1 00:00:06,091 --> 00:00:08,635 Anteriormente... 2 00:00:08,635 --> 00:00:09,636 Alô, Lillian. 3 00:00:09,636 --> 00:00:12,514 {\an8}Soube que está vendendo sua casa e adoraria te ver. 4 00:00:12,514 --> 00:00:13,432 {\an8}IMÓVEL À VENDA! 5 00:00:13,432 --> 00:00:15,100 Pode me retornar? 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,019 Tim está apaixonado por outra. 7 00:00:17,019 --> 00:00:19,396 - Como podemos ajudar? - Orem por nós. 8 00:00:19,396 --> 00:00:22,107 E tentem não odiá-lo. 9 00:00:22,107 --> 00:00:24,151 Nosso primeiro bebê era menina e... 10 00:00:24,151 --> 00:00:25,652 Deus nos abençoou de novo, 11 00:00:25,652 --> 00:00:27,196 com uma vida diferente. 12 00:00:27,196 --> 00:00:29,072 Kari, Deus quer que celebremos. 13 00:00:29,072 --> 00:00:31,366 E é disso que nosso bebê precisa. 14 00:00:32,451 --> 00:00:34,244 A "Corrida de Ashford", Luke? 15 00:00:34,244 --> 00:00:36,079 Por que você veio? 16 00:00:36,079 --> 00:00:37,998 Não sei mesmo. 17 00:01:14,368 --> 00:01:16,995 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 18 00:01:16,995 --> 00:01:20,457 Dai graças ao Senhor, porque Ele é bom, Seu amor dura para sempre. 19 00:01:20,457 --> 00:01:22,000 1 CRÔNICAS 16:34 20 00:01:30,467 --> 00:01:33,262 {\an8}- Pai? - Na cozinha. 21 00:01:34,555 --> 00:01:37,432 {\an8}Oi, Maddie! Venha cá. 22 00:01:37,432 --> 00:01:39,184 {\an8}Adivinha? 23 00:01:39,184 --> 00:01:41,979 {\an8}O quarto de brinquedos está pronto para vocês. 24 00:01:41,979 --> 00:01:44,982 {\an8}Então é melhor subirem, tá? Vão. 25 00:01:44,982 --> 00:01:47,067 {\an8}- Muito obrigada. - Vamos, garotas. 26 00:01:47,067 --> 00:01:49,695 {\an8}Peter, não prometo, mas vou guardar peru pra você. 27 00:01:49,695 --> 00:01:52,906 {\an8}- Feliz Ação de Graças, pai. - Querida. Obrigado. 28 00:01:53,740 --> 00:01:57,077 {\an8}- Algo cheira bem. - Sim. Deve ser o peru. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,413 {\an8}Devem ser as tortas da mamãe. 30 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 {\an8}- Cadê todo mundo? - Estão na igreja. 31 00:02:04,459 --> 00:02:08,338 {\an8}O supermercado doou mais perus do que nunca. 32 00:02:08,338 --> 00:02:11,466 {\an8}Muito obrigada por nos ajudar com a a doação de peru. 33 00:02:11,466 --> 00:02:15,429 {\an8}Não, eu que agradeço. Ouvi maravilhas desta comunidade. 34 00:02:15,429 --> 00:02:18,515 {\an8}Não hesitei quando o pastor Mark me ofereceu o cargo. 35 00:02:18,515 --> 00:02:22,269 {\an8}Provavelmente sentirei falta do sol da Califórnia em fevereiro. 36 00:02:22,269 --> 00:02:25,272 {\an8}Mas acho importante se desafiar. 37 00:02:25,272 --> 00:02:26,440 {\an8}Mudança é bom. 38 00:02:27,107 --> 00:02:31,236 {\an8}- Mesmo com desconforto. - Especialmente com desconforto. 39 00:02:32,404 --> 00:02:34,990 {\an8}- Pastora Mariana, meu filho, Luke. - Oi. 40 00:02:34,990 --> 00:02:37,242 - Prazer. - E sua namorada, Reagan. 41 00:02:37,242 --> 00:02:39,161 - Oi. - Oi. Obrigada por ajudar hoje. 42 00:02:39,161 --> 00:02:40,329 É um prazer. 