1 00:00:02,422 --> 00:00:20,355 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & سارة ثامر & حسن الساعدي || 2 00:00:51,422 --> 00:00:57,355 {\fad(900,0)\fnSakkal Majalla\fs30\1c&77FAE7\bord0\b2}|| ليوناردو || 3 00:00:58,403 --> 00:01:03,566 "سجن السلطة العليا، ميلان" 4 00:01:26,303 --> 00:01:28,566 كان هناك الكثير من الرماد .خارج مَرسمك 5 00:01:30,307 --> 00:01:32,440 وجدنا هذا 6 00:01:32,483 --> 00:01:34,268 جزء من رسالة لقِسّيس 7 00:01:36,270 --> 00:01:37,880 .الأب (باتشولي) 8 00:01:37,923 --> 00:01:40,448 المرجع هو "الفتى نيكوليني" 9 00:01:43,059 --> 00:01:44,582 اللوحة التي رسمتها له 10 00:01:46,845 --> 00:01:50,110 ما لم نجده هو أي لوحات .أو رسومات لـ(كاترينا) 11 00:01:50,153 --> 00:01:51,198 .ولا حتى رسمةً واحدة 12 00:01:51,241 --> 00:01:52,634 .ذلك لإنها أحرقتها 13 00:01:54,723 --> 00:01:56,396 كانت غاضبة - كانت غاضبة بشأن ماذا؟ - 14 00:01:56,420 --> 00:01:57,813 لا أعلم 15 00:02:01,860 --> 00:02:03,300 لم تسنح لها الفرصة لشرح الأمر 16 00:02:13,916 --> 00:02:15,178 "كانت حبيبتي" 17 00:02:18,007 --> 00:02:19,356 المعذرة؟ 18 00:02:19,400 --> 00:02:22,925 كلمات (ليوناردو) لوصف (كاترينا دي كريمونا) 19 00:02:22,968 --> 00:02:26,450 ولكن لا يوجد أي رسمةٌ لها في مَرسمه 20 00:02:26,494 --> 00:02:27,886 ألا تعتقد أن هذا غريباً؟ 21 00:02:28,800 --> 00:02:30,106 .ليس فعلاً، كلا 22 00:02:34,371 --> 00:02:35,329 من أنتَ؟ 23 00:02:37,592 --> 00:02:39,898 (ستيفانو جيرالدي) من السلطة العليا 24 00:02:45,382 --> 00:02:46,775 أعملت لدى (ليوناردو)؟ 25 00:02:46,818 --> 00:02:48,385 .عملت، أجل 26 00:02:48,429 --> 00:02:50,648 اخبرني لماذا لا تظن أنه غريب الأطوار؟ 27 00:02:50,692 --> 00:02:52,041 عليّ الذهاب للبيت الآن 28 00:02:52,084 --> 00:02:53,825 إذن سأذهب معك - كلا، شكراً لكَ - 29 00:02:53,869 --> 00:02:55,697 أو يمكننا أن نكمل حديثنا 30 00:02:55,740 --> 00:02:56,959 .في سجن السلطة العليا 31 00:03:01,572 --> 00:03:04,358 كان (ليوناردو) كُتلة من التناقضات 32 00:03:04,401 --> 00:03:05,881 .يستحيل فهمها 33 00:03:05,924 --> 00:03:08,144 أنتَ كُنت أحد أصدقائه المقربين 34 00:03:08,188 --> 00:03:10,233 لا أحد يتقرب منه 35 00:03:10,277 --> 00:03:11,539 .ليس تماماً 36 00:03:11,582 --> 00:03:14,629 .قيل لي أن (كاترينا) كانت مقربةٌ منه 37 00:03:14,672 --> 00:03:17,240 .حسناً، ربما هذا سبب وقوفنا عند قبرها 38 00:03:18,415 --> 00:03:20,678 أتعتقد أنه قادر على القتل؟ 39 00:03:22,724 --> 00:03:26,075 أعتقد أن (ليوناردو) قادر على أي شيء 40 00:03:29,992 --> 00:03:31,428 أنتَ لا تفهم، أليس كذلك؟ 41 00:03:33,865 --> 00:03:35,389 رجلٌ مثل (ليوناردو) 42 00:03:36,607 --> 00:03:38,653 عبقريته تم صقلها بواسطة الألم 43 00:03:40,481 --> 00:03:44,006 وهذا الألم قد يدفع الرجل .للقيام بأفعال فظيعة 44 00:03:53,320 --> 00:03:54,321 !تهانينا 45 00:04:13,122 --> 00:04:16,386 الجميع يتحدث عنك، يا (ليوناردو) 46 00:04:17,300 --> 00:04:18,823 أنا مسرور لأجلك 47 00:04:18,867 --> 00:04:21,696 أنا ممتن للغاية لكل شيء علمتني إياه 48 00:04:36,841 --> 00:04:38,278 مرحباً 49 00:04:38,321 --> 00:04:39,714 أنتَ (ليوناردو دافينشي) 50 00:04:42,107 --> 00:04:43,500 الشخص الذي رسم الملاك؟ 51 00:04:45,023 --> 00:04:46,155 أجل 52 00:04:46,198 --> 00:04:48,288 أجل، لقد كان إستثنائي 53 00:04:49,463 --> 00:04:50,681 .نابض بالحياة 54 00:04:51,813 --> 00:04:53,031 كيف تفعلها؟ 55 00:04:55,382 --> 00:04:57,906 أرسم ما أراه 56 00:04:57,949 --> 00:04:59,124 أترى الملائكة؟ 57 00:05:00,604 --> 00:05:04,304 حسناً، كلا 58 00:05:04,347 --> 00:05:06,306 كان ذلك وجه صبي قروي 59 00:05:06,349 --> 00:05:07,437 رأيته في أدنى النهر 60 00:05:07,481 --> 00:05:10,701 من ينظر للقروي ويرى الملائكة 61 00:05:14,836 --> 00:05:20,276 انصت، لقد تم رسمي من قبل الكثير من الفنانين في المدينة 62 00:05:22,322 --> 00:05:24,122 وسيكون من دواعي سروري أن ترسمني 63 00:05:28,589 --> 00:05:29,720 سأفكر بالأمر 64 00:05:31,809 --> 00:05:34,072 لماذا لا تأتي معي للمنزل؟ 65 00:05:35,509 --> 00:05:36,684 ويمكننا مناقشته 66 00:05:44,866 --> 00:05:45,910 أيعجبكَ ما تراه؟ 67 00:05:56,138 --> 00:05:57,357 نخبك 68 00:05:58,401 --> 00:06:02,013 ولبداية صداقة طويلة 69 00:06:20,815 --> 00:06:22,469 تبدو خائفاً 70 00:06:24,166 --> 00:06:25,689 أقبّلتَ رجلاً من قبل؟ 71 00:06:26,647 --> 00:06:27,778 .كلا 72 00:06:29,301 --> 00:06:30,520 بالتأكيد أردت ذلك 73 00:06:32,696 --> 00:06:33,697 .كلا 74 00:06:39,137 --> 00:06:40,443 .لكنك تريد ذلك الآن 75 00:06:56,198 --> 00:06:57,373 ما كان هذا؟ 76 00:07:10,604 --> 00:07:12,484 حسناً، لقد إعتدتُ على ذلك بسرعة 77 00:07:24,705 --> 00:07:27,359 من أنت؟ ارجع الى هنا 78 00:07:52,210 --> 00:07:53,255 المزيد؟ 79 00:07:56,214 --> 00:07:57,520 (سالتاريلي)، افتح 80 00:07:57,564 --> 00:07:59,043 نعلم انك بالداخل 81 00:07:59,087 --> 00:08:00,567 "ضباط شرطة "بارجيلو 82 00:08:00,610 --> 00:08:01,611 !افتح 83 00:08:04,701 --> 00:08:07,225 (سالتاريلي) و(دافنشي) 84 00:08:07,269 --> 00:08:09,097 .كلاكما رهن الإعتقال بتهمة اللواط 85 00:08:39,083 --> 00:08:40,041 (توماسو) 86 00:08:41,303 --> 00:08:42,391 !(توماسو) 87 00:08:42,434 --> 00:08:44,959 أنت من فعل ذلك؟ 88 00:08:45,002 --> 00:08:46,221 اجبني 89 00:08:46,264 --> 00:08:49,833 أدمرت (ليوناردو) بسبب حقدك؟ 90 00:08:49,877 --> 00:08:51,966 سمعت أنه أعتقلوه لتواجده .