1
00:00:06,091 --> 00:00:08,218
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,218 --> 00:00:09,303
Cinco meses.
3
00:00:09,303 --> 00:00:12,055
- Eso es un gran logro.
- Gracias.
4
00:00:12,055 --> 00:00:13,724
Lo tomamos un día a la vez.
5
00:00:13,724 --> 00:00:15,350
Este es un espacio genial.
6
00:00:15,350 --> 00:00:17,227
Tiene mucho potencial.
7
00:00:17,227 --> 00:00:20,147
Hay una sala muy grande en la iglesia.
8
00:00:20,147 --> 00:00:23,609
Tengo el sueño de que Lillian me ayude
a convertirla
9
00:00:23,609 --> 00:00:25,068
en una guardería.
10
00:00:25,068 --> 00:00:27,613
- Mamá, ¿por qué haces esto?
- Quiero ayudar.
11
00:00:27,613 --> 00:00:30,491
Colton era mi mejor amigo
y esto no se trata de ti.
12
00:00:30,491 --> 00:00:33,285
Yo era la que conducía
cuando murió, así que...
13
00:00:33,285 --> 00:00:34,745
-¿Dónde está?
-¿Quién?
14
00:00:34,745 --> 00:00:36,246
¡Angela Manning!
15
00:00:36,246 --> 00:00:38,081
Sé que tuvo una aventura con ella.
16
00:00:38,081 --> 00:00:41,335
Arruinó su vida. Y la mía.
17
00:01:16,370 --> 00:01:18,997
{\an8}LOS BAXTER
18
00:01:18,997 --> 00:01:21,250
"El Señor está cerca de los quebrantados
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,502
y salva a los de espíritu abatido".
20
00:01:23,502 --> 00:01:24,837
SALMO 34:18
21
00:01:24,837 --> 00:01:26,547
{\an8}Bien, subiremos los escalones.
22
00:01:26,547 --> 00:01:29,007
{\an8}Uno a la vez. Eso es.
23
00:01:29,007 --> 00:01:31,343
{\an8}- Eso es. No mires.
- No lo hago.
24
00:01:31,343 --> 00:01:34,847
{\an8}Muy bien. Uno, dos, tres.
25
00:01:37,057 --> 00:01:38,100
Mandé a hacerlo.
26
00:01:39,017 --> 00:01:42,020
Cada detalle representa
un recuerdo de nuestro pasado.
27
00:01:42,020 --> 00:01:43,647
Las hojas de magnolia
28
00:01:43,647 --> 00:01:47,150
de nuestra primera cita,
las cuentas de nuestra boda,
29
00:01:47,150 --> 00:01:49,486
los lazos cuando te pedí matrimonio.
30
00:01:49,486 --> 00:01:50,946
¿Recuerdas eso?
31
00:01:50,946 --> 00:01:52,823
Lo recuerdo todo.
32
00:01:53,407 --> 00:01:55,701
Y hasta le pedí que me dieran un tutorial
33
00:01:55,701 --> 00:01:57,828
{\an8}para agregarle cosas con los años.
34
00:01:57,828 --> 00:02:00,497
{\an8}Como los cordones de sus escarpines
35
00:02:00,497 --> 00:02:03,709
{\an8}o un mechón de cabello de su primer corte.
36
00:02:05,085 --> 00:02:07,462
- O algo menos raro.
- A mí me gusta.
37
00:02:07,462 --> 00:02:09,840
- Gracias.
- Sí.
38
00:02:11,258 --> 00:02:13,802
Me cuesta creer que se acerque la Navidad.
39
00:02:14,928 --> 00:02:16,763
{\an8}Qué lejos hemos llegado.
40
00:02:17,264 --> 00:02:20,684
{\an8}- En tan poco tiempo.
- Es el mejor regalo navideño.
41
00:02:38,285 --> 00:02:41,496
{\an8}No me imagino cómo lucirá este lugar
42
00:02:41,496 --> 00:02:42,998
{\an8}cuando cobre forma tu idea.
