1 00:00:14,818 --> 00:00:16,820 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:58,427 --> 00:00:59,776 [THUNDER RUMBLING] 3 00:01:09,481 --> 00:01:10,439 [SCREECHING] 4 00:01:14,747 --> 00:01:15,922 [BABY CRIES] 5 00:01:16,880 --> 00:01:18,447 [LEONARDO SHOUTS] 6 00:01:18,490 --> 00:01:19,970 [CRIES] 7 00:01:20,013 --> 00:01:21,363 [LEONARDO SHOUTS] 8 00:01:26,324 --> 00:01:28,587 STEFANO: There was a pile of ashes outside your studio. 9 00:01:30,328 --> 00:01:32,461 We found this. 10 00:01:32,504 --> 00:01:34,289 The fragment of a letter from a priest... 11 00:01:36,291 --> 00:01:37,901 Father Pacioli. 12 00:01:37,944 --> 00:01:40,469 The reference is "The Boy of Niccolini." 13 00:01:43,080 --> 00:01:44,603 The painting I made for him. 14 00:01:46,866 --> 00:01:50,131 STEFANO: What we didn't find were any paintings or drawings of Caterina. 15 00:01:50,174 --> 00:01:51,219 Not even a single sketch. 16 00:01:51,262 --> 00:01:52,655 That's because she destroyed them. 17 00:01:54,744 --> 00:01:56,398 -She was angry. -What was she angry about? 18 00:01:56,441 --> 00:01:57,834 I don't know. 19 00:02:01,881 --> 00:02:03,187 She never got the chance to explain. 20 00:02:08,497 --> 00:02:10,542 [INDISTINCT CHATTER] 21 00:02:13,937 --> 00:02:15,199 STEFANO: "She was love." 22 00:02:18,028 --> 00:02:19,377 I'm sorry? 23 00:02:19,421 --> 00:02:22,946 Leonardo's words to describe Caterina da Cremona. 24 00:02:22,989 --> 00:02:26,471 Yet there are no images of her in his studio. 25 00:02:26,515 --> 00:02:27,907 Don't you think that's strange? 26 00:02:28,821 --> 00:02:30,127 Not really, no. 27 00:02:34,392 --> 00:02:35,350 Who are you? 28 00:02:37,613 --> 00:02:39,919 Stefano Giraldi of the Podesta. 29 00:02:45,403 --> 00:02:46,796 You worked for Leonardo. 30 00:02:46,839 --> 00:02:48,406 TOMMASO: I did, yes. 31 00:02:48,450 --> 00:02:50,669 Tell me why you don't think it's strange. 32 00:02:50,713 --> 00:02:52,062 I have to go home now. 33 00:02:52,105 --> 00:02:53,846 -Then I'll go with you. -No, thank you. 34 00:02:53,890 --> 00:02:55,718 Or we can continue our conversation 35 00:02:55,761 --> 00:02:56,980 at the Podesta Prison. 36 00:03:01,593 --> 00:03:04,379 Leonardo was a mass of contradictions. 37 00:03:04,422 --> 00:03:05,902 Impossible to understand. 38 00:03:05,945 --> 00:03:08,165 You were one of his closest friends. 39 00:03:08,209 --> 00:03:10,254 No one gets close to him... 40 00:03:10,298 --> 00:03:11,560 Not really. 41 00:03:11,603 --> 00:03:14,650 I'm told Caterina did. 42 00:03:14,693 --> 00:03:17,261 Well, perhaps that's why we were standing at her grave. 43 00:03:18,436 --> 00:03:20,699 You believe him capable of murder? 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,096 I believe Leonardo is capable of anything. 45 00:03:30,013 --> 00:03:31,449 You don't understand, do you? 46 00:03:33,886 --> 00:03:35,410 A man like Leonardo, 47 00:03:36,628 --> 00:03:38,674 his genius is forged by pain. 48 00:03:40,502 --> 00:03:44,027 And that pain can drive a man to commit terrible acts. 49 00:03:51,077 --> 00:03:52,078 [GIGGLES] 50 00:03:53,341 --> 00:03:54,342 Congratulations. 51 00:04:13,143 --> 00:04:16,407 Your name is on everyone's lips, Leonardo. 52 00:04:17,321 --> 00:04:18,844 I'm so pleased for you. 53 00:04:18,888 --> 00:04:21,717 I'm very grateful for everything you taught me, Maestro. 54 00:04:21,760 --> 00:04:22,892 Oh... 55 00:04:36,862 --> 00:04:38,299 SALTARELLI: Hey! 56 00:04:38,342 --> 00:04:39,735 You're Leonardo da Vinci? 57 00:04:42,128 --> 00:04:43,521 The one who painted the angel? 58 00:04:45,044 --> 00:04:46,176 Yes. 59 00:04:46,219 --> 00:04:48,309 Yeah, it was extraordinary. 60 00:04:49,484 --> 00:04:50,702 So lifelike. 61 00:04:51,834 --> 00:04:53,052 How do you do it? 62 00:04:55,403 --> 00:04:57,927 I paint what I see. 63 00:04:57,970 --> 00:04:59,145 You see angels? 64 00:05:00,625 --> 00:05:04,325 Um... Well, no, um... 65 00:05:04,368 --> 00:05:06,327 That was the face of a peasant boy I... 66 00:05:06,370 --> 00:05:07,458 I saw down by the river. 67 00:05:07,502 --> 00:05:10,722 Who looks at a peasant and sees angels? 68 00:05:14,857 --> 00:05:20,297 Listen, I've modeled for most of the artists in this city. 69 00:05:22,343 --> 00:05:24,127 And it would be an honor to be painted by you. 70 00:05:28,610 --> 00:05:29,741 I'll consider it. 71 00:05:31,830 --> 00:05:34,093 Why not come home with me and, uh, 72 00:05:35,530 --> 00:05:36,705 we can discuss it? 73 00:05:44,887 --> 00:05:45,931 SALTARELLI: Like what you see? 74 00:05:47,280 --> 00:05:48,369 Uh... 75 00:05:56,159 --> 00:05:57,378 To your good health. 76 00:05:58,422 --> 00:06:02,034 And to the start of a long friendship. 77 00:06:03,819 --> 00:06:04,776 [GOBLETS CLINK] 78 00:06:12,001 --> 00:06:13,132 [LEONARDO EXHALES] 79 00:06:20,836 --> 00:06:22,490 [WHISPERING] You look like a scared rabbit. 80 00:06:24,187 --> 00:06:25,710 Never kissed a man before? 81 00:06:26,668 --> 00:06:27,799 No. 82 00:06:29,322 --> 00:06:30,541 Surely you've wanted to. 83 00:06:32,717 --> 00:06:33,718 No. 84 00:06:39,158 --> 00:06:40,464 But you want to now. 85 00:06:56,219 --> 00:06:57,394 How was that? 86 00:07:10,625 --> 00:07:12,322 Well, you got the hang of that fairly quickly... 87 00:07:24,726 --> 00:07:27,380 GUARD: Hey! Who are you? Come back here! 88 00:07:52,231 --> 00:07:53,276 More? 89 00:07:55,104 --> 00:07:56,192 [BANGING ON DOOR] 90 00:07:56,235 --> 00:07:57,541 OFFICER 1: Saltarelli, open up! 91 00:07:57,585 --> 00:07:59,064 We know you're in there! 92 00:07:59,108 --> 00:08:00,588 OFFICER 2: Officers of the Bargello! 93 00:08:00,631 --> 00:08:01,632 OFFICER 1: Open up! 94 00:08:04,722 --> 00:08:07,246 OFFICER 2: Saltarelli and da Vinci, 95 00:08:07,290 --> 00:08:09,118 you're both under arrest for sodomy. 96 00:08:18,344 --> 00:08:19,432 [GRUNTS] 97 00:08:20,651 --> 00:08:22,392 [INMATES CHUCKLING] 98 00:08:39,104 --> 00:08:40,062 CATERINA: Tommaso! 99 00:08:41,324 --> 00:08:42,412 Tommaso! 100 00:08:42,455 --> 00:08:44,980 Tomma... Did you do this? 101 00:08:45,023 --> 00:08:46,242 Answer me! 102 00:08:46,285 --> 00:08:49,854 Did you ruin Leonardo from spite? 