1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Précédemment...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,303
Cinq mois.
3
00:00:09,303 --> 00:00:12,055
- C'est un véritable exploit.
- Merci.
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,724
On vit au jour le jour.
5
00:00:13,724 --> 00:00:15,350
C'est un bel espace.
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,227
Le potentiel est énorme.
7
00:00:17,227 --> 00:00:20,147
Il y a cette grande salle à l'église.
8
00:00:20,147 --> 00:00:23,609
J'ai l'espoir que Lillian m'aide
9
00:00:23,609 --> 00:00:25,068
à en faire une garderie.
10
00:00:25,068 --> 00:00:27,613
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je veux aider.
11
00:00:27,613 --> 00:00:30,491
Colton était mon meilleur ami.
Il s'agit pas que de toi.
12
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
C'est moi qui conduisais
quand il est mort, donc...
13
00:00:33,285 --> 00:00:34,745
- Où est-elle ?
- Qui ?
14
00:00:34,745 --> 00:00:36,246
Angela Manning !
15
00:00:36,246 --> 00:00:38,081
Vous avez eu une liaison.
16
00:00:38,081 --> 00:00:41,335
Vous avez ruiné sa vie, et la mienne.
17
00:01:16,370 --> 00:01:18,997
{\an8}LES BAXTER
18
00:01:18,997 --> 00:01:21,250
"DIEU EST PRÈS DE CEUX
QUI ONT LE CŒUR BRISÉ
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,502
"ET SAUVE CEUX QUI ONT L'ESPRIT ABATTU."
20
00:01:23,502 --> 00:01:24,837
PSAUMES 34:18
21
00:01:24,837 --> 00:01:26,547
{\an8}On arrive aux marches.
22
00:01:26,547 --> 00:01:29,007
{\an8}Une à la fois. Voilà.
23
00:01:29,007 --> 00:01:31,343
{\an8}- Bien. Ne regarde pas.
- Mais non !
24
00:01:31,343 --> 00:01:34,847
{\an8}C'est bon. Un, deux, trois.
25
00:01:37,057 --> 00:01:38,100
Je l'ai fait faire.
26
00:01:39,017 --> 00:01:42,020
Chaque détail représente
un moment de notre histoire.
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,647
Les feuilles de magnolia
28
00:01:43,647 --> 00:01:47,150
pour notre 1er rencard.
Les petits ornements pour notre mariage.
29
00:01:47,150 --> 00:01:49,486
Le ruban que tu portais
quand tu m'as dit oui.
30
00:01:49,486 --> 00:01:50,946
Tu t'en souviens ?
31
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Je me souviens de tout.
32
00:01:53,407 --> 00:01:55,701
La dame m'a même donné un tutoriel
33
00:01:55,701 --> 00:01:57,828
{\an8}afin de l'agrémenter au fil des ans.
34
00:01:57,828 --> 00:02:00,497
{\an8}Comme les premiers lacets de notre bébé
35
00:02:00,497 --> 00:02:03,709
{\an8}ou une mèche
de sa première coupe de cheveux.
36
00:02:05,085 --> 00:02:07,462
- Ou un truc moins glauque.
- J'adore.
37
00:02:07,462 --> 00:02:09,840
Merci.
38
00:02:11,258 --> 00:02:13,802
J'arrive pas à croire que c'est déjà Noël.
39
00:02:14,928 --> 00:02:16,763
{\an8}On a fait tant de chemin.
40
00:02:17,264 --> 00:02:20,684
{\an8}- En peu de temps.
- C'est le plus beau des cadeaux.
41
00:02:38,285 --> 00:02:41,496
{\an8}J'ai hâte de voir
à quoi ressemblera cet endroit
42
00:02:41,496 --> 00:02:42,998
{\an8}quand ça prendra vie.
43
00:02:43,665 --> 00:02:46,418
{\an8}Si ça prend vie.
44
00:02:47,544 --> 00:02:49,004
{\an8}Je vous promets
45
00:02:49,004 --> 00:02:52,633
{\an8}de faire tout ce qui est en mon pouvoir
pour que ça se réalise.
