1 00:00:03,154 --> 00:00:05,113 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:14,861 --> 00:00:16,863 [MUSIC CONTINUES] 3 00:01:04,520 --> 00:01:06,130 [EAGLE SCREECHING IN DISTANCE] 4 00:01:26,846 --> 00:01:29,110 What's the meaning of this? 5 00:01:29,153 --> 00:01:30,285 Good morning to you, Stefano. 6 00:01:30,894 --> 00:01:31,982 The meaning of what? 7 00:01:32,025 --> 00:01:34,071 The scaffold in the courtyard. 8 00:01:34,115 --> 00:01:35,420 I should think it's obvious. 9 00:01:35,464 --> 00:01:37,596 My investigation is not over. 10 00:01:37,640 --> 00:01:40,817 Your investigation is over when I say it is. 11 00:01:47,128 --> 00:01:48,694 STEFANO: Still staring at birds? 12 00:01:48,738 --> 00:01:51,219 [CHUCKLES SOFTLY] At my last sunrise. 13 00:01:52,655 --> 00:01:53,656 [BREATHES DEEPLY] 14 00:01:56,093 --> 00:01:59,923 The last time I feel God's morning light on my face. 15 00:01:59,966 --> 00:02:03,448 There's no more time, Leonardo. 16 00:02:03,492 --> 00:02:04,623 You're about to hang. 17 00:02:05,929 --> 00:02:08,410 Please, help me find a way to save you. 18 00:02:08,453 --> 00:02:10,760 You don't believe my confession. 19 00:02:10,803 --> 00:02:13,110 I believe you destroyed what you loved, 20 00:02:13,154 --> 00:02:15,373 in order to protect someone you loved even more. 21 00:02:17,070 --> 00:02:18,071 Your son. 22 00:02:21,510 --> 00:02:22,641 My son? 23 00:02:22,685 --> 00:02:23,642 The boy of Niccolini. 24 00:02:25,035 --> 00:02:26,428 The painting I made for him. 25 00:02:26,471 --> 00:02:29,953 A person on a painting. 26 00:02:29,996 --> 00:02:33,304 Don't worry, he's still safely hidden with Father Luca at the convent, 27 00:02:33,348 --> 00:02:35,480 but he is clearly in some kind of danger. 28 00:02:39,397 --> 00:02:40,355 What is it? 29 00:02:41,965 --> 00:02:44,272 I can't help you if you don't trust me. 30 00:02:44,315 --> 00:02:45,490 He's not my son. 31 00:02:45,534 --> 00:02:47,275 There's no point denying it. He told me... 32 00:02:47,318 --> 00:02:49,146 He told you what he was told! 33 00:02:53,585 --> 00:02:55,805 It's the boy you must save. 34 00:02:56,632 --> 00:02:57,633 Not me. 35 00:03:24,573 --> 00:03:25,530 [KNOCKING] 36 00:03:26,792 --> 00:03:27,793 [DOOR OPENING] 37 00:03:29,795 --> 00:03:30,753 [INDISTINCT CONVERSATION] 38 00:03:37,716 --> 00:03:40,241 Hi, baby. Hi. How are you? 39 00:03:41,285 --> 00:03:43,418 Oh, I missed you so much. 40 00:03:43,461 --> 00:03:44,419 [SPEAKING INDISTINCTLY] 41 00:03:45,071 --> 00:03:46,072 Let's go inside. 42 00:03:52,949 --> 00:03:53,950 [DOOR CLOSING] 43 00:03:57,997 --> 00:03:58,998 [KIDS CHATTERING] 44 00:03:59,608 --> 00:04:00,565 [DOOR OPENING] 45 00:04:04,917 --> 00:04:05,918 LEONARDO: Caterina. 46 00:04:09,879 --> 00:04:11,272 Were you following me? 47 00:04:12,055 --> 00:04:13,535 Who's the boy? 48 00:04:13,578 --> 00:04:14,971 This is not your affair. 49 00:04:15,014 --> 00:04:16,668 Caterina, please. Please tell me.Stop it. Stop it. 50 00:04:16,712 --> 00:04:18,366 I want to talk to you. Who's the boy? 51 00:04:20,063 --> 00:04:21,064 [BREATH TREMBLING] 52 00:04:23,719 --> 00:04:24,676 [BREATHES DEEPLY] 53 00:04:26,330 --> 00:04:27,288 He's my son. 54 00:04:29,681 --> 00:04:30,987 If you must know. 55 00:04:31,030 --> 00:04:32,118 I thought you said you couldn't have children. 56 00:04:32,162 --> 00:04:33,816 They told me I couldn't.But when? 57 00:04:35,078 --> 00:04:36,079 After Milan. 58 00:04:37,776 --> 00:04:39,474 Who's the father?Stop asking questions. 59 00:04:39,517 --> 00:04:42,128 Who is he?It doesn't matter. He's gone. 60 00:04:42,172 --> 00:04:43,304 Why's he living here? 61 00:04:46,307 --> 00:04:49,962 So that he won't suffer the same hardships I did. 62 00:04:50,006 --> 00:04:51,007 [SNIFFLES] 63 00:04:52,878 --> 00:04:54,532 Do you know how that boy must feel? 64 00:04:56,491 --> 00:04:59,058 Having a mother who chooses to give him away? 65 00:04:59,102 --> 00:05:02,366 I... You don't know poverty like I do, Leonardo. 66 00:05:02,410 --> 00:05:05,151 I know abandonment! And betrayal! 67 00:05:10,548 --> 00:05:14,726 [BREATH SHAKING] I didn't betray my child. 68 00:05:15,858 --> 00:05:17,816 Ginevra can give him a better life. 69 00:05:17,860 --> 00:05:19,949 So can I.[SCOFFS] You? 70 00:05:22,125 --> 00:05:25,171 I will not see another boy lose his mother, 71 00:05:25,215 --> 00:05:26,347 and least of all yours. 72 00:05:28,436 --> 00:05:31,308 There's nothing more important to you than your work, 73 00:05:31,352 --> 00:05:32,353 do you admit it? 74 00:05:34,355 --> 00:05:35,660 Yes. I admit it. 75 00:05:35,704 --> 00:05:38,446 Then you admit you can never be a father to anyone. 76 00:05:39,229 --> 00:05:40,622 We can raise him together. 77 00:05:41,753 --> 00:05:43,320 [SOFTLY] Stop it. 78 00:05:43,364 --> 00:05:44,626 Me and you. We can raise him together.Stop it. Stop lying. 79 00:05:44,669 --> 00:05:45,627 Please. 80 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Your son, 81 00:05:48,804 --> 00:05:49,979 he will want or nothing. 82 00:05:52,808 --> 00:05:54,375 If you give me a chance.[SIGHS] 83 00:05:58,204 --> 00:05:59,336 Give me a chance. 84 00:06:06,038 --> 00:06:07,518 [FOOTSTEPS APPROACHING] 85 00:06:11,174 --> 00:06:13,176 Leonardo!Oh. 86 00:06:13,219 --> 00:06:15,439 You return to Florence and say nothing? 87 00:06:15,483 --> 00:06:19,138 I confess, Madonna, I have avoided the meeting. 88 00:06:20,705 --> 00:06:22,446 Have I done something to offend you? 89 00:06:22,490 --> 00:06:25,231 No, no, no, I am the one who has committed the offence. 