1 00:00:06,091 --> 00:00:08,218 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,218 --> 00:00:09,303 Cinco meses. 3 00:00:09,303 --> 00:00:12,055 - Eso es un gran logro. - Gracias. 4 00:00:12,055 --> 00:00:13,724 Lo tomamos un día a la vez. 5 00:00:13,724 --> 00:00:15,350 Este es un espacio genial. 6 00:00:15,350 --> 00:00:17,227 Tiene mucho potencial. 7 00:00:17,227 --> 00:00:20,147 Hay una sala muy grande en la iglesia. 8 00:00:20,147 --> 00:00:23,609 Tengo el sueño de que Lillian me ayude a convertirla 9 00:00:23,609 --> 00:00:25,068 en una guardería. 10 00:00:25,068 --> 00:00:27,613 - Mamá, ¿por qué haces esto? - Quiero ayudar. 11 00:00:27,613 --> 00:00:30,491 Colton era mi mejor amigo y esto no se trata de ti. 12 00:00:30,491 --> 00:00:33,285 Yo era la que conducía cuando murió, así que... 13 00:00:33,285 --> 00:00:34,745 -¿Dónde está? -¿Quién? 14 00:00:34,745 --> 00:00:36,246 ¡Angela Manning! 15 00:00:36,246 --> 00:00:38,081 Sé que tuvo una aventura con ella. 16 00:00:38,081 --> 00:00:41,335 Arruinó su vida. Y la mía. 17 00:01:16,370 --> 00:01:18,997 {\an8}LOS BAXTER 18 00:01:18,997 --> 00:01:21,250 "El Señor está cerca de los quebrantados 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,502 y salva a los de espíritu abatido". 20 00:01:23,502 --> 00:01:24,837 SALMO 34:18 21 00:01:24,837 --> 00:01:26,547 {\an8}Bien, subiremos los escalones. 22 00:01:26,547 --> 00:01:29,007 {\an8}Uno a la vez. Eso es. 23 00:01:29,007 --> 00:01:31,343 {\an8}- Eso es. No mires. - No lo hago. 24 00:01:31,343 --> 00:01:34,847 {\an8}Muy bien. Uno, dos, tres. 25 00:01:37,057 --> 00:01:38,100 Mandé a hacerlo. 26 00:01:39,017 --> 00:01:42,020 Cada detalle representa un recuerdo de nuestro pasado. 27 00:01:42,020 --> 00:01:43,647 Las hojas de magnolia 28 00:01:43,647 --> 00:01:47,150 de nuestra primera cita, las cuentas de nuestra boda, 29 00:01:47,150 --> 00:01:49,486 los lazos cuando te pedí matrimonio. 30 00:01:49,486 --> 00:01:50,946 ¿Recuerdas eso? 31 00:01:50,946 --> 00:01:52,823 Lo recuerdo todo. 32 00:01:53,407 --> 00:01:55,701 Y hasta le pedí que me dieran un tutorial 33 00:01:55,701 --> 00:01:57,828 {\an8}para agregarle cosas con los años. 34 00:01:57,828 --> 00:02:00,497 {\an8}Como los cordones de sus escarpines 35 00:02:00,497 --> 00:02:03,709 {\an8}o un mechón de cabello de su primer corte. 36 00:02:05,085 --> 00:02:07,462 - O algo menos raro. - A mí me gusta. 37 00:02:07,462 --> 00:02:09,840 - Gracias. - Sí. 38 00:02:11,258 --> 00:02:13,802 Me cuesta creer que se acerque la Navidad. 39 00:02:14,928 --> 00:02:16,763 {\an8}Qué lejos hemos llegado. 40 00:02:17,264 --> 00:02:20,684 {\an8}- En tan poco tiempo. - Es el mejor regalo navideño. 