46
00:02:52,633 --> 00:02:55,761
{\an8}Y compris de faire venir
d'autres volontaires ici.
47
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
{\an8}Je ne vous ai jamais demandé
48
00:02:58,639 --> 00:03:03,101
{\an8}ce qui vous a donné l'idée
de faire de cette pièce une garderie.
49
00:03:03,101 --> 00:03:05,020
Une annonce immobilière.
50
00:03:06,855 --> 00:03:10,192
Mais c'est une longue histoire.
51
00:03:12,110 --> 00:03:17,324
J'ai une amie, Lillian,
qui a quitté la ville il y a des années.
52
00:03:17,324 --> 00:03:19,785
Son fils est mort
dans un accident de voiture.
53
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
Ma fille Ashley était impliquée.
54
00:03:23,288 --> 00:03:25,123
Je suis vraiment désolée.
55
00:03:26,541 --> 00:03:28,710
J'essaie de trouver un moyen
56
00:03:28,710 --> 00:03:32,839
de la faire revenir ici depuis des années,
ne serait-ce qu'un moment...
57
00:03:33,173 --> 00:03:36,551
Je sais qu'elle a besoin
de tourner la page,
58
00:03:36,551 --> 00:03:40,013
{\an8}et j'espère que ce projet puisse l'aider.
59
00:03:40,013 --> 00:03:42,766
- C'est une belle idée.
- Ce le sera,
60
00:03:42,766 --> 00:03:44,434
si ça fonctionne.
61
00:03:45,018 --> 00:03:45,936
{\an8}Elizabeth,
62
00:03:46,812 --> 00:03:50,023
{\an8}"Nous vivons guidés par la foi
et non par la vue".
63
00:03:51,191 --> 00:03:53,527
Au fond de moi, je sais que c'est vrai.
64
00:03:54,903 --> 00:03:58,281
Mais Lillian ne répond pas
à mes appels depuis des années.
65
00:03:59,032 --> 00:04:00,909
Je sais qu'elle souffre...
66
00:04:01,618 --> 00:04:03,036
Mais, pour être honnête,
67
00:04:04,162 --> 00:04:05,789
je souffre aussi.
68
00:04:07,874 --> 00:04:09,001
Peut-être que...
69
00:04:09,960 --> 00:04:12,004
C'est ce que vous devez lui dire.
70
00:04:12,462 --> 00:04:14,339
La prochaine fois.
71
00:04:19,553 --> 00:04:21,304
Tu sais rien de l'engagement.
72
00:04:21,304 --> 00:04:25,308
Tu t'engages à rien,
même pas à être une mère pour ton fils.
73
00:04:25,308 --> 00:04:27,519
C'est moi qui conduisais, donc...
74
00:04:31,857 --> 00:04:33,233
Je suis désolée.
75
00:04:33,233 --> 00:04:35,444
Non, c'est moi.
76
00:04:45,078 --> 00:04:46,830
- Maman !
- Ça va, chéri.
77
00:04:47,873 --> 00:04:49,541
Qu'est-ce qui s'est passé ?
78
00:04:50,959 --> 00:04:52,294
Je sais pas, chéri.
79
00:04:54,087 --> 00:04:55,088
Je sais pas.
80
00:04:57,007 --> 00:04:58,425
Je sais pas.
81
00:04:58,425 --> 00:05:00,052
"Ne t'ai-je donné cet ordre ?
82
00:05:00,052 --> 00:05:03,764
"Sois fort, sois courageux.
83
00:05:04,890 --> 00:05:06,433
"N'aie pas peur.
84
00:05:06,850 --> 00:05:08,435
"Ne te décourage pas.
85
00:05:09,644 --> 00:05:13,398
"Car l'Éternel, ton Dieu,
sera avec toi partout où tu iras."
86
00:05:16,151 --> 00:05:17,235
Lillian.
87
00:05:18,195 --> 00:05:19,237
Bonjour.
88
00:05:20,906 --> 00:05:22,908
Excuse-moi. Ça fait si longtemps.
