1 00:00:06,091 --> 00:00:08,177 Précédemment... 2 00:00:08,177 --> 00:00:10,596 Bonjour, M. Jacobs est là ? 3 00:00:10,596 --> 00:00:12,681 - Il est en chemin. - Alors j'attendrai. 4 00:00:13,849 --> 00:00:18,145 Il y a une pièce à l'église qu'on a transformée en garderie. 5 00:00:18,145 --> 00:00:20,439 Et je ne vois personne d'autre que toi 6 00:00:20,439 --> 00:00:22,983 pour m'aider 7 00:00:22,983 --> 00:00:26,069 - à la faire fonctionner. - J'en suis honorée. 8 00:00:26,069 --> 00:00:29,573 La dernière fois qu'elle s'est enfuie, c'était à Paris. 9 00:00:29,573 --> 00:00:31,950 Tu oublies la période où j'étais malade. 10 00:00:31,950 --> 00:00:33,410 Maman ? Papa ? 11 00:00:33,410 --> 00:00:35,704 - Quelque chose ne va pas. - Les hormones. 12 00:00:35,704 --> 00:00:37,206 - Il t'a fait du mal ? - Non. 13 00:00:37,206 --> 00:00:39,416 - Il est là ? Tim ? - Non, Ryan. 14 00:01:16,745 --> 00:01:19,373 {\an8}LES BAXTER 15 00:01:19,373 --> 00:01:24,127 "TENEZ-VOUS TRANQUILLES, ET SACHEZ QUE JE SUIS DIEU." PSAUMES 46:10 16 00:01:28,465 --> 00:01:29,967 Il est mort par ma faute. 17 00:01:32,302 --> 00:01:35,305 Si j'avais pas proposé de le raccompagner... 18 00:01:36,431 --> 00:01:39,184 Ce qui s'est passé n'est pas ta faute, Ashley. 19 00:01:41,937 --> 00:01:44,022 {\an8}Ils nous ont secourus en même temps. 20 00:01:44,857 --> 00:01:46,525 Ils nous ont amenés au bloc, 21 00:01:46,525 --> 00:01:49,152 et tu étais le seul médecin de garde. 22 00:01:50,279 --> 00:01:51,530 Tu as dû choisir. 23 00:01:51,530 --> 00:01:52,573 Non. 24 00:01:53,615 --> 00:01:56,201 {\an8}Il n'y avait pas d'autre choix à faire. 25 00:01:56,201 --> 00:01:58,161 {\an8}Si je n'étais pas ta fille... 26 00:01:58,161 --> 00:02:03,083 {\an8}Tu étais enceinte de six mois et dans un état critique. 27 00:02:04,251 --> 00:02:07,129 Si ça n'avait pas été moi sur le brancard... 28 00:02:07,129 --> 00:02:11,675 Ça n'aurait rien changé. J'ai pris une décision 29 00:02:11,675 --> 00:02:14,428 que n'importe quel médecin aurait prise. 30 00:02:15,262 --> 00:02:17,180 Il méritait de vivre. 31 00:02:17,180 --> 00:02:19,057 Vous le méritiez tous les deux. 32 00:02:19,057 --> 00:02:22,728 Vous le méritiez tous les trois. 33 00:02:25,647 --> 00:02:27,441 Il valait mieux que moi. 34 00:02:29,067 --> 00:02:33,530 {\an8}L'accident est arrivé un mois après mon retour de Paris. 35 00:02:33,530 --> 00:02:36,533 {\an8}J'étais seule et enceinte. 36 00:02:38,327 --> 00:02:40,662 {\an8}Je n'aurais même pas été là pour le ramener 37 00:02:40,662 --> 00:02:43,498 {\an8}si je n'avais pas fait ces mauvais choix. 38 00:02:45,083 --> 00:02:47,920 {\an8}Tu as traversé tant d'épreuves, Ashley. 39 00:02:47,920 --> 00:02:50,505 Et oui, tu as fait des erreurs, 40 00:02:50,505 --> 00:02:52,716 mais ton cœur est pur. 41 00:02:54,092 --> 00:02:56,386 Tu n'en sais rien, Maman. 42 00:02:57,721 --> 00:02:59,932 Tu ne sais pas tout ce que j'ai fait. 43 00:02:59,932 --> 00:03:01,642 Je n'en ai pas besoin. 44 00:03:12,694 --> 00:03:13,862 La culpabilité, 45 00:03:15,989 --> 00:03:18,408 {\an8}c'est terrible. 