1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,303
Cinque mesi.
3
00:00:09,303 --> 00:00:12,055
- È un grande traguardo.
- Grazie.
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,724
Viviamo giorno per giorno.
5
00:00:13,724 --> 00:00:15,350
È uno spazio meraviglioso.
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,227
Ha moltissimo potenziale.
7
00:00:17,227 --> 00:00:20,147
In chiesa c'è un grande stanzone.
8
00:00:20,147 --> 00:00:23,609
Speravo che Lillian potesse aiutarmi
9
00:00:23,609 --> 00:00:25,068
a trasformarlo in un nido.
10
00:00:25,068 --> 00:00:27,613
- Mamma, perché lo fai?
- Per dare una mano.
11
00:00:27,613 --> 00:00:30,491
Colton era il mio amico.
Non gira tutto intorno a te.
12
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Beh, ero io che guidavo l'auto
in cui è morto.
13
00:00:33,285 --> 00:00:34,745
- Lei dov'è?
- Chi?
14
00:00:34,745 --> 00:00:36,246
Angela Manning!
15
00:00:36,246 --> 00:00:38,081
So che aveva una storia con lei.
16
00:00:38,081 --> 00:00:41,335
Ha rovinato la sua vita. E la mia!
17
00:01:16,370 --> 00:01:18,997
{\an8}I BAXTER
18
00:01:18,997 --> 00:01:21,250
"Il Signore è vicino ai cuori afflitti
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,502
"e salva gli umili di spirito."
20
00:01:23,502 --> 00:01:24,837
SALMI 34:18
21
00:01:24,837 --> 00:01:26,547
{\an8}Ok, siamo arrivati alle scale.
22
00:01:26,547 --> 00:01:29,007
{\an8}Un gradino alla volta. Ecco.
23
00:01:29,007 --> 00:01:31,343
{\an8}- Brava. Non sbirciare.
- Non sto sbirciando.
24
00:01:31,343 --> 00:01:34,847
{\an8}Bene. Uno, due, tre.
25
00:01:37,057 --> 00:01:38,100
L'ho fatta fare.
26
00:01:39,017 --> 00:01:42,020
Ogni dettaglio rappresenta
un nostro ricordo.
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,647
Le foglie di magnolia
28
00:01:43,647 --> 00:01:47,150
del primo appuntamento.
Le perle del matrimonio, il nastro
29
00:01:47,150 --> 00:01:49,486
che avevi tra i capelli alla mia proposta.
30
00:01:49,486 --> 00:01:50,946
Te lo sei ricordato?
31
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Ricordo tutto.
32
00:01:53,407 --> 00:01:55,701
E la donna che l'ha creata mi ha spiegato
33
00:01:55,701 --> 00:01:57,828
{\an8}come aggiungere altri ricordi.
34
00:01:57,828 --> 00:02:00,497
{\an8}I lacci delle prime scarpine
della bambina,
35
00:02:00,497 --> 00:02:03,709
{\an8}o una ciocca di capelli
dal suo primo taglio.
36
00:02:05,085 --> 00:02:07,462
- O qualcosa di meno inquietante.
- La adoro.
37
00:02:07,462 --> 00:02:09,840
- Grazie.
- Figurati.
38
00:02:11,258 --> 00:02:13,802
Non posso credere che sia già Natale.
39
00:02:14,928 --> 00:02:16,763
{\an8}Abbiamo fatto tanta strada.
40
00:02:17,264 --> 00:02:20,684
{\an8}- In poco tempo.
- È il più bel regalo di Natale di sempre.
41
00:02:38,285 --> 00:02:41,496
{\an8}Chissà come diventerà questo posto
42
00:02:41,496 --> 00:02:42,998
{\an8}quando l'avrai trasformato.
43
00:02:43,665 --> 00:02:46,418
{\an8}Se riuscirò a trasformarlo.
44
00:02:47,544 --> 00:02:49,004
{\an8}Ti prometto
45
00:02:49,004 --> 00:02:52,633
{\an8}che farò tutto il possibile
perché si realizzi.