89
00:05:29,206 --> 00:05:33,168
J'ai cru te voir du fond de l'église,
il y a quelques mois.
90
00:05:33,168 --> 00:05:36,046
Oui. J'ai tenté de filer
avant qu'on ne me voie.
91
00:05:37,756 --> 00:05:39,216
J'aurais dû m'en douter.
92
00:05:42,928 --> 00:05:44,096
Comment vas-tu ?
93
00:05:45,514 --> 00:05:48,475
Je fais aller. Tu sais, c'est juste...
94
00:05:49,726 --> 00:05:52,062
C'est beau au bord du lac.
Si paisible.
95
00:05:52,062 --> 00:05:56,858
Et il n'y a pas
tout ce qu'il y a ici, tu vois ?
96
00:05:57,859 --> 00:06:03,532
Il y a moins de choses qui me rappellent
Colton, donc, oui, c'est plus facile.
97
00:06:04,282 --> 00:06:05,534
Et comment va Jeff ?
98
00:06:07,202 --> 00:06:08,662
Il est parti, lui aussi.
99
00:06:09,871 --> 00:06:11,832
Lillian.
100
00:06:12,833 --> 00:06:14,751
- Désolée.
- Et vous, comment ça va ?
101
00:06:14,751 --> 00:06:17,003
Toi, les enfants ?
102
00:06:17,003 --> 00:06:18,004
Ça va, oui.
103
00:06:18,004 --> 00:06:21,508
Tu sais... L'année a été dure.
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,680
Mais ils sont forts.
Ils m'impressionnent chaque jour.
105
00:06:28,140 --> 00:06:31,893
Je m'inquiète toutefois pour Ashley.
106
00:06:32,978 --> 00:06:34,604
Elle a du mal à tourner la page.
107
00:06:34,604 --> 00:06:37,732
Je la comprends. C'est difficile.
108
00:06:38,191 --> 00:06:39,776
C'est très difficile.
109
00:06:43,488 --> 00:06:45,282
Donc,
110
00:06:45,866 --> 00:06:49,494
je t'ai appelée
parce que j'ai une faveur à te demander.
111
00:06:49,494 --> 00:06:50,871
De quoi s'agit-il ?
112
00:06:51,788 --> 00:06:55,292
Il y a une pièce à l'église
qu'on a transformée en garderie.
113
00:06:55,292 --> 00:06:56,877
Super.
114
00:06:56,877 --> 00:07:01,214
C'est un espace où les parents
pourront laisser les petits
115
00:07:01,214 --> 00:07:03,216
- le temps de la messe.
- Bien.
116
00:07:03,216 --> 00:07:07,220
Et... Je ne vois personne
117
00:07:07,220 --> 00:07:10,682
d'autre que toi
pour m'aider à la faire fonctionner.
118
00:07:10,682 --> 00:07:15,562
J'en suis honorée, Elizabeth,
mais je ne vais pas rester très longtemps.
119
00:07:15,562 --> 00:07:19,357
Je suis juste venue préparer la maison
pour la vente, donc...
120
00:07:19,357 --> 00:07:22,194
Je ne m'attendais pas à ce que tu restes.
121
00:07:22,194 --> 00:07:25,280
Je pensais juste
que si tu faisais ça avec moi,
122
00:07:26,239 --> 00:07:28,033
- pour l'église...
- Oui.
123
00:07:28,033 --> 00:07:30,493
...ça t'aiderait à tourner la page.
124
00:07:30,493 --> 00:07:34,789
Je sais à quel point
cette communauté comptait pour toi
125
00:07:34,789 --> 00:07:36,291
et pour Colton.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,960
Puis-je y réfléchir ?
127
00:07:40,086 --> 00:07:41,213
D'accord.
128
00:07:41,213 --> 00:07:42,923
Bien sûr.
129
00:07:43,673 --> 00:07:45,258
Tu peux rester avec moi ?
130
00:07:45,967 --> 00:07:47,052
Pendant que je prie ?
131
00:07:47,052 --> 00:07:48,595
Bien sûr.
