1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Précédemment... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,303 Cinq mois. 3 00:00:09,303 --> 00:00:12,055 - C'est un véritable exploit. - Merci. 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,724 On vit au jour le jour. 5 00:00:13,724 --> 00:00:15,350 C'est un bel espace. 6 00:00:15,350 --> 00:00:17,227 Le potentiel est énorme. 7 00:00:17,227 --> 00:00:20,147 Il y a cette grande salle à l'église. 8 00:00:20,147 --> 00:00:23,609 J'ai l'espoir que Lillian m'aide 9 00:00:23,609 --> 00:00:25,068 à en faire une garderie. 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,613 - Pourquoi tu fais ça ? - Je veux aider. 11 00:00:27,613 --> 00:00:30,491 Colton était mon meilleur ami. Il s'agit pas que de toi. 12 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 C'est moi qui conduisais quand il est mort, donc... 13 00:00:33,285 --> 00:00:34,745 - Où est-elle ? - Qui ? 14 00:00:34,745 --> 00:00:36,246 Angela Manning ! 15 00:00:36,246 --> 00:00:38,081 Vous avez eu une liaison. 16 00:00:38,081 --> 00:00:41,335 Vous avez ruiné sa vie, et la mienne. 17 00:01:16,370 --> 00:01:18,997 {\an8}LES BAXTER 18 00:01:18,997 --> 00:01:21,250 "DIEU EST PRÈS DE CEUX QUI ONT LE CŒUR BRISÉ 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,502 "ET SAUVE CEUX QUI ONT L'ESPRIT ABATTU." 20 00:01:23,502 --> 00:01:24,837 PSAUMES 34:18 21 00:01:24,837 --> 00:01:26,547 {\an8}On arrive aux marches. 22 00:01:26,547 --> 00:01:29,007 {\an8}Une à la fois. Voilà. 23 00:01:29,007 --> 00:01:31,343 {\an8}- Bien. Ne regarde pas. - Mais non ! 24 00:01:31,343 --> 00:01:34,847 {\an8}C'est bon. Un, deux, trois. 25 00:01:37,057 --> 00:01:38,100 Je l'ai fait faire. 26 00:01:39,017 --> 00:01:42,020 Chaque détail représente un moment de notre histoire. 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,647 Les feuilles de magnolia 28 00:01:43,647 --> 00:01:47,150 pour notre 1er rencard. Les petits ornements pour notre mariage. 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,486 Le ruban que tu portais quand tu m'as dit oui. 30 00:01:49,486 --> 00:01:50,946 Tu t'en souviens ? 31 00:01:50,946 --> 00:01:52,823 Je me souviens de tout. 32 00:01:53,407 --> 00:01:55,701 La dame m'a même donné un tutoriel 33 00:01:55,701 --> 00:01:57,828 {\an8}afin de l'agrémenter au fil des ans. 34 00:01:57,828 --> 00:02:00,497 {\an8}Comme les premiers lacets de notre bébé 35 00:02:00,497 --> 00:02:03,709 {\an8}ou une mèche de sa première coupe de cheveux. 36 00:02:05,085 --> 00:02:07,462 - Ou un truc moins glauque. - J'adore. 37 00:02:07,462 --> 00:02:09,840 Merci. 38 00:02:11,258 --> 00:02:13,802 J'arrive pas à croire que c'est déjà Noël. 39 00:02:14,928 --> 00:02:16,763 {\an8}On a fait tant de chemin. 40 00:02:17,264 --> 00:02:20,684 {\an8}- En peu de temps. - C'est le plus beau des cadeaux. 