103 00:08:49,898 --> 00:08:51,987 I heard he was arrested for being with a call boy. 104 00:08:52,030 --> 00:08:53,336 Jacopo Saltarelli. 105 00:08:53,379 --> 00:08:55,773 He named four other men as his lovers, 106 00:08:55,817 --> 00:08:58,428 and now walks free while they rot in jail with Leonardo 107 00:08:58,471 --> 00:08:59,603 thanks to you. 108 00:08:59,647 --> 00:09:01,126 How can you possibly blame this on me? 109 00:09:01,170 --> 00:09:03,346 I saw you talking to him the other night. 110 00:09:03,389 --> 00:09:05,783 -All because I was stupid enough to tell you... -Caterina, listen to me. 111 00:09:05,827 --> 00:09:07,524 -...that Leonardo would not sleep with me! -Listen to me! 112 00:09:10,048 --> 00:09:11,354 I was jealous of Leonardo. 113 00:09:12,268 --> 00:09:13,269 I admit it. 114 00:09:14,009 --> 00:09:15,140 But I wouldn't do this. 115 00:09:16,402 --> 00:09:18,709 Destroying a genius doesn't make you one. 116 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 You'll never... 117 00:09:22,060 --> 00:09:23,888 Never be half the man he is. 118 00:09:33,071 --> 00:09:34,377 [LEONARDO SIGHS] 119 00:09:39,382 --> 00:09:40,426 What do you want? 120 00:09:41,427 --> 00:09:43,429 Can I see Leonardo da Vinci? 121 00:09:43,473 --> 00:09:44,735 No visitors. 122 00:09:44,779 --> 00:09:46,781 Then, please, give him this. 123 00:09:48,130 --> 00:09:49,392 Thank you. 124 00:09:51,046 --> 00:09:52,395 OFFICER: Da Vinci... 125 00:10:12,545 --> 00:10:14,460 [FOOTSTEPS APPROACHING] 126 00:10:17,246 --> 00:10:19,204 [INDISTINCT SHOUTING IN DISTANCE] 127 00:10:21,424 --> 00:10:22,686 TORNABUONI: May I see? 128 00:10:29,040 --> 00:10:31,086 Do you know how much longer we'll be here? 129 00:10:31,129 --> 00:10:35,133 Could be weeks, months, a year. 130 00:10:35,177 --> 00:10:38,006 Depends on what the rector says this morning. 131 00:10:38,049 --> 00:10:39,442 Is there one of me? 132 00:10:44,490 --> 00:10:45,491 Remarkable. 133 00:10:49,931 --> 00:10:51,019 Take 'em away. 134 00:10:52,324 --> 00:10:53,586 GUARD: Get up. 135 00:10:55,588 --> 00:10:56,720 Come on, move! 136 00:10:56,764 --> 00:10:59,592 [INDISTINCT CHATTER] 137 00:11:07,122 --> 00:11:08,384 RECTOR: Let us begin. 138 00:11:09,385 --> 00:11:11,126 [CHATTER QUIETENS] 139 00:11:12,605 --> 00:11:16,609 The five of you stand accused of committing sodomy 140 00:11:16,653 --> 00:11:20,875 with Jacopo Saltarelli, a male prostitute. 141 00:11:20,918 --> 00:11:24,008 Sodomy is not just a heinous crime, 142 00:11:24,052 --> 00:11:26,881 it is a sin committed by men 143 00:11:26,924 --> 00:11:29,274 who have turned away from God, 144 00:11:29,318 --> 00:11:32,800 and deserving of the harshest punishment. 145 00:11:32,843 --> 00:11:36,847 I will not be inclined to show leniency since God Himself will not. 146 00:11:40,677 --> 00:11:43,549 The condemned, Leonardo Tornabuoni, 147 00:11:43,593 --> 00:11:45,682 Bartolomeo di Pasquino, 148 00:11:45,726 --> 00:11:47,379 -Leonardo da Vinci... -Rector? 149 00:11:47,423 --> 00:11:48,641 May I have a word? 150 00:11:50,034 --> 00:11:52,123 [INDISTINCT CHATTER] 151 00:11:54,169 --> 00:11:55,344 [INAUDIBLE] 152 00:12:06,485 --> 00:12:09,532 The Lord's mercy is infinite and His justice divine. 153 00:12:09,575 --> 00:12:11,012 The charges are dismissed. 154 00:12:11,055 --> 00:12:12,970 [CROWD GASPING] 155 00:12:14,537 --> 00:12:16,974 [INDISTINCT CHATTER] 156 00:12:25,504 --> 00:12:27,115 [INAUDIBLE] 157 00:12:32,773 --> 00:12:34,818 CATERINA: Charge dismissed! 158 00:12:34,862 --> 00:12:36,602 [SIGHS] Can you believe it? 159 00:12:36,646 --> 00:12:40,171 Well, it's the timing I find difficult to believe. 160 00:12:40,215 --> 00:12:44,436 I was arrested just an hour after I arrived at his house. 161 00:12:44,480 --> 00:12:46,047 -It's curious, don't you think? -[CHILD YELLING] 162 00:12:46,090 --> 00:12:47,744 Yes, I thought the same. 163 00:12:47,788 --> 00:12:49,267 And to arrest an innocent man... 164 00:12:50,660 --> 00:12:51,661 Well... 165 00:12:55,708 --> 00:12:57,101 What? 166 00:12:57,145 --> 00:12:58,537 I'm not exactly innocent. 167 00:12:58,581 --> 00:13:01,497 [BREATHES HEAVILY] 168 00:13:01,540 --> 00:13:02,803 He, um... 169 00:13:04,674 --> 00:13:06,371 He awoke feelings in me. 170 00:13:08,634 --> 00:13:10,027 Feelings I didn't know I had. 171 00:13:17,818 --> 00:13:19,428 It's all right. 172 00:13:19,471 --> 00:13:20,646 How do you feel? 173 00:13:22,692 --> 00:13:24,215 -Frightened. -Mmm-hmm. 174 00:13:25,434 --> 00:13:27,131 -Confused. -Hmm. 175 00:13:29,177 --> 00:13:31,135 And grateful. 176 00:13:31,179 --> 00:13:34,443 Thank you for your parchment and for your message. 177 00:13:34,486 --> 00:13:37,402 -Look, um... I need to get back to the studio. -Yes. 178 00:13:37,446 --> 00:13:40,014 -Square things with Verrocchio, but... -Yes. 179 00:13:40,057 --> 00:13:42,190 -Of course. Off you go, off you go! -Thank you. 180 00:13:43,060 --> 00:13:44,279 [DOOR OPENS] 181 00:13:45,933 --> 00:13:47,543 VERROCCHIO: But you must understand, 182 00:13:47,586 --> 00:13:51,590 the accusation against you is not so easily forgotten. 183 00:13:51,634 --> 00:13:54,811 -I'm sorry if I put you in a difficult position. -[SCOFFS] Difficult? 184 00:13:54,855 --> 00:13:55,943 I'm an artist. 185 00:13:57,031 --> 00:13:59,555 But I'm also a businessman. 186 00:13:59,598 --> 00:14:03,254 [SIGHS] My principal clients are the Church. 187 00:14:03,298 --> 00:14:07,302 They won't give me commissions if a man accused of sodomy... 188 00:14:07,345 --> 00:14:09,521 -No. -...is allowed to work on them. 189 00:14:09,565 --> 00:14:11,654 No, no, but the charges were dismissed. 190 00:14:11,697 --> 00:14:13,569 ALFONSO: As if that makes any difference! VERROCCHIO: Alfonso! 191 00:14:13,612 --> 00:14:14,613 It does! 192 00:14:19,444 --> 00:14:20,793 Sorry, Leonardo, but... 193 00:14:20,837 --> 00:14:22,317 Maestro, please. 194 00:14:22,360 --> 00:14:26,408 I must consider the welfare of everyone who works here. 195 00:14:26,451 --> 00:14:27,757 I'm sorry. 196 00:14:32,718 --> 00:14:34,111 [SOFTLY] I'll get my things. 