1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,303 Cinco meses. 3 00:00:09,303 --> 00:00:12,055 - Que bela conquista. - Obrigado. 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,724 Estamos indo devagar. 5 00:00:13,724 --> 00:00:15,350 É um ótimo espaço. 6 00:00:15,350 --> 00:00:17,227 Tem tanto potencial. 7 00:00:17,227 --> 00:00:20,147 Tem uma sala bem grande na igreja. 8 00:00:20,147 --> 00:00:23,609 Tenho o sonho de Lillian me ajudar 9 00:00:23,609 --> 00:00:25,068 a torná-la uma creche. 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,613 - Mãe, por que isso? - Porque quero ajudar. 11 00:00:27,613 --> 00:00:30,491 Ash, Colton era meu melhor amigo, não é só por você. 12 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Era eu quem dirigia o carro em que ele morreu... 13 00:00:33,285 --> 00:00:34,745 - Onde ela está? - Quem? 14 00:00:34,745 --> 00:00:36,246 Angela Manning! 15 00:00:36,246 --> 00:00:38,081 Sei que tinha um caso com ela. 16 00:00:38,081 --> 00:00:41,335 Você arruinou nossas vidas. 17 00:01:16,370 --> 00:01:18,997 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 18 00:01:18,997 --> 00:01:21,250 "O Senhor alivia o coração quebrantado 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,502 e salva os contritos de espírito." 20 00:01:23,502 --> 00:01:24,837 SALMOS 34:18 21 00:01:24,837 --> 00:01:26,547 {\an8}Certo, vamos subir os degraus. 22 00:01:26,547 --> 00:01:29,007 {\an8}Um por vez. Isso. 23 00:01:29,007 --> 00:01:31,343 {\an8}- Pronto. Sem olhar. - Não olhei. 24 00:01:31,343 --> 00:01:34,847 {\an8}Certo. Um, dois, três. 25 00:01:37,057 --> 00:01:38,100 Mandei fazer. 26 00:01:39,017 --> 00:01:42,020 Cada detalhe representa uma memória nossa. 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,647 As folhas de magnólia 28 00:01:43,647 --> 00:01:47,150 do nosso primeiro encontro. As contas do casamento. O laço 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,486 que você usava quando te pedi em casamento. 30 00:01:49,486 --> 00:01:50,946 Se lembra disso? 31 00:01:50,946 --> 00:01:52,823 Me lembro de tudo. 32 00:01:53,407 --> 00:01:55,701 E a mulher até me deu um tutorial 33 00:01:55,701 --> 00:01:57,828 {\an8}para podermos pôr mais com os anos. 34 00:01:57,828 --> 00:02:00,497 {\an8}Como os cadarços do primeiro sapato da nossa bebê 35 00:02:00,497 --> 00:02:03,709 {\an8}ou uma mecha de cabelo dela. 36 00:02:05,085 --> 00:02:07,462 - Ou algo menos estranho. - Adorei. 37 00:02:07,462 --> 00:02:09,840 - Obrigada. - Claro. 38 00:02:11,258 --> 00:02:13,802 Uau. Nem acredito que já é Natal. 39 00:02:14,928 --> 00:02:16,763 {\an8}Chegamos tão longe. 40 00:02:17,264 --> 00:02:20,684 {\an8}- Em pouco tempo. - É o melhor presente de Natal. 41 00:02:38,285 --> 00:02:41,496 {\an8}Não imagino como vai ser este lugar 42 00:02:41,496 --> 00:02:42,998 {\an8}quando estiver pronto. 43 00:02:43,665 --> 00:02:46,418 {\an8}Se minha ideia se realizar. 44 00:02:47,544 --> 00:02:49,004 {\an8}Prometo 45 00:02:49,004 --> 00:02:52,633 {\an8}que farei o possível para isso. 46 00:02:52,633 --> 00:02:55,761 {\an8}Inclusive arranjar mais voluntários. 47 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 {\an8}Acho que nunca perguntei 48 00:02:58,639 --> 00:03:03,101 {\an8}o que te deu a ideia de fazer a creche. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Começou com uma casa sendo vendida. 50 00:03:06,855 --> 00:03:10,192 Mas a história é mais longa. 51 00:03:12,110 --> 00:03:17,324 Tenho uma amiga, Lillian, que saiu da cidade há anos. 52 00:03:17,324 --> 00:03:19,785 O filho dela morreu num acidente. 53 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 Minha filha Ashley se envolveu. 54 00:03:23,288 --> 00:03:25,123 Sinto muito. 55 00:03:26,541 --> 00:03:28,710 Enfim, tento há anos achar um jeito 56 00:03:28,710 --> 00:03:32,839 de trazê-la de volta à cidade só um pouquinho... 57 00:03:33,173 --> 00:03:36,551 Sei que o coração dela precisa de desfecho 58 00:03:36,551 --> 00:03:40,013 {\an8}e espero que este projeto traga isso. 59 00:03:40,013 --> 00:03:42,766 - Que ideia linda. - Vai ser, 60 00:03:42,766 --> 00:03:44,434 se funcionar. 61 00:03:45,018 --> 00:03:45,936 {\an8}Elizabeth, 62 00:03:46,812 --> 00:03:50,023 {\an8}"Andamos por fé, e não por vista." 63 00:03:51,191 --> 00:03:53,527 Eu sei que isso é verdade. 64 00:03:54,903 --> 00:03:58,281 Mas Lillian não retorna minhas ligações há anos. 65 00:03:59,032 --> 00:04:00,909 Sei que ela está triste... 66 00:04:01,618 --> 00:04:03,036 Mas, sendo honesta, 67 00:04:04,162 --> 00:04:05,789 eu também estou. 68 00:04:07,874 --> 00:04:09,001 Talvez... 69 00:04:09,960 --> 00:04:12,004 Seja o que você precisa dizer a ela. 70 00:04:12,462 --> 00:04:14,339 Na próxima vez que entrar em contato. 71 00:04:19,553 --> 00:04:21,304 Não sabe nada sobre compromisso. 72 00:04:21,304 --> 00:04:25,308 Não se compromete com nada, nem em ser mãe. 73 00:04:25,308 --> 00:04:27,519 Era eu quem dirigia o carro, então... 74 00:04:31,857 --> 00:04:33,233 Desculpe. 75 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 Eu que peço desculpa. 76 00:04:45,078 --> 00:04:46,830 - Mamãe! - Tá tudo bem, amor. 77 00:04:47,873 --> 00:04:49,541 O que aconteceu? 78 00:04:50,959 --> 00:04:52,294 Não sei, amor. 79 00:04:54,087 --> 00:04:55,088 Não sei. 80 00:04:57,007 --> 00:04:58,425 Não sei. 81 00:04:58,425 --> 00:05:00,052 "Não fui eu que lhe ordenei? 82 00:05:00,052 --> 00:05:03,764 Seja forte e corajoso! 83 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 Não se apavore, 84 00:05:06,850 --> 00:05:08,435 nem desanime, 85 00:05:09,644 --> 00:05:13,398 pois o Senhor, o seu Deus, estará com você por onde você andar." 86 00:05:16,151 --> 00:05:17,235 Lillian. 87 00:05:18,195 --> 00:05:19,237 Oi. 88 00:05:20,906 --> 00:05:22,908 Sinto muito. Faz tanto tempo. 89 00:05:29,206 --> 00:05:33,168 Achei que te vi na igreja há uns meses. 90 00:05:33,168 --> 00:05:36,046 É... Tentei sair sem ser vista. 91 00:05:37,756 --> 00:05:39,216 Devia ter agido melhor. 92 00:05:42,928 --> 00:05:44,096 Como você está? 93 00:05:45,514 --> 00:05:48,475 Indo. Sabe, só... 94 00:05:49,726 --> 00:05:52,062 É lindo perto do lago. É pacífico. 95 00:05:52,062 --> 00:05:56,858 É mais tranquilo do que aqui. 96 00:05:57,859 --> 00:06:03,532 Me lembro menos do Colton lá, então é mais fácil. 97 00:06:04,282 --> 00:06:05,534 E o Jeff? 98 00:06:07,202 --> 00:06:08,662 Ele partiu também. 99 00:06:09,871 --> 00:06:11,832 Lillian. 