46
00:02:52,633 --> 00:02:55,761
{\an8}A cominciare dal farti avere
più volontari.
47
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
{\an8}Non credo di averti mai chiesto
48
00:02:58,639 --> 00:03:03,101
{\an8}cos'è che ha acceso in te l'idea
di trasformarlo in un nido.
49
00:03:03,101 --> 00:03:05,020
L'avviso di una casa in vendita.
50
00:03:06,855 --> 00:03:10,192
Ma è una storia molto più lunga.
51
00:03:12,110 --> 00:03:17,324
Ho un'amica, Lillian,
che ha lasciato la città anni fa.
52
00:03:17,324 --> 00:03:19,785
Suo figlio è morto in un incidente d'auto.
53
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
Guidava mia figlia Ashley.
54
00:03:23,288 --> 00:03:25,123
Mi dispiace tanto.
55
00:03:26,541 --> 00:03:28,710
Insomma, per anni ho cercato un modo
56
00:03:28,710 --> 00:03:32,839
per farla tornare in città
anche per poco...
57
00:03:33,173 --> 00:03:36,551
So che il suo cuore
ha bisogno di trovare conforto,
58
00:03:36,551 --> 00:03:40,013
{\an8}e spero che questo progetto
possa darglielo.
59
00:03:40,013 --> 00:03:42,766
- È un'idea bellissima.
- Lo sarà,
60
00:03:42,766 --> 00:03:44,434
sempre che funzioni.
61
00:03:45,018 --> 00:03:45,936
{\an8}Elizabeth.
62
00:03:46,812 --> 00:03:50,023
{\an8}"Camminiamo per fede e non per visione."
63
00:03:51,191 --> 00:03:53,527
Nel mio cuore, so che questo è vero.
64
00:03:54,903 --> 00:03:58,281
Ma Lillian non risponde
alle mie telefonate da anni.
65
00:03:59,032 --> 00:04:00,909
So che sta soffrendo.
66
00:04:01,618 --> 00:04:03,036
Ma, a essere sincera,
67
00:04:04,162 --> 00:04:05,789
sto soffrendo anch'io.
68
00:04:07,874 --> 00:04:09,001
Forse
69
00:04:09,960 --> 00:04:12,004
è questo che dovresti dirle.
70
00:04:12,462 --> 00:04:14,339
La prossima volta che la chiami.
71
00:04:19,553 --> 00:04:21,304
Non sai niente di impegni.
72
00:04:21,304 --> 00:04:25,308
Tu non sai impegnarti in niente,
nemmeno nella maternità.
73
00:04:25,308 --> 00:04:27,519
Ero io che guidavo l'auto in cui è morto.
74
00:04:31,857 --> 00:04:33,233
Scusa.
75
00:04:33,233 --> 00:04:35,444
No, scusami tu.
76
00:04:45,078 --> 00:04:46,830
- Mamma!
- Tranquillo, amore.
77
00:04:47,873 --> 00:04:49,541
Cos'è successo?
78
00:04:50,959 --> 00:04:52,294
Non lo so, tesoro.
79
00:04:54,087 --> 00:04:55,088
Non lo so.
80
00:04:57,007 --> 00:04:58,425
Non lo so.
81
00:04:58,425 --> 00:05:00,052
"Non te l'ho comandato?
82
00:05:00,052 --> 00:05:03,764
"Sii forte e coraggioso.
83
00:05:04,890 --> 00:05:06,433
"Non ti spaventare.
84
00:05:06,850 --> 00:05:08,435
"Non ti sgomentare.
85
00:05:09,644 --> 00:05:13,398
"Perché il Signore, Dio tuo,
sarà con te ovunque andrai."
86
00:05:16,151 --> 00:05:17,235
Lillian.
87
00:05:18,195 --> 00:05:19,237
Ciao.
88
00:05:20,906 --> 00:05:22,908
Mi spiace. È passato troppo tempo.
89
00:05:29,206 --> 00:05:33,168
Credo di averti vista in chiesa,
qualche mese fa.