46 00:03:19,701 --> 00:03:24,122 C'est un lourd fardeau à porter. Elle engourdit, 47 00:03:25,666 --> 00:03:27,209 elle ronge de l'intérieur, 48 00:03:29,711 --> 00:03:31,171 mais elle nous protège 49 00:03:32,756 --> 00:03:36,468 {\an8}du sentiment encore plus accablant 50 00:03:38,512 --> 00:03:40,138 qu'est l'impuissance. 51 00:03:41,932 --> 00:03:44,685 Ce soir-là, tu n'as pas survécu à cause de moi. 52 00:03:45,769 --> 00:03:49,314 Et il n'est pas mort à cause de toi. 53 00:03:49,314 --> 00:03:53,318 Plus tu vivras dans la culpabilité, 54 00:03:54,027 --> 00:03:57,406 plus tu éviteras de faire face à la réalité, 55 00:03:59,116 --> 00:04:00,701 au chagrin... 56 00:04:01,910 --> 00:04:03,662 et à la tristesse. 57 00:04:05,580 --> 00:04:07,249 Ashley, 58 00:04:07,249 --> 00:04:09,710 tu ne pourras pas avancer 59 00:04:11,169 --> 00:04:14,673 avant de trouver le courage de juste accepter... 60 00:04:17,300 --> 00:04:18,385 tes sentiments. 61 00:04:32,774 --> 00:04:33,984 On t'aime. 62 00:04:35,485 --> 00:04:36,820 Je t'aime, chérie. 63 00:04:51,585 --> 00:04:52,711 {\an8}J'ai une question. 64 00:04:53,795 --> 00:04:54,838 {\an8}Allez-y. 65 00:04:57,049 --> 00:04:58,091 {\an8}Avez-vous la foi ? 66 00:04:59,384 --> 00:05:01,136 Je suis un homme d'action. 67 00:05:01,136 --> 00:05:03,305 Jésus était un homme d'action. 68 00:05:04,306 --> 00:05:06,725 Elles avaient l'effet de séismes. 69 00:05:06,725 --> 00:05:09,102 {\an8}Les villes tremblaient, grondaient. 70 00:05:09,102 --> 00:05:11,646 {\an8}Il savait comment faire passer son message. 71 00:05:11,646 --> 00:05:13,607 Mais c'était difficile, 72 00:05:14,399 --> 00:05:16,151 tout le monde ne le croyait pas. 73 00:05:17,069 --> 00:05:18,945 Beaucoup le trouvaient fou. 74 00:05:21,948 --> 00:05:23,408 Ça m'a toujours parlé. 75 00:05:24,534 --> 00:05:26,912 Un homme qui veut quelque chose si fort, 76 00:05:26,912 --> 00:05:28,538 si désespérément, et pourtant, 77 00:05:30,582 --> 00:05:32,584 la vie l'en empêche constamment. 78 00:05:34,419 --> 00:05:37,589 C'est pourquoi on doit prendre ce qu'on veut. 79 00:05:37,589 --> 00:05:39,466 Oui, c'est facile de prendre. 80 00:05:39,966 --> 00:05:42,177 Mais le mériter... 81 00:05:42,177 --> 00:05:45,222 Mériter ce que vous voulez vous fera gagner le respect 82 00:05:45,222 --> 00:05:46,890 et l'amour des gens. 83 00:05:46,890 --> 00:05:50,310 Il a raison. Si vous voulez qu'Angela vous aime, 84 00:05:51,228 --> 00:05:53,355 alors vous devez mériter son amour. 85 00:05:54,815 --> 00:05:58,443 Montrez-lui que vous n'êtes pas l'homme que Tim était pour elle. 86 00:05:59,236 --> 00:06:00,779 C'est trop tard. 87 00:06:01,655 --> 00:06:04,199 Elle est partie, et je la récupérerai jamais 88 00:06:04,199 --> 00:06:06,201 parce que votre mari est un menteur 89 00:06:06,201 --> 00:06:08,787 - et un manipulateur. - Et vous serez un meurtrier. 90 00:06:17,546 --> 00:06:18,964 - J'ai déjà... - Déjà quoi ? 91 00:06:19,756 --> 00:06:23,385 Parlé de Dieu et d'amour avec deux personnes dans un salon ? 92 00:06:24,636 --> 00:06:26,096 Vous avez rien fait de mal. 93 00:06:26,888 --> 00:06:28,098 Pour l'instant. 