1
00:00:06,091 --> 00:00:08,177
Précédemment...
2
00:00:08,177 --> 00:00:10,596
Bonjour, M. Jacobs est là ?
3
00:00:10,596 --> 00:00:12,681
- Il est en chemin.
- Alors j'attendrai.
4
00:00:13,849 --> 00:00:18,145
Il y a une pièce à l'église
qu'on a transformée en garderie.
5
00:00:18,145 --> 00:00:20,439
Et je ne vois personne d'autre que toi
6
00:00:20,439 --> 00:00:22,983
pour m'aider
7
00:00:22,983 --> 00:00:26,069
- à la faire fonctionner.
- J'en suis honorée.
8
00:00:26,069 --> 00:00:29,573
La dernière fois qu'elle s'est enfuie,
c'était à Paris.
9
00:00:29,573 --> 00:00:31,950
Tu oublies la période où j'étais malade.
10
00:00:31,950 --> 00:00:33,410
Maman ? Papa ?
11
00:00:33,410 --> 00:00:35,704
- Quelque chose ne va pas.
- Les hormones.
12
00:00:35,704 --> 00:00:37,206
- Il t'a fait du mal ?
- Non.
13
00:00:37,206 --> 00:00:39,416
- Il est là ? Tim ?
- Non, Ryan.
14
00:01:16,745 --> 00:01:19,373
{\an8}LES BAXTER
15
00:01:19,373 --> 00:01:24,127
"TENEZ-VOUS TRANQUILLES,
ET SACHEZ QUE JE SUIS DIEU." PSAUMES 46:10
16
00:01:28,465 --> 00:01:29,967
Il est mort par ma faute.
17
00:01:32,302 --> 00:01:35,305
Si j'avais pas proposé
de le raccompagner...
18
00:01:36,431 --> 00:01:39,184
Ce qui s'est passé
n'est pas ta faute, Ashley.
19
00:01:41,937 --> 00:01:44,022
{\an8}Ils nous ont secourus en même temps.
20
00:01:44,857 --> 00:01:46,525
Ils nous ont amenés au bloc,
21
00:01:46,525 --> 00:01:49,152
et tu étais le seul médecin de garde.
22
00:01:50,279 --> 00:01:51,530
Tu as dû choisir.
23
00:01:51,530 --> 00:01:52,573
Non.
24
00:01:53,615 --> 00:01:56,201
{\an8}Il n'y avait pas d'autre choix à faire.
25
00:01:56,201 --> 00:01:58,161
{\an8}Si je n'étais pas ta fille...
26
00:01:58,161 --> 00:02:03,083
{\an8}Tu étais enceinte de six mois
et dans un état critique.
27
00:02:04,251 --> 00:02:07,129
Si ça n'avait pas été moi
sur le brancard...
28
00:02:07,129 --> 00:02:11,675
Ça n'aurait rien changé.
J'ai pris une décision
29
00:02:11,675 --> 00:02:14,428
que n'importe quel médecin aurait prise.
30
00:02:15,262 --> 00:02:17,180
Il méritait de vivre.
31
00:02:17,180 --> 00:02:19,057
Vous le méritiez tous les deux.
32
00:02:19,057 --> 00:02:22,728
Vous le méritiez tous les trois.
33
00:02:25,647 --> 00:02:27,441
Il valait mieux que moi.
34
00:02:29,067 --> 00:02:33,530
{\an8}L'accident est arrivé
un mois après mon retour de Paris.
35
00:02:33,530 --> 00:02:36,533
{\an8}J'étais seule et enceinte.
36
00:02:38,327 --> 00:02:40,662
{\an8}Je n'aurais même pas été là
pour le ramener
37
00:02:40,662 --> 00:02:43,498
{\an8}si je n'avais pas fait ces mauvais choix.
38
00:02:45,083 --> 00:02:47,920
{\an8}Tu as traversé tant d'épreuves, Ashley.