90 00:06:25,275 --> 00:06:28,539 I promised you a portrait that was the truth. 91 00:06:28,583 --> 00:06:31,716 And instead, my arrogance all but ensured your father would destroy it 92 00:06:31,760 --> 00:06:34,153 and for that, I sincerely apologize. 93 00:06:34,197 --> 00:06:36,895 But he did no such thing. 94 00:06:36,939 --> 00:06:39,768 It is but two-thirds a painting. 95 00:06:39,811 --> 00:06:42,423 Do you know, I think it is more beautiful because of its scars. 96 00:06:43,728 --> 00:06:44,860 Does that make sense? 97 00:06:48,646 --> 00:06:49,604 Yes, it does. 98 00:06:52,389 --> 00:06:54,913 Over the years, when I have felt sad or lonely, 99 00:06:57,176 --> 00:06:59,831 I have looked at the way you saw me then. 100 00:07:02,007 --> 00:07:03,966 And each time, 101 00:07:04,009 --> 00:07:06,185 it gives me the courage to go on. 102 00:07:17,022 --> 00:07:19,416 Francesco, this is my friend Leonardo, 103 00:07:19,460 --> 00:07:22,332 a very great artist.Hello. 104 00:07:22,375 --> 00:07:25,770 He has asked that you and I come live with him in his studio. 105 00:07:29,034 --> 00:07:30,122 Would you like that? 106 00:07:31,341 --> 00:07:33,386 I wouldn't stay here anymore? 107 00:07:36,738 --> 00:07:39,828 We want you to live wherever you'd like, Francesco. 108 00:07:41,090 --> 00:07:42,091 Yes. 109 00:07:49,925 --> 00:07:52,275 [GASPS, EXCLAIMS] 110 00:07:53,015 --> 00:07:53,972 CATERINA: Careful! 111 00:07:55,452 --> 00:07:56,453 [GLASS SHATTERING] 112 00:07:56,932 --> 00:07:58,020 Francesco! 113 00:07:59,151 --> 00:08:00,326 Sorry! 114 00:08:00,370 --> 00:08:01,850 [SIGHS]I'll make sure he's all right. 115 00:08:02,894 --> 00:08:03,982 Francesco! 116 00:08:32,881 --> 00:08:34,056 LEONARDO: Are you happy in your room? 117 00:08:35,579 --> 00:08:36,537 It's fine, thank you. 118 00:08:37,363 --> 00:08:38,539 Not too many dark corners? 119 00:08:40,628 --> 00:08:41,585 Mmm? 120 00:08:43,282 --> 00:08:45,589 I never liked shadows when I was your age. 121 00:08:47,243 --> 00:08:49,288 How about... 122 00:08:49,332 --> 00:08:53,031 I give you a candle and a drawing of your mother? 123 00:08:53,075 --> 00:08:55,294 And you can look at it when you feel alone, hmm? 124 00:08:55,338 --> 00:08:56,992 [CHUCKLES]Yes. 125 00:08:59,777 --> 00:09:01,562 What are you drawing? 126 00:09:01,605 --> 00:09:04,347 This here is the human heart. 127 00:09:05,653 --> 00:09:07,263 How do you know what it looks like? 128 00:09:07,306 --> 00:09:10,396 A professor in Pavia gives me bodies to dissect. 129 00:09:10,440 --> 00:09:11,572 You cut up dead people? 130 00:09:13,095 --> 00:09:14,052 Very many of them. Look. 131 00:09:16,359 --> 00:09:17,969 Aren't the bodies very smelly? 132 00:09:18,840 --> 00:09:21,407 Yes, they are, 133 00:09:21,451 --> 00:09:24,454 but if I didn't tolerate the smell, I would never have discovered their secret. 134 00:09:24,497 --> 00:09:25,498 What secret? 135 00:09:26,456 --> 00:09:28,240 That people are like trees. 136 00:09:28,284 --> 00:09:30,155 Trees?Yes. 137 00:09:30,199 --> 00:09:31,200 Yes, look. 138 00:09:32,636 --> 00:09:33,811 You see here 139 00:09:34,595 --> 00:09:37,554 our legs are like trunks. 140 00:09:37,598 --> 00:09:40,601 With all of these tubes and veins running through them. 141 00:09:40,644 --> 00:09:41,950 Oh, like branches. 142 00:09:41,993 --> 00:09:44,256 Yes, like branches. 143 00:09:44,300 --> 00:09:47,390 The world is a never-ending source of wonder, Francesco. 144 00:09:47,433 --> 00:09:50,480 You can spend your entire life studying it. 145 00:09:50,523 --> 00:09:52,308 And never come close to understanding it. 146 00:09:53,483 --> 00:09:54,963 Is that what you're trying to do? 147 00:09:55,006 --> 00:09:56,007 [CHUCKLES] 148 00:09:57,530 --> 00:09:59,271 That is exactly what I'm trying to do. 149 00:10:00,969 --> 00:10:03,101 But there isn't enough time, I'm afraid. 150 00:10:03,145 --> 00:10:04,363 FRANCESCO: What else have you got? 151 00:10:04,407 --> 00:10:07,062 LEONARDO: Oh, well, here we see 152 00:10:08,324 --> 00:10:10,456 the muscles and tendons 153 00:10:10,500 --> 00:10:12,720 in your arm and your chest. 154 00:10:12,763 --> 00:10:16,941 You see? That's there and here. This is your shoulder. 155 00:10:17,986 --> 00:10:18,943 [DOGS BARKING IN DISTANCE] 156 00:10:25,558 --> 00:10:26,690 Good night, love. 157 00:10:38,746 --> 00:10:40,269 I was afraid, you know? 158 00:10:44,490 --> 00:10:47,189 You've never been afraid of anything in your life. 159 00:10:52,629 --> 00:10:54,979 I was afraid of trusting someone. 160 00:10:58,417 --> 00:10:59,418 Of 161 00:11:01,899 --> 00:11:03,205 needing someone. 162 00:11:07,426 --> 00:11:09,211 I didn't want to get hurt again. 163 00:11:11,126 --> 00:11:12,649 Least of all by you. 164 00:11:17,001 --> 00:11:19,482 That's why I kept my distance. I'm sorry. 165 00:11:29,274 --> 00:11:30,275 [KNOCKING ON DOOR] 166 00:11:36,020 --> 00:11:37,021 May I come in? 167 00:11:49,730 --> 00:11:53,081 So, where is your maestro? 168 00:11:53,124 --> 00:11:54,082 [FOOTSTEPS APPROACHING] 169 00:11:55,823 --> 00:11:56,780 SANSEVERINO: Leonardo. 170 00:11:57,912 --> 00:11:59,783 What is it you want? 171 00:11:59,827 --> 00:12:01,785 The wind has put a chill in my bones. 172 00:12:02,438 --> 00:12:03,526 Maybe some wine? 173 00:12:05,136 --> 00:12:06,137 If you please. 174 00:12:10,881 --> 00:12:12,927 You disappoint me, Leonardo. 175 00:12:12,970 --> 00:12:15,538 Il Moro counted on your support. 