43
00:02:43,665 --> 00:02:46,418
{\an8}Si llega a cobrar forma.
44
00:02:47,544 --> 00:02:49,004
{\an8}Te prometo
45
00:02:49,004 --> 00:02:52,633
{\an8}que haré todo en mi poder
para que así sea.
46
00:02:52,633 --> 00:02:55,761
{\an8}Por ejemplo, conseguirte más voluntarios.
47
00:02:56,219 --> 00:02:58,639
{\an8}Creo que no pregunté
48
00:02:58,639 --> 00:03:03,101
{\an8}por qué se te ocurrió hacer
de este lugar una guardería.
49
00:03:03,101 --> 00:03:05,020
Comenzó con un aviso inmobiliario.
50
00:03:06,855 --> 00:03:10,192
Pero la historia es mucho más larga.
51
00:03:12,110 --> 00:03:17,324
Tengo una amiga llamada Lillian,
quien se fue de la ciudad hace años.
52
00:03:17,324 --> 00:03:19,785
Su hijo murió en un accidente de tráfico.
53
00:03:20,953 --> 00:03:23,288
Mi hija Ashley estuvo involucrada.
54
00:03:23,288 --> 00:03:25,123
Cuánto lo lamento.
55
00:03:26,541 --> 00:03:28,710
Durante años, he intentado buscar
56
00:03:28,710 --> 00:03:32,839
una forma de hacerla regresar
a la ciudad por corto tiempo.
57
00:03:33,173 --> 00:03:36,551
Sé que necesita cerrar esas heridas
58
00:03:36,551 --> 00:03:40,013
{\an8}y ojalá este proyecto la ayude.
59
00:03:40,013 --> 00:03:42,766
- Es un bonita idea.
- Lo será
60
00:03:42,766 --> 00:03:44,434
si de verdad funciona.
61
00:03:45,018 --> 00:03:45,936
{\an8}Elizabeth,
62
00:03:46,812 --> 00:03:50,023
{\an8}"Vivimos de lo que creemos,
no de lo que vemos".
63
00:03:51,191 --> 00:03:53,527
Sé de corazón que eso es cierto.
64
00:03:54,903 --> 00:03:58,281
Pero Lillian no me ha devuelto
las llamadas por años.
65
00:03:59,032 --> 00:04:00,909
Sé que está sufriendo...
66
00:04:01,618 --> 00:04:03,036
Pero, sinceramente,
67
00:04:04,162 --> 00:04:05,789
yo también.
68
00:04:07,874 --> 00:04:09,001
Quizá...
69
00:04:09,960 --> 00:04:12,004
eso es lo que necesitas decirle.
70
00:04:12,462 --> 00:04:14,339
La próxima vez que la veas.
71
00:04:19,553 --> 00:04:21,304
No sabes lo que es el compromiso.
72
00:04:21,304 --> 00:04:25,308
Ni siquiera puedes comprometerte
a ser la madre de tu propio hijo.
73
00:04:25,308 --> 00:04:27,519
Bueno, yo conducía el auto, así que...
74
00:04:31,857 --> 00:04:33,233
Lo siento.
75
00:04:33,233 --> 00:04:35,444
No, yo lo siento.
76
00:04:45,078 --> 00:04:46,830
-¡Mami!
- Tranquilo, cariño.
77
00:04:47,873 --> 00:04:49,541
¿Qué pasó?
78
00:04:50,959 --> 00:04:52,294
No lo sé, tesoro.
79
00:04:54,087 --> 00:04:55,088
No lo sé.
80
00:04:57,007 --> 00:04:58,425
No lo sé.
81
00:04:58,425 --> 00:05:00,052
"¿No te lo he ordenado?
82
00:05:00,052 --> 00:05:03,764
Sé fuerte y valiente.
83
00:05:04,890 --> 00:05:06,433
No sientas miedo.
84
00:05:06,850 --> 00:05:08,435
No te desanimes.
85
00:05:09,644 --> 00:05:13,398
Porque Dios siempre estará contigo".