39
00:02:47,920 --> 00:02:50,505
Et oui, tu as fait des erreurs,
40
00:02:50,505 --> 00:02:52,716
mais ton cœur est pur.
41
00:02:54,092 --> 00:02:56,386
Tu n'en sais rien, Maman.
42
00:02:57,721 --> 00:02:59,932
Tu ne sais pas tout ce que j'ai fait.
43
00:02:59,932 --> 00:03:01,642
Je n'en ai pas besoin.
44
00:03:12,694 --> 00:03:13,862
La culpabilité,
45
00:03:15,989 --> 00:03:18,408
{\an8}c'est terrible.
46
00:03:19,701 --> 00:03:24,122
C'est un lourd fardeau à porter.
Elle engourdit,
47
00:03:25,666 --> 00:03:27,209
elle ronge de l'intérieur,
48
00:03:29,711 --> 00:03:31,171
mais elle nous protège
49
00:03:32,756 --> 00:03:36,468
{\an8}du sentiment encore plus accablant
50
00:03:38,512 --> 00:03:40,138
qu'est l'impuissance.
51
00:03:41,932 --> 00:03:44,685
Ce soir-là,
tu n'as pas survécu à cause de moi.
52
00:03:45,769 --> 00:03:49,314
Et il n'est pas mort à cause de toi.
53
00:03:49,314 --> 00:03:53,318
Plus tu vivras dans la culpabilité,
54
00:03:54,027 --> 00:03:57,406
plus tu éviteras
de faire face à la réalité,
55
00:03:59,116 --> 00:04:00,701
au chagrin...
56
00:04:01,910 --> 00:04:03,662
et à la tristesse.
57
00:04:05,580 --> 00:04:07,249
Ashley,
58
00:04:07,249 --> 00:04:09,710
tu ne pourras pas avancer
59
00:04:11,169 --> 00:04:14,673
avant de trouver le courage
de juste accepter...
60
00:04:17,300 --> 00:04:18,385
tes sentiments.
61
00:04:32,774 --> 00:04:33,984
On t'aime.
62
00:04:35,485 --> 00:04:36,820
Je t'aime, chérie.
63
00:04:51,585 --> 00:04:52,711
{\an8}J'ai une question.
64
00:04:53,795 --> 00:04:54,838
{\an8}Allez-y.
65
00:04:57,049 --> 00:04:58,091
{\an8}Avez-vous la foi ?
66
00:04:59,384 --> 00:05:01,136
Je suis un homme d'action.
67
00:05:01,136 --> 00:05:03,305
Jésus était un homme d'action.
68
00:05:04,306 --> 00:05:06,725
Elles avaient l'effet de séismes.
69
00:05:06,725 --> 00:05:09,102
{\an8}Les villes tremblaient, grondaient.
70
00:05:09,102 --> 00:05:11,646
{\an8}Il savait comment
faire passer son message.
71
00:05:11,646 --> 00:05:13,607
Mais c'était difficile,
72
00:05:14,399 --> 00:05:16,151
tout le monde ne le croyait pas.
73
00:05:17,069 --> 00:05:18,945
Beaucoup le trouvaient fou.
74
00:05:21,948 --> 00:05:23,408
Ça m'a toujours parlé.
75
00:05:24,534 --> 00:05:26,912
Un homme qui veut quelque chose si fort,
76
00:05:26,912 --> 00:05:28,538
si désespérément, et pourtant,
77
00:05:30,582 --> 00:05:32,584
la vie l'en empêche constamment.
78
00:05:34,419 --> 00:05:37,589
C'est pourquoi on doit prendre
ce qu'on veut.
79
00:05:37,589 --> 00:05:39,466
Oui, c'est facile de prendre.
80
00:05:39,966 --> 00:05:42,177
Mais le mériter...
81
00:05:42,177 --> 00:05:45,222
Mériter ce que vous voulez
vous fera gagner le respect
82
00:05:45,222 --> 00:05:46,890
et l'amour des gens.