100 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 - Sinto muito. - É... Como você está? 101 00:06:14,751 --> 00:06:17,003 E os meninos? 102 00:06:17,003 --> 00:06:18,004 Estamos bem. 103 00:06:18,004 --> 00:06:21,508 Tem sido um ano difícil. 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,680 Mas eles são fortes. Me impressionam todo dia. 105 00:06:28,140 --> 00:06:31,893 Mas me preocupo com Ashley. 106 00:06:32,978 --> 00:06:34,604 Ela não consegue superar. 107 00:06:34,604 --> 00:06:37,732 Eu entendo. É difícil. 108 00:06:38,191 --> 00:06:39,776 É muito difícil. 109 00:06:43,488 --> 00:06:45,282 Bem, 110 00:06:45,866 --> 00:06:49,494 tenho te ligado porque queria pedir um favor. 111 00:06:49,494 --> 00:06:50,871 O que é? 112 00:06:51,788 --> 00:06:55,292 Tem uma sala na igreja que vai ser uma creche. 113 00:06:55,292 --> 00:06:56,877 Que bom. 114 00:06:56,877 --> 00:07:01,214 É um espaço para os pais deixarem os pequenos 115 00:07:01,214 --> 00:07:03,216 - e irem ao culto. - Ótimo. 116 00:07:03,216 --> 00:07:07,220 Não consigo pensar em mais ninguém 117 00:07:07,220 --> 00:07:10,682 pra me ajudar a construí-la além de você. 118 00:07:10,682 --> 00:07:15,562 É uma honra, Elizabeth, mas não ficarei na cidade. 119 00:07:15,562 --> 00:07:19,357 Só vim preparar a casa para a venda, então... 120 00:07:19,357 --> 00:07:22,194 Não esperava que você ficasse. 121 00:07:22,194 --> 00:07:25,280 Só achei que se fizesse isso comigo 122 00:07:26,239 --> 00:07:28,033 - para a igreja... - Sim. 123 00:07:28,033 --> 00:07:30,493 ...te ajudaria a ter um desfecho. 124 00:07:30,493 --> 00:07:34,789 Sei como essa comunidade é importante para você 125 00:07:34,789 --> 00:07:36,291 e era para o Colton. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,960 Posso pensar? 127 00:07:40,086 --> 00:07:41,213 Certo. 128 00:07:41,213 --> 00:07:42,923 Claro. 129 00:07:43,673 --> 00:07:45,258 Pode ficar comigo? 130 00:07:45,967 --> 00:07:47,052 Enquanto rezo? 131 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 Claro. 132 00:07:49,596 --> 00:07:51,097 Vou rezar com você. 133 00:08:00,899 --> 00:08:02,108 Está tudo bem? 134 00:08:02,901 --> 00:08:04,861 Sim. Dia longo. 135 00:08:06,071 --> 00:08:07,489 Fico feliz de estar aqui. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,157 E feliz que esteja aqui. 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,953 Tem certeza que posso ficar? 138 00:08:13,787 --> 00:08:15,163 Claro. Vamos. 139 00:08:18,625 --> 00:08:20,543 Sou o Tim. Sou alcoólatra. 140 00:08:21,211 --> 00:08:22,545 Oi, Tim. 141 00:08:24,256 --> 00:08:25,757 Hoje faço seis meses sóbrio. 142 00:08:26,424 --> 00:08:27,676 E... 143 00:08:29,594 --> 00:08:31,513 Tenho pensado muito no meu pai. 144 00:08:33,181 --> 00:08:36,685 E como ele nunca conseguiu passar mais de cinco meses. 145 00:08:38,937 --> 00:08:41,564 Não importa quanto eu orasse, quanto eu... 146 00:08:41,564 --> 00:08:43,858 implorasse pra ele ficar sóbrio, 147 00:08:44,567 --> 00:08:45,819 esse marco de seis meses 148 00:08:46,319 --> 00:08:48,822 ficava cada vez mais fora de alcance. 149 00:08:49,781 --> 00:08:51,366 E a cada vez, minha... 