176 00:12:15,581 --> 00:12:16,974 That was his mistake. 177 00:12:17,018 --> 00:12:17,975 I see. 178 00:12:18,715 --> 00:12:19,716 [FOOTSTEPS APPROACHING] 179 00:12:22,806 --> 00:12:26,114 Well, well. Caterina. 180 00:12:28,986 --> 00:12:30,814 I didn't know the two of you were together. 181 00:12:31,989 --> 00:12:34,252 You should be imprisoned with your master 182 00:12:34,296 --> 00:12:35,384 for the murder of Gian Galeazzo. 183 00:12:37,038 --> 00:12:38,082 Is that why 184 00:12:39,431 --> 00:12:41,782 you left Milan so abruptly all those years ago? 185 00:12:43,392 --> 00:12:46,787 If we were in Milan, I'd have charges sworn out against you. 186 00:12:46,830 --> 00:12:48,701 But we're not. 187 00:12:48,745 --> 00:12:50,703 And you have no proof. 188 00:12:50,747 --> 00:12:52,270 So, you'd best watch your mouth. 189 00:12:53,141 --> 00:12:54,142 Mama. 190 00:12:56,709 --> 00:12:57,841 I can't sleep. 191 00:12:58,668 --> 00:13:00,235 My window blew open. 192 00:13:00,278 --> 00:13:01,714 Is that your son, Madonna? 193 00:13:04,326 --> 00:13:05,544 What is your name, boy? 194 00:13:06,632 --> 00:13:09,113 Francesco.Francesco. 195 00:13:09,157 --> 00:13:12,943 You look to be eight... no, nine years old, right? 196 00:13:12,987 --> 00:13:13,944 Enough. 197 00:13:14,815 --> 00:13:15,816 Ten. 198 00:13:18,993 --> 00:13:19,950 As old as that? 199 00:13:22,735 --> 00:13:24,563 You surprise me, Leonardo. 200 00:13:24,607 --> 00:13:28,393 I never saw you as a family man. 201 00:13:28,437 --> 00:13:32,223 You tell the Duke that I've had my fill of war and politics. 202 00:13:33,181 --> 00:13:34,835 You bet I will. 203 00:13:34,878 --> 00:13:36,140 He won't be pleased. 204 00:13:55,768 --> 00:13:58,597 Salai, would you please take Francesco back to his room? 205 00:13:58,641 --> 00:13:59,642 Come on, soldier. 206 00:14:00,512 --> 00:14:01,513 [GRUNTS][CHUCKLES] 207 00:14:04,342 --> 00:14:06,518 Me and Francesco must leave first thing in the morning. 208 00:14:06,562 --> 00:14:07,955 What's going on here? 209 00:14:07,998 --> 00:14:09,957 I've told you his father was gone. 210 00:14:11,610 --> 00:14:13,264 I didn't tell you who he is. 211 00:14:41,205 --> 00:14:43,599 Florence offers no assistance, Your Excellency. 212 00:14:49,779 --> 00:14:52,303 Cowards who tremble in fear of the French. 213 00:14:53,914 --> 00:14:55,437 We'll return to power without them. 214 00:15:00,181 --> 00:15:02,400 What of Leonardo? 215 00:15:02,444 --> 00:15:04,185 He refused to come to your aid. 216 00:15:04,228 --> 00:15:05,186 [SCOFFS] 217 00:15:06,578 --> 00:15:08,450 I shouldn't be surprised. 218 00:15:08,493 --> 00:15:11,453 The soul of an artist is selfish. 219 00:15:11,496 --> 00:15:14,847 I found him keeping house with Caterina da Cremona 220 00:15:14,891 --> 00:15:16,284 and their son. 221 00:15:18,329 --> 00:15:19,330 Their son? 222 00:15:20,244 --> 00:15:21,767 Yes. 223 00:15:21,811 --> 00:15:24,205 A 10-year-old boy, Francesco. 224 00:15:26,772 --> 00:15:27,773 Ten? 225 00:15:29,123 --> 00:15:30,080 Yes. 226 00:15:38,654 --> 00:15:41,352 That means he was conceived when she was still in Milan. 227 00:15:41,396 --> 00:15:45,052 There is no way Leonardo is that boy's father. 228 00:15:45,095 --> 00:15:48,142 He could be... Bernardo Bembo's bastard. 229 00:15:49,056 --> 00:15:50,013 Or mine. 230 00:15:54,757 --> 00:15:55,758 A false heir. 231 00:15:56,846 --> 00:15:58,674 A bastard the French could use 232 00:15:59,805 --> 00:16:02,112 to make a claim against my throne. 233 00:16:02,156 --> 00:16:05,898 To steal it from us before we have a chance to retake it. 234 00:16:05,942 --> 00:16:07,813 But the French don't know he could be your son. 235 00:16:09,598 --> 00:16:10,642 Not yet. 236 00:16:16,997 --> 00:16:18,128 There's only 237 00:16:19,564 --> 00:16:21,479 one way to be sure 238 00:16:22,132 --> 00:16:23,090 they never do. 239 00:16:28,791 --> 00:16:29,792 [HORSE WHINNYING] 240 00:16:33,448 --> 00:16:34,710 Where are we? 241 00:16:34,753 --> 00:16:36,538 CATERINA: We're almost there, baby. Stay hidden. 242 00:16:49,638 --> 00:16:50,856 Come on, Francesco. 243 00:16:52,293 --> 00:16:53,816 I will show you my old studio. 244 00:16:54,512 --> 00:16:56,514 And your new home. 245 00:17:03,304 --> 00:17:05,871 Thank you for being such a good friend to my son. 246 00:17:07,308 --> 00:17:09,092 He's a good boy. 247 00:17:09,136 --> 00:17:10,876 And I can see how much he means to Leonardo. 248 00:17:13,531 --> 00:17:15,838 I underestimated you. 249 00:17:15,881 --> 00:17:17,492 Because of my dazzling good looks? 250 00:17:20,103 --> 00:17:22,758 I am glad you are here. Both of you. 251 00:17:23,367 --> 00:17:25,282 Me too, Giacomo. 252 00:17:25,326 --> 00:17:28,981 LEONARDO: Well, you've been exploring in there for quite a while. 253 00:17:34,291 --> 00:17:36,815 Do you think we're safe in this place, Leonardo? 254 00:17:36,859 --> 00:17:39,949 Ludovico's in custody and dare not come back to Milan. 255 00:17:39,992 --> 00:17:41,081 Not while it's under French rule. 256 00:17:42,995 --> 00:17:44,606 But we still need to be careful. 257 00:17:44,649 --> 00:17:45,955 We can't let anyone see the boy. 258 00:17:45,998 --> 00:17:49,611 Yes. But we can't keep him locked up here forever. 259 00:17:49,654 --> 00:17:52,135 No harm will come to him. I won't allow it. 260 00:17:52,179 --> 00:17:54,398 You can't possibly promise that, Leonardo. 261 00:17:54,442 --> 00:17:56,008 Listen. 