83
00:05:46,890 --> 00:05:50,310
Il a raison.
Si vous voulez qu'Angela vous aime,
84
00:05:51,228 --> 00:05:53,355
alors vous devez mériter son amour.
85
00:05:54,815 --> 00:05:58,443
Montrez-lui que vous n'êtes pas
l'homme que Tim était pour elle.
86
00:05:59,236 --> 00:06:00,779
C'est trop tard.
87
00:06:01,655 --> 00:06:04,199
Elle est partie,
et je la récupérerai jamais
88
00:06:04,199 --> 00:06:06,201
parce que votre mari est un menteur
89
00:06:06,201 --> 00:06:08,787
- et un manipulateur.
- Et vous serez un meurtrier.
90
00:06:17,546 --> 00:06:18,964
- J'ai déjà...
- Déjà quoi ?
91
00:06:19,756 --> 00:06:23,385
Parlé de Dieu et d'amour
avec deux personnes dans un salon ?
92
00:06:24,636 --> 00:06:26,096
Vous avez rien fait de mal.
93
00:06:26,888 --> 00:06:28,098
Pour l'instant.
94
00:06:29,516 --> 00:06:32,352
Vous pouvez encore partir d'ici.
95
00:06:34,187 --> 00:06:36,231
Vous voulez être un homme d'action ?
96
00:06:36,231 --> 00:06:40,110
Vous seriez vraiment heureux
si vous étiez avec Angela ?
97
00:06:40,110 --> 00:06:43,363
Quelque chose me dit
que vous auriez toujours cette colère.
98
00:06:43,363 --> 00:06:45,240
Vous ne pourrez être heureux
99
00:06:45,240 --> 00:06:47,242
que si vous vous acceptez vous-même.
100
00:06:47,909 --> 00:06:49,327
Je sais que vous souffrez.
101
00:06:50,412 --> 00:06:52,205
Mais je vois de la force en vous.
102
00:06:53,373 --> 00:06:55,458
Celle qui vous aidera
à regarder en vous
103
00:06:55,458 --> 00:06:57,419
et à vous poser
les bonnes questions.
104
00:06:57,419 --> 00:06:59,963
Celle qui fera de vous
un homme d'action.
105
00:07:00,672 --> 00:07:02,382
Vous pouvez être cet homme.
106
00:07:03,884 --> 00:07:06,011
Il vous suffit de franchir la porte.
107
00:07:35,081 --> 00:07:36,041
Ça va ?
108
00:07:37,209 --> 00:07:39,461
Tu vas bien ?
109
00:07:46,343 --> 00:07:47,886
Attends.
110
00:07:48,678 --> 00:07:49,721
Kari, attends !
111
00:08:18,041 --> 00:08:21,086
C'est bon. Je suis là.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
112
00:08:21,086 --> 00:08:22,921
Blessure par balle à l'abdomen.
113
00:08:22,921 --> 00:08:25,048
- La victime ne réagit pas.
- D'accord.
114
00:08:25,840 --> 00:08:27,342
Tim, on s'occupe de toi.
115
00:08:30,345 --> 00:08:31,763
Le patient tachycarde.
116
00:08:32,889 --> 00:08:36,142
Appelez la banque de sang.
Protocole de transfusion massive.
117
00:08:36,142 --> 00:08:37,978
Le bloc est prêt ? On y va.
118
00:08:39,688 --> 00:08:41,940
Est-ce que ça va ?
119
00:08:42,691 --> 00:08:46,486
Attends. J'ai besoin d'un docteur.
Elle a besoin d'aide.
120
00:08:48,530 --> 00:08:49,948
Tim.
121
00:08:55,662 --> 00:08:57,122
Ça va aller.
122
00:09:03,378 --> 00:09:05,171
Ne bougez pas de votre siège,
123
00:09:05,171 --> 00:09:08,633
car nous allons passer en revue
les matchs de la semaine.
