو هیچوقت تموم بشو نیست. ‫- نه! 90 00:10:35,220 --> 00:10:39,547 ‫بی‌خیال لئوناردو. ما هممون اینجا شاگردیم. 91 00:10:47,061 --> 00:10:49,594 ‫چطوره؟ 92 00:10:51,462 --> 00:10:53,539 ‫فکر می‌کنم که... 93 00:10:58,229 --> 00:11:00,596 ‫اینو به وروکیو نشون میدی؟ 94 00:11:03,502 --> 00:11:07,114 ‫این اون چیزی نیست که می‌خواد، ‫متوجهی. 95 00:11:07,156 --> 00:11:09,315 ‫اونو به شکل دیانا نکشیدی. 96 00:11:09,357 --> 00:11:12,595 ‫اون لباس مسخره، ‫اون لوازم صحنه. 97 00:11:13,632 --> 00:11:18,138 ‫خیلی واقعیه. شبیه یه رعیت شده. ‫یک رعیت واقعی. 98 00:11:18,181 --> 00:11:19,285 ‫شبیه یه الهه نیست. 99 00:11:19,285 --> 00:11:22,686 ‫باید چیزی که می‌بینیم رو بکشیم. ‫اینو می‌بینم. 100 00:11:22,728 --> 00:11:26,433 ‫آره، ولی معنیش این نیست که ‫بقیه می‌خوان اون رو ببینن. 101 00:11:35,613 --> 00:11:37,658 ‫متاسفم. 102 00:11:37,699 --> 00:11:40,786 ‫نمی‌خوام که کارت رو از دست بدی. 103 00:12:40,003 --> 00:12:46,264 ‫- بگو ببینم. مادرت دوستت داره؟ ‫- بله. حداقل دوستم داره. 104 00:12:46,305 --> 00:12:48,098 ‫خوبه. 105 00:12:48,140 --> 00:12:50,477 ‫چون من تو رو نمی‌خوام. 106 00:12:50,520 --> 00:12:53,733 ‫میمون‌ها از تو با استعدادترن! 107 00:12:53,774 --> 00:12:57,059 ‫از کارگاهم برو بیرون! ‫برو! برو! 108 00:13:03,117 --> 00:13:05,177 ‫بازش کن، سریع. 109 00:13:11,563 --> 00:13:14,035 ‫خطوط خوبی داره. شکل خوبی داره. 110 00:13:14,076 --> 00:13:18,690 ‫- متشکرم. ‫- ولی...احساس نداره. 111 00:13:18,732 --> 00:13:23,428 ‫- چطور، قربان؟ ‫- فقط چیزی که دیدی رو کشیدی. 112 00:13:23,469 --> 00:13:28,084 ‫باید یاد بگیری چیزی که حس میکنی رو بکشی. ‫بهش فکر کن. 113 00:13:32,616 --> 00:13:35,046 ‫بدش من، یالا. 114 00:13:44,439 --> 00:13:48,394 ‫- داری منو مسخره می‌کنی؟ ‫- نه، استاد. 115 00:13:48,436 --> 00:13:52,350 ‫- طرحت کجاست؟ ‫- اون... 116 00:14:02,155 --> 00:14:04,462 ‫نتونستم منبع الهامم رو پیدا کنم. 117 00:14:04,503 --> 00:14:09,364 ‫شاید اگه شکمت پر نبود و ‫مجبور بودی توی فاضلاب بخوابی 118 00:14:09,405 --> 00:14:12,743 ‫زودتر منبع الهامت رو پیدا می‌کردی. 119 00:14:30,335 --> 00:14:36,230 ‫تا می‌تونی سریع تمیزش کن، ‫منظورم اونقدر تمیز هستش که توش غذا بخوری 120 00:14:36,230 --> 00:14:38,986 ‫- قربان. ‫- وای، نه. 121 00:14:39,027 --> 00:14:41,674 ‫- آهای...قربان؟ ‫- جوابت رو که دادم. 122 00:14:41,674 --> 00:14:43,435 ‫باید کار دیگه‌ای واسه من باشه. 123 00:14:43,477 --> 00:14:46,814 ‫- کارت رو کردی و مرخص شدی. ‫- خواهش می‌کنم. 124 00:14:46,856 --> 00:14:49,040 ‫می‌تونم ژست‌های خیلی زیادی بگیرم. 125 00:14:49,080 --> 00:14:54,106 ‫شاهدخت رومی، مریم، بلقیس، ‫هر چی که بگید، خواهش می‌کنم. 126 00:14:54,147 --> 00:14:57,319 ‫متاسفم. کسی تو رو اینجا نمی‌خواد. 127 00:15:04,905 --> 00:15:06,584 ‫تو! تقصیر توئه. 128 00:15:06,611 --> 00:15:09,798 ‫اونا منو نمی‌خوان، ‫تو گفتی من خسته و کوفته به نظر میام. 129 00:15:09,798 --> 00:15:11,364 ‫- چی گفتی؟ ‫- همین. 130 00:15:11,406 --> 00:15:16,476 ‫نه، نه! من جز تو به چیز دیگه‌ای فکر نمی‌کنم ‫و هنوز می‌خوام پرتره تو رو بکشم. 131 00:15:16,518 --> 00:15:19,686 ‫می‌خوام از اول شروع کنم، ‫می‌خوام 132 00:15:19,728 --> 00:15:21,925 ‫حاضرم بهت پول بدم. 133 00:15:31,894 --> 00:15:34,007 ‫بیا. 134 00:15:43,978 --> 00:15:47,821 ‫- اینجا زندگی می‌کنی؟ ‫- نه موقتیه. 135 00:15:47,864 --> 00:15:53,187 ‫- دارن کف عمارت جدیدم رو درست میکنن. ‫- عجب. 136 00:15:53,228 --> 00:15:56,397 ‫شوخی، تا حالا این کلمه به گوشت نخورده؟ 137 00:15:56,440 --> 00:15:59,354 ‫- چی؟ ‫- بیا تو. 138 00:16:08,099 --> 00:16:10,169 ‫اومدم. 139 00:16:10,212 --> 00:16:13,591 ‫- اول پول. ‫- چشم. 140 00:16:17,519 --> 00:16:21,533 ‫- خدمت شما. ‫- خصوصی بیشتر خرج داره. 141 00:16:28,038 --> 00:16:30,573 ‫متشکرم. 142 00:16:35,136 --> 00:16:38,305 ‫بهت هشدار میدم، ‫توافق ما کاریه. 143 00:16:38,347 --> 00:16:42,782 ‫- یک هنرمند به یک مدل دستمزد میده، نه بیشتر ‫- نه همینه. 144 00:16:58,709 --> 00:17:00,821 ‫آماده‌ام. 145 00:17:06,905 --> 00:17:09,691 ‫اسمت چیه؟ 146 00:17:09,733 --> 00:17:14,504 ‫- کاترینا از کرمونا ‫- کرمونا 147 00:17:14,547 --> 00:17:17,671 ‫من لئوناردو هستم، اهل وینچی. 148 00:17:23,835 --> 00:17:25,923 ‫تو خیلی زیبایی. 149 00:17:27,301 --> 00:17:32,021 ‫با وجود اینکه زجر کشیدی. ‫یا شایدم به همین خاطره. 150 00:17:34,193 --> 00:17:38,786 ‫همیشه انقدر عجیب حرف میزنی ‫یا باهاش درگیری؟ 151 00:17:40,498 --> 00:17:44,257 ‫متوجهی، من مثل بقیه طرح نمی‌کشم. 152 00:17:44,299 --> 00:17:48,559 ‫- تو حتی مثل بقیه حرف نمی‌زنی. ‫- نه...نه. 153 00:17:48,601 --> 00:17:53,320 ‫اونا چیزی رو میکشن که دنیا می‌خواد ببینه ‫این یه ایده‌آله 154 00:17:53,362 --> 00:17:56,661 ‫من این رو نمی‌کشم، ‫من چیزی که می‌بینم رو می‌کشم. 155 00:17:56,703 --> 00:18:00,086 ‫باورم اینه که طبیعت بهترین اثر هنریه. 156 00:18:00,127 --> 00:18:02,368 ‫مثل یک عمل بی‌نقص آفرینش. 157 00:18:03,041 --> 00:18:08,939 ‫یا پرواز گنجشک‌ها، ‫یا مسیرهای پر پیچ و خم رودخونه‌ها 158 00:18:08,981 --> 00:18:13,617 ‫یا داستان‌هایی که توی چهره آدما می‌بینیم. 159 00:18:15,706 --> 00:18:22,136 ‫این چیزیه که می‌خوام به تصویر بکشم، ‫نه یک تقلید خالی. خب... 160 00:18:23,515 --> 00:18:26,521 ‫پس...بگو می‌خوای چه ژستی بگیرم. 161 00:18:29,738 --> 00:18:33,246 ‫مثل همیشه بشین. 162 00:18:49,408 --> 00:18:53,000 ‫پارچه، میشه یه کم از پشتت بدی بیاد پایین؟ 163 00:18:54,629 --> 00:18:57,051 ‫خوبه؟ 164 00:18:57,093 --> 00:19:00,516 ‫بله. حالا اگه میشه یه کم موهات رو کنار بدی. 165 00:19:00,558 --> 00:19:03,064 ‫- ببخشید، داری چی‌کار می‌کنی؟ ‫- متاسفم. 166 00:19:05,821 --> 00:19:09,496 ‫توی رسم کردنت... ‫دلم نمی‌خواد زخمم باشه. 167 00:19:12,712 --> 00:19:15,969 ‫نمی‌خوام این داستان رو برات تعریف کنم. 168 00:19:20,647 --> 00:19:23,988 ‫سکه‌های تو نمی‌تونن همه‌چیز رو بخرن. 169 00:19:28,915 --> 00:19:30,962 ‫همه بیاین! جمع بشید! 170 00:19:31,004 --> 00:19:33,418 ‫یالا، سریع، همه بیاید. 171 00:19:35,083 --> 00:19:39,371 ‫اونجا هم به صف بایستید، ‫آروم باشید، آفرین. استاد بفرمایید. 172 00:19:39,412 --> 00:19:43,075 ‫آقایون، سفارش هنری جدیدمون. 173 00:19:47,445 --> 00:19:49,527 ‫کلیسای جامع فلورانس. 174 00:19:49,569 --> 00:19:52,815 ‫ببینید...ناقصه. 175 00:19:54,521 --> 00:19:56,852 ‫چی کم داره؟ 176 00:19:57,893 --> 00:20:01,348 ‫این صلیب رو بالاش کم داره. 177 00:20:02,763 --> 00:20:07,092 ‫دو و نیم متر قطر داره، ‫هیجده تُن وزن دره. 178 00:20:08,216 --> 00:20:11,171 ‫میره اون بالا... 179 00:20:12,461 --> 00:20:14,751 ‫...