90
00:05:33,168 --> 00:05:36,046
Sì. Cercavo di sgattaiolare via
per non farmi vedere.
91
00:05:37,756 --> 00:05:39,216
Ma non ci sono riuscita.
92
00:05:42,928 --> 00:05:44,096
Come stai?
93
00:05:45,514 --> 00:05:48,475
Vado avanti. Ecco...
94
00:05:49,726 --> 00:05:52,062
È bellissimo sul lago. C'è pace.
95
00:05:52,062 --> 00:05:56,858
E lì non c'è molto, capisci?
96
00:05:57,859 --> 00:06:03,532
Ci sono poche cose
che mi ricordano Colton, ed è più facile.
97
00:06:04,282 --> 00:06:05,534
E Jeff come sta?
98
00:06:07,202 --> 00:06:08,662
Se n'è andato anche lui.
99
00:06:09,871 --> 00:06:11,832
Lillian.
100
00:06:12,833 --> 00:06:14,751
- Mi dispiace.
- Già... Tu come stai?
101
00:06:14,751 --> 00:06:17,003
Come state? Come stanno i ragazzi?
102
00:06:17,003 --> 00:06:18,004
Bene.
103
00:06:18,004 --> 00:06:21,508
Sai, è stato un anno tosto.
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,680
Ma loro sono forti.
Mi sorprendono ogni giorno.
105
00:06:28,140 --> 00:06:31,893
Però Ashley mi preoccupa.
106
00:06:32,978 --> 00:06:34,604
Sta facendo fatica a superarlo.
107
00:06:34,604 --> 00:06:37,732
Posso capirla. È dura.
108
00:06:38,191 --> 00:06:39,776
È molto dura.
109
00:06:43,488 --> 00:06:45,282
Quindi, beh,
110
00:06:45,866 --> 00:06:49,494
ti ho chiamata
perché ho un favore da chiederti.
111
00:06:49,494 --> 00:06:50,871
Va bene. Quale?
112
00:06:51,788 --> 00:06:55,292
C'è uno stanzone, qui in chiesa,
che abbiamo adibito a nido.
113
00:06:55,292 --> 00:06:56,877
Fantastico.
114
00:06:56,877 --> 00:07:01,214
È uno spazio in cui i genitori
possono lasciare i propri bambini
115
00:07:01,214 --> 00:07:03,216
- per venire in chiesa.
- Bello.
116
00:07:03,216 --> 00:07:07,220
E non riesco a pensare a nessun altro
117
00:07:07,220 --> 00:07:10,682
più adatto di te per aiutarmi
a realizzare questo progetto.
118
00:07:10,682 --> 00:07:15,562
Ne sono onorata, Elizabeth,
ma non mi tratterrò in città a lungo.
119
00:07:15,562 --> 00:07:19,357
Sono tornata solo
per preparare la casa alla vendita.
120
00:07:19,357 --> 00:07:22,194
Non mi aspettavo che restassi.
121
00:07:22,194 --> 00:07:25,280
Ho pensato
che collaborare al progetto con me
122
00:07:26,239 --> 00:07:28,033
- e per la chiesa...
- Già.
123
00:07:28,033 --> 00:07:30,493
...ti avrebbe aiutato
ad alleviare la ferita.
124
00:07:30,493 --> 00:07:34,789
So quanto è importante per te
questa comunità
125
00:07:34,789 --> 00:07:36,291
e quanto lo era per Colton.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,960
Posso pensarci su?
127
00:07:40,086 --> 00:07:41,213
D'accordo.
128
00:07:41,213 --> 00:07:42,923
Certo.
129
00:07:43,673 --> 00:07:45,258
Resteresti qui con me?
130
00:07:45,967 --> 00:07:47,052
Mentre prego.
131
00:07:47,052 --> 00:07:48,595
Ma certo.
132
00:07:49,596 --> 00:07:51,097
Pregherò con te.
133
00:08:00,899 --> 00:08:02,108
Stai bene?
