1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Anteriormente...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,303
Cinco meses.
3
00:00:09,303 --> 00:00:12,055
- Que bela conquista.
- Obrigado.
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,724
Estamos indo devagar.
5
00:00:13,724 --> 00:00:15,350
É um ótimo espaço.
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,227
Tem tanto potencial.
7
00:00:17,227 --> 00:00:20,147
Tem uma sala bem grande na igreja.
8
00:00:20,147 --> 00:00:23,609
Tenho o sonho de Lillian me ajudar
9
00:00:23,609 --> 00:00:25,068
a torná-la uma creche.
10
00:00:25,068 --> 00:00:27,613
- Mãe, por que isso?
- Porque quero ajudar.
11
00:00:27,613 --> 00:00:30,491
Ash, Colton era meu melhor amigo,
não é só por você.
12
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Era eu quem dirigia o carro
em que ele morreu...
13
00:00:33,285 --> 00:00:34,745
- Onde ela está?
- Quem?
14
00:00:34,745 --> 00:00:36,246
Angela Manning!
15
00:00:36,246 --> 00:00:38,081
Sei que tinha um caso com ela.
16
00:00:38,081 --> 00:00:41,335
Você arruinou nossas vidas.
17
00:01:16,370 --> 00:01:18,997
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
18
00:01:18,997 --> 00:01:21,250
"O Senhor alivia o coração quebrantado
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,502
e salva os contritos de espírito."
20
00:01:23,502 --> 00:01:24,837
SALMOS 34:18
21
00:01:24,837 --> 00:01:26,547
{\an8}Certo, vamos subir os degraus.
22
00:01:26,547 --> 00:01:29,007
{\an8}Um por vez. Isso.
23
00:01:29,007 --> 00:01:31,343
{\an8}- Pronto. Sem olhar.
- Não olhei.
24
00:01:31,343 --> 00:01:34,847
{\an8}Certo. Um, dois, três.
25
00:01:37,057 --> 00:01:38,100
Mandei fazer.
26
00:01:39,017 --> 00:01:42,020
Cada detalhe representa uma memória nossa.
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,647
As folhas de magnólia
28
00:01:43,647 --> 00:01:47,150
do nosso primeiro encontro.
As contas do casamento. O laço
29
00:01:47,150 --> 00:01:49,486
que você usava
quando te pedi em casamento.
30
00:01:49,486 --> 00:01:50,946
Se lembra disso?
31
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Me lembro de tudo.
32
00:01:53,407 --> 00:01:55,701
E a mulher até me deu um tutorial
33
00:01:55,701 --> 00:01:57,828
{\an8}para podermos pôr mais com os anos.
34
00:01:57,828 --> 00:02:00,497
{\an8}Como os cadarços
do primeiro sapato da nossa bebê
35
00:02:00,497 --> 00:02:03,709
{\an8}ou uma mecha de cabelo dela.
36
00:02:05,085 --> 00:02:07,462
- Ou algo menos estranho.
- Adorei.
37
00:02:07,462 --> 00:02:09,840
- Obrigada.
- Claro.
38
00:02:11,258 --> 00:02:13,802
Uau. Nem acredito que já é Natal.
39
00:02:14,928 --> 00:02:16,763
{\an8}Chegamos tão longe.
40
00:02:17,264 --> 00:02:20,684
{\an8}- Em pouco tempo.
- É o melhor presente de Natal.
41
00:02:38,285 --> 00:02:41,496
{\an8}Não imagino como vai ser este lugar
42
00:02:41,496 --> 00:02:42,998
{\an8}quando estiver pronto.
43
00:02:43,665 --> 00:02:46,418
{\an8}Se minha ideia se realizar.
44
00:02:47,544 --> 00:02:49,004
{\an8}Prometo
45
00:02:49,004 --> 00:02:52,633
{\an8}que farei o possível para isso.
46
00:02:52,633 --> 00:02:55,761
{\an8}Inclusive arranjar mais voluntários.
47
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
{\an8}Acho que nunca perguntei
48
00:02:58,639 --> 00:03:03,101
{\an8}o que te deu a ideia de fazer a creche.
49
00:03:03,101 --> 00:03:05,020
Começou com uma casa sendo vendida.
50
00:03:06,855 --> 00:03:10,192
Mas a história é mais longa.
51
00:03:12,110 --> 00:03:17,324
Tenho uma amiga, Lillian,
que saiu da cidade há anos.