124
00:09:08,633 --> 00:09:09,884
Salut.
125
00:09:10,635 --> 00:09:12,971
- Salut.
- Salut, Maman.
126
00:09:14,097 --> 00:09:15,098
Salut, Ash.
127
00:09:16,057 --> 00:09:17,225
Salut.
128
00:09:19,227 --> 00:09:20,145
C'est Brooke.
129
00:09:22,564 --> 00:09:23,523
Salut, ça va ?
130
00:09:23,523 --> 00:09:26,484
Écoute, Papa.
Tim et Kari sont à l'hôpital.
131
00:09:26,484 --> 00:09:29,070
Tim s'est fait tirer dessus
et Kari va accoucher.
132
00:09:29,070 --> 00:09:31,364
Il est au bloc,
Kari va avoir une chambre.
133
00:09:31,364 --> 00:09:33,616
- Vous pouvez venir ?
- D'accord.
134
00:09:34,367 --> 00:09:35,618
On arrive.
135
00:09:35,618 --> 00:09:37,912
Un, deux, trois.
136
00:09:38,371 --> 00:09:41,374
En charge. Prêt.
137
00:09:44,711 --> 00:09:45,920
En charge.
138
00:09:46,588 --> 00:09:47,422
Prêt.
139
00:09:49,049 --> 00:09:52,802
Dr Hogan, un appel téléphonique pour vous.
Dr Hogan...
140
00:09:58,391 --> 00:09:59,476
Kari...
141
00:10:00,101 --> 00:10:01,186
Kari...
142
00:10:07,525 --> 00:10:11,529
C'est bien. Continue à respirer. C'est ça.
143
00:10:11,529 --> 00:10:14,240
Tout va bien se passer, ma chérie.
144
00:10:15,992 --> 00:10:17,702
Tout va bien se passer.
145
00:10:18,328 --> 00:10:20,121
Je vais voir Tim.
146
00:10:22,040 --> 00:10:23,291
Tout va bien, chérie.
147
00:10:23,958 --> 00:10:26,586
Je suis là. Tout va bien.
148
00:10:27,712 --> 00:10:29,339
Ça va aller.
149
00:10:30,465 --> 00:10:31,966
Tout ira bien.
150
00:11:09,254 --> 00:11:10,088
On a un blessé.
151
00:11:10,088 --> 00:11:12,549
- Il nous faut une ambulance.
- Ça va.
152
00:11:13,174 --> 00:11:14,676
- Je suis désolé.
- Arrête.
153
00:11:14,676 --> 00:11:16,594
Ça va aller.
154
00:11:19,055 --> 00:11:21,182
Tu es le plus beau cadeau de Dieu.
155
00:11:21,933 --> 00:11:24,477
S'il te plaît, tiens bon.
156
00:11:25,812 --> 00:11:27,564
Je t'aime, Kari.
157
00:11:28,148 --> 00:11:29,816
Je t'aime aussi.
158
00:11:30,191 --> 00:11:32,986
Dis à notre bébé que je l'aime.
159
00:11:40,827 --> 00:11:41,870
C'est ça, Kari.
160
00:11:44,414 --> 00:11:45,415
C'est bien, chérie.
161
00:11:47,292 --> 00:11:49,002
Respire.
162
00:11:50,336 --> 00:11:52,338
C'est ça.
163
00:12:00,638 --> 00:12:01,890
Non.
164
00:12:22,535 --> 00:12:25,455
TROIS SEMAINES PLUS TARD
165
00:12:26,623 --> 00:12:28,791
Voilà.
166
00:12:32,170 --> 00:12:34,672
- Ça va, Kari ?
- Oui.
167
00:12:35,965 --> 00:12:38,176
- Ça fait beaucoup.
- Je sais,
168
00:12:38,968 --> 00:12:41,221
mais ils sont faciles à cet âge.