41 00:02:38,285 --> 00:02:41,496 {\an8}J'ai hâte de voir à quoi ressemblera cet endroit 42 00:02:41,496 --> 00:02:42,998 {\an8}quand ça prendra vie. 43 00:02:43,665 --> 00:02:46,418 {\an8}Si ça prend vie. 44 00:02:47,544 --> 00:02:49,004 {\an8}Je vous promets 45 00:02:49,004 --> 00:02:52,633 {\an8}de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour que ça se réalise. 46 00:02:52,633 --> 00:02:55,761 {\an8}Y compris de faire venir d'autres volontaires ici. 47 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 {\an8}Je ne vous ai jamais demandé 48 00:02:58,639 --> 00:03:03,101 {\an8}ce qui vous a donné l'idée de faire de cette pièce une garderie. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Une annonce immobilière. 50 00:03:06,855 --> 00:03:10,192 Mais c'est une longue histoire. 51 00:03:12,110 --> 00:03:17,324 J'ai une amie, Lillian, qui a quitté la ville il y a des années. 52 00:03:17,324 --> 00:03:19,785 Son fils est mort dans un accident de voiture. 53 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 Ma fille Ashley était impliquée. 54 00:03:23,288 --> 00:03:25,123 Je suis vraiment désolée. 55 00:03:26,541 --> 00:03:28,710 J'essaie de trouver un moyen 56 00:03:28,710 --> 00:03:32,839 de la faire revenir ici depuis des années, ne serait-ce qu'un moment... 57 00:03:33,173 --> 00:03:36,551 Je sais qu'elle a besoin de tourner la page, 58 00:03:36,551 --> 00:03:40,013 {\an8}et j'espère que ce projet puisse l'aider. 59 00:03:40,013 --> 00:03:42,766 - C'est une belle idée. - Ce le sera, 60 00:03:42,766 --> 00:03:44,434 si ça fonctionne. 61 00:03:45,018 --> 00:03:45,936 {\an8}Elizabeth, 62 00:03:46,812 --> 00:03:50,023 {\an8}"Nous vivons guidés par la foi et non par la vue". 63 00:03:51,191 --> 00:03:53,527 Au fond de moi, je sais que c'est vrai. 64 00:03:54,903 --> 00:03:58,281 Mais Lillian ne répond pas à mes appels depuis des années. 65 00:03:59,032 --> 00:04:00,909 Je sais qu'elle souffre... 66 00:04:01,618 --> 00:04:03,036 Mais, pour être honnête, 67 00:04:04,162 --> 00:04:05,789 je souffre aussi. 68 00:04:07,874 --> 00:04:09,001 Peut-être que... 69 00:04:09,960 --> 00:04:12,004 C'est ce que vous devez lui dire. 70 00:04:12,462 --> 00:04:14,339 La prochaine fois. 71 00:04:19,553 --> 00:04:21,304 Tu sais rien de l'engagement. 72 00:04:21,304 --> 00:04:25,308 Tu t'engages à rien, même pas à être une mère pour ton fils. 73 00:04:25,308 --> 00:04:27,519 C'est moi qui conduisais, donc... 74 00:04:31,857 --> 00:04:33,233 Je suis désolée. 75 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 Non, c'est moi. 76 00:04:45,078 --> 00:04:46,830 - Maman ! - Ça va, chéri. 77 00:04:47,873 --> 00:04:49,541 Qu'est-ce qui s'est passé ? 78 00:04:50,959 --> 00:04:52,294 Je sais pas, chéri. 79 00:04:54,087 --> 00:04:55,088 Je sais pas. 80 00:04:57,007 --> 00:04:58,425 Je sais pas. 81 00:04:58,425 --> 00:05:00,052 "Ne t'ai-je donné cet ordre ? 82 00:05:00,052 --> 00:05:03,764 "Sois fort, sois courageux. 83 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 "N'aie pas peur. 84 00:05:06,850 --> 00:05:08,435 "Ne te décourage pas. 85 00:05:09,644 --> 00:05:13,398 "Car l'Éternel, ton Dieu, sera avec toi partout où tu iras." 86 00:05:16,151 --> 00:05:17,235 Lillian. 