132
00:07:49,596 --> 00:07:51,097
Je vais prier avec toi.
133
00:08:00,899 --> 00:08:02,108
Tu vas bien ?
134
00:08:02,901 --> 00:08:04,861
Oui. Dure journée.
135
00:08:06,071 --> 00:08:07,489
Je suis content d'être là.
136
00:08:07,781 --> 00:08:09,157
Et ravi que tu sois là.
137
00:08:10,951 --> 00:08:12,953
T'es sûr que ça va
que je sois là ?
138
00:08:13,787 --> 00:08:15,163
Tout à fait. Viens.
139
00:08:18,625 --> 00:08:20,543
Moi, c'est Tim.
Et je suis alcoolique.
140
00:08:21,211 --> 00:08:22,545
Bonjour, Tim.
141
00:08:24,256 --> 00:08:25,757
Je suis sobre depuis six mois.
142
00:08:26,424 --> 00:08:27,676
Et...
143
00:08:29,594 --> 00:08:31,513
J'ai beaucoup pensé à mon père.
144
00:08:33,181 --> 00:08:36,685
Il n'a jamais pu dépasser
cette période de cinq mois.
145
00:08:38,937 --> 00:08:41,564
Malgré mes prières, malgré...
146
00:08:41,564 --> 00:08:43,858
mes supplications de ne pas boire,
147
00:08:44,567 --> 00:08:45,819
ce jeton des six mois
148
00:08:46,319 --> 00:08:48,822
n'a cessé de s'éloigner de sa portée.
149
00:08:49,781 --> 00:08:51,366
Et à chaque fois,
150
00:08:51,950 --> 00:08:53,493
l'image que j'avais de lui
151
00:08:53,952 --> 00:08:56,705
devenait un peu plus floue,
152
00:08:58,081 --> 00:08:59,582
de moins en moins précise.
153
00:09:01,418 --> 00:09:05,422
Jusqu'à ce que l'homme que je croyais
connaître soit méconnaissable.
154
00:09:07,132 --> 00:09:10,218
Un flou que j'ai toujours eu peur
de revoir dans ma vie.
155
00:09:12,846 --> 00:09:14,389
C'est arrivé il y a six mois.
156
00:09:16,266 --> 00:09:19,769
Il y a six mois,
j'étais parti pour devenir cet homme,
157
00:09:19,769 --> 00:09:21,896
cet époux.
158
00:09:22,605 --> 00:09:26,484
Mais grâce à ce groupe,
je sais que je ne deviendrai pas ce père.
159
00:09:27,694 --> 00:09:29,321
Je sais que je ferai mieux.
160
00:09:30,155 --> 00:09:31,614
Que je serai meilleur.
161
00:09:34,701 --> 00:09:36,161
J'ai fait des erreurs.
162
00:09:38,496 --> 00:09:39,914
J'ai blessé des gens.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,421
Mais contrairement à mon père,
je m'engage maintenant
164
00:09:47,339 --> 00:09:50,592
à toujours faire passer
ma famille en premier.
165
00:09:54,095 --> 00:09:56,222
Contrairement à lui,
je n'abandonnerai pas.
166
00:09:57,432 --> 00:09:59,642
Je suis un homme de Dieu.
167
00:10:01,144 --> 00:10:03,813
Et grâce à Dieu,
je suis maintenant sobre
168
00:10:05,565 --> 00:10:07,317
depuis six mois.
169
00:10:12,822 --> 00:10:15,116
Mais ce n'est pas seulement grâce à Dieu.
170
00:10:20,747 --> 00:10:22,540
C'est aussi grâce à une femme.
171
00:10:26,044 --> 00:10:29,255
Une femme qui a trouvé en elle
la force de me pardonner...
172
00:10:30,673 --> 00:10:33,051
bien avant que je ne me pardonne.
173
00:10:34,386 --> 00:10:36,721
Tu es la meilleure chose
qui me soit arrivée.
174
00:10:37,555 --> 00:10:39,474
Dans la souffrance, j'ai trouvé...
175
00:10:40,934 --> 00:10:42,143
la persévérance.