41 00:02:38,285 --> 00:02:41,496 {\an8}No me imagino cómo lucirá este lugar 42 00:02:41,496 --> 00:02:42,998 {\an8}cuando cobre forma tu idea. 43 00:02:43,665 --> 00:02:46,418 {\an8}Si llega a cobrar forma. 44 00:02:47,544 --> 00:02:49,004 {\an8}Te prometo 45 00:02:49,004 --> 00:02:52,633 {\an8}que haré todo en mi poder para que así sea. 46 00:02:52,633 --> 00:02:55,761 {\an8}Por ejemplo, conseguirte más voluntarios. 47 00:02:56,219 --> 00:02:58,639 {\an8}Creo que no pregunté 48 00:02:58,639 --> 00:03:03,101 {\an8}por qué se te ocurrió hacer de este lugar una guardería. 49 00:03:03,101 --> 00:03:05,020 Comenzó con un aviso inmobiliario. 50 00:03:06,855 --> 00:03:10,192 Pero la historia es mucho más larga. 51 00:03:12,110 --> 00:03:17,324 Tengo una amiga llamada Lillian, quien se fue de la ciudad hace años. 52 00:03:17,324 --> 00:03:19,785 Su hijo murió en un accidente de tráfico. 53 00:03:20,953 --> 00:03:23,288 Mi hija Ashley estuvo involucrada. 54 00:03:23,288 --> 00:03:25,123 Cuánto lo lamento. 55 00:03:26,541 --> 00:03:28,710 Durante años, he intentado buscar 56 00:03:28,710 --> 00:03:32,839 una forma de hacerla regresar a la ciudad por corto tiempo. 57 00:03:33,173 --> 00:03:36,551 Sé que necesita cerrar esas heridas 58 00:03:36,551 --> 00:03:40,013 {\an8}y ojalá este proyecto la ayude. 59 00:03:40,013 --> 00:03:42,766 - Es un bonita idea. - Lo será 60 00:03:42,766 --> 00:03:44,434 si de verdad funciona. 61 00:03:45,018 --> 00:03:45,936 {\an8}Elizabeth, 62 00:03:46,812 --> 00:03:50,023 {\an8}"Vivimos de lo que creemos, no de lo que vemos". 63 00:03:51,191 --> 00:03:53,527 Sé de corazón que eso es cierto. 64 00:03:54,903 --> 00:03:58,281 Pero Lillian no me ha devuelto las llamadas por años. 65 00:03:59,032 --> 00:04:00,909 Sé que está sufriendo... 66 00:04:01,618 --> 00:04:03,036 Pero, sinceramente, 67 00:04:04,162 --> 00:04:05,789 yo también. 68 00:04:07,874 --> 00:04:09,001 Quizá... 69 00:04:09,960 --> 00:04:12,004 eso es lo que necesitas decirle. 70 00:04:12,462 --> 00:04:14,339 La próxima vez que la veas. 71 00:04:19,553 --> 00:04:21,304 No sabes lo que es el compromiso. 72 00:04:21,304 --> 00:04:25,308 Ni siquiera puedes comprometerte a ser la madre de tu propio hijo. 73 00:04:25,308 --> 00:04:27,519 Bueno, yo conducía el auto, así que... 74 00:04:31,857 --> 00:04:33,233 Lo siento. 75 00:04:33,233 --> 00:04:35,444 No, yo lo siento. 76 00:04:45,078 --> 00:04:46,830 -¡Mami! - Tranquilo, cariño. 77 00:04:47,873 --> 00:04:49,541 ¿Qué pasó? 78 00:04:50,959 --> 00:04:52,294 No lo sé, tesoro. 79 00:04:54,087 --> 00:04:55,088 No lo sé. 80 00:04:57,007 --> 00:04:58,425 No lo sé. 81 00:04:58,425 --> 00:05:00,052 "¿No te lo he ordenado? 82 00:05:00,052 --> 00:05:03,764 Sé fuerte y valiente. 83 00:05:04,890 --> 00:05:06,433 No sientas miedo. 84 00:05:06,850 --> 00:05:08,435 No te desanimes. 