169
00:12:41,638 --> 00:12:46,017
Soit elle a faim,
soit elle a besoin d'être changée,
170
00:12:46,017 --> 00:12:48,436
ou elle a sommeil.
171
00:12:48,436 --> 00:12:50,438
Tu as sommeil ?
172
00:12:53,358 --> 00:12:55,235
Ça va.
173
00:12:57,070 --> 00:12:58,571
J'y vais.
174
00:12:59,280 --> 00:13:00,907
Prends-la. Va voir Maman.
175
00:13:02,909 --> 00:13:04,077
Voilà.
176
00:13:04,619 --> 00:13:05,787
Je te tiens.
177
00:13:14,921 --> 00:13:17,173
Ça va.
178
00:13:17,715 --> 00:13:19,133
Tout va bien, Jessie.
179
00:13:21,761 --> 00:13:23,513
Voilà.
180
00:13:24,556 --> 00:13:26,015
Tu veux être allongée ?
181
00:13:26,599 --> 00:13:27,809
C'est un colis.
182
00:13:43,908 --> 00:13:46,369
LE DESSERT PARFAIT POUR LA FEMME PARFAITE
183
00:13:46,369 --> 00:13:47,662
DE LA PART DE TIM
184
00:13:50,957 --> 00:13:52,041
Il l'a trouvé.
185
00:13:55,461 --> 00:13:56,838
Il t'a envoyé un gâteau ?
186
00:13:56,838 --> 00:13:58,131
De notre lune de miel.
187
00:14:00,174 --> 00:14:02,719
Il avait dû le commander.
188
00:14:21,279 --> 00:14:22,530
Comment va Kari ?
189
00:14:22,530 --> 00:14:24,157
Elle va bien.
190
00:14:24,157 --> 00:14:26,534
Je veux dire aussi bien
que ça peut aller.
191
00:14:26,534 --> 00:14:29,078
- Un jour après l'autre.
- Oui.
192
00:14:31,914 --> 00:14:33,499
Attends. Regarde.
193
00:14:36,544 --> 00:14:37,462
Luke ?
194
00:14:39,130 --> 00:14:40,214
Allô ?
195
00:14:43,217 --> 00:14:44,218
T'en penses quoi ?
196
00:14:44,218 --> 00:14:47,513
- C'est super ringard.
- Alors tu vas adorer ça. Attends.
197
00:14:50,725 --> 00:14:51,893
Mon Dieu... Oui.
198
00:14:51,893 --> 00:14:53,936
Ça te va super bien.
199
00:14:56,272 --> 00:14:58,900
- Tu me manques, Luke.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
200
00:14:58,900 --> 00:15:00,485
Il caille à New York ?
201
00:15:00,485 --> 00:15:04,113
Il fait trop froid, c'est trop bruyant,
je me sens seule.
202
00:15:05,281 --> 00:15:07,367
Je suis arrivée chez mes grands-parents.
203
00:15:07,367 --> 00:15:10,370
- Je veux pas les faire attendre.
- Non, c'est...
204
00:15:10,370 --> 00:15:13,998
Ça va. Je t'appellerai
quand les choses se seront calmées.
205
00:15:14,916 --> 00:15:18,920
D'accord. Luke, je...
206
00:15:22,173 --> 00:15:23,633
Oui ?
207
00:15:25,051 --> 00:15:27,887
Je t'aime.
208
00:15:30,306 --> 00:15:31,516
Je t'aime aussi.
209
00:15:31,516 --> 00:15:35,728
- D'accord, au revoir.
- Oui, je t'aime.
210
00:15:35,728 --> 00:15:37,980
Au revoir. Je t'aime.
211
00:15:44,570 --> 00:15:47,907
Cet endroit a vraiment pris vie.
212
00:15:47,907 --> 00:15:50,660
- On a fait du bon travail, pas vrai ?
- Oui.
213
00:15:50,660 --> 00:15:53,287
Cette église a beaucoup
de chance de t'avoir.