262 00:17:56,052 --> 00:17:58,185 We cannot live in fear. 263 00:18:00,274 --> 00:18:01,536 We need to live the best lives we can. 264 00:18:03,146 --> 00:18:05,409 And enjoy the time that God has given us on this Earth. 265 00:18:06,410 --> 00:18:07,368 Am I right? 266 00:18:35,787 --> 00:18:36,788 [SIGHS DEEPLY] 267 00:18:47,277 --> 00:18:48,235 [CHUCKLES] 268 00:18:49,975 --> 00:18:51,194 Why can't you finish it? 269 00:18:54,284 --> 00:18:55,242 I wish I knew. 270 00:18:55,981 --> 00:18:58,070 Does staring at it help? 271 00:18:58,114 --> 00:18:59,115 [LAUGHS] 272 00:19:00,986 --> 00:19:01,987 Not really. 273 00:19:05,382 --> 00:19:07,079 You must be awfully bored, cooped up in here. 274 00:19:07,123 --> 00:19:09,734 Mother says I'm not allowed to go outside the house. 275 00:19:09,778 --> 00:19:11,171 You're not allowed to be seen. 276 00:19:12,520 --> 00:19:14,348 But how would you like to go flying? 277 00:19:14,391 --> 00:19:16,480 Flying?Like a bird. What do you say? 278 00:19:16,959 --> 00:19:18,003 Yes, please. 279 00:19:36,761 --> 00:19:37,762 Okay. Come on. 280 00:19:38,546 --> 00:19:39,503 Come on, then. 281 00:19:45,553 --> 00:19:49,209 When I was your age, I used to imagine I was a bird. 282 00:19:50,253 --> 00:19:51,428 Just like those up there. 283 00:19:52,168 --> 00:19:53,735 You did? 284 00:19:53,778 --> 00:19:57,217 And I've spent years designing machines to let people fly. 285 00:19:57,869 --> 00:19:58,914 Do they work? 286 00:19:58,957 --> 00:20:00,829 Tsk! Not yet. 287 00:20:00,872 --> 00:20:02,396 Then how are you going to fly? 288 00:20:04,180 --> 00:20:05,181 With this. 289 00:20:05,529 --> 00:20:06,617 Oh. 290 00:20:06,661 --> 00:20:09,446 Move! Here we go! And up! Up! 291 00:20:13,624 --> 00:20:14,582 LEONARDO: That's it! 292 00:20:17,802 --> 00:20:18,760 [FRANCESCO LAUGHS] 293 00:20:35,907 --> 00:20:36,908 We're back! 294 00:20:39,346 --> 00:20:40,999 Salai has dinner for you. 295 00:20:42,305 --> 00:20:43,263 We'll join you in a minute. 296 00:20:48,268 --> 00:20:51,967 All your talk about being careful. I'm surprised at you. 297 00:20:52,010 --> 00:20:55,057 We weren't seen. And Francesco needed some fresh air. 298 00:20:57,625 --> 00:20:58,582 He's beaming. 299 00:20:59,583 --> 00:21:01,150 We had a marvelous time. 300 00:21:01,193 --> 00:21:02,934 He really is the most extraordinary boy. 301 00:21:06,373 --> 00:21:07,330 Caterina? 302 00:21:12,466 --> 00:21:13,423 What is it? 303 00:21:16,861 --> 00:21:22,302 When I laid with Ludovico, I felt I had no choice. 304 00:21:25,305 --> 00:21:27,002 It felt like the person 305 00:21:29,265 --> 00:21:31,528 I had been all my life was just 306 00:21:33,617 --> 00:21:34,575 gone. 307 00:21:38,143 --> 00:21:39,362 I'm so sorry. 308 00:21:41,103 --> 00:21:44,106 I felt like I was nothing. 309 00:21:45,063 --> 00:21:46,064 And no one. 310 00:21:49,894 --> 00:21:53,028 And then when I found out I was carrying a child... 311 00:21:55,204 --> 00:21:57,859 [SIGHS] God forgive me. I... 312 00:22:02,037 --> 00:22:03,343 I prayed 313 00:22:09,087 --> 00:22:10,741 that he not be born. 314 00:22:16,486 --> 00:22:18,053 And now, 315 00:22:18,096 --> 00:22:21,012 he brings me a joy I never could have imagined. 316 00:22:28,759 --> 00:22:30,239 I don't want to lose him. 317 00:22:45,820 --> 00:22:47,517 Would you lie with me tonight? 318 00:22:48,649 --> 00:22:50,999 Like we used to when we first met. 319 00:22:55,482 --> 00:22:56,483 Of course I will. 320 00:23:24,075 --> 00:23:25,076 Paint this. 321 00:24:10,470 --> 00:24:14,691 LISA: There is only one truth we as mortals can ever hope to know. 322 00:24:16,650 --> 00:24:17,999 And that is love. 323 00:24:19,740 --> 00:24:20,958 Love is truth. 324 00:24:32,927 --> 00:24:34,319 Caterina? 325 00:24:34,363 --> 00:24:35,669 Hmm?Caterina, wake up. 326 00:24:36,670 --> 00:24:38,846 Why?I want you to model for me. 327 00:24:41,370 --> 00:24:42,545 What? 328 00:24:42,589 --> 00:24:44,373 I want you to model for me. Wear this. 329 00:24:44,939 --> 00:24:46,331 Come downstairs. 330 00:24:46,375 --> 00:24:48,029 [CHUCKLES] Are you serious? 331 00:24:48,072 --> 00:24:50,118 Come on. Come. 332 00:24:52,947 --> 00:24:55,253 All right. Five minutes and I'll be downstairs. 333 00:24:56,690 --> 00:24:58,213 Thank you. 334 00:24:58,256 --> 00:25:02,217 Now! Let's go! Let's go.[LAUGHS] 335 00:25:02,260 --> 00:25:05,612 Are you familiar with the myth "Leda and the Swan"? 336 00:25:05,655 --> 00:25:08,702 From Ovid. Um, Leda is the wife of the King of Sparta. 337 00:25:08,745 --> 00:25:13,097 Exactly, and then Zeus disguises himself as the swan in order to seduce her. 338 00:25:13,141 --> 00:25:15,273 She was tricked into sleeping with him. 339 00:25:15,317 --> 00:25:17,754 And then she gave birth to twins, 340 00:25:17,798 --> 00:25:20,148 who in turn gave birth to civilization. 341 00:25:21,671 --> 00:25:22,933 From darkness, light. 342 00:25:23,847 --> 00:25:25,153 From pain, beauty. 343 00:25:26,937 --> 00:25:28,069 The story of my life. 344 00:25:28,591 --> 00:25:29,549 And mine. 345 00:25:30,941 --> 00:25:32,508 It's a beautiful idea. 346 00:25:33,683 --> 00:25:34,641 How do you want me? 347 00:25:37,078 --> 00:25:38,079 [SIGHS] 348 00:25:39,994 --> 00:25:40,951 Just as you are. 349 00:25:50,787 --> 00:25:53,660 No, you can cover your scar, if you wish. 350 00:25:56,140 --> 00:25:57,664 I want you to paint all of me. 351 00:26:00,884 --> 00:26:03,583 It's the hammer blows that make us works of art. 352 00:26:27,563 --> 00:26:30,044 This was to become the painting Caterina burned. 