150 00:08:51,950 --> 00:08:53,493 imagem dele 151 00:08:53,952 --> 00:08:56,705 ficava mais borrada, 152 00:08:58,081 --> 00:08:59,582 mais fora de foco. 153 00:09:01,418 --> 00:09:05,422 Até o homem que eu conhecia ficar totalmente irreconhecível. 154 00:09:07,132 --> 00:09:10,218 Um borrão que eu temia que entrasse na minha vida. 155 00:09:12,846 --> 00:09:14,389 E há seis meses, entrou. 156 00:09:16,266 --> 00:09:19,769 Há seis meses, eu ia me tornar esse homem, 157 00:09:19,769 --> 00:09:21,896 esse marido. 158 00:09:22,605 --> 00:09:26,484 Mas, por causa deste grupo, sei que nunca me tornarei meu pai. 159 00:09:27,694 --> 00:09:29,321 Sei que farei melhor. 160 00:09:30,155 --> 00:09:31,614 Que serei melhor. 161 00:09:34,701 --> 00:09:36,161 Cometi muitos erros. 162 00:09:38,496 --> 00:09:39,914 Magoei pessoas. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,421 Mas, diferente do meu pai, agora estou comprometido... 164 00:09:47,339 --> 00:09:50,592 em sempre priorizar minha família. 165 00:09:54,095 --> 00:09:56,222 Diferente dele, nunca vou desistir. 166 00:09:57,432 --> 00:09:59,642 Diferente dele, sou um homem de Deus. 167 00:10:01,144 --> 00:10:03,813 E com Deus do meu lado, estou perante vocês hoje... 168 00:10:05,565 --> 00:10:07,317 seis meses sóbrio. 169 00:10:12,822 --> 00:10:15,116 Mas não foi só Deus que me fortaleceu. 170 00:10:20,747 --> 00:10:22,540 Foi a mulher do outro lado. 171 00:10:26,044 --> 00:10:29,255 Uma mulher que pôde me perdoar 172 00:10:30,673 --> 00:10:33,051 antes de eu poder me perdoar. 173 00:10:34,386 --> 00:10:36,721 Você é a melhor coisa que já me aconteceu. 174 00:10:37,555 --> 00:10:39,474 Com meu sofrimento, conquistei... 175 00:10:40,934 --> 00:10:42,143 perseverança. 176 00:10:42,685 --> 00:10:45,230 Com seu apoio, encontrei esperança. 177 00:10:46,940 --> 00:10:50,026 Espero que Deus sempre fique do meu lado. 178 00:10:51,319 --> 00:10:52,695 E você do outro. 179 00:10:58,535 --> 00:10:59,828 Aos próximos seis meses. 180 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Eu te amo. 181 00:11:11,923 --> 00:11:13,925 Eu também te amo. 182 00:11:13,925 --> 00:11:17,887 - Oi, sou a Amanda e sou alcoólatra. - Oi, Amanda. 183 00:11:17,887 --> 00:11:22,976 IGREJA COMUNITÁRIA NEW GRACE CULTO DE DOMINGO - 10H30 - JUNTE-SE A NÓS! 184 00:11:27,272 --> 00:11:30,483 - Olá, Ryan. - Elizabeth. Que bom te ver. 185 00:11:31,151 --> 00:11:32,318 O que faz aqui? 186 00:11:32,318 --> 00:11:34,863 Precisava de um tempo extra com Deus. 187 00:11:36,906 --> 00:11:41,870 Depois da quimioterapia, comecei a vir aqui toda quarta nesse horário. 188 00:11:42,412 --> 00:11:43,830 É sempre tão quieto. 189 00:11:44,497 --> 00:11:45,915 Exatamente do que preciso. 190 00:11:47,208 --> 00:11:49,043 Cabeça cheia? 191 00:11:50,837 --> 00:11:52,881 Sim, digamos que sim. 192 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 Um dilema? 193 00:11:58,261 --> 00:12:00,722 A cidade inteira fala disso. 194 00:12:00,722 --> 00:12:03,224 Acho que nos tornaremos torcedores de Nova York 195 00:12:03,224 --> 00:12:07,687 porque nosso Ryan Taylor será um dos treinadores. 196 00:12:07,687 --> 00:12:09,898 Devia estar orgulhoso. 197 00:12:11,149 --> 00:12:13,776 Mas deve ser difícil partir. 198 00:12:15,945 --> 00:12:17,989 É, por muitos motivos. 