176
00:10:42,685 --> 00:10:45,230
Grâce à ton soutien,
j'ai retrouvé l'espoir.
177
00:10:46,940 --> 00:10:50,026
L'espoir que Dieu
soit toujours à mes côtés.
178
00:10:51,319 --> 00:10:52,695
Et toi aussi.
179
00:10:58,535 --> 00:10:59,828
Aux six prochains mois.
180
00:11:10,713 --> 00:11:11,923
Je t'aime.
181
00:11:11,923 --> 00:11:13,925
Je t'aime aussi.
182
00:11:13,925 --> 00:11:17,887
- Je suis Amanda, et je suis alcoolique.
- Bonjour, Amanda.
183
00:11:17,887 --> 00:11:22,976
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE DE LA NOUVELLE GRÂCE
MESSE DIMANCHE 10H30 - REJOIGNEZ-NOUS !
184
00:11:27,272 --> 00:11:30,483
- Bonjour, Ryan.
- Content de vous voir, Elizabeth.
185
00:11:31,151 --> 00:11:32,318
Que fais-tu ici ?
186
00:11:32,318 --> 00:11:34,863
Je voulais passer
un peu de temps avec Dieu.
187
00:11:36,906 --> 00:11:41,870
Après ma chimio, j'ai commencé à venir ici
tous les mercredis, à la même heure.
188
00:11:42,412 --> 00:11:43,830
C'est toujours si calme.
189
00:11:44,497 --> 00:11:45,915
C'est ce que je recherche.
190
00:11:47,208 --> 00:11:49,043
Tu es préoccupé ?
191
00:11:50,837 --> 00:11:52,881
Oui, on peut dire ça.
192
00:11:53,965 --> 00:11:55,508
Tu as un dilemme ?
193
00:11:58,261 --> 00:12:00,722
Toute la ville en parle.
194
00:12:00,722 --> 00:12:03,224
On va tous être
des supporters de New York
195
00:12:03,224 --> 00:12:07,687
juste parce que tu deviens
un de leurs entraîneurs.
196
00:12:07,687 --> 00:12:09,898
Tu peux être très fier.
197
00:12:11,149 --> 00:12:13,776
Mais j'imagine que c'est dur de partir.
198
00:12:15,945 --> 00:12:17,989
Oui, pour un tas de raisons.
199
00:12:18,740 --> 00:12:19,908
En effet.
200
00:12:19,908 --> 00:12:22,952
Tu sais,
je ne m'y connais pas en football,
201
00:12:22,952 --> 00:12:27,373
mais j'ai une certaine expérience
du reste de la vie,
202
00:12:27,373 --> 00:12:29,959
et ce que j'ai appris
à plusieurs occasions,
203
00:12:29,959 --> 00:12:33,588
c'est que Dieu te conduira
là où tu dois être,
204
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
mais seulement si tu l'écoutes.
205
00:12:41,638 --> 00:12:43,890
"Avec Dieu à mes côtés,
206
00:12:44,891 --> 00:12:46,726
"je ne serai pas ébranlé."
207
00:12:49,812 --> 00:12:50,813
Merci.
208
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
Salut. Qu'est-ce que tu fais là ?
209
00:13:07,080 --> 00:13:08,248
Je suis venu parler.
210
00:13:10,917 --> 00:13:14,754
- De quoi ?
- De nous. De notre relation.
211
00:13:16,965 --> 00:13:19,717
De notre relation ?
212
00:13:19,717 --> 00:13:23,346
On n'a plus de relation depuis le collège.
213
00:13:23,346 --> 00:13:24,556
C'est le problème.
214
00:13:26,015 --> 00:13:27,642
La famine est un problème.
215
00:13:27,642 --> 00:13:31,187
Luke, entre nous, c'est juste un truc.
216
00:13:31,187 --> 00:13:33,565
Je veux peut-être que ce truc change.
217
00:13:33,565 --> 00:13:34,482
Pourquoi ?
218
00:13:36,818 --> 00:13:39,028
Reagan m'a fait voir les choses autrement.
