1
00:00:06,091 --> 00:00:08,635
Anteriormente...
2
00:00:08,635 --> 00:00:09,636
Alô, Lillian.
3
00:00:09,636 --> 00:00:12,514
{\an8}Soube que está vendendo sua casa
e adoraria te ver.
4
00:00:12,514 --> 00:00:13,432
{\an8}IMÓVEL À VENDA!
5
00:00:13,432 --> 00:00:15,100
Pode me retornar?
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,019
Tim está apaixonado por outra.
7
00:00:17,019 --> 00:00:19,396
- Como podemos ajudar?
- Orem por nós.
8
00:00:19,396 --> 00:00:22,107
E tentem não odiá-lo.
9
00:00:22,107 --> 00:00:24,151
Nosso primeiro bebê era menina e...
10
00:00:24,151 --> 00:00:25,652
Deus nos abençoou de novo,
11
00:00:25,652 --> 00:00:27,196
com uma vida diferente.
12
00:00:27,196 --> 00:00:29,072
Kari, Deus quer que celebremos.
13
00:00:29,072 --> 00:00:31,366
E é disso que nosso bebê precisa.
14
00:00:32,451 --> 00:00:34,244
A "Corrida de Ashford", Luke?
15
00:00:34,244 --> 00:00:36,079
Por que você veio?
16
00:00:36,079 --> 00:00:37,998
Não sei mesmo.
17
00:01:14,368 --> 00:01:16,995
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
18
00:01:16,995 --> 00:01:20,457
Dai graças ao Senhor, porque Ele é bom,
Seu amor dura para sempre.
19
00:01:20,457 --> 00:01:22,000
1 CRÔNICAS 16:34
20
00:01:30,467 --> 00:01:33,262
{\an8}- Pai?
- Na cozinha.
21
00:01:34,555 --> 00:01:37,432
{\an8}Oi, Maddie! Venha cá.
22
00:01:37,432 --> 00:01:39,184
{\an8}Adivinha?
23
00:01:39,184 --> 00:01:41,979
{\an8}O quarto de brinquedos está
pronto para vocês.
24
00:01:41,979 --> 00:01:44,982
{\an8}Então é melhor subirem, tá? Vão.
25
00:01:44,982 --> 00:01:47,067
{\an8}- Muito obrigada.
- Vamos, garotas.
26
00:01:47,067 --> 00:01:49,695
{\an8}Peter, não prometo,
mas vou guardar peru pra você.
27
00:01:49,695 --> 00:01:52,906
{\an8}- Feliz Ação de Graças, pai.
- Querida. Obrigado.
28
00:01:53,740 --> 00:01:57,077
{\an8}- Algo cheira bem.
- Sim. Deve ser o peru.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,413
{\an8}Devem ser as tortas da mamãe.
30
00:02:02,124 --> 00:02:04,459
{\an8}- Cadê todo mundo?
- Estão na igreja.
31
00:02:04,459 --> 00:02:08,338
{\an8}O supermercado doou
mais perus do que nunca.
32
00:02:08,338 --> 00:02:11,466
{\an8}Muito obrigada por nos ajudar
com a a doação de peru.
33
00:02:11,466 --> 00:02:15,429
{\an8}Não, eu que agradeço.
Ouvi maravilhas desta comunidade.
34
00:02:15,429 --> 00:02:18,515
{\an8}Não hesitei quando o pastor Mark
me ofereceu o cargo.
35
00:02:18,515 --> 00:02:22,269
{\an8}Provavelmente sentirei falta
do sol da Califórnia em fevereiro.
36
00:02:22,269 --> 00:02:25,272
{\an8}Mas acho importante se desafiar.
37
00:02:25,272 --> 00:02:26,440
{\an8}Mudança é bom.
38
00:02:27,107 --> 00:02:31,236
{\an8}- Mesmo com desconforto.
- Especialmente com desconforto.
39
00:02:32,404 --> 00:02:34,990
{\an8}- Pastora Mariana, meu filho, Luke.
- Oi.
40
00:02:34,990 --> 00:02:37,242
- Prazer.
- E sua namorada, Reagan.
41
00:02:37,242 --> 00:02:39,161
- Oi.
- Oi. Obrigada por ajudar hoje.
42
00:02:39,161 --> 00:02:40,329
É um prazer.
43
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
Eu me mudei para cá no ano passado,
44
00:02:42,456 --> 00:02:45,208
então garanto que se ajustará rápido.
45
00:02:46,126 --> 00:02:46,960
{\an8}Certo.
46
00:02:46,960 --> 00:02:49,630
{\an8}- Vou levar isto pro carro.
- Certo, é...
47
00:02:49,630 --> 00:02:51,632
Tem certeza? Está bem pesado.
48
00:02:51,632 --> 00:02:53,175
Acha que sua mãe é fraca?
49
00:02:53,175 --> 00:02:54,635
Mais ou menos.
50
00:02:54,635 --> 00:02:56,803
Bem, eu estava errado.