85 00:05:09,644 --> 00:05:13,398 Porque Dios siempre estará contigo". 86 00:05:16,151 --> 00:05:17,235 Lillian. 87 00:05:18,195 --> 00:05:19,237 Hola. 88 00:05:20,906 --> 00:05:22,908 Perdón. Ha pasado tanto tiempo. 89 00:05:29,206 --> 00:05:33,168 Creí haberte visto al fondo de la iglesia hace unos meses. 90 00:05:33,168 --> 00:05:36,046 Sí, intentaba escabullirme antes de que me vieran. 91 00:05:37,756 --> 00:05:39,216 Alguien iba a verme. 92 00:05:42,928 --> 00:05:44,096 ¿Cómo has estado? 93 00:05:45,514 --> 00:05:48,475 Me las arreglo. Es... 94 00:05:49,726 --> 00:05:52,062 El lago es hermoso y relajante. 95 00:05:52,062 --> 00:05:56,858 Allí me olvido un poco de todo. 96 00:05:57,859 --> 00:06:03,532 No hay nada que me haga recordar a Colton, así que es más fácil. 97 00:06:04,282 --> 00:06:05,534 ¿Y cómo está Jeff? 98 00:06:07,202 --> 00:06:08,662 Él también se fue. 99 00:06:09,871 --> 00:06:11,832 Lillian. 100 00:06:12,833 --> 00:06:14,751 - Lo siento. - Sí, es... ¿Cómo estás? 101 00:06:14,751 --> 00:06:17,003 ¿Cómo están los chicos? 102 00:06:17,003 --> 00:06:18,004 Bien. 103 00:06:18,004 --> 00:06:21,508 Ha sido un año muy duro. 104 00:06:23,218 --> 00:06:26,680 Pero son fuertes. No dejan de impresionarme. 105 00:06:28,140 --> 00:06:31,893 Aunque me preocupa un poco Ashley. 106 00:06:32,978 --> 00:06:34,604 Le cuesta pasar la página. 107 00:06:34,604 --> 00:06:37,732 La entiendo. Es difícil. 108 00:06:38,191 --> 00:06:39,776 Muy difícil. 109 00:06:43,488 --> 00:06:45,282 A ver, 110 00:06:45,866 --> 00:06:49,494 te he estado llamando para pedirte un favor. 111 00:06:49,494 --> 00:06:50,871 Claro. ¿Cuál? 112 00:06:51,788 --> 00:06:55,292 Hay una sala en la iglesia que convertí en guardería. 113 00:06:55,292 --> 00:06:56,877 Qué lindo. 114 00:06:56,877 --> 00:07:01,214 Es un lugar donde los padres pueden dejar a sus pequeños 115 00:07:01,214 --> 00:07:03,216 - y asistir al servicio. - Qué bien. 116 00:07:03,216 --> 00:07:07,220 Y no se me ocurre 117 00:07:07,220 --> 00:07:10,682 nadie mejor para ayudarme a ponerlo en marcha que tú. 118 00:07:10,682 --> 00:07:15,562 Me siento halagada, pero estaré poco tiempo en la ciudad. 119 00:07:15,562 --> 00:07:19,357 Solo volví para poner la casa en venta y... 120 00:07:19,357 --> 00:07:22,194 No lo decía de forma permanente. 121 00:07:22,194 --> 00:07:25,280 Solo pensé que al hacer esto conmigo 122 00:07:26,239 --> 00:07:28,033 - y para la iglesia... - Sí. 123 00:07:28,033 --> 00:07:30,493 ...eso te ayudaría a sanar las heridas. 124 00:07:30,493 --> 00:07:34,789 Sé cuán importante es esta comunidad para ti 125 00:07:34,789 --> 00:07:36,291 y cuánto lo fue para Colton. 126 00:07:37,500 --> 00:07:38,960 ¿Me dejas pensarlo? 127 00:07:40,086 --> 00:07:41,213 Seguro. 128 00:07:41,213 --> 00:07:42,923 Por supuesto. 