1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,303 Cinque mesi. 3 00:00:09,303 --> 00:00:12,055 - È un grande traguardo. - Grazie. 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,724 Viviamo giorno per giorno. 5 00:00:13,724 --> 00:00:15,350 È uno spazio meraviglioso. 6 00:00:15,350 --> 00:00:17,227 Ha moltissimo potenziale. 7 00:00:17,227 --> 00:00:20,147 In chiesa c'è un grande stanzone. 8 00:00:20,147 --> 00:00:23,609 Speravo che Lillian potesse aiutarmi 9 00:00:23,609 --> 00:00:25,068 a trasformarlo in un nido. 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,613 - Mamma, perché lo fai? - Per dare una mano. 11 00:00:27,613 --> 00:00:30,491 Colton era il mio amico. Non gira tutto intorno a te. 12 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Beh, ero io che guidavo l'auto in cui è morto. 13 00:00:33,285 --> 00:00:34,745 - Lei dov'è? - Chi? 14 00:00:34,745 --> 00:00:36,246 Angela Manning! 15 00:00:36,246 --> 00:00:38,081 So che aveva una storia con lei. 16 00:00:38,081 --> 00:00:41,335 Ha rovinato la sua vita. E la mia! 17 00:01:16,370 --> 00:01:18,997 {\an8}I BAXTER 18 00:01:18,997 --> 00:01:21,250 "Il Signore è vicino ai cuori afflitti 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,502 "e salva gli umili di spirito." 20 00:01:23,502 --> 00:01:24,837 SALMI 34:18 21 00:01:24,837 --> 00:01:26,547 {\an8}Ok, siamo arrivati alle scale. 22 00:01:26,547 --> 00:01:29,007 {\an8}Un gradino alla volta. Ecco. 23 00:01:29,007 --> 00:01:31,343 {\an8}- Brava. Non sbirciare. - Non sto sbirciando. 24 00:01:31,343 --> 00:01:34,847 {\an8}Bene. Uno, due, tre. 25 00:01:37,057 --> 00:01:38,100 L'ho fatta fare. 26 00:01:39,017 --> 00:01:42,020 Ogni dettaglio rappresenta un nostro ricordo. 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,647 Le foglie di magnolia 28 00:01:43,647 --> 00:01:47,150 del primo appuntamento. Le perle del matrimonio, il nastro 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,486 che avevi tra i capelli alla mia proposta. 30 00:01:49,486 --> 00:01:50,946 Te lo sei ricordato? 31 00:01:50,946 --> 00:01:52,823 Ricordo tutto. 32 00:01:53,407 --> 00:01:55,701 E la donna che l'ha creata mi ha spiegato 33 00:01:55,701 --> 00:01:57,828 {\an8}come aggiungere altri ricordi. 34 00:01:57,828 --> 00:02:00,497 {\an8}I lacci delle prime scarpine della bambina, 35 00:02:00,497 --> 00:02:03,709 {\an8}o una ciocca di capelli dal suo primo taglio. 36 00:02:05,085 --> 00:02:07,462 - O qualcosa di meno inquietante. - La adoro. 37 00:02:07,462 --> 00:02:09,840 - Grazie. - Figurati. 38 00:02:11,258 --> 00:02:13,802 Non posso credere che sia già Natale. 39 00:02:14,928 --> 00:02:16,763 {\an8}Abbiamo fatto tanta strada. 40 00:02:17,264 --> 00:02:20,684 {\an8}- In poco tempo. - È il più bel regalo di Natale di sempre. 41 00:02:38,285 --> 00:02:41,496 {\an8}Chissà come diventerà questo posto 42 00:02:41,496 --> 00:02:42,998 {\an8}quando l'avrai trasformato. 