219
00:13:42,490 --> 00:13:44,826
Donc tu es là
à cause de ta petite amie.
220
00:13:44,826 --> 00:13:48,496
Super. Luke, j'ai pas besoin de ça
en ce moment. Par contre,
221
00:13:48,496 --> 00:13:50,582
tu peux emmener Cole
chez les parents.
222
00:13:50,582 --> 00:13:52,041
- Pourquoi ?
- Car je pars.
223
00:13:52,041 --> 00:13:53,918
- Où ça ?
- Ailleurs.
224
00:13:54,627 --> 00:13:56,421
Alors, c'est ça, ton plan ?
225
00:13:56,421 --> 00:13:58,172
C'est dur, alors tu fuis ?
226
00:13:58,172 --> 00:14:01,551
J'ai pas besoin
d'un sermon de mon petit frère, là.
227
00:14:01,551 --> 00:14:03,720
Allez, Ash. Parle-moi.
228
00:14:03,720 --> 00:14:06,139
Luke, t'es jamais venu chez moi.
229
00:14:06,139 --> 00:14:08,558
Et là, tu viens arranger les choses ?
230
00:14:08,558 --> 00:14:10,810
Tu me regardes même plus en face depuis...
231
00:14:10,810 --> 00:14:12,729
Allez, depuis quoi ?
232
00:14:15,356 --> 00:14:18,318
Depuis que ton meilleur ami est mort,
et pas moi.
233
00:14:20,945 --> 00:14:22,530
Ashley, tu es ma sœur.
234
00:14:22,530 --> 00:14:25,575
- La sœur que tu détestes.
- Je t'ai jamais détestée.
235
00:14:25,575 --> 00:14:27,243
Le mensonge est un péché.
236
00:14:27,243 --> 00:14:29,537
Ce qui s'est passé ce soir-là
237
00:14:29,537 --> 00:14:32,332
n'était pas ta faute.
Le mec s'est endormi au volant.
238
00:14:32,624 --> 00:14:35,585
- Ça aurait pu être différent.
- Comment ?
239
00:14:35,585 --> 00:14:38,296
Je sais pas.
Ça n'a aucune importance.
240
00:14:38,296 --> 00:14:42,258
Je suis une mauvaise mère,
une mauvaise fille, une mauvaise sœur.
241
00:14:43,343 --> 00:14:46,179
Cole est à l'intérieur.
Il sera content de te voir.
242
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Ashley.
243
00:14:59,442 --> 00:15:00,485
Mamie !
244
00:15:02,737 --> 00:15:05,448
Coucou ! Où est ta maman ?
245
00:15:06,199 --> 00:15:07,617
Ashley est...
246
00:15:09,035 --> 00:15:10,203
partie.
247
00:15:10,995 --> 00:15:11,996
Encore.
248
00:15:25,009 --> 00:15:27,136
- Salut.
- Salut.
249
00:15:27,679 --> 00:15:30,598
- Pour ce soir, ça te dit un guacamole ?
- Oui.
250
00:15:30,598 --> 00:15:32,266
Super idée.
251
00:15:33,184 --> 00:15:34,852
C'est ce que je pensais.
252
00:15:34,852 --> 00:15:37,063
J'en prendrai en sortant du travail.
253
00:15:38,523 --> 00:15:40,608
- T'es là ?
- Oui. Ça a sonné.
254
00:15:40,608 --> 00:15:44,404
C'est probablement UPS.
Le siège auto doit être livré aujourd'hui.
255
00:15:46,698 --> 00:15:48,282
D'accord. Bye.
256
00:15:54,831 --> 00:15:57,625
Bonjour, M. Jacobs est là ?
257
00:15:57,625 --> 00:16:00,920
Non. Mais je peux peut-être vous aider ?
258
00:16:01,796 --> 00:16:03,923
Vous savez quand il sera là ?
259
00:16:05,007 --> 00:16:07,468
Il est en chemin, en fait.
260
00:16:07,468 --> 00:16:08,761
Alors je l'attendrai.
261
00:16:28,114 --> 00:16:32,160
La dernière fois qu'elle s'est enfuie,
c'était à Paris.