199 00:12:18,740 --> 00:12:19,908 É. 200 00:12:19,908 --> 00:12:22,952 Não sei muito sobre futebol, 201 00:12:22,952 --> 00:12:27,373 mas tenho alguma experiência com a vida 202 00:12:27,373 --> 00:12:29,959 e o que aprendi, mais de uma vez, 203 00:12:29,959 --> 00:12:33,588 é que Deus te levará aonde precisa estar 204 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 se você escutar. 205 00:12:41,638 --> 00:12:43,890 "Por Ele estar à minha mão direita, 206 00:12:44,891 --> 00:12:46,726 nunca vacilarei." 207 00:12:49,812 --> 00:12:50,813 Obrigado. 208 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 O que faz aqui? 209 00:13:07,080 --> 00:13:08,248 Vim conversar. 210 00:13:10,917 --> 00:13:14,754 - Sobre o quê? - Sobre nós. Nossa relação. 211 00:13:16,965 --> 00:13:19,717 Que relação? 212 00:13:19,717 --> 00:13:23,346 Não temos uma desde o colégio. 213 00:13:23,346 --> 00:13:24,556 Eis o problema. 214 00:13:26,015 --> 00:13:27,642 A fome é um problema. 215 00:13:27,642 --> 00:13:31,187 Luke, temos uma coisa. Essa é nossa coisa. 216 00:13:31,187 --> 00:13:33,565 Talvez eu queira que seja diferente. 217 00:13:33,565 --> 00:13:34,482 Por quê? 218 00:13:36,818 --> 00:13:39,028 Reagan me ajudou a rever as coisas. 219 00:13:42,490 --> 00:13:44,826 Então é por causa da sua namorada. 220 00:13:44,826 --> 00:13:48,496 Legal. Luke, não preciso disso agora. Na verdade, 221 00:13:48,496 --> 00:13:50,582 pode levar Cole para a mamãe e o papai? 222 00:13:50,582 --> 00:13:52,041 - Por quê? - Vou partir. 223 00:13:52,041 --> 00:13:53,918 - Para onde? - Por aí. 224 00:13:54,627 --> 00:13:56,421 Então é o que vai fazer? 225 00:13:56,421 --> 00:13:58,172 Vai fugir na dificuldade? 226 00:13:58,172 --> 00:14:01,551 Não preciso de um sermão do meu irmãozinho agora. 227 00:14:01,551 --> 00:14:03,720 Vamos, Ash. Fale comigo. 228 00:14:03,720 --> 00:14:06,139 Luke, você nunca veio à minha casa. 229 00:14:06,139 --> 00:14:08,558 E agora está tentando consertar as coisas. 230 00:14:08,558 --> 00:14:10,810 Não pode nem me olhar nos olhos desde... 231 00:14:10,810 --> 00:14:12,729 Fale, desde o quê? 232 00:14:15,356 --> 00:14:18,318 Que seu melhor amigo morreu e não eu. 233 00:14:20,945 --> 00:14:22,530 Ashley, você é minha irmã. 234 00:14:22,530 --> 00:14:25,575 - A que você odeia. - Mentira. Nunca te odiei. 235 00:14:25,575 --> 00:14:27,243 Cuidado, Luke, mentir é pecado. 236 00:14:27,243 --> 00:14:29,537 O que aconteceu aquela noite nem foi 237 00:14:29,537 --> 00:14:32,332 sua culpa. O cara dormiu no volante. 238 00:14:32,624 --> 00:14:35,585 - Podia ter sido diferente. - Como? 239 00:14:35,585 --> 00:14:38,296 Sei lá. Não importa, tá? 240 00:14:38,296 --> 00:14:42,258 Sou uma mãe ruim, uma filha ruim, uma irmã ruim. 241 00:14:43,343 --> 00:14:46,179 O Cole está lá dentro. Ele vai adorar te ver. 242 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Ashley. 243 00:14:59,442 --> 00:15:00,485 Vovó. 244 00:15:02,737 --> 00:15:05,448 Oi. Cadê a mamãe? 245 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 Ashley... 246 00:15:09,035 --> 00:15:10,203 fugiu. 247 00:15:10,995 --> 00:15:11,996 De novo. 248 00:15:25,009 --> 00:15:27,136 - Oi. - Oi. 249 00:15:27,679 --> 00:15:30,598 - Quer guacamole no jantar? - Quero. 