43 00:02:43,665 --> 00:02:46,418 {\an8}Se riuscirò a trasformarlo. 44 00:02:47,544 --> 00:02:49,004 {\an8}Ti prometto 45 00:02:49,004 --> 00:02:52,633 {\an8}che farò tutto il possibile perché si realizzi. 46 00:02:52,633 --> 00:02:55,761 {\an8}A cominciare dal farti avere più volontari. 47 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 {\an8}Non credo di averti mai chiesto 48 00:02:58,639 --> 00:03:03,101 {\an8}cos'è che ha acceso in te l'idea di trasformarlo in un nido. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 L'avviso di una casa in vendita. 50 00:03:06,855 --> 00:03:10,192 Ma è una storia molto più lunga. 51 00:03:12,110 --> 00:03:17,324 Ho un'amica, Lillian, che ha lasciato la città anni fa. 52 00:03:17,324 --> 00:03:19,785 Suo figlio è morto in un incidente d'auto. 53 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 Guidava mia figlia Ashley. 54 00:03:23,288 --> 00:03:25,123 Mi dispiace tanto. 55 00:03:26,541 --> 00:03:28,710 Insomma, per anni ho cercato un modo 56 00:03:28,710 --> 00:03:32,839 per farla tornare in città anche per poco... 57 00:03:33,173 --> 00:03:36,551 So che il suo cuore ha bisogno di trovare conforto, 58 00:03:36,551 --> 00:03:40,013 {\an8}e spero che questo progetto possa darglielo. 59 00:03:40,013 --> 00:03:42,766 - È un'idea bellissima. - Lo sarà, 60 00:03:42,766 --> 00:03:44,434 sempre che funzioni. 61 00:03:45,018 --> 00:03:45,936 {\an8}Elizabeth. 62 00:03:46,812 --> 00:03:50,023 {\an8}"Camminiamo per fede e non per visione." 63 00:03:51,191 --> 00:03:53,527 Nel mio cuore, so che questo è vero. 64 00:03:54,903 --> 00:03:58,281 Ma Lillian non risponde alle mie telefonate da anni. 65 00:03:59,032 --> 00:04:00,909 So che sta soffrendo. 66 00:04:01,618 --> 00:04:03,036 Ma, a essere sincera, 67 00:04:04,162 --> 00:04:05,789 sto soffrendo anch'io. 68 00:04:07,874 --> 00:04:09,001 Forse 69 00:04:09,960 --> 00:04:12,004 è questo che dovresti dirle. 70 00:04:12,462 --> 00:04:14,339 La prossima volta che la chiami. 71 00:04:19,553 --> 00:04:21,304 Non sai niente di impegni. 72 00:04:21,304 --> 00:04:25,308 Tu non sai impegnarti in niente, nemmeno nella maternità. 73 00:04:25,308 --> 00:04:27,519 Ero io che guidavo l'auto in cui è morto. 74 00:04:31,857 --> 00:04:33,233 Scusa. 75 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 No, scusami tu. 76 00:04:45,078 --> 00:04:46,830 - Mamma! - Tranquillo, amore. 77 00:04:47,873 --> 00:04:49,541 Cos'è successo? 78 00:04:50,959 --> 00:04:52,294 Non lo so, tesoro. 79 00:04:54,087 --> 00:04:55,088 Non lo so. 80 00:04:57,007 --> 00:04:58,425 Non lo so. 81 00:04:58,425 --> 00:05:00,052 "Non te l'ho comandato? 82 00:05:00,052 --> 00:05:03,764 "Sii forte e coraggioso. 83 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 "Non ti spaventare. 84 00:05:06,850 --> 00:05:08,435 "Non ti sgomentare. 85 00:05:09,644 --> 00:05:13,398 "Perché il Signore, Dio tuo, sarà con te ovunque andrai." 86 00:05:16,151 --> 00:05:17,235 Lillian. 