روی کلیسای جامع قرار می‌گیره. 180 00:20:14,793 --> 00:20:18,164 ‫برای شکوه ابدی پروردگارمون. 181 00:20:20,120 --> 00:20:22,409 ‫و البته که شکوه ابدی وروکیو میشه. 182 00:20:35,230 --> 00:20:39,433 ‫- ولش کن، مارکو. ‫- ازش پرسیدم هر شب کجا میره. 183 00:20:39,475 --> 00:20:44,304 ‫- به مسائل شخصیش اهمیت میدی؟ ‫- مشخصه که یه دختره. 184 00:20:48,840 --> 00:20:51,379 ‫البته که یه دختره، ابله. 185 00:21:23,972 --> 00:21:26,135 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ 186 00:21:27,218 --> 00:21:30,506 ‫اینا رنگ‌هایی هستن ‫که برای کشیدن نقاشیت استفاده می‌کنم. 187 00:21:30,548 --> 00:21:33,753 ‫- از کجا آوردیشون؟ ‫- ازم نپرس. 188 00:21:33,794 --> 00:21:38,415 ‫کشیدن طرحم کافی نیست؟ ‫چرا نقاشی کنی؟ 189 00:21:42,119 --> 00:21:44,242 ‫هیچی هیچوقت کافی نیست. 190 00:21:57,769 --> 00:22:02,889 ‫رسیدن به دست‌نیافتنی. ‫این چیزیه که ما رو جذب میکنه... 191 00:22:04,638 --> 00:22:07,302 ‫- شکوه واقعی. ‫- استاد. 192 00:22:15,043 --> 00:22:17,128 ‫لئوناردو. 193 00:22:18,170 --> 00:22:20,798 ‫چی باعث ناراحتیتون شده، استاد؟ 194 00:22:26,217 --> 00:22:28,844 ‫به تو اعتراف می‌کنم. 195 00:22:28,885 --> 00:22:33,139 ‫ممکنه که یه کم اغراق کرده باشم. 196 00:22:39,600 --> 00:22:42,978 ‫وزن کره بیش از حده. 197 00:22:44,687 --> 00:22:48,774 ‫این اهرم می‌تونه بخش اول رو بالا ببره 198 00:22:49,816 --> 00:22:55,444 ‫ولی از اینجا تا اون بالا... ‫چوب‌بست نمی‌تونه وزن رو تحمل کنه. 199 00:22:55,486 --> 00:23:00,238 ‫همین الانشم وقتی اهرم بچرخه، ‫بالاخره میریزه. 200 00:23:00,280 --> 00:23:03,616 ‫اعتبار من به این بسته‌اس. 201 00:23:17,041 --> 00:23:21,793 ‫برو بخواب لئوناردو، برو بخواب. ‫این مشکل منه. 202 00:24:13,577 --> 00:24:15,661 ‫بی‌وزن. 203 00:24:17,161 --> 00:24:19,579 ‫باید بی‌وزن باشه. 204 00:25:14,656 --> 00:25:17,032 ‫نه...نه، امکان نداره. 205 00:25:19,034 --> 00:25:22,203 ‫تمام این قرقره‌ها از وزن کم می‌کنن. 206 00:25:25,913 --> 00:25:28,248 ‫واقعا جواب میده؟ 207 00:26:18,362 --> 00:26:20,905 ‫یالا. قرقره رو بچرخون. 208 00:26:36,832 --> 00:26:39,376 ‫بیشتر، بیشتر! 209 00:27:20,986 --> 00:27:24,738 ‫- خودشه! ‫- هورا! 210 00:27:24,780 --> 00:27:27,865 ‫- آره! ‫- آفرین! 211 00:27:31,283 --> 00:27:34,786 ‫- آفرین! آفرین! ‫- هورا! 212 00:27:34,828 --> 00:27:37,288 ‫آفرین استاد! آفرین! 213 00:27:48,085 --> 00:27:52,130 ‫- کجا میریم؟ ‫- جای مورد علاقه‌ام که بهت گفتم. 214 00:27:52,172 --> 00:27:54,385 ‫باشه. 215 00:27:54,427 --> 00:27:56,104 ‫- اینجاست؟ ‫- خودشه. 216 00:27:56,129 --> 00:27:59,108 ‫- اینجا جای مورد علاقه توئه؟ ‫- آره. 217 00:27:59,150 --> 00:28:00,634 ‫میام تا از مردم طرح بکشم. 218 00:28:00,659 --> 00:28:03,580 ‫- جایی که لباسشون رو می‌شورن؟ ‫- آره. 219 00:28:05,001 --> 00:28:09,012 ‫خیلی آرومم می‌کنه، ‫آب جاریه...عجیبه؟ 220 00:28:22,844 --> 00:28:25,686 ‫یه چیز دیگه رو هم نشونت میدم. 221 00:28:25,728 --> 00:28:29,158 ‫وقتی بچه بودم بیشتر وقتم رو ‫صرف تماشای مردم می‌کردم. 222 00:28:29,200 --> 00:28:31,836 ‫به چهره‌ها خیره میشدم. 223 00:28:31,878 --> 00:28:36,479 ‫- میدونستی که هنوزم مثل بچه‌ها حرف میزنی؟ ‫- منظورت چیه؟ 