43 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 Eu me mudei para cá no ano passado, 44 00:02:42,456 --> 00:02:45,208 então garanto que se ajustará rápido. 45 00:02:46,126 --> 00:02:46,960 {\an8}Certo. 46 00:02:46,960 --> 00:02:49,630 {\an8}- Vou levar isto pro carro. - Certo, é... 47 00:02:49,630 --> 00:02:51,632 Tem certeza? Está bem pesado. 48 00:02:51,632 --> 00:02:53,175 Acha que sua mãe é fraca? 49 00:02:53,175 --> 00:02:54,635 Mais ou menos. 50 00:02:54,635 --> 00:02:56,803 Bem, eu estava errado. 51 00:02:56,803 --> 00:02:59,181 É. E ele não vai errar de novo. 52 00:02:59,181 --> 00:03:00,223 - Certo. - Chegamos! 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,684 - Oi. - Oi! 54 00:03:02,684 --> 00:03:04,353 - Feliz Ação de Graças. - Aqui. 55 00:03:04,353 --> 00:03:07,022 Feliz Ação de Graças! Bom te ver. 56 00:03:07,022 --> 00:03:10,108 - Que cheiro bom. Olá! - É o peru. 57 00:03:10,108 --> 00:03:11,276 Bom te ver. 58 00:03:11,276 --> 00:03:13,528 Seu marido dirige como um louco. 59 00:03:13,528 --> 00:03:15,614 - Você acha isso de todo mundo. - Não... 60 00:03:15,614 --> 00:03:17,491 Ela não se aguenta, é professora. 61 00:03:17,491 --> 00:03:20,786 Certo. "Preparar e prevenir, não consertar e se arrepender." 62 00:03:20,786 --> 00:03:23,205 - É meu lema. - Que adorável. 63 00:03:23,205 --> 00:03:24,748 Certeza que somos parentes? 64 00:03:24,748 --> 00:03:26,500 Bem, eu tenho 99... 65 00:03:27,292 --> 00:03:30,712 Tenho certeza que vocês são... 66 00:03:31,672 --> 00:03:32,881 Você hesitou. 67 00:03:35,801 --> 00:03:36,802 Elizabeth. 68 00:03:40,681 --> 00:03:43,517 Uau. Que espaço grande. 69 00:03:43,517 --> 00:03:47,437 - Para que usam? - É um armário gigante. 70 00:03:47,437 --> 00:03:49,564 Tem tanto potencial. 71 00:03:49,564 --> 00:03:51,149 Você está certa. 72 00:03:54,361 --> 00:03:57,739 Este é para a família Pierson. Obrigado. 73 00:03:59,574 --> 00:04:02,244 Tenho uma confissão embaraçosa a fazer. 74 00:04:02,244 --> 00:04:03,245 Fala. 75 00:04:03,245 --> 00:04:05,747 Estou nervosa em estar com sua família. 76 00:04:05,747 --> 00:04:08,458 O quê? Por quê? Já conheceu a maioria. 77 00:04:08,458 --> 00:04:11,294 Não Erin ou Brooke. E se não gostarem de mim? 78 00:04:11,294 --> 00:04:12,295 Sem chance. 79 00:04:12,295 --> 00:04:14,715 Irmãs protegem muito seus irmãos, certo? 80 00:04:14,715 --> 00:04:16,258 É normal eu estar nervosa. 81 00:04:16,258 --> 00:04:18,510 E você tem quatro. 82 00:04:18,510 --> 00:04:21,680 É? Veja, Erin e Brooke são as mais tranquilas. 83 00:04:21,680 --> 00:04:24,808 Obrigado. Acredite. Não tem por que se preocupar. 84 00:04:24,808 --> 00:04:26,476 Depois que superou a Ashley, 85 00:04:26,476 --> 00:04:28,729 - o resto é moleza. - Certo. 86 00:04:33,525 --> 00:04:35,152 Cuidado! 87 00:04:40,866 --> 00:04:43,785 Mamãe, já vamos para a casa da vovó? 88 00:04:43,785 --> 00:04:45,620 Daqui a pouco, amor. 89 00:04:46,663 --> 00:04:49,291 A mamãe ainda não está pronta. 90 00:04:56,298 --> 00:04:58,967 É UMA MENINA 91 00:05:01,136 --> 00:05:04,681 - Ei. Pus tudo no carro. Está pronta? - Não gostei do bolo. 92 00:05:05,515 --> 00:05:06,808 Quê? Desde quando? 