87 00:05:18,195 --> 00:05:19,237 Bonjour. 88 00:05:20,906 --> 00:05:22,908 Excuse-moi. Ça fait si longtemps. 89 00:05:29,206 --> 00:05:33,168 J'ai cru te voir du fond de l'église, il y a quelques mois. 90 00:05:33,168 --> 00:05:36,046 Oui. J'ai tenté de filer avant qu'on ne me voie. 91 00:05:37,756 --> 00:05:39,216 J'aurais dû m'en douter. 92 00:05:42,928 --> 00:05:44,096 Comment vas-tu ? 93 00:05:45,514 --> 00:05:48,475 Je fais aller. Tu sais, c'est juste... 94 00:05:49,726 --> 00:05:52,062 C'est beau au bord du lac. Si paisible. 95 00:05:52,062 --> 00:05:56,858 Et il n'y a pas tout ce qu'il y a ici, tu vois ? 96 00:05:57,859 --> 00:06:03,532 Il y a moins de choses qui me rappellent Colton, donc, oui, c'est plus facile. 97 00:06:04,282 --> 00:06:05,534 Et comment va Jeff ? 98 00:06:07,202 --> 00:06:08,662 Il est parti, lui aussi. 99 00:06:09,871 --> 00:06:11,832 Lillian. 100 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 - Désolée. - Et vous, comment ça va ? 101 00:06:14,751 --> 00:06:17,003 Toi, les enfants ? 102 00:06:17,003 --> 00:06:18,004 Ça va, oui. 103 00:06:18,004 --> 00:06:21,508 Tu sais... L'année a été dure. 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,680 Mais ils sont forts. Ils m'impressionnent chaque jour. 105 00:06:28,140 --> 00:06:31,893 Je m'inquiète toutefois pour Ashley. 106 00:06:32,978 --> 00:06:34,604 Elle a du mal à tourner la page. 107 00:06:34,604 --> 00:06:37,732 Je la comprends. C'est difficile. 108 00:06:38,191 --> 00:06:39,776 C'est très difficile. 109 00:06:43,488 --> 00:06:45,282 Donc, 110 00:06:45,866 --> 00:06:49,494 je t'ai appelée parce que j'ai une faveur à te demander. 111 00:06:49,494 --> 00:06:50,871 De quoi s'agit-il ? 112 00:06:51,788 --> 00:06:55,292 Il y a une pièce à l'église qu'on a transformée en garderie. 113 00:06:55,292 --> 00:06:56,877 Super. 114 00:06:56,877 --> 00:07:01,214 C'est un espace où les parents pourront laisser les petits 115 00:07:01,214 --> 00:07:03,216 - le temps de la messe. - Bien. 116 00:07:03,216 --> 00:07:07,220 Et... Je ne vois personne 117 00:07:07,220 --> 00:07:10,682 d'autre que toi pour m'aider à la faire fonctionner. 118 00:07:10,682 --> 00:07:15,562 J'en suis honorée, Elizabeth, mais je ne vais pas rester très longtemps. 119 00:07:15,562 --> 00:07:19,357 Je suis juste venue préparer la maison pour la vente, donc... 120 00:07:19,357 --> 00:07:22,194 Je ne m'attendais pas à ce que tu restes. 121 00:07:22,194 --> 00:07:25,280 Je pensais juste que si tu faisais ça avec moi, 122 00:07:26,239 --> 00:07:28,033 - pour l'église... - Oui. 123 00:07:28,033 --> 00:07:30,493 ...ça t'aiderait à tourner la page. 124 00:07:30,493 --> 00:07:34,789 Je sais à quel point cette communauté comptait pour toi 125 00:07:34,789 --> 00:07:36,291 et pour Colton. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,960 Puis-je y réfléchir ? 127 00:07:40,086 --> 00:07:41,213 D'accord. 128 00:07:41,213 --> 00:07:42,923 Bien sûr. 129 00:07:43,673 --> 00:07:45,258 Tu peux rester avec moi ? 