250 00:15:30,598 --> 00:15:32,266 Com certeza. 251 00:15:33,184 --> 00:15:34,852 Foi o que pensei. 252 00:15:34,852 --> 00:15:37,063 Vou pegar no caminho para casa. 253 00:15:38,523 --> 00:15:40,608 - Está aí? - Sim. Tem alguém na porta. 254 00:15:40,608 --> 00:15:44,404 Deve ser o carteiro. A cadeirinha está pra chegar hoje. 255 00:15:46,698 --> 00:15:48,282 Tá. Tchau. 256 00:15:54,831 --> 00:15:57,625 Oi. O professor Jacobs está? 257 00:15:57,625 --> 00:16:00,920 Não. Posso te ajudar com algo? 258 00:16:01,796 --> 00:16:03,923 Sabe quando ele volta? 259 00:16:05,007 --> 00:16:07,468 Está a caminho, na verdade. 260 00:16:07,468 --> 00:16:08,761 Então vou esperar. 261 00:16:28,114 --> 00:16:32,160 Da última vez, ela fugiu para Paris. 262 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Se esqueceu da vez em que adoeci. 263 00:16:40,960 --> 00:16:43,254 Talvez tenha ido para lá de novo. 264 00:16:48,760 --> 00:16:50,595 Continue ligando para ela. 265 00:16:51,596 --> 00:16:53,973 - Também vou. - E o Cole? 266 00:16:53,973 --> 00:16:55,641 - Eu cuido dele. - Tá, vamos. 267 00:16:55,641 --> 00:16:57,435 - Vá. - Obrigado. 268 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 Por que isso? 269 00:17:23,544 --> 00:17:26,172 - Porque eu a amo. - Quem? 270 00:17:26,881 --> 00:17:27,840 Angela. 271 00:17:28,174 --> 00:17:29,967 Você é o namorado dela? 272 00:17:31,677 --> 00:17:32,804 Somos almas gêmeas. 273 00:17:34,138 --> 00:17:35,890 Ela sabe que está aqui? 274 00:17:35,890 --> 00:17:37,225 Não. 275 00:17:39,769 --> 00:17:40,645 Ela se foi. 276 00:17:42,313 --> 00:17:43,356 Por causa dele. 277 00:17:49,153 --> 00:17:50,571 Foi você quem me ligou? 278 00:17:52,490 --> 00:17:53,699 Devia ter ouvido. 279 00:18:13,052 --> 00:18:14,637 Nós escrevemos nossos votos. 280 00:18:17,181 --> 00:18:21,018 Foi a primeira vez que vi o Tim chorar. 281 00:18:24,856 --> 00:18:26,274 Não acredito no casamento. 282 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Por quê? 283 00:18:28,943 --> 00:18:30,236 Porque é uma mentira. 284 00:18:30,945 --> 00:18:32,280 É um contrato. 285 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 Ações falam mais que palavras. 286 00:18:39,370 --> 00:18:42,707 Sobretudo você devia saber disso. Digo, como, 287 00:18:43,875 --> 00:18:49,463 como ainda acredita no casamento depois de tudo que ele te fez passar? 288 00:18:53,843 --> 00:18:55,052 Acredito no amor. 289 00:18:56,596 --> 00:19:00,308 "O amor é paciente, o amor é bondoso. 290 00:19:00,308 --> 00:19:04,478 - Não inveja, não..." - Ele te magoou. 291 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Magoou a Angela. 292 00:19:06,856 --> 00:19:09,734 E vai magoar outras pessoas se não for impedido. 293 00:19:09,734 --> 00:19:12,445 - Tim é um homem bom. - Não acredito em você. 294 00:19:22,288 --> 00:19:24,415 Mãe? Pai? 295 00:19:26,667 --> 00:19:28,336 Estão rastreando meu celular? 296 00:19:28,336 --> 00:19:29,503 Não. 297 00:19:29,503 --> 00:19:32,715 Você fugiu para cá depois do meu diagnóstico. 298 00:19:33,299 --> 00:19:36,052 Naquela vez, rastreamos seu celular. 299 00:19:37,595 --> 00:19:40,181 Estou bem. Só preciso de espaço. 