262
00:16:32,160 --> 00:16:34,746
Tu oublies la période où j'étais malade.
263
00:16:40,960 --> 00:16:43,254
Elle y est peut-être retournée.
264
00:16:48,760 --> 00:16:50,595
Continue d'appeler sur son portable.
265
00:16:51,596 --> 00:16:53,973
- Je viens.
- Et Cole ?
266
00:16:53,973 --> 00:16:55,641
- Je le garde.
- D'accord.
267
00:16:55,641 --> 00:16:57,435
- Allez-y.
- Merci.
268
00:17:21,626 --> 00:17:22,919
Pourquoi faites-vous ça ?
269
00:17:23,544 --> 00:17:26,172
- Parce que je l'aime.
- Qui ?
270
00:17:26,881 --> 00:17:27,840
Angela.
271
00:17:28,174 --> 00:17:29,967
Vous êtes son petit ami ?
272
00:17:31,677 --> 00:17:32,804
On est des âmes sœurs.
273
00:17:34,138 --> 00:17:35,890
Elle sait que vous êtes ici ?
274
00:17:35,890 --> 00:17:37,225
Non.
275
00:17:39,769 --> 00:17:40,645
Elle est partie.
276
00:17:42,313 --> 00:17:43,356
À cause de lui.
277
00:17:49,153 --> 00:17:50,571
C'est vous qui avez appelé ?
278
00:17:52,490 --> 00:17:53,699
Vous auriez dû écouter.
279
00:18:13,052 --> 00:18:14,637
Nous avons rédigé nos vœux.
280
00:18:17,181 --> 00:18:21,018
C'était la première fois
que je voyais Tim pleurer.
281
00:18:24,856 --> 00:18:26,274
Je ne crois pas au mariage.
282
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
Pourquoi ?
283
00:18:28,943 --> 00:18:30,236
C'est un mensonge.
284
00:18:30,945 --> 00:18:32,280
Un contrat.
285
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Les actes sont plus éloquents
que les mots.
286
00:18:39,370 --> 00:18:42,707
Vous devriez être bien placée
pour le savoir.
287
00:18:43,875 --> 00:18:49,463
Comment croyez-vous encore au mariage
après tout ce qu'il vous a fait subir ?
288
00:18:53,843 --> 00:18:55,052
Je crois en l'amour.
289
00:18:56,596 --> 00:19:00,308
"L'amour est patient. L'amour est bon.
290
00:19:00,308 --> 00:19:04,478
- "Il n'est pas envieux. Il ne..."
- Il vous a fait du mal.
291
00:19:05,730 --> 00:19:06,856
Ainsi qu'à Angela.
292
00:19:06,856 --> 00:19:09,734
Et il continuera si on ne l'arrête pas.
293
00:19:09,734 --> 00:19:12,445
- Tim est un homme bon.
- Je ne vous crois pas.
294
00:19:22,288 --> 00:19:24,415
Maman ? Papa ?
295
00:19:26,667 --> 00:19:28,336
Vous avez localisé mon portable ?
296
00:19:28,336 --> 00:19:29,503
Non.
297
00:19:29,503 --> 00:19:32,715
Tu étais déjà venue ici
après mon diagnostic.
298
00:19:33,299 --> 00:19:36,052
Cette fois-là,
on avait localisé ton téléphone.
299
00:19:37,595 --> 00:19:40,181
Je vais bien.
J'ai juste besoin d'être seule.
300
00:19:40,598 --> 00:19:44,644
Chérie, on ne peut pas t'aider
si on ne sait pas ce qui se passe.
301
00:19:44,644 --> 00:19:46,312
Vous en avez assez fait.
302
00:19:46,729 --> 00:19:48,898
Ashley, tu peux fuir tes sentiments,
303
00:19:48,898 --> 00:19:51,233
et tu peux nous fuir,
304
00:19:51,817 --> 00:19:55,071
mais on ne te laissera pas fuir ton fils.
305
00:19:55,071 --> 00:19:57,949
Il sera bien sans moi un petit moment.