353 00:26:32,829 --> 00:26:33,917 Leda and the Swan. 354 00:26:41,664 --> 00:26:42,622 STEFANO: Was it successful? 355 00:26:49,672 --> 00:26:51,892 It was my most personal painting. 356 00:27:01,510 --> 00:27:02,990 And I believe, my greatest. 357 00:27:13,783 --> 00:27:15,045 Because it was true. 358 00:27:18,005 --> 00:27:19,484 Because I had a home. 359 00:27:23,271 --> 00:27:24,272 [SIGHS] 360 00:27:26,230 --> 00:27:28,276 It was a family of sorts. 361 00:27:32,846 --> 00:27:33,934 It was like 362 00:27:35,675 --> 00:27:36,806 for a moment, 363 00:27:40,070 --> 00:27:42,420 the darkness lifted. 364 00:27:46,076 --> 00:27:50,037 And for the first time in my life I could see love clearly. 365 00:27:53,997 --> 00:27:55,129 And she destroyed it. 366 00:28:03,050 --> 00:28:04,921 Time is running out, Leonardo. 367 00:28:08,229 --> 00:28:09,839 Tell me. 368 00:28:09,883 --> 00:28:12,146 How does killing Caterina save the boy? 369 00:28:35,430 --> 00:28:36,431 [HORSE NEIGHING] 370 00:28:47,703 --> 00:28:48,704 LEONARDO: What is it? 371 00:28:50,880 --> 00:28:51,838 GIACOMO: Trouble. 372 00:28:56,886 --> 00:28:58,670 Francesco, go upstairs to your mother, quickly. 373 00:29:04,764 --> 00:29:06,461 Captain Rossi of the Podesta. 374 00:29:06,504 --> 00:29:08,115 May I speak to your master? 375 00:29:08,158 --> 00:29:10,987 Yes.How can I help you, Captain? 376 00:29:11,031 --> 00:29:12,380 Be quiet.RINALDO: We've received a report 377 00:29:12,423 --> 00:29:14,599 that you are harboring a fugitive child. 378 00:29:14,643 --> 00:29:15,644 A child? 379 00:29:16,558 --> 00:29:17,994 Why would you think that? 380 00:29:18,038 --> 00:29:19,996 Then you have no such child? 381 00:29:20,040 --> 00:29:21,781 Certainly not. 382 00:29:21,824 --> 00:29:23,957 You won't mind if we search the premises, then. 383 00:29:24,000 --> 00:29:25,306 No, please. 384 00:29:31,399 --> 00:29:32,617 [FOOTSTEPS ECHOING] 385 00:29:35,359 --> 00:29:36,534 What is it you want? 386 00:29:37,274 --> 00:29:38,232 Search the room. 387 00:29:40,930 --> 00:29:41,888 [OBJECTS CLATTERING UPSTAIRS] 388 00:29:50,287 --> 00:29:51,288 Search here. 389 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 RINALDO: Here. 390 00:29:56,163 --> 00:29:57,120 Leonardo? 391 00:30:01,821 --> 00:30:03,039 There's someone else here. 392 00:30:27,150 --> 00:30:28,108 Check here. 393 00:30:48,998 --> 00:30:49,956 Okay, let's go. 394 00:30:55,787 --> 00:30:56,788 [FOOTSTEPS APPROACHING] 395 00:31:03,099 --> 00:31:04,405 Anything else I can help you with, Captain? 396 00:31:17,548 --> 00:31:18,506 LEONARDO: What do you see? 397 00:31:24,599 --> 00:31:26,340 CATERINA: What I feared. 398 00:31:26,383 --> 00:31:28,646 The captain's working for Sanseverino. 399 00:31:28,690 --> 00:31:30,170 LEONARDO: But this city is occupied. 400 00:31:30,213 --> 00:31:31,736 The Captain reports to the French. 401 00:31:31,780 --> 00:31:34,000 The Duke still has loyalists. 402 00:31:34,043 --> 00:31:35,001 [CARRIAGE PULLING AWAY] 403 00:31:36,698 --> 00:31:38,874 They are gone, Francesco. You can come out. 404 00:31:51,191 --> 00:31:52,888 What did those men want, Mama? 405 00:31:54,411 --> 00:31:57,501 They were sent by a man 406 00:31:59,851 --> 00:32:01,853 who would like to take you away from me. 407 00:32:04,117 --> 00:32:06,206 And this man thinks he's your father. 408 00:32:06,989 --> 00:32:08,425 He's not my father. 409 00:32:09,209 --> 00:32:12,386 Leonardo is.Yes, yes. 410 00:32:14,127 --> 00:32:15,084 Francesco? 411 00:32:17,782 --> 00:32:18,783 Come here for a moment. 412 00:32:21,786 --> 00:32:24,572 How would you like to go on a little trip in the morning? 413 00:32:25,225 --> 00:32:26,226 Where? 414 00:32:27,575 --> 00:32:28,793 To the convent. 415 00:32:29,751 --> 00:32:31,535 My friend, Father Luca, 416 00:32:31,579 --> 00:32:36,453 he has all kinds of mathematical puzzles and tricks he could show you. 417 00:32:37,063 --> 00:32:38,020 What do you say? 418 00:32:46,768 --> 00:32:48,030 I'm in danger, aren't I? 419 00:32:52,382 --> 00:32:53,340 Yes, you are. 420 00:32:59,563 --> 00:33:01,565 All right, then. I'll go. 421 00:33:13,316 --> 00:33:16,493 Salai? Can you help Francesco gather his things? 422 00:33:16,537 --> 00:33:17,668 Where is he going? 423 00:33:17,712 --> 00:33:19,801 He's going to go to Father Luca for a while. 424 00:33:19,844 --> 00:33:21,324 I'm going to write to him now. 425 00:33:23,674 --> 00:33:26,242 You were the one who said we can't live in fear. 426 00:33:26,286 --> 00:33:28,070 And we shan't. 427 00:33:28,114 --> 00:33:30,855 I knew you shouldn't have taken him outside that day.Caterina... 428 00:33:30,899 --> 00:33:33,467 No, this never would've happened if I'd left him with Ginevra. 429 00:33:34,598 --> 00:33:36,426 I never should have listened to you. 430 00:33:36,470 --> 00:33:37,862 You don't mean that. 431 00:33:37,906 --> 00:33:39,951 I never meant anything more in my life, Leonardo. 432 00:33:57,099 --> 00:33:59,841 Francesco, this is my friend, Father Luca. 433 00:33:59,884 --> 00:34:01,321 I'm very pleased to meet you. 434 00:34:05,368 --> 00:34:06,804 When will I see you again? 435 00:34:09,285 --> 00:34:10,243 I don't know. 436 00:34:13,681 --> 00:34:14,943 Maybe not for some time. 437 00:34:17,685 --> 00:34:18,686 I love you. 438 00:34:30,132 --> 00:34:31,090 I love you, too. 439 00:35:44,554 --> 00:35:45,990 Bernardo. 440 00:35:46,034 --> 00:35:47,775 Nobody told me you were back in Milan. 