86
00:05:16,151 --> 00:05:17,235
Lillian.
87
00:05:18,195 --> 00:05:19,237
Hola.
88
00:05:20,906 --> 00:05:22,908
Perdón. Ha pasado tanto tiempo.
89
00:05:29,206 --> 00:05:33,168
Creí haberte visto al fondo
de la iglesia hace unos meses.
90
00:05:33,168 --> 00:05:36,046
Sí, intentaba escabullirme
antes de que me vieran.
91
00:05:37,756 --> 00:05:39,216
Alguien iba a verme.
92
00:05:42,928 --> 00:05:44,096
¿Cómo has estado?
93
00:05:45,514 --> 00:05:48,475
Me las arreglo. Es...
94
00:05:49,726 --> 00:05:52,062
El lago es hermoso y relajante.
95
00:05:52,062 --> 00:05:56,858
Allí me olvido un poco de todo.
96
00:05:57,859 --> 00:06:03,532
No hay nada que me haga recordar
a Colton, así que es más fácil.
97
00:06:04,282 --> 00:06:05,534
¿Y cómo está Jeff?
98
00:06:07,202 --> 00:06:08,662
Él también se fue.
99
00:06:09,871 --> 00:06:11,832
Lillian.
100
00:06:12,833 --> 00:06:14,751
- Lo siento.
- Sí, es... ¿Cómo estás?
101
00:06:14,751 --> 00:06:17,003
¿Cómo están los chicos?
102
00:06:17,003 --> 00:06:18,004
Bien.
103
00:06:18,004 --> 00:06:21,508
Ha sido un año muy duro.
104
00:06:23,218 --> 00:06:26,680
Pero son fuertes.
No dejan de impresionarme.
105
00:06:28,140 --> 00:06:31,893
Aunque me preocupa un poco Ashley.
106
00:06:32,978 --> 00:06:34,604
Le cuesta pasar la página.
107
00:06:34,604 --> 00:06:37,732
La entiendo. Es difícil.
108
00:06:38,191 --> 00:06:39,776
Muy difícil.
109
00:06:43,488 --> 00:06:45,282
A ver,
110
00:06:45,866 --> 00:06:49,494
te he estado llamando
para pedirte un favor.
111
00:06:49,494 --> 00:06:50,871
Claro. ¿Cuál?
112
00:06:51,788 --> 00:06:55,292
Hay una sala en la iglesia
que convertí en guardería.
113
00:06:55,292 --> 00:06:56,877
Qué lindo.
114
00:06:56,877 --> 00:07:01,214
Es un lugar donde los padres
pueden dejar a sus pequeños
115
00:07:01,214 --> 00:07:03,216
- y asistir al servicio.
- Qué bien.
116
00:07:03,216 --> 00:07:07,220
Y no se me ocurre
117
00:07:07,220 --> 00:07:10,682
nadie mejor para ayudarme
a ponerlo en marcha que tú.
118
00:07:10,682 --> 00:07:15,562
Me siento halagada,
pero estaré poco tiempo en la ciudad.
119
00:07:15,562 --> 00:07:19,357
Solo volví
para poner la casa en venta y...
120
00:07:19,357 --> 00:07:22,194
No lo decía de forma permanente.
121
00:07:22,194 --> 00:07:25,280
Solo pensé que al hacer esto conmigo
122
00:07:26,239 --> 00:07:28,033
- y para la iglesia...
- Sí.
123
00:07:28,033 --> 00:07:30,493
...eso te ayudaría a sanar las heridas.
124
00:07:30,493 --> 00:07:34,789
Sé cuán importante
es esta comunidad para ti
125
00:07:34,789 --> 00:07:36,291
y cuánto lo fue para Colton.
126
00:07:37,500 --> 00:07:38,960
¿Me dejas pensarlo?
127
00:07:40,086 --> 00:07:41,213
Seguro.
128
00:07:41,213 --> 00:07:42,923
Por supuesto.
129
00:07:43,673 --> 00:07:45,258
¿Me acompañas?