306
00:19:57,949 --> 00:19:59,575
Je suis une mauvaise mère.
307
00:19:59,575 --> 00:20:01,327
Ce n'est pas vrai.
308
00:20:01,327 --> 00:20:04,538
Laisse-nous t'aider.
309
00:20:04,997 --> 00:20:06,290
Vous ne pouvez pas.
310
00:20:06,958 --> 00:20:08,167
S'il te plaît, chérie.
311
00:20:24,100 --> 00:20:25,893
Quand est-ce qu'il arrive ?
312
00:20:25,893 --> 00:20:26,894
Je ne sais pas.
313
00:20:27,436 --> 00:20:29,605
- Si je l'appelle...
- Je suis pas con.
314
00:20:29,605 --> 00:20:31,649
Je sais que vous êtes en colère,
315
00:20:31,649 --> 00:20:34,527
mais quoi que vous envisagiez de faire,
316
00:20:34,527 --> 00:20:36,988
ce n'est pas la solution.
317
00:20:41,033 --> 00:20:43,202
- C'est parti.
- C'est pas Tim.
318
00:20:43,786 --> 00:20:45,496
- Qui, alors ?
- Je sais pas.
319
00:20:45,496 --> 00:20:47,415
Mais Tim ne sonne pas à la porte.
320
00:20:49,458 --> 00:20:51,335
Qui que ce soit,
c'est pas le moment.
321
00:20:52,461 --> 00:20:56,173
- Attendez, s'il vous plaît.
- Faites-les partir.
322
00:21:05,641 --> 00:21:07,810
Salut.
323
00:21:08,936 --> 00:21:10,938
Je devrais pas être ici, mais...
324
00:21:12,648 --> 00:21:13,733
Tu pleures ?
325
00:21:13,733 --> 00:21:15,526
Non, si...
326
00:21:15,526 --> 00:21:17,194
Les hormones de grossesse.
327
00:21:19,113 --> 00:21:20,948
- Il y a un problème ?
- Non.
328
00:21:21,699 --> 00:21:23,034
Ça va.
329
00:21:23,034 --> 00:21:24,535
Non, t'as l'air effrayée.
330
00:21:25,536 --> 00:21:27,329
- Il t'a fait du mal ?
- Non.
331
00:21:27,997 --> 00:21:28,914
Non.
332
00:21:29,999 --> 00:21:30,916
Il est là ?
333
00:21:30,916 --> 00:21:32,168
- Tim ?
- Non. Ryan.
334
00:21:32,168 --> 00:21:33,419
Tim ?
335
00:21:33,711 --> 00:21:34,545
Non.
336
00:21:37,214 --> 00:21:38,591
Je suis pas là pour vous.
337
00:21:43,304 --> 00:21:45,347
Dans le prochain épisode...
338
00:21:45,347 --> 00:21:47,308
- T'as la foi ?
- Je préfère l'action.
339
00:21:47,308 --> 00:21:48,768
Jésus était dans l'action.
340
00:21:48,768 --> 00:21:50,478
Il est mort par ma faute.
341
00:21:50,478 --> 00:21:52,813
Si j'avais pas proposé
de le raccompagner...
342
00:21:52,813 --> 00:21:55,608
Ce qui s'est passé
n'est pas ta faute, Ashley.
343
00:21:55,608 --> 00:21:58,069
Luke, je... Je t'aime.
344
00:21:58,069 --> 00:21:59,278
Je t'aime aussi.
345
00:21:59,278 --> 00:22:02,281
Pour qu'Angela vous aime,
il faut mériter son amour.
346
00:22:02,281 --> 00:22:05,785
C'est trop tard. Je ne la récupérerai pas,
parce que votre mari
347
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
est un menteur et un manipulateur.
348
00:22:08,120 --> 00:22:09,580
Et vous serez un meurtrier.
349
00:22:09,955 --> 00:22:11,540
Attends.
350
00:22:46,534 --> 00:22:48,536
Sous-titres : Alexis Anceau
351
00:22:48,536 --> 00:22:50,621
Direction artistique
Marie Caprioli