130 00:07:45,967 --> 00:07:47,052 Pendant que je prie ? 131 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 Bien sûr. 132 00:07:49,596 --> 00:07:51,097 Je vais prier avec toi. 133 00:08:00,899 --> 00:08:02,108 Tu vas bien ? 134 00:08:02,901 --> 00:08:04,861 Oui. Dure journée. 135 00:08:06,071 --> 00:08:07,489 Je suis content d'être là. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,157 Et ravi que tu sois là. 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,953 T'es sûr que ça va que je sois là ? 138 00:08:13,787 --> 00:08:15,163 Tout à fait. Viens. 139 00:08:18,625 --> 00:08:20,543 Moi, c'est Tim. Et je suis alcoolique. 140 00:08:21,211 --> 00:08:22,545 Bonjour, Tim. 141 00:08:24,256 --> 00:08:25,757 Je suis sobre depuis six mois. 142 00:08:26,424 --> 00:08:27,676 Et... 143 00:08:29,594 --> 00:08:31,513 J'ai beaucoup pensé à mon père. 144 00:08:33,181 --> 00:08:36,685 Il n'a jamais pu dépasser cette période de cinq mois. 145 00:08:38,937 --> 00:08:41,564 Malgré mes prières, malgré... 146 00:08:41,564 --> 00:08:43,858 mes supplications de ne pas boire, 147 00:08:44,567 --> 00:08:45,819 ce jeton des six mois 148 00:08:46,319 --> 00:08:48,822 n'a cessé de s'éloigner de sa portée. 149 00:08:49,781 --> 00:08:51,366 Et à chaque fois, 150 00:08:51,950 --> 00:08:53,493 l'image que j'avais de lui 151 00:08:53,952 --> 00:08:56,705 devenait un peu plus floue, 152 00:08:58,081 --> 00:08:59,582 de moins en moins précise. 153 00:09:01,418 --> 00:09:05,422 Jusqu'à ce que l'homme que je croyais connaître soit méconnaissable. 154 00:09:07,132 --> 00:09:10,218 Un flou que j'ai toujours eu peur de revoir dans ma vie. 155 00:09:12,846 --> 00:09:14,389 C'est arrivé il y a six mois. 156 00:09:16,266 --> 00:09:19,769 Il y a six mois, j'étais parti pour devenir cet homme, 157 00:09:19,769 --> 00:09:21,896 cet époux. 158 00:09:22,605 --> 00:09:26,484 Mais grâce à ce groupe, je sais que je ne deviendrai pas ce père. 159 00:09:27,694 --> 00:09:29,321 Je sais que je ferai mieux. 160 00:09:30,155 --> 00:09:31,614 Que je serai meilleur. 161 00:09:34,701 --> 00:09:36,161 J'ai fait des erreurs. 162 00:09:38,496 --> 00:09:39,914 J'ai blessé des gens. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,421 Mais contrairement à mon père, je m'engage maintenant 164 00:09:47,339 --> 00:09:50,592 à toujours faire passer ma famille en premier. 165 00:09:54,095 --> 00:09:56,222 Contrairement à lui, je n'abandonnerai pas. 166 00:09:57,432 --> 00:09:59,642 Je suis un homme de Dieu. 167 00:10:01,144 --> 00:10:03,813 Et grâce à Dieu, je suis maintenant sobre 168 00:10:05,565 --> 00:10:07,317 depuis six mois. 169 00:10:12,822 --> 00:10:15,116 Mais ce n'est pas seulement grâce à Dieu. 170 00:10:20,747 --> 00:10:22,540 C'est aussi grâce à une femme. 171 00:10:26,044 --> 00:10:29,255 Une femme qui a trouvé en elle la force de me pardonner... 172 00:10:30,673 --> 00:10:33,051 bien avant que je ne me pardonne. 173 00:10:34,386 --> 00:10:36,721 Tu es la meilleure chose qui me soit arrivée. 