197 00:14:42,163 --> 00:14:44,208 -[SIGHS WEARILY] -[CANE THUMPS] 198 00:14:45,688 --> 00:14:46,950 MARCO: Leonardo? 199 00:14:46,994 --> 00:14:48,517 GIULIO: This letter just came for you. 200 00:14:59,441 --> 00:15:00,746 SERVANT: Follow me, please. 201 00:15:08,493 --> 00:15:09,668 Please wait here. 202 00:15:23,769 --> 00:15:26,250 [WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY] 203 00:15:39,655 --> 00:15:41,962 -[DOOR CLOSES] -You are Leonardo da Vinci? 204 00:15:42,005 --> 00:15:43,137 Yes, Messere. 205 00:15:43,180 --> 00:15:44,877 Do you know who I am? 206 00:15:44,921 --> 00:15:47,619 Amerigo de Benci, director of the Medici bank. 207 00:15:47,663 --> 00:15:48,707 Yes. 208 00:15:50,013 --> 00:15:53,843 And this young man is a cousin of the Medici. 209 00:15:56,324 --> 00:15:57,934 Which is how I came into possession 210 00:15:57,978 --> 00:15:59,718 of your rather remarkable drawing. 211 00:16:00,763 --> 00:16:01,764 Thank you, Messere. 212 00:16:03,679 --> 00:16:07,117 I'm told you are exceptionally gifted. 213 00:16:07,161 --> 00:16:10,425 That the quality of your work on the Baptism of Christ 214 00:16:10,468 --> 00:16:12,470 exceeds Verrocchio himself. 215 00:16:12,514 --> 00:16:15,604 No, no, I'm a mere apprentice. 216 00:16:15,647 --> 00:16:18,868 I wonder if you would accept a commission from me. 217 00:16:18,911 --> 00:16:21,349 My daughter Ginevra is to be married. 218 00:16:21,392 --> 00:16:23,829 And I would like a portrait to mark the occasion. 219 00:16:24,874 --> 00:16:26,180 -A portrait? -Yes. 220 00:16:26,702 --> 00:16:28,008 In oil. 221 00:16:28,051 --> 00:16:29,444 I'll pay a fair price. 222 00:16:30,923 --> 00:16:32,925 -I... I accept. -Good. 223 00:16:34,057 --> 00:16:35,406 Ginevra dear, please! 224 00:16:37,669 --> 00:16:39,323 There is someone I'd like you to meet. 225 00:16:44,328 --> 00:16:46,548 This is the artist who is to paint your portrait. 226 00:16:47,288 --> 00:16:48,637 Leonardo da Vinci. 227 00:16:51,118 --> 00:16:53,990 MesserLeonardo, I'm pleased to meet you. 228 00:16:55,470 --> 00:16:56,732 Madonna. 229 00:16:57,820 --> 00:16:59,691 CATERINA: This is wonderful news! 230 00:16:59,735 --> 00:17:01,650 You must be so pleased, Leonardo. 231 00:17:01,693 --> 00:17:03,391 -[ORDERS IN ITALIAN] -[LEONARDO GROANS] 232 00:17:03,434 --> 00:17:04,522 [IN ENGLISH] I don't know. 233 00:17:04,566 --> 00:17:06,046 -I don't know. -What's wrong? 234 00:17:06,089 --> 00:17:07,699 It's the portrait. 235 00:17:07,743 --> 00:17:10,963 It... It's supposed to be a happy one celebrating her wedding. 236 00:17:11,007 --> 00:17:12,443 Yes, and? 237 00:17:12,487 --> 00:17:13,749 Ginevra is not happy. 238 00:17:13,792 --> 00:17:16,143 Her... Her sorrow is written all over her face. 239 00:17:16,186 --> 00:17:17,405 Oh, Leonardo, don't. 240 00:17:17,448 --> 00:17:19,363 I am a disciple of experience, Caterina. 241 00:17:19,407 --> 00:17:20,712 What does that even mean? 242 00:17:20,756 --> 00:17:22,453 It means I paint what I see! 243 00:17:22,497 --> 00:17:24,151 I... I paint my truth. 244 00:17:24,194 --> 00:17:26,936 You've lost your job as first apprentice. 245 00:17:26,979 --> 00:17:28,851 You've lost your place at the workshop... 246 00:17:28,894 --> 00:17:32,333 -[CLICKS TONGUE] -...and now you have a second chance. 247 00:17:32,376 --> 00:17:35,249 Why do you insist on making life so difficult? 248 00:17:35,292 --> 00:17:37,555 Paint what you're asked and don't complicate things. 249 00:17:40,471 --> 00:17:41,603 All right? 250 00:17:43,605 --> 00:17:44,910 [CATERINA SIGHS] 251 00:17:46,912 --> 00:17:49,698 -Where are you sleeping tonight? -I'll find a place. 252 00:17:49,741 --> 00:17:51,482 Don't be silly. You'll sleep at mine. 253 00:17:51,526 --> 00:17:52,701 -Oh. -Uh... 254 00:17:52,744 --> 00:17:54,833 As a thank you, and for... 255 00:17:55,747 --> 00:17:57,227 For standing by me, 256 00:17:57,271 --> 00:18:01,579 I overheard them talking, and the Benci need a servant, 257 00:18:01,623 --> 00:18:03,929 and they said they'll pay twice as much as the candlemaker. 258 00:18:03,973 --> 00:18:05,714 Just present yourself in the morning. 259 00:18:07,237 --> 00:18:08,586 -Hmm? -Oh! 260 00:18:11,111 --> 00:18:12,286 Thank you so much! 261 00:18:14,505 --> 00:18:16,333 -[INDISTINCT CHATTER] -[KNOCKING ON DOOR] 262 00:18:18,553 --> 00:18:20,163 This is Caterina da Cremona. 263 00:18:20,207 --> 00:18:22,296 -She's here for the servant's job. -Yes, come in. 264 00:18:48,626 --> 00:18:50,498 How long must I sit here? 265 00:18:53,892 --> 00:18:55,764 But, Madonna, we've only just begun. 266 00:19:00,595 --> 00:19:03,250 I didn't even want this ridiculous portrait. 267 00:19:03,293 --> 00:19:04,642 Uh... Oh. 268 00:19:06,557 --> 00:19:08,907 You do not wish to commemorate your marriage? 269 00:19:11,127 --> 00:19:12,302 You haven't answered the question. 270 00:19:13,260 --> 00:19:14,217 A week. 271 00:19:17,264 --> 00:19:18,221 Perhaps two. 272 00:19:19,527 --> 00:19:22,094 I'm supposed to sit here for two whole weeks? 273 00:19:22,138 --> 00:19:24,662 I'm making studies of your face. It takes time. 274 00:19:34,585 --> 00:19:35,804 May I read a book? 275 00:19:47,381 --> 00:19:48,904 I need your eyes looking up. 276 00:19:48,947 --> 00:19:50,166 That's no problem. 277 00:19:50,210 --> 00:19:51,863 I'll hold the book up while I read. 278 00:19:54,692 --> 00:19:56,694 There. How's that? 279 00:19:56,738 --> 00:19:58,000 But you're looking down, Madonna. 280 00:19:58,043 --> 00:19:59,436 You need to hold the book up higher. 281 00:20:01,308 --> 00:20:02,787 Better? 282 00:20:02,831 --> 00:20:04,136 You're sitting at three-quarter profile. 283 00:20:05,790 --> 00:20:07,270 A what? 284 00:20:07,314 --> 00:20:08,924 Three-quarter profile. 285 00:20:08,967 --> 00:20:14,190 Uh, portraits are usually painted in full face or in profile. 286 00:20:14,234 --> 00:20:17,672 But if I hold the book directly in front of me, I'll block your view. 287 00:20:18,977 --> 00:20:20,152 You would. 