1 00:01:26,303 --> 00:01:28,566 Ada tumpukan abu di luar studiomu. 2 00:01:30,307 --> 00:01:32,440 Kami menemukan ini. 3 00:01:32,483 --> 00:01:34,268 Sobekan surat dari seorang pendeta... 4 00:01:36,270 --> 00:01:37,880 Bapa Pacioli. 5 00:01:37,923 --> 00:01:40,448 Referensinya adalah "The Boy of Niccolini". 6 00:01:43,059 --> 00:01:44,582 Lukisan yang kubuat untuknya. 7 00:01:46,845 --> 00:01:50,110 Namun kami tak menemukan lukisan atau gambar Caterina. 8 00:01:50,153 --> 00:01:51,198 Bahkan satu sketsa pun. 9 00:01:51,241 --> 00:01:52,634 Dia menghancurkannya. 10 00:01:54,723 --> 00:01:56,396 Dia marah. / Kenapa dia marah? 11 00:01:56,420 --> 00:01:57,813 Aku tidak tahu. 12 00:02:01,860 --> 00:02:03,300 Dia tak menjelaskannya. 13 00:02:13,916 --> 00:02:15,178 "Dia adalah cinta." 14 00:02:18,007 --> 00:02:19,356 Apa? 15 00:02:19,400 --> 00:02:22,925 Kata Leonardo untuk menggambarkan Caterina da Cremona. 16 00:02:22,968 --> 00:02:26,450 Namun tak ada gambarnya di studionya. 17 00:02:26,494 --> 00:02:27,886 Itu aneh, bukan? 18 00:02:28,800 --> 00:02:30,106 Tidak juga, tidak. 19 00:02:34,371 --> 00:02:35,329 Kau siapa? 20 00:02:37,592 --> 00:02:39,898 Stefano Giraldi dari Podesta. 21 00:02:45,382 --> 00:02:46,775 Kau bekerja untuk Leonardo. 22 00:02:46,818 --> 00:02:48,385 Ya, ya. 23 00:02:48,429 --> 00:02:50,648 Kenapa kau bilang tidak aneh? 24 00:02:50,692 --> 00:02:52,041 Aku harus pulang sekarang. 25 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 Maka aku ikut denganmu. / Tidak, terima kasih. 26 00:02:53,869 --> 00:02:55,697 Atau kita bisa melanjutkan 27 00:02:55,740 --> 00:02:56,959 percakapan kita di Penjara Podesta. 28 00:03:01,572 --> 00:03:04,358 Leonardo adalah kumpulan kontradiksi. 29 00:03:04,401 --> 00:03:05,881 Sulit dimengerti. 30 00:03:05,924 --> 00:03:08,144 Kau salah satu teman dekatnya. 31 00:03:08,188 --> 00:03:11,539 Tak ada yang terlalu dengannya. 32 00:03:11,582 --> 00:03:14,629 Kudengar Caterina dekat dengannya. 33 00:03:14,672 --> 00:03:17,240 Mungkin itu sebabnya kita berdiri di kuburannya. 34 00:03:18,415 --> 00:03:20,678 Kau yakin dia mampu membunuh? 35 00:03:22,724 --> 00:03:26,075 Aku yakin Leonardo mampu melakukan apa saja. 36 00:03:29,992 --> 00:03:31,428 Kau tidak mengerti, bukan? 37 00:03:33,865 --> 00:03:35,389 Pria seperti Leonardo, 38 00:03:36,607 --> 00:03:38,653 kejeniusannya ditempa oleh rasa sakit. 39 00:03:40,481 --> 00:03:44,006 Dan rasa sakit itu dapat mendorong seseorang bertindak mengerikan. 40 00:03:53,320 --> 00:03:54,321 Selamat. 41 00:04:13,122 --> 00:04:16,386 Namamu disebut semua orang, Leonardo. 42 00:04:17,300 --> 00:04:18,823 Aku sangat senang untukmu. 43 00:04:18,867 --> 00:04:21,696 Terima kasih atas semua ajaranmu, Maestro. 44 00:04:36,841 --> 00:04:38,278 Hei! 45 00:04:38,321 --> 00:04:39,714 Kau Leonardo da Vinci? 46 00:04:42,107 --> 00:04:43,500 Yang melukis malaikat itu? 47 00:04:45,023 --> 00:04:46,155 Iya. 48 00:04:46,198 --> 00:04:48,288 Ya, itu luar biasa. 49 00:04:49,463 --> 00:04:50,681 Sangat hidup. 50 00:04:51,813 --> 00:04:53,031 Bagaimana kau melakukannya? 51 00:04:55,382 --> 00:04:57,906 Aku melukis apa yang kulihat. 52 00:04:57,949 --> 00:04:59,124 Kau melihat malaikat? 53 00:05:00,604 --> 00:05:04,304 Tidak... 54 00:05:04,347 --> 00:05:06,306 Itu wajah seorang anak petani yang 55 00:05:06,349 --> 00:05:07,437 kulihat di tepi sungai. 56 00:05:07,481 --> 00:05:10,701 Siapa yang memandang seorang petani dan melihat malaikat? 57 00:05:14,836 --> 00:05:20,276 Aku menjadi model bagi sebagian besar seniman di kota ini. 58 00:05:22,322 --> 00:05:24,122 Suatu kehormatan bisa dilukis olehmu. 59 00:05:28,589 --> 00:05:29,720 Akan kupertimbangkan. 60 00:05:31,809 --> 00:05:36,684 Mari pulang bersamaku dan kita membahasnya. 61 00:05:44,866 --> 00:05:45,910 Kau suka? 62 00:05:56,138 --> 00:05:57,357 Untuk kesehatanmu yang baik. 63 00:05:58,401 --> 00:06:02,013 Dan untuk memulai persahabatan yang panjang. 64 00:06:20,815 --> 00:06:22,469 Kau seperti kelinci ketakutan. 65 00:06:24,166 --> 00:06:25,689 Belum pernah mencium pria sebelumnya? 66 00:06:26,647 --> 00:06:27,778 Tidak. 67 00:06:29,301 --> 00:06:30,520 Tentunya kau ingin. 68 00:06:32,696 --> 00:06:33,697 Tidak. 69 00:06:39,137 --> 00:06:40,443 Tapi kau ingin sekarang. 70 00:06:56,198 --> 00:06:57,373 Bagaimana? 71 00:07:10,604 --> 00:07:12,484 Kau cepat mengerti... 72 00:07:24,705 --> 00:07:27,359 Kau siapa? Kembali kesini! 73 00:07:52,210 --> 00:07:53,255 Tambah? 74 00:07:56,214 --> 00:07:57,520 Saltarelli, buka! 75 00:07:57,564 --> 00:07:59,043 Kami tahu kau di dalam! 76 00:07:59,087 --> 00:08:00,567 Petugas dari Bargello! 77 00:08:00,610 --> 00:08:01,611 Buka! 78 00:08:04,701 --> 00:08:07,225 Saltarelli dan da Vinci, 79 00:08:07,269 --> 00:08:09,097 kalian berdua ditahan karena sodomi. 80 00:08:39,083 --> 00:08:40,041 Tommaso! 81 00:08:41,303 --> 00:08:42,391 Tommaso! 82 00:08:42,434 --> 00:08:44,959 Tomma... Itu ulahmu? 83 00:08:45,002 --> 00:08:46,221 Jawab aku! 84 00:08:46,264 --> 00:08:49,833 Apa kau mengganggu Leonardo karena dendam? 85 00:08:49,877 --> 00:08:51,966 Kudengar dia ditangkap karena bersama pria panggilan. 86 00:08:52,009 --> 00:08:53,315 Jacopo Saltarelli. 