174 00:10:37,555 --> 00:10:39,474 Dans la souffrance, j'ai trouvé... 175 00:10:40,934 --> 00:10:42,143 la persévérance. 176 00:10:42,685 --> 00:10:45,230 Grâce à ton soutien, j'ai retrouvé l'espoir. 177 00:10:46,940 --> 00:10:50,026 L'espoir que Dieu soit toujours à mes côtés. 178 00:10:51,319 --> 00:10:52,695 Et toi aussi. 179 00:10:58,535 --> 00:10:59,828 Aux six prochains mois. 180 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Je t'aime. 181 00:11:11,923 --> 00:11:13,925 Je t'aime aussi. 182 00:11:13,925 --> 00:11:17,887 - Je suis Amanda, et je suis alcoolique. - Bonjour, Amanda. 183 00:11:17,887 --> 00:11:22,976 ÉGLISE COMMUNAUTAIRE DE LA NOUVELLE GRÂCE MESSE DIMANCHE 10H30 - REJOIGNEZ-NOUS ! 184 00:11:27,272 --> 00:11:30,483 - Bonjour, Ryan. - Content de vous voir, Elizabeth. 185 00:11:31,151 --> 00:11:32,318 Que fais-tu ici ? 186 00:11:32,318 --> 00:11:34,863 Je voulais passer un peu de temps avec Dieu. 187 00:11:36,906 --> 00:11:41,870 Après ma chimio, j'ai commencé à venir ici tous les mercredis, à la même heure. 188 00:11:42,412 --> 00:11:43,830 C'est toujours si calme. 189 00:11:44,497 --> 00:11:45,915 C'est ce que je recherche. 190 00:11:47,208 --> 00:11:49,043 Tu es préoccupé ? 191 00:11:50,837 --> 00:11:52,881 Oui, on peut dire ça. 192 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 Tu as un dilemme ? 193 00:11:58,261 --> 00:12:00,722 Toute la ville en parle. 194 00:12:00,722 --> 00:12:03,224 On va tous être des supporters de New York 195 00:12:03,224 --> 00:12:07,687 juste parce que tu deviens un de leurs entraîneurs. 196 00:12:07,687 --> 00:12:09,898 Tu peux être très fier. 197 00:12:11,149 --> 00:12:13,776 Mais j'imagine que c'est dur de partir. 198 00:12:15,945 --> 00:12:17,989 Oui, pour un tas de raisons. 199 00:12:18,740 --> 00:12:19,908 En effet. 200 00:12:19,908 --> 00:12:22,952 Tu sais, je ne m'y connais pas en football, 201 00:12:22,952 --> 00:12:27,373 mais j'ai une certaine expérience du reste de la vie, 202 00:12:27,373 --> 00:12:29,959 et ce que j'ai appris à plusieurs occasions, 203 00:12:29,959 --> 00:12:33,588 c'est que Dieu te conduira là où tu dois être, 204 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 mais seulement si tu l'écoutes. 205 00:12:41,638 --> 00:12:43,890 "Avec Dieu à mes côtés, 206 00:12:44,891 --> 00:12:46,726 "je ne serai pas ébranlé." 207 00:12:49,812 --> 00:12:50,813 Merci. 208 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 Salut. Qu'est-ce que tu fais là ? 209 00:13:07,080 --> 00:13:08,248 Je suis venu parler. 210 00:13:10,917 --> 00:13:14,754 - De quoi ? - De nous. De notre relation. 211 00:13:16,965 --> 00:13:19,717 De notre relation ? 212 00:13:19,717 --> 00:13:23,346 On n'a plus de relation depuis le collège. 213 00:13:23,346 --> 00:13:24,556 C'est le problème. 214 00:13:26,015 --> 00:13:27,642 La famine est un problème. 215 00:13:27,642 --> 00:13:31,187 Luke, entre nous, c'est juste un truc. 216 00:13:31,187 --> 00:13:33,565 Je veux peut-être que ce truc change. 