134
00:08:02,901 --> 00:08:04,861
Sì. Giornata lunga.
135
00:08:06,071 --> 00:08:07,489
Sono felice di essere qui.
136
00:08:07,781 --> 00:08:09,157
E che tu sia qui.
137
00:08:10,951 --> 00:08:12,953
Sicuro che la mia presenza ti stia bene?
138
00:08:13,787 --> 00:08:15,163
Assolutamente sì. Vieni.
139
00:08:18,625 --> 00:08:20,543
Sono Tim e sono un alcolista.
140
00:08:21,211 --> 00:08:22,545
Ciao, Tim.
141
00:08:24,256 --> 00:08:25,757
Oggi sono sobrio da sei mesi.
142
00:08:26,424 --> 00:08:27,676
E...
143
00:08:29,594 --> 00:08:31,513
Ho pensato molto a mio padre.
144
00:08:33,181 --> 00:08:36,685
E a come non sia mai riuscito
a superare i cinque mesi.
145
00:08:38,937 --> 00:08:41,564
Non importava quanto io pregassi
146
00:08:41,564 --> 00:08:43,858
o lo implorassi di restare sobrio,
147
00:08:44,567 --> 00:08:45,819
la medaglia dei sei mesi
148
00:08:46,319 --> 00:08:48,822
si allontanava sempre di più.
149
00:08:49,781 --> 00:08:51,366
E, ogni volta,
150
00:08:51,950 --> 00:08:53,493
la mia immagine di lui
151
00:08:53,952 --> 00:08:56,705
diventava sempre più ombrosa,
152
00:08:58,081 --> 00:08:59,582
sempre più sfocata.
153
00:09:01,418 --> 00:09:05,422
Finché l'uomo che pensavo di conoscere
è diventato irriconoscibile.
154
00:09:07,132 --> 00:09:10,218
Un'ombra che temevo
si sarebbe insinuata nella mia vita.
155
00:09:12,846 --> 00:09:14,389
E, sei mesi fa, è successo.
156
00:09:16,266 --> 00:09:19,769
Sei mesi fa,
stavo per diventare quell'uomo,
157
00:09:19,769 --> 00:09:21,896
quel marito.
158
00:09:22,605 --> 00:09:26,484
Ma grazie a questo gruppo,
so che non diventerò mai quel padre.
159
00:09:27,694 --> 00:09:29,321
So che farò di meglio.
160
00:09:30,155 --> 00:09:31,614
Che sarò migliore.
161
00:09:34,701 --> 00:09:36,161
Ho commesso tanti errori.
162
00:09:38,496 --> 00:09:39,914
Ferito delle persone.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,421
Ma, a differenza di mio padre,
mi sono ripromesso
164
00:09:47,339 --> 00:09:50,592
di mettere sempre la mia famiglia
al primo posto.
165
00:09:54,095 --> 00:09:56,222
A differenza sua, non mi arrenderò.
166
00:09:57,432 --> 00:09:59,642
A differenza sua, sono un uomo di Dio.
167
00:10:01,144 --> 00:10:03,813
E, con Dio al mio fianco,
sono davanti a voi
168
00:10:05,565 --> 00:10:07,317
sobrio da sei mesi.
169
00:10:12,822 --> 00:10:15,116
Ma non è stato solo Dio a darmi la forza.
170
00:10:20,747 --> 00:10:22,540
È stata anche quella donna.
171
00:10:26,044 --> 00:10:29,255
Una donna che è riuscita a perdonarmi
172
00:10:30,673 --> 00:10:33,051
molto prima di quando ci sia riuscito io.
173
00:10:34,386 --> 00:10:36,721
Sei la cosa più bella che mi sia capitata.
174
00:10:37,555 --> 00:10:39,474
Tramite la sofferenza, ho trovato
175
00:10:40,934 --> 00:10:42,143
la perseveranza.
176
00:10:42,685 --> 00:10:45,230
Tramite il tuo sostegno,
ho trovato la speranza.
177
00:10:46,940 --> 00:10:50,026
La speranza
che Dio sarà sempre al mio fianco.