93 00:05:07,851 --> 00:05:10,854 E se só contarmos? Sem essa algazarra. 94 00:05:12,481 --> 00:05:14,191 Que algazarra? É um bolo. 95 00:05:14,191 --> 00:05:17,194 É que parece um grande anúncio. 96 00:05:17,194 --> 00:05:18,278 E não é? 97 00:05:18,278 --> 00:05:19,571 Só não gostei do bolo. 98 00:05:21,865 --> 00:05:24,785 Sem bolo. Certo. 99 00:05:27,829 --> 00:05:33,126 O Jogo dos Baxter não pode começar sem os uniformes. 100 00:05:33,126 --> 00:05:35,128 - Isso! - Agora... 101 00:05:36,505 --> 00:05:37,422 Uau. 102 00:05:37,422 --> 00:05:39,674 Erin Baxter! 103 00:05:40,467 --> 00:05:41,384 Isso aí. 104 00:05:41,384 --> 00:05:44,596 Peter, cadê você? Aqui. 105 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 E temos Sam. Pronto. 106 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Reagan, faz tempo que não temos novos jogadores. 107 00:05:49,976 --> 00:05:53,522 - Desculpe, mas faltou a sua. - Não, tudo bem. 108 00:05:53,522 --> 00:05:56,399 Vou ter que conquistar a minha pro ano que vem. 109 00:05:56,399 --> 00:05:59,027 - Por que não fica com a minha? - De jeito nenhum. 110 00:05:59,027 --> 00:06:01,696 - Acha que vou jogar com isso? - Tem certeza? 111 00:06:01,696 --> 00:06:04,574 - Sim. Absoluta. - Certo. Obrigada. Vamos ver. 112 00:06:05,951 --> 00:06:06,868 Certo. 113 00:06:08,370 --> 00:06:09,579 {\an8}Ei. 114 00:06:10,622 --> 00:06:12,791 {\an8}- Isso aí. Legal. - Pronto. Ficou ótimo. 115 00:06:12,791 --> 00:06:14,334 Obrigada. 116 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 - Obrigada, pessoal. - Venham todos. 117 00:06:16,294 --> 00:06:17,629 - Venham. - Vamos. 118 00:06:17,629 --> 00:06:18,630 - Vamos lá. - Certo. 119 00:06:18,630 --> 00:06:21,758 - Baxter em três. Um, dois, três, Baxter! - Isso! 120 00:06:26,471 --> 00:06:27,514 Vai, vai! 121 00:06:29,182 --> 00:06:30,016 Isso! 122 00:06:30,016 --> 00:06:31,393 - B. - B. 123 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 A-X-T-E-R. 124 00:06:36,606 --> 00:06:37,732 Baxter! 125 00:06:46,449 --> 00:06:47,617 Reagan! 126 00:06:48,368 --> 00:06:50,954 - Isso aí! - Isso! 127 00:06:55,000 --> 00:06:58,295 Com força. Ei. Isso. 128 00:06:58,295 --> 00:07:01,089 Tempo. 129 00:07:05,177 --> 00:07:06,720 Feliz Ação de Graças. 130 00:07:08,763 --> 00:07:11,933 Não sei quanto mais conseguiremos esperar pela Ashley. 131 00:07:12,726 --> 00:07:13,768 Ligou para ela? 132 00:07:14,561 --> 00:07:15,770 Duas vezes. 133 00:07:15,770 --> 00:07:18,523 Nas duas, ela disse que estava a caminho. 134 00:07:18,523 --> 00:07:20,233 E se não estiver? 135 00:07:20,233 --> 00:07:21,943 Aí começaremos sem ela. 136 00:07:21,943 --> 00:07:23,862 Ela é adulta e sabe 137 00:07:23,862 --> 00:07:26,072 - a que horas nós comemos. - É. 138 00:07:28,074 --> 00:07:29,075 Precisam de ajuda? 139 00:07:31,411 --> 00:07:33,246 Não. Pode deixar. 140 00:07:33,246 --> 00:07:36,082 É. Estamos quase prontos para trazer a comida. 141 00:07:38,043 --> 00:07:39,169 Certo. 142 00:07:41,046 --> 00:07:43,465 Antes de nos sentarmos, 143 00:07:43,465 --> 00:07:46,384 gostaria de dizer como estou grato 144 00:07:46,384 --> 00:07:48,929 por terem me aceitado de volta em sua família. 