129 00:07:43,673 --> 00:07:45,258 ¿Me acompañas? 130 00:07:45,967 --> 00:07:47,052 ¿Mientras rezo? 131 00:07:47,052 --> 00:07:48,595 Desde luego. 132 00:07:49,596 --> 00:07:51,097 Recemos juntas. 133 00:08:00,899 --> 00:08:02,108 ¿Te sientes bien? 134 00:08:02,901 --> 00:08:04,861 Sí. Ha sido un largo día. 135 00:08:06,071 --> 00:08:07,489 Me alegra estar aquí. 136 00:08:07,781 --> 00:08:09,157 Me alegra que estés aquí. 137 00:08:10,951 --> 00:08:12,953 ¿De verdad te alegra que esté aquí? 138 00:08:13,787 --> 00:08:15,163 Por supuesto. Vamos. 139 00:08:18,625 --> 00:08:20,543 Soy Tim, y soy alcohólico. 140 00:08:21,211 --> 00:08:22,545 Hola, Tim. 141 00:08:24,256 --> 00:08:25,757 Llevo seis meses sobrio. 142 00:08:26,424 --> 00:08:27,676 Y... 143 00:08:29,594 --> 00:08:31,513 he pensado mucho en mi padre. 144 00:08:33,181 --> 00:08:36,685 Él nunca pudo superar esa marca de los cinco meses. 145 00:08:38,937 --> 00:08:41,564 Sin importar cuánto yo rezara, sin importar... 146 00:08:41,564 --> 00:08:43,858 cuánto le rogara estar sobrio, 147 00:08:44,567 --> 00:08:45,819 esa marca de seis meses 148 00:08:46,319 --> 00:08:48,822 cada vez se le hizo más inalcanzable. 149 00:08:49,781 --> 00:08:51,366 Y cada vez, mi... 150 00:08:51,950 --> 00:08:53,493 imagen de él 151 00:08:53,952 --> 00:08:56,705 se hacía cada vez más borrosa, 152 00:08:58,081 --> 00:08:59,582 cada vez más ajena. 153 00:09:01,418 --> 00:09:05,422 Hasta que ese hombre que creía conocer se tornó irreconocible. 154 00:09:07,132 --> 00:09:10,218 Siempre me preocupó acabar siendo como mi padre. 155 00:09:12,846 --> 00:09:14,389 Y fue así hace seis meses. 156 00:09:16,266 --> 00:09:19,769 Hace seis meses, iba camino a convertirme en ese hombre, 157 00:09:19,769 --> 00:09:21,896 en ese esposo. 158 00:09:22,605 --> 00:09:26,484 Pero gracias a este grupo, sé que nunca seré ese padre. 159 00:09:27,694 --> 00:09:29,321 Sé que lo haré mejor. 160 00:09:30,155 --> 00:09:31,614 Que seré mejor. 161 00:09:34,701 --> 00:09:36,161 Cometí muchos errores. 162 00:09:38,496 --> 00:09:39,914 Lastimé a otras personas. 163 00:09:43,335 --> 00:09:46,421 Pero, a diferencia de mi padre, me he comprometido 164 00:09:47,339 --> 00:09:50,592 a poner siempre primero a mi familia. 165 00:09:54,095 --> 00:09:56,222 A diferencia de él, nunca me rendiré. 166 00:09:57,432 --> 00:09:59,642 A diferencia de él, creo en Dios. 167 00:10:01,144 --> 00:10:03,813 Y con Dios de mi lado, hoy me paro ante ustedes, 168 00:10:05,565 --> 00:10:07,317 seis meses sobrio. 169 00:10:12,822 --> 00:10:15,116 Pero no solo Dios me dio fuerza. 170 00:10:20,747 --> 00:10:22,540 Fue la mujer al otro lado. 171 00:10:26,044 --> 00:10:29,255 Una mujer dispuesta a perdonarme 172 00:10:30,673 --> 00:10:33,051 mucho antes de que me perdonara a mí mismo. 