87 00:08:53,358 --> 00:08:55,752 Dia menyebut empat pria lain sebagai kekasihnya, 88 00:08:55,796 --> 00:08:58,407 dan kini bebas sementara mereka di penjara bersama Leonardo 89 00:08:58,450 --> 00:08:59,582 gara-gara kau. 90 00:08:59,626 --> 00:09:01,206 Kenapa kau menyalahkanku? 91 00:09:01,249 --> 00:09:03,325 Aku melihatmu berbicara dengannya malam itu. 92 00:09:03,368 --> 00:09:05,782 Karena bodohnya aku memberitahumu... / Caterina, dengarkan aku. 93 00:09:05,806 --> 00:09:08,126 ...bahwa Leonardo tak mau tidur denganku! / Dengar! 94 00:09:10,027 --> 00:09:11,333 Aku cemburu pada Leonardo. 95 00:09:12,247 --> 00:09:13,248 Aku mengakuinya. 96 00:09:13,988 --> 00:09:15,119 Tapi aku takkan melakukan ini. 97 00:09:16,381 --> 00:09:18,688 Menghancurkan seorang jenius tak membuatmu jenius. 98 00:09:20,081 --> 00:09:21,082 Kau takkan pernah... 99 00:09:22,039 --> 00:09:23,867 Takkan pernah setengah dari kejeniusannya. 100 00:09:39,361 --> 00:09:40,405 Apa maumu? 101 00:09:41,406 --> 00:09:43,408 Bisa kutemui Leonardo da Vinci? 102 00:09:43,452 --> 00:09:44,714 Tak ada pengunjung. 103 00:09:44,758 --> 00:09:46,760 Kalau begitu, tolong berikan ini. 104 00:09:48,109 --> 00:09:49,371 Terima kasih. 105 00:09:51,025 --> 00:09:52,374 Da Vinci... 106 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 JANGAN TAKUT CATERINA 107 00:10:21,403 --> 00:10:22,665 Boleh kulihat? 108 00:10:29,019 --> 00:10:31,065 Kau tahu berapa lama lagi kita di sini? 109 00:10:31,108 --> 00:10:35,112 Bisa berminggu, berbulan, setahun. 110 00:10:35,156 --> 00:10:37,985 Tergantung apa yang dikatakan rektor pagi ini. 111 00:10:38,028 --> 00:10:39,421 Apa itu aku? 112 00:10:44,469 --> 00:10:45,470 Luar biasa. 113 00:10:49,910 --> 00:10:50,998 Bawa mereka pergi. 114 00:10:52,303 --> 00:10:53,565 Bangun. 115 00:10:55,567 --> 00:10:56,699 Ayo, jalan! 116 00:11:07,101 --> 00:11:08,363 Mari kita mulai. 117 00:11:12,584 --> 00:11:16,588 Kalian berlima dituduh melakukan sodomi 118 00:11:16,632 --> 00:11:20,854 dengan Jacopo Saltarelli, pelacur pria. 119 00:11:20,897 --> 00:11:23,987 Sodomi bukan hanya kejahatan keji, 120 00:11:24,031 --> 00:11:26,860 itu adalah dosa yang dilakukan oleh pria 121 00:11:26,903 --> 00:11:29,253 yang berpaling dari Tuhan, 122 00:11:29,297 --> 00:11:32,779 dan pantas menerima hukuman terberat. 123 00:11:32,822 --> 00:11:36,826 Seperti halnya Tuhan, aku juga takkan memberi belas kasih. 124 00:11:40,656 --> 00:11:43,528 Terdakwa, Leonardo Tornabuoni, 125 00:11:43,572 --> 00:11:45,661 Bartolomeo di Pasquino, 126 00:11:45,705 --> 00:11:47,358 Leonardo da Vinci... / Rektor? 127 00:11:47,402 --> 00:11:48,620 Boleh bicara? 128 00:12:06,464 --> 00:12:09,511 Belas kasih Tuhan tak terbatas dan keadilan-Nya ilahi. 129 00:12:09,554 --> 00:12:10,991 Tuduhan itu dibatalkan. 130 00:12:32,752 --> 00:12:34,797 Tuduhan dibatalkan! 131 00:12:34,841 --> 00:12:36,581 Sulit dipercaya. 132 00:12:36,625 --> 00:12:40,150 Waktunya yang sulit kupercaya. 133 00:12:40,194 --> 00:12:44,415 Aku ditangkap hanya sejam setelah tiba di rumahnya. 134 00:12:44,459 --> 00:12:46,026 Bikin penasaran, bukan? 135 00:12:46,069 --> 00:12:47,723 Ya, aku juga berpikiran sama. 136 00:12:47,767 --> 00:12:49,246 Dan menangkap orang yang tidak bersalah... 137 00:12:55,687 --> 00:12:57,080 Apa? 138 00:12:57,124 --> 00:12:58,516 Aku tidak sepenuhnya tidak bersalah. 139 00:13:01,519 --> 00:13:02,782 Dia... 140 00:13:04,653 --> 00:13:06,350 Dia membangkitkan perasaan dalam diriku. 141 00:13:08,613 --> 00:13:10,006 Perasaan yang tidak tahu kumiliki. 142 00:13:17,797 --> 00:13:19,407 Semua baik-baik saja. 143 00:13:19,450 --> 00:13:20,625 Bagaimana perasaanmu? 144 00:13:22,671 --> 00:13:24,194 Takut. 145 00:13:25,413 --> 00:13:27,110 Bingung. 146 00:13:29,156 --> 00:13:31,114 Dan bersyukur. 147 00:13:31,158 --> 00:13:34,422 Terima kasih atas perkamen dan suratmu. 148 00:13:34,465 --> 00:13:37,381 Aku harus kembali ke studio. / Iya. 149 00:13:37,425 --> 00:13:39,993 Menyelesaikan sesuatu dengan Verrocchio, tapi... / Ya. 150 00:13:40,036 --> 00:13:42,169 Tentu saja. Pergilah. / Terima kasih. 151 00:13:45,912 --> 00:13:47,522 Namun kau harus mengerti, 152 00:13:47,565 --> 00:13:51,569 tuduhan itu sulit dilupakan. 153 00:13:51,613 --> 00:13:54,790 Maaf jika aku menyulitkanmu. / Sulit? 154 00:13:54,834 --> 00:13:55,922 Aku seniman. 155 00:13:57,010 --> 00:13:59,534 Tapi aku juga pengusaha. 156 00:13:59,577 --> 00:14:03,233 Klien utamaku adalah Gereja. 157 00:14:03,277 --> 00:14:07,281 Mereka takkan memberiku pesanan, jika pria dituduh sodomi... 158 00:14:07,324 --> 00:14:09,500 Tidak. / ...mengerjakannya. 159 00:14:09,544 --> 00:14:11,633 Tuduhan itu dibatalkan. 160 00:14:11,676 --> 00:14:13,548 Tak ada bedanya! / Alfonso! 161 00:14:13,591 --> 00:14:14,592 Berbeda! 162 00:14:19,423 --> 00:14:20,772 Maaf, Leonardo, tapi... 163 00:14:20,816 --> 00:14:22,296 Maestro, tolong. 164 00:14:22,339 --> 00:14:26,387 Aku harus pertimbangkan kesejahteraan semua orang yang bekerja di sini. 165 00:14:26,430 --> 00:14:27,736 Aku menyesal. 166 00:14:32,697 --> 00:14:34,090 Aku akan ambil barang-barangku. 167 00:14:45,667 --> 00:14:46,929 Leonardo? 168 00:14:46,973 --> 00:14:48,496 Ada surat untukmu. 169 00:14:59,420 --> 00:15:00,725 Ikut aku. 170 00:15:08,472 --> 00:15:09,647 Tunggu disini. 171 00:15:39,634 --> 00:15:41,941 Kau Leonardo da Vinci? 172 00:15:41,984 --> 00:15:43,116 Ya, Messere. 