145 00:07:50,263 --> 00:07:53,683 Minhas ações magoaram vocês, e terei que viver com isso. 146 00:07:53,683 --> 00:07:56,436 Não precisavam me desculpar, mas desculparam. 147 00:07:56,436 --> 00:08:00,190 E todo dia, procuro merecer isso. 148 00:08:01,149 --> 00:08:03,318 É importante que saibam como sou grato. 149 00:08:03,318 --> 00:08:05,779 Sem seu apoio, não haveria uma segunda chance. 150 00:08:07,697 --> 00:08:08,823 Bem, eu... 151 00:08:09,658 --> 00:08:12,869 aprecio sua coragem, filho. 152 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 E sua humildade. 153 00:08:15,538 --> 00:08:18,750 Sei que não é fácil vir aqui encarar todos. 154 00:08:24,089 --> 00:08:27,676 Acreditem ou não, é a parte mais fácil. 155 00:08:30,428 --> 00:08:31,721 Encarar a mim mesmo 156 00:08:32,389 --> 00:08:34,015 é que tem sido o desafio. 157 00:08:37,477 --> 00:08:38,853 Um dia por vez. 158 00:08:41,815 --> 00:08:42,983 Isso mesmo. 159 00:08:54,369 --> 00:08:55,287 Querido Deus, 160 00:08:56,788 --> 00:09:01,584 hoje Te agradecemos por Teu poder incrível. 161 00:09:02,210 --> 00:09:04,212 Vá ver a vovó. 162 00:09:04,713 --> 00:09:07,007 E agradecemos por esta Terra 163 00:09:08,091 --> 00:09:09,426 e por nosso lar. 164 00:09:10,468 --> 00:09:13,972 E agradecemos por Tua bondade e Tuas bênçãos. 165 00:09:15,307 --> 00:09:17,350 Perfeito. Isso, vamos. 166 00:09:18,852 --> 00:09:22,147 E agradecemos por Teu amor e cuidado. 167 00:09:24,107 --> 00:09:25,608 E agradecemos por... 168 00:09:27,319 --> 00:09:28,987 Desculpem. 169 00:09:28,987 --> 00:09:30,739 Feliz Ação de Graças! 170 00:09:32,157 --> 00:09:34,701 - Feliz Ação de Graças. - Oi, cara. 171 00:09:34,701 --> 00:09:36,703 - Oi, Cole. - Oi. 172 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Brooke, por que não leva as crianças para a mesa especial? 173 00:09:40,081 --> 00:09:41,249 Claro. 174 00:09:41,249 --> 00:09:43,585 Por que não... 175 00:09:47,547 --> 00:09:49,632 Que bom que arranjou tempo para nós. 176 00:09:57,974 --> 00:10:01,936 E, Senhor, agradecemos por nossos filhos. 177 00:10:02,812 --> 00:10:04,230 Todos eles. 178 00:10:07,734 --> 00:10:09,110 E nossa família 179 00:10:09,819 --> 00:10:10,820 e amigos. 180 00:10:11,529 --> 00:10:14,491 Abençoe-os com Tua graça e Tua esperança. 181 00:10:15,033 --> 00:10:16,534 E proteja-os 182 00:10:16,534 --> 00:10:18,787 com Tua verdade e Tua força. 183 00:10:18,787 --> 00:10:22,540 E neste dia de novos começos, 184 00:10:23,375 --> 00:10:26,211 Te celebramos com os corações 185 00:10:26,211 --> 00:10:30,799 cheios de amor e gratidão. Em nome de Jesus, amém. 186 00:10:30,799 --> 00:10:32,467 Amém. 187 00:10:33,259 --> 00:10:37,972 Falando em gratidão pelos filhos, descobrimos que teremos uma menina. 188 00:10:38,681 --> 00:10:41,059 - Que maravilha. - Sim, uma garotinha. 189 00:10:41,059 --> 00:10:43,144 - Se preparem! - É. 190 00:10:43,144 --> 00:10:46,064 - Que incrível! - Parabéns, querida. 191 00:10:46,064 --> 00:10:47,774 Temos tudo que precisarem. 