52
00:03:17,324 --> 00:03:19,785
O filho dela morreu num acidente.
53
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
Minha filha Ashley se envolveu.
54
00:03:23,288 --> 00:03:25,123
Sinto muito.
55
00:03:26,541 --> 00:03:28,710
Enfim, tento há anos achar um jeito
56
00:03:28,710 --> 00:03:32,839
de trazê-la de volta à cidade
só um pouquinho...
57
00:03:33,173 --> 00:03:36,551
Sei que o coração dela precisa de desfecho
58
00:03:36,551 --> 00:03:40,013
{\an8}e espero que este projeto traga isso.
59
00:03:40,013 --> 00:03:42,766
- Que ideia linda.
- Vai ser,
60
00:03:42,766 --> 00:03:44,434
se funcionar.
61
00:03:45,018 --> 00:03:45,936
{\an8}Elizabeth,
62
00:03:46,812 --> 00:03:50,023
{\an8}"Andamos por fé, e não por vista."
63
00:03:51,191 --> 00:03:53,527
Eu sei que isso é verdade.
64
00:03:54,903 --> 00:03:58,281
Mas Lillian não retorna
minhas ligações há anos.
65
00:03:59,032 --> 00:04:00,909
Sei que ela está triste...
66
00:04:01,618 --> 00:04:03,036
Mas, sendo honesta,
67
00:04:04,162 --> 00:04:05,789
eu também estou.
68
00:04:07,874 --> 00:04:09,001
Talvez...
69
00:04:09,960 --> 00:04:12,004
Seja o que você precisa dizer a ela.
70
00:04:12,462 --> 00:04:14,339
Na próxima vez que entrar em contato.
71
00:04:19,553 --> 00:04:21,304
Não sabe nada sobre compromisso.
72
00:04:21,304 --> 00:04:25,308
Não se compromete com nada,
nem em ser mãe.
73
00:04:25,308 --> 00:04:27,519
Era eu quem dirigia o carro, então...
74
00:04:31,857 --> 00:04:33,233
Desculpe.
75
00:04:33,233 --> 00:04:35,444
Eu que peço desculpa.
76
00:04:45,078 --> 00:04:46,830
- Mamãe!
- Tá tudo bem, amor.
77
00:04:47,873 --> 00:04:49,541
O que aconteceu?
78
00:04:50,959 --> 00:04:52,294
Não sei, amor.
79
00:04:54,087 --> 00:04:55,088
Não sei.
80
00:04:57,007 --> 00:04:58,425
Não sei.
81
00:04:58,425 --> 00:05:00,052
"Não fui eu que lhe ordenei?
82
00:05:00,052 --> 00:05:03,764
Seja forte e corajoso!
83
00:05:04,890 --> 00:05:06,433
Não se apavore,
84
00:05:06,850 --> 00:05:08,435
nem desanime,
85
00:05:09,644 --> 00:05:13,398
pois o Senhor, o seu Deus,
estará com você por onde você andar."
86
00:05:16,151 --> 00:05:17,235
Lillian.
87
00:05:18,195 --> 00:05:19,237
Oi.
88
00:05:20,906 --> 00:05:22,908
Sinto muito. Faz tanto tempo.
89
00:05:29,206 --> 00:05:33,168
Achei que te vi na igreja há uns meses.
90
00:05:33,168 --> 00:05:36,046
É... Tentei sair sem ser vista.
91
00:05:37,756 --> 00:05:39,216
Devia ter agido melhor.
92
00:05:42,928 --> 00:05:44,096
Como você está?
93
00:05:45,514 --> 00:05:48,475
Indo. Sabe, só...
94
00:05:49,726 --> 00:05:52,062
É lindo perto do lago. É pacífico.
95
00:05:52,062 --> 00:05:56,858
É mais tranquilo do que aqui.
96
00:05:57,859 --> 00:06:03,532
Me lembro menos do Colton lá,
então é mais fácil.
97
00:06:04,282 --> 00:06:05,534
E o Jeff?
98
00:06:07,202 --> 00:06:08,662
Ele partiu também.
99
00:06:09,871 --> 00:06:11,832
Lillian.
100
00:06:12,833 --> 00:06:14,751
- Sinto muito.
- É... Como você está?
101
00:06:14,751 --> 00:06:17,003
E os meninos?