51
00:02:56,803 --> 00:02:59,181
É. E ele não vai errar de novo.
52
00:02:59,181 --> 00:03:00,223
- Certo.
- Chegamos!
53
00:03:00,223 --> 00:03:02,684
- Oi.
- Oi!
54
00:03:02,684 --> 00:03:04,353
- Feliz Ação de Graças.
- Aqui.
55
00:03:04,353 --> 00:03:07,022
Feliz Ação de Graças! Bom te ver.
56
00:03:07,022 --> 00:03:10,108
- Que cheiro bom. Olá!
- É o peru.
57
00:03:10,108 --> 00:03:11,276
Bom te ver.
58
00:03:11,276 --> 00:03:13,528
Seu marido dirige como um louco.
59
00:03:13,528 --> 00:03:15,614
- Você acha isso de todo mundo.
- Não...
60
00:03:15,614 --> 00:03:17,491
Ela não se aguenta, é professora.
61
00:03:17,491 --> 00:03:20,786
Certo. "Preparar e prevenir,
não consertar e se arrepender."
62
00:03:20,786 --> 00:03:23,205
- É meu lema.
- Que adorável.
63
00:03:23,205 --> 00:03:24,748
Certeza que somos parentes?
64
00:03:24,748 --> 00:03:26,500
Bem, eu tenho 99...
65
00:03:27,292 --> 00:03:30,712
Tenho certeza que vocês são...
66
00:03:31,672 --> 00:03:32,881
Você hesitou.
67
00:03:35,801 --> 00:03:36,802
Elizabeth.
68
00:03:40,681 --> 00:03:43,517
Uau. Que espaço grande.
69
00:03:43,517 --> 00:03:47,437
- Para que usam?
- É um armário gigante.
70
00:03:47,437 --> 00:03:49,564
Tem tanto potencial.
71
00:03:49,564 --> 00:03:51,149
Você está certa.
72
00:03:54,361 --> 00:03:57,739
Este é para a família Pierson. Obrigado.
73
00:03:59,574 --> 00:04:02,244
Tenho uma confissão embaraçosa a fazer.
74
00:04:02,244 --> 00:04:03,245
Fala.
75
00:04:03,245 --> 00:04:05,747
Estou nervosa em estar com sua família.
76
00:04:05,747 --> 00:04:08,458
O quê? Por quê? Já conheceu a maioria.
77
00:04:08,458 --> 00:04:11,294
Não Erin ou Brooke.
E se não gostarem de mim?
78
00:04:11,294 --> 00:04:12,295
Sem chance.
79
00:04:12,295 --> 00:04:14,715
Irmãs protegem muito seus irmãos, certo?
80
00:04:14,715 --> 00:04:16,258
É normal eu estar nervosa.
81
00:04:16,258 --> 00:04:18,510
E você tem quatro.
82
00:04:18,510 --> 00:04:21,680
É? Veja, Erin e Brooke são
as mais tranquilas.
83
00:04:21,680 --> 00:04:24,808
Obrigado. Acredite.
Não tem por que se preocupar.
84
00:04:24,808 --> 00:04:26,476
Depois que superou a Ashley,
85
00:04:26,476 --> 00:04:28,729
- o resto é moleza.
- Certo.
86
00:04:33,525 --> 00:04:35,152
Cuidado!
87
00:04:40,866 --> 00:04:43,785
Mamãe, já vamos para a casa da vovó?
88
00:04:43,785 --> 00:04:45,620
Daqui a pouco, amor.
89
00:04:46,663 --> 00:04:49,291
A mamãe ainda não está pronta.
90
00:04:56,298 --> 00:04:58,967
É UMA MENINA
91
00:05:01,136 --> 00:05:04,681
- Ei. Pus tudo no carro. Está pronta?
- Não gostei do bolo.
92
00:05:05,515 --> 00:05:06,808
Quê? Desde quando?
93
00:05:07,851 --> 00:05:10,854
E se só contarmos? Sem essa algazarra.
94
00:05:12,481 --> 00:05:14,191
Que algazarra? É um bolo.
95
00:05:14,191 --> 00:05:17,194
É que parece um grande anúncio.
96
00:05:17,194 --> 00:05:18,278
E não é?
97
00:05:18,278 --> 00:05:19,571
Só não gostei do bolo.
98
00:05:21,865 --> 00:05:24,785
Sem bolo. Certo.
99
00:05:27,829 --> 00:05:33,126
O Jogo dos Baxter não pode começar
sem os uniformes.
100
00:05:33,126 --> 00:05:35,128
- Isso!
- Agora...
101
00:05:36,505 --> 00:05:37,422
Uau.
102
00:05:37,422 --> 00:05:39,674
Erin Baxter!
103
00:05:40,467 --> 00:05:41,384
Isso aí.
104
00:05:41,384 --> 00:05:44,596
Peter, cadê você? Aqui.
105
00:05:44,596 --> 00:05:47,474
E temos Sam. Pronto.