192 00:10:47,774 --> 00:10:50,068 É. Vá pegar imediatamente. 193 00:10:50,777 --> 00:10:54,406 Esperem. Acho que precisamos corrigir a prece. 194 00:10:55,990 --> 00:11:00,120 E, Senhor, obrigado por nossa nova neta. 195 00:11:00,120 --> 00:11:02,455 - Você é um Deus incrível. Amém. - Amém. 196 00:11:02,455 --> 00:11:04,666 Amém. 197 00:11:04,666 --> 00:11:06,793 Vamos comer! 198 00:11:06,793 --> 00:11:09,129 - Pegue o peru. - Mãe, adoro esse recheio. 199 00:11:17,262 --> 00:11:18,513 Eu pedi desculpas. 200 00:11:19,722 --> 00:11:22,434 Não é comigo que precisa se desculpar. 201 00:11:22,434 --> 00:11:24,978 Cole precisa que você seja responsável. 202 00:11:24,978 --> 00:11:27,647 E ele logo irá para a escola. 203 00:11:27,647 --> 00:11:29,816 Terá que buscá-lo na casa dos amigos 204 00:11:29,816 --> 00:11:31,609 no horário. 205 00:11:33,528 --> 00:11:35,989 Mais uma vez me chamando de uma mãe ruim. 206 00:11:38,408 --> 00:11:41,327 Ashley. Você está certa. 207 00:11:42,036 --> 00:11:44,497 Estou criticando, não ajudando. 208 00:11:45,915 --> 00:11:47,792 Mas me preocupo com você. 209 00:11:48,376 --> 00:11:51,963 Quero te ver construindo sua vida, crescendo. 210 00:11:51,963 --> 00:11:53,423 Arranje um emprego. 211 00:11:53,423 --> 00:11:55,425 O dinheiro do acordo não é eterno. 212 00:11:55,425 --> 00:11:57,469 - E te ajudaria a... - Certo. 213 00:11:57,469 --> 00:11:58,678 ...criar uma rotina. 214 00:11:58,678 --> 00:12:00,096 O que eu faria com o Cole? 215 00:12:00,722 --> 00:12:03,766 Se for trabalhar, eu cuidaria do Cole. 216 00:12:05,810 --> 00:12:06,853 Certo. 217 00:12:06,853 --> 00:12:10,273 Agora preciso de um emprego pra você vigiar o Cole. 218 00:12:12,650 --> 00:12:14,861 Seja o que for, me deixem de fora. 219 00:12:14,861 --> 00:12:16,738 - Mamãe quer que eu trabalhe. - Justo. 220 00:12:16,738 --> 00:12:18,781 Quê? Você não trabalhou por anos. 221 00:12:18,781 --> 00:12:20,992 - Eu estava na faculdade. - Só digo que 222 00:12:20,992 --> 00:12:22,952 tem dois pesos e duas medidas. 223 00:12:22,952 --> 00:12:25,163 Ninguém enche seu saco pra ir pra igreja. 224 00:12:25,163 --> 00:12:26,748 Todo domingo vou ao hospital. 225 00:12:26,748 --> 00:12:28,791 E ninguém enche seu saco. 226 00:12:29,417 --> 00:12:31,085 Não em voz alta, mas me julgam 227 00:12:31,085 --> 00:12:33,546 com os olhos todo domingo que deixo o Cole. 228 00:12:34,714 --> 00:12:35,715 Feliz? 229 00:12:43,681 --> 00:12:46,309 Nunca esquecerei que eu desci as escadas 230 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 e a vi na frente da geladeira, 231 00:12:48,895 --> 00:12:51,898 comendo creme azedo no pote. 232 00:12:51,898 --> 00:12:53,733 Essa história de novo? 233 00:12:54,359 --> 00:12:57,237 O bebê recebe o que ele quer. 234 00:12:57,237 --> 00:12:59,989 Kari, e você? Teve algum desejo estranho? 235 00:12:59,989 --> 00:13:02,450 Não sei se estranho, mas 236 00:13:02,450 --> 00:13:04,327 acordo quase toda noite 237 00:13:04,327 --> 00:13:08,164 desejando aquela torta de coco, chocolate e alho negro da lua de mel. 238 00:13:08,164 --> 00:13:10,625 - Isso de novo. - Foi a melhor sobremesa. 