300 00:19:40,598 --> 00:19:44,644 Amor, não podemos te ajudar se não soubermos o que é. 301 00:19:44,644 --> 00:19:46,312 Já fizeram o bastante. 302 00:19:46,729 --> 00:19:48,898 Ashley, pode fugir dos seus sentimentos 303 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 e de nós, 304 00:19:51,817 --> 00:19:55,071 mas não vamos permitir que fuja do seu filho. 305 00:19:55,071 --> 00:19:57,949 Ele vai ficar bem sem mim por um tempo. 306 00:19:57,949 --> 00:19:59,575 Afinal, sou uma mãe ruim. 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,327 Não é verdade. 308 00:20:01,327 --> 00:20:04,538 Deixe-nos ajudá-la. 309 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 Não podem. 310 00:20:06,958 --> 00:20:08,167 Por favor, querida. 311 00:20:24,100 --> 00:20:25,893 Quanto tempo ele vai levar? 312 00:20:25,893 --> 00:20:26,894 Não sei. 313 00:20:27,436 --> 00:20:29,605 - Mas se me deixar ligar... - Não sou idiota. 314 00:20:29,605 --> 00:20:31,649 Sei que está com raiva, 315 00:20:31,649 --> 00:20:34,527 mas prometo, o que estiver pensando em fazer 316 00:20:34,527 --> 00:20:36,988 não é a resposta. 317 00:20:41,033 --> 00:20:43,202 - Pronto. - Não é o Tim. 318 00:20:43,786 --> 00:20:45,496 - E quem é? - Não sei. 319 00:20:45,496 --> 00:20:47,415 Mas meu marido não toca a campainha. 320 00:20:49,458 --> 00:20:51,335 Seja quem for, é um momento ruim. 321 00:20:52,461 --> 00:20:56,173 - Espere, por favor. - Mande-o partir. 322 00:21:05,641 --> 00:21:07,810 Oi. 323 00:21:08,936 --> 00:21:10,938 Veja, sei que não devia vir, mas... 324 00:21:12,648 --> 00:21:13,733 Estava chorando? 325 00:21:13,733 --> 00:21:15,526 Não, é... 326 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Hormônios da gravidez. 327 00:21:19,113 --> 00:21:20,948 - Tem algo errado. - Não. 328 00:21:21,699 --> 00:21:23,034 Estou bem. 329 00:21:23,034 --> 00:21:24,535 Você parece assustada. 330 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 - Ele te machucou? - Não. 331 00:21:27,997 --> 00:21:28,914 Não. 332 00:21:29,999 --> 00:21:30,916 - Ele está aí? - Não. 333 00:21:30,916 --> 00:21:32,168 - Tim? - Não, Ryan. 334 00:21:32,168 --> 00:21:33,419 Tim? 335 00:21:33,711 --> 00:21:34,545 Não. 336 00:21:37,214 --> 00:21:38,591 Não é você quem eu quero. 337 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 No próximo episódio... 338 00:21:45,347 --> 00:21:47,308 - Você tem fé? - Sou um homem de ação. 339 00:21:47,308 --> 00:21:48,768 Jesus também era. 340 00:21:48,768 --> 00:21:50,478 A morte dele é minha culpa. 341 00:21:50,478 --> 00:21:52,813 Se eu não tivesse oferecido carona... 342 00:21:52,813 --> 00:21:55,608 O que aconteceu não foi sua culpa, Ashley. 343 00:21:55,608 --> 00:21:58,069 Oi, Luke, eu... eu te amo. 344 00:21:58,069 --> 00:21:59,278 Eu também te amo. 345 00:21:59,278 --> 00:22:02,281 Se quiser que Angela te ame, vai ter que conquistá-la. 346 00:22:02,281 --> 00:22:05,785 Agora é tarde. Nunca a terei de volta, pois seu marido 347 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 - é um mentiroso traidor. - Está tudo bem. 348 00:22:08,120 --> 00:22:09,580 E você será um assassino. 349 00:22:09,955 --> 00:22:11,540 Ei... espera. 350 00:22:46,534 --> 00:22:48,536 Legendas: Yuri Assis 351 00:22:48,536 --> 00:22:50,621 Supervisão Criativa Rosana Cocink