102
00:06:17,003 --> 00:06:18,004
Estamos bem.
103
00:06:18,004 --> 00:06:21,508
Tem sido um ano difícil.
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,680
Mas eles são fortes.
Me impressionam todo dia.
105
00:06:28,140 --> 00:06:31,893
Mas me preocupo com Ashley.
106
00:06:32,978 --> 00:06:34,604
Ela não consegue superar.
107
00:06:34,604 --> 00:06:37,732
Eu entendo. É difícil.
108
00:06:38,191 --> 00:06:39,776
É muito difícil.
109
00:06:43,488 --> 00:06:45,282
Bem,
110
00:06:45,866 --> 00:06:49,494
tenho te ligado
porque queria pedir um favor.
111
00:06:49,494 --> 00:06:50,871
O que é?
112
00:06:51,788 --> 00:06:55,292
Tem uma sala na igreja
que vai ser uma creche.
113
00:06:55,292 --> 00:06:56,877
Que bom.
114
00:06:56,877 --> 00:07:01,214
É um espaço para os pais
deixarem os pequenos
115
00:07:01,214 --> 00:07:03,216
- e irem ao culto.
- Ótimo.
116
00:07:03,216 --> 00:07:07,220
Não consigo pensar em mais ninguém
117
00:07:07,220 --> 00:07:10,682
pra me ajudar a construí-la além de você.
118
00:07:10,682 --> 00:07:15,562
É uma honra, Elizabeth,
mas não ficarei na cidade.
119
00:07:15,562 --> 00:07:19,357
Só vim preparar a casa
para a venda, então...
120
00:07:19,357 --> 00:07:22,194
Não esperava que você ficasse.
121
00:07:22,194 --> 00:07:25,280
Só achei que se fizesse isso comigo
122
00:07:26,239 --> 00:07:28,033
- para a igreja...
- Sim.
123
00:07:28,033 --> 00:07:30,493
...te ajudaria a ter um desfecho.
124
00:07:30,493 --> 00:07:34,789
Sei como essa comunidade é
importante para você
125
00:07:34,789 --> 00:07:36,291
e era para o Colton.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,960
Posso pensar?
127
00:07:40,086 --> 00:07:41,213
Certo.
128
00:07:41,213 --> 00:07:42,923
Claro.
129
00:07:43,673 --> 00:07:45,258
Pode ficar comigo?
130
00:07:45,967 --> 00:07:47,052
Enquanto rezo?
131
00:07:47,052 --> 00:07:48,595
Claro.
132
00:07:49,596 --> 00:07:51,097
Vou rezar com você.
133
00:08:00,899 --> 00:08:02,108
Está tudo bem?
134
00:08:02,901 --> 00:08:04,861
Sim. Dia longo.
135
00:08:06,071 --> 00:08:07,489
Fico feliz de estar aqui.
136
00:08:07,781 --> 00:08:09,157
E feliz que esteja aqui.
137
00:08:10,951 --> 00:08:12,953
Tem certeza que posso ficar?
138
00:08:13,787 --> 00:08:15,163
Claro. Vamos.
139
00:08:18,625 --> 00:08:20,543
Sou o Tim. Sou alcoólatra.
140
00:08:21,211 --> 00:08:22,545
Oi, Tim.
141
00:08:24,256 --> 00:08:25,757
Hoje faço seis meses sóbrio.
142
00:08:26,424 --> 00:08:27,676
E...
143
00:08:29,594 --> 00:08:31,513
Tenho pensado muito no meu pai.
144
00:08:33,181 --> 00:08:36,685
E como ele nunca conseguiu passar
mais de cinco meses.
145
00:08:38,937 --> 00:08:41,564
Não importa quanto eu orasse, quanto eu...
146
00:08:41,564 --> 00:08:43,858
implorasse pra ele ficar sóbrio,
147
00:08:44,567 --> 00:08:45,819
esse marco de seis meses
148
00:08:46,319 --> 00:08:48,822
ficava cada vez mais fora de alcance.
149
00:08:49,781 --> 00:08:51,366
E a cada vez, minha...
150
00:08:51,950 --> 00:08:53,493
imagem dele
151
00:08:53,952 --> 00:08:56,705
ficava mais borrada,
152
00:08:58,081 --> 00:08:59,582
mais fora de foco.
153
00:09:01,418 --> 00:09:05,422
Até o homem que eu conhecia
ficar totalmente irreconhecível.