239 00:13:10,625 --> 00:13:13,169 A gente sabe. 240 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 Faz anos que Tim disse que vai me trazer. 241 00:13:16,548 --> 00:13:20,552 Acredite, amigo. Faça agora. Desejos de grávida são terríveis. 242 00:13:20,552 --> 00:13:23,805 Com licença, enquanto ligo pro Havaí. 243 00:13:26,307 --> 00:13:28,685 Vocês viram o panfleto 244 00:13:28,685 --> 00:13:30,478 sobre a venda da casa Ashford? 245 00:13:30,478 --> 00:13:33,189 Não. Mãe, você sabia? 246 00:13:34,941 --> 00:13:38,528 Sim. Liguei para Lillian. 247 00:13:39,529 --> 00:13:40,488 Por quê? 248 00:13:41,906 --> 00:13:44,909 Tive uma ideia que 249 00:13:44,909 --> 00:13:48,288 achei que ajudaria Lillian a ter um desfecho. 250 00:13:49,247 --> 00:13:52,500 Algo que pudesse ajudar todos nós. 251 00:13:53,960 --> 00:13:57,005 Quer dizer, eu. 252 00:13:59,507 --> 00:14:03,052 Há uma grande sala na igreja 253 00:14:03,052 --> 00:14:06,389 que é usada para armazenamento, 254 00:14:06,389 --> 00:14:08,641 mas quero fazer uma creche nela. 255 00:14:08,641 --> 00:14:10,893 - Lembra que o pastor Mark... - Sim. 256 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 ...sempre disse que jovens casais na comunidade 257 00:14:14,314 --> 00:14:17,066 não queriam entrar lá com um bebê chorando? 258 00:14:17,066 --> 00:14:21,154 Então pensei que, se tivéssemos uma sala segura e divertida, 259 00:14:21,154 --> 00:14:22,530 as crianças podiam ficar 260 00:14:22,530 --> 00:14:24,824 e os pais poderiam ver o culto juntos. 261 00:14:24,824 --> 00:14:26,451 É uma ótima ideia. 262 00:14:26,451 --> 00:14:29,495 Peter e eu tivemos que ficar em casa em tantos domingos 263 00:14:29,495 --> 00:14:31,414 por causa das crianças. 264 00:14:31,414 --> 00:14:35,001 É. Quando vocês eram pequenos, levávamos vocês juntos. 265 00:14:35,001 --> 00:14:37,045 Torturamos a congregação inteira. 266 00:14:38,880 --> 00:14:39,922 Exato. 267 00:14:39,922 --> 00:14:45,219 Enfim, tenho o sonho de que Lillian me ajudaria com a creche. 268 00:14:45,219 --> 00:14:47,055 Mãe, por que está fazendo isso? 269 00:14:49,766 --> 00:14:51,184 Porque quero ajudar. 270 00:14:51,184 --> 00:14:54,270 Ela não atendeu suas ligações, então deixe-a em paz. 271 00:14:54,395 --> 00:14:55,688 Ash, relaxa. 272 00:14:55,688 --> 00:14:58,816 Não me manda relaxar. Sabe o que a mamãe está fazendo. 273 00:14:58,816 --> 00:15:01,027 Não se trata da Lillian. Se trata de mim. 274 00:15:01,027 --> 00:15:04,489 Ela sempre me diz pra superar e arranjar um emprego. 275 00:15:04,489 --> 00:15:06,115 Cuidado com o tom de voz. 276 00:15:06,115 --> 00:15:09,202 Acho que esqueceu que Colton era meu melhor amigo. 277 00:15:09,202 --> 00:15:10,745 E não se trata só de você. 278 00:15:10,745 --> 00:15:13,873 Bem, eu que dirigia o carro em que ele morreu, então... 279 00:15:25,385 --> 00:15:28,221 - Desculpas, pessoal. - Não foi sua culpa. 280 00:15:29,138 --> 00:15:31,724 Vou pegar sorvete. 281 00:15:31,724 --> 00:15:35,269 Boa ideia. Pegue bastante. 