214
00:15:56,666 --> 00:16:00,461
J'aimerais que tu restes pour m'aider
à faire fonctionner cet endroit.
215
00:16:00,461 --> 00:16:03,881
J'adore travailler avec toi.
Ça a toujours été le cas,
216
00:16:03,881 --> 00:16:06,467
mais je dois aller de l'avant.
Je me sens prête.
217
00:16:06,467 --> 00:16:07,635
C'est bien.
218
00:16:07,635 --> 00:16:09,971
J'ai eu une très bonne offre
pour la maison,
219
00:16:09,971 --> 00:16:12,557
j'ai pris ça comme un signe,
tu comprends ?
220
00:16:13,641 --> 00:16:14,726
Je comprends.
221
00:16:15,643 --> 00:16:18,980
Mais je veux
que l'esprit de Colton perdure ici.
222
00:16:18,980 --> 00:16:21,816
C'était un garçon si heureux,
tu t'en souviens ?
223
00:16:21,816 --> 00:16:23,025
Je m'en souviens.
224
00:16:23,025 --> 00:16:25,403
Pendant que je vidais le grenier,
225
00:16:25,403 --> 00:16:27,989
regarde ce que j'ai trouvé.
Ses jouets préférés.
226
00:16:29,240 --> 00:16:30,283
Merci.
227
00:16:30,283 --> 00:16:33,494
- C'est génial. Vraiment.
- Les enfants vont adorer.
228
00:16:34,120 --> 00:16:37,331
Et tu sais quoi, Elizabeth ?
Il y a quelques mois,
229
00:16:38,166 --> 00:16:40,460
je ne pensais qu'à fuir cette ville
230
00:16:40,460 --> 00:16:42,545
sans regarder en arrière.
231
00:16:42,545 --> 00:16:45,631
Mais ensuite, on a prié ensemble.
232
00:16:45,631 --> 00:16:47,425
Et ça m'a comme guérie.
233
00:16:48,676 --> 00:16:49,886
Vraiment.
234
00:16:49,886 --> 00:16:53,306
Et maintenant, regarder en arrière
n'est plus effrayant.
235
00:16:55,224 --> 00:16:56,976
J'espère que tu viendras nous voir.
236
00:16:56,976 --> 00:17:00,646
Et peut-être qu'Ashley sera prête
à renouer le contact.
237
00:17:00,646 --> 00:17:04,567
Elle pourra te présenter
son petit garçon, Cole.
238
00:17:06,652 --> 00:17:08,654
- Cole ?
- Oui.
239
00:17:09,363 --> 00:17:11,532
Elle lui a donné le nom de Colton.
240
00:17:18,498 --> 00:17:19,957
C'était son préféré.
241
00:17:19,957 --> 00:17:22,168
Il est trop mignon.
242
00:17:24,420 --> 00:17:26,464
Je crois que Cole devrait l'avoir.
243
00:17:28,508 --> 00:17:29,550
Merci.
244
00:17:30,343 --> 00:17:32,303
Non. Je veux lui dire au revoir.
245
00:17:36,098 --> 00:17:37,099
Merci.
246
00:17:37,099 --> 00:17:38,601
Non, merci à toi.
247
00:17:41,395 --> 00:17:45,066
Elizabeth Baxter... Tu es formidable.
248
00:17:53,282 --> 00:17:55,284
Bonjour, Erin.
249
00:17:56,786 --> 00:17:58,746
Je t'ai à peine entendue frapper.
250
00:17:58,746 --> 00:18:00,540
Je voulais pas réveiller Jessie.
251
00:18:01,165 --> 00:18:04,377
Je viens tout juste de l'endormir, enfin.
252
00:18:05,253 --> 00:18:06,629
Tu venais la voir ?
253
00:18:06,629 --> 00:18:08,965
Non, je venais te voir.