154
00:09:07,132 --> 00:09:10,218
Um borrão que eu temia
que entrasse na minha vida.
155
00:09:12,846 --> 00:09:14,389
E há seis meses, entrou.
156
00:09:16,266 --> 00:09:19,769
Há seis meses, eu ia me tornar esse homem,
157
00:09:19,769 --> 00:09:21,896
esse marido.
158
00:09:22,605 --> 00:09:26,484
Mas, por causa deste grupo,
sei que nunca me tornarei meu pai.
159
00:09:27,694 --> 00:09:29,321
Sei que farei melhor.
160
00:09:30,155 --> 00:09:31,614
Que serei melhor.
161
00:09:34,701 --> 00:09:36,161
Cometi muitos erros.
162
00:09:38,496 --> 00:09:39,914
Magoei pessoas.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,421
Mas, diferente do meu pai,
agora estou comprometido...
164
00:09:47,339 --> 00:09:50,592
em sempre priorizar minha família.
165
00:09:54,095 --> 00:09:56,222
Diferente dele, nunca vou desistir.
166
00:09:57,432 --> 00:09:59,642
Diferente dele, sou um homem de Deus.
167
00:10:01,144 --> 00:10:03,813
E com Deus do meu lado,
estou perante vocês hoje...
168
00:10:05,565 --> 00:10:07,317
seis meses sóbrio.
169
00:10:12,822 --> 00:10:15,116
Mas não foi só Deus que me fortaleceu.
170
00:10:20,747 --> 00:10:22,540
Foi a mulher do outro lado.
171
00:10:26,044 --> 00:10:29,255
Uma mulher que pôde me perdoar
172
00:10:30,673 --> 00:10:33,051
antes de eu poder me perdoar.
173
00:10:34,386 --> 00:10:36,721
Você é a melhor coisa que já me aconteceu.
174
00:10:37,555 --> 00:10:39,474
Com meu sofrimento, conquistei...
175
00:10:40,934 --> 00:10:42,143
perseverança.
176
00:10:42,685 --> 00:10:45,230
Com seu apoio, encontrei esperança.
177
00:10:46,940 --> 00:10:50,026
Espero que Deus sempre fique do meu lado.
178
00:10:51,319 --> 00:10:52,695
E você do outro.
179
00:10:58,535 --> 00:10:59,828
Aos próximos seis meses.
180
00:11:10,713 --> 00:11:11,923
Eu te amo.
181
00:11:11,923 --> 00:11:13,925
Eu também te amo.
182
00:11:13,925 --> 00:11:17,887
- Oi, sou a Amanda e sou alcoólatra.
- Oi, Amanda.
183
00:11:17,887 --> 00:11:22,976
IGREJA COMUNITÁRIA NEW GRACE
CULTO DE DOMINGO - 10H30 - JUNTE-SE A NÓS!
184
00:11:27,272 --> 00:11:30,483
- Olá, Ryan.
- Elizabeth. Que bom te ver.
185
00:11:31,151 --> 00:11:32,318
O que faz aqui?
186
00:11:32,318 --> 00:11:34,863
Precisava de um tempo extra com Deus.
187
00:11:36,906 --> 00:11:41,870
Depois da quimioterapia, comecei a vir
aqui toda quarta nesse horário.
188
00:11:42,412 --> 00:11:43,830
É sempre tão quieto.
189
00:11:44,497 --> 00:11:45,915
Exatamente do que preciso.
190
00:11:47,208 --> 00:11:49,043
Cabeça cheia?
191
00:11:50,837 --> 00:11:52,881
Sim, digamos que sim.
192
00:11:53,965 --> 00:11:55,508
Um dilema?
193
00:11:58,261 --> 00:12:00,722
A cidade inteira fala disso.
194
00:12:00,722 --> 00:12:03,224
Acho que nos tornaremos
torcedores de Nova York
195
00:12:03,224 --> 00:12:07,687
porque nosso Ryan Taylor
será um dos treinadores.
196
00:12:07,687 --> 00:12:09,898
Devia estar orgulhoso.
197
00:12:11,149 --> 00:12:13,776
Mas deve ser difícil partir.
198
00:12:15,945 --> 00:12:17,989
É, por muitos motivos.
199
00:12:18,740 --> 00:12:19,908
É.