217 00:13:33,565 --> 00:13:34,482 Pourquoi ? 218 00:13:36,818 --> 00:13:39,028 Reagan m'a fait voir les choses autrement. 219 00:13:42,490 --> 00:13:44,826 Donc tu es là à cause de ta petite amie. 220 00:13:44,826 --> 00:13:48,496 Super. Luke, j'ai pas besoin de ça en ce moment. Par contre, 221 00:13:48,496 --> 00:13:50,582 tu peux emmener Cole chez les parents. 222 00:13:50,582 --> 00:13:52,041 - Pourquoi ? - Car je pars. 223 00:13:52,041 --> 00:13:53,918 - Où ça ? - Ailleurs. 224 00:13:54,627 --> 00:13:56,421 Alors, c'est ça, ton plan ? 225 00:13:56,421 --> 00:13:58,172 C'est dur, alors tu fuis ? 226 00:13:58,172 --> 00:14:01,551 J'ai pas besoin d'un sermon de mon petit frère, là. 227 00:14:01,551 --> 00:14:03,720 Allez, Ash. Parle-moi. 228 00:14:03,720 --> 00:14:06,139 Luke, t'es jamais venu chez moi. 229 00:14:06,139 --> 00:14:08,558 Et là, tu viens arranger les choses ? 230 00:14:08,558 --> 00:14:10,810 Tu me regardes même plus en face depuis... 231 00:14:10,810 --> 00:14:12,729 Allez, depuis quoi ? 232 00:14:15,356 --> 00:14:18,318 Depuis que ton meilleur ami est mort, et pas moi. 233 00:14:20,945 --> 00:14:22,530 Ashley, tu es ma sœur. 234 00:14:22,530 --> 00:14:25,575 - La sœur que tu détestes. - Je t'ai jamais détestée. 235 00:14:25,575 --> 00:14:27,243 Le mensonge est un péché. 236 00:14:27,243 --> 00:14:29,537 Ce qui s'est passé ce soir-là 237 00:14:29,537 --> 00:14:32,332 n'était pas ta faute. Le mec s'est endormi au volant. 238 00:14:32,624 --> 00:14:35,585 - Ça aurait pu être différent. - Comment ? 239 00:14:35,585 --> 00:14:38,296 Je sais pas. Ça n'a aucune importance. 240 00:14:38,296 --> 00:14:42,258 Je suis une mauvaise mère, une mauvaise fille, une mauvaise sœur. 241 00:14:43,343 --> 00:14:46,179 Cole est à l'intérieur. Il sera content de te voir. 242 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Ashley. 243 00:14:59,442 --> 00:15:00,485 Mamie ! 244 00:15:02,737 --> 00:15:05,448 Coucou ! Où est ta maman ? 245 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 Ashley est... 246 00:15:09,035 --> 00:15:10,203 partie. 247 00:15:10,995 --> 00:15:11,996 Encore. 248 00:15:25,009 --> 00:15:27,136 - Salut. - Salut. 249 00:15:27,679 --> 00:15:30,598 - Pour ce soir, ça te dit un guacamole ? - Oui. 250 00:15:30,598 --> 00:15:32,266 Super idée. 251 00:15:33,184 --> 00:15:34,852 C'est ce que je pensais. 252 00:15:34,852 --> 00:15:37,063 J'en prendrai en sortant du travail. 253 00:15:38,523 --> 00:15:40,608 - T'es là ? - Oui. Ça a sonné. 254 00:15:40,608 --> 00:15:44,404 C'est probablement UPS. Le siège auto doit être livré aujourd'hui. 255 00:15:46,698 --> 00:15:48,282 D'accord. Bye. 256 00:15:54,831 --> 00:15:57,625 Bonjour, M. Jacobs est là ? 257 00:15:57,625 --> 00:16:00,920 Non. Mais je peux peut-être vous aider ? 258 00:16:01,796 --> 00:16:03,923 Vous savez quand il sera là ? 259 00:16:05,007 --> 00:16:07,468 Il est en chemin, en fait. 260 00:16:07,468 --> 00:16:08,761 Alors je l'attendrai. 