173 00:15:43,159 --> 00:15:44,856 Kau tau siapa aku? 174 00:15:44,900 --> 00:15:47,598 Amerigo de Benci, direktur bank Medici. 175 00:15:47,642 --> 00:15:48,686 Iya. 176 00:15:49,992 --> 00:15:53,822 Dan pemuda ini adalah sepupu Medici. 177 00:15:56,303 --> 00:15:59,697 Makanya aku beli lukisanmu yang luar biasa itu. 178 00:16:00,742 --> 00:16:01,743 Terima kasih, Messere. 179 00:16:03,658 --> 00:16:07,096 Kudengar kau sangat berbakat. 180 00:16:07,140 --> 00:16:10,404 Hasil kerjamu dalam gereja Pembaptisan Kristus 181 00:16:10,447 --> 00:16:12,449 melebihi Verrocchio sendiri. 182 00:16:12,493 --> 00:16:15,583 Tidak, aku hanya murid. 183 00:16:15,626 --> 00:16:18,847 Aku ingin tahu apa kau mau terima pesanan dariku. 184 00:16:18,890 --> 00:16:21,328 Putriku Ginevra akan menikah. 185 00:16:21,371 --> 00:16:23,808 Aku ingin sebuah potret untuk merayakan acara itu. 186 00:16:24,853 --> 00:16:26,159 Potret? / Iya. 187 00:16:26,681 --> 00:16:27,987 Dengan cat minyak. 188 00:16:28,030 --> 00:16:29,423 Aku bayar sesuai harga. 189 00:16:30,902 --> 00:16:32,904 Aku terima. / Baik. 190 00:16:34,036 --> 00:16:35,385 Ginevra sayang, kemarilah! 191 00:16:37,648 --> 00:16:39,302 Temuilah orang ini. 192 00:16:44,307 --> 00:16:46,527 Ini seniman yang akan melukis potretmu. 193 00:16:47,267 --> 00:16:48,616 Leonardo da Vinci. 194 00:16:51,097 --> 00:16:53,969 Messer Leonardo, senang bertemu denganmu. 195 00:16:55,449 --> 00:16:56,711 Madonna. 196 00:16:57,799 --> 00:16:59,670 Ini berita bagus! 197 00:16:59,714 --> 00:17:01,629 Kau pasti sangat senang, Leonardo. 198 00:17:03,413 --> 00:17:04,501 Entahlah. 199 00:17:04,545 --> 00:17:06,025 Entahlah. / Ada apa? 200 00:17:06,068 --> 00:17:07,678 Potretnya. 201 00:17:07,722 --> 00:17:10,942 Seharusnya potret bahagia untuk merayakan pernikahannya. 202 00:17:10,986 --> 00:17:12,422 Ya, dan? 203 00:17:12,466 --> 00:17:13,728 Ginevra tidak bahagia. 204 00:17:13,771 --> 00:17:16,122 Kesedihannya terpancar di wajahnya. 205 00:17:16,165 --> 00:17:17,384 Leonardo, jangan. 206 00:17:17,427 --> 00:17:19,342 Aku murid pengalaman, Caterina. 207 00:17:19,386 --> 00:17:20,691 Apa artinya itu? 208 00:17:20,735 --> 00:17:22,432 Artinya aku melukis apa yang kulihat! 209 00:17:22,476 --> 00:17:24,130 Aku melukis kebenaranku. 210 00:17:24,173 --> 00:17:26,915 Kau kehilangan posisimu sebagai murid pertama. 211 00:17:26,958 --> 00:17:28,830 Kehilangan tempat di studio 212 00:17:28,873 --> 00:17:32,312 dan sekarang kau punya kesempatan kedua. 213 00:17:32,355 --> 00:17:35,228 Kenapa kau mau persulit hidupmu? 214 00:17:35,271 --> 00:17:37,534 Lukis apa yang diminta dan jangan memperumit semua hal. 215 00:17:40,450 --> 00:17:41,582 Paham? 216 00:17:46,891 --> 00:17:49,677 Di mana kau tidur malam ini? / Aku akan cari tempat. 217 00:17:49,720 --> 00:17:51,461 Jangan bodoh. Kau tidur di tempatku. 218 00:17:52,723 --> 00:17:54,812 Sebagai ucapan terima kasih, dan untuk... 219 00:17:55,726 --> 00:17:57,206 Untuk mendukungku. 220 00:17:57,250 --> 00:18:01,558 Kudengar mereka bicara, dan Benci butuh pelayan. 221 00:18:01,602 --> 00:18:03,922 Bayarannya dua kali lipat dari pembuat lilin. 222 00:18:03,952 --> 00:18:05,693 Datanglah pagi ini. 223 00:18:11,090 --> 00:18:12,265 Terima kasih banyak! 224 00:18:18,532 --> 00:18:20,142 Ini Caterina da Cremona. 225 00:18:20,186 --> 00:18:22,275 Dia di sini sebagai pelayan. / Ya, masuk. 226 00:18:48,605 --> 00:18:50,477 Berapa lama aku harus duduk di sini? 227 00:18:53,871 --> 00:18:55,743 Madonna, kita baru memulai. 228 00:19:00,574 --> 00:19:03,229 Aku bahkan tak menginginkan potret konyol ini. 229 00:19:06,536 --> 00:19:08,886 Kau tak ingin merayakan pernikahanmu? 230 00:19:11,106 --> 00:19:12,466 Kau belum jawab pertanyaan itu. 231 00:19:13,239 --> 00:19:14,196 Seminggu. 232 00:19:17,243 --> 00:19:18,200 Mungkin dua. 233 00:19:19,506 --> 00:19:22,073 Aku duduk di sini selama dua minggu? 234 00:19:22,117 --> 00:19:24,641 Aku sedang pelajari wajahmu. Ini butuh waktu. 235 00:19:34,564 --> 00:19:35,783 Boleh aku baca buku? 236 00:19:47,360 --> 00:19:48,883 Aku ingin matamu melihat ke atas. 237 00:19:48,926 --> 00:19:50,145 Itu tak masalah. 238 00:19:50,189 --> 00:19:51,842 Aku angkat bukunya sambil baca. 239 00:19:54,671 --> 00:19:56,673 Sudah. Bagaimana? 240 00:19:56,717 --> 00:19:57,998 Kau melihat ke bawah, Madonna. 241 00:19:58,022 --> 00:19:59,462 Pegang bukunya lebih tinggi. 242 00:20:01,287 --> 00:20:02,766 Lebih baik? 243 00:20:02,810 --> 00:20:04,410 Kau duduk dengan wajah tiga perempat. 244 00:20:05,769 --> 00:20:07,249 Apa? 245 00:20:07,293 --> 00:20:08,903 Wajah tiga perempat. 246 00:20:08,946 --> 00:20:14,169 Potret biasanya dilukis dengan raut wajah penuh. 247 00:20:14,213 --> 00:20:17,651 Jika buku kutaruh di depan, itu menghalangi pandanganmu. 248 00:20:18,956 --> 00:20:20,131 Ya. 249 00:20:22,917 --> 00:20:24,997 Jadi maksudmu aku tak boleh membaca? 250 00:21:32,421 --> 00:21:33,553 Apa kau suka baca? 251 00:21:36,033 --> 00:21:41,125 Hanya kata-kata yang diajarkan ayahku. 252 00:21:41,169 --> 00:21:43,432 Silakan pinjam jika kau mau. 253 00:21:43,476 --> 00:21:46,305 Aku lebih cepat meminjam emasmu daripada bukumu. 254 00:21:54,791 --> 00:21:56,489 Maafkan aku, Madonna. 255 00:22:00,014 --> 00:22:03,017 Aku suka blak-blakan. Itu salah. 256 00:22:05,193 --> 00:22:06,194 Siapa namamu? 