288 00:20:22,938 --> 00:20:24,940 So you're now telling me that I can't read after all? 289 00:21:32,442 --> 00:21:33,574 Do you read? 290 00:21:36,054 --> 00:21:41,146 Um, just the words my father taught me. 291 00:21:41,190 --> 00:21:43,453 -You're welcome to borrow that if you like. -[CHUCKLES] 292 00:21:43,497 --> 00:21:46,326 I'd sooner borrow your gold than your books. 293 00:21:54,812 --> 00:21:56,510 Forgive me, Madonna. 294 00:22:00,035 --> 00:22:03,038 I'm blunt. It's a fault. 295 00:22:05,214 --> 00:22:06,215 What's your name? 296 00:22:07,608 --> 00:22:08,609 Caterina. 297 00:22:09,566 --> 00:22:11,742 That'll be all, Caterina. 298 00:22:12,482 --> 00:22:15,050 Yes, Madonna.Thank you. 299 00:22:37,507 --> 00:22:39,248 [BREATHING HEAVILY] 300 00:22:43,687 --> 00:22:44,732 What are you doing here? 301 00:22:45,646 --> 00:22:46,821 May I come in? 302 00:22:53,828 --> 00:22:56,265 PIERO: I heard about the scandal. 303 00:22:56,308 --> 00:23:00,008 I assume you've lost your position at Verrocchio's workshop. 304 00:23:01,618 --> 00:23:02,576 Yes, Father. 305 00:23:05,840 --> 00:23:09,452 It cost me a lot of money getting you into that studio. 306 00:23:09,496 --> 00:23:12,194 -Money that's all wasted now. -No. 307 00:23:12,237 --> 00:23:15,197 It's not wasted. I... I've been commissioned. 308 00:23:15,240 --> 00:23:17,547 By Amerigo de Benci, to paint his daughter. 309 00:23:17,591 --> 00:23:19,375 [SIGHS] 310 00:23:19,419 --> 00:23:22,291 One client doesn't make an artist, Leonardo. 311 00:23:22,334 --> 00:23:23,901 But you know that, don't you? 312 00:23:25,555 --> 00:23:28,819 If you advance me funds to open my own workshop, 313 00:23:28,863 --> 00:23:30,691 in time I could repay you. 314 00:23:34,259 --> 00:23:35,435 Were you guilty? 315 00:23:38,786 --> 00:23:39,830 No. 316 00:23:44,531 --> 00:23:46,446 PIERO: I have my family waiting for dinner. 317 00:23:48,056 --> 00:23:49,013 Come back tomorrow. 318 00:24:02,505 --> 00:24:03,811 What are you doing? 319 00:24:06,640 --> 00:24:07,728 There's only one bed. 320 00:24:09,773 --> 00:24:13,037 [LAUGHS] Don't be silly. We'll share it. Come. 321 00:24:13,908 --> 00:24:15,126 -Are you sure? -Come. 322 00:24:15,605 --> 00:24:16,998 [LAUGHS] 323 00:24:18,478 --> 00:24:20,001 [BOTH CHUCKLE] 324 00:24:22,090 --> 00:24:23,526 Oh! [SIGHS] 325 00:24:26,355 --> 00:24:28,009 [EXHALES] 326 00:24:31,012 --> 00:24:32,666 Something's bothering you? 327 00:24:32,709 --> 00:24:33,710 [CHUCKLES SOFTLY] 328 00:24:37,192 --> 00:24:38,933 I was just thinking about something. 329 00:24:38,976 --> 00:24:40,021 What is it? 330 00:24:43,328 --> 00:24:45,374 It's my earliest memory. 331 00:24:45,417 --> 00:24:47,202 I was just a baby 332 00:24:47,245 --> 00:24:49,944 in my mother's house, outside Vinci, 333 00:24:49,987 --> 00:24:53,643 and a bird flew in and landed on my crib. 334 00:24:53,687 --> 00:24:55,166 -[BIRD SCREECHES] -[BABY CRIES] 335 00:24:58,300 --> 00:25:00,998 Shoo, you ugly beast! 336 00:25:01,042 --> 00:25:03,653 LEONARDO: My mother was a peasant girl, 337 00:25:03,697 --> 00:25:07,439 her head full of superstition, and she was terrified, 338 00:25:07,483 --> 00:25:09,833 she didn't know what to do, she didn't know what it meant, 339 00:25:09,877 --> 00:25:12,357 so she took me to the old woman in the village. 340 00:25:12,401 --> 00:25:14,055 [BABY COOING] 341 00:25:14,098 --> 00:25:16,536 And my mother believed what the old woman had told her. 342 00:25:19,843 --> 00:25:20,801 What? 343 00:25:23,107 --> 00:25:25,501 Take him away or the town will be cursed. 344 00:25:25,545 --> 00:25:27,547 LEONARDO: She said I was cursed. 345 00:25:27,590 --> 00:25:29,070 CATERINA: What curse? 346 00:25:30,288 --> 00:25:31,594 LEONARDO: It doesn't matter. 347 00:25:31,638 --> 00:25:33,248 CATERINA: Leonardo, please, tell me. 348 00:25:34,902 --> 00:25:37,121 Whatever the curse was, it made me think 349 00:25:37,165 --> 00:25:39,820 maybe I was supposed to be alone. 350 00:25:41,256 --> 00:25:42,387 Forever. 351 00:25:46,130 --> 00:25:47,741 No one is meant to be alone. 352 00:25:49,090 --> 00:25:50,091 Perhaps. 353 00:25:51,309 --> 00:25:52,963 But I never did go home after that. 354 00:25:53,007 --> 00:25:54,269 YOUNG PIERO: Leonardo? 355 00:25:54,312 --> 00:25:55,749 LEONARDO: I was sent to live with my father. 356 00:25:55,792 --> 00:25:58,186 He was a notary with no use for a bastard. 357 00:25:58,926 --> 00:26:00,449 And one morning... 358 00:26:00,492 --> 00:26:01,537 For me? 359 00:26:01,581 --> 00:26:03,191 ...he brought me a present. 360 00:26:03,234 --> 00:26:04,584 Let's go for a ride. 361 00:26:08,239 --> 00:26:10,633 [HORSE NICKERS] 362 00:26:10,677 --> 00:26:12,548 LEONARDO: He took me to visit my grandfather. 363 00:26:14,811 --> 00:26:17,161 GRANDFATHER: Opla! 364 00:26:17,205 --> 00:26:18,902 LEONARDO: I played while they talked. 365 00:26:22,602 --> 00:26:24,386 [HORSE WHINNIES] 366 00:26:26,127 --> 00:26:27,345 And then... 367 00:26:29,086 --> 00:26:31,915 Papa! Papa! 368 00:26:31,959 --> 00:26:33,351 LEONARDO: And then he was gone. 369 00:26:34,222 --> 00:26:37,094 Papa! Papa! 370 00:26:44,145 --> 00:26:45,320 [BARN DOOR SHUTS] 371 00:26:46,538 --> 00:26:48,453 Papa, Papa, Papa! 372 00:26:52,501 --> 00:26:55,504 My father now lives in Florence with his new wife and son. 373 00:26:58,463 --> 00:26:59,682 I spoke to him tonight. 374 00:27:01,815 --> 00:27:04,078 I asked him for funds to open a studio. 375 00:27:04,121 --> 00:27:05,906 What did he say? 376 00:27:05,949 --> 00:27:07,385 He said come back tomorrow. 377 00:27:12,477 --> 00:27:13,609 Leonardo. 378 00:27:16,133 --> 00:27:17,352 You're not alone. 379 00:27:20,747 --> 00:27:21,704 Not anymore. 380 00:27:44,118 --> 00:27:45,249 Don't you want to smile? 381 00:27:47,382 --> 00:27:48,383 No. 382 00:27:52,343 --> 00:27:53,344 Why not? 383 00:27:56,608 --> 00:27:58,001 Because I am not happy. 384 00:28:04,442 --> 00:28:08,446 This portrait will live beyond you. 385 00:28:14,670 --> 00:28:16,324 How would you like to be remembered? 386 00:28:22,069 --> 00:28:23,505 As an honest woman. 