مع شاب مُثلي الجنس 91 00:08:52,009 --> 00:08:53,315 (جياكوبو سالتاريلي) 92 00:08:53,358 --> 00:08:55,752 قام بأدّعاء أربعة رجال عاشقين له 93 00:08:55,796 --> 00:08:58,407 والآن يمشي حراً، بينما هم يتعفنون بالسجن مع (ليوناردو) 94 00:08:58,450 --> 00:08:59,582 شكراً لك 95 00:08:59,626 --> 00:09:01,206 كيف يمكنكِ أن تتهمينني بهذا؟ 96 00:09:01,249 --> 00:09:03,325 لقد رأيتك تتحدث معه ليلة أمس 97 00:09:03,368 --> 00:09:05,782 كل هذا لأنني كنت حمقاء كفاية لأخبرك - (كاترينا)، اصغِي إلي - 98 00:09:05,806 --> 00:09:08,126 أن (ليوناردو) لن ينام معي - انصتِ - 99 00:09:10,027 --> 00:09:11,333 كنت أشعر بالغيرة من (ليوناردو) 100 00:09:12,247 --> 00:09:13,248 .أقرُ بذلك 101 00:09:13,988 --> 00:09:15,119 لكنني لم أفعل هذا 102 00:09:16,381 --> 00:09:18,688 تدمير نابغة لا يجعلك نابغةً مثله 103 00:09:20,081 --> 00:09:21,082 لن تكون أبداً 104 00:09:22,039 --> 00:09:23,867 .نصف الرجل الذي هو عليه 105 00:09:39,361 --> 00:09:40,405 ماذا تريدين؟ 106 00:09:41,406 --> 00:09:43,408 أيمكنني رؤية (ليوناردو دافينشي)؟ 107 00:09:43,452 --> 00:09:44,714 الزيارات غير مسموحة 108 00:09:44,758 --> 00:09:46,760 أرجوك، اعطِهِ هذا 109 00:09:48,109 --> 00:09:49,371 .شكراً لك 110 00:09:51,025 --> 00:09:52,374 (دافينشي) 111 00:09:58,500 --> 00:10:02,374 "لا تكن خائفاً، (كاترينا)" 112 00:10:21,403 --> 00:10:22,665 هل لي أن أرى؟ 113 00:10:29,019 --> 00:10:31,065 أتعرف كم من الوقت سنبقى هنا؟ 114 00:10:31,108 --> 00:10:35,112 قد نستغرق أسابيع، أو أشهر .أو سنة 115 00:10:35,156 --> 00:10:37,985 يعتمد ذلك على ما سيقوله القائد .هذا الصباح 116 00:10:38,028 --> 00:10:39,421 أهنالك رسمة لي؟ 117 00:10:44,469 --> 00:10:45,470 !رائعة 118 00:10:49,910 --> 00:10:50,998 .خذهم بعيداً 119 00:10:52,303 --> 00:10:53,565 !قفوا 120 00:10:55,567 --> 00:10:56,699 هيا، تحركوا 121 00:11:07,101 --> 00:11:08,363 فلنبدأ 122 00:11:12,584 --> 00:11:16,588 أنكم متهمون بارتكاب فعل اللواط 123 00:11:16,632 --> 00:11:20,854 مع (جياكوبو سالتريلي) 124 00:11:20,897 --> 00:11:23,987 اللواط ليس مجرد جريمة بشعة 125 00:11:24,031 --> 00:11:26,860 إنه إثّم يرتكبه الرجال 126 00:11:26,903 --> 00:11:29,253 الذين يبتعدون عن الله 127 00:11:29,297 --> 00:11:32,779 .ويستحقون أقسى عقاب 128 00:11:32,822 --> 00:11:36,826 لن أميل إلى إظهار التساهل .لأن الله نفسه لن يكون متساهلاً 129 00:11:40,656 --> 00:11:43,528 المحكوم عليهم (ليوناردو تورنابوني) 130 00:11:43,572 --> 00:11:45,661 (بارتولمي دي باسبينو) 131 00:11:45,705 --> 00:11:47,358 (ليوناردو دافينشي) - ايها القائد؟ - 132 00:11:47,402 --> 00:11:48,620 أتسمح لي؟ 133 00:12:06,464 --> 00:12:09,511 رحمة الرب لا نهائية وعدلهُ إلهي 134 00:12:09,554 --> 00:12:10,991 تم إسقاط التهم 135 00:12:32,752 --> 00:12:34,797 .تم إسقاط التهم 136 00:12:34,841 --> 00:12:36,581 أتصدق ذلك؟ 137 00:12:36,625 --> 00:12:40,150 حسناً، إنه التوقيت الذي يجعلني .أصدق بصعوبة 138 00:12:40,194 --> 00:12:44,415 .لقد تم إعتقالي بعد ساعة من وصولي لمنزله 139 00:12:44,459 --> 00:12:46,026 إنه أمرٌ غريب، ألا تظنينَ ذلك؟ 140 00:12:46,069 --> 00:12:47,723 أجل، فكرت بنفس الشيء 141 00:12:47,767 --> 00:12:49,246 وإعتقلوا رجلاً بريئاً 142 00:12:50,639 --> 00:12:51,640 ...حسناً 143 00:12:55,687 --> 00:12:57,080 ماذا؟ 144 00:12:57,124 --> 00:12:58,516 أنا لست بريئاً تماماً 145 00:13:04,653 --> 00:13:06,350 لقد أيقظ المشاعر بداخلي 146 00:13:08,613 --> 00:13:10,006 .مشاعر لم أكن أعلم أنها تراودني 147 00:13:17,797 --> 00:13:19,407 .لا بأس 148 00:13:19,450 --> 00:13:20,625 ما هو شعورك؟ 149 00:13:22,671 --> 00:13:24,194 ...خائف 150 00:13:25,413 --> 00:13:27,110 ...مُشَوَّش 151 00:13:29,156 --> 00:13:31,114 مُمْتَّن لكِ 152 00:13:31,158 --> 00:13:34,422 أشكركِ على رسالتكِ 153 00:13:34,465 --> 00:13:37,381 انظري، أنا بحاجة للعودة إلى المَرسم - أجل - 154 00:13:37,425 --> 00:13:39,993 وأكمل الأمور مع (فيروكيو) - أجل - 155 00:13:40,036 --> 00:13:42,169 بالطيع، اذهب ، اذهب - شكراً لكِ - 156 00:13:45,912 --> 00:13:47,522 لكن يجب أن تتفهم 157 00:13:47,565 --> 00:13:51,569 الإتهام ضدك ليس من السهل نسيانه 158 00:13:51,613 --> 00:13:54,790 أنا آسف إذ وضعتك في موقف صعب - صعب؟ - 159 00:13:54,834 --> 00:13:55,922 أنا رسام 160 00:13:57,010 --> 00:13:59,534 لكنني أيضاً رجل أعمال 161 00:13:59,577 --> 00:14:03,233 .عملائي الرئيسيون هم من الكنيسة 162 00:14:03,277 --> 00:14:07,281 لن يعطوني أعمال إذا كان هناك رجل .متهم بفعل اللواط 163 00:14:07,324 --> 00:14:09,500 كلا - مسموحٌ له بالعمل معهم؟ - 164 00:14:09,544 --> 00:14:11,633 كلا، لكن التهمة أسقطت 165 00:14:11,676 --> 00:14:13,548 كما لو أن هذا يحدث فرقاً - (الفونسو) - 166 00:14:13,591 --> 00:14:14,592 !إنه كذلك 167 00:14:19,423 --> 00:14:20,772 ...آسف يا (ليوناردو) لكن 168 00:14:20,816 --> 00:14:22,296 أيها المايسترو ، أرجوك 169 00:14:22,339 --> 00:14:26,387 يجب أن أضع في إعتباري شأن كل من يعمل هنا 170 00:14:26,430 --> 00:14:27,736 أنا آسف 171 00:14:32,697 --> 00:14:34,090 سأحضر أغراضي 172 00:14:45,667 --> 00:14:46,929 (ليوناردو)؟ 173 00:14:46,973 --> 00:14:48,496 هذهِ الرسالة لكَ 174 00:14:59,420 --> 00:15:00,725 اتبعني، من فضلك 175 00:15:08,472 --> 00:15:09,647 انتظر هنا، رَجاءً 176 00:15:39,634 --> 00:15:41,941 هل أنت (ليوناردو دافينشي)؟ 177 00:15:41,984 --> 00:15:43,116 .أجل، يا سيدي 178 00:15:43,159 --> 00:15:44,856 أتعرف من أكون؟ 