224 00:28:36,521 --> 00:28:39,617 ‫- هیچی، منظورم اینه که حرف دلت رو میزنی. ‫- البته. 225 00:28:39,659 --> 00:28:44,386 ‫وقتی که کوچیک هستی، ‫همه‌چیز جادویی و شگفت‌انگیزه. 226 00:28:44,428 --> 00:28:48,778 ‫و ما ذاتا خیلی کنجکاو هستیم. ‫تقریبا... 227 00:28:50,326 --> 00:28:54,342 ‫خیلی از مردم اون سرچشمه رو تماشا می‌کنن ‫و فقط این رو می‌بینن... 228 00:28:54,385 --> 00:28:58,610 ‫- ...که آب از مسیری جریان داره. ‫- تو چی می‌بینی؟ 229 00:28:59,655 --> 00:29:03,420 ‫منم اون رو می‌بینم، ‫ولی هزاران سوال دیگه هم هست. 230 00:29:03,462 --> 00:29:06,432 ‫"چطور آب جریان پیدا می‌کنه؟" ‫"چطور آب خم می‌خوره؟" 231 00:29:06,474 --> 00:29:09,151 ‫"به پیرامونش چه واکنشی نشون میده؟" 232 00:29:09,194 --> 00:29:13,043 ‫هزاران راز هست که باید آشکار بشه. 233 00:29:14,967 --> 00:29:18,648 ‫- متوجه میشی چی میگم؟ ‫- سعی می‌کنم، آره. 234 00:29:18,690 --> 00:29:21,911 ‫تمام روز این چهره‌ها رو نگاه می‌کنم. 235 00:29:22,957 --> 00:29:25,300 ‫وقتی نگاهشون می‌کنی چی می‌بینی. 236 00:29:27,433 --> 00:29:29,517 ‫داستان‌ها می‌بینم. 237 00:29:30,559 --> 00:29:34,225 ‫هر کدوم از این آدما راهی سفری شدن... 238 00:29:34,267 --> 00:29:39,102 ‫می‌تونی توی صورتش ببینی. ‫اگه نزدیک بشی. می‌تونی واضح ببینی. 239 00:29:47,144 --> 00:29:48,778 ‫نظرت راجع به این چیه؟ 240 00:29:48,803 --> 00:29:50,437 ‫- این صورت؟ ‫- آره. 241 00:29:52,396 --> 00:29:54,605 ‫این خانم انگار... 242 00:29:54,647 --> 00:29:57,229 ‫- به نظر قوی میاد. ‫- آره. 243 00:29:57,271 --> 00:30:00,355 ‫- و مصمم هستش. ‫- بد نبود. 244 00:30:02,314 --> 00:30:04,523 ‫زندگی بهتری می‌خواد. 245 00:30:06,815 --> 00:30:09,399 ‫این رو هم می‌بینم که... 246 00:30:10,982 --> 00:30:13,649 ‫اون رنجیده. 247 00:30:15,440 --> 00:30:18,275 ‫نمی‌خواد که دوباره اتفاق بیفته. 248 00:30:29,360 --> 00:30:33,486 ‫قبول. ‫لئوناردو داوینچی چی؟ 249 00:30:33,528 --> 00:30:35,820 ‫داستان اون چیه؟ 250 00:30:50,781 --> 00:30:53,905 ‫- میرم سر کار. ‫- تازه اومدیم اینجا. 251 00:30:53,947 --> 00:30:56,948 ‫- امشب می‌بینمت، قول میدم. ‫- لئوناردو. 252 00:31:12,576 --> 00:31:16,368 ‫بیا گولی‌یِلمو، بیا پیشم. 253 00:31:17,618 --> 00:31:21,660 ‫می‌خوای با بابایی به بازار بری؟ 254 00:31:23,202 --> 00:31:26,036 ‫بابا! 255 00:31:29,829 --> 00:31:30,912 ‫بابا! 256 00:31:30,954 --> 00:31:33,663 ‫بابا! بابا! 257 00:31:34,996 --> 00:31:37,080 ‫بابا! 258 00:31:38,871 --> 00:31:41,998 ‫بابا! بابا! 259 00:31:50,040 --> 00:31:54,457 ‫کسی هست؟ ‫ببخشید که رفتم. 260 00:31:58,209 --> 00:32:00,294 ‫چی شده؟ 261 00:32:03,589 --> 00:32:05,675 ‫چرا گریه می‌کنی؟ 262 00:32:14,476 --> 00:32:17,480 ‫مجبور نبودی ببینیش. هنوز تموم نشده. 263 00:32:17,522 --> 00:32:23,071 ‫ازت خواستم، التماست کردم ‫که اون رو نکشی. 264 00:32:23,113 --> 00:32:28,159 ‫- باید چیزی که می‌بینم رو بکشم. ‫- چطور متوجه این مسئله نمیشی؟ 265 00:32:29,536 --> 00:32:33,206 ‫اتفاق وحشتناکی برام افتاده، ‫می‌خوام که فراموشش کنم. 266 00:32:39,006 --> 00:32:41,591 ‫من...فکر می‌کردم... 267 00:32:43,552 --> 00:32:47,264 ‫...که ما دوستیم، ‫ولی تو قلب نداری. 268 00:32:47,306 --> 00:32:49,392 ‫تو... 269 00:32:50,477 --> 00:32:56,066 ‫خودخواهی، متوجه نیستی؟ ‫فقط به هنرت اهمیت میدی. 270 00:32:58,902 --> 00:33:00,454 ‫نقاشی رو پیش خودت نگه‌دار. 271 00:33:00,479 --> 00:33:02,699 ‫- احمق نباش. ‫- از بین ببرش. 272 00:33:02,741 --> 00:33:06,453 ‫- مال توئه، داشتم دنبال... ‫- نه، یه مدل دیگه پیدا می‌کنم. 273 00:33:06,495 --> 00:33:10,082 ‫- صدها مدل توی فلورانس هستش. ‫- برو بیرون. 274 00:33:41,994 --> 00:33:45,123 ‫کیف رو بده من. 275 00:33:49,670 --> 00:33:52,548 ‫هدیه‌هایی هستن که پدرت بهت داده؟ 276 00:33:52,590 --> 00:33:55,051 ‫نه، استاد. 277 00:33:56,511 --> 00:33:58,763 ‫پس... 278 00:33:58,805 --> 00:34:02,477 ‫پس اعتراف می‌کنی که ‫اونا رو از من دزدیدی. 279 00:34:07,232 --> 00:34:13,239 ‫قبل اینکه بیرونت کنم حرفی داری بزنی ‫تا از خودت دفاع کنی؟ 280 00:34:16,535 --> 00:34:20,371 ‫می‌خواستم یه نقاشی بی‌نقص بکشم. 281 00:34:21,540 --> 00:34:23,709 ‫می‌خوام که از اینجا بری. 282 00:34:27,463 --> 00:34:29,549 ‫بیرون! 283 00:34:37,308 --> 00:34:39,394 ‫متشکرم. 284 00:35:25,280 --> 00:35:28,408 ‫اینجا هیچ کاری برای تو نیست، ‫می‌تونی بری. 285 00:35:28,449 --> 00:35:31,419 ‫در واقع برای لئوناردو داوینچی ‫به اینجا اومدم. 286 00:35:31,444 --> 00:35:33,789 ‫- اون اینجا نیست. ‫- کجاست؟ 287 00:35:33,831 --> 00:35:37,044 ‫- رفته. ‫- منظورت چیه که رفته؟ 288 00:35:37,085 --> 00:35:41,799 ‫- ما اینجا دزد نگه نمی‌داریم. برو. ‫- دزد؟ استادت اونه؟ 289 00:35:41,840 --> 00:35:46,513 ‫برو وگرنه می‌برمت زندان بارجلو. ‫آهای، نه! 290 00:35:46,554 --> 00:35:51,227 ‫نمی‌تونی وارد بشی! استاد، ‫سعی کردم جلوش رو بگیرم. متاسفم. 291 00:35:51,268 --> 00:35:55,522 ‫- باید یه چیزی رو نشونتون بدم. ‫- عیب نداره، آلفونسو. 292 00:35:55,564 --> 00:35:57,859 ‫برو، برو! 293 00:35:59,360 --> 00:36:01,821 ‫چی شده؟ 294 00:36:14,920 --> 00:36:16,964 ‫این... 295 00:36:17,006 --> 00:36:19,301 ‫کار لئوناردوئه؟ 296 00:36:20,511 --> 00:36:22,970 ‫می‌دونم کجا می‌تونه باشه. 297 00:36:38,364 --> 00:36:40,332 ‫استاد. 298 00:36:40,371 --> 00:36:43,825 ‫می‌خواستی یه راز مهم رو از من مخفی کنی. 299 00:36:44,829 --> 00:36:47,163 ‫استاد؟ 300 00:36:48,204 --> 00:36:52,789 ‫طرح‌هایی که برای بالا بردن چراغ ‫توی کلیسای جامع استفاده شدن، مال تو بودن؟ 301 00:36:54,790 --> 00:36:56,874 ‫بله، مال من بودن. 302 00:37:02,042 --> 00:37:03,751 ‫می‌خوام که برگردی پیشم. 303 00:37:03,792 --> 00:37:06,919 ‫کارآموز اولم میشی. 304 00:37:14,337 --> 00:37:16,754 ‫یه سفارش هنری داریم. 305 00:37:16,796 --> 00:37:20,423 ‫یک صفحه تزئینی بالای محراب رو ‫برای کلیسای سان سالوی بساز. 306 00:37:20,465 --> 00:37:22,757 ‫"غسل تعمیدِ عیسی مسیح" 307 00:37:22,799 --> 00:37:25,300 ‫ببین. 308 00:37:25,341 --> 00:37:27,758 ‫مسیح، جووانی... 309 00:37:28,801 --> 00:37:32,926 ‫و فرشته‌ها. ‫اونا رو کنار دست من می‌کشی. 310 00:37:35,094 --> 00:37:38,220 ‫باشه، ولی چرا من، استاد؟ 311 00:37:38,261 --> 00:37:43,138 ‫چون تو...موهبت یک فرشته رو داری. 312 00:38:05,312 --> 00:38:07,854 ‫میشه لطفا باهات صحبت کنم؟ 313 00:38:09,063 --> 00:38:12,771 ‫اتفاقی افتاده؟ ‫به نظر خوشحال میای. 314 00:38:12,813 --> 00:38:16,731 ‫بله، بله، خوشحالم...به لطف تو. 315 00:38:17,982 --> 00:38:21,025 ‫کارآموز اول شدم. 316 00:38:22,275 --> 00:38:27,734 ‫گوش کن. من اومدم پیشت که بگم... 317 00:38:27,776 --> 00:38:31,444 ‫...