257 00:22:07,587 --> 00:22:08,588 Caterina. 258 00:22:09,545 --> 00:22:11,721 Itu saja, Caterina. 259 00:22:12,461 --> 00:22:15,029 Ya, Madonna. Terima kasih. 260 00:22:43,666 --> 00:22:44,711 Apa yang kau lakukan di sini? 261 00:22:45,625 --> 00:22:46,800 Boleh masuk? 262 00:22:53,807 --> 00:22:56,244 Kudengar tentang skandal itu. 263 00:22:56,287 --> 00:22:59,987 Kuanggap kau telah kehilangan posisimu di studio Verrocchio. 264 00:23:01,597 --> 00:23:02,655 Ya, Bapa. 265 00:23:05,819 --> 00:23:09,431 Aku menghabiskan banyak uang untuk memasukkanmu ke studio itu. 266 00:23:09,475 --> 00:23:12,173 Uang itu terbuang percuma. / Tidak. 267 00:23:12,216 --> 00:23:15,176 Itu tidak sia-sia. Aku dipekerjakan. 268 00:23:15,219 --> 00:23:17,526 Oleh Amerigo de Benci, untuk melukis putrinya. 269 00:23:19,398 --> 00:23:22,270 Satu klien tak membuat seorang seniman, Leonardo. 270 00:23:22,313 --> 00:23:23,880 Kau tahu itu, bukan? 271 00:23:25,534 --> 00:23:28,798 Jika kau memberiku dana untuk membuka studioku, 272 00:23:28,842 --> 00:23:30,670 nanti aku bayar kembali. 273 00:23:34,238 --> 00:23:35,414 Apakah kau bersalah? 274 00:23:38,765 --> 00:23:39,809 Tidak. 275 00:23:44,510 --> 00:23:46,425 Keluargaku menunggu makan malam. 276 00:23:48,035 --> 00:23:49,092 Kembalilah besok. 277 00:24:02,484 --> 00:24:03,790 Apa yang kau lakukan? 278 00:24:06,619 --> 00:24:07,707 Hanya ada satu tempat tidur. 279 00:24:09,752 --> 00:24:13,016 Jangan bodoh. Kita seranjang. kemari. 280 00:24:13,887 --> 00:24:15,105 Kau yakin? / Ayo. 281 00:24:30,991 --> 00:24:32,645 Ada yang mengganggumu? 282 00:24:37,171 --> 00:24:38,912 Aku kepikiran sesuatu. 283 00:24:38,955 --> 00:24:40,000 Kepikiran apa? 284 00:24:43,307 --> 00:24:45,353 Ingatanku masa kecil. 285 00:24:45,396 --> 00:24:49,923 Aku masih bayi di rumah ibuku, di pelosok Vinci, 286 00:24:49,966 --> 00:24:53,622 dan seekor burung terbang dan mendarat di tempat tidurku. 287 00:24:58,279 --> 00:25:00,977 Dasar binatang jelek! 288 00:25:01,021 --> 00:25:03,632 Ibuku seorang petani, 289 00:25:03,676 --> 00:25:07,418 dia percaya takhayul dan dia ketakutan. 290 00:25:07,462 --> 00:25:09,812 Tak tahu harus berbuat apa dan tak tahu apa artinya. 291 00:25:09,856 --> 00:25:12,336 Jadi dia membawaku ke wanita tua di desa. 292 00:25:14,077 --> 00:25:16,515 Ibuku percaya apa yang wanita tua itu katakan. 293 00:25:19,822 --> 00:25:20,780 Apa? 294 00:25:23,086 --> 00:25:25,480 Bawa dia pergi atau kota akan dikutuk. 295 00:25:25,524 --> 00:25:27,526 Dia bilang aku dikutuk. 296 00:25:27,569 --> 00:25:29,049 Kutukan apa? 297 00:25:30,267 --> 00:25:31,573 Tidak masalah. 298 00:25:31,617 --> 00:25:33,227 Leonardo, tolong, beritahu aku. 299 00:25:34,881 --> 00:25:37,100 Apa pun kutukannya, itu membuatku berpikir 300 00:25:37,144 --> 00:25:39,799 mungkin aku seharusnya sendirian. 301 00:25:41,235 --> 00:25:42,366 Selamanya. 302 00:25:46,109 --> 00:25:47,720 Tak ada yang ditakdirkan sendirian. 303 00:25:49,069 --> 00:25:50,070 Mungkin. 304 00:25:51,288 --> 00:25:52,942 Aku tak pernah pulang setelah itu. 305 00:25:52,986 --> 00:25:54,248 Leonardo? 306 00:25:54,291 --> 00:25:55,728 Aku dikirim untuk tinggal bersama ayahku. 307 00:25:55,771 --> 00:25:58,165 Dia notaris untuk seorang bajingan. 308 00:25:58,905 --> 00:26:00,428 Dan suatu pagi... 309 00:26:00,471 --> 00:26:03,170 Untukku? / ...dia membawakanku hadiah. 310 00:26:03,213 --> 00:26:04,563 Ayo pergi jalan-jalan. 311 00:26:10,656 --> 00:26:12,527 Dia membawaku mengunjungi kakekku. 312 00:26:14,790 --> 00:26:17,140 Opla! 313 00:26:17,184 --> 00:26:18,881 Aku bermain saat mereka bicara. 314 00:26:26,106 --> 00:26:27,324 Lalu... 315 00:26:29,065 --> 00:26:31,894 Ayah! 316 00:26:31,938 --> 00:26:33,330 Lalu dia pergi. 317 00:26:34,201 --> 00:26:37,073 Ayah! 318 00:26:46,517 --> 00:26:48,432 Ayah! 319 00:26:52,480 --> 00:26:55,483 Kini ayahku tinggal di Florence bersama istri barunya dan anaknya. 320 00:26:58,442 --> 00:26:59,661 Aku menemuinya malam ini. 321 00:27:01,794 --> 00:27:04,057 Meminta dana untuk membuka studio. 322 00:27:04,100 --> 00:27:05,885 Apa katanya? 323 00:27:05,928 --> 00:27:07,364 Dia bilang kembali besok. 324 00:27:12,456 --> 00:27:13,588 Leonardo. 325 00:27:16,112 --> 00:27:17,331 Kau tidak sendiri. 326 00:27:20,726 --> 00:27:21,783 Tidak lagi. 327 00:27:44,097 --> 00:27:45,228 Bisa senyum? 328 00:27:47,361 --> 00:27:48,362 Tidak. 329 00:27:52,322 --> 00:27:53,323 Kenapa tidak? 330 00:27:56,587 --> 00:27:57,980 Karena aku tak bahagia. 331 00:28:04,421 --> 00:28:08,425 Potret ini akan ada setelah kepergianmu. 332 00:28:14,649 --> 00:28:16,303 Bagaimana kau ingin dikenang? 333 00:28:22,048 --> 00:28:23,484 Sebagai wanita yang jujur. 334 00:28:31,840 --> 00:28:32,885 Apakah itu dia? 335 00:28:38,412 --> 00:28:39,761 Bernardo! 336 00:28:41,328 --> 00:28:43,460 Itu benar dia! 337 00:28:55,211 --> 00:28:56,386 Halo. 338 00:28:57,387 --> 00:28:58,867 Kau orang baru di sini. 339 00:28:59,825 --> 00:29:01,304 Siapa namamu? 340 00:29:01,348 --> 00:29:03,219 Caterina. 341 00:29:09,965 --> 00:29:11,726 Kau akan mengizinkanku masuk? / Ya, tentu saja. 342 00:29:11,750 --> 00:29:14,143 Anda siapa? 343 00:29:14,187 --> 00:29:17,930 Bernardo Bembo, duta besar His Serenity Agostino Barbarigo, 344 00:29:17,973 --> 00:29:20,584 Doge of Venesia ke Duchy of Milan. 