173 00:10:34,386 --> 00:10:36,721 Eres lo mejor que me ha pasado. 174 00:10:37,555 --> 00:10:39,474 En medio de mi sufrimiento, hallé... 175 00:10:40,934 --> 00:10:42,143 perseverancia. 176 00:10:42,685 --> 00:10:45,230 Tu apoyo significó para mí esperanza. 177 00:10:46,940 --> 00:10:50,026 Ojalá Dios siempre esté a mi lado. 178 00:10:51,319 --> 00:10:52,695 Y tú también. 179 00:10:58,535 --> 00:10:59,828 Por seis meses más. 180 00:11:10,713 --> 00:11:11,923 Te amo. 181 00:11:11,923 --> 00:11:13,925 Yo también. 182 00:11:13,925 --> 00:11:17,887 - Hola, soy Amanda, y soy alcohólica. - Hola, Amanda. 183 00:11:17,887 --> 00:11:22,976 COMUNIDAD CRISTIANA NUEVA GRACIA SERVICIO DOMINICAL - TE ESPERAMOS 184 00:11:27,272 --> 00:11:30,483 - Hola, Ryan. - Elizabeth, qué gusto verte. 185 00:11:31,151 --> 00:11:32,318 ¿Qué haces aquí? 186 00:11:32,318 --> 00:11:34,863 Necesitaba un poco de ayuda de Dios. 187 00:11:36,906 --> 00:11:41,870 Luego de la quimioterapia, venía cada miércoles a la misma hora. 188 00:11:42,412 --> 00:11:43,830 Es un lugar tranquilo. 189 00:11:44,497 --> 00:11:45,915 Es justo lo que necesito. 190 00:11:47,208 --> 00:11:49,043 ¿Tienes muchas preocupaciones? 191 00:11:50,837 --> 00:11:52,881 Sí, podría decirse. 192 00:11:53,965 --> 00:11:55,508 ¿Algún dilema? 193 00:11:58,261 --> 00:12:00,722 Toda la ciudad lo comenta. 194 00:12:00,722 --> 00:12:03,224 Todos seremos hinchas de Nueva York 195 00:12:03,224 --> 00:12:07,687 porque Ryan Taylor, uno de los nuestros, será uno de sus entrenadores. 196 00:12:07,687 --> 00:12:09,898 Deberías sentirte muy orgulloso. 197 00:12:11,149 --> 00:12:13,776 Aunque imagino cuán duro es irse. 198 00:12:15,945 --> 00:12:17,989 Sí, por muchas razones. 199 00:12:18,740 --> 00:12:19,908 Sí. 200 00:12:19,908 --> 00:12:22,952 No sé nada de fútbol americano, 201 00:12:22,952 --> 00:12:27,373 pero sí sé sobre otras cosas en la vida, 202 00:12:27,373 --> 00:12:29,959 y algo que he aprendido una y otra vez 203 00:12:29,959 --> 00:12:33,588 es que Dios te guiará hasta donde necesitas estar 204 00:12:33,588 --> 00:12:35,632 si lo escuchas con atención. 205 00:12:41,638 --> 00:12:43,890 "Con él a mi lado, 206 00:12:44,891 --> 00:12:46,726 no tropezaré". 207 00:12:49,812 --> 00:12:50,813 Gracias. 208 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 Hola. ¿Qué haces aquí? 209 00:13:07,080 --> 00:13:08,248 Vine a hablar. 210 00:13:10,917 --> 00:13:14,754 -¿Sobre qué? - Sobre nosotros y nuestra relación. 211 00:13:16,965 --> 00:13:19,717 ¿Cuál relación? 212 00:13:19,717 --> 00:13:23,346 No nos relacionamos desde la secundaria. 213 00:13:23,346 --> 00:13:24,556 Ese es el problema. 214 00:13:26,015 --> 00:13:27,642 El hambre sí es un problema. 215 00:13:27,642 --> 00:13:31,187 Lo de nosotros es una tontería. Nuestra tontería. 