200
00:12:19,908 --> 00:12:22,952
Não sei muito sobre futebol,
201
00:12:22,952 --> 00:12:27,373
mas tenho alguma experiência com a vida
202
00:12:27,373 --> 00:12:29,959
e o que aprendi, mais de uma vez,
203
00:12:29,959 --> 00:12:33,588
é que Deus te levará aonde precisa estar
204
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
se você escutar.
205
00:12:41,638 --> 00:12:43,890
"Por Ele estar à minha mão direita,
206
00:12:44,891 --> 00:12:46,726
nunca vacilarei."
207
00:12:49,812 --> 00:12:50,813
Obrigado.
208
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
O que faz aqui?
209
00:13:07,080 --> 00:13:08,248
Vim conversar.
210
00:13:10,917 --> 00:13:14,754
- Sobre o quê?
- Sobre nós. Nossa relação.
211
00:13:16,965 --> 00:13:19,717
Que relação?
212
00:13:19,717 --> 00:13:23,346
Não temos uma desde o colégio.
213
00:13:23,346 --> 00:13:24,556
Eis o problema.
214
00:13:26,015 --> 00:13:27,642
A fome é um problema.
215
00:13:27,642 --> 00:13:31,187
Luke, temos uma coisa. Essa é nossa coisa.
216
00:13:31,187 --> 00:13:33,565
Talvez eu queira que seja diferente.
217
00:13:33,565 --> 00:13:34,482
Por quê?
218
00:13:36,818 --> 00:13:39,028
Reagan me ajudou a rever as coisas.
219
00:13:42,490 --> 00:13:44,826
Então é por causa da sua namorada.
220
00:13:44,826 --> 00:13:48,496
Legal. Luke, não preciso disso agora.
Na verdade,
221
00:13:48,496 --> 00:13:50,582
pode levar Cole para a mamãe e o papai?
222
00:13:50,582 --> 00:13:52,041
- Por quê?
- Vou partir.
223
00:13:52,041 --> 00:13:53,918
- Para onde?
- Por aí.
224
00:13:54,627 --> 00:13:56,421
Então é o que vai fazer?
225
00:13:56,421 --> 00:13:58,172
Vai fugir na dificuldade?
226
00:13:58,172 --> 00:14:01,551
Não preciso de um sermão
do meu irmãozinho agora.
227
00:14:01,551 --> 00:14:03,720
Vamos, Ash. Fale comigo.
228
00:14:03,720 --> 00:14:06,139
Luke, você nunca veio à minha casa.
229
00:14:06,139 --> 00:14:08,558
E agora está tentando consertar as coisas.
230
00:14:08,558 --> 00:14:10,810
Não pode nem me olhar nos olhos desde...
231
00:14:10,810 --> 00:14:12,729
Fale, desde o quê?
232
00:14:15,356 --> 00:14:18,318
Que seu melhor amigo morreu e não eu.
233
00:14:20,945 --> 00:14:22,530
Ashley, você é minha irmã.
234
00:14:22,530 --> 00:14:25,575
- A que você odeia.
- Mentira. Nunca te odiei.
235
00:14:25,575 --> 00:14:27,243
Cuidado, Luke, mentir é pecado.
236
00:14:27,243 --> 00:14:29,537
O que aconteceu aquela noite nem foi
237
00:14:29,537 --> 00:14:32,332
sua culpa. O cara dormiu no volante.
238
00:14:32,624 --> 00:14:35,585
- Podia ter sido diferente.
- Como?
239
00:14:35,585 --> 00:14:38,296
Sei lá. Não importa, tá?
240
00:14:38,296 --> 00:14:42,258
Sou uma mãe ruim,
uma filha ruim, uma irmã ruim.
241
00:14:43,343 --> 00:14:46,179
O Cole está lá dentro.
Ele vai adorar te ver.
242
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Ashley.
243
00:14:59,442 --> 00:15:00,485
Vovó.
244
00:15:02,737 --> 00:15:05,448
Oi. Cadê a mamãe?
245
00:15:06,199 --> 00:15:07,617
Ashley...
246
00:15:09,035 --> 00:15:10,203
fugiu.
247
00:15:10,995 --> 00:15:11,996
De novo.
248
00:15:25,009 --> 00:15:27,136
- Oi.
- Oi.
249
00:15:27,679 --> 00:15:30,598
- Quer guacamole no jantar?
- Quero.
250
00:15:30,598 --> 00:15:32,266
Com certeza.