261 00:16:28,114 --> 00:16:32,160 La dernière fois qu'elle s'est enfuie, c'était à Paris. 262 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Tu oublies la période où j'étais malade. 263 00:16:40,960 --> 00:16:43,254 Elle y est peut-être retournée. 264 00:16:48,760 --> 00:16:50,595 Continue d'appeler sur son portable. 265 00:16:51,596 --> 00:16:53,973 - Je viens. - Et Cole ? 266 00:16:53,973 --> 00:16:55,641 - Je le garde. - D'accord. 267 00:16:55,641 --> 00:16:57,435 - Allez-y. - Merci. 268 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 Pourquoi faites-vous ça ? 269 00:17:23,544 --> 00:17:26,172 - Parce que je l'aime. - Qui ? 270 00:17:26,881 --> 00:17:27,840 Angela. 271 00:17:28,174 --> 00:17:29,967 Vous êtes son petit ami ? 272 00:17:31,677 --> 00:17:32,804 On est des âmes sœurs. 273 00:17:34,138 --> 00:17:35,890 Elle sait que vous êtes ici ? 274 00:17:35,890 --> 00:17:37,225 Non. 275 00:17:39,769 --> 00:17:40,645 Elle est partie. 276 00:17:42,313 --> 00:17:43,356 À cause de lui. 277 00:17:49,153 --> 00:17:50,571 C'est vous qui avez appelé ? 278 00:17:52,490 --> 00:17:53,699 Vous auriez dû écouter. 279 00:18:13,052 --> 00:18:14,637 Nous avons rédigé nos vœux. 280 00:18:17,181 --> 00:18:21,018 C'était la première fois que je voyais Tim pleurer. 281 00:18:24,856 --> 00:18:26,274 Je ne crois pas au mariage. 282 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Pourquoi ? 283 00:18:28,943 --> 00:18:30,236 C'est un mensonge. 284 00:18:30,945 --> 00:18:32,280 Un contrat. 285 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 Les actes sont plus éloquents que les mots. 286 00:18:39,370 --> 00:18:42,707 Vous devriez être bien placée pour le savoir. 287 00:18:43,875 --> 00:18:49,463 Comment croyez-vous encore au mariage après tout ce qu'il vous a fait subir ? 288 00:18:53,843 --> 00:18:55,052 Je crois en l'amour. 289 00:18:56,596 --> 00:19:00,308 "L'amour est patient. L'amour est bon. 290 00:19:00,308 --> 00:19:04,478 - "Il n'est pas envieux. Il ne..." - Il vous a fait du mal. 291 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Ainsi qu'à Angela. 292 00:19:06,856 --> 00:19:09,734 Et il continuera si on ne l'arrête pas. 293 00:19:09,734 --> 00:19:12,445 - Tim est un homme bon. - Je ne vous crois pas. 294 00:19:22,288 --> 00:19:24,415 Maman ? Papa ? 295 00:19:26,667 --> 00:19:28,336 Vous avez localisé mon portable ? 296 00:19:28,336 --> 00:19:29,503 Non. 297 00:19:29,503 --> 00:19:32,715 Tu étais déjà venue ici après mon diagnostic. 298 00:19:33,299 --> 00:19:36,052 Cette fois-là, on avait localisé ton téléphone. 299 00:19:37,595 --> 00:19:40,181 Je vais bien. J'ai juste besoin d'être seule. 300 00:19:40,598 --> 00:19:44,644 Chérie, on ne peut pas t'aider si on ne sait pas ce qui se passe. 301 00:19:44,644 --> 00:19:46,312 Vous en avez assez fait. 302 00:19:46,729 --> 00:19:48,898 Ashley, tu peux fuir tes sentiments, 303 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 et tu peux nous fuir, 304 00:19:51,817 --> 00:19:55,071 mais on ne te laissera pas fuir ton fils. 305 00:19:55,071 --> 00:19:57,949 Il sera bien sans moi un petit moment. 