179 00:15:44,900 --> 00:15:47,598 (امريغيو دي بينشي) ."مدير مصرف "ميديتشي 180 00:15:47,642 --> 00:15:48,686 أجل 181 00:15:49,992 --> 00:15:53,822 هذا الشاب إبن آل (ميديتشي) 182 00:15:56,303 --> 00:15:57,913 وهذا السبب هو الذي جعلني أمتلك 183 00:15:57,957 --> 00:15:59,697 من رسوماتك الرائعة 184 00:16:00,742 --> 00:16:01,743 .شكراً لك يا سيدي 185 00:16:03,658 --> 00:16:07,096 قيل لي أنك موهوب بشكل استثنائي 186 00:16:07,140 --> 00:16:10,404 وأن جودة عملك على معمودية المسيح 187 00:16:10,447 --> 00:16:12,449 تفوق (فيروكيو) نفسه 188 00:16:12,493 --> 00:16:15,583 كلا، كلا أنا مجرد متدرب 189 00:16:15,626 --> 00:16:18,847 أتساءل إن كنت تقبل عملاً مني 190 00:16:18,890 --> 00:16:21,328 إبنتي (جنيفرا) ستتزوج 191 00:16:21,371 --> 00:16:23,808 وأريد لوحة لذكرى هذه المناسبة 192 00:16:24,853 --> 00:16:26,159 لوحة؟ - أجل - 193 00:16:26,681 --> 00:16:27,987 لوحةٌ زيتية 194 00:16:28,030 --> 00:16:29,423 سأدفع ثمناً مقبولاً 195 00:16:30,902 --> 00:16:32,904 قبلت - رائع - 196 00:16:34,036 --> 00:16:35,385 عزيزتي (جنيفرا)، من فضلكِ 197 00:16:37,648 --> 00:16:39,302 هناك شخصاً أريدكِ أن تقابليه 198 00:16:44,307 --> 00:16:46,527 هذا هو الرسام الذي سيرسمكِ 199 00:16:47,267 --> 00:16:48,616 (ليوناردو دافينشي) 200 00:16:51,097 --> 00:16:53,969 سيد (ليوناردو)، سعدتُ بمقابلتك 201 00:16:55,449 --> 00:16:56,711 .سيدتي 202 00:16:57,799 --> 00:16:59,670 !هذه أخبارٌ رائعة 203 00:16:59,710 --> 00:17:01,620 .يجب أن تكون سعيدًا جدًا يا (ليوناردو) 204 00:17:03,410 --> 00:17:04,500 .أنا لا أعلم 205 00:17:04,540 --> 00:17:06,020 .لا أعلم - ما الخطب؟ - 206 00:17:06,060 --> 00:17:07,670 .إنها الصورة 207 00:17:07,720 --> 00:17:10,940 من المفترض أن تكون سعيدة .تحتفل بزفافها 208 00:17:10,980 --> 00:17:12,420 أجل, وما المشكلة؟ 209 00:17:12,460 --> 00:17:13,720 .جنيفرا) ليست سعيدة) 210 00:17:13,770 --> 00:17:16,120 .حزنها واضح على ملامح وجهها 211 00:17:16,160 --> 00:17:17,380 .ليوناردو), لا تفعل هذا) 212 00:17:17,420 --> 00:17:19,340 .أنا قليل خبرة يا (كاترينا) 213 00:17:19,380 --> 00:17:20,690 وماذا يعني ذلك؟ 214 00:17:20,730 --> 00:17:22,430 .هذا يعني أنني أرسم ما أراه 215 00:17:22,470 --> 00:17:24,130 .أنا... أرسم حقيقتي 216 00:17:24,170 --> 00:17:26,910 .لقد فقدت وظيفتك كمتدرب أول 217 00:17:26,950 --> 00:17:28,830 .وخسرت مكانك في الورشة 218 00:17:28,870 --> 00:17:32,310 .الآن لديك فرصة ثانية 219 00:17:32,350 --> 00:17:35,220 لما أنت مُصر على جعل الحياة أكثر صعوبة؟ 220 00:17:35,270 --> 00:17:37,530 ارسم ما يطلب منك .ولا تعقد الأمور 221 00:17:40,450 --> 00:17:41,580 إتفقنا؟ 222 00:17:46,890 --> 00:17:49,670 أين ستنام الليلة؟ - .سأجد مكاناً - 223 00:17:49,720 --> 00:17:51,460 .لا تكن سخيفاَ .سوف تنام عندي الليلة 224 00:17:51,500 --> 00:17:52,680 225 00:17:52,720 --> 00:17:54,810 ...كعربون شكر لكِ 226 00:17:55,720 --> 00:17:57,200 .ولوقوفكِ بجانبي 227 00:17:57,250 --> 00:18:01,550 سمعتهم يتحدثون .وعائلة (بينشي) بحاجة الى خادمة 228 00:18:01,600 --> 00:18:03,920 قالوا إنهم سيدفعون ضعف ما يدفعه .صانع الشموع 229 00:18:03,950 --> 00:18:05,690 .فقط عرَفي عن نفسكِ في الصباح 230 00:18:11,090 --> 00:18:12,260 !شكراً جزيلاً 231 00:18:18,530 --> 00:18:20,140 هذه (كاترينا دي كريمونا) 232 00:18:20,180 --> 00:18:22,270 .إنها هنا لأجل الوضيفة الشاغرة - .نعم, تفضلي - 233 00:18:48,600 --> 00:18:50,470 كم من الوقت يجب أن أجلس هنا؟ 234 00:18:53,870 --> 00:18:55,740 ولكن سيدتي, نحن بالكاد بدأنا 235 00:19:00,570 --> 00:19:03,220 .أنا لم أرغب بهذه الصورة السخيفة حتى 236 00:19:06,530 --> 00:19:08,880 لا تريدين تذكاراً لزفافكِ؟ 237 00:19:11,100 --> 00:19:12,460 .لم تجب على سؤالي 238 00:19:13,230 --> 00:19:14,190 .إسبوعاً 239 00:19:17,240 --> 00:19:18,200 .أو إثنين على الأغلب 240 00:19:19,500 --> 00:19:22,070 علي الجلوس هنا لإسبوعين كاملين؟ 241 00:19:22,110 --> 00:19:24,640 إنني أدرس ملامحك .هذا يستغرق وقتاً 242 00:19:34,560 --> 00:19:35,780 هل يمكنني أن أقرأ كتاباً؟ 243 00:19:47,360 --> 00:19:48,880 .أحتاج عينيك تنظران إلى الأعلى 244 00:19:48,920 --> 00:19:50,140 .لا مشكلة 245 00:19:50,180 --> 00:19:51,840 .سأرفع الكتاب بينما أقرأ 246 00:19:54,670 --> 00:19:56,670 هكذا, ما رأيك؟ 247 00:19:56,710 --> 00:19:57,990 .لكنكِ تنظرين إلى الأسفل, سيدتي 248 00:19:58,020 --> 00:19:59,460 .عليكِ أن ترفعي الكتاب اعلى 249 00:20:01,280 --> 00:20:02,760 أفضل؟ 250 00:20:02,810 --> 00:20:04,410 أنتِ تجلسين في وضعية .ثلاثة أرباع الوجه 251 00:20:05,760 --> 00:20:07,240 ماذا؟ 252 00:20:07,290 --> 00:20:08,900 .ثلاثة أرباع الوجه 253 00:20:08,940 --> 00:20:14,160 عادة ما يتم رسم اللوحات بوجه كامل .أو بمقطع جانبي 254 00:20:14,210 --> 00:20:17,650 ولكنني إذا أمسكت الكتاب بشكل مباشر .سأغطي رؤيتك 255 00:20:18,950 --> 00:20:20,130 .ستفعلين ذلك 256 00:20:22,910 --> 00:20:24,990 إذاً, أنت تخبرني أنني بعد كل هذا لا يمكنني القراءة؟ 257 00:21:32,420 --> 00:21:33,550 تعرفين القراءة؟ 258 00:21:36,030 --> 00:21:41,120 فقط الأحرف التي علمني إياها والدي 259 00:21:41,160 --> 00:21:43,430 يمكنكِ إستعارته إن أردتي ذلك 260 00:21:43,470 --> 00:21:46,300 سأستعير ذهبك ومن ثم الكتب 261 00:21:54,790 --> 00:21:56,480 .سامحيني سيدتي 262 00:22:00,010 --> 00:22:03,010 .أنا صريحة, هذا خطأي 263 00:22:05,190 --> 00:22:06,190 ما هو إسمكِ؟ 