87 00:05:18,195 --> 00:05:19,237 Ciao. 88 00:05:20,906 --> 00:05:22,908 Mi spiace. È passato troppo tempo. 89 00:05:29,206 --> 00:05:33,168 Credo di averti vista in chiesa, qualche mese fa. 90 00:05:33,168 --> 00:05:36,046 Sì. Cercavo di sgattaiolare via per non farmi vedere. 91 00:05:37,756 --> 00:05:39,216 Ma non ci sono riuscita. 92 00:05:42,928 --> 00:05:44,096 Come stai? 93 00:05:45,514 --> 00:05:48,475 Vado avanti. Ecco... 94 00:05:49,726 --> 00:05:52,062 È bellissimo sul lago. C'è pace. 95 00:05:52,062 --> 00:05:56,858 E lì non c'è molto, capisci? 96 00:05:57,859 --> 00:06:03,532 Ci sono poche cose che mi ricordano Colton, ed è più facile. 97 00:06:04,282 --> 00:06:05,534 E Jeff come sta? 98 00:06:07,202 --> 00:06:08,662 Se n'è andato anche lui. 99 00:06:09,871 --> 00:06:11,832 Lillian. 100 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 - Mi dispiace. - Già... Tu come stai? 101 00:06:14,751 --> 00:06:17,003 Come state? Come stanno i ragazzi? 102 00:06:17,003 --> 00:06:18,004 Bene. 103 00:06:18,004 --> 00:06:21,508 Sai, è stato un anno tosto. 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,680 Ma loro sono forti. Mi sorprendono ogni giorno. 105 00:06:28,140 --> 00:06:31,893 Però Ashley mi preoccupa. 106 00:06:32,978 --> 00:06:34,604 Sta facendo fatica a superarlo. 107 00:06:34,604 --> 00:06:37,732 Posso capirla. È dura. 108 00:06:38,191 --> 00:06:39,776 È molto dura. 109 00:06:43,488 --> 00:06:45,282 Quindi, beh, 110 00:06:45,866 --> 00:06:49,494 ti ho chiamata perché ho un favore da chiederti. 111 00:06:49,494 --> 00:06:50,871 Va bene. Quale? 112 00:06:51,788 --> 00:06:55,292 C'è uno stanzone, qui in chiesa, che abbiamo adibito a nido. 113 00:06:55,292 --> 00:06:56,877 Fantastico. 114 00:06:56,877 --> 00:07:01,214 È uno spazio in cui i genitori possono lasciare i propri bambini 115 00:07:01,214 --> 00:07:03,216 - per venire in chiesa. - Bello. 116 00:07:03,216 --> 00:07:07,220 E non riesco a pensare a nessun altro 117 00:07:07,220 --> 00:07:10,682 più adatto di te per aiutarmi a realizzare questo progetto. 118 00:07:10,682 --> 00:07:15,562 Ne sono onorata, Elizabeth, ma non mi tratterrò in città a lungo. 119 00:07:15,562 --> 00:07:19,357 Sono tornata solo per preparare la casa alla vendita. 120 00:07:19,357 --> 00:07:22,194 Non mi aspettavo che restassi. 121 00:07:22,194 --> 00:07:25,280 Ho pensato che collaborare al progetto con me 122 00:07:26,239 --> 00:07:28,033 - e per la chiesa... - Già. 123 00:07:28,033 --> 00:07:30,493 ...ti avrebbe aiutato ad alleviare la ferita. 124 00:07:30,493 --> 00:07:34,789 So quanto è importante per te questa comunità 125 00:07:34,789 --> 00:07:36,291 e quanto lo era per Colton. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,960 Posso pensarci su? 127 00:07:40,086 --> 00:07:41,213 D'accordo. 128 00:07:41,213 --> 00:07:42,923 Certo. 129 00:07:43,673 --> 00:07:45,258 Resteresti qui con me? 130 00:07:45,967 --> 00:07:47,052 Mentre prego. 