387 00:28:25,637 --> 00:28:27,857 [SIGHS] 388 00:28:28,728 --> 00:28:31,208 -[HORSE NEIGHS] -[GASPS] 389 00:28:31,861 --> 00:28:32,906 Is that him? 390 00:28:35,952 --> 00:28:37,301 [GASPS] 391 00:28:38,433 --> 00:28:39,782 Bernardo! 392 00:28:41,349 --> 00:28:43,481 [LAUGHS] It is! 393 00:28:43,525 --> 00:28:44,700 [KNOCK AT DOOR] 394 00:28:55,232 --> 00:28:56,407 Well, well... 395 00:28:57,408 --> 00:28:58,888 You're a new face around here. 396 00:28:59,846 --> 00:29:01,325 What's your name? 397 00:29:01,369 --> 00:29:03,240 Um, Caterina. 398 00:29:08,289 --> 00:29:09,943 [CHUCKLES] 399 00:29:09,986 --> 00:29:11,727 -Are... Are you going to let me in? -Yes, of course. 400 00:29:11,771 --> 00:29:14,164 Who shall I say is calling? 401 00:29:14,208 --> 00:29:15,644 Bernardo Bembo, 402 00:29:15,687 --> 00:29:17,951 the ambassador from His Serenity Agostino Barbarigo, 403 00:29:17,994 --> 00:29:20,605 the doge of Venice to the duchy of Milan. 404 00:29:23,739 --> 00:29:28,396 Well, if you want me to use your full title, that's going to take a while. 405 00:29:28,439 --> 00:29:30,528 -SERVANT: Take the Ambassador's bag. -You'd better sit down. 406 00:29:31,616 --> 00:29:33,705 GINEVRA: Bernardo! 407 00:29:33,749 --> 00:29:35,882 At last. You're here. 408 00:29:35,925 --> 00:29:37,492 Have you come to rescue me? 409 00:29:37,535 --> 00:29:40,451 [LAUGHS] I think you're the last person who needs rescuing. 410 00:29:40,495 --> 00:29:42,236 Oh, but you're wrong. 411 00:29:42,279 --> 00:29:44,281 I'm being made to marry this awful man. 412 00:29:44,325 --> 00:29:48,329 Luigi Niccolini is a gentleman from a prosperous family. 413 00:29:48,372 --> 00:29:50,331 You're not taking my father's side, are you? 414 00:29:50,374 --> 00:29:52,159 Of course he is! 415 00:29:52,202 --> 00:29:55,640 -Bernardo, so good to see you. -And you, my friend. 416 00:29:55,684 --> 00:29:58,078 I hope you don't mind, but I brought your daughter a gift. 417 00:29:59,340 --> 00:30:01,559 To help ease the sting of matrimony. 418 00:30:02,952 --> 00:30:06,477 More books? Her head's already full of them. 419 00:30:06,521 --> 00:30:09,741 Bruni's translation of Aristotle's Ethics. 420 00:30:09,785 --> 00:30:12,527 [GASPS] Bernardo, you spoil me. 421 00:30:12,570 --> 00:30:15,312 Yes, he certainly does. 422 00:30:15,356 --> 00:30:18,185 Bernardo, may I introduce you to Leonardo da Vinci? 423 00:30:18,228 --> 00:30:19,969 A talented young artist. 424 00:30:20,013 --> 00:30:22,319 -Very pleased to meet you, sir. -Pleased to meet you. 425 00:30:24,017 --> 00:30:28,238 -Capturing Ginevra's beauty will be no easy task. -Indeed. 426 00:30:28,282 --> 00:30:29,326 AMERIGO: Shall we? 427 00:30:45,168 --> 00:30:47,214 [CHURCH BELLS TOLLING] 428 00:30:47,257 --> 00:30:49,694 PIERO: Father Bandelli, this is Leonardo. 429 00:30:49,738 --> 00:30:51,740 The Abbot is an old friend. 430 00:30:53,002 --> 00:30:53,960 Father Bandelli. 431 00:30:55,352 --> 00:30:57,485 The monks of San Donato a Scopeto 432 00:30:57,528 --> 00:31:01,445 wish to commission a painting on the Adoration of the Magi. 433 00:31:03,708 --> 00:31:06,537 -It is a worthy subject. -BANDELLI: Indeed. 434 00:31:06,581 --> 00:31:10,193 Your father assures me that the charges against you were baseless. 435 00:31:12,326 --> 00:31:14,763 And he says you possess great talent. 436 00:31:16,721 --> 00:31:19,246 I would be honored to complete this work. 437 00:31:21,378 --> 00:31:25,730 I assume you know Rogier van der Weyden's painting on the subject. 438 00:31:27,689 --> 00:31:30,170 There are many fine paintings on the subject. 439 00:31:30,213 --> 00:31:32,041 That one is my favorite. 440 00:31:33,825 --> 00:31:35,871 You are to follow its composition exactly. 441 00:31:38,961 --> 00:31:40,354 Uh... 442 00:31:41,268 --> 00:31:42,922 [EXHALES] Of course. 443 00:31:44,271 --> 00:31:45,446 As you wish. 444 00:31:46,882 --> 00:31:48,623 Thank you for your support, Father. 445 00:31:48,666 --> 00:31:51,060 A commission from Amerigo de Benci is one thing, 446 00:31:52,583 --> 00:31:55,586 but your career will go nowhere without the Church. 447 00:31:55,978 --> 00:31:57,371 I know. 448 00:31:57,414 --> 00:31:59,939 I've arranged for you to use the stable next door. 449 00:32:01,114 --> 00:32:02,376 You have? 450 00:32:02,419 --> 00:32:05,509 I'll advance the cost of materials and wages... 451 00:32:05,553 --> 00:32:07,555 -[SIGHS IN RELIEF] -...or any assistance you may require. 452 00:32:07,598 --> 00:32:08,686 Thank you, Father. 453 00:32:08,730 --> 00:32:10,732 You asked for a chance, Leonardo, 454 00:32:11,646 --> 00:32:12,821 and I'm giving it to you. 455 00:32:14,040 --> 00:32:15,215 Don't disappoint me. 456 00:32:15,258 --> 00:32:16,390 I won't. 457 00:32:24,354 --> 00:32:25,442 What are you thinking about? 458 00:32:28,402 --> 00:32:29,490 About... 459 00:32:32,232 --> 00:32:35,626 How happy I am when we're together. 460 00:32:36,540 --> 00:32:38,064 -Hmm. -[CHUCKLES] 461 00:32:48,770 --> 00:32:50,293 How did you get that scar? 462 00:32:52,121 --> 00:32:53,688 You don't have to tell me if you don't want to. 463 00:32:58,040 --> 00:32:58,998 No, it's... 464 00:33:01,652 --> 00:33:02,653 It's fine. 465 00:33:06,309 --> 00:33:08,398 I was... I was 17. 466 00:33:11,358 --> 00:33:12,663 I was walking, 467 00:33:14,535 --> 00:33:17,668 and a carriage came racing out of nowhere... 468 00:33:20,932 --> 00:33:22,499 And I got trampled. 469 00:33:23,544 --> 00:33:25,850 [BREATHES DEEPLY] 470 00:33:25,894 --> 00:33:30,681 My body was broken. I nearly bled to death. 471 00:33:30,725 --> 00:33:33,554 The physician said it was a miracle I survived. 472 00:33:38,211 --> 00:33:39,908 But that I could never bear children. 473 00:33:42,563 --> 00:33:43,694 I'm so sorry. 474 00:33:47,220 --> 00:33:48,612 I felt like nothing. 475 00:33:51,572 --> 00:33:55,228 So, I came here, looking for a better life. 476 00:33:55,271 --> 00:33:56,838 [LAUGHS SOFTLY] 477 00:33:58,883 --> 00:34:03,323 I knew then that I would always be alone. 478 00:34:03,366 --> 00:34:05,325 You said no one is ever meant to be alone. 479 00:34:08,197 --> 00:34:09,938 [SIGHS] 480 00:34:09,981 --> 00:34:11,070 Oh, you're right. 