282 00:15:45,571 --> 00:15:46,781 Tudo bem? 283 00:15:47,240 --> 00:15:50,868 Sim. Não é a primeira vez que a Ashley nos abandona. 284 00:15:50,868 --> 00:15:53,413 Não sabia que era ela quem dirigia. 285 00:15:53,413 --> 00:15:56,958 Colton ficou aqui comigo o dia todo. 286 00:15:56,958 --> 00:15:59,460 E Ashley ofereceu uma carona para ele. 287 00:15:59,460 --> 00:16:02,880 Aparentemente, na mesma hora que um bêbado resolveu sair do bar 288 00:16:02,880 --> 00:16:06,759 - dirigindo para casa. - Desculpa. Não precisamos falar disso. 289 00:16:06,759 --> 00:16:08,845 Não, tudo bem. De verdade. 290 00:16:09,804 --> 00:16:13,474 Tive bastante tempo para trabalhar isso e rezar. 291 00:16:14,267 --> 00:16:16,853 Ashley não quis. 292 00:16:17,854 --> 00:16:19,313 Pobre Ashley. 293 00:16:20,106 --> 00:16:21,482 Pobre Ashley? 294 00:16:22,650 --> 00:16:25,486 A dor e a culpa que ela deve sentir, 295 00:16:25,486 --> 00:16:29,157 entre isso e Paris, as coisas que ela passou... 296 00:16:29,157 --> 00:16:32,201 Isso é... Por isso ela é tão complicada. 297 00:16:52,388 --> 00:16:53,514 Ash. 298 00:16:55,308 --> 00:16:56,184 Oi. 299 00:16:57,351 --> 00:16:58,561 Deixe-me adivinhar. 300 00:17:00,521 --> 00:17:02,064 Dando uma pausa dos Baxter? 301 00:17:03,357 --> 00:17:04,484 Sim. 302 00:17:05,568 --> 00:17:07,236 Algo assim. 303 00:17:07,987 --> 00:17:09,113 E você? 304 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 Minha família come às 15h todo ano. 305 00:17:11,699 --> 00:17:14,660 Quando o sol se põe, está todo mundo morto. 306 00:17:16,537 --> 00:17:20,583 E você decidiu correr perto do bairro da sua ex-namorada? 307 00:17:23,586 --> 00:17:27,799 Vai soar melhor se eu disser que foi inconsciente? 308 00:17:37,767 --> 00:17:39,769 A Ashley se foi faz um tempo. 309 00:17:39,769 --> 00:17:41,771 - Acha que ela está bem? - Ela vai ficar. 310 00:17:41,771 --> 00:17:44,440 Só queria que ela não fizesse isso nas reuniões. 311 00:17:44,440 --> 00:17:47,735 - Ela precisa aprender a se controlar. - Eu sei. 312 00:17:49,904 --> 00:17:52,698 - Não está congelando? - Até que não. 313 00:17:53,282 --> 00:17:55,701 Sua filhinha pode não achar isso. 314 00:17:59,413 --> 00:18:00,665 E aí? 315 00:18:01,958 --> 00:18:02,917 O quê? 316 00:18:02,917 --> 00:18:07,380 Kari, te conheço a vida inteira. Tem algo te incomodando. 317 00:18:10,675 --> 00:18:11,801 Em off? 318 00:18:15,221 --> 00:18:19,350 É o fato de ser uma menina. De novo. 319 00:18:19,350 --> 00:18:21,894 Kari, essa gravidez é diferente. 320 00:18:21,894 --> 00:18:24,480 - Toda gravidez é. - Eu sei, mas... 321 00:18:26,190 --> 00:18:29,277 Ainda estou assustada. 322 00:18:30,069 --> 00:18:32,446 Eu não aguentaria perder outro bebê. 323 00:18:32,446 --> 00:18:34,490 Tim também sente isso? 324 00:18:35,491 --> 00:18:37,493 Tim tenta ser otimista. 325 00:18:38,286 --> 00:18:41,706 - Acho que por mim. - E por ele também. 326 00:18:41,706 --> 00:18:45,543 Ele tem rezado muito. Mas eu... 327 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Pode me contar tudo, Kari. 328 00:18:52,675 --> 00:18:56,596 Tenho achado difícil falar com Deus sobre isso. 329 00:18:56,596 --> 00:18:59,682 - Pedir força. - Por quê? 330 00:18:59,682 --> 00:19:04,270 Porque parece que se eu verbalizar que estou apavorada... 