441 00:35:48,732 --> 00:35:50,821 Burning paintings? 442 00:35:50,865 --> 00:35:52,693 Surely you could find some less valuable firewood? 443 00:35:53,824 --> 00:35:55,174 I didn't put these in the fire. 444 00:35:56,740 --> 00:35:57,741 Caterina did. 445 00:36:13,540 --> 00:36:14,541 [COUGHS] 446 00:36:18,066 --> 00:36:19,285 We had a bit of a quarrel. 447 00:36:21,243 --> 00:36:23,506 I received a letter from Caterina this afternoon. 448 00:36:24,725 --> 00:36:25,682 May I speak with her? 449 00:36:26,292 --> 00:36:27,249 [GASPING] 450 00:36:33,299 --> 00:36:34,343 Caterina... 451 00:36:34,387 --> 00:36:35,344 [GASPING] 452 00:36:43,222 --> 00:36:44,832 Caterina! 453 00:36:44,875 --> 00:36:46,355 Caterina, what's the matter? 454 00:36:46,399 --> 00:36:48,139 Talk to me. Caterina! 455 00:36:48,183 --> 00:36:50,229 Talk to me, please. Caterina! 456 00:36:50,272 --> 00:36:52,013 Leonardo, what's going on? She's not breathing! 457 00:36:56,757 --> 00:36:58,628 She's been poisoned.What? 458 00:37:00,717 --> 00:37:02,241 Leonardo, help her! 459 00:37:04,199 --> 00:37:06,636 The... the antidote. Give her an antidote. 460 00:37:08,116 --> 00:37:10,249 Leonardo, help her, for God's sake! 461 00:37:17,473 --> 00:37:18,431 Why? 462 00:37:20,998 --> 00:37:21,999 Why... 463 00:37:22,826 --> 00:37:23,784 Why aren't you helping her? 464 00:37:27,178 --> 00:37:29,268 You stay here. I'll go get some help. 465 00:37:39,452 --> 00:37:40,844 That's your story, then? 466 00:37:41,932 --> 00:37:43,586 This was all to protect the boy? 467 00:37:43,630 --> 00:37:46,110 Now you know the danger he's in. 468 00:37:46,154 --> 00:37:49,157 The boy you claimed to love like a father, 469 00:37:49,200 --> 00:37:50,811 yet you would orphan with your death? 470 00:37:57,034 --> 00:37:58,993 Stefano? Stefano? 471 00:38:00,734 --> 00:38:02,301 Promise to keep his secret. 472 00:38:05,652 --> 00:38:08,350 GIACOMO: Then ask Giraldi, please. 473 00:38:08,394 --> 00:38:10,700 Let me in. I need to see him. I need to explain... 474 00:38:10,744 --> 00:38:11,745 Guards! 475 00:38:12,963 --> 00:38:14,008 Let him in. 476 00:38:20,275 --> 00:38:22,495 Thank you.It's a little late for regrets. 477 00:38:59,488 --> 00:39:01,098 They said you are to hang today. 478 00:39:05,581 --> 00:39:06,713 Do not grieve. 479 00:39:24,731 --> 00:39:26,036 GIACOMO: I did as you asked. 480 00:39:28,909 --> 00:39:30,389 Then you did the right thing. 481 00:39:32,173 --> 00:39:33,522 It doesn't feel like it. 482 00:39:36,482 --> 00:39:39,702 Ah! This is Officer Giraldi. 483 00:39:39,746 --> 00:39:42,705 The man who questioned Leonardo. 484 00:39:42,749 --> 00:39:45,621 I'm told he signed a confession. 485 00:39:46,753 --> 00:39:47,710 Here it is. 486 00:39:51,366 --> 00:39:53,237 Just in time to secure your promotion. 487 00:39:56,371 --> 00:39:57,677 I'm nothing without you. 488 00:39:59,461 --> 00:40:00,419 But you are. 489 00:40:03,596 --> 00:40:04,684 You're an artist. 490 00:40:08,992 --> 00:40:10,690 Tell me, Officer Giraldi. 491 00:40:12,343 --> 00:40:15,999 Did Leonardo say anything about a boy? 492 00:40:20,917 --> 00:40:21,918 A boy? 493 00:40:22,658 --> 00:40:23,616 Mmm. 494 00:40:25,661 --> 00:40:27,446 No. 495 00:40:27,489 --> 00:40:29,578 There was no mention of a boy. 496 00:40:29,622 --> 00:40:31,754 Hmm.You see? As I told you. 497 00:40:36,063 --> 00:40:37,630 When is Leonardo to hang? 498 00:40:37,673 --> 00:40:39,501 I should think within minutes. 499 00:40:39,545 --> 00:40:43,331 Then I'll stay a few minutes longer. 500 00:40:43,374 --> 00:40:45,464 Just to make sure he's really dead. 501 00:40:46,900 --> 00:40:48,989 The sentence will be carried out, signor. 502 00:40:49,032 --> 00:40:51,382 I'll see to it personally. 503 00:40:51,426 --> 00:40:55,561 All the same, I've seen Leonardo bring back the dead before. 504 00:40:58,041 --> 00:40:59,042 Excuse me. 505 00:41:05,266 --> 00:41:06,441 Salai! 506 00:41:06,485 --> 00:41:08,138 I know you lied to me and I know why. 507 00:41:08,182 --> 00:41:09,488 I don't know what you are talking about. 508 00:41:09,531 --> 00:41:12,360 Leonardo can bring people back from the dead. 509 00:41:12,403 --> 00:41:15,581 It's not too late to save him and the boy, but I need your help. 510 00:41:15,624 --> 00:41:17,800 Caterina wrote a letter. We need to find it. 511 00:41:17,844 --> 00:41:18,801 Guards! 512 00:41:23,632 --> 00:41:24,590 Leonardo? 513 00:41:28,942 --> 00:41:30,857 I've come to hear your confession. 514 00:41:39,953 --> 00:41:41,781 Through this holy anointing, 515 00:41:43,434 --> 00:41:46,655 may the Lord in his love and mercy 516 00:41:46,699 --> 00:41:49,005 help you with the grace of the Holy Spirit. 517 00:41:49,049 --> 00:41:51,312 Amen. 518 00:41:51,355 --> 00:41:53,270 She left it here somewhere.I'll go upstairs. 519 00:42:11,201 --> 00:42:12,289 There's nothing upstairs. 520 00:42:13,595 --> 00:42:15,336 I couldn't find it.Okay. Look over there. 521 00:42:23,083 --> 00:42:24,388 LUCA: Our Father, 522 00:42:26,086 --> 00:42:27,435 which art in heaven, 523 00:42:28,784 --> 00:42:30,351 hallowed be thy name. 524 00:42:33,223 --> 00:42:36,749 Thy kingdom come, thy will be done. 525 00:42:36,792 --> 00:42:39,534 In earth, as it is in heaven. 526 00:42:40,883 --> 00:42:42,493 There's nothing here! 527 00:42:42,537 --> 00:42:44,757 Keep looking. It's got to be here. 528 00:42:47,890 --> 00:42:50,414 LUCA: Give us this day our daily bread 529 00:42:50,458 --> 00:42:52,503 and forgive us our trespasses. 