به خاطر رفتارم و ‫حرفایی که زدم خیلی متاسفم. 318 00:38:31,485 --> 00:38:34,570 ‫و اینکه ازت تشکر هم بکنم. 319 00:38:36,195 --> 00:38:42,114 ‫من...تمام زندگیم حس پوچی داشتم. 320 00:38:44,365 --> 00:38:47,165 ‫تا الان... 321 00:38:48,585 --> 00:38:51,260 ‫...که تو اومدی و... 322 00:38:53,766 --> 00:38:56,649 ‫میشه بریم جشن بگیریم؟ 323 00:38:57,694 --> 00:39:00,201 ‫- بریم؟ ‫- باشه، بریم. 324 00:39:05,508 --> 00:39:07,871 ‫به افتخار کارآموز اول. 325 00:39:07,896 --> 00:39:09,561 ‫- نوش جان! ‫- نوش جان! 326 00:39:17,166 --> 00:39:21,428 ‫یه روز میاد که تو استاد شهر میشی. 327 00:39:21,469 --> 00:39:24,352 ‫همینطوره. 328 00:39:32,501 --> 00:39:34,631 ‫چیه؟ 329 00:39:35,675 --> 00:39:38,684 ‫الان باید منو ببوسی. 330 00:39:38,726 --> 00:39:41,443 ‫- جدا؟ ‫- جدا. 331 00:39:46,707 --> 00:39:49,590 ‫چه نوع بوسه‌ای مد نظرته؟ 332 00:39:50,635 --> 00:39:55,942 ‫یه بوسه پرحرارت. 333 00:39:55,984 --> 00:39:58,658 ‫- پس یعنی یه بوسه واقعی. ‫- آره. 334 00:40:00,412 --> 00:40:02,502 ‫خوبه. 335 00:40:16,248 --> 00:40:19,926 ‫خب... 336 00:40:38,270 --> 00:40:40,346 ‫وایستا، وایستا. 337 00:40:40,387 --> 00:40:42,836 ‫متاسفم، نمی‌تونم. 338 00:40:44,330 --> 00:40:46,303 ‫- چرا؟ ‫- متاسفم، نه. 339 00:40:46,328 --> 00:40:49,064 ‫- چرا؟ ‫- اینو نمی‌خوام. 340 00:40:54,046 --> 00:40:57,325 ‫- به خاطر اینکه خسته و کوفته‌ام؟ ‫- تو... 341 00:40:58,363 --> 00:41:01,519 ‫فکر می‌کنی می‌تونی منو اغوا کنی، ‫می‌تونی... 342 00:41:02,556 --> 00:41:07,201 ‫- با این کار معشوقه من بشی. ‫- معشوقه تو؟ 343 00:41:07,243 --> 00:41:09,937 ‫- آره، فکر می‌کنی... ‫- داری چی میگی؟ 344 00:41:09,979 --> 00:41:11,814 ‫اگه منو اغوا کنی ‫تو رو از اینجا می‌برم. 345 00:41:11,839 --> 00:41:14,209 ‫- داری چی میگی؟ ‫- تا از این آشغال‌دونی بیرون بیای. 346 00:41:14,250 --> 00:41:16,170 ‫برای همین نقاشی رو به استاد نشون دادی. 347 00:41:16,170 --> 00:41:18,273 ‫- داشتم بهت کمک می‌کردم. ‫- نه. 348 00:41:18,314 --> 00:41:20,637 ‫- داشتی به خودت کمک می‌کردی. ‫- چرا؟ 349 00:41:20,679 --> 00:41:24,493 ‫واقعا همچین فکری رو راجع به من می‌کنی؟ ‫که من یه هرزه‌ام؟ 350 00:41:26,235 --> 00:41:28,847 ‫- نه. ‫- چی توی سرته؟ 351 00:41:30,489 --> 00:41:32,597 ‫حالا برو بیرون. 352 00:41:33,776 --> 00:41:36,936 ‫- متاسفم. ‫- گفتم برو بیرون. 353 00:41:41,571 --> 00:41:44,058 ‫دیگه اینجا نبینمت! 354 00:42:20,041 --> 00:42:22,486 ‫درس اول. 355 00:42:23,540 --> 00:42:25,899 ‫بیا. 356 00:42:25,942 --> 00:42:31,882 ‫سه نوع نور داریم. ‫نوع اول مستقیم هست. 357 00:42:31,924 --> 00:42:36,686 ‫این نور از پنجره ‫یا از شعله شمع میاد. 358 00:42:36,728 --> 00:42:39,046 ‫نوع دوم... 359 00:42:44,398 --> 00:42:47,262 ‫نور پخش‌شده هستش، نگاه کن. 360 00:42:51,308 --> 00:42:57,460 ‫می‌بینی تاریکی چطور حجم و عمق میده؟ 361 00:42:57,502 --> 00:43:00,704 ‫- تاریکی به اندازه نور روشن می‌کنه. ‫- دقیقا. 362 00:43:00,746 --> 00:43:04,867 ‫تاریکی در مقابل نور. 363 00:43:04,909 --> 00:43:08,738 ‫نور در مقابل تاریکی. 364 00:43:08,780 --> 00:43:14,649 ‫- سایه‌روشن. ‫- هیچ خطوط یکپارچه‌ای در طبیعت نیست. 365 00:43:14,690 --> 00:43:19,186 ‫ولی چشم انسان اینطوری درکش میکنه. 