345 00:29:23,718 --> 00:29:28,375 Jika aku harus menyebut semua gelar Anda, itu akan memakan waktu lama. 346 00:29:28,418 --> 00:29:30,507 Ambilkan tas Duta Besar. / Anda sebaiknya duduk. 347 00:29:31,595 --> 00:29:33,684 Bernardo! 348 00:29:33,728 --> 00:29:35,861 Akhirnya. Kau datang. 349 00:29:35,904 --> 00:29:37,471 Kau datang untuk menyelamatkanku? 350 00:29:37,514 --> 00:29:40,430 Kau orang terakhir yang perlu diselamatkan. 351 00:29:40,474 --> 00:29:42,215 Kau salah. 352 00:29:42,258 --> 00:29:44,260 Aku dipaksa menikahi pria mengerikan ini. 353 00:29:44,304 --> 00:29:48,308 Luigi Niccolini adalah pria terkemuka dari keluarga kaya. 354 00:29:48,351 --> 00:29:50,310 Kau tidak memihak ayahku, bukan? 355 00:29:50,353 --> 00:29:52,138 Tentu saja dia! 356 00:29:52,181 --> 00:29:55,619 Bernardo, senang bertemu denganmu. / Kau juga, temanku. 357 00:29:55,663 --> 00:29:58,057 Kuharap kau tak keberatan, aku bawakan hadiah untuk putrimu. 358 00:29:59,319 --> 00:30:01,538 Untuk membantu meringankan pedihnya perkawinan. 359 00:30:02,931 --> 00:30:06,456 Buku lagi? Kepalanya sudah penuh dengan itu. 360 00:30:06,500 --> 00:30:09,720 Terjemahan Bruni tentang Etika Aristoteles. 361 00:30:09,764 --> 00:30:12,506 Bernardo, kau memahamiku. 362 00:30:12,549 --> 00:30:15,291 Ya, tentu saja. 363 00:30:15,335 --> 00:30:18,164 Bernardo, perkenalkan Leonardo da Vinci. 364 00:30:18,207 --> 00:30:19,948 Seniman muda berbakat. 365 00:30:19,992 --> 00:30:22,298 Senang bertemu denganmu, Pak. / Senang bertemu denganmu. 366 00:30:23,996 --> 00:30:27,150 Menangkap kecantikan Ginevra bukanlah tugas mudah. 367 00:30:27,174 --> 00:30:28,217 Memang. 368 00:30:28,261 --> 00:30:29,305 Mari? 369 00:30:47,236 --> 00:30:49,673 Bapa Bandelli, ini Leonardo. 370 00:30:49,717 --> 00:30:51,719 Kepala Biara adalah teman lama. 371 00:30:52,981 --> 00:30:53,939 Bapa Bandelli. 372 00:30:55,331 --> 00:30:57,464 Para biarawan San Donato a Scopeto 373 00:30:57,507 --> 00:31:01,424 ingin memesan lukisan tentang Pemujaan Orang Majus. 374 00:31:03,687 --> 00:31:06,516 Itu subjek yang berharga. / Benar. 375 00:31:06,560 --> 00:31:10,172 Ayahmu meyakinkanku bahwa tuduhan terhadapmu tidak berdasar. 376 00:31:12,305 --> 00:31:14,742 Dan dia bilang bakatmu luar biasa. 377 00:31:16,700 --> 00:31:19,225 Aku akan merasa terhormat untuk menyelesaikan pekerjaan ini. 378 00:31:21,357 --> 00:31:25,709 Kuanggap kau tahu lukisan Rogier van der Weyden tentang subjek ini. 379 00:31:27,668 --> 00:31:30,149 Ada banyak lukisan bagus untuk subjek ini. 380 00:31:30,192 --> 00:31:32,020 Yang itu favoritku. 381 00:31:33,804 --> 00:31:35,850 Kau harus mengikuti komposisinya dengan tepat. 382 00:31:41,247 --> 00:31:42,901 Tentu saja. 383 00:31:44,250 --> 00:31:45,425 Sesuai permintaanmu. 384 00:31:46,861 --> 00:31:48,602 Terima kasih atas dukungannya, Ayah. 385 00:31:48,645 --> 00:31:51,039 Pesanan dari Amerigo de Benci adalah satu hal, 386 00:31:52,562 --> 00:31:55,565 tapi karirmu takkan maju tanpa Gereja. 387 00:31:55,957 --> 00:31:57,350 Aku tahu. 388 00:31:57,393 --> 00:31:59,918 Kau bisa gunakan kandang sebelah. 389 00:32:01,093 --> 00:32:02,355 Sungguh? 390 00:32:02,398 --> 00:32:05,488 Ayah berikan biaya bahan dan upah... 391 00:32:05,532 --> 00:32:07,534 Atau bantuan apa pun yang kau butuhkan. 392 00:32:07,577 --> 00:32:08,665 Terima kasih, Ayah. 393 00:32:08,709 --> 00:32:10,711 Kau meminta kesempatan, Leonardo, 394 00:32:11,625 --> 00:32:12,800 dan Ayah berikan padamu. 395 00:32:14,019 --> 00:32:15,194 Jangan kecewakan Ayah. 396 00:32:15,237 --> 00:32:16,369 Tidak akan. 397 00:32:24,333 --> 00:32:25,453 Apa yang kau pikirkan? 398 00:32:28,381 --> 00:32:29,469 Tentang... 399 00:32:32,211 --> 00:32:35,605 Betapa bahagianya aku saat kita bersama. 400 00:32:48,749 --> 00:32:50,472 Bagaimana kau mendapatkan bekas luka itu? 401 00:32:52,100 --> 00:32:53,940 Kau tak perlu memberitahuku jika tak mau. 402 00:32:58,019 --> 00:32:58,977 Ya... 403 00:33:01,631 --> 00:33:02,632 Aku mau. 404 00:33:06,288 --> 00:33:08,377 Aku berusia 17 tahun. 405 00:33:11,337 --> 00:33:12,642 Aku sedang berjalan, 406 00:33:14,514 --> 00:33:17,647 dan sebuah gerbong tiba-tiba datang dengan cepat. 407 00:33:20,911 --> 00:33:22,478 Aku dilindas. 408 00:33:25,873 --> 00:33:30,660 Tubuhku hancur. Aku hampir mati kehabisan darah. 409 00:33:30,704 --> 00:33:33,533 Dokter bilang itu mukjizat aku selamat. 410 00:33:38,190 --> 00:33:39,887 Tapi aku tak bisa memiliki anak. 411 00:33:42,542 --> 00:33:43,673 Aku turut prihatin. 412 00:33:47,199 --> 00:33:48,591 Aku merasa hampa. 413 00:33:51,551 --> 00:33:55,207 Jadi, aku ke sini, mencari kehidupan yang lebih baik. 414 00:33:58,862 --> 00:34:03,302 Aku tahu bahwa aku akan selalu sendiri. 415 00:34:03,345 --> 00:34:05,304 Kau bilang tak ada yang ditakdirkan sendirian. 416 00:34:09,960 --> 00:34:11,049 Kau benar. 417 00:34:13,442 --> 00:34:14,487 Memang tak ada. 418 00:34:17,359 --> 00:34:18,447 Sekarang aku tak sendirian. 419 00:34:36,639 --> 00:34:37,858 Dimana wajahku? 420 00:34:39,468 --> 00:34:41,079 Aku mulai dengan lanskap. 421 00:34:41,122 --> 00:34:43,057 Kau bilang akan melukis kebenaran. 422 00:34:43,081 --> 00:34:44,995 Kebenaran tentang dirimu, ya. 423 00:34:46,997 --> 00:34:49,130 Tapi dengan kecantikan itu, 424 00:34:50,958 --> 00:34:53,700 lukisan juga pasti punya misteri 425 00:34:55,441 --> 00:34:56,833 dan makna. 