130
00:07:45,967 --> 00:07:47,052
¿Mientras rezo?
131
00:07:47,052 --> 00:07:48,595
Desde luego.
132
00:07:49,596 --> 00:07:51,097
Recemos juntas.
133
00:08:00,899 --> 00:08:02,108
¿Te sientes bien?
134
00:08:02,901 --> 00:08:04,861
Sí. Ha sido un largo día.
135
00:08:06,071 --> 00:08:07,489
Me alegra estar aquí.
136
00:08:07,781 --> 00:08:09,157
Me alegra que estés aquí.
137
00:08:10,951 --> 00:08:12,953
¿De verdad te alegra que esté aquí?
138
00:08:13,787 --> 00:08:15,163
Por supuesto. Vamos.
139
00:08:18,625 --> 00:08:20,543
Soy Tim, y soy alcohólico.
140
00:08:21,211 --> 00:08:22,545
Hola, Tim.
141
00:08:24,256 --> 00:08:25,757
Llevo seis meses sobrio.
142
00:08:26,424 --> 00:08:27,676
Y...
143
00:08:29,594 --> 00:08:31,513
he pensado mucho en mi padre.
144
00:08:33,181 --> 00:08:36,685
Él nunca pudo superar
esa marca de los cinco meses.
145
00:08:38,937 --> 00:08:41,564
Sin importar cuánto yo rezara,
sin importar...
146
00:08:41,564 --> 00:08:43,858
cuánto le rogara estar sobrio,
147
00:08:44,567 --> 00:08:45,819
esa marca de seis meses
148
00:08:46,319 --> 00:08:48,822
cada vez se le hizo más inalcanzable.
149
00:08:49,781 --> 00:08:51,366
Y cada vez, mi...
150
00:08:51,950 --> 00:08:53,493
imagen de él
151
00:08:53,952 --> 00:08:56,705
se hacía cada vez más borrosa,
152
00:08:58,081 --> 00:08:59,582
cada vez más ajena.
153
00:09:01,418 --> 00:09:05,422
Hasta que ese hombre que creía conocer
se tornó irreconocible.
154
00:09:07,132 --> 00:09:10,218
Siempre me preocupó
acabar siendo como mi padre.
155
00:09:12,846 --> 00:09:14,389
Y fue así hace seis meses.
156
00:09:16,266 --> 00:09:19,769
Hace seis meses, iba camino
a convertirme en ese hombre,
157
00:09:19,769 --> 00:09:21,896
en ese esposo.
158
00:09:22,605 --> 00:09:26,484
Pero gracias a este grupo,
sé que nunca seré ese padre.
159
00:09:27,694 --> 00:09:29,321
Sé que lo haré mejor.
160
00:09:30,155 --> 00:09:31,614
Que seré mejor.
161
00:09:34,701 --> 00:09:36,161
Cometí muchos errores.
162
00:09:38,496 --> 00:09:39,914
Lastimé a otras personas.
163
00:09:43,335 --> 00:09:46,421
Pero, a diferencia de mi padre,
me he comprometido
164
00:09:47,339 --> 00:09:50,592
a poner siempre primero a mi familia.
165
00:09:54,095 --> 00:09:56,222
A diferencia de él, nunca me rendiré.
166
00:09:57,432 --> 00:09:59,642
A diferencia de él, creo en Dios.
167
00:10:01,144 --> 00:10:03,813
Y con Dios de mi lado,
hoy me paro ante ustedes,
168
00:10:05,565 --> 00:10:07,317
seis meses sobrio.
169
00:10:12,822 --> 00:10:15,116
Pero no solo Dios me dio fuerza.
170
00:10:20,747 --> 00:10:22,540
Fue la mujer al otro lado.
171
00:10:26,044 --> 00:10:29,255
Una mujer dispuesta a perdonarme
172
00:10:30,673 --> 00:10:33,051
mucho antes
de que me perdonara a mí mismo.
173
00:10:34,386 --> 00:10:36,721
Eres lo mejor que me ha pasado.