131 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 Ma certo. 132 00:07:49,596 --> 00:07:51,097 Pregherò con te. 133 00:08:00,899 --> 00:08:02,108 Stai bene? 134 00:08:02,901 --> 00:08:04,861 Sì. Giornata lunga. 135 00:08:06,071 --> 00:08:07,489 Sono felice di essere qui. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,157 E che tu sia qui. 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,953 Sicuro che la mia presenza ti stia bene? 138 00:08:13,787 --> 00:08:15,163 Assolutamente sì. Vieni. 139 00:08:18,625 --> 00:08:20,543 Sono Tim e sono un alcolista. 140 00:08:21,211 --> 00:08:22,545 Ciao, Tim. 141 00:08:24,256 --> 00:08:25,757 Oggi sono sobrio da sei mesi. 142 00:08:26,424 --> 00:08:27,676 E... 143 00:08:29,594 --> 00:08:31,513 Ho pensato molto a mio padre. 144 00:08:33,181 --> 00:08:36,685 E a come non sia mai riuscito a superare i cinque mesi. 145 00:08:38,937 --> 00:08:41,564 Non importava quanto io pregassi 146 00:08:41,564 --> 00:08:43,858 o lo implorassi di restare sobrio, 147 00:08:44,567 --> 00:08:45,819 la medaglia dei sei mesi 148 00:08:46,319 --> 00:08:48,822 si allontanava sempre di più. 149 00:08:49,781 --> 00:08:51,366 E, ogni volta, 150 00:08:51,950 --> 00:08:53,493 la mia immagine di lui 151 00:08:53,952 --> 00:08:56,705 diventava sempre più ombrosa, 152 00:08:58,081 --> 00:08:59,582 sempre più sfocata. 153 00:09:01,418 --> 00:09:05,422 Finché l'uomo che pensavo di conoscere è diventato irriconoscibile. 154 00:09:07,132 --> 00:09:10,218 Un'ombra che temevo si sarebbe insinuata nella mia vita. 155 00:09:12,846 --> 00:09:14,389 E, sei mesi fa, è successo. 156 00:09:16,266 --> 00:09:19,769 Sei mesi fa, stavo per diventare quell'uomo, 157 00:09:19,769 --> 00:09:21,896 quel marito. 158 00:09:22,605 --> 00:09:26,484 Ma grazie a questo gruppo, so che non diventerò mai quel padre. 159 00:09:27,694 --> 00:09:29,321 So che farò di meglio. 160 00:09:30,155 --> 00:09:31,614 Che sarò migliore. 161 00:09:34,701 --> 00:09:36,161 Ho commesso tanti errori. 162 00:09:38,496 --> 00:09:39,914 Ferito delle persone. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,421 Ma, a differenza di mio padre, mi sono ripromesso 164 00:09:47,339 --> 00:09:50,592 di mettere sempre la mia famiglia al primo posto. 165 00:09:54,095 --> 00:09:56,222 A differenza sua, non mi arrenderò. 166 00:09:57,432 --> 00:09:59,642 A differenza sua, sono un uomo di Dio. 167 00:10:01,144 --> 00:10:03,813 E, con Dio al mio fianco, sono davanti a voi 168 00:10:05,565 --> 00:10:07,317 sobrio da sei mesi. 169 00:10:12,822 --> 00:10:15,116 Ma non è stato solo Dio a darmi la forza. 170 00:10:20,747 --> 00:10:22,540 È stata anche quella donna. 171 00:10:26,044 --> 00:10:29,255 Una donna che è riuscita a perdonarmi 172 00:10:30,673 --> 00:10:33,051 molto prima di quando ci sia riuscito io. 173 00:10:34,386 --> 00:10:36,721 Sei la cosa più bella che mi sia capitata. 174 00:10:37,555 --> 00:10:39,474 Tramite la sofferenza, ho trovato 175 00:10:40,934 --> 00:10:42,143 la perseveranza. 