178
00:10:51,319 --> 00:10:52,695
E tu all'altro fianco.
179
00:10:58,535 --> 00:10:59,828
Ai prossimi sei mesi.
180
00:11:10,713 --> 00:11:11,923
Ti amo.
181
00:11:11,923 --> 00:11:13,925
Ti amo anch'io.
182
00:11:13,925 --> 00:11:17,887
- Ciao, sono Amanda e sono un'alcolista.
- Ciao, Amanda.
183
00:11:17,887 --> 00:11:22,976
CHIESA PARROCCHIALE DI NEW GRACE
CULTO DOMENICALE - 10:30 - PARTECIPATE!
184
00:11:27,272 --> 00:11:30,483
- Ciao, Ryan.
- Elizabeth. Che bello vederti.
185
00:11:31,151 --> 00:11:32,318
Che ci fai qui?
186
00:11:32,318 --> 00:11:34,863
Mi serviva del tempo in più con Dio.
187
00:11:36,906 --> 00:11:41,870
Dopo la chemio, ho cominciato a venire qui
ogni mercoledì alla stessa ora.
188
00:11:42,412 --> 00:11:43,830
C'è sempre silenzio.
189
00:11:44,497 --> 00:11:45,915
È proprio ciò che mi serve.
190
00:11:47,208 --> 00:11:49,043
Hai molti pensieri che ti turbano?
191
00:11:50,837 --> 00:11:52,881
Sì. Diciamo proprio di sì.
192
00:11:53,965 --> 00:11:55,508
Sei indeciso su qualcosa?
193
00:11:58,261 --> 00:12:00,722
Tutta la città ne parla.
194
00:12:00,722 --> 00:12:03,224
Insomma, tutti faremo il tifo per New York
195
00:12:03,224 --> 00:12:07,687
ora che il nostro Ryan Taylor
diventerà uno dei loro coach.
196
00:12:07,687 --> 00:12:09,898
Dovresti esserne molto fiero.
197
00:12:11,149 --> 00:12:13,776
Ma immagino che sia dura andarsene.
198
00:12:15,945 --> 00:12:17,989
Sì, per un sacco di motivi.
199
00:12:18,740 --> 00:12:19,908
Già.
200
00:12:19,908 --> 00:12:22,952
Ascolta, non so nulla di football,
201
00:12:22,952 --> 00:12:27,373
ma un po' di esperienza di vita ce l'ho,
202
00:12:27,373 --> 00:12:29,959
e ciò che ho imparato, di volta in volta,
203
00:12:29,959 --> 00:12:33,588
è che Dio ti indicherà la strada giusta,
204
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
se solo saprai ascoltare.
205
00:12:41,638 --> 00:12:43,890
"Con Lui alla mia destra,
206
00:12:44,891 --> 00:12:46,726
"non potrò vacillare."
207
00:12:49,812 --> 00:12:50,813
Grazie.
208
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
Ehi. Cosa ci fai qui?
209
00:13:07,080 --> 00:13:08,248
Sono qui per parlare.
210
00:13:10,917 --> 00:13:14,754
- Di cosa?
- Di noi. Del nostro rapporto.
211
00:13:16,965 --> 00:13:19,717
Quale rapporto?
212
00:13:19,717 --> 00:13:23,346
Non abbiamo un rapporto
dai tempi delle medie.
213
00:13:23,346 --> 00:13:24,556
È questo il problema.
214
00:13:26,015 --> 00:13:27,642
La fame nel mondo lo è.
215
00:13:27,642 --> 00:13:31,187
Ciò che c'è tra noi riguarda soltanto noi.
216
00:13:31,187 --> 00:13:33,565
Ok, forse io voglio che sia diverso.
217
00:13:33,565 --> 00:13:34,482
Perché?
218
00:13:36,818 --> 00:13:39,028
Reagan mi ha aiutato
a cambiare prospettiva.
219
00:13:42,490 --> 00:13:44,826
Quindi sei qui per la tua ragazza.