174
00:10:37,555 --> 00:10:39,474
En medio de mi sufrimiento, hallé...
175
00:10:40,934 --> 00:10:42,143
perseverancia.
176
00:10:42,685 --> 00:10:45,230
Tu apoyo significó para mí esperanza.
177
00:10:46,940 --> 00:10:50,026
Ojalá Dios siempre esté a mi lado.
178
00:10:51,319 --> 00:10:52,695
Y tú también.
179
00:10:58,535 --> 00:10:59,828
Por seis meses más.
180
00:11:10,713 --> 00:11:11,923
Te amo.
181
00:11:11,923 --> 00:11:13,925
Yo también.
182
00:11:13,925 --> 00:11:17,887
- Hola, soy Amanda, y soy alcohólica.
- Hola, Amanda.
183
00:11:17,887 --> 00:11:22,976
COMUNIDAD CRISTIANA NUEVA GRACIA
SERVICIO DOMINICAL - TE ESPERAMOS
184
00:11:27,272 --> 00:11:30,483
- Hola, Ryan.
- Elizabeth, qué gusto verte.
185
00:11:31,151 --> 00:11:32,318
¿Qué haces aquí?
186
00:11:32,318 --> 00:11:34,863
Necesitaba un poco de ayuda de Dios.
187
00:11:36,906 --> 00:11:41,870
Luego de la quimioterapia,
venía cada miércoles a la misma hora.
188
00:11:42,412 --> 00:11:43,830
Es un lugar tranquilo.
189
00:11:44,497 --> 00:11:45,915
Es justo lo que necesito.
190
00:11:47,208 --> 00:11:49,043
¿Tienes muchas preocupaciones?
191
00:11:50,837 --> 00:11:52,881
Sí, podría decirse.
192
00:11:53,965 --> 00:11:55,508
¿Algún dilema?
193
00:11:58,261 --> 00:12:00,722
Toda la ciudad lo comenta.
194
00:12:00,722 --> 00:12:03,224
Todos seremos hinchas de Nueva York
195
00:12:03,224 --> 00:12:07,687
porque Ryan Taylor, uno de los nuestros,
será uno de sus entrenadores.
196
00:12:07,687 --> 00:12:09,898
Deberías sentirte muy orgulloso.
197
00:12:11,149 --> 00:12:13,776
Aunque imagino cuán duro es irse.
198
00:12:15,945 --> 00:12:17,989
Sí, por muchas razones.
199
00:12:18,740 --> 00:12:19,908
Sí.
200
00:12:19,908 --> 00:12:22,952
No sé nada de fútbol americano,
201
00:12:22,952 --> 00:12:27,373
pero sí sé sobre otras cosas en la vida,
202
00:12:27,373 --> 00:12:29,959
y algo que he aprendido una y otra vez
203
00:12:29,959 --> 00:12:33,588
es que Dios te guiará
hasta donde necesitas estar
204
00:12:33,588 --> 00:12:35,632
si lo escuchas con atención.
205
00:12:41,638 --> 00:12:43,890
"Con él a mi lado,
206
00:12:44,891 --> 00:12:46,726
no tropezaré".
207
00:12:49,812 --> 00:12:50,813
Gracias.
208
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
Hola. ¿Qué haces aquí?
209
00:13:07,080 --> 00:13:08,248
Vine a hablar.
210
00:13:10,917 --> 00:13:14,754
-¿Sobre qué?
- Sobre nosotros y nuestra relación.
211
00:13:16,965 --> 00:13:19,717
¿Cuál relación?
212
00:13:19,717 --> 00:13:23,346
No nos relacionamos desde la secundaria.
213
00:13:23,346 --> 00:13:24,556
Ese es el problema.
214
00:13:26,015 --> 00:13:27,642
El hambre sí es un problema.
215
00:13:27,642 --> 00:13:31,187
Lo de nosotros es una tontería.
Nuestra tontería.
216
00:13:31,187 --> 00:13:33,565
Pues quiero cambiar esa tontería.
217
00:13:33,565 --> 00:13:34,482
¿Por qué?