481 00:34:13,463 --> 00:34:14,508 No one is. 482 00:34:17,380 --> 00:34:18,468 Now I'm not. 483 00:34:36,660 --> 00:34:37,879 Where's my face? 484 00:34:39,489 --> 00:34:41,100 I'm starting with the landscape. 485 00:34:41,143 --> 00:34:43,058 I thought you said you were going to paint the truth. 486 00:34:43,102 --> 00:34:45,016 The truth of who you are, yes. 487 00:34:47,018 --> 00:34:49,151 But to possess beauty, 488 00:34:50,979 --> 00:34:53,721 a painting must also have mystery 489 00:34:55,462 --> 00:34:56,854 and meaning. 490 00:34:56,898 --> 00:34:59,248 I fail to see the mystery and meaning of a tree. 491 00:34:59,292 --> 00:35:01,163 [CHUCKLING] 492 00:35:01,207 --> 00:35:03,992 It's not just any tree. It's a juniper. 493 00:35:05,211 --> 00:35:06,864 A ginepro. 494 00:35:06,908 --> 00:35:08,083 Like Ginevra. 495 00:35:10,129 --> 00:35:12,957 -It's a pun, a play on my name. -LEONARDO: Mmm. 496 00:35:13,001 --> 00:35:19,616 And a traditional symbol of virtue. 497 00:35:19,660 --> 00:35:21,531 Are you saying you think I have virtue? 498 00:35:24,404 --> 00:35:25,579 Yes, I believe you do. 499 00:35:27,798 --> 00:35:28,799 In abundance. 500 00:35:30,061 --> 00:35:33,369 You are a clever man, Leonardo da Vinci. 501 00:35:33,413 --> 00:35:35,719 Apply all the mystery and meaning you wish. 502 00:35:35,763 --> 00:35:38,418 But you will not succeed in painting the truth. 503 00:35:44,772 --> 00:35:46,904 And why is that? 504 00:35:46,948 --> 00:35:49,429 Because my father is paying for this, 505 00:35:49,472 --> 00:35:52,562 and he does not wish to see the truth of who I am. 506 00:36:06,097 --> 00:36:07,360 You're not gonna show that to him, are you? 507 00:36:08,622 --> 00:36:09,623 Why not? 508 00:36:10,972 --> 00:36:12,103 What's wrong with it? 509 00:36:12,713 --> 00:36:14,105 It's crude. 510 00:36:14,149 --> 00:36:15,585 The proportions are all wrong. 511 00:36:16,891 --> 00:36:19,110 Maestro expects better from a first apprentice. 512 00:36:22,113 --> 00:36:23,419 Where are you two headed? 513 00:36:23,463 --> 00:36:25,552 Haven't you heard? Leonardo got a commission. 514 00:36:26,292 --> 00:36:27,336 What commission? 515 00:36:27,380 --> 00:36:28,859 The Adoration of the Magi. 516 00:36:28,903 --> 00:36:30,948 He wants us to come in the evenings to help him. 517 00:36:31,688 --> 00:36:33,690 LEONARDO: Ah, gentlemen! 518 00:36:33,734 --> 00:36:36,563 Welcome to my magnificent studio! 519 00:36:36,606 --> 00:36:40,393 [LAUGHS] The Abbot wants us to follow 520 00:36:40,436 --> 00:36:42,786 the van der Weyden composition. 521 00:36:42,830 --> 00:36:46,442 These are some perspective studies, 522 00:36:46,486 --> 00:36:49,140 and these are the sketches. 523 00:36:49,184 --> 00:36:53,232 We have the Virgin in the center 524 00:36:53,275 --> 00:36:56,713 with the infant Jesus in her arms, 525 00:36:56,757 --> 00:37:01,675 and we have kneeling Magi in adoration. 526 00:37:01,718 --> 00:37:02,806 Like... 527 00:37:03,459 --> 00:37:05,156 Like this, you see? 528 00:37:05,200 --> 00:37:06,810 GIULIO: What about Joseph? 529 00:37:06,854 --> 00:37:08,290 LEONARDO: [EXHALES] Don't worry about Joseph. 530 00:37:08,334 --> 00:37:10,466 I mean to model him on someone I know. 531 00:37:10,510 --> 00:37:11,815 Sounds brilliant. 532 00:37:11,859 --> 00:37:13,687 Are you sure they want something so complicated? 533 00:37:13,730 --> 00:37:15,776 Just... Just start on these figures 534 00:37:15,819 --> 00:37:17,865 and I'll bring you the sketches when they're ready. 535 00:37:20,215 --> 00:37:22,043 AMERIGO: I would like to make a toast 536 00:37:23,218 --> 00:37:25,351 to my beloved daughter 537 00:37:25,394 --> 00:37:28,179 and my son-in-law to be, Luigi Niccolini. 538 00:37:28,223 --> 00:37:30,965 ALL: Luigi Niccolini! 539 00:37:31,008 --> 00:37:34,838 And to my new father, Amerigo de Benci. 540 00:37:34,882 --> 00:37:36,623 ALL: Amerigo de Benci! 541 00:37:46,372 --> 00:37:48,287 [INDISTINCT CHATTER] 542 00:38:02,126 --> 00:38:03,258 Wait, where are these supposed to go? 543 00:38:03,302 --> 00:38:04,303 LEONARDO: At the top. 544 00:38:04,999 --> 00:38:06,566 [LAUGHING] 545 00:38:07,436 --> 00:38:09,873 [INDISTINCT CONVERSATION] 546 00:38:27,456 --> 00:38:29,153 What about Joseph? 547 00:38:29,197 --> 00:38:30,503 LEONARDO: I'm working on it. 548 00:38:31,460 --> 00:38:32,896 [OWL HOOTING] 549 00:38:47,868 --> 00:38:49,173 PIERO: Guglielmo! 550 00:38:49,870 --> 00:38:52,220 Come, my son! Oh! 551 00:38:53,177 --> 00:38:54,222 Good night. 552 00:39:04,972 --> 00:39:06,626 -Leonardo? -Father. 553 00:39:09,368 --> 00:39:10,978 Thank you. 554 00:39:11,021 --> 00:39:13,633 The Abbot will return in four days to inspect your progress. 555 00:39:15,025 --> 00:39:16,331 I trust you'll be ready. 556 00:39:17,071 --> 00:39:18,202 Of course. 557 00:39:32,260 --> 00:39:33,957 [LEONARDO EXHALES] 558 00:39:35,829 --> 00:39:38,440 [DOOR OPENS AND CLOSES] 559 00:39:41,182 --> 00:39:43,402 Caterina? May I have a moment? 560 00:39:45,534 --> 00:39:46,622 Yes, Madonna. 561 00:39:47,710 --> 00:39:48,885 Thank you, Antonella. 562 00:39:57,459 --> 00:39:59,156 I haven't seen much of you lately. 563 00:40:01,376 --> 00:40:03,552 I... 564 00:40:03,596 --> 00:40:06,468 I imagined you didn't wish to see much of me, Madonna. 565 00:40:07,338 --> 00:40:08,992 Being honest is no fault. 566 00:40:10,733 --> 00:40:11,778 Rudeness is. 567 00:40:15,825 --> 00:40:16,783 You said you can read. 568 00:40:19,481 --> 00:40:20,526 Yes, a little. 569 00:40:22,571 --> 00:40:23,964 Take this as a gift then. 570 00:40:31,188 --> 00:40:32,625 I think you'll find Ovid 571 00:40:32,668 --> 00:40:34,975 enriches the mind more than gold. 572 00:40:38,152 --> 00:40:39,893 Thank you. 573 00:40:39,936 --> 00:40:42,199 It'll give you something to talk about with Bernardo. 574 00:40:43,853 --> 00:40:45,246 I think he's quite taken with you. 575 00:40:50,120 --> 00:40:51,339 Don't look surprised. 576 00:40:55,691 --> 00:40:56,910 I am a girl to him. 577 00:40:58,346 --> 00:40:59,652 That's all I'll ever be. 578 00:41:03,656 --> 00:41:05,788 And I am just a servant, Madonna. 