220
00:13:44,826 --> 00:13:48,496
Grande. Luke, non è proprio
ciò che mi serve al momento. Anzi.
221
00:13:48,496 --> 00:13:50,582
Potresti portare Cole da mamma e papà.
222
00:13:50,582 --> 00:13:52,041
- Perché?
- Me ne vado.
223
00:13:52,041 --> 00:13:53,918
- Dove?
- Vado via per un po'.
224
00:13:54,627 --> 00:13:56,421
Quindi, è questa la tua mossa?
225
00:13:56,421 --> 00:13:58,172
Si fa dura e tu scappi?
226
00:13:58,172 --> 00:14:01,551
Ehi, non mi serve una lezioncina
dal mio fratello minore.
227
00:14:01,551 --> 00:14:03,720
Andiamo, Ash. Parlami.
228
00:14:03,720 --> 00:14:06,139
Luke, non sei mai stato a casa mia.
229
00:14:06,139 --> 00:14:08,558
E ora pretendi di risolvere le cose?
230
00:14:08,558 --> 00:14:10,810
Non riesci a guardarmi da quando...
231
00:14:10,810 --> 00:14:12,729
Dillo. Da quando?
232
00:14:15,356 --> 00:14:18,318
Da quando è morto il tuo migliore amico
e non io.
233
00:14:20,945 --> 00:14:22,530
Ashley, sei mia sorella.
234
00:14:22,530 --> 00:14:25,575
- Che odi.
- Non è giusto. Non ti ho mai odiato.
235
00:14:25,575 --> 00:14:27,243
Attento. Mentire è peccato.
236
00:14:27,243 --> 00:14:29,537
Ciò che è successo quella sera
237
00:14:29,537 --> 00:14:32,332
non è colpa tua.
Il tipo si è addormentato al volante.
238
00:14:32,624 --> 00:14:35,585
- Poteva andare diversamente.
- E come?
239
00:14:35,585 --> 00:14:38,296
Non lo so. Non importa, ok?
240
00:14:38,296 --> 00:14:42,258
Sono una pessima madre,
una pessima figlia e una pessima sorella.
241
00:14:43,343 --> 00:14:46,179
Cole è in casa.
Sarà entusiasta di vederti.
242
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Ashley.
243
00:14:59,442 --> 00:15:00,485
Nonna.
244
00:15:02,737 --> 00:15:05,448
Ciao. Dov'è la mamma?
245
00:15:06,199 --> 00:15:07,617
Ashley...
246
00:15:09,035 --> 00:15:10,203
È scappata.
247
00:15:10,995 --> 00:15:11,996
Di nuovo.
248
00:15:25,009 --> 00:15:27,136
- Ehi.
- Ciao.
249
00:15:27,679 --> 00:15:30,598
- Per stasera a cena: guacamole o no?
- Guacamole.
250
00:15:30,598 --> 00:15:32,266
Decisamente.
251
00:15:33,184 --> 00:15:34,852
Lo immaginavo.
252
00:15:34,852 --> 00:15:37,063
Ne prendo un po' mentre torno a casa.
253
00:15:38,523 --> 00:15:40,608
- Ci sei?
- Sì. C'è qualcuno alla porta.
254
00:15:40,608 --> 00:15:44,404
Sarà il corriere. Oggi doveva arrivare
il seggiolino per l'auto.
255
00:15:46,698 --> 00:15:48,282
Ok. Ciao.
256
00:15:54,831 --> 00:15:57,625
Salve. C'è il prof. Jacobs?
257
00:15:57,625 --> 00:16:00,920
No. Posso aiutarti?
258
00:16:01,796 --> 00:16:03,923
Sa quando tornerà?
259
00:16:05,007 --> 00:16:07,468
Sta tornando, in realtà.
260
00:16:07,468 --> 00:16:08,761
Allora lo aspetto.
261
00:16:28,114 --> 00:16:32,160
L'ultima volta che è scappata,
è andata a Parigi.
262
00:16:32,160 --> 00:16:34,746
Dimentichi la volta in cui ero malata.