216 00:13:31,187 --> 00:13:33,565 Pues quiero cambiar esa tontería. 217 00:13:33,565 --> 00:13:34,482 ¿Por qué? 218 00:13:36,818 --> 00:13:39,028 Por Reagan, veo las cosas de otra forma. 219 00:13:42,490 --> 00:13:44,826 Estás aquí por tu novia. 220 00:13:44,826 --> 00:13:48,496 Muy bien. Luke, no necesito esto ahora. 221 00:13:48,496 --> 00:13:50,582 Llévate a Cole con mamá y papá. 222 00:13:50,582 --> 00:13:52,041 -¿Por qué? - Porque me voy. 223 00:13:52,041 --> 00:13:53,918 -¿Adónde? - Lejos por un tiempo. 224 00:13:54,627 --> 00:13:56,421 ¿Es lo que haces? 225 00:13:56,421 --> 00:13:58,172 ¿Huyes si se pone difícil? 226 00:13:58,172 --> 00:14:01,551 No necesito sermones de mi hermanito. 227 00:14:01,551 --> 00:14:03,720 Por favor, Ash. Háblame. 228 00:14:03,720 --> 00:14:06,139 Tú ni siquiera has entrado en mi casa. 229 00:14:06,139 --> 00:14:08,558 Y ahora quieres arreglar esto. 230 00:14:08,558 --> 00:14:10,810 No te atreves a mirarme desde... 231 00:14:10,810 --> 00:14:12,729 ¿Desde qué? 232 00:14:15,356 --> 00:14:18,318 Desde el día en que tu mejor amigo murió y yo no. 233 00:14:20,945 --> 00:14:22,530 Ashley, eres mi hermana. 234 00:14:22,530 --> 00:14:25,575 - La hermana que odias. - No. Jamás te he odiado. 235 00:14:25,575 --> 00:14:27,243 Mentir es pecado. 236 00:14:27,243 --> 00:14:29,537 Lo que pasó esa noche 237 00:14:29,537 --> 00:14:32,332 no fue tu culpa. Él se quedó dormido al volante. 238 00:14:32,624 --> 00:14:35,585 - Pudo haber sido distinto. -¿Cómo? 239 00:14:35,585 --> 00:14:38,296 No lo sé y ya no importa. 240 00:14:38,296 --> 00:14:42,258 Soy mala mamá, mala hija y mala hermana. 241 00:14:43,343 --> 00:14:46,179 Cole está adentro. Se emocionará cuando te vea. 242 00:14:47,513 --> 00:14:48,514 Ashley. 243 00:14:59,442 --> 00:15:00,485 Abuelita. 244 00:15:02,737 --> 00:15:05,448 Hola. ¿Y tu mami? 245 00:15:06,199 --> 00:15:07,617 Ashley... 246 00:15:09,035 --> 00:15:10,203 se fue. 247 00:15:10,995 --> 00:15:11,996 De nuevo. 248 00:15:25,009 --> 00:15:27,136 - Hola. - Hola. 249 00:15:27,679 --> 00:15:30,598 -¿Cenamos con guacamole? - Sí. 250 00:15:30,598 --> 00:15:32,266 Que sea guacamole. 251 00:15:33,184 --> 00:15:34,852 Eso pensé. 252 00:15:34,852 --> 00:15:37,063 Compraré camino a casa. 253 00:15:38,523 --> 00:15:40,608 -¿Sigues allí? - Sí, llaman a la puerta. 254 00:15:40,608 --> 00:15:44,404 Quizá sean los de encomiendas. La silla del auto llegaba hoy. 255 00:15:46,698 --> 00:15:48,282 De acuerdo. Adiós. 256 00:15:54,831 --> 00:15:57,625 Hola. ¿Está el profesor Jacobs? 257 00:15:57,625 --> 00:16:00,920 No. ¿Te puedo ayudar en algo? 258 00:16:01,796 --> 00:16:03,923 ¿Sabe cuándo volverá? 259 00:16:05,007 --> 00:16:07,468 Viene en camino. 260 00:16:07,468 --> 00:16:08,761 Entonces esperaré. 