264 00:22:07,580 --> 00:22:08,580 .(كاترينا) 265 00:22:09,540 --> 00:22:11,720 سيكون هذا كل شيء، (كاترينا) 266 00:22:12,460 --> 00:22:15,020 .نعم يا سيدتي. شكراً لكِ 267 00:22:43,660 --> 00:22:44,710 ماذا تفعل هنا؟ 268 00:22:45,620 --> 00:22:46,800 هل يمكنني الدخول؟ 269 00:22:53,800 --> 00:22:56,240 .لقد سمعت عن الفضيحة 270 00:22:56,280 --> 00:22:59,980 أفترض بأنك قد خسرت مكانك .في ورشة (فيروكيو) 271 00:23:01,590 --> 00:23:02,550 أجل, يا أبي 272 00:23:05,810 --> 00:23:09,430 كلفني الكثير من المال لأدخلك .إلى تلك الورشة 273 00:23:09,470 --> 00:23:12,170 .المال هو كل ما تمت خسارته الآن - .كلا - 274 00:23:12,210 --> 00:23:15,170 ...لم تخسر شيئاً .لقد تم تكليفي 275 00:23:15,210 --> 00:23:17,520 لصالح (امريغيو دي بينشي) .لكي أرسم إبنته 276 00:23:19,390 --> 00:23:22,270 .زبونٌ واحد لا يخلق الفنان يا (ليوناردو) 277 00:23:22,310 --> 00:23:23,880 ولكنك تعرف هذا, اليس كذلك؟ 278 00:23:25,530 --> 00:23:28,790 إن قدمت لي المال لكي افتح ورشتي الخاصة 279 00:23:28,840 --> 00:23:30,670 بفترة وجيزة سأعيد إليك المبلغ 280 00:23:34,230 --> 00:23:35,410 هل كنت مذنباً؟ 281 00:23:38,760 --> 00:23:39,800 .لا 282 00:23:44,510 --> 00:23:46,420 .عائلتي بإنتظاري على العشاء 283 00:23:48,030 --> 00:23:48,990 .عُد إلي غداً 284 00:24:02,480 --> 00:24:03,790 ماذا تفعل؟ 285 00:24:06,610 --> 00:24:07,700 .يوجد فراش واحد فقط 286 00:24:09,750 --> 00:24:13,010 لا تكن سخيفأ .سوف نتشاركه, تعال 287 00:24:13,880 --> 00:24:15,100 هل أنتِ متأكدة؟ - .تعال - 288 00:24:30,990 --> 00:24:32,640 هل هنالك ما يزعجك؟ 289 00:24:37,170 --> 00:24:38,910 .فقط, كنت أفكر في شيء ما 290 00:24:38,950 --> 00:24:40,000 ما هو؟ 291 00:24:43,300 --> 00:24:45,350 .إنها ذكرى قديمة 292 00:24:45,390 --> 00:24:47,180 .كنت طفلاً وحسب 293 00:24:47,220 --> 00:24:49,920 في منزل أمي "خارج "فينشي 294 00:24:49,960 --> 00:24:53,620 .دخل طائر وحطَ على سريري 295 00:24:58,270 --> 00:25:00,970 !ابتعد! أيها المسخ الشرير 296 00:25:01,020 --> 00:25:03,630 .كانت أمي فتاة قروية 297 00:25:03,670 --> 00:25:07,410 رأسها مليء بالخرافات .كانت مرعوبة 298 00:25:07,460 --> 00:25:09,810 لم تعلم ماذا عليها أن تفعل .لم تكن تعلم ما يعنيه هذا 299 00:25:09,850 --> 00:25:12,330 .لذلك أخذتني إلى إمرأة عجوز في القرية 300 00:25:14,070 --> 00:25:16,510 .أمي صدقت كل كلمة قالتها تلك المرأة 301 00:25:19,820 --> 00:25:20,780 ماذا؟ 302 00:25:23,080 --> 00:25:25,480 .خذيه بعيداً أو ستصبح القرية ملعونة 303 00:25:25,520 --> 00:25:27,520 .قالت لها أنني أحمل لعنة 304 00:25:27,560 --> 00:25:29,040 أية لعنة؟ 305 00:25:30,260 --> 00:25:31,570 .لا يهم 306 00:25:31,610 --> 00:25:33,220 .ليوناردو), اخبرني رجاءاً) 307 00:25:34,880 --> 00:25:37,100 مهما كانت اللعنة، فقد جعلتني أفكر 308 00:25:37,140 --> 00:25:39,790 لربما كان يجدر بي البقاء وحيداً 309 00:25:41,230 --> 00:25:42,360 .إلى الأبد 310 00:25:46,100 --> 00:25:47,720 .لا يجدر بأي أحد البقاء وحيداً 311 00:25:49,060 --> 00:25:50,070 .ربما 312 00:25:51,280 --> 00:25:52,940 .لكنني لم أرجع إلى المنزل بعد ذلك ابداً 313 00:25:52,980 --> 00:25:54,240 (ليوناردو)؟ 314 00:25:54,290 --> 00:25:55,720 .لقد ارسلوني لأعيش مع والدي 315 00:25:55,770 --> 00:25:58,160 كان كاتب عدل .وليس بحاجة إلى لقيط 316 00:25:58,900 --> 00:26:00,420 ...وفي صباح يومٍ ما 317 00:26:00,470 --> 00:26:03,170 .إشترى هدية لأجلي 318 00:26:03,210 --> 00:26:04,560 .لنذهب في نزهة 319 00:26:10,650 --> 00:26:12,520 .أخذني لزيارة جدي 320 00:26:17,180 --> 00:26:18,880 كنت الهو عندما كانوا يتحدثون 321 00:26:26,100 --> 00:26:27,320 ...وبعدها 322 00:26:29,060 --> 00:26:31,890 !بابا! بابا 323 00:26:31,930 --> 00:26:33,330 .ومن بعدها, إختفى 324 00:26:34,200 --> 00:26:37,070 !بابا! بابا 325 00:26:46,510 --> 00:26:48,430 !بابا! بابا! بابا 326 00:26:52,480 --> 00:26:55,480 "أبي الآن يسكن في "فلورنسا .مع زوجته الجديدة وإبنه 327 00:26:58,440 --> 00:26:59,660 .تحدثت معه الليلة 328 00:27:01,790 --> 00:27:04,050 طلبت منه بعض المال لفتح .ورشتي الخاصة 329 00:27:04,100 --> 00:27:05,880 .ماذا قال لك 330 00:27:05,920 --> 00:27:07,360 قال لي عُد غداً 331 00:27:12,450 --> 00:27:13,580 (ليوناردو) 332 00:27:16,110 --> 00:27:17,330 .أنت لست وحدك 333 00:27:20,720 --> 00:27:21,680 .ليس بعد الآن 334 00:27:44,090 --> 00:27:45,220 الا تريدين أن تبتسمي؟ 335 00:27:47,360 --> 00:27:48,360 .كلا 336 00:27:52,320 --> 00:27:53,320 لمَ لا؟ 337 00:27:56,580 --> 00:27:57,980 .لأنني لست سعيدة 338 00:28:04,420 --> 00:28:08,420 .ستعيش هذه الصورة من بعدك 339 00:28:14,640 --> 00:28:16,300 كيف تريدين أن يتم تذكرك؟ 340 00:28:22,040 --> 00:28:23,480 كإمرأة صادقة؟ 341 00:28:31,840 --> 00:28:32,880 هذا هو؟ 342 00:28:38,410 --> 00:28:39,760 !(بيرناردو) 343 00:28:41,320 --> 00:28:43,460 !إنه هنا 344 00:28:55,210 --> 00:28:56,380 ...حسناً, حسناً 345 00:28:57,380 --> 00:28:58,860 .أنتِ جديدة هنا 346 00:28:59,820 --> 00:29:01,300 ما هو إسمكِ؟ 347 00:29:01,340 --> 00:29:03,210 (كاترينا) 348 00:29:09,960 --> 00:29:11,720 هل ستسمحين لي بالدخول؟ - .أجل, بالطبع - 349 00:29:11,750 --> 00:29:14,140 من علي التعريف بقدومه؟ 350 00:29:14,180 --> 00:29:15,620 (بيرناردو بيمبو) 351 00:29:15,660 --> 00:29:17,930 سفير النوايا الحسنة للسيد (أوغاستينو بارباريغو) 352 00:29:17,970 --> 00:29:20,580 من دوق مدينة "البندقية" الى "دوق مدينة "ميلان 353 00:29:23,710 --> 00:29:28,370 حسنًا، إذا كنت تريد مني إستخدام لقبك الكامل .