94 00:06:29,516 --> 00:06:32,352 Vous pouvez encore partir d'ici. 95 00:06:34,187 --> 00:06:36,231 Vous voulez être un homme d'action ? 96 00:06:36,231 --> 00:06:40,110 Vous seriez vraiment heureux si vous étiez avec Angela ? 97 00:06:40,110 --> 00:06:43,363 Quelque chose me dit que vous auriez toujours cette colère. 98 00:06:43,363 --> 00:06:45,240 Vous ne pourrez être heureux 99 00:06:45,240 --> 00:06:47,242 que si vous vous acceptez vous-même. 100 00:06:47,909 --> 00:06:49,327 Je sais que vous souffrez. 101 00:06:50,412 --> 00:06:52,205 Mais je vois de la force en vous. 102 00:06:53,373 --> 00:06:55,458 Celle qui vous aidera à regarder en vous 103 00:06:55,458 --> 00:06:57,419 et à vous poser les bonnes questions. 104 00:06:57,419 --> 00:06:59,963 Celle qui fera de vous un homme d'action. 105 00:07:00,672 --> 00:07:02,382 Vous pouvez être cet homme. 106 00:07:03,884 --> 00:07:06,011 Il vous suffit de franchir la porte. 107 00:07:35,081 --> 00:07:36,041 Ça va ? 108 00:07:37,209 --> 00:07:39,461 Tu vas bien ? 109 00:07:46,343 --> 00:07:47,886 Attends. 110 00:07:48,678 --> 00:07:49,721 Kari, attends ! 111 00:08:18,041 --> 00:08:21,086 C'est bon. Je suis là. Qu'est-ce qui s'est passé ? 112 00:08:21,086 --> 00:08:22,921 Blessure par balle à l'abdomen. 113 00:08:22,921 --> 00:08:25,048 - La victime ne réagit pas. - D'accord. 114 00:08:25,840 --> 00:08:27,342 Tim, on s'occupe de toi. 115 00:08:30,345 --> 00:08:31,763 Le patient tachycarde. 116 00:08:32,889 --> 00:08:36,142 Appelez la banque de sang. Protocole de transfusion massive. 117 00:08:36,142 --> 00:08:37,978 Le bloc est prêt ? On y va. 118 00:08:39,688 --> 00:08:41,940 Est-ce que ça va ? 119 00:08:42,691 --> 00:08:46,486 Attends. J'ai besoin d'un docteur. Elle a besoin d'aide. 120 00:08:48,530 --> 00:08:49,948 Tim. 121 00:08:55,662 --> 00:08:57,122 Ça va aller. 122 00:09:03,378 --> 00:09:05,171 Ne bougez pas de votre siège, 123 00:09:05,171 --> 00:09:08,633 car nous allons passer en revue les matchs de la semaine. 124 00:09:08,633 --> 00:09:09,884 Salut. 125 00:09:10,635 --> 00:09:12,971 - Salut. - Salut, Maman. 126 00:09:14,097 --> 00:09:15,098 Salut, Ash. 127 00:09:16,057 --> 00:09:17,225 Salut. 128 00:09:19,227 --> 00:09:20,145 C'est Brooke. 129 00:09:22,564 --> 00:09:23,523 Salut, ça va ? 130 00:09:23,523 --> 00:09:26,484 Écoute, Papa. Tim et Kari sont à l'hôpital. 131 00:09:26,484 --> 00:09:29,070 Tim s'est fait tirer dessus et Kari va accoucher. 132 00:09:29,070 --> 00:09:31,364 Il est au bloc, Kari va avoir une chambre. 133 00:09:31,364 --> 00:09:33,616 - Vous pouvez venir ? - D'accord. 134 00:09:34,367 --> 00:09:35,618 On arrive. 135 00:09:35,618 --> 00:09:37,912 Un, deux, trois. 136 00:09:38,371 --> 00:09:41,374 En charge. Prêt. 137 00:09:44,711 --> 00:09:45,920 En charge. 138 00:09:46,588 --> 00:09:47,422 Prêt. 139 00:09:49,049 --> 00:09:52,802 Dr Hogan, un appel téléphonique pour vous. Dr Hogan... 140 00:09:58,391 --> 00:09:59,476 Kari... 141 00:10:00,101 --> 00:10:01,186 Kari... 142 00:10:07,525 --> 00:10:11,529 C'est bien. Continue à respirer. C'est ça. 143 00:10:11,529 --> 00:10:14,240 Tout va bien se passer, ma chérie. 