176 00:10:42,685 --> 00:10:45,230 Tramite il tuo sostegno, ho trovato la speranza. 177 00:10:46,940 --> 00:10:50,026 La speranza che Dio sarà sempre al mio fianco. 178 00:10:51,319 --> 00:10:52,695 E tu all'altro fianco. 179 00:10:58,535 --> 00:10:59,828 Ai prossimi sei mesi. 180 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Ti amo. 181 00:11:11,923 --> 00:11:13,925 Ti amo anch'io. 182 00:11:13,925 --> 00:11:17,887 - Ciao, sono Amanda e sono un'alcolista. - Ciao, Amanda. 183 00:11:17,887 --> 00:11:22,976 CHIESA PARROCCHIALE DI NEW GRACE CULTO DOMENICALE - 10:30 - PARTECIPATE! 184 00:11:27,272 --> 00:11:30,483 - Ciao, Ryan. - Elizabeth. Che bello vederti. 185 00:11:31,151 --> 00:11:32,318 Che ci fai qui? 186 00:11:32,318 --> 00:11:34,863 Mi serviva del tempo in più con Dio. 187 00:11:36,906 --> 00:11:41,870 Dopo la chemio, ho cominciato a venire qui ogni mercoledì alla stessa ora. 188 00:11:42,412 --> 00:11:43,830 C'è sempre silenzio. 189 00:11:44,497 --> 00:11:45,915 È proprio ciò che mi serve. 190 00:11:47,208 --> 00:11:49,043 Hai molti pensieri che ti turbano? 191 00:11:50,837 --> 00:11:52,881 Sì. Diciamo proprio di sì. 192 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 Sei indeciso su qualcosa? 193 00:11:58,261 --> 00:12:00,722 Tutta la città ne parla. 194 00:12:00,722 --> 00:12:03,224 Insomma, tutti faremo il tifo per New York 195 00:12:03,224 --> 00:12:07,687 ora che il nostro Ryan Taylor diventerà uno dei loro coach. 196 00:12:07,687 --> 00:12:09,898 Dovresti esserne molto fiero. 197 00:12:11,149 --> 00:12:13,776 Ma immagino che sia dura andarsene. 198 00:12:15,945 --> 00:12:17,989 Sì, per un sacco di motivi. 199 00:12:18,740 --> 00:12:19,908 Già. 200 00:12:19,908 --> 00:12:22,952 Ascolta, non so nulla di football, 201 00:12:22,952 --> 00:12:27,373 ma un po' di esperienza di vita ce l'ho, 202 00:12:27,373 --> 00:12:29,959 e ciò che ho imparato, di volta in volta, 203 00:12:29,959 --> 00:12:33,588 è che Dio ti indicherà la strada giusta, 204 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 se solo saprai ascoltare. 205 00:12:41,638 --> 00:12:43,890 "Con Lui alla mia destra, 206 00:12:44,891 --> 00:12:46,726 "non potrò vacillare." 207 00:12:49,812 --> 00:12:50,813 Grazie. 208 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 Ehi. Cosa ci fai qui? 209 00:13:07,080 --> 00:13:08,248 Sono qui per parlare. 210 00:13:10,917 --> 00:13:14,754 - Di cosa? - Di noi. Del nostro rapporto. 211 00:13:16,965 --> 00:13:19,717 Quale rapporto? 212 00:13:19,717 --> 00:13:23,346 Non abbiamo un rapporto dai tempi delle medie. 213 00:13:23,346 --> 00:13:24,556 È questo il problema. 214 00:13:26,015 --> 00:13:27,642 La fame nel mondo lo è. 215 00:13:27,642 --> 00:13:31,187 Ciò che c'è tra noi riguarda soltanto noi. 216 00:13:31,187 --> 00:13:33,565 Ok, forse io voglio che sia diverso. 217 00:13:33,565 --> 00:13:34,482 Perché? 