سيستغرق هذا بعض الوقت 354 00:29:28,410 --> 00:29:30,500 .ربما عليك الجلوس 355 00:29:31,590 --> 00:29:33,680 !(بيرناردو) 356 00:29:33,720 --> 00:29:35,860 .وأخيراً, أنت هنا 357 00:29:35,900 --> 00:29:37,470 هل أتيت لأنقاذي؟ 358 00:29:37,510 --> 00:29:40,430 أعتقد بأنكِ آخر شخص يحتاج .أن يتم انقاذه 359 00:29:40,470 --> 00:29:42,210 .لكنك مخطئ 360 00:29:42,250 --> 00:29:44,260 لقد أجبرت على الزواج من هذا الرجل المقزز 361 00:29:44,300 --> 00:29:48,300 لويجي نيكوليني) رجل محترم) .من عائلة لائقة 362 00:29:48,350 --> 00:29:50,310 أنت لن تميل إلى كفة أبي أليس كذلك؟ 363 00:29:50,350 --> 00:29:52,130 !بالطبع سيفعل 364 00:29:52,180 --> 00:29:55,610 (بيرناردو) سعيد جداً برؤيتك - وأنا ايضاً يا صديقي - 365 00:29:55,660 --> 00:29:58,050 أرجوا ألا تمانع .لكني أحضرت هدية لأبنتك 366 00:29:59,310 --> 00:30:01,530 لمساعدتها في تخفيف .عبء الزواج 367 00:30:02,930 --> 00:30:06,450 المزيد من الكتب؟ .أساساً رأسها مليئ بالكتب 368 00:30:06,500 --> 00:30:09,720 .ترجمة (بروني) لأخلاقيات (أرسطو) 369 00:30:09,760 --> 00:30:12,500 أنت تفسدني يا (بيرناردو) 370 00:30:12,540 --> 00:30:15,290 .نعم, إنه يفسدكِ بالفعل 371 00:30:15,330 --> 00:30:18,160 (بيرناردو), أتسمح لي بأن أعرفك إلى (ليوناردو دافينشي)؟ 372 00:30:18,200 --> 00:30:19,940 .موهبة شابة وفنانة 373 00:30:19,990 --> 00:30:22,290 سررت جداً بلقائك, سيدي - .وأنا أيضاً - 374 00:30:23,990 --> 00:30:27,150 لن يكون التقاط جمال (جنيفرا) .مهمة سهلة 375 00:30:27,170 --> 00:30:28,210 .بالفعل 376 00:30:28,260 --> 00:30:29,300 هل نذهب؟ 377 00:30:47,230 --> 00:30:49,670 الأب (بانديلي)، هذا (ليوناردو) 378 00:30:49,710 --> 00:30:51,710 .رئيس الدير صديق قديم 379 00:30:52,980 --> 00:30:53,930 .الأب (بانديلي) 380 00:30:55,330 --> 00:30:57,460 "رهبان "سان دوناتو سكوبيتو 381 00:30:57,500 --> 00:31:01,420 .يرغبون بلوحة عن عبادة المجوس 382 00:31:03,680 --> 00:31:06,510 إنه موضوع قيم - .بالفعل - 383 00:31:06,560 --> 00:31:10,170 أباك أكدَ لي بأن التهم .الموجهة إليك ليست صحيحة 384 00:31:12,300 --> 00:31:14,740 .وأخبرني بأنك تمتلك موهبة رائعة 385 00:31:16,700 --> 00:31:19,220 .سيشرفني إكمال هذا العمل 386 00:31:21,350 --> 00:31:25,700 أفترض بأنك تعرف (روجير فان دير) .لوحة (وايدن) حول هذا الموضوع 387 00:31:27,660 --> 00:31:30,140 هنالك العديد من اللوحات الجميلة بشأن هذا الموضوع 388 00:31:30,190 --> 00:31:32,020 .تلك اللوحة هي المفضلة عندي 389 00:31:33,800 --> 00:31:35,850 .عليك اتباع تكوينها بالضبط 390 00:31:41,240 --> 00:31:42,900 .بالطبع 391 00:31:44,250 --> 00:31:45,420 .كما تريد 392 00:31:46,860 --> 00:31:48,600 شكراً لك من أجل الدعم, أبتاه 393 00:31:48,640 --> 00:31:51,030 تعاملك مع (اميريغو دي بينشي) هو شيء واحد 394 00:31:52,560 --> 00:31:55,560 مسيرتك بدون الكنيسة لن .تتقدم لأي مكان 395 00:31:55,950 --> 00:31:57,350 .أنا أعلم 396 00:31:57,390 --> 00:31:59,910 لقد قمت بترتيب الإسطبل .المجاور لأجلك 397 00:32:01,090 --> 00:32:02,350 حقاً؟ 398 00:32:02,390 --> 00:32:05,480 .سأتكفل بمصاريف المواد والأجور 399 00:32:05,530 --> 00:32:07,530 .ولأي مساعدة قد تحتاجها 400 00:32:07,570 --> 00:32:08,660 .شكراً لك, أبتاه 401 00:32:08,700 --> 00:32:10,710 .لقد طلبت فرصة, (ليوناردو) 402 00:32:11,620 --> 00:32:12,800 .وها أنا أعطيك إياها 403 00:32:14,010 --> 00:32:15,190 .لا تخذلني 404 00:32:15,230 --> 00:32:16,360 .لن أفعل 405 00:32:24,330 --> 00:32:25,450 ما الذي تفكرين به؟ 406 00:32:28,380 --> 00:32:29,460 ...أفكر بـ 407 00:32:32,210 --> 00:32:35,600 كم كنت سعيدة عندما كنَا معاً 408 00:32:48,740 --> 00:32:50,270 كيف حصلتِ على هذه الندبة؟ 409 00:32:52,100 --> 00:32:53,940 لستِ مجبرة على أن تخبريني .اذا لم ترغبي 410 00:32:58,010 --> 00:32:58,970 ...كلا, لا 411 00:33:01,630 --> 00:33:02,630 .لا بأس 412 00:33:06,280 --> 00:33:08,370 .كنت بعمر السابعة عشر 413 00:33:11,330 --> 00:33:12,640 ...أتمشى 414 00:33:14,510 --> 00:33:17,640 وجاءت عربة مسرعة .من العدم 415 00:33:20,910 --> 00:33:22,470 .قامت بدهسي 416 00:33:25,870 --> 00:33:30,660 كان جسمي محطماً .كنت على وشك النزيف حتى الموت 417 00:33:30,700 --> 00:33:33,530 المعالج الخاص بي قال .أنني نجوت بأعجوبة 418 00:33:38,190 --> 00:33:39,880 .ولكن لن أستطيع الإنجاب 419 00:33:42,540 --> 00:33:43,670 أنا آسف جداً 420 00:33:47,190 --> 00:33:48,590 .شعرت وكأنني لا شيء 421 00:33:51,550 --> 00:33:55,200 لذا, أتيت الى هذا المكان .للحصول على حياة أفضل 422 00:33:58,860 --> 00:34:03,300 .علمت حينها أنني سأكون وحيدة على الدوام 423 00:34:03,340 --> 00:34:05,300 سبقَ وقلتِ أنه لا يجدر بأي أحد البقاء وحيداً 424 00:34:09,960 --> 00:34:11,040 .حسناً, أنت محق 425 00:34:13,440 --> 00:34:14,480 .لا يجدر ذلك 426 00:34:17,350 --> 00:34:18,440 .أنا لست وحيدة الآن 427 00:34:36,630 --> 00:34:37,850 أين وجهي؟ 428 00:34:39,460 --> 00:34:41,070 .أنا أعمل على المناظر الطبيعية أولاً 429 00:34:41,120 --> 00:34:43,050 ظننت بأنك قلت أنك سوف .تقوم برسم الحقيقة 430 00:34:43,080 --> 00:34:44,990 .حقيقتكِ أنتِ, نعم 431 00:34:46,990 --> 00:34:49,130 .ولكن للحصول على الجمال 432 00:34:50,950 --> 00:34:53,700 يجب أن تحتوي اللوحة أيضًا على غموض 433 00:34:55,440 --> 00:34:56,830 .ومعنى 434 00:34:56,870 --> 00:34:59,220 لا أستطيع رؤية الغموض والمعنى .