261 00:16:28,114 --> 00:16:32,160 La última vez que huyó se fue a París. 262 00:16:32,160 --> 00:16:34,746 Olvidas aquella vez cuando enfermé. 263 00:16:40,960 --> 00:16:43,254 Quizá se fue para allá de nuevo. 264 00:16:48,760 --> 00:16:50,595 Sigue llamándola al celular. 265 00:16:51,596 --> 00:16:53,973 - Yo iré también. -¿Y qué hay de Cole? 266 00:16:53,973 --> 00:16:55,641 - Yo me encargo. - Bien. Vamos. 267 00:16:55,641 --> 00:16:57,435 - Ven. - Gracias. 268 00:17:21,626 --> 00:17:22,919 ¿Por qué haces esto? 269 00:17:23,544 --> 00:17:26,172 - Porque la amo. -¿A quién? 270 00:17:26,881 --> 00:17:27,840 Angela. 271 00:17:28,174 --> 00:17:29,967 ¿Eres su novio? 272 00:17:31,677 --> 00:17:32,804 Somos almas gemelas. 273 00:17:34,138 --> 00:17:35,890 ¿Ella sabe que estás aquí? 274 00:17:35,890 --> 00:17:37,225 No. 275 00:17:39,769 --> 00:17:40,645 Ella se marchó. 276 00:17:42,313 --> 00:17:43,356 Por culpa de él. 277 00:17:49,153 --> 00:17:50,571 ¿Eres quien me llamó? 278 00:17:52,490 --> 00:17:53,699 Debiste escuchar. 279 00:18:13,052 --> 00:18:14,637 Escribimos nuestros votos. 280 00:18:17,181 --> 00:18:21,018 Fue la primera vez que vi a Tim llorar. 281 00:18:24,856 --> 00:18:26,274 No creo en el matrimonio. 282 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 ¿Por qué no? 283 00:18:28,943 --> 00:18:30,236 Porque es una mentira. 284 00:18:30,945 --> 00:18:32,280 Es un contrato. 285 00:18:36,033 --> 00:18:38,619 Las acciones valen más que mil palabras. 286 00:18:39,370 --> 00:18:42,707 Tú deberías saberlo bien. 287 00:18:43,875 --> 00:18:49,463 ¿Cómo puedes creer en el matrimonio luego de todo lo que él te hizo pasar? 288 00:18:53,843 --> 00:18:55,052 Creo en el amor. 289 00:18:56,596 --> 00:19:00,308 "El amor es paciente, el amor es bondadoso. 290 00:19:00,308 --> 00:19:04,478 - No envidia. No...". - Te hizo daño. 291 00:19:05,730 --> 00:19:06,856 Le hizo daño a Angela. 292 00:19:06,856 --> 00:19:09,734 Y seguirá lastimando a otros si no se le detiene. 293 00:19:09,734 --> 00:19:12,445 - Tim es un buen hombre. - No te creo. 294 00:19:22,288 --> 00:19:24,415 ¿Mamá? ¿Papá? 295 00:19:26,667 --> 00:19:28,336 ¿Rastrearon mi celular? 296 00:19:28,336 --> 00:19:29,503 No. 297 00:19:29,503 --> 00:19:32,715 Aquí huiste cuando me diagnosticaron cáncer. 298 00:19:33,299 --> 00:19:36,052 Esa vez sí rastreamos tu celular. 299 00:19:37,595 --> 00:19:40,181 Estoy bien. Solo necesito espacio. 300 00:19:40,598 --> 00:19:44,644 Cariño, no podremos ayudarte si no sabemos lo que sucede. 301 00:19:44,644 --> 00:19:46,312 Ya han hecho suficiente. 302 00:19:46,729 --> 00:19:48,898 Puedes huir de tus sentimientos 303 00:19:48,898 --> 00:19:51,233 y de nosotros, 304 00:19:51,817 --> 00:19:55,071 pero no dejaremos que abandones a tu hijo. 305 00:19:55,071 --> 00:19:57,949 Él estará bien sin mí por un tiempo. 