579 00:41:07,007 --> 00:41:08,312 He has no interest in me. 580 00:41:10,576 --> 00:41:13,013 You are far too bright and charming 581 00:41:13,056 --> 00:41:14,797 to only be a servant, Caterina. 582 00:41:15,668 --> 00:41:17,191 Anyone can see that. 583 00:41:20,673 --> 00:41:21,630 [CHUCKLES SOFTLY] 584 00:41:24,067 --> 00:41:25,286 Thank you. 585 00:41:32,249 --> 00:41:33,512 The wedding is tomorrow. 586 00:41:33,555 --> 00:41:35,122 I don't have time for this, Leonardo. 587 00:41:35,165 --> 00:41:37,298 It won't take but a moment. 588 00:41:38,125 --> 00:41:39,169 Have you finished? 589 00:41:41,824 --> 00:41:43,434 Well, see for yourself. 590 00:41:51,834 --> 00:41:52,835 Well? 591 00:41:55,185 --> 00:41:57,318 You said I wasn't meant to be seated at an angle. 592 00:41:59,233 --> 00:42:03,977 Well... Well, you weren't, but it creates depth. 593 00:42:08,242 --> 00:42:09,243 [BREATHLESSLY] I'm... 594 00:42:10,461 --> 00:42:11,462 I'm speechless. 595 00:42:14,509 --> 00:42:16,337 You have painted me as I am. 596 00:42:19,253 --> 00:42:20,471 Inside and out. 597 00:42:23,692 --> 00:42:25,520 [LAUGHS] How? 598 00:42:25,564 --> 00:42:27,827 We both have fathers who look past us. 599 00:42:29,350 --> 00:42:30,873 When I look into your eyes, 600 00:42:33,354 --> 00:42:36,792 [SIGHS] I can see the pain in my own. 601 00:42:45,801 --> 00:42:47,107 Then you are pleased? 602 00:42:50,327 --> 00:42:52,591 It's not just beautiful, it's... 603 00:42:53,330 --> 00:42:54,549 It's true. 604 00:42:55,811 --> 00:42:57,508 Just as you said it would be. 605 00:43:01,295 --> 00:43:02,644 And leaves in my hands... 606 00:43:02,688 --> 00:43:04,646 Hmm. The laurel and the palm. 607 00:43:05,952 --> 00:43:07,997 Drawn from Bernardo's family crest. 608 00:43:09,520 --> 00:43:10,783 Because he gives you joy. 609 00:43:18,007 --> 00:43:20,488 I am so proud to have sat for you. 610 00:43:27,147 --> 00:43:29,802 It's not finished. Not even close. 611 00:43:29,845 --> 00:43:32,021 There's no Joseph as of yet, 612 00:43:32,065 --> 00:43:36,852 so you can't appreciate the novelty of the composition 613 00:43:36,896 --> 00:43:38,462 and the brightness of the colors. 614 00:43:40,508 --> 00:43:41,509 What do you think? 615 00:43:48,734 --> 00:43:50,649 BANDELLI: I think this painting is a mess. 616 00:43:55,828 --> 00:43:57,481 [HORSE WHINNIES] 617 00:43:57,525 --> 00:43:59,832 PIERO: You have lost the commission. 618 00:43:59,875 --> 00:44:02,095 I'll pay you for the materials, Father. 619 00:44:02,138 --> 00:44:03,705 Once Signorede Benci pays me. 620 00:44:05,228 --> 00:44:07,100 Every florin. 621 00:44:07,143 --> 00:44:09,798 And the money to enroll you in Verrocchio's workshop? 622 00:44:09,842 --> 00:44:11,278 [LEONARDO BREATHES DEEPLY] 623 00:44:11,321 --> 00:44:13,236 The room and board you've been given your entire life? 624 00:44:13,280 --> 00:44:14,934 I didn't ask to be born. 625 00:44:14,977 --> 00:44:17,153 No one asked for you to be born, Leonardo. 626 00:44:18,502 --> 00:44:21,114 You are a mistake. 627 00:44:21,157 --> 00:44:24,595 The unhappy consequence of an evening spent drinking too much wine. 628 00:44:25,509 --> 00:44:27,294 It was your duty to raise me. 629 00:44:28,077 --> 00:44:29,252 You owed me that much. 630 00:44:29,296 --> 00:44:32,255 -I owed you nothing! -You gave me nothing! 631 00:44:32,299 --> 00:44:34,344 You made me feel like nothing! 632 00:44:34,388 --> 00:44:37,347 Because I always knew that's all you'd ever amount to! 633 00:44:37,391 --> 00:44:38,435 LEONARDO: No. 634 00:44:39,654 --> 00:44:41,221 No one is meant to be alone. 635 00:44:42,439 --> 00:44:43,571 You are. 636 00:44:44,311 --> 00:44:46,095 The old woman was right. 637 00:44:46,139 --> 00:44:47,401 You are cursed. 638 00:44:50,752 --> 00:44:52,885 [DOOR OPENS, CLOSES] 639 00:44:54,147 --> 00:44:55,626 [INHALES DEEPLY] 640 00:45:00,893 --> 00:45:02,851 [BIRD SCREECHING] 641 00:45:13,470 --> 00:45:15,385 [INDISTINCT CHATTER] 642 00:45:25,265 --> 00:45:27,746 Leonardo. I need to see you a moment. 643 00:45:28,529 --> 00:45:29,791 In private. 644 00:45:29,835 --> 00:45:30,879 Of course. 645 00:45:42,064 --> 00:45:44,327 You should have told me what you were doing. 646 00:45:48,027 --> 00:45:50,246 What have you done? 647 00:45:50,290 --> 00:45:54,033 There are already rumors that Bernardo has slept with my daughter! 648 00:45:54,076 --> 00:45:57,601 To have my daughter holding his seal on the day of her wedding? 649 00:45:57,645 --> 00:46:01,780 Your daughter is chaste and virtuous. 650 00:46:01,823 --> 00:46:06,523 That was merely a symbol of the man she admires! 651 00:46:06,567 --> 00:46:09,657 As opposed to her own father? Is that what you're saying? 652 00:46:09,700 --> 00:46:12,312 That's why you've painted her looking so miserable! 653 00:46:14,270 --> 00:46:16,316 I want you to leave here at once. 654 00:46:16,359 --> 00:46:17,883 You'll be paid nothing for this. 655 00:46:30,896 --> 00:46:32,723 [CHILDREN CHATTERING] 656 00:46:46,041 --> 00:46:47,086 Hello. 657 00:46:47,129 --> 00:46:48,174 What are you doing? 658 00:46:48,217 --> 00:46:50,959 I have wonderful news. 659 00:46:53,962 --> 00:46:57,792 Bernardo, I'm to be his mistress. 660 00:46:59,968 --> 00:47:01,448 -His mistress? -Yes. 661 00:47:01,491 --> 00:47:04,364 He says he'll provide for my family, 662 00:47:05,626 --> 00:47:07,367 and I'll... I'll travel with him. 663 00:47:09,021 --> 00:47:10,718 You're leaving? 664 00:47:10,761 --> 00:47:12,546 -I'm... -No. 665 00:47:12,589 --> 00:47:14,069 [BOTH LAUGH] 666 00:47:14,113 --> 00:47:15,505 You said I'd never be alone. 667 00:47:15,549 --> 00:47:16,855 You won't be. 668 00:47:16,898 --> 00:47:19,335 Oh, we'll still see each other. 669 00:47:19,379 --> 00:47:20,684 How? 670 00:47:20,728 --> 00:47:22,382 I'll be back in Florence sometimes. 671 00:47:23,818 --> 00:47:25,776 I told you I can't have children. 672 00:47:26,995 --> 00:47:28,954 This is an opportunity I can't miss. 673 00:47:31,870 --> 00:47:34,089 -Well, I'm happy for you. I really am. -Thank you. Thanks. 674 00:47:34,133 --> 00:47:35,961 Oh... 675 00:47:36,004 --> 00:47:38,659 How was the portrait and the painting for the Abbot? 