في وجود شجرة 435 00:35:01,180 --> 00:35:03,970 إنها ليست مجرد شجرة .إنها شجرة العرعر 436 00:35:05,190 --> 00:35:06,840 ."جينبرو" 437 00:35:06,880 --> 00:35:08,060 مثل (جنيفرا) 438 00:35:10,100 --> 00:35:12,930 إنها لعبة, لفظها مشابه للفظ اسمي 439 00:35:12,980 --> 00:35:19,590 .ورمز تقليدي للعفة 440 00:35:19,630 --> 00:35:21,510 أتقول بأنك تعتقد بأن لدي عفة؟ 441 00:35:24,380 --> 00:35:25,550 .نعم, أنا أعتقد ذلك 442 00:35:27,770 --> 00:35:28,770 .بوفرة 443 00:35:30,040 --> 00:35:33,340 أنت رجل ذكي (ليوناردو دا فينشي) 444 00:35:33,390 --> 00:35:35,690 .اضف ما تشاء من الغموض والمعاني 445 00:35:35,740 --> 00:35:38,390 لكنك لن تنجح في رسم الحقيقة 446 00:35:44,750 --> 00:35:46,880 ولمَ لا؟ 447 00:35:46,920 --> 00:35:49,400 لأن أبي دفع لأجل هذا 448 00:35:49,450 --> 00:35:52,540 .وهو لا يرغب برؤية حقيقتي 449 00:36:06,070 --> 00:36:07,750 لن تقوم بعرضها عليه أليس كذلك؟ 450 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 لما لا؟ 451 00:36:10,950 --> 00:36:12,080 ما خطبها؟ 452 00:36:12,690 --> 00:36:14,080 .إنها بسيطة 453 00:36:14,120 --> 00:36:15,560 .كل النسب خاطئة 454 00:36:16,870 --> 00:36:19,080 يتوقع المايسترو أداءً أفضل .من متدربه الأول 455 00:36:22,090 --> 00:36:23,390 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 456 00:36:23,440 --> 00:36:25,530 الم تسمع بالأمر؟ لقد حصل (ليوناردو) على مشروع 457 00:36:26,270 --> 00:36:27,310 أية مشروع؟ 458 00:36:27,350 --> 00:36:28,830 .عبادة المجوس 459 00:36:28,880 --> 00:36:30,920 يريد منا الحظور عنده .ومساعدته مساءاً 460 00:36:31,660 --> 00:36:33,660 .سيداي 461 00:36:33,710 --> 00:36:36,540 أهلا بكم في ورشتي المتواضعة 462 00:36:36,580 --> 00:36:40,370 ...يريد منا رئيس الدير إتباع 463 00:36:40,410 --> 00:36:42,760 تكوين (فان دير ويدن) 464 00:36:42,800 --> 00:36:46,420 .هذه بعض من الدراسات المنظورية 465 00:36:46,460 --> 00:36:49,110 .وهذه هي النماذج 466 00:36:49,160 --> 00:36:53,210 .لدينا "العذراء" في المنتصف 467 00:36:53,250 --> 00:36:56,690 .و(يسوع) الرضيع بين ذراعيها 468 00:36:56,730 --> 00:37:01,650 ولدينا المجوس الجاثون عشقاً... هنا 469 00:37:01,690 --> 00:37:02,780 ...إنه 470 00:37:03,430 --> 00:37:05,130 كذلك, أترون؟ 471 00:37:05,170 --> 00:37:06,780 ماذا عن (جوزيف)؟ 472 00:37:06,830 --> 00:37:08,260 .لا تقلق بشأنه 473 00:37:08,310 --> 00:37:10,440 .أنوي عرضه على شخص أعرفه 474 00:37:10,480 --> 00:37:11,790 .يبدو رائعاً 475 00:37:11,830 --> 00:37:13,680 هل أنت متأكد من أنهم يريدون شيئاً معقداً للغاية؟ 476 00:37:13,700 --> 00:37:15,750 فقط... ابدآ بهذه الشخصيات 477 00:37:15,790 --> 00:37:17,840 سأجلب لكما النماذج حين إنتهائها 478 00:37:20,190 --> 00:37:22,020 .أود أن اقترح نخباً 479 00:37:23,190 --> 00:37:25,330 .لإبنتي الحبيبة 480 00:37:25,370 --> 00:37:28,150 ولنسيبي (لويجي نيكوليني) 481 00:37:28,200 --> 00:37:30,940 !(لويجي نيكوليني) 482 00:37:30,980 --> 00:37:34,810 ولوالدي الجديد (اميريغو دي بينشي) 483 00:37:34,860 --> 00:37:36,600 !(اميريغو دي بينشي) 484 00:38:02,100 --> 00:38:03,250 انتظر, أين من المفترض أن توضع هذه؟ 485 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 في الأعلى 486 00:38:27,430 --> 00:38:29,130 ماذا عن (جوزيف)؟ 487 00:38:29,170 --> 00:38:30,480 .أنا أعمل عليها 488 00:38:47,840 --> 00:38:49,150 !(جوغيلمو) 489 00:38:49,840 --> 00:38:52,190 !تعال بني 490 00:38:53,150 --> 00:38:54,200 .ليلة سعيدة 491 00:39:04,950 --> 00:39:06,600 (ليوناردو) - .أبتاه - 492 00:39:09,340 --> 00:39:10,950 شكراً لك 493 00:39:11,000 --> 00:39:13,610 سيعود رئيس الدير في غضون أربعة أيام ليرى تقدمك 494 00:39:15,000 --> 00:39:16,310 .متأكدٌ من أنك ستكون جاهزاً 495 00:39:17,050 --> 00:39:18,180 .بالطبع 496 00:39:41,161 --> 00:39:43,381 (كاترينا)؟ اتسمحين لي بلحظة؟ 497 00:39:45,513 --> 00:39:46,601 .أجل يا سيدتي 498 00:39:47,689 --> 00:39:48,864 .شكراً لك يا (انتونيلا) 499 00:39:57,438 --> 00:39:59,135 .لم أراكِ كثيراً مؤخراً 500 00:40:01,355 --> 00:40:03,531 ...أنا 501 00:40:03,575 --> 00:40:06,447 تصورت أنكِ لا ترغبين رؤيتي .يا سيدتي 502 00:40:07,317 --> 00:40:08,971 .كونكِ صريحة ليس ذنباً 503 00:40:10,712 --> 00:40:11,757 .الوقاحة ذنب 504 00:40:15,804 --> 00:40:16,762 .قلتِ أنه يمكنكِ القراءة 505 00:40:19,460 --> 00:40:20,505 .أجل، قليلاً 506 00:40:22,550 --> 00:40:23,943 .خذي هذا كهدية إذن 507 00:40:31,167 --> 00:40:32,604 أعتقد أنكِ ستجدينَ (اوفيد) 508 00:40:32,647 --> 00:40:34,954 .يثري العقل أكثر من الذهب 509 00:40:38,131 --> 00:40:39,872 .شكراً لكِ 510 00:40:39,915 --> 00:40:42,178 سأعطيكِ شيئاً لتتحدثي بشأنه .مع (برناردو) 511 00:40:43,832 --> 00:40:45,225 .أعتقد أنه مفتونٌ بكِ 512 00:40:50,099 --> 00:40:51,318 .لا تتفاجئي 513 00:40:55,670 --> 00:40:56,889 .أنا مجرد فتاة بالنسبة له 514 00:40:58,325 --> 00:40:59,631 .وهذا كل ما سأكون عليه 515 00:41:03,635 --> 00:41:05,767 .وأنا مجرد خادمة يا سيدتي 516 00:41:06,986 --> 00:41:08,291 .إنه ليس مهتماً بي 517 00:41:10,555 --> 00:41:12,992 أنتِ مشرقة للغاية وساحرة 518 00:41:13,035 --> 00:41:14,776 لأن تكوني مجردة خادمة يا (كاترينا) 519 00:41:15,647 --> 00:41:17,170 .أي شخص يمكنه رؤية ذلك 520 00:41:24,046 --> 00:41:25,265 .شكراً لكِ 521 00:41:32,228 --> 00:41:33,491 .الزفاف غداُ 522 00:41:33,534 --> 00:41:35,101 .ليس لدي وقتٌ لهذا يا (ليوناردو) 523 00:41:35,144 --> 00:41:37,277 .