218
00:13:36,818 --> 00:13:39,028
Por Reagan, veo las cosas de otra forma.
219
00:13:42,490 --> 00:13:44,826
Estás aquí por tu novia.
220
00:13:44,826 --> 00:13:48,496
Muy bien. Luke, no necesito esto ahora.
221
00:13:48,496 --> 00:13:50,582
Llévate a Cole con mamá y papá.
222
00:13:50,582 --> 00:13:52,041
-¿Por qué?
- Porque me voy.
223
00:13:52,041 --> 00:13:53,918
-¿Adónde?
- Lejos por un tiempo.
224
00:13:54,627 --> 00:13:56,421
¿Es lo que haces?
225
00:13:56,421 --> 00:13:58,172
¿Huyes si se pone difícil?
226
00:13:58,172 --> 00:14:01,551
No necesito sermones de mi hermanito.
227
00:14:01,551 --> 00:14:03,720
Por favor, Ash. Háblame.
228
00:14:03,720 --> 00:14:06,139
Tú ni siquiera has entrado en mi casa.
229
00:14:06,139 --> 00:14:08,558
Y ahora quieres arreglar esto.
230
00:14:08,558 --> 00:14:10,810
No te atreves a mirarme desde...
231
00:14:10,810 --> 00:14:12,729
¿Desde qué?
232
00:14:15,356 --> 00:14:18,318
Desde el día
en que tu mejor amigo murió y yo no.
233
00:14:20,945 --> 00:14:22,530
Ashley, eres mi hermana.
234
00:14:22,530 --> 00:14:25,575
- La hermana que odias.
- No. Jamás te he odiado.
235
00:14:25,575 --> 00:14:27,243
Mentir es pecado.
236
00:14:27,243 --> 00:14:29,537
Lo que pasó esa noche
237
00:14:29,537 --> 00:14:32,332
no fue tu culpa.
Él se quedó dormido al volante.
238
00:14:32,624 --> 00:14:35,585
- Pudo haber sido distinto.
-¿Cómo?
239
00:14:35,585 --> 00:14:38,296
No lo sé y ya no importa.
240
00:14:38,296 --> 00:14:42,258
Soy mala mamá, mala hija y mala hermana.
241
00:14:43,343 --> 00:14:46,179
Cole está adentro.
Se emocionará cuando te vea.
242
00:14:47,513 --> 00:14:48,514
Ashley.
243
00:14:59,442 --> 00:15:00,485
Abuelita.
244
00:15:02,737 --> 00:15:05,448
Hola. ¿Y tu mami?
245
00:15:06,199 --> 00:15:07,617
Ashley...
246
00:15:09,035 --> 00:15:10,203
se fue.
247
00:15:10,995 --> 00:15:11,996
De nuevo.
248
00:15:25,009 --> 00:15:27,136
- Hola.
- Hola.
249
00:15:27,679 --> 00:15:30,598
-¿Cenamos con guacamole?
- Sí.
250
00:15:30,598 --> 00:15:32,266
Que sea guacamole.
251
00:15:33,184 --> 00:15:34,852
Eso pensé.
252
00:15:34,852 --> 00:15:37,063
Compraré camino a casa.
253
00:15:38,523 --> 00:15:40,608
-¿Sigues allí?
- Sí, llaman a la puerta.
254
00:15:40,608 --> 00:15:44,404
Quizá sean los de encomiendas.
La silla del auto llegaba hoy.
255
00:15:46,698 --> 00:15:48,282
De acuerdo. Adiós.
256
00:15:54,831 --> 00:15:57,625
Hola. ¿Está el profesor Jacobs?
257
00:15:57,625 --> 00:16:00,920
No. ¿Te puedo ayudar en algo?
258
00:16:01,796 --> 00:16:03,923
¿Sabe cuándo volverá?
259
00:16:05,007 --> 00:16:07,468
Viene en camino.
260
00:16:07,468 --> 00:16:08,761
Entonces esperaré.