218 00:13:36,818 --> 00:13:39,028 Reagan mi ha aiutato a cambiare prospettiva. 219 00:13:42,490 --> 00:13:44,826 Quindi sei qui per la tua ragazza. 220 00:13:44,826 --> 00:13:48,496 Grande. Luke, non è proprio ciò che mi serve al momento. Anzi. 221 00:13:48,496 --> 00:13:50,582 Potresti portare Cole da mamma e papà. 222 00:13:50,582 --> 00:13:52,041 - Perché? - Me ne vado. 223 00:13:52,041 --> 00:13:53,918 - Dove? - Vado via per un po'. 224 00:13:54,627 --> 00:13:56,421 Quindi, è questa la tua mossa? 225 00:13:56,421 --> 00:13:58,172 Si fa dura e tu scappi? 226 00:13:58,172 --> 00:14:01,551 Ehi, non mi serve una lezioncina dal mio fratello minore. 227 00:14:01,551 --> 00:14:03,720 Andiamo, Ash. Parlami. 228 00:14:03,720 --> 00:14:06,139 Luke, non sei mai stato a casa mia. 229 00:14:06,139 --> 00:14:08,558 E ora pretendi di risolvere le cose? 230 00:14:08,558 --> 00:14:10,810 Non riesci a guardarmi da quando... 231 00:14:10,810 --> 00:14:12,729 Dillo. Da quando? 232 00:14:15,356 --> 00:14:18,318 Da quando è morto il tuo migliore amico e non io. 233 00:14:20,945 --> 00:14:22,530 Ashley, sei mia sorella. 234 00:14:22,530 --> 00:14:25,575 - Che odi. - Non è giusto. Non ti ho mai odiato. 235 00:14:25,575 --> 00:14:27,243 Attento. Mentire è peccato. 236 00:14:27,243 --> 00:14:29,537 Ciò che è successo quella sera 237 00:14:29,537 --> 00:14:32,332 non è colpa tua. Il tipo si è addormentato al volante. 238 00:14:32,624 --> 00:14:35,585 - Poteva andare diversamente. - E come? 239 00:14:35,585 --> 00:14:38,296 Non lo so. Non importa, ok? 240 00:14:38,296 --> 00:14:42,258 Sono una pessima madre, una pessima figlia e una pessima sorella. 241 00:14:43,343 --> 00:14:46,179 Cole è in casa. Sarà entusiasta di vederti. 242 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Ashley. 243 00:14:59,442 --> 00:15:00,485 Nonna. 244 00:15:02,737 --> 00:15:05,448 Ciao. Dov'è la mamma? 245 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 Ashley... 246 00:15:09,035 --> 00:15:10,203 È scappata. 247 00:15:10,995 --> 00:15:11,996 Di nuovo. 248 00:15:25,009 --> 00:15:27,136 - Ehi. - Ciao. 249 00:15:27,679 --> 00:15:30,598 - Per stasera a cena: guacamole o no? - Guacamole. 250 00:15:30,598 --> 00:15:32,266 Decisamente. 251 00:15:33,184 --> 00:15:34,852 Lo immaginavo. 252 00:15:34,852 --> 00:15:37,063 Ne prendo un po' mentre torno a casa. 253 00:15:38,523 --> 00:15:40,608 - Ci sei? - Sì. C'è qualcuno alla porta. 254 00:15:40,608 --> 00:15:44,404 Sarà il corriere. Oggi doveva arrivare il seggiolino per l'auto. 255 00:15:46,698 --> 00:15:48,282 Ok. Ciao. 256 00:15:54,831 --> 00:15:57,625 Salve. C'è il prof. Jacobs? 257 00:15:57,625 --> 00:16:00,920 No. Posso aiutarti? 258 00:16:01,796 --> 00:16:03,923 Sa quando tornerà? 259 00:16:05,007 --> 00:16:07,468 Sta tornando, in realtà. 260 00:16:07,468 --> 00:16:08,761 Allora lo aspetto. 261 00:16:28,114 --> 00:16:32,160 L'ultima volta che è scappata, è andata a Parigi. 262 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Dimentichi la volta in cui ero malata. 