144 00:10:15,992 --> 00:10:17,702 Tout va bien se passer. 145 00:10:18,328 --> 00:10:20,121 Je vais voir Tim. 146 00:10:22,040 --> 00:10:23,291 Tout va bien, chérie. 147 00:10:23,958 --> 00:10:26,586 Je suis là. Tout va bien. 148 00:10:27,712 --> 00:10:29,339 Ça va aller. 149 00:10:30,465 --> 00:10:31,966 Tout ira bien. 150 00:11:09,254 --> 00:11:10,088 On a un blessé. 151 00:11:10,088 --> 00:11:12,549 - Il nous faut une ambulance. - Ça va. 152 00:11:13,174 --> 00:11:14,676 - Je suis désolé. - Arrête. 153 00:11:14,676 --> 00:11:16,594 Ça va aller. 154 00:11:19,055 --> 00:11:21,182 Tu es le plus beau cadeau de Dieu. 155 00:11:21,933 --> 00:11:24,477 S'il te plaît, tiens bon. 156 00:11:25,812 --> 00:11:27,564 Je t'aime, Kari. 157 00:11:28,148 --> 00:11:29,816 Je t'aime aussi. 158 00:11:30,191 --> 00:11:32,986 Dis à notre bébé que je l'aime. 159 00:11:40,827 --> 00:11:41,870 C'est ça, Kari. 160 00:11:44,414 --> 00:11:45,415 C'est bien, chérie. 161 00:11:47,292 --> 00:11:49,002 Respire. 162 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 C'est ça. 163 00:12:00,638 --> 00:12:01,890 Non. 164 00:12:22,535 --> 00:12:25,455 TROIS SEMAINES PLUS TARD 165 00:12:26,623 --> 00:12:28,791 Voilà. 166 00:12:32,170 --> 00:12:34,672 - Ça va, Kari ? - Oui. 167 00:12:35,965 --> 00:12:38,176 - Ça fait beaucoup. - Je sais, 168 00:12:38,968 --> 00:12:41,221 mais ils sont faciles à cet âge. 169 00:12:41,638 --> 00:12:46,017 Soit elle a faim, soit elle a besoin d'être changée, 170 00:12:46,017 --> 00:12:48,436 ou elle a sommeil. 171 00:12:48,436 --> 00:12:50,438 Tu as sommeil ? 172 00:12:53,358 --> 00:12:55,235 Ça va. 173 00:12:57,070 --> 00:12:58,571 J'y vais. 174 00:12:59,280 --> 00:13:00,907 Prends-la. Va voir Maman. 175 00:13:02,909 --> 00:13:04,077 Voilà. 176 00:13:04,619 --> 00:13:05,787 Je te tiens. 177 00:13:14,921 --> 00:13:17,173 Ça va. 178 00:13:17,715 --> 00:13:19,133 Tout va bien, Jessie. 179 00:13:21,761 --> 00:13:23,513 Voilà. 180 00:13:24,556 --> 00:13:26,015 Tu veux être allongée ? 181 00:13:26,599 --> 00:13:27,809 C'est un colis. 182 00:13:43,908 --> 00:13:46,369 LE DESSERT PARFAIT POUR LA FEMME PARFAITE 183 00:13:46,369 --> 00:13:47,662 DE LA PART DE TIM 184 00:13:50,957 --> 00:13:52,041 Il l'a trouvé. 185 00:13:55,461 --> 00:13:56,838 Il t'a envoyé un gâteau ? 186 00:13:56,838 --> 00:13:58,131 De notre lune de miel. 187 00:14:00,174 --> 00:14:02,719 Il avait dû le commander. 188 00:14:21,279 --> 00:14:22,530 Comment va Kari ? 189 00:14:22,530 --> 00:14:24,157 Elle va bien. 190 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Je veux dire aussi bien que ça peut aller. 191 00:14:26,534 --> 00:14:29,078 - Un jour après l'autre. - Oui. 192 00:14:31,914 --> 00:14:33,499 Attends. Regarde. 193 00:14:36,544 --> 00:14:37,462 Luke ? 194 00:14:39,130 --> 00:14:40,214 Allô ? 195 00:14:43,217 --> 00:14:44,218 T'en penses quoi ? 196 00:14:44,218 --> 00:14:47,513 - C'est super ringard. - Alors tu vas adorer ça. Attends. 