426 00:34:56,877 --> 00:34:59,227 Aku tak melihat adanya misteri dan makna dari sebuah pohon. 427 00:35:01,186 --> 00:35:03,971 Itu bukan sembarang pohon. Itu juniper. 428 00:35:05,190 --> 00:35:06,843 Ginepro. 429 00:35:06,887 --> 00:35:08,062 Seperti Ginevra. 430 00:35:10,108 --> 00:35:12,936 Itu plesetan, dari namaku. 431 00:35:12,980 --> 00:35:19,595 Dan simbol kebajikan tradisional. 432 00:35:19,639 --> 00:35:21,510 Maksudmu aku memiliki kebajikan? 433 00:35:24,383 --> 00:35:25,558 Ya, aku percaya. 434 00:35:27,777 --> 00:35:28,778 Dalam kelimpahan. 435 00:35:30,040 --> 00:35:33,348 Kau pintar, Leonardo da Vinci. 436 00:35:33,392 --> 00:35:35,698 Terapkan semua misteri dan makna yang kau inginkan. 437 00:35:35,742 --> 00:35:38,397 Tapi kau takkan berhasil melukis kebenaran. 438 00:35:44,751 --> 00:35:46,883 Mengapa demikian? 439 00:35:46,927 --> 00:35:49,408 Karena ayahku yang membayar untuk ini, 440 00:35:49,451 --> 00:35:52,541 dan dia tak ingin melihat kebenaran tentang diriku. 441 00:36:06,076 --> 00:36:07,756 Jangan tunjukkan itu padanya. 442 00:36:08,601 --> 00:36:09,602 Kenapa tidak? 443 00:36:10,951 --> 00:36:12,082 Apa yang salah dengan itu? 444 00:36:12,692 --> 00:36:14,084 Itu kasar. 445 00:36:14,128 --> 00:36:15,564 Semua proporsinya salah. 446 00:36:16,870 --> 00:36:19,089 Maestro berharap lebih dari murid pertama. 447 00:36:22,092 --> 00:36:23,398 Kalian mau kemana? 448 00:36:23,442 --> 00:36:25,531 Kau belum dengar? Leonardo dapat pesanan. 449 00:36:26,271 --> 00:36:27,315 Pesanan apa? 450 00:36:27,359 --> 00:36:28,838 Pemujaan Orang Majus. 451 00:36:28,882 --> 00:36:30,927 Dia ingin kita datang untuk membantunya. 452 00:36:31,667 --> 00:36:33,669 Tuan-tuan! 453 00:36:33,713 --> 00:36:36,542 Selamat datang di studioku yang luar biasa! 454 00:36:36,585 --> 00:36:40,372 Kepala Biara ingin kita mengikuti 455 00:36:40,415 --> 00:36:42,765 komposisi van der Weyden. 456 00:36:42,809 --> 00:36:46,421 Ini beberapa studi perspektif, 457 00:36:46,465 --> 00:36:49,119 dan ini adalah sketsanya. 458 00:36:49,163 --> 00:36:53,211 Bunda Maria di tengah 459 00:36:53,254 --> 00:36:56,692 dengan bayi Yesus di pelukannya, 460 00:36:56,736 --> 00:37:01,654 dan orang Majus berlutut dalam pemujaan. 461 00:37:01,697 --> 00:37:02,785 Suka... 462 00:37:03,438 --> 00:37:05,135 Seperti ini, paham? 463 00:37:05,179 --> 00:37:06,789 Bagaimana dengan Yusuf? 464 00:37:06,833 --> 00:37:08,269 Jangan khawatir tentang Yusuf. 465 00:37:08,313 --> 00:37:10,445 Ada model untuknya dari orang yang kukenal. 466 00:37:10,489 --> 00:37:11,794 Kedengarannya brilian. 467 00:37:11,838 --> 00:37:13,685 Kau yakin mereka ingin sesuatu yang begitu rumit? 468 00:37:13,709 --> 00:37:15,755 Mulai saja dengan gambar-gambar ini. 469 00:37:15,798 --> 00:37:17,844 Aku akan bawakan sketsanya jika sudah siap. 470 00:37:20,194 --> 00:37:22,022 Aku mau bersulang 471 00:37:23,197 --> 00:37:25,330 untuk putri tercinta 472 00:37:25,373 --> 00:37:28,158 dan calon menantuku, Luigi Niccolini. 473 00:37:28,202 --> 00:37:30,944 Luigi Niccolini! 474 00:37:30,987 --> 00:37:34,817 Dan untuk Bapa baruku, Amerigo de Benci. 475 00:37:34,861 --> 00:37:36,602 Amerigo de Benci! 476 00:38:02,105 --> 00:38:03,257 Tunggu, ini ditaruh dimana? 477 00:38:03,281 --> 00:38:04,282 Di atas. 478 00:38:27,435 --> 00:38:29,132 Bagaimana dengan Yusuf? 479 00:38:29,176 --> 00:38:30,482 Sedang kukerjakan. 480 00:38:47,847 --> 00:38:49,152 Guglielmo! 481 00:38:49,849 --> 00:38:52,199 Mari, anakku! 482 00:38:53,156 --> 00:38:54,201 Selamat malam. 483 00:39:04,951 --> 00:39:06,605 Leonardo? / Ayah. 484 00:39:09,347 --> 00:39:10,957 Terima kasih. 485 00:39:11,000 --> 00:39:13,612 Kepala Biara akan kembali dalam empat hari untuk memeriksa kemajuanmu. 486 00:39:15,004 --> 00:39:16,310 Ayah yakin kau akan siap. 487 00:39:17,050 --> 00:39:18,181 Tentu saja. 488 00:39:41,161 --> 00:39:43,381 Caterina? Boleh bicara sebentar? 489 00:39:45,513 --> 00:39:46,601 Ya, Madonna. 490 00:39:47,689 --> 00:39:48,864 Terima kasih, Antonella. 491 00:39:57,438 --> 00:39:59,135 Akhir-akhir ini kita jarang bertemu. 492 00:40:01,355 --> 00:40:03,531 Aku... 493 00:40:03,575 --> 00:40:06,447 Kukira kau tak ingin bertemu denganku, Madonna. 494 00:40:07,317 --> 00:40:08,971 Jujur bukan sebuah kesalahan. 495 00:40:10,712 --> 00:40:11,757 Itu ketidaksopanan. 496 00:40:15,804 --> 00:40:16,762 Kau bilang kau bisa membaca. 497 00:40:19,460 --> 00:40:20,505 Ya, sedikit. 498 00:40:22,550 --> 00:40:23,943 Ambillah ini sebagai hadiah. 499 00:40:31,167 --> 00:40:34,954 Kurasa Ovid akan memperkaya pikiran lebih dari emas. 500 00:40:38,131 --> 00:40:39,872 Terima kasih. 501 00:40:39,915 --> 00:40:42,178 Itu akan memberimu sesuatu untuk dibahas dengan Bernardo. 502 00:40:43,832 --> 00:40:45,225 Kurasa dia tertarik padamu. 503 00:40:50,099 --> 00:40:51,318 Jangan kaget. 504 00:40:55,670 --> 00:40:56,889 Aku hanya dianggap gadis baginya. 505 00:40:58,325 --> 00:40:59,631 Hanya itu. 506 00:41:03,635 --> 00:41:05,767 Dan aku hanyalah seorang pelayan, Madonna. 507 00:41:06,986 --> 00:41:08,291 Dia tak tertarik padaku. 508 00:41:10,555 --> 00:41:12,992 Kau terlalu cerdas dan menawan 509 00:41:13,035 --> 00:41:14,776 untuk menjadi pelayan, Caterina. 510 00:41:15,647 --> 00:41:17,170 Siapapun bisa melihatnya. 