251
00:15:33,184 --> 00:15:34,852
Foi o que pensei.
252
00:15:34,852 --> 00:15:37,063
Vou pegar no caminho para casa.
253
00:15:38,523 --> 00:15:40,608
- Está aí?
- Sim. Tem alguém na porta.
254
00:15:40,608 --> 00:15:44,404
Deve ser o carteiro.
A cadeirinha está pra chegar hoje.
255
00:15:46,698 --> 00:15:48,282
Tá. Tchau.
256
00:15:54,831 --> 00:15:57,625
Oi. O professor Jacobs está?
257
00:15:57,625 --> 00:16:00,920
Não. Posso te ajudar com algo?
258
00:16:01,796 --> 00:16:03,923
Sabe quando ele volta?
259
00:16:05,007 --> 00:16:07,468
Está a caminho, na verdade.
260
00:16:07,468 --> 00:16:08,761
Então vou esperar.
261
00:16:28,114 --> 00:16:32,160
Da última vez, ela fugiu para Paris.
262
00:16:32,160 --> 00:16:34,746
Se esqueceu da vez em que adoeci.
263
00:16:40,960 --> 00:16:43,254
Talvez tenha ido para lá de novo.
264
00:16:48,760 --> 00:16:50,595
Continue ligando para ela.
265
00:16:51,596 --> 00:16:53,973
- Também vou.
- E o Cole?
266
00:16:53,973 --> 00:16:55,641
- Eu cuido dele.
- Tá, vamos.
267
00:16:55,641 --> 00:16:57,435
- Vá.
- Obrigado.
268
00:17:21,626 --> 00:17:22,919
Por que isso?
269
00:17:23,544 --> 00:17:26,172
- Porque eu a amo.
- Quem?
270
00:17:26,881 --> 00:17:27,840
Angela.
271
00:17:28,174 --> 00:17:29,967
Você é o namorado dela?
272
00:17:31,677 --> 00:17:32,804
Somos almas gêmeas.
273
00:17:34,138 --> 00:17:35,890
Ela sabe que está aqui?
274
00:17:35,890 --> 00:17:37,225
Não.
275
00:17:39,769 --> 00:17:40,645
Ela se foi.
276
00:17:42,313 --> 00:17:43,356
Por causa dele.
277
00:17:49,153 --> 00:17:50,571
Foi você quem me ligou?
278
00:17:52,490 --> 00:17:53,699
Devia ter ouvido.
279
00:18:13,052 --> 00:18:14,637
Nós escrevemos nossos votos.
280
00:18:17,181 --> 00:18:21,018
Foi a primeira vez que vi o Tim chorar.
281
00:18:24,856 --> 00:18:26,274
Não acredito no casamento.
282
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Por quê?
283
00:18:28,943 --> 00:18:30,236
Porque é uma mentira.
284
00:18:30,945 --> 00:18:32,280
É um contrato.
285
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Ações falam mais que palavras.
286
00:18:39,370 --> 00:18:42,707
Sobretudo você devia saber disso.
Digo, como,
287
00:18:43,875 --> 00:18:49,463
como ainda acredita no casamento
depois de tudo que ele te fez passar?
288
00:18:53,843 --> 00:18:55,052
Acredito no amor.
289
00:18:56,596 --> 00:19:00,308
"O amor é paciente, o amor é bondoso.
290
00:19:00,308 --> 00:19:04,478
- Não inveja, não..."
- Ele te magoou.
291
00:19:05,730 --> 00:19:06,856
Magoou a Angela.
292
00:19:06,856 --> 00:19:09,734
E vai magoar outras pessoas
se não for impedido.
293
00:19:09,734 --> 00:19:12,445
- Tim é um homem bom.
- Não acredito em você.
294
00:19:22,288 --> 00:19:24,415
Mãe? Pai?
295
00:19:26,667 --> 00:19:28,336
Estão rastreando meu celular?
296
00:19:28,336 --> 00:19:29,503
Não.
297
00:19:29,503 --> 00:19:32,715
Você fugiu para cá
depois do meu diagnóstico.
298
00:19:33,299 --> 00:19:36,052
Naquela vez, rastreamos seu celular.
299
00:19:37,595 --> 00:19:40,181
Estou bem. Só preciso de espaço.
300
00:19:40,598 --> 00:19:44,644
Amor, não podemos te ajudar
se não soubermos o que é.