530 00:42:53,461 --> 00:42:55,028 There's nothing here, Stefano! 531 00:42:55,071 --> 00:42:58,379 LUCA: As we forgive them that trespass against us. 532 00:43:00,381 --> 00:43:02,383 And lead us not into temptation, 533 00:43:03,906 --> 00:43:05,168 but deliver us from evil. 534 00:43:07,431 --> 00:43:09,129 For thine is the kingdom, 535 00:43:11,479 --> 00:43:14,482 the power, and the glory. 536 00:43:16,266 --> 00:43:17,485 For ever and ever. 537 00:43:18,573 --> 00:43:19,574 Amen. 538 00:43:33,370 --> 00:43:35,982 RINALDO: Leonardo da Vinci stands before you, 539 00:43:36,025 --> 00:43:40,160 condemned for the murder of the woman Caterina da Cremona... 540 00:43:40,769 --> 00:43:42,641 [EAGLE SCREECHING] 541 00:43:42,684 --> 00:43:45,905 ...whom he did poison and watch die. 542 00:43:45,948 --> 00:43:50,126 Making no effort to rescue or revive her. 543 00:43:51,737 --> 00:43:53,434 For that monstrous crime, 544 00:43:54,522 --> 00:43:56,480 he will now hang by the neck 545 00:43:57,612 --> 00:43:58,613 until dead. 546 00:44:11,495 --> 00:44:12,671 STEFANO: Stop! 547 00:44:12,714 --> 00:44:15,586 Release him! He's innocent. Lower him down. 548 00:44:15,630 --> 00:44:17,371 [GASPING] 549 00:44:19,634 --> 00:44:21,244 What's the meaning of this? 550 00:44:21,288 --> 00:44:24,726 I hold in my hand proof that Leonardo da Vinci is innocent. 551 00:44:24,770 --> 00:44:25,814 I witnessed her death. 552 00:44:25,858 --> 00:44:27,555 But not her poisoning. 553 00:44:27,598 --> 00:44:31,951 That man is plotting on behalf of the tyrant, Ludovico Sforza. 554 00:44:31,994 --> 00:44:34,431 He killed Caterina da Cremona. 555 00:44:34,475 --> 00:44:36,520 That is a lie. [CHUCKLES] 556 00:44:36,564 --> 00:44:38,522 What is your evidence, Giraldi? 557 00:44:38,566 --> 00:44:41,525 This letter. It was written by the dead woman, 558 00:44:41,569 --> 00:44:44,964 swearing he poisoned the Duke's nephew, Gian Galeazzo. 559 00:44:45,007 --> 00:44:49,446 He killed Caterina da Cremona in order to stop her from making her letter public. 560 00:44:49,490 --> 00:44:52,275 This is ridiculous. Leonardo is guilty. 561 00:44:53,059 --> 00:44:54,016 Hang him! 562 00:45:00,066 --> 00:45:01,023 Arrest him. 563 00:45:18,171 --> 00:45:19,172 [PANTING] 564 00:45:20,695 --> 00:45:21,696 [GRUNTS] 565 00:45:22,653 --> 00:45:23,654 [BREATHING HEAVILY] 566 00:45:28,094 --> 00:45:29,051 Thank you. 567 00:45:31,967 --> 00:45:34,187 LEONARDO: Caterina's letter. Where did you find it? 568 00:45:35,841 --> 00:45:36,798 I didn't. 569 00:45:43,326 --> 00:45:44,327 You bluffed. 570 00:45:46,199 --> 00:45:48,592 It seems that you have some imagination, after all. 571 00:45:48,636 --> 00:45:50,812 Can't spend all that time with the great Leonardo da Vinci 572 00:45:50,856 --> 00:45:52,640 and not have a little of it rub off. 573 00:45:52,683 --> 00:45:54,424 [CHUCKLES SOFTLY] 574 00:45:54,468 --> 00:45:57,906 Sanseverino knew he poisoned Gian Galeazzo. That's all that mattered. 575 00:45:57,950 --> 00:46:00,343 Gian Galeazzo and Caterina, you mean. 576 00:46:00,387 --> 00:46:02,215 No, he didn't poison her. You did. 577 00:46:05,784 --> 00:46:07,350 Perhaps you should make up your mind. 578 00:46:07,394 --> 00:46:09,483 You're not quite a free man, Leonardo. 579 00:46:10,353 --> 00:46:11,354 Not yet. 580 00:46:12,573 --> 00:46:13,574 If you please. 581 00:46:18,535 --> 00:46:20,624 LEONARDO: If you think I killed Caterina, 582 00:46:20,668 --> 00:46:22,148 then why have you spared my life? 583 00:46:22,191 --> 00:46:23,976 I said that you poisoned her. 584 00:46:25,020 --> 00:46:27,501 I didn't say that you killed her. 585 00:46:27,544 --> 00:46:29,068 CATERINA: I never should have listened to you. 586 00:46:29,111 --> 00:46:30,504 You don't mean that. 587 00:46:30,547 --> 00:46:32,680 I never meant anything more in my life, Leonardo. 588 00:46:32,723 --> 00:46:37,467 STEFANO: You knew there was only one way to save the boy. He had to disappear. 589 00:46:37,511 --> 00:46:40,470 And Caterina had to die so there would be no way to find him. 590 00:46:42,733 --> 00:46:43,996 As you said you would, 591 00:46:44,039 --> 00:46:46,999 you had Salai deliver a letter to Father Luca. 592 00:46:47,042 --> 00:46:50,437 He then returned with a message from Luca, agreeing to take the boy, 593 00:46:50,480 --> 00:46:53,657 the same message I later found burned in the ashes. 594 00:46:56,095 --> 00:46:57,096 LEONARDO: I don't know what you mean. 595 00:46:57,618 --> 00:46:59,663 STEFANO: You do. 596 00:46:59,707 --> 00:47:01,883 That's why you burned Father Luca's letter 597 00:47:01,927 --> 00:47:04,190 along with all the images you possessed of Caterina. 598 00:47:04,233 --> 00:47:06,192 No, Caterina burned them. 599 00:47:06,235 --> 00:47:10,979 No. You needed me to think she was so angry that she destroyed your work 600 00:47:11,023 --> 00:47:12,676 so that I would believe you had a motive to kill her. 601 00:47:13,982 --> 00:47:16,419 For your plan to work, 602 00:47:16,463 --> 00:47:18,769 no one could remember what Caterina looked like. 603 00:47:20,336 --> 00:47:24,384 No images could remain that might identify her. 604 00:47:24,427 --> 00:47:26,777 It must have been very painful for you, 605 00:47:26,821 --> 00:47:29,432 an act of supreme sacrifice 606 00:47:29,476 --> 00:47:30,738 to burn your greatest painting. 607 00:47:33,436 --> 00:47:34,829 To destroy what you loved. 