306 00:19:57,949 --> 00:19:59,575 Igual soy una mala madre. 307 00:19:59,575 --> 00:20:01,327 Eso no es cierto. 308 00:20:01,327 --> 00:20:04,538 Déjanos ayudarte. 309 00:20:04,997 --> 00:20:06,290 No pueden. 310 00:20:06,958 --> 00:20:08,167 Por favor, cariño. 311 00:20:24,100 --> 00:20:25,893 ¿Cuánto se tardará? 312 00:20:25,893 --> 00:20:26,894 No lo sé. 313 00:20:27,436 --> 00:20:29,605 - Pero si me dejas llamar... - No soy idiota. 314 00:20:29,605 --> 00:20:31,649 Sé que estás enojado, 315 00:20:31,649 --> 00:20:34,527 pero no arreglará nada 316 00:20:34,527 --> 00:20:36,988 lo que sea que planeas hacer. 317 00:20:41,033 --> 00:20:43,202 - Ya llegó. - No es Tim. 318 00:20:43,786 --> 00:20:45,496 -¿Entonces quién? - No lo sé. 319 00:20:45,496 --> 00:20:47,415 Pero Tim no tocaría el timbre. 320 00:20:49,458 --> 00:20:51,335 Pues tocó en mal momento. 321 00:20:52,461 --> 00:20:56,173 - Espera, por favor. - Haz que se vaya. 322 00:21:05,641 --> 00:21:07,810 Hola. 323 00:21:08,936 --> 00:21:10,938 Sé que no debería estar aquí, pero... 324 00:21:12,648 --> 00:21:13,733 ¿Estabas llorando? 325 00:21:13,733 --> 00:21:15,526 No, aunque sí... 326 00:21:15,526 --> 00:21:17,194 Es por el embarazo. 327 00:21:19,113 --> 00:21:20,948 - Algo está pasando. - No. 328 00:21:21,699 --> 00:21:23,034 Estoy bien. 329 00:21:23,034 --> 00:21:24,535 No, luces asustada. 330 00:21:25,536 --> 00:21:27,329 -¿Te hizo daño? - No. 331 00:21:27,997 --> 00:21:28,914 No. 332 00:21:29,999 --> 00:21:30,916 -¿Está aquí? - No... 333 00:21:30,916 --> 00:21:32,168 -¿Tim? - No, Ryan. 334 00:21:32,168 --> 00:21:33,419 ¿Tim? 335 00:21:33,711 --> 00:21:34,545 No. 336 00:21:37,214 --> 00:21:38,591 No vine por ti. 337 00:21:43,304 --> 00:21:45,347 En el próximo episodio de Los Baxter... 338 00:21:45,347 --> 00:21:47,308 -¿Eres hombre de fe? - Soy de acción. 339 00:21:47,308 --> 00:21:48,768 Jesús fue hombre de acción. 340 00:21:48,768 --> 00:21:50,478 Es mi culpa que muriera. 341 00:21:50,478 --> 00:21:52,813 Si yo no lo hubiera llevado a su casa. 342 00:21:52,813 --> 00:21:55,608 Lo de esa noche no fue tu culpa. 343 00:21:55,608 --> 00:21:58,069 Oye, Luke, te amo. 344 00:21:58,069 --> 00:21:59,278 Yo también. 345 00:21:59,278 --> 00:22:02,281 Si quieres que Angela te ame, debes merecerlo. 346 00:22:02,281 --> 00:22:05,785 Ya es muy tarde. Nunca la recuperaré porque tu marido es 347 00:22:05,785 --> 00:22:08,120 - un mentiroso y un falso. - Tranquila. 348 00:22:08,120 --> 00:22:09,580 Y tú serás un asesino. 349 00:22:09,955 --> 00:22:11,540 Oye, aguanta. 350 00:22:46,534 --> 00:22:48,536 Subtítulos: Kristina Perez-Ortiz 351 00:22:48,536 --> 00:22:50,621 Supervisión creativa Mayra Canovas