263
00:16:40,960 --> 00:16:43,254
Forse è tornata lì.
264
00:16:48,760 --> 00:16:50,595
Continua a chiamarla al cellulare.
265
00:16:51,596 --> 00:16:53,973
- Vengo con te.
- E Cole?
266
00:16:53,973 --> 00:16:55,641
- Ci penso io.
- Va bene, andiamo.
267
00:16:55,641 --> 00:16:57,435
- Andate.
- Grazie.
268
00:17:21,626 --> 00:17:22,919
Perché lo stai facendo?
269
00:17:23,544 --> 00:17:26,172
- Perché la amo.
- Chi?
270
00:17:26,881 --> 00:17:27,840
Angela.
271
00:17:28,174 --> 00:17:29,967
Sei il suo ragazzo?
272
00:17:31,677 --> 00:17:32,804
Siamo anime gemelle.
273
00:17:34,138 --> 00:17:35,890
Lei sa che sei qui?
274
00:17:35,890 --> 00:17:37,225
No.
275
00:17:39,769 --> 00:17:40,645
Se n'è andata.
276
00:17:42,313 --> 00:17:43,356
Colpa di tuo marito.
277
00:17:49,153 --> 00:17:50,571
Sei tu che mi hai chiamato?
278
00:17:52,490 --> 00:17:53,699
Dovevi ascoltarmi.
279
00:18:13,052 --> 00:18:14,637
Ci siamo scritti le promesse.
280
00:18:17,181 --> 00:18:21,018
È stata la prima volta
che ho visto Tim piangere.
281
00:18:24,856 --> 00:18:26,274
Io non credo nel matrimonio.
282
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Perché no?
283
00:18:28,943 --> 00:18:30,236
Perché è una bugia.
284
00:18:30,945 --> 00:18:32,280
È un contratto.
285
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Le azioni valgono più delle parole.
286
00:18:39,370 --> 00:18:42,707
Tu, più di chiunque altro,
dovresti saperlo. Insomma...
287
00:18:43,875 --> 00:18:49,463
Come puoi ancora credere nel matrimonio
dopo tutto quello che ti ha fatto passare?
288
00:18:53,843 --> 00:18:55,052
Io credo nell'amore.
289
00:18:56,596 --> 00:19:00,308
"L'amore è paziente. L'amore è gentile.
290
00:19:00,308 --> 00:19:04,478
-"L'amore non invidia. L'amore non..."
- Lui ti ha ferita.
291
00:19:05,730 --> 00:19:06,856
Ha ferito Angela.
292
00:19:06,856 --> 00:19:09,734
E continuerà a fare del male
se non lo fermiamo.
293
00:19:09,734 --> 00:19:12,445
- Tim è un brav'uomo.
- Non ti credo.
294
00:19:22,288 --> 00:19:24,415
Mamma? Papà?
295
00:19:26,667 --> 00:19:28,336
Avete localizzato il cellulare?
296
00:19:28,336 --> 00:19:29,503
No.
297
00:19:29,503 --> 00:19:32,715
Qui è dove ti sei rifugiata
dopo la mia diagnosi.
298
00:19:33,299 --> 00:19:36,052
Quella volta, sì, lo localizzammo.
299
00:19:37,595 --> 00:19:40,181
Sentite, sto bene.
Ho solo bisogno di spazio.
300
00:19:40,598 --> 00:19:44,644
Tesoro, non possiamo aiutarti
se non sappiamo cosa ti succede.
301
00:19:44,644 --> 00:19:46,312
Avete fatto abbastanza.
302
00:19:46,729 --> 00:19:48,898
Puoi fuggire dai tuoi sentimenti
303
00:19:48,898 --> 00:19:51,233
e puoi fuggire da noi,
304
00:19:51,817 --> 00:19:55,071
ma non ti permetteremo
di fuggire da tuo figlio.
305
00:19:55,071 --> 00:19:57,949
Sono sicura che starà bene
senza di me per un po'.
306
00:19:57,949 --> 00:19:59,575
Tanto sono una pessima madre.