608 00:47:36,048 --> 00:47:37,832 Caterina didn't know what you were going to do. 609 00:47:37,876 --> 00:47:39,834 She would never have allowed it. 610 00:47:39,878 --> 00:47:42,402 And by the time she found out... 611 00:47:42,445 --> 00:47:46,406 [COUGHS] ...she was too weak to object. 612 00:47:46,449 --> 00:47:51,237 Bembo thought Caterina asked him to the studio, but no, it was you. 613 00:47:51,280 --> 00:47:55,458 You needed a witness primed to believe the drama you were about to stage. 614 00:47:55,502 --> 00:47:57,808 Caterina! Talk to me! Caterina! 615 00:47:57,852 --> 00:48:00,289 Leonardo, help her, for God's sake! 616 00:48:00,333 --> 00:48:01,900 You stay here. I'll go get some help. 617 00:48:04,119 --> 00:48:05,773 STEFANO: You lied to me 618 00:48:05,816 --> 00:48:08,776 when you said you didn't possess the ingredients for the antidote. 619 00:48:14,129 --> 00:48:16,131 [GASPING]You brought Caterina back from the dead. 620 00:48:17,393 --> 00:48:19,265 Just as you had Ludovico. 621 00:48:19,308 --> 00:48:21,180 You went to the funeral. 622 00:48:21,223 --> 00:48:22,398 You saw her buried. 623 00:48:23,747 --> 00:48:26,576 I confess that had me quite baffled. 624 00:48:26,620 --> 00:48:30,667 Until I remembered your sketches of anatomy. 625 00:48:30,711 --> 00:48:34,628 I'm just guessing, but I think after you brought Caterina back to life, 626 00:48:34,671 --> 00:48:36,586 you had Salai replace her body 627 00:48:36,630 --> 00:48:38,197 with a corpse from your old friend, 628 00:48:38,240 --> 00:48:41,026 the professor in Pavia, you told Francesco about. 629 00:48:41,069 --> 00:48:44,333 And it was that body I saw buried in the potter's field. 630 00:48:44,377 --> 00:48:46,292 Not the body of Caterina da Cremona. 631 00:48:49,643 --> 00:48:52,994 I also couldn't understand why you let yourself be captured. 632 00:48:54,648 --> 00:48:58,260 Then I realized maybe you didn't mean to. 633 00:48:58,304 --> 00:49:01,872 For your plan to work, no images of Caterina could remain. 634 00:49:01,916 --> 00:49:03,831 But there was one missing. Wasn't there? 635 00:49:05,050 --> 00:49:06,921 And you couldn't leave until you found it. 636 00:49:08,357 --> 00:49:10,969 Once captured, you insisted on your innocence, 637 00:49:11,012 --> 00:49:13,536 despite all the evidence to the contrary. 638 00:49:13,580 --> 00:49:16,844 And then told Father Luca to make sure Salai did the opposite. 639 00:49:17,584 --> 00:49:20,152 Why would I do that? 640 00:49:20,195 --> 00:49:23,285 Because you needed my mind focused on you, not them. 641 00:49:23,329 --> 00:49:26,767 So busy trying to understand why you killed the woman you loved 642 00:49:26,810 --> 00:49:28,247 that I missed the obvious. 643 00:49:28,856 --> 00:49:29,857 That you didn't. 644 00:49:34,862 --> 00:49:36,429 LEONARDO: Where are you taking us? 645 00:49:36,472 --> 00:49:37,778 STEFANO: To the end of this story. 646 00:49:48,484 --> 00:49:49,442 Go on inside. 647 00:50:06,328 --> 00:50:07,329 [SIGHS] 648 00:50:19,907 --> 00:50:20,908 [SNIFFLES] 649 00:50:25,608 --> 00:50:26,609 [SIGHS] 650 00:50:36,445 --> 00:50:37,403 Leonardo. 651 00:50:40,406 --> 00:50:41,624 You look tired. 652 00:50:43,104 --> 00:50:44,627 And you look perfect. 653 00:50:48,196 --> 00:50:50,155 I should kill you, you know? 654 00:50:50,198 --> 00:50:52,157 For killing me like that.[CHUCKLES] 655 00:50:53,027 --> 00:50:54,289 There was no other way. 656 00:50:55,334 --> 00:50:57,466 You took an awful chance.I know. 657 00:50:58,989 --> 00:50:59,990 I know. 658 00:51:01,688 --> 00:51:02,950 I did what I had to do. 659 00:51:06,823 --> 00:51:09,391 All those beautiful drawings you destroyed. 660 00:51:09,435 --> 00:51:10,958 Oh.The painting. 661 00:51:11,001 --> 00:51:12,351 I feel sorry for you, not for me. 662 00:51:14,004 --> 00:51:15,005 For me? 663 00:51:15,789 --> 00:51:17,051 That painting 664 00:51:18,226 --> 00:51:19,706 would have been your immortality. 665 00:51:24,450 --> 00:51:26,452 Now no one will ever know how much you mean to me. 666 00:51:29,890 --> 00:51:30,891 We'll know. 667 00:51:32,588 --> 00:51:33,589 That's enough. 668 00:51:44,209 --> 00:51:45,166 [BOTH SIGH] 669 00:51:58,658 --> 00:52:01,487 Take my carriage. Keep them hidden. 670 00:52:06,709 --> 00:52:07,841 Francesco! 671 00:52:16,241 --> 00:52:17,198 Oh. 672 00:52:24,074 --> 00:52:25,598 You know I can't come with you. 673 00:52:25,641 --> 00:52:27,730 Not while the man who wants to hurt you still lives. 674 00:52:27,774 --> 00:52:29,428 I know. 675 00:52:29,471 --> 00:52:31,256 Come with me. Francesco. 676 00:52:41,701 --> 00:52:42,702 [SIGHS DEEPLY] 677 00:52:43,442 --> 00:52:44,965 My heart is breaking. 678 00:52:48,229 --> 00:52:49,187 For me, 679 00:52:51,189 --> 00:52:55,584 you have been and always will be love itself. 680 00:53:01,373 --> 00:53:04,114 You are, without a doubt, 681 00:53:04,158 --> 00:53:06,465 the strangest man I've ever met.[CHUCKLES] 682 00:53:08,597 --> 00:53:09,598 And 683 00:53:10,947 --> 00:53:11,948 the best. 684 00:53:18,607 --> 00:53:19,608 Good-bye. 685 00:53:23,743 --> 00:53:24,700 Good-bye, my love. 686 00:53:32,099 --> 00:53:33,753 You'll take care of him, won't you? 687 00:53:34,667 --> 00:53:35,624 If he'll let me. 688 00:54:01,259 --> 00:54:03,261 I don't understand why you did this. 689 00:54:05,001 --> 00:54:07,265 You changed the way I see the world, Leonardo. 690 00:54:08,614 --> 00:54:09,571 And myself. 691 00:54:12,052 --> 00:54:15,229 Besides, there's a painting I'd like to see you finish. 692 00:54:15,273 --> 00:54:16,752 The woman with the beguiling smile.