263 00:16:40,960 --> 00:16:43,254 Forse è tornata lì. 264 00:16:48,760 --> 00:16:50,595 Continua a chiamarla al cellulare. 265 00:16:51,596 --> 00:16:53,973 - Vengo con te. - E Cole? 266 00:16:53,973 --> 00:16:55,641 - Ci penso io. - Va bene, andiamo. 267 00:16:55,641 --> 00:16:57,435 - Andate. - Grazie. 268 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 Perché lo stai facendo? 269 00:17:23,544 --> 00:17:26,172 - Perché la amo. - Chi? 270 00:17:26,881 --> 00:17:27,840 Angela. 271 00:17:28,174 --> 00:17:29,967 Sei il suo ragazzo? 272 00:17:31,677 --> 00:17:32,804 Siamo anime gemelle. 273 00:17:34,138 --> 00:17:35,890 Lei sa che sei qui? 274 00:17:35,890 --> 00:17:37,225 No. 275 00:17:39,769 --> 00:17:40,645 Se n'è andata. 276 00:17:42,313 --> 00:17:43,356 Colpa di tuo marito. 277 00:17:49,153 --> 00:17:50,571 Sei tu che mi hai chiamato? 278 00:17:52,490 --> 00:17:53,699 Dovevi ascoltarmi. 279 00:18:13,052 --> 00:18:14,637 Ci siamo scritti le promesse. 280 00:18:17,181 --> 00:18:21,018 È stata la prima volta che ho visto Tim piangere. 281 00:18:24,856 --> 00:18:26,274 Io non credo nel matrimonio. 282 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Perché no? 283 00:18:28,943 --> 00:18:30,236 Perché è una bugia. 284 00:18:30,945 --> 00:18:32,280 È un contratto. 285 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 Le azioni valgono più delle parole. 286 00:18:39,370 --> 00:18:42,707 Tu, più di chiunque altro, dovresti saperlo. Insomma... 287 00:18:43,875 --> 00:18:49,463 Come puoi ancora credere nel matrimonio dopo tutto quello che ti ha fatto passare? 288 00:18:53,843 --> 00:18:55,052 Io credo nell'amore. 289 00:18:56,596 --> 00:19:00,308 "L'amore è paziente. L'amore è gentile. 290 00:19:00,308 --> 00:19:04,478 -"L'amore non invidia. L'amore non..." - Lui ti ha ferita. 291 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Ha ferito Angela. 292 00:19:06,856 --> 00:19:09,734 E continuerà a fare del male se non lo fermiamo. 293 00:19:09,734 --> 00:19:12,445 - Tim è un brav'uomo. - Non ti credo. 294 00:19:22,288 --> 00:19:24,415 Mamma? Papà? 295 00:19:26,667 --> 00:19:28,336 Avete localizzato il cellulare? 296 00:19:28,336 --> 00:19:29,503 No. 297 00:19:29,503 --> 00:19:32,715 Qui è dove ti sei rifugiata dopo la mia diagnosi. 298 00:19:33,299 --> 00:19:36,052 Quella volta, sì, lo localizzammo. 299 00:19:37,595 --> 00:19:40,181 Sentite, sto bene. Ho solo bisogno di spazio. 300 00:19:40,598 --> 00:19:44,644 Tesoro, non possiamo aiutarti se non sappiamo cosa ti succede. 301 00:19:44,644 --> 00:19:46,312 Avete fatto abbastanza. 302 00:19:46,729 --> 00:19:48,898 Puoi fuggire dai tuoi sentimenti 303 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 e puoi fuggire da noi, 304 00:19:51,817 --> 00:19:55,071 ma non ti permetteremo di fuggire da tuo figlio. 305 00:19:55,071 --> 00:19:57,949 Sono sicura che starà bene senza di me per un po'. 