254
00:18:08,965 --> 00:18:12,510
J'ai des biscuits
qu'on a faits chez Maman, l'autre jour.
255
00:18:13,010 --> 00:18:14,011
Merci.
256
00:18:15,179 --> 00:18:18,432
- Tu nous as manqué.
- Je sais. Je voulais venir, mais...
257
00:18:20,810 --> 00:18:22,311
On peut s'asseoir ?
258
00:18:35,074 --> 00:18:36,576
Je tiens à être honnête.
259
00:18:36,576 --> 00:18:39,328
Je suis là, car Maman m'a dit
que ne tu viendras pas
260
00:18:39,328 --> 00:18:42,248
voir l'illumination
du sapin de Noël, demain.
261
00:18:43,291 --> 00:18:45,960
Je suis désolée. Je peux pas.
262
00:18:45,960 --> 00:18:49,088
Je comprends que cette période
soit difficile sans Tim.
263
00:18:50,423 --> 00:18:55,052
L'idée d'être avec tout le monde,
d'essayer de faire bonne figure,
264
00:18:55,761 --> 00:18:59,765
tout en cherchant
à me débrouiller seule avec Jessie,
265
00:18:59,765 --> 00:19:01,976
ça fait beaucoup.
266
00:19:01,976 --> 00:19:03,686
Mais tu n'es pas seule.
267
00:19:05,021 --> 00:19:06,522
Si tu as besoin de pleurer,
268
00:19:07,064 --> 00:19:09,442
si tu veux que quelqu'un garde Jessie,
269
00:19:09,442 --> 00:19:13,237
ou même si tu veux venir
ne serait-ce qu'un petit moment,
270
00:19:13,237 --> 00:19:16,073
Jessie et toi n'êtes pas seules.
271
00:19:16,073 --> 00:19:19,619
Je ne veux pas que ma tristesse
gâche le Noël de tout le monde.
272
00:19:19,619 --> 00:19:22,622
On est ta famille, Kari.
273
00:19:22,622 --> 00:19:24,665
On t'aime inconditionnellement,
274
00:19:24,665 --> 00:19:26,709
et ça nous comble de savoir
275
00:19:26,709 --> 00:19:30,713
qu'on peut être là pour toi
dans cette épreuve.
276
00:19:30,713 --> 00:19:33,132
Je sais que tu ferais pareil pour moi.
277
00:19:40,014 --> 00:19:41,599
Penses-y, s'il te plaît.
278
00:19:55,279 --> 00:19:58,199
Ça sent bon,
mais si tu les sors trop tard,
279
00:19:58,199 --> 00:19:59,825
ils perdront leur moelleux.
280
00:20:00,534 --> 00:20:03,746
Tu veux des conseils
sur comment enseigner en maternelle ?
281
00:20:04,372 --> 00:20:06,123
Je suis en retard pour le sapin ?
282
00:20:06,123 --> 00:20:08,501
Non, tu es même pile à l'heure.
283
00:20:08,501 --> 00:20:11,045
Je vais voir si tout le monde est prêt.
284
00:20:11,045 --> 00:20:12,672
D'accord. Merci, chérie.
285
00:20:16,258 --> 00:20:17,843
Tu as l'air bien.
286
00:20:18,636 --> 00:20:20,638
Je suis contente que tu sois là.
287
00:20:21,889 --> 00:20:23,099
Je sais que c'est dur
288
00:20:23,099 --> 00:20:26,978
de parler de certaines choses.
289
00:20:29,480 --> 00:20:30,648
Je sais.
290
00:20:32,441 --> 00:20:33,943
Mais je veux essayer.
291
00:20:36,821 --> 00:20:40,116
Lillian est venue voir
la garderie de l'église aujourd'hui,
292
00:20:40,116 --> 00:20:43,452
et elle a apporté
les anciens jouets de Colton,
293
00:20:43,452 --> 00:20:45,871
pour les enfants.