لن يستغرق الأمر سوى لحظة 524 00:41:38,104 --> 00:41:39,148 هل إنتهيت؟ 525 00:41:41,803 --> 00:41:43,413 .حسناً، انظري بنفسكِ 526 00:41:51,813 --> 00:41:52,814 حسناً؟ 527 00:41:55,164 --> 00:41:57,297 قلت أنه لم يكن من المفترض .أن أجلس بزاوية 528 00:41:59,212 --> 00:42:03,956 .حسناً، حسناً لم تكوني كذلك .لكنها تخلق العمق 529 00:42:08,221 --> 00:42:09,222 .أنا 530 00:42:10,440 --> 00:42:11,441 .أنا عاجزة عن الكلام 531 00:42:14,488 --> 00:42:16,316 .لقد رسمتني كما أنا 532 00:42:19,232 --> 00:42:20,450 .من الداخل والخارج 533 00:42:23,671 --> 00:42:25,499 كيف؟ 534 00:42:25,543 --> 00:42:27,806 .كلانا لدينا آباء والذين يتخطوننا 535 00:42:29,329 --> 00:42:30,852 عندما أنظر في عينيكِ 536 00:42:33,333 --> 00:42:36,771 .أستطيع أن أرى الألم في داخلي 537 00:42:45,780 --> 00:42:47,086 إذن أنتِ مسرورة؟ 538 00:42:50,306 --> 00:42:52,570 إنها ليست جميلة وحسب ...إنها 539 00:42:53,309 --> 00:42:54,528 .إنها حقيقية 540 00:42:55,790 --> 00:42:57,487 .تماماً كما قلت أنها ستكون 541 00:43:01,274 --> 00:43:02,623 ...والأوراق في يديّ 542 00:43:02,667 --> 00:43:04,625 .الغار والنخيل 543 00:43:05,931 --> 00:43:07,976 .مستمد من شعار عائلة (برناردو) 544 00:43:09,499 --> 00:43:10,762 .لأنه يمنحكِ البهجة 545 00:43:17,986 --> 00:43:20,467 .أنا فخورة جداً لأنكَ قمت برسمي 546 00:43:27,126 --> 00:43:29,781 .لم أنتهي منها، ليس بعد 547 00:43:29,824 --> 00:43:32,000 .لم انهي رسم (جوزيف) حتى الآن 548 00:43:32,044 --> 00:43:36,831 لذلك لا يمكنك تقدير حداثة التكوين 549 00:43:36,875 --> 00:43:38,441 .وسطوع الألوان 550 00:43:40,487 --> 00:43:41,488 ماذا تعتقد؟ 551 00:43:48,713 --> 00:43:50,628 .أعتقد أن هذه اللوحة عبارة عن فوضى 552 00:43:57,504 --> 00:43:59,811 .لقد فقدت مشروعك 553 00:43:59,854 --> 00:44:02,074 .سأدفع لك مقابل المواد يا أبي 554 00:44:02,117 --> 00:44:03,684 حالما يقوم السيد (دي بينشي) بالدفع لي 555 00:44:05,207 --> 00:44:07,079 .كل فلورين "عملة معدنية" 556 00:44:07,122 --> 00:44:09,777 والمال اللازم لتسجيلك في ورشة (فيروكيو)؟ 557 00:44:11,300 --> 00:44:13,235 الغرفة والطعام الذين حصلت عليهما طوال حياتك؟ 558 00:44:13,259 --> 00:44:14,913 .لم أطلب منك أن تنجبني 559 00:44:14,956 --> 00:44:17,132 .لم يرغب أحد بإنجابك يا (ليوناردو) 560 00:44:18,481 --> 00:44:21,093 .أنت مخطيء 561 00:44:21,136 --> 00:44:24,574 كانت النتيجة المؤسفة لقضاء أمسية .في شرب الكثير من النبيذ 562 00:44:25,488 --> 00:44:27,273 .كان من واجبك أن تربيني 563 00:44:28,056 --> 00:44:29,231 .أنت مدينٌ لي بهذا القدر 564 00:44:29,275 --> 00:44:32,234 !أنا لست مديناً لك بشيء - !أنت لم تعطني شيئاً - 565 00:44:32,278 --> 00:44:34,323 !لقد جعلتني أشعر بأنني لا شيء 566 00:44:34,367 --> 00:44:37,326 لأنني كنت أعرف دائماً !أن هذا كل ما ستصل إليه 567 00:44:37,370 --> 00:44:38,414 .كلا 568 00:44:39,633 --> 00:44:41,200 .لا أحد من المفترض أن يكون وحيداً 569 00:44:42,418 --> 00:44:43,550 .أنت كذلك 570 00:44:44,290 --> 00:44:46,074 .المرأة العجوز كانت محقة 571 00:44:46,118 --> 00:44:47,380 .أنت ملعون 572 00:45:25,244 --> 00:45:27,725 .أريد أن أراك للحظة يا (ليوناردو) 573 00:45:28,508 --> 00:45:29,770 .على إنفراد 574 00:45:29,814 --> 00:45:30,858 .بالطبع 575 00:45:42,043 --> 00:45:44,306 .كان يجب أن تخبرني بما كنت تفعله 576 00:45:48,006 --> 00:45:50,225 ماذا فعلت؟ 577 00:45:50,269 --> 00:45:54,012 هنالك بالفعل شائعات أن (برناردو) !قد نامَ مع إبنتي 578 00:45:54,055 --> 00:45:57,580 أن ترسم إبنتي حاملة رمز عائلته في يوم زفافها؟ 579 00:45:57,624 --> 00:46:01,759 .إبنتك عفيفة وفاضلة 580 00:46:01,802 --> 00:46:06,502 كان هذا مجرد رمز للرجل المعجب بها 581 00:46:06,546 --> 00:46:09,636 على عكس والدها؟ هل هذا ما تقوله؟ 582 00:46:09,679 --> 00:46:12,291 هذا هو السبب في أن رسمتها تبدو !بائسة للغاية 583 00:46:14,249 --> 00:46:16,295 .أريدك أن تغادر على الفور 584 00:46:16,338 --> 00:46:17,862 .لن تحصل على أي شيء مقابل هذا 585 00:46:46,020 --> 00:46:47,065 .مرحباً 586 00:46:47,108 --> 00:46:48,153 ما الذي تفعلينه؟ 587 00:46:48,196 --> 00:46:50,938 .لدي أخبارٌ رائعة 588 00:46:53,941 --> 00:46:57,771 .سأكون خليلة (برناردو) 589 00:46:59,947 --> 00:47:01,427 خليلته؟ - .أجل - 590 00:47:01,470 --> 00:47:04,343 يقول أنه سيعيل عائلتي 591 00:47:05,605 --> 00:47:07,346 .وسوف أسافر معه 592 00:47:09,000 --> 00:47:10,697 ستغادرين؟ 593 00:47:10,740 --> 00:47:12,525 ...أنا - .كلا - 594 00:47:14,092 --> 00:47:15,484 .قلتِ أنني لن أكون وحدي أبداً 595 00:47:15,528 --> 00:47:16,834 .لن تكون كذلك 596 00:47:16,877 --> 00:47:19,314 .سنستمر برؤية بعضنا البعض 597 00:47:19,358 --> 00:47:20,663 كيف؟ 598 00:47:20,707 --> 00:47:22,361 .سأعود إلى "فلورنسا" في بعض الأحيان 599 00:47:23,797 --> 00:47:25,755 .أخبرتك أنه لا يمكنني إنجاب الأطفال 600 00:47:26,974 --> 00:47:28,933 .هذه فرصة لا يمكنني تفويتها 601 00:47:31,849 --> 00:47:34,088 .حسناً، أنا سعيدٌ من أجلكِ، حقاً - .شكراً لك، شكراً - 602 00:47:35,983 --> 00:47:38,638 كيف كانت الصورة، واللوحة الخاصة بالدير؟ 603 00:47:43,034 --> 00:47:45,253 .أجل، كلاهما كان ناجحاً 604 00:47:45,297 --> 00:47:46,776 !رائع 605 00:47:46,820 --> 00:47:49,649 أجل، في الحقيقة... أنا سأفتتح .المرسم الخاص بي 606 00:47:49,692 --> 00:47:51,129 المرسم الخاص بك؟ 607 00:47:51,172 --> 00:47:54,132 "ليس هنا، ليس في "فلورنسا ...