306 00:19:57,949 --> 00:19:59,575 Je suis une mauvaise mère. 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,327 Ce n'est pas vrai. 308 00:20:01,327 --> 00:20:04,538 Laisse-nous t'aider. 309 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 Vous ne pouvez pas. 310 00:20:06,958 --> 00:20:08,167 S'il te plaît, chérie. 311 00:20:24,100 --> 00:20:25,893 Quand est-ce qu'il arrive ? 312 00:20:25,893 --> 00:20:26,894 Je ne sais pas. 313 00:20:27,436 --> 00:20:29,605 - Si je l'appelle... - Je suis pas con. 314 00:20:29,605 --> 00:20:31,649 Je sais que vous êtes en colère, 315 00:20:31,649 --> 00:20:34,527 mais quoi que vous envisagiez de faire, 316 00:20:34,527 --> 00:20:36,988 ce n'est pas la solution. 317 00:20:41,033 --> 00:20:43,202 - C'est parti. - C'est pas Tim. 318 00:20:43,786 --> 00:20:45,496 - Qui, alors ? - Je sais pas. 319 00:20:45,496 --> 00:20:47,415 Mais Tim ne sonne pas à la porte. 320 00:20:49,458 --> 00:20:51,335 Qui que ce soit, c'est pas le moment. 321 00:20:52,461 --> 00:20:56,173 - Attendez, s'il vous plaît. - Faites-les partir. 322 00:21:05,641 --> 00:21:07,810 Salut. 323 00:21:08,936 --> 00:21:10,938 Je devrais pas être ici, mais... 324 00:21:12,648 --> 00:21:13,733 Tu pleures ? 325 00:21:13,733 --> 00:21:15,526 Non, si... 326 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Les hormones de grossesse. 327 00:21:19,113 --> 00:21:20,948 - Il y a un problème ? - Non. 328 00:21:21,699 --> 00:21:23,034 Ça va. 329 00:21:23,034 --> 00:21:24,535 Non, t'as l'air effrayée. 330 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 - Il t'a fait du mal ? - Non. 331 00:21:27,997 --> 00:21:28,914 Non. 332 00:21:29,999 --> 00:21:30,916 Il est là ? 333 00:21:30,916 --> 00:21:32,168 - Tim ? - Non. Ryan. 334 00:21:32,168 --> 00:21:33,419 Tim ? 335 00:21:33,711 --> 00:21:34,545 Non. 336 00:21:37,214 --> 00:21:38,591 Je suis pas là pour vous. 337 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 Dans le prochain épisode... 338 00:21:45,347 --> 00:21:47,308 - T'as la foi ? - Je préfère l'action. 339 00:21:47,308 --> 00:21:48,768 Jésus était dans l'action. 340 00:21:48,768 --> 00:21:50,478 Il est mort par ma faute. 341 00:21:50,478 --> 00:21:52,813 Si j'avais pas proposé de le raccompagner... 342 00:21:52,813 --> 00:21:55,608 Ce qui s'est passé n'est pas ta faute, Ashley. 343 00:21:55,608 --> 00:21:58,069 Luke, je... Je t'aime. 344 00:21:58,069 --> 00:21:59,278 Je t'aime aussi. 345 00:21:59,278 --> 00:22:02,281 Pour qu'Angela vous aime, il faut mériter son amour. 346 00:22:02,281 --> 00:22:05,785 C'est trop tard. Je ne la récupérerai pas, parce que votre mari 347 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 est un menteur et un manipulateur. 348 00:22:08,120 --> 00:22:09,580 Et vous serez un meurtrier. 349 00:22:09,955 --> 00:22:11,540 Attends. 350 00:22:46,534 --> 00:22:48,536 Sous-titres : Alexis Anceau 351 00:22:48,536 --> 00:22:50,621 Direction artistique Marie Caprioli