366 00:43:19,227 --> 00:43:24,181 ‫ما حقیقت رو می‌کشیم. ‫انتقالی از نور... 367 00:43:25,638 --> 00:43:29,342 ‫- ...به تاریکی. ‫- نوع سوم نور چیه؟ 368 00:43:30,674 --> 00:43:34,045 ‫الان می‌بینی. دنبالم بیا. 369 00:43:39,582 --> 00:43:42,121 ‫نوع سوم نور. 370 00:43:43,925 --> 00:43:50,361 ‫تمام زندگیم سعی کردم تمام زیباییش رو ‫ثبت کنم. 371 00:43:51,944 --> 00:43:55,482 ‫افسوس که از دستم برنمیاد. 372 00:44:00,436 --> 00:44:03,350 ‫یالا، بیا دست به کار بشیم. 373 00:44:04,432 --> 00:44:08,844 ‫باید این رویا پرداز رو ‫به یک هنرمند واقعی تبدیل کنیم. 374 00:44:10,009 --> 00:44:14,921 ‫درس دوم، ‫رنگ چطور بدنیا میاد. 375 00:44:19,375 --> 00:44:22,496 ‫اینو دیدی؟ سبز زیتونی. 376 00:44:32,445 --> 00:44:37,606 ‫- می‌بینی؟ این ترکیب متعادله. ‫- بله، استاد. 377 00:44:41,269 --> 00:44:43,350 ‫ملایمه. 378 00:44:44,890 --> 00:44:49,760 ‫من فرشته رو آبی می‌کشم ‫و تو اون یکی رو می‌کشی. 379 00:44:49,802 --> 00:44:53,673 ‫نگران نباش، تو هم می‌تونی اشتباه کنی، ‫اشتباه کن. 380 00:45:03,496 --> 00:45:04,828 ‫اینجایی. 381 00:45:04,870 --> 00:45:06,993 ‫مدل مشهور. 382 00:45:13,029 --> 00:45:15,652 ‫حالش چطوره؟ 383 00:45:15,693 --> 00:45:19,190 ‫مشغوله، سفارش گرفته. 384 00:45:20,230 --> 00:45:25,892 ‫- روز و شب رو با وروکیو می‌مونه. ‫- چه خوب، براش خوشحالم. 385 00:45:27,641 --> 00:45:31,303 ‫اون لایق اون موفقیته. 386 00:45:31,345 --> 00:45:34,176 ‫یه جوری میگی که آدمو متقاعد می‌کنه. 387 00:45:37,215 --> 00:45:39,921 ‫حالا به دیدنت نمیاد؟ 388 00:45:43,210 --> 00:45:47,123 ‫من...یه احمق بودم. 389 00:45:47,165 --> 00:45:52,368 ‫مشخصا اشتباه فهمیدم چی بینمون هست ‫و حالا... 390 00:45:52,409 --> 00:45:55,449 ‫یعنی میگی اون تو رو پس زد؟ 391 00:45:57,280 --> 00:46:00,361 ‫زن زیبایی مثل تو رو پس می‌زنه؟ 392 00:46:01,526 --> 00:46:04,066 ‫اون یه احمقه. 393 00:48:20,857 --> 00:48:26,477 ‫و اینطوری شد که... ‫شاگرد از استاد جلو زد. 394 00:48:46,458 --> 00:48:48,527 ‫- متشکرم. ‫- شب بخیر. 395 00:48:48,552 --> 00:48:50,621 ‫- شب بخیر. ‫- متشکرم. 396 00:49:04,192 --> 00:49:08,075 ‫- لئوناردو، چه حسی داری؟ ‫- نگرانم. 397 00:49:08,117 --> 00:49:11,247 ‫وقتشه خودت رو نشون بدی. ‫همۀ اونا برای تو به اینجا اومدن. 398 00:49:12,290 --> 00:49:15,004 ‫- بیا بریم، یالا. ‫- یالا. 399 00:49:28,655 --> 00:49:30,827 ‫تبریک میگم، استاد! 400 00:49:30,869 --> 00:49:33,081 ‫خوشحال باش، لئوناردو. 401 00:49:33,123 --> 00:49:38,507 ‫برای یک هنرمند، اولین پیروزی ‫لحظه‌ایه که فراموش نمیشه. 402 00:49:38,549 --> 00:49:40,888 ‫بله، استاد. 403 00:49:42,428 --> 00:49:45,647 ‫- آفرین لئوناردو! ‫- اونی که ستوده شده اومد! 404 00:49:45,689 --> 00:49:49,070 ‫بالاخره تمومش کردم. ‫سلام. 405 00:49:49,112 --> 00:49:52,500 ‫- آفرین. ‫- متشکرم. 406 00:49:59,653 --> 00:50:02,748 ‫چشمگیره، مگه نه؟ 407 00:50:07,767 --> 00:50:11,490 ‫می‌دونم که وروکیو فرشته سمت راست رو کشیده. 408 00:50:11,532 --> 00:50:17,222 ‫بهم گفتن که اون یکی رو کارآموزش کشیده. 