197 00:14:50,725 --> 00:14:51,893 Mon Dieu... Oui. 198 00:14:51,893 --> 00:14:53,936 Ça te va super bien. 199 00:14:56,272 --> 00:14:58,900 - Tu me manques, Luke. - Qu'est-ce qu'il y a ? 200 00:14:58,900 --> 00:15:00,485 Il caille à New York ? 201 00:15:00,485 --> 00:15:04,113 Il fait trop froid, c'est trop bruyant, je me sens seule. 202 00:15:05,281 --> 00:15:07,367 Je suis arrivée chez mes grands-parents. 203 00:15:07,367 --> 00:15:10,370 - Je veux pas les faire attendre. - Non, c'est... 204 00:15:10,370 --> 00:15:13,998 Ça va. Je t'appellerai quand les choses se seront calmées. 205 00:15:14,916 --> 00:15:18,920 D'accord. Luke, je... 206 00:15:22,173 --> 00:15:23,633 Oui ? 207 00:15:25,051 --> 00:15:27,887 Je t'aime. 208 00:15:30,306 --> 00:15:31,516 Je t'aime aussi. 209 00:15:31,516 --> 00:15:35,728 - D'accord, au revoir. - Oui, je t'aime. 210 00:15:35,728 --> 00:15:37,980 Au revoir. Je t'aime. 211 00:15:44,570 --> 00:15:47,907 Cet endroit a vraiment pris vie. 212 00:15:47,907 --> 00:15:50,660 - On a fait du bon travail, pas vrai ? - Oui. 213 00:15:50,660 --> 00:15:53,287 Cette église a beaucoup de chance de t'avoir. 214 00:15:56,666 --> 00:16:00,461 J'aimerais que tu restes pour m'aider à faire fonctionner cet endroit. 215 00:16:00,461 --> 00:16:03,881 J'adore travailler avec toi. Ça a toujours été le cas, 216 00:16:03,881 --> 00:16:06,467 mais je dois aller de l'avant. Je me sens prête. 217 00:16:06,467 --> 00:16:07,635 C'est bien. 218 00:16:07,635 --> 00:16:09,971 J'ai eu une très bonne offre pour la maison, 219 00:16:09,971 --> 00:16:12,557 j'ai pris ça comme un signe, tu comprends ? 220 00:16:13,641 --> 00:16:14,726 Je comprends. 221 00:16:15,643 --> 00:16:18,980 Mais je veux que l'esprit de Colton perdure ici. 222 00:16:18,980 --> 00:16:21,816 C'était un garçon si heureux, tu t'en souviens ? 223 00:16:21,816 --> 00:16:23,025 Je m'en souviens. 224 00:16:23,025 --> 00:16:25,403 Pendant que je vidais le grenier, 225 00:16:25,403 --> 00:16:27,989 regarde ce que j'ai trouvé. Ses jouets préférés. 226 00:16:29,240 --> 00:16:30,283 Merci. 227 00:16:30,283 --> 00:16:33,494 - C'est génial. Vraiment. - Les enfants vont adorer. 228 00:16:34,120 --> 00:16:37,331 Et tu sais quoi, Elizabeth ? Il y a quelques mois, 229 00:16:38,166 --> 00:16:40,460 je ne pensais qu'à fuir cette ville 230 00:16:40,460 --> 00:16:42,545 sans regarder en arrière. 231 00:16:42,545 --> 00:16:45,631 Mais ensuite, on a prié ensemble. 232 00:16:45,631 --> 00:16:47,425 Et ça m'a comme guérie. 233 00:16:48,676 --> 00:16:49,886 Vraiment. 234 00:16:49,886 --> 00:16:53,306 Et maintenant, regarder en arrière n'est plus effrayant. 235 00:16:55,224 --> 00:16:56,976 J'espère que tu viendras nous voir. 236 00:16:56,976 --> 00:17:00,646 Et peut-être qu'Ashley sera prête à renouer le contact. 237 00:17:00,646 --> 00:17:04,567 Elle pourra te présenter son petit garçon, Cole. 238 00:17:06,652 --> 00:17:08,654 - Cole ? - Oui. 239 00:17:09,363 --> 00:17:11,532 Elle lui a donné le nom de Colton. 240 00:17:18,498 --> 00:17:19,957 C'était son préféré. 241 00:17:19,957 --> 00:17:22,168 Il est trop mignon. 