676 00:47:43,055 --> 00:47:45,274 Yes, both were a success. 677 00:47:45,318 --> 00:47:46,797 Great! 678 00:47:46,841 --> 00:47:49,670 Yes, in fact I'm... I'm going to open my own studio. 679 00:47:49,713 --> 00:47:51,150 Your own studio? 680 00:47:51,193 --> 00:47:54,153 Not here, not in Florence, but, um... 681 00:47:54,196 --> 00:47:55,806 [SIGHS] There are too many artists here already 682 00:47:55,850 --> 00:47:58,200 and I can't possibly compete against Verrocchio. 683 00:47:58,244 --> 00:48:01,116 -[LAUGHS] Then, where? -In Milan. 684 00:48:01,160 --> 00:48:03,118 -I've just had an offer from Ludovico Sforza. -[GASPS] 685 00:48:03,162 --> 00:48:04,250 Yes. 686 00:48:04,293 --> 00:48:07,253 [BOTH LAUGHING] 687 00:48:07,296 --> 00:48:08,645 Look at us, Leonardo. 688 00:48:08,689 --> 00:48:11,431 You never know what turns fortune will take, do you? 689 00:48:11,474 --> 00:48:13,650 I'm so happy for you! 690 00:48:13,694 --> 00:48:17,089 You'll be in Milan, I'll be in Venice. 691 00:48:17,132 --> 00:48:20,135 It can't be more than three or four days apart by carriage... 692 00:48:35,455 --> 00:48:36,456 Is that you? 693 00:48:39,589 --> 00:48:40,808 It's supposed to be. [CHUCKLES] 694 00:48:44,681 --> 00:48:45,856 And the figure beside him? 695 00:48:47,423 --> 00:48:50,078 [INHALES] I didn't think I could paint him. 696 00:48:52,211 --> 00:48:53,212 But I did. 697 00:48:56,737 --> 00:48:59,435 My father as Joseph. 698 00:49:05,876 --> 00:49:06,921 It's brilliant. 699 00:49:06,965 --> 00:49:08,705 [SCOFFS] No, it isn't. 700 00:49:10,011 --> 00:49:11,578 It's a chaotic mess. 701 00:49:12,927 --> 00:49:14,146 I overreached. 702 00:49:15,799 --> 00:49:19,499 I attempted to cram too many ideas into a single work. 703 00:49:19,542 --> 00:49:21,109 I'm still deciding whether to finish it. 704 00:49:23,242 --> 00:49:24,460 Oh... 705 00:49:26,071 --> 00:49:27,028 Leonardo. 706 00:49:29,335 --> 00:49:30,945 When you were with Saltarelli... 707 00:49:35,558 --> 00:49:37,473 I betrayed you to the Podesta. 708 00:49:42,478 --> 00:49:43,566 I know. 709 00:49:45,177 --> 00:49:46,134 You know? 710 00:49:46,917 --> 00:49:48,397 You wanted my place. 711 00:49:48,441 --> 00:49:51,748 The timings of the arrest suggested no one else. 712 00:49:54,186 --> 00:49:55,143 And... 713 00:49:55,926 --> 00:49:57,102 And you're not angry? 714 00:49:58,233 --> 00:49:59,365 Not anymore. 715 00:50:01,019 --> 00:50:02,672 In some ways, you did me a favor. 716 00:50:07,416 --> 00:50:09,462 Marco and Giulio told me you're going to Milan. 717 00:50:10,593 --> 00:50:11,725 Mmm-hmm. 718 00:50:14,206 --> 00:50:15,163 Take me with you. 719 00:50:18,688 --> 00:50:19,863 Whatever for? 720 00:50:21,517 --> 00:50:22,997 You'll need someone to help you. 721 00:50:23,954 --> 00:50:25,086 I couldn't pay you. 722 00:50:25,130 --> 00:50:26,566 I could learn from you. 723 00:50:28,959 --> 00:50:30,787 Your talent will be payment enough. 724 00:50:41,233 --> 00:50:43,148 What did you learn from Leonardo? 725 00:50:45,976 --> 00:50:47,239 More than I wished. 726 00:50:48,501 --> 00:50:49,937 STEFANO: About art? 727 00:50:54,507 --> 00:50:55,899 About ruthlessness. 728 00:51:03,820 --> 00:51:05,126 [HORSE NEIGHS] 729 00:51:07,389 --> 00:51:09,565 For all Leonardo's gifts, I think it's true. 730 00:51:13,265 --> 00:51:14,309 He is cursed. 731 00:51:15,528 --> 00:51:17,356 [BIRDS CHIRPING] 732 00:51:28,323 --> 00:51:29,281 STEFANO: Did you confess? 733 00:51:30,934 --> 00:51:32,675 [JAIL CELL DOOR CLOSES] 734 00:51:32,719 --> 00:51:34,329 To my sins, not to murder. 735 00:51:37,245 --> 00:51:39,378 You asked me about the color of the sky. 736 00:51:40,683 --> 00:51:42,120 I can tell you now. 737 00:51:43,295 --> 00:51:44,470 The sky is not blue. 738 00:51:45,688 --> 00:51:47,734 It's every color of the rainbow. 739 00:51:47,777 --> 00:51:49,518 Invisible at first, 740 00:51:49,562 --> 00:51:52,521 but as the sun moves from east to west, 741 00:51:52,565 --> 00:51:54,306 so does the spectrum of colors, 742 00:51:54,349 --> 00:51:56,046 which is why it's red when the sun sets. 743 00:51:56,090 --> 00:51:57,265 Very good. 744 00:51:59,180 --> 00:52:01,008 You have seen beyond the obvious. 745 00:52:02,357 --> 00:52:04,446 I saw Tommaso Masini today. 746 00:52:05,926 --> 00:52:08,972 He told me he believes you're capable of murder. 747 00:52:09,016 --> 00:52:10,757 Well, Tommaso has a reason to hate me. 748 00:52:10,800 --> 00:52:11,932 He didn't seem to hate you. 749 00:52:13,803 --> 00:52:14,848 He seemed to pity you. 750 00:52:16,589 --> 00:52:18,243 Pity? Why? 751 00:52:18,286 --> 00:52:20,375 He told me the story about you as a child. 752 00:52:22,812 --> 00:52:23,857 About the curse. 753 00:52:24,945 --> 00:52:25,989 [CRIES] 754 00:52:27,600 --> 00:52:29,079 Superstitious nonsense. 755 00:52:31,908 --> 00:52:32,996 You hide inside 756 00:52:33,040 --> 00:52:35,869 that great brain of yours, Leonardo. 757 00:52:35,912 --> 00:52:37,392 Like it's some impenetrable shell, 758 00:52:37,436 --> 00:52:39,655 protecting you from us mortals. 759 00:52:41,309 --> 00:52:42,963 But you're only human, 760 00:52:43,006 --> 00:52:46,184 filled with the same fears and weaknesses as the rest of us. 761 00:52:46,749 --> 00:52:48,664 [BIRD SCREECHES] 762 00:52:48,708 --> 00:52:50,275 You said you were concerned with the facts. 763 00:52:50,318 --> 00:52:52,668 What did the old woman tell your mother? 764 00:52:52,712 --> 00:52:53,930 LEONARDO: Nothing. 765 00:52:53,974 --> 00:52:55,845 What is this curse 766 00:52:55,889 --> 00:52:58,196 that's hung over you your entire life? 767 00:52:58,239 --> 00:52:59,719 -The town will be cursed. -[BABY CRIES] 768 00:52:59,762 --> 00:53:01,111 [IN ENGLISH] It's ridiculous. 769 00:53:01,155 --> 00:53:02,461 -STEFANO: Then what does it matter? -It doesn't! 770 00:53:02,504 --> 00:53:04,071 Just tell me what she said! 771 00:53:04,114 --> 00:53:06,291 She said I will destroy what I love! 772 00:53:09,511 --> 00:53:10,730 That's what she said. 773 00:53:16,779 --> 00:53:18,738 [THEME MUSIC PLAYING]