261
00:16:28,114 --> 00:16:32,160
La última vez que huyó se fue a París.
262
00:16:32,160 --> 00:16:34,746
Olvidas aquella vez cuando enfermé.
263
00:16:40,960 --> 00:16:43,254
Quizá se fue para allá de nuevo.
264
00:16:48,760 --> 00:16:50,595
Sigue llamándola al celular.
265
00:16:51,596 --> 00:16:53,973
- Yo iré también.
-¿Y qué hay de Cole?
266
00:16:53,973 --> 00:16:55,641
- Yo me encargo.
- Bien. Vamos.
267
00:16:55,641 --> 00:16:57,435
- Ven.
- Gracias.
268
00:17:21,626 --> 00:17:22,919
¿Por qué haces esto?
269
00:17:23,544 --> 00:17:26,172
- Porque la amo.
-¿A quién?
270
00:17:26,881 --> 00:17:27,840
Angela.
271
00:17:28,174 --> 00:17:29,967
¿Eres su novio?
272
00:17:31,677 --> 00:17:32,804
Somos almas gemelas.
273
00:17:34,138 --> 00:17:35,890
¿Ella sabe que estás aquí?
274
00:17:35,890 --> 00:17:37,225
No.
275
00:17:39,769 --> 00:17:40,645
Ella se marchó.
276
00:17:42,313 --> 00:17:43,356
Por culpa de él.
277
00:17:49,153 --> 00:17:50,571
¿Eres quien me llamó?
278
00:17:52,490 --> 00:17:53,699
Debiste escuchar.
279
00:18:13,052 --> 00:18:14,637
Escribimos nuestros votos.
280
00:18:17,181 --> 00:18:21,018
Fue la primera vez que vi a Tim llorar.
281
00:18:24,856 --> 00:18:26,274
No creo en el matrimonio.
282
00:18:27,441 --> 00:18:28,609
¿Por qué no?
283
00:18:28,943 --> 00:18:30,236
Porque es una mentira.
284
00:18:30,945 --> 00:18:32,280
Es un contrato.
285
00:18:36,033 --> 00:18:38,619
Las acciones valen más que mil palabras.
286
00:18:39,370 --> 00:18:42,707
Tú deberías saberlo bien.
287
00:18:43,875 --> 00:18:49,463
¿Cómo puedes creer en el matrimonio
luego de todo lo que él te hizo pasar?
288
00:18:53,843 --> 00:18:55,052
Creo en el amor.
289
00:18:56,596 --> 00:19:00,308
"El amor es paciente,
el amor es bondadoso.
290
00:19:00,308 --> 00:19:04,478
- No envidia. No...".
- Te hizo daño.
291
00:19:05,730 --> 00:19:06,856
Le hizo daño a Angela.
292
00:19:06,856 --> 00:19:09,734
Y seguirá lastimando a otros
si no se le detiene.
293
00:19:09,734 --> 00:19:12,445
- Tim es un buen hombre.
- No te creo.
294
00:19:22,288 --> 00:19:24,415
¿Mamá? ¿Papá?
295
00:19:26,667 --> 00:19:28,336
¿Rastrearon mi celular?
296
00:19:28,336 --> 00:19:29,503
No.
297
00:19:29,503 --> 00:19:32,715
Aquí huiste
cuando me diagnosticaron cáncer.
298
00:19:33,299 --> 00:19:36,052
Esa vez sí rastreamos tu celular.
299
00:19:37,595 --> 00:19:40,181
Estoy bien. Solo necesito espacio.
300
00:19:40,598 --> 00:19:44,644
Cariño, no podremos ayudarte
si no sabemos lo que sucede.
301
00:19:44,644 --> 00:19:46,312
Ya han hecho suficiente.
302
00:19:46,729 --> 00:19:48,898
Puedes huir de tus sentimientos
303
00:19:48,898 --> 00:19:51,233
y de nosotros,
304
00:19:51,817 --> 00:19:55,071
pero no dejaremos que abandones a tu hijo.