294
00:20:49,041 --> 00:20:50,918
Elle voulait que Cole ait ceci.
295
00:20:50,918 --> 00:20:52,753
C'était son préféré.
296
00:21:03,305 --> 00:21:04,306
Merci, Maman.
297
00:21:09,562 --> 00:21:10,855
Ça va, chérie.
298
00:21:12,940 --> 00:21:14,400
Merci.
299
00:21:17,987 --> 00:21:23,409
Cinq, quatre, trois, deux, un !
300
00:21:34,795 --> 00:21:35,713
J'y vais.
301
00:21:38,549 --> 00:21:40,259
Serrez-vous.
302
00:21:42,887 --> 00:21:45,973
Très bien. Souriez.
Je veux voir de grands sourires.
303
00:21:45,973 --> 00:21:47,558
- Un, deux, trois.
- Kari.
304
00:21:53,981 --> 00:21:55,232
Ryan est là.
305
00:22:13,417 --> 00:22:15,503
- Salut.
- Salut.
306
00:22:18,047 --> 00:22:20,299
- Comment va Jessie ?
- Elle va bien.
307
00:22:21,258 --> 00:22:26,055
Je manque un peu de sommeil,
mais il paraît que c'est normal.
308
00:22:26,764 --> 00:22:27,932
Tu n'en as pas l'air.
309
00:22:31,143 --> 00:22:32,853
Tu vas à l'église, ce soir ?
310
00:22:33,395 --> 00:22:35,272
On va bientôt y aller.
311
00:22:38,192 --> 00:22:39,568
Ma famille y va demain.
312
00:22:41,779 --> 00:22:43,489
Je passais juste te voir.
313
00:22:44,907 --> 00:22:46,867
Avant de m'envoler pour New York.
314
00:22:48,828 --> 00:22:50,162
Ton vol est quand ?
315
00:22:50,913 --> 00:22:52,331
Demain soir.
316
00:22:53,249 --> 00:22:56,001
Le temps de fêter Noël, et je pars.
317
00:22:59,046 --> 00:23:00,214
Oui.
318
00:23:00,714 --> 00:23:05,010
C'est bien que tu poursuives tes rêves.
Je suis très fière de toi.
319
00:23:07,012 --> 00:23:08,139
Oui.
320
00:23:09,932 --> 00:23:11,892
Merci, Ryan.
321
00:23:12,893 --> 00:23:13,811
Pour quoi ?
322
00:23:13,811 --> 00:23:16,230
Pour avoir été là ce soir-là.
323
00:23:18,774 --> 00:23:20,317
L'autre jour, j'ai réalisé
324
00:23:20,317 --> 00:23:23,487
que je ne t'ai jamais demandé
pourquoi tu étais venu.
325
00:23:23,487 --> 00:23:26,407
Tu voulais me parler de quelque chose ?
326
00:23:27,950 --> 00:23:29,285
De New York.
327
00:23:30,077 --> 00:23:32,746
Je venais te dire
que j'acceptais le poste.
328
00:23:35,833 --> 00:23:38,502
Alors, c'est un adieu ?
329
00:23:43,924 --> 00:23:45,009
Kari,
330
00:23:46,802 --> 00:23:47,928
prends soin de toi.
331
00:23:50,848 --> 00:23:52,266
D'accord.
332
00:23:52,892 --> 00:23:54,268
Toi aussi.
333
00:23:56,729 --> 00:23:57,980
Au revoir.
334
00:24:01,108 --> 00:24:02,026
Attends.
335
00:24:02,026 --> 00:24:03,402
Oui ?
336
00:24:14,246 --> 00:24:16,081
Joyeux Noël, Ryan.
337
00:24:18,375 --> 00:24:20,336
Joyeux Noël, ma belle.
338
00:25:12,471 --> 00:25:14,473
Sous-titres : Alexis Anceau
339
00:25:14,473 --> 00:25:16,558
Direction artistique
Marie Caprioli