307
00:19:59,575 --> 00:20:01,327
Non è vero.
308
00:20:01,327 --> 00:20:04,538
Permettici di aiutarti.
309
00:20:04,997 --> 00:20:06,290
Non potete.
310
00:20:06,958 --> 00:20:08,167
Ti prego, tesoro.
311
00:20:24,100 --> 00:20:25,893
Quanto diavolo ci mette?
312
00:20:25,893 --> 00:20:26,894
Non lo so.
313
00:20:27,436 --> 00:20:29,605
- Se mi lasci chiamare...
- Non sono stupido.
314
00:20:29,605 --> 00:20:31,649
So che sei arrabbiato,
315
00:20:31,649 --> 00:20:34,527
ma, credimi,
qualsiasi cosa tu abbia in mente di fare
316
00:20:34,527 --> 00:20:36,988
non è la soluzione.
317
00:20:41,033 --> 00:20:43,202
- Eccolo.
- Non è Tim.
318
00:20:43,786 --> 00:20:45,496
- E allora chi è?
- Non lo so.
319
00:20:45,496 --> 00:20:47,415
Mio marito non suona il campanello.
320
00:20:49,458 --> 00:20:51,335
Chiunque sia ha un pessimo tempismo.
321
00:20:52,461 --> 00:20:56,173
- Aspetta, ti prego.
- Mandali via.
322
00:21:05,641 --> 00:21:06,642
Ehi.
323
00:21:06,642 --> 00:21:07,810
Ciao.
324
00:21:08,936 --> 00:21:10,938
So che non dovrei essere qui, ma...
325
00:21:12,648 --> 00:21:13,733
Stavi piangendo?
326
00:21:13,733 --> 00:21:15,526
No. Sì...
327
00:21:15,526 --> 00:21:17,194
Ormoni da gravidanza.
328
00:21:19,113 --> 00:21:20,948
- Qualcosa non va.
- No.
329
00:21:21,699 --> 00:21:23,034
Sto bene.
330
00:21:23,034 --> 00:21:24,535
No. Sembri spaventata.
331
00:21:25,536 --> 00:21:27,329
- Ti ha fatto del male?
- No.
332
00:21:27,997 --> 00:21:28,914
No.
333
00:21:29,999 --> 00:21:30,916
- È qui?
- No, Ryan.
334
00:21:30,916 --> 00:21:32,168
- Tim?
- Ryan, no.
335
00:21:32,168 --> 00:21:33,419
Tim?
336
00:21:33,711 --> 00:21:34,545
No.
337
00:21:37,214 --> 00:21:38,591
Non sono qui per te.
338
00:21:43,304 --> 00:21:45,347
Nel prossimo episodio...
339
00:21:45,347 --> 00:21:47,308
- Sei un uomo di fede?
- Di azione.
340
00:21:47,308 --> 00:21:48,768
Anche Gesù lo era.
341
00:21:48,768 --> 00:21:50,478
È colpa mia se è morto.
342
00:21:50,478 --> 00:21:52,813
Se non gli avessi offerto un passaggio...
343
00:21:52,813 --> 00:21:55,608
Ciò che è successo quella sera
non è colpa tua.
344
00:21:55,608 --> 00:21:58,069
Ehi, Luke, io... Io ti amo.
345
00:21:58,069 --> 00:21:59,278
Ti amo anch'io.
346
00:21:59,278 --> 00:22:02,281
Se vuoi che Angela ti ami,
devi guadagnarti il suo amore.
347
00:22:02,281 --> 00:22:05,785
Ormai è troppo tardi.
Non la riavrò mai più, perché tuo marito
348
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
- è un bugiardo traditore.
- Va tutto bene.
349
00:22:08,120 --> 00:22:09,580
E tu sarai un assassino.
350
00:22:09,955 --> 00:22:11,540
Ehi, aspetta.
351
00:22:46,534 --> 00:22:48,536
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
352
00:22:48,536 --> 00:22:50,621
Supervisore creativo
Liana Rimorini