305
00:19:55,071 --> 00:19:57,949
Él estará bien sin mí por un tiempo.
306
00:19:57,949 --> 00:19:59,575
Igual soy una mala madre.
307
00:19:59,575 --> 00:20:01,327
Eso no es cierto.
308
00:20:01,327 --> 00:20:04,538
Déjanos ayudarte.
309
00:20:04,997 --> 00:20:06,290
No pueden.
310
00:20:06,958 --> 00:20:08,167
Por favor, cariño.
311
00:20:24,100 --> 00:20:25,893
¿Cuánto se tardará?
312
00:20:25,893 --> 00:20:26,894
No lo sé.
313
00:20:27,436 --> 00:20:29,605
- Pero si me dejas llamar...
- No soy idiota.
314
00:20:29,605 --> 00:20:31,649
Sé que estás enojado,
315
00:20:31,649 --> 00:20:34,527
pero no arreglará nada
316
00:20:34,527 --> 00:20:36,988
lo que sea que planeas hacer.
317
00:20:41,033 --> 00:20:43,202
- Ya llegó.
- No es Tim.
318
00:20:43,786 --> 00:20:45,496
-¿Entonces quién?
- No lo sé.
319
00:20:45,496 --> 00:20:47,415
Pero Tim no tocaría el timbre.
320
00:20:49,458 --> 00:20:51,335
Pues tocó en mal momento.
321
00:20:52,461 --> 00:20:56,173
- Espera, por favor.
- Haz que se vaya.
322
00:21:05,641 --> 00:21:07,810
Hola.
323
00:21:08,936 --> 00:21:10,938
Sé que no debería estar aquí, pero...
324
00:21:12,648 --> 00:21:13,733
¿Estabas llorando?
325
00:21:13,733 --> 00:21:15,526
No, aunque sí...
326
00:21:15,526 --> 00:21:17,194
Es por el embarazo.
327
00:21:19,113 --> 00:21:20,948
- Algo está pasando.
- No.
328
00:21:21,699 --> 00:21:23,034
Estoy bien.
329
00:21:23,034 --> 00:21:24,535
No, luces asustada.
330
00:21:25,536 --> 00:21:27,329
-¿Te hizo daño?
- No.
331
00:21:27,997 --> 00:21:28,914
No.
332
00:21:29,999 --> 00:21:30,916
-¿Está aquí?
- No...
333
00:21:30,916 --> 00:21:32,168
-¿Tim?
- No, Ryan.
334
00:21:32,168 --> 00:21:33,419
¿Tim?
335
00:21:33,711 --> 00:21:34,545
No.
336
00:21:37,214 --> 00:21:38,591
No vine por ti.
337
00:21:43,304 --> 00:21:45,347
En el próximo episodio de Los Baxter...
338
00:21:45,347 --> 00:21:47,308
-¿Eres hombre de fe?
- Soy de acción.
339
00:21:47,308 --> 00:21:48,768
Jesús fue hombre de acción.
340
00:21:48,768 --> 00:21:50,478
Es mi culpa que muriera.
341
00:21:50,478 --> 00:21:52,813
Si yo no lo hubiera llevado a su casa.
342
00:21:52,813 --> 00:21:55,608
Lo de esa noche no fue tu culpa.
343
00:21:55,608 --> 00:21:58,069
Oye, Luke, te amo.
344
00:21:58,069 --> 00:21:59,278
Yo también.
345
00:21:59,278 --> 00:22:02,281
Si quieres que Angela te ame,
debes merecerlo.
346
00:22:02,281 --> 00:22:05,785
Ya es muy tarde. Nunca la recuperaré
porque tu marido es
347
00:22:05,785 --> 00:22:08,120
- un mentiroso y un falso.
- Tranquila.
348
00:22:08,120 --> 00:22:09,580
Y tú serás un asesino.
349
00:22:09,955 --> 00:22:11,540
Oye, aguanta.
350
00:22:46,534 --> 00:22:48,536
Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz
351
00:22:48,536 --> 00:22:50,621
Supervisión creativa
Mayra Canovas