511 00:41:24,046 --> 00:41:25,265 Terima kasih. 512 00:41:32,228 --> 00:41:33,491 Pernikahannya besok. 513 00:41:33,534 --> 00:41:35,101 Aku tak punya waktu untuk ini, Leonardo. 514 00:41:35,144 --> 00:41:37,277 Sebentar saja. 515 00:41:38,104 --> 00:41:39,148 Kau sudah selesai? 516 00:41:41,803 --> 00:41:43,413 Lihat sendiri. 517 00:41:51,813 --> 00:41:52,814 Jadi? 518 00:41:55,164 --> 00:41:57,297 Kau bilang aku tidak duduk miring. 519 00:41:59,212 --> 00:42:03,956 Memang tidak, tapi itu menciptakan kedalaman. 520 00:42:08,221 --> 00:42:09,222 Aku... 521 00:42:10,440 --> 00:42:11,441 Aku tak bisa berkata-kata. 522 00:42:14,488 --> 00:42:16,316 Kau melukisku sesuai diriku. 523 00:42:19,232 --> 00:42:20,450 Luar dan dalam. 524 00:42:23,671 --> 00:42:25,499 Bagaimana? 525 00:42:25,543 --> 00:42:27,806 Kita berdua memiliki ayah yang mengabaikan kita. 526 00:42:29,329 --> 00:42:30,852 Saat aku melihat matamu, 527 00:42:33,333 --> 00:42:36,771 aku bisa melihat penderitaanku sendiri. 528 00:42:45,780 --> 00:42:47,086 Kau senang? 529 00:42:50,306 --> 00:42:52,570 Ini tidak hanya indah... 530 00:42:53,309 --> 00:42:54,528 Ini kebenaran. 531 00:42:55,790 --> 00:42:57,487 Seperti yang kau katakan. 532 00:43:01,274 --> 00:43:02,623 Daun di tanganku... 533 00:43:02,667 --> 00:43:04,625 Laurel dan telapak tangan. 534 00:43:05,931 --> 00:43:07,976 Dari lambang keluarga Bernardo. 535 00:43:09,499 --> 00:43:10,862 Karena dia memberimu kebahagiaan. 536 00:43:17,986 --> 00:43:20,467 Aku sangat bangga telah duduk untukmu. 537 00:43:27,126 --> 00:43:29,781 Itu belum selesai. Masih agak lama. 538 00:43:29,824 --> 00:43:32,000 Belum ada Yusuf, 539 00:43:32,044 --> 00:43:36,831 jadi kau tak bisa menilai kebaruan komposisi 540 00:43:36,875 --> 00:43:38,441 dan kecerahan warnanya. 541 00:43:40,487 --> 00:43:41,488 Bagaimana? 542 00:43:48,713 --> 00:43:50,628 Lukisan ini berantakan. 543 00:43:57,504 --> 00:43:59,811 Kau kehilangan pesanan. 544 00:43:59,854 --> 00:44:02,074 Aku akan bayar bahannya, Ayah. 545 00:44:02,117 --> 00:44:03,684 Setelah Signorede Benci membayarku. 546 00:44:05,207 --> 00:44:07,079 Setiap florin. 547 00:44:07,122 --> 00:44:09,777 Dan uang pendaftaranmu di studio Verrocchio? 548 00:44:11,300 --> 00:44:13,235 Kamar dan papan yang diberikan padamu selama ini? 549 00:44:13,259 --> 00:44:14,913 Aku tak minta dilahirkan. 550 00:44:14,956 --> 00:44:17,132 Tak ada yang memintamu dilahirkan, Leonardo. 551 00:44:18,481 --> 00:44:21,093 Kau sebuah kesalahan. 552 00:44:21,136 --> 00:44:24,574 Konsekuensi menyengsarakan dari mabuk. 553 00:44:25,488 --> 00:44:27,273 Itu tugasmu untuk membesarkanku. 554 00:44:28,056 --> 00:44:29,231 Kau berhutang banyak padaku. 555 00:44:29,275 --> 00:44:32,234 Aku tak berhutang apapun padamu! / Kau tak memberiku apa-apa! 556 00:44:32,278 --> 00:44:34,323 Kau membuatku merasa hampa! 557 00:44:34,367 --> 00:44:37,326 Karena aku selalu tahu itu yang kau inginkan! 558 00:44:37,370 --> 00:44:38,414 Tidak. 559 00:44:39,633 --> 00:44:41,200 Tak ada yang ditakdirkan sendirian. 560 00:44:42,418 --> 00:44:43,550 Kau ditakdirkan demikian. 561 00:44:44,290 --> 00:44:46,074 Wanita tua itu benar. 562 00:44:46,118 --> 00:44:47,380 Kau dikutuk. 563 00:45:25,244 --> 00:45:27,725 Leonardo. Kita harus bicara. 564 00:45:28,508 --> 00:45:29,770 Berdua. 565 00:45:29,814 --> 00:45:30,858 Tentu saja. 566 00:45:42,043 --> 00:45:44,306 Kau seharusnya memberitahuku apa yang kau lukis. 567 00:45:48,006 --> 00:45:50,225 Apa yang telah kau lakukan? 568 00:45:50,269 --> 00:45:54,012 Ada desas-desus Bernardo tidur dengan putriku! 569 00:45:54,055 --> 00:45:57,580 Dengan melukis putriku memegang segel keluarganya di hari pernikahannya? 570 00:45:57,624 --> 00:46:01,759 Putri Anda suci dan baik. 571 00:46:01,802 --> 00:46:06,502 Itu hanya simbol dari pria yang dia kagumi! 572 00:46:06,546 --> 00:46:09,636 Melawan perintah ayahnya sendiri? Itu maksudmu? 573 00:46:09,679 --> 00:46:12,291 Itu sebabnya kau melukisnya dengan sangat sedih! 574 00:46:14,249 --> 00:46:16,295 Pergi dari sini. 575 00:46:16,338 --> 00:46:17,862 Kau tak dibayar untuk ini. 576 00:46:46,020 --> 00:46:47,065 Halo. 577 00:46:47,108 --> 00:46:48,153 Apa yang kau lakukan? 578 00:46:48,196 --> 00:46:50,938 Aku punya kabar baik. 579 00:46:53,941 --> 00:46:57,771 Bernardo, aku menjadi gundiknya. 580 00:46:59,947 --> 00:47:01,427 Gundik? / Iya. 581 00:47:01,470 --> 00:47:04,343 Dia bilang dia akan menafkahi keluargaku, 582 00:47:05,605 --> 00:47:07,346 dan aku akan pergi bersamanya. 583 00:47:09,000 --> 00:47:10,697 Kau akan pergi? 584 00:47:10,740 --> 00:47:12,525 Aku... / Tidak. 585 00:47:14,092 --> 00:47:15,484 Kau bilang aku takkan pernah sendiri. 586 00:47:15,528 --> 00:47:16,834 Tidak akan. 587 00:47:16,877 --> 00:47:19,314 Kita masih akan bertemu. 588 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 Bagaimana? 589 00:47:20,707 --> 00:47:22,361 Sesekali aku kembali ke Florence. 590 00:47:23,797 --> 00:47:25,755 Sudah kubilang aku tak bisa punya anak. 591 00:47:26,974 --> 00:47:28,933 Aku tak bisa lewatkan kesempatan ini. 592 00:47:31,849 --> 00:47:34,088 Aku senang untukmu. Sungguh. / Terima kasih. 593 00:47:35,983 --> 00:47:38,638 Bagaimana potret dan lukisan Kepala Biara? 594 00:47:43,034 --> 00:47:45,253 Ya, keduanya sukses. 595 00:47:45,297 --> 00:47:46,776 Bagus! 