لكن 608 00:47:54,175 --> 00:47:55,785 يوجد الكثير من الفنانين هنا بالفعل 609 00:47:55,829 --> 00:47:58,179 .ولا يمكنني المنافسة ضد (فيروكيو) 610 00:47:58,223 --> 00:48:01,095 إذن، أين؟ - ."في "ميلان - 611 00:48:01,139 --> 00:48:03,097 .لقد تلقيت عرضاً للتو من (لودوفيكو سفورزا) 612 00:48:03,141 --> 00:48:04,229 .أجل 613 00:48:07,275 --> 00:48:08,624 .انظر إلينا يا (ليوناردو) 614 00:48:08,668 --> 00:48:11,410 أنت لا تعرف أبداً أي منحى سيسلكه الحظ أليس كذلك؟ 615 00:48:11,453 --> 00:48:13,629 !أنا سعيدةٌ جداً من أجلك 616 00:48:13,673 --> 00:48:17,068 "ستكون في "ميلان ."وأنا سأكون في "البندقية 617 00:48:17,111 --> 00:48:20,114 لا يمكن أن تكون المسافة بينهما ...أكثر من مسيرة ثلاثة أو أربعة أيام 618 00:48:35,434 --> 00:48:36,435 هل هذا أنت؟ 619 00:48:39,568 --> 00:48:40,787 .من المفترض أن أكون كذلك 620 00:48:44,660 --> 00:48:45,835 والشكل بجانبه؟ 621 00:48:47,402 --> 00:48:50,057 .لم أعتقد أنني سأستطيع رسمه 622 00:48:52,190 --> 00:48:53,191 .لكنني رسمته 623 00:48:56,716 --> 00:48:59,414 .والدي كـ(جوزيف) 624 00:49:05,855 --> 00:49:06,900 .إنه رائع 625 00:49:06,944 --> 00:49:08,684 .كلا، ليس رائعاً 626 00:49:09,990 --> 00:49:11,557 .إنها فوضى فظيعة 627 00:49:12,906 --> 00:49:14,125 .لقد بالغت 628 00:49:15,778 --> 00:49:19,478 حاولت حشر الكثير من الأفكار .في عملٍ واحد 629 00:49:19,521 --> 00:49:21,121 .ما زلت أقرر ما إذا كنت سأكملها 630 00:49:26,050 --> 00:49:27,007 .(ليوناردو) 631 00:49:29,314 --> 00:49:30,924 ...عندما كنت مع (سالتاريلي) 632 00:49:35,537 --> 00:49:37,452 .كنتُ أنا من وشى بك 633 00:49:42,457 --> 00:49:43,545 .أعرف ذلك 634 00:49:45,156 --> 00:49:46,113 تعرف؟ 635 00:49:46,896 --> 00:49:48,376 .أردت مكاني كمتدرب 636 00:49:48,420 --> 00:49:51,727 .توقيت الإعتقال لا يوحي بأي شخصٍ آخر 637 00:49:54,165 --> 00:49:55,122 ...و 638 00:49:55,905 --> 00:49:57,081 وأنت لست غاضباً؟ 639 00:49:58,212 --> 00:49:59,344 .ليس بعد الآن 640 00:50:00,998 --> 00:50:02,651 .بطريقة ما، قدمت لي معروفاً 641 00:50:07,395 --> 00:50:09,441 (ماركو) و(جوليو) اخبارني ."أنك ذاهب إلى "ميلان 642 00:50:14,185 --> 00:50:15,142 .خذني معك 643 00:50:18,667 --> 00:50:19,842 لأي عرض؟ 644 00:50:21,496 --> 00:50:22,976 .ستحتاج إلى شخص لمساعدتك 645 00:50:23,933 --> 00:50:25,065 .يمكنني أن أدفع لك 646 00:50:25,109 --> 00:50:26,545 .يمكنني التعلم منك 647 00:50:28,938 --> 00:50:30,766 .سيتم الدفع مقابل موهبتك بما فيه الكفاية 648 00:50:41,212 --> 00:50:43,127 ماذا تعلمت من (ليوناردو)؟ 649 00:50:45,955 --> 00:50:47,218 .أكثر مما كنت أتمنى 650 00:50:48,480 --> 00:50:49,916 عن الفن؟ 651 00:50:54,486 --> 00:50:55,878 .عن القسوة 652 00:51:07,368 --> 00:51:09,544 بالنسبة لكل هبات (ليوناردو) .أعتقد أنها صحيحة 653 00:51:13,244 --> 00:51:14,288 .إنه ملعون 654 00:51:28,302 --> 00:51:29,260 هل اعترفت؟ 655 00:51:32,698 --> 00:51:34,308 .عن خطاياي، لا عن جريمة القتل 656 00:51:37,224 --> 00:51:39,357 .لقد سألتني عن لون السماء 657 00:51:40,662 --> 00:51:42,099 .يمكنني إخبارك الآن 658 00:51:43,274 --> 00:51:44,449 .لون السماء ليس أزرقاً 659 00:51:45,667 --> 00:51:47,713 .إنه كل لون من ألوان قوس قزح 660 00:51:47,756 --> 00:51:49,497 غير مرئية في البداية 661 00:51:49,541 --> 00:51:52,500 لكن عندما تتحرك الشمس من الشرق إلى الغرب 662 00:51:52,544 --> 00:51:54,285 كذلك تتحرك مجموعة الألوان 663 00:51:54,328 --> 00:51:56,025 .ولهذا يكون لون السماء أحمر عند الغروب 664 00:51:56,069 --> 00:51:57,244 .جيدٌ جداً 665 00:51:59,159 --> 00:52:00,987 .لقد رأيت أكثر مما هو واضح 666 00:52:02,336 --> 00:52:04,425 .لقد رأيت (توماسو ماسيني) اليوم 667 00:52:05,905 --> 00:52:08,951 اخبرني أنه يعتقد أنك قادر .على القتل 668 00:52:08,995 --> 00:52:10,736 .حسناً، لدى (توماسو) سبباً ليكرهني 669 00:52:10,779 --> 00:52:11,911 .لا يبدو أنه يكرهك 670 00:52:13,782 --> 00:52:14,827 .بدا أنه يشفق عليك 671 00:52:16,568 --> 00:52:18,222 يشفق؟ لماذا؟ 672 00:52:18,265 --> 00:52:20,354 .اخبرني قصة عنك عندما كنت طفلاً 673 00:52:22,791 --> 00:52:23,836 .عن اللعنة 674 00:52:27,579 --> 00:52:29,058 .مجرد هراء وخرافة 675 00:52:31,887 --> 00:52:32,975 أنت تختبيء داخل 676 00:52:33,019 --> 00:52:35,848 هذا العقل العظيم الذي لديك .يا (ليوناردو) 677 00:52:35,891 --> 00:52:37,371 وكأنه صدفة لا يمكن إختراقها 678 00:52:37,415 --> 00:52:39,634 .تحميكَ منا نحنُ البشر 679 00:52:41,288 --> 00:52:42,942 لكنك مجرد بشر 680 00:52:42,985 --> 00:52:46,163 مليء بنفس المخاوف والضعف .مثل بقيتنا 681 00:52:48,687 --> 00:52:50,273 .قلت أنك مهتم بالحقائق 682 00:52:50,297 --> 00:52:52,647 ماذا قالت المراة العجوز لوالدتك؟ 683 00:52:52,691 --> 00:52:53,909 .لا شيء 684 00:52:53,953 --> 00:52:55,824 ما هي اللعنة 685 00:52:55,868 --> 00:52:58,175 المعلقة بك طوال حياتك؟ 686 00:52:58,218 --> 00:52:59,698 .ستكون المدينة ملعونة 687 00:52:59,741 --> 00:53:01,090 .هذا سخيف 688 00:53:01,134 --> 00:53:02,459 إذن ماذا يهم؟ - !لا شيء - 689 00:53:02,483 --> 00:53:04,050 !فقط قل لي ماذا قالت 690 00:53:04,093 --> 00:53:06,270 !قالت أنني سأدمر ما أحبه 691 00:53:09,490 --> 00:53:10,709 .هذا ما قالته 692 00:53:11,490 --> 00:53:30,709 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs30}ترجمة وتعديل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & سارة ثامر & حسن الساعدي ||