301
00:19:44,644 --> 00:19:46,312
Já fizeram o bastante.
302
00:19:46,729 --> 00:19:48,898
Ashley, pode fugir dos seus sentimentos
303
00:19:48,898 --> 00:19:51,233
e de nós,
304
00:19:51,817 --> 00:19:55,071
mas não vamos permitir
que fuja do seu filho.
305
00:19:55,071 --> 00:19:57,949
Ele vai ficar bem sem mim por um tempo.
306
00:19:57,949 --> 00:19:59,575
Afinal, sou uma mãe ruim.
307
00:19:59,575 --> 00:20:01,327
Não é verdade.
308
00:20:01,327 --> 00:20:04,538
Deixe-nos ajudá-la.
309
00:20:04,997 --> 00:20:06,290
Não podem.
310
00:20:06,958 --> 00:20:08,167
Por favor, querida.
311
00:20:24,100 --> 00:20:25,893
Quanto tempo ele vai levar?
312
00:20:25,893 --> 00:20:26,894
Não sei.
313
00:20:27,436 --> 00:20:29,605
- Mas se me deixar ligar...
- Não sou idiota.
314
00:20:29,605 --> 00:20:31,649
Sei que está com raiva,
315
00:20:31,649 --> 00:20:34,527
mas prometo, o que estiver
pensando em fazer
316
00:20:34,527 --> 00:20:36,988
não é a resposta.
317
00:20:41,033 --> 00:20:43,202
- Pronto.
- Não é o Tim.
318
00:20:43,786 --> 00:20:45,496
- E quem é?
- Não sei.
319
00:20:45,496 --> 00:20:47,415
Mas meu marido não toca a campainha.
320
00:20:49,458 --> 00:20:51,335
Seja quem for, é um momento ruim.
321
00:20:52,461 --> 00:20:56,173
- Espere, por favor.
- Mande-o partir.
322
00:21:05,641 --> 00:21:07,810
Oi.
323
00:21:08,936 --> 00:21:10,938
Veja, sei que não devia vir, mas...
324
00:21:12,648 --> 00:21:13,733
Estava chorando?
325
00:21:13,733 --> 00:21:15,526
Não, é...
326
00:21:15,526 --> 00:21:17,194
Hormônios da gravidez.
327
00:21:19,113 --> 00:21:20,948
- Tem algo errado.
- Não.
328
00:21:21,699 --> 00:21:23,034
Estou bem.
329
00:21:23,034 --> 00:21:24,535
Você parece assustada.
330
00:21:25,536 --> 00:21:27,329
- Ele te machucou?
- Não.
331
00:21:27,997 --> 00:21:28,914
Não.
332
00:21:29,999 --> 00:21:30,916
- Ele está aí?
- Não.
333
00:21:30,916 --> 00:21:32,168
- Tim?
- Não, Ryan.
334
00:21:32,168 --> 00:21:33,419
Tim?
335
00:21:33,711 --> 00:21:34,545
Não.
336
00:21:37,214 --> 00:21:38,591
Não é você quem eu quero.
337
00:21:43,304 --> 00:21:45,347
No próximo episódio...
338
00:21:45,347 --> 00:21:47,308
- Você tem fé?
- Sou um homem de ação.
339
00:21:47,308 --> 00:21:48,768
Jesus também era.
340
00:21:48,768 --> 00:21:50,478
A morte dele é minha culpa.
341
00:21:50,478 --> 00:21:52,813
Se eu não tivesse oferecido carona...
342
00:21:52,813 --> 00:21:55,608
O que aconteceu não foi sua culpa, Ashley.
343
00:21:55,608 --> 00:21:58,069
Oi, Luke, eu... eu te amo.
344
00:21:58,069 --> 00:21:59,278
Eu também te amo.
345
00:21:59,278 --> 00:22:02,281
Se quiser que Angela te ame,
vai ter que conquistá-la.
346
00:22:02,281 --> 00:22:05,785
Agora é tarde.
Nunca a terei de volta, pois seu marido
347
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
- é um mentiroso traidor.
- Está tudo bem.
348
00:22:08,120 --> 00:22:09,580
E você será um assassino.
349
00:22:09,955 --> 00:22:11,540
Ei... espera.
350
00:22:46,534 --> 00:22:48,536
Legendas: Yuri Assis
351
00:22:48,536 --> 00:22:50,621
Supervisão Criativa
Rosana Cocink