596 00:47:46,820 --> 00:47:49,649 Ya, sebenarnya, aku akan buka studio sendiri. 597 00:47:49,692 --> 00:47:51,129 Studiomu sendiri? 598 00:47:51,172 --> 00:47:54,132 Tidak di sini, tidak di Florence. 599 00:47:54,175 --> 00:47:55,785 Di sini sudah terlalu banyak seniman. 600 00:47:55,829 --> 00:47:58,179 Aku tak mungkin bersaing dengan Verrocchio. 601 00:47:58,223 --> 00:48:01,095 Lalu dimana? / Di Milan. 602 00:48:01,139 --> 00:48:03,097 Aku dapat tawaran dari Ludovico Sforza. 603 00:48:03,141 --> 00:48:04,229 Iya. 604 00:48:07,275 --> 00:48:08,624 Astaga, Leonardo. 605 00:48:08,668 --> 00:48:11,410 Rejeki memang tidak kemana. 606 00:48:11,453 --> 00:48:13,629 Aku sangat senang untukmu! 607 00:48:13,673 --> 00:48:17,068 Kau di Milan, aku di Venesia. 608 00:48:17,111 --> 00:48:20,114 Kira-kira jaraknya tiga atau empat hari naik kereta... 609 00:48:35,434 --> 00:48:36,435 Apa itu kau? 610 00:48:39,568 --> 00:48:40,787 Seharusnya begitu. 611 00:48:44,660 --> 00:48:45,835 Dan sosok di sampingnya? 612 00:48:47,402 --> 00:48:50,057 Kupikir tak bisa melukisnya. 613 00:48:52,190 --> 00:48:53,191 Ternyata bisa. 614 00:48:56,716 --> 00:48:59,414 Ayahku sebagai Yusuf. 615 00:49:05,855 --> 00:49:06,900 Itu brilian. 616 00:49:06,944 --> 00:49:08,684 Tidak, tidak. 617 00:49:09,990 --> 00:49:11,557 Ini kekacauan yang buruk. 618 00:49:12,906 --> 00:49:14,125 Aku melampaui batas. 619 00:49:15,778 --> 00:49:19,478 Aku berusaha menjejalkan terlalu banyak ide ke dalam satu karya. 620 00:49:19,521 --> 00:49:21,121 Aku masih memutuskan apakah akan kuselesaikan. 621 00:49:26,050 --> 00:49:27,007 Leonardo. 622 00:49:29,314 --> 00:49:30,924 Saat kau tidur bersama Saltarelli... 623 00:49:35,537 --> 00:49:37,452 Aku melaporkanmu ke Podesta. 624 00:49:42,457 --> 00:49:43,545 Aku tahu. 625 00:49:45,156 --> 00:49:46,113 Kau tahu? 626 00:49:46,896 --> 00:49:48,376 Kau mau posisiku. 627 00:49:48,420 --> 00:49:51,727 Waktu penangkapannya sudah mengindikasikan. 628 00:49:54,165 --> 00:49:55,122 Dan... 629 00:49:55,905 --> 00:49:57,081 Kau tak marah? 630 00:49:58,212 --> 00:49:59,344 Tidak lagi. 631 00:50:00,998 --> 00:50:02,651 Di lain sisi, kau membantuku. 632 00:50:07,395 --> 00:50:09,441 Marco dan Giulio mengatakan kau akan ke Milan. 633 00:50:14,185 --> 00:50:15,142 Aku ikut. 634 00:50:18,667 --> 00:50:19,842 Untuk apa? 635 00:50:21,496 --> 00:50:22,976 Kau butuh bantuan. 636 00:50:23,933 --> 00:50:25,065 Aku tak bisa membayarmu. 637 00:50:25,109 --> 00:50:26,545 Aku bisa belajar darimu. 638 00:50:28,938 --> 00:50:30,766 Bakatmu sudah cukup. 639 00:50:41,212 --> 00:50:43,127 Apa yang kau pelajari dari Leonardo? 640 00:50:45,955 --> 00:50:47,218 Lebih dari yang kuharapkan. 641 00:50:48,480 --> 00:50:49,916 Tentang seni? 642 00:50:54,486 --> 00:50:55,878 Tentang kekejaman. 643 00:51:07,368 --> 00:51:09,544 Dari semua bakat Leonardo, kurasa itu benar. 644 00:51:13,244 --> 00:51:14,288 Dia dikutuk. 645 00:51:28,302 --> 00:51:29,260 Kau mengaku? 646 00:51:32,698 --> 00:51:34,308 Untuk dosa-dosaku, bukan untuk membunuh. 647 00:51:37,224 --> 00:51:39,357 Kau menanyaiku tentang warna langit. 648 00:51:40,662 --> 00:51:42,099 Aku bisa memberitahumu sekarang. 649 00:51:43,274 --> 00:51:44,449 Langit tidak biru. 650 00:51:45,667 --> 00:51:47,713 Tapi berwarna-warni. 651 00:51:47,756 --> 00:51:49,497 Awalnya tidak terlihat, 652 00:51:49,541 --> 00:51:52,500 tapi saat matahari bergerak dari timur ke barat, 653 00:51:52,544 --> 00:51:54,285 begitu juga spektrum warna, 654 00:51:54,328 --> 00:51:56,025 itu sebabnya warnanya menjadi merah saat matahari terbenam. 655 00:51:56,069 --> 00:51:57,244 Bagus. 656 00:51:59,159 --> 00:52:00,987 Kau melihat melampaui yang sudah jelas. 657 00:52:02,336 --> 00:52:04,425 Aku bertemu Tommaso Masini hari ini. 658 00:52:05,905 --> 00:52:08,951 Dia bilang dia yakin kau mampu membunuh. 659 00:52:08,995 --> 00:52:10,736 Tommaso punya alasan untuk membenciku. 660 00:52:10,779 --> 00:52:11,911 Dia tidak membencimu. 661 00:52:13,782 --> 00:52:14,827 Dia kasihan padamu. 662 00:52:16,568 --> 00:52:18,222 Kasihan? Kenapa? 663 00:52:18,265 --> 00:52:20,354 Dia menceritakan masa kecilmu. 664 00:52:22,791 --> 00:52:23,836 Tentang kutukan. 665 00:52:27,579 --> 00:52:29,058 Takhayul. 666 00:52:31,887 --> 00:52:35,848 Kau bersembunyi di dalam otak cerdasmu, Leonardo. 667 00:52:35,891 --> 00:52:37,371 Seolah itu cangkang yang tak bisa ditembus, 668 00:52:37,415 --> 00:52:39,634 melindungimu dari kami, manusia. 669 00:52:41,288 --> 00:52:42,942 Namun kau hanya manusia, 670 00:52:42,985 --> 00:52:46,163 penuh dengan ketakutan dan kelemahan seperti kami. 671 00:52:48,687 --> 00:52:50,273 Kau bilang terganggu dengan faktanya. 672 00:52:50,297 --> 00:52:52,647 Apa yang wanita tua itu katakan pada ibumu? 673 00:52:52,691 --> 00:52:53,909 Tidak ada. 674 00:52:53,953 --> 00:52:58,175 Kutukan apa yang membayangimu sepanjang hidupmu? 675 00:52:58,218 --> 00:52:59,698 Kota itu akan dikutuk. 676 00:52:59,741 --> 00:53:01,090 Itu konyol. 677 00:53:01,134 --> 00:53:02,459 Lalu apa bedanya? / Tidak ada! 678 00:53:02,483 --> 00:53:04,050 Katakan apa yang dia katakan! 679 00:53:04,093 --> 00:53:06,270 Dia bilang aku akan menghancurkan apa yang kusuka! 680 00:53:09,490 --> 00:53:10,709 Itu yang dia katakan. 681 00:53:11,000 --> 00:53:13,000 Alih Bahasa: Agent Nas