306 00:19:57,949 --> 00:19:59,575 Tanto sono una pessima madre. 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,327 Non è vero. 308 00:20:01,327 --> 00:20:04,538 Permettici di aiutarti. 309 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 Non potete. 310 00:20:06,958 --> 00:20:08,167 Ti prego, tesoro. 311 00:20:24,100 --> 00:20:25,893 Quanto diavolo ci mette? 312 00:20:25,893 --> 00:20:26,894 Non lo so. 313 00:20:27,436 --> 00:20:29,605 - Se mi lasci chiamare... - Non sono stupido. 314 00:20:29,605 --> 00:20:31,649 So che sei arrabbiato, 315 00:20:31,649 --> 00:20:34,527 ma, credimi, qualsiasi cosa tu abbia in mente di fare 316 00:20:34,527 --> 00:20:36,988 non è la soluzione. 317 00:20:41,033 --> 00:20:43,202 - Eccolo. - Non è Tim. 318 00:20:43,786 --> 00:20:45,496 - E allora chi è? - Non lo so. 319 00:20:45,496 --> 00:20:47,415 Mio marito non suona il campanello. 320 00:20:49,458 --> 00:20:51,335 Chiunque sia ha un pessimo tempismo. 321 00:20:52,461 --> 00:20:56,173 - Aspetta, ti prego. - Mandali via. 322 00:21:05,641 --> 00:21:06,642 Ehi. 323 00:21:06,642 --> 00:21:07,810 Ciao. 324 00:21:08,936 --> 00:21:10,938 So che non dovrei essere qui, ma... 325 00:21:12,648 --> 00:21:13,733 Stavi piangendo? 326 00:21:13,733 --> 00:21:15,526 No. Sì... 327 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Ormoni da gravidanza. 328 00:21:19,113 --> 00:21:20,948 - Qualcosa non va. - No. 329 00:21:21,699 --> 00:21:23,034 Sto bene. 330 00:21:23,034 --> 00:21:24,535 No. Sembri spaventata. 331 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 - Ti ha fatto del male? - No. 332 00:21:27,997 --> 00:21:28,914 No. 333 00:21:29,999 --> 00:21:30,916 - È qui? - No, Ryan. 334 00:21:30,916 --> 00:21:32,168 - Tim? - Ryan, no. 335 00:21:32,168 --> 00:21:33,419 Tim? 336 00:21:33,711 --> 00:21:34,545 No. 337 00:21:37,214 --> 00:21:38,591 Non sono qui per te. 338 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Nel prossimo episodio... 339 00:21:45,347 --> 00:21:47,308 - Sei un uomo di fede? - Di azione. 340 00:21:47,308 --> 00:21:48,768 Anche Gesù lo era. 341 00:21:48,768 --> 00:21:50,478 È colpa mia se è morto. 342 00:21:50,478 --> 00:21:52,813 Se non gli avessi offerto un passaggio... 343 00:21:52,813 --> 00:21:55,608 Ciò che è successo quella sera non è colpa tua. 344 00:21:55,608 --> 00:21:58,069 Ehi, Luke, io... Io ti amo. 345 00:21:58,069 --> 00:21:59,278 Ti amo anch'io. 346 00:21:59,278 --> 00:22:02,281 Se vuoi che Angela ti ami, devi guadagnarti il suo amore. 347 00:22:02,281 --> 00:22:05,785 Ormai è troppo tardi. Non la riavrò mai più, perché tuo marito 348 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 - è un bugiardo traditore. - Va tutto bene. 349 00:22:08,120 --> 00:22:09,580 E tu sarai un assassino. 350 00:22:09,955 --> 00:22:11,540 Ehi, aspetta. 351 00:22:46,534 --> 00:22:48,536 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 352 00:22:48,536 --> 00:22:50,621 Supervisore creativo Liana Rimorini