242 00:17:24,420 --> 00:17:26,464 Je crois que Cole devrait l'avoir. 243 00:17:28,508 --> 00:17:29,550 Merci. 244 00:17:30,343 --> 00:17:32,303 Non. Je veux lui dire au revoir. 245 00:17:36,098 --> 00:17:37,099 Merci. 246 00:17:37,099 --> 00:17:38,601 Non, merci à toi. 247 00:17:41,395 --> 00:17:45,066 Elizabeth Baxter... Tu es formidable. 248 00:17:53,282 --> 00:17:55,284 Bonjour, Erin. 249 00:17:56,786 --> 00:17:58,746 Je t'ai à peine entendue frapper. 250 00:17:58,746 --> 00:18:00,540 Je voulais pas réveiller Jessie. 251 00:18:01,165 --> 00:18:04,377 Je viens tout juste de l'endormir, enfin. 252 00:18:05,253 --> 00:18:06,629 Tu venais la voir ? 253 00:18:06,629 --> 00:18:08,965 Non, je venais te voir. 254 00:18:08,965 --> 00:18:12,510 J'ai des biscuits qu'on a faits chez Maman, l'autre jour. 255 00:18:13,010 --> 00:18:14,011 Merci. 256 00:18:15,179 --> 00:18:18,432 - Tu nous as manqué. - Je sais. Je voulais venir, mais... 257 00:18:20,810 --> 00:18:22,311 On peut s'asseoir ? 258 00:18:35,074 --> 00:18:36,576 Je tiens à être honnête. 259 00:18:36,576 --> 00:18:39,328 Je suis là, car Maman m'a dit que ne tu viendras pas 260 00:18:39,328 --> 00:18:42,248 voir l'illumination du sapin de Noël, demain. 261 00:18:43,291 --> 00:18:45,960 Je suis désolée. Je peux pas. 262 00:18:45,960 --> 00:18:49,088 Je comprends que cette période soit difficile sans Tim. 263 00:18:50,423 --> 00:18:55,052 L'idée d'être avec tout le monde, d'essayer de faire bonne figure, 264 00:18:55,761 --> 00:18:59,765 tout en cherchant à me débrouiller seule avec Jessie, 265 00:18:59,765 --> 00:19:01,976 ça fait beaucoup. 266 00:19:01,976 --> 00:19:03,686 Mais tu n'es pas seule. 267 00:19:05,021 --> 00:19:06,522 Si tu as besoin de pleurer, 268 00:19:07,064 --> 00:19:09,442 si tu veux que quelqu'un garde Jessie, 269 00:19:09,442 --> 00:19:13,237 ou même si tu veux venir ne serait-ce qu'un petit moment, 270 00:19:13,237 --> 00:19:16,073 Jessie et toi n'êtes pas seules. 271 00:19:16,073 --> 00:19:19,619 Je ne veux pas que ma tristesse gâche le Noël de tout le monde. 272 00:19:19,619 --> 00:19:22,622 On est ta famille, Kari. 273 00:19:22,622 --> 00:19:24,665 On t'aime inconditionnellement, 274 00:19:24,665 --> 00:19:26,709 et ça nous comble de savoir 275 00:19:26,709 --> 00:19:30,713 qu'on peut être là pour toi dans cette épreuve. 276 00:19:30,713 --> 00:19:33,132 Je sais que tu ferais pareil pour moi. 277 00:19:40,014 --> 00:19:41,599 Penses-y, s'il te plaît. 278 00:19:55,279 --> 00:19:58,199 Ça sent bon, mais si tu les sors trop tard, 279 00:19:58,199 --> 00:19:59,825 ils perdront leur moelleux. 280 00:20:00,534 --> 00:20:03,746 Tu veux des conseils sur comment enseigner en maternelle ? 281 00:20:04,372 --> 00:20:06,123 Je suis en retard pour le sapin ? 282 00:20:06,123 --> 00:20:08,501 Non, tu es même pile à l'heure. 283 00:20:08,501 --> 00:20:11,045 Je vais voir si tout le monde est prêt. 284 00:20:11,045 --> 00:20:12,672 D'accord. Merci, chérie. 285 00:20:16,258 --> 00:20:17,843 Tu as l'air bien. 286 00:20:18,636 --> 00:20:20,638 Je suis contente que tu sois là. 287 00:20:21,889 --> 00:20:23,099 Je sais que c'est dur 288 00:20:23,099 --> 00:20:26,978 de parler de certaines choses. 