331 00:19:05,479 --> 00:19:07,565 só torna tudo mais real. 332 00:19:08,649 --> 00:19:10,359 Sei que é horrível. 333 00:19:10,359 --> 00:19:13,029 Não é. É honesto. 334 00:19:14,071 --> 00:19:16,991 E é o que Deus nos pede o tempo todo. 335 00:19:19,410 --> 00:19:21,245 Posso rezar por você e pelo bebê? 336 00:19:24,248 --> 00:19:26,500 Não preciso verbalizar nada. 337 00:19:35,259 --> 00:19:39,555 Sei lá. Às vezes, sinto que estou no planeta Ashley. 338 00:19:40,681 --> 00:19:42,266 População, um. 339 00:19:44,185 --> 00:19:46,729 Acho que meus pais desistiram oficialmente de mim. 340 00:19:46,729 --> 00:19:49,607 Esqueceu que conheço seus pais? 341 00:19:50,942 --> 00:19:52,985 Eles nunca desistiriam de você. 342 00:19:54,195 --> 00:19:55,529 É. 343 00:19:55,529 --> 00:19:57,782 Às vezes, eu queria que sim. 344 00:19:59,408 --> 00:20:02,954 Me salvaria de ter que sempre me explicar. 345 00:20:06,248 --> 00:20:07,541 Veja... 346 00:20:08,960 --> 00:20:11,837 Não sei tudo que está passando. 347 00:20:13,130 --> 00:20:16,217 Mas sei que o mundo tem muita gente que não se encaixa. 348 00:20:16,217 --> 00:20:20,388 E, se quer saber, geralmente são as mais interessantes. 349 00:20:26,310 --> 00:20:28,479 Não me deixa menos solitária. 350 00:20:29,897 --> 00:20:30,856 Ei. 351 00:20:33,067 --> 00:20:35,569 Se precisar de alguém para conversar, 352 00:20:36,696 --> 00:20:38,489 é só me ligar. 353 00:20:56,173 --> 00:20:57,925 Desculpe. 354 00:21:01,053 --> 00:21:02,388 Não, eu peço desculpas. 355 00:21:06,392 --> 00:21:08,352 Não sei por que eu... 356 00:21:08,352 --> 00:21:09,729 É melhor eu ir. 357 00:21:11,313 --> 00:21:13,691 Até mais. Certo, Ash? 358 00:21:32,793 --> 00:21:35,046 No próximo episódio... 359 00:21:35,046 --> 00:21:37,381 E com Deus do meu lado, estou perante vocês 360 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 sóbrio por seis meses. 361 00:21:38,674 --> 00:21:40,926 Mas não foi só Deus que me fortaleceu. 362 00:21:40,926 --> 00:21:42,553 Foi a mulher comigo. 363 00:21:42,553 --> 00:21:45,806 Tenho uma amiga. O filho dela foi morto num acidente. 364 00:21:45,806 --> 00:21:48,851 Sei que o coração dela precisa de um desfecho, 365 00:21:48,851 --> 00:21:52,646 mas Lillian não retorna minhas ligações há anos. 366 00:21:53,481 --> 00:21:54,690 Lillian. 367 00:21:54,690 --> 00:21:55,649 Oi. 368 00:21:55,649 --> 00:21:57,443 - Vamos. Fale comigo. - Veio aqui 369 00:21:57,443 --> 00:21:59,945 tentando consertar isso sem me olhar no olho. 370 00:21:59,945 --> 00:22:02,364 Desde que seu amigo morreu e eu não. 371 00:22:02,364 --> 00:22:03,616 Cadê sua mamãe? 372 00:22:03,616 --> 00:22:06,410 Ashley fugiu de novo. 373 00:22:06,410 --> 00:22:08,079 O professor Jacobs está? 374 00:22:08,079 --> 00:22:09,830 - Está a caminho. - Vou esperar. 375 00:22:43,989 --> 00:22:45,991 Legendas: Yuri Assis 376 00:22:45,991 --> 00:22:48,077 Supervisão Criativa: Rosana Cocink