409 00:50:18,475 --> 00:50:20,577 ‫بله. 410 00:50:24,780 --> 00:50:27,597 ‫اگه اشتباه نکنم، یه کارآموز چپ دست بوده. 411 00:50:30,540 --> 00:50:32,977 ‫من چشم‌های تیزی دارم. 412 00:50:37,685 --> 00:50:42,814 ‫- تو چپ دستی. ‫- من کارآموز اولم. 413 00:50:46,469 --> 00:50:52,229 ‫پس شاید بیشتر از یک داستان ‫توی این نقاشی گفته میشه. 414 00:50:52,270 --> 00:50:56,895 ‫جووانی داره مسیح رو غسل تعمید میده، 415 00:50:56,937 --> 00:51:02,569 ‫و وروکیو داره تو رو به عنوان جانشینش ‫غسل تعمید میده. 416 00:51:04,249 --> 00:51:06,856 ‫تو لئوناردو هستی؟ 417 00:51:09,420 --> 00:51:12,111 ‫میدونی کی جلوت ایستاده؟ 418 00:51:12,153 --> 00:51:13,920 ‫بله، سرورم. 419 00:51:13,961 --> 00:51:16,320 ‫لودوویکو اسفورزا. 420 00:51:16,361 --> 00:51:18,968 ‫بیا و برام توی میلان نقاشی بکش. 421 00:51:19,010 --> 00:51:22,982 ‫دستمزدت رو دو برابر میدم ‫و کارگاه خودت رو داری. 422 00:51:26,582 --> 00:51:30,512 ‫نمی‌تونم، تازه اینجا کار رو قبول کردم. 423 00:51:32,747 --> 00:51:35,519 ‫بابت پیشنهادتون ممنون. 424 00:51:35,561 --> 00:51:39,699 ‫پیشنهادی که رد بشه رو ‫هیچوقت دو بار تکرار نمی‌کنم. 425 00:51:41,725 --> 00:51:43,795 ‫حیف. 426 00:51:49,795 --> 00:51:51,520 ‫اون لودوویکو اسفورزا هستش. 427 00:51:51,545 --> 00:51:54,138 ‫- نایب‌السلطنه میلان؟ ‫- داره میره. 428 00:51:54,180 --> 00:51:57,160 ‫به فلورانس اومده و دنبال هنرمند می‌گرده. 429 00:52:05,642 --> 00:52:08,165 ‫تبریک میگم. 430 00:52:10,483 --> 00:52:15,407 ‫- تو اینجایی؟ ‫- یک چشمه بصیرت دیگه از هنرمندمون. 431 00:52:23,269 --> 00:52:27,862 ‫- اولین باری که حرف زدیم، اینجا بودیم. ‫- من بهت بی‌احترامی کردم. 432 00:52:27,903 --> 00:52:32,786 ‫ما به هم‌دیگه بی‌احترامی کردیم. ‫چه خاطرات شیرینی. 433 00:52:35,020 --> 00:52:37,089 ‫آره. 434 00:52:44,496 --> 00:52:45,739 ‫من... 435 00:52:45,789 --> 00:52:48,076 ‫کاترین. 436 00:52:48,118 --> 00:52:50,697 ‫تبریک میگم. 437 00:52:51,987 --> 00:52:54,151 ‫- بیا. ‫- باشه. 438 00:53:07,297 --> 00:53:11,457 ‫- اگه اینطوریه، چرا کشتیش؟ ‫- من نکشتمش. 439 00:53:13,247 --> 00:53:15,575 ‫نمی‌تونست کار من باشه. 440 00:53:15,617 --> 00:53:19,194 ‫شاهدها هستن و ‫تو متخصص کیمیاگری هستی. 441 00:53:25,477 --> 00:53:29,928 ‫اگه بی‌گناهی، برام مدرک بیار. 442 00:53:35,752 --> 00:53:38,457 ‫چیزی بگو که منو متقاعد کنه. 443 00:53:41,744 --> 00:53:43,823 ‫نمی‌تونم. 444 00:53:48,774 --> 00:53:50,813 ‫چی شد؟ 445 00:53:50,854 --> 00:53:53,863 ‫- اعتراف نکرد. ‫- موقع ارتکاب جرم دستگیر شده. 446 00:53:53,888 --> 00:53:55,764 ‫این منو قانع نمی‌کنه. 447 00:53:55,805 --> 00:53:59,591 ‫بیا راجع به بزرگترین هنرمند زمانش ‫صحبت کنیم. 448 00:53:59,632 --> 00:54:03,003 ‫اونقدر احمقه که به این واضحی بکشتش؟ 449 00:54:03,044 --> 00:54:07,620 ‫من نمی‌دونم، ولی بهتره که تو بفهمی، ‫سریع هم بفهمی. 450 00:54:07,662 --> 00:54:12,704 ‫- یعنی چی؟ متوجه نمیشم. ‫- تو ترفیع نمی‌خواستی؟ 451 00:54:12,751 --> 00:54:15,125 ‫بله، در واقع از قبل قولش رو بهم دادن. 452 00:54:16,463 --> 00:54:23,168 ‫استفانو، اگه نتونی اعتراف لئوناردو رو بگیری 453 00:54:23,219 --> 00:54:27,270 ‫دولت فرانسوی سر قولش نمی‌مونه. 454 00:54:30,143 --> 00:54:33,597 ‫داری کجا میری؟ 455 00:54:33,646 --> 00:54:38,269 ‫برم چوبه‌دار رو برای لئوناردو محکم کنم. 456 00:54:38,293 --> 00:54:39,293 Sync: Michael Scofield 457 00:54:39,317 --> 00:54:40,317 «مترجم: «مهرداد