289 00:20:29,480 --> 00:20:30,648 Je sais. 290 00:20:32,441 --> 00:20:33,943 Mais je veux essayer. 291 00:20:36,821 --> 00:20:40,116 Lillian est venue voir la garderie de l'église aujourd'hui, 292 00:20:40,116 --> 00:20:43,452 et elle a apporté les anciens jouets de Colton, 293 00:20:43,452 --> 00:20:45,871 pour les enfants. 294 00:20:49,041 --> 00:20:50,918 Elle voulait que Cole ait ceci. 295 00:20:50,918 --> 00:20:52,753 C'était son préféré. 296 00:21:03,305 --> 00:21:04,306 Merci, Maman. 297 00:21:09,562 --> 00:21:10,855 Ça va, chérie. 298 00:21:12,940 --> 00:21:14,400 Merci. 299 00:21:17,987 --> 00:21:23,409 Cinq, quatre, trois, deux, un ! 300 00:21:34,795 --> 00:21:35,713 J'y vais. 301 00:21:38,549 --> 00:21:40,259 Serrez-vous. 302 00:21:42,887 --> 00:21:45,973 Très bien. Souriez. Je veux voir de grands sourires. 303 00:21:45,973 --> 00:21:47,558 - Un, deux, trois. - Kari. 304 00:21:53,981 --> 00:21:55,232 Ryan est là. 305 00:22:13,417 --> 00:22:15,503 - Salut. - Salut. 306 00:22:18,047 --> 00:22:20,299 - Comment va Jessie ? - Elle va bien. 307 00:22:21,258 --> 00:22:26,055 Je manque un peu de sommeil, mais il paraît que c'est normal. 308 00:22:26,764 --> 00:22:27,932 Tu n'en as pas l'air. 309 00:22:31,143 --> 00:22:32,853 Tu vas à l'église, ce soir ? 310 00:22:33,395 --> 00:22:35,272 On va bientôt y aller. 311 00:22:38,192 --> 00:22:39,568 Ma famille y va demain. 312 00:22:41,779 --> 00:22:43,489 Je passais juste te voir. 313 00:22:44,907 --> 00:22:46,867 Avant de m'envoler pour New York. 314 00:22:48,828 --> 00:22:50,162 Ton vol est quand ? 315 00:22:50,913 --> 00:22:52,331 Demain soir. 316 00:22:53,249 --> 00:22:56,001 Le temps de fêter Noël, et je pars. 317 00:22:59,046 --> 00:23:00,214 Oui. 318 00:23:00,714 --> 00:23:05,010 C'est bien que tu poursuives tes rêves. Je suis très fière de toi. 319 00:23:07,012 --> 00:23:08,139 Oui. 320 00:23:09,932 --> 00:23:11,892 Merci, Ryan. 321 00:23:12,893 --> 00:23:13,811 Pour quoi ? 322 00:23:13,811 --> 00:23:16,230 Pour avoir été là ce soir-là. 323 00:23:18,774 --> 00:23:20,317 L'autre jour, j'ai réalisé 324 00:23:20,317 --> 00:23:23,487 que je ne t'ai jamais demandé pourquoi tu étais venu. 325 00:23:23,487 --> 00:23:26,407 Tu voulais me parler de quelque chose ? 326 00:23:27,950 --> 00:23:29,285 De New York. 327 00:23:30,077 --> 00:23:32,746 Je venais te dire que j'acceptais le poste. 328 00:23:35,833 --> 00:23:38,502 Alors, c'est un adieu ? 329 00:23:43,924 --> 00:23:45,009 Kari, 330 00:23:46,802 --> 00:23:47,928 prends soin de toi. 331 00:23:50,848 --> 00:23:52,266 D'accord. 332 00:23:52,892 --> 00:23:54,268 Toi aussi. 333 00:23:56,729 --> 00:23:57,980 Au revoir. 334 00:24:01,108 --> 00:24:02,026 Attends. 335 00:24:02,026 --> 00:24:03,402 Oui ? 336 00:24:14,246 --> 00:24:16,081 Joyeux Noël, Ryan. 337 00:24:18,375 --> 00:24:20,336 Joyeux Noël, ma belle. 338 00:25:12,471 --> 00:25:14,473 Sous-titres : Alexis Anceau 339 00:25:14,473 --> 00:25:16,558 Direction artistique Marie Caprioli