106
00:05:47,474 --> 00:05:49,976
Reagan, faz tempo
que não temos novos jogadores.
107
00:05:49,976 --> 00:05:53,522
- Desculpe, mas faltou a sua.
- Não, tudo bem.
108
00:05:53,522 --> 00:05:56,399
Vou ter que conquistar a minha
pro ano que vem.
109
00:05:56,399 --> 00:05:59,027
- Por que não fica com a minha?
- De jeito nenhum.
110
00:05:59,027 --> 00:06:01,696
- Acha que vou jogar com isso?
- Tem certeza?
111
00:06:01,696 --> 00:06:04,574
- Sim. Absoluta.
- Certo. Obrigada. Vamos ver.
112
00:06:05,951 --> 00:06:06,868
Certo.
113
00:06:08,370 --> 00:06:09,579
{\an8}Ei.
114
00:06:10,622 --> 00:06:12,791
{\an8}- Isso aí. Legal.
- Pronto. Ficou ótimo.
115
00:06:12,791 --> 00:06:14,334
Obrigada.
116
00:06:14,334 --> 00:06:16,294
- Obrigada, pessoal.
- Venham todos.
117
00:06:16,294 --> 00:06:17,629
- Venham.
- Vamos.
118
00:06:17,629 --> 00:06:18,630
- Vamos lá.
- Certo.
119
00:06:18,630 --> 00:06:21,758
- Baxter em três. Um, dois, três, Baxter!
- Isso!
120
00:06:26,471 --> 00:06:27,514
Vai, vai!
121
00:06:29,182 --> 00:06:30,016
Isso!
122
00:06:30,016 --> 00:06:31,393
- B.
- B.
123
00:06:31,393 --> 00:06:35,438
A-X-T-E-R.
124
00:06:36,606 --> 00:06:37,732
Baxter!
125
00:06:46,449 --> 00:06:47,617
Reagan!
126
00:06:48,368 --> 00:06:50,954
- Isso aí!
- Isso!
127
00:06:55,000 --> 00:06:58,295
Com força. Ei. Isso.
128
00:06:58,295 --> 00:07:01,089
Tempo.
129
00:07:05,177 --> 00:07:06,720
Feliz Ação de Graças.
130
00:07:08,763 --> 00:07:11,933
Não sei quanto mais
conseguiremos esperar pela Ashley.
131
00:07:12,726 --> 00:07:13,768
Ligou para ela?
132
00:07:14,561 --> 00:07:15,770
Duas vezes.
133
00:07:15,770 --> 00:07:18,523
Nas duas, ela disse que estava a caminho.
134
00:07:18,523 --> 00:07:20,233
E se não estiver?
135
00:07:20,233 --> 00:07:21,943
Aí começaremos sem ela.
136
00:07:21,943 --> 00:07:23,862
Ela é adulta e sabe
137
00:07:23,862 --> 00:07:26,072
- a que horas nós comemos.
- É.
138
00:07:28,074 --> 00:07:29,075
Precisam de ajuda?
139
00:07:31,411 --> 00:07:33,246
Não. Pode deixar.
140
00:07:33,246 --> 00:07:36,082
É. Estamos quase prontos
para trazer a comida.
141
00:07:38,043 --> 00:07:39,169
Certo.
142
00:07:41,046 --> 00:07:43,465
Antes de nos sentarmos,
143
00:07:43,465 --> 00:07:46,384
gostaria de dizer como estou grato
144
00:07:46,384 --> 00:07:48,929
por terem me aceitado
de volta em sua família.
145
00:07:50,263 --> 00:07:53,683
Minhas ações magoaram vocês,
e terei que viver com isso.
146
00:07:53,683 --> 00:07:56,436
Não precisavam me desculpar,
mas desculparam.
147
00:07:56,436 --> 00:08:00,190
E todo dia, procuro merecer isso.
148
00:08:01,149 --> 00:08:03,318
É importante que saibam como sou grato.
149
00:08:03,318 --> 00:08:05,779
Sem seu apoio,
não haveria uma segunda chance.
150
00:08:07,697 --> 00:08:08,823
Bem, eu...
151
00:08:09,658 --> 00:08:12,869
aprecio sua coragem, filho.
152
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
E sua humildade.
153
00:08:15,538 --> 00:08:18,750
Sei que não é fácil vir aqui
encarar todos.
154
00:08:24,089 --> 00:08:27,676
Acreditem ou não, é a parte mais fácil.
155
00:08:30,428 --> 00:08:31,721
Encarar a mim mesmo
156
00:08:32,389 --> 00:08:34,015
é que tem sido o desafio.
157
00:08:37,477 --> 00:08:38,853
Um dia por vez.
158
00:08:41,815 --> 00:08:42,983
Isso mesmo.
159
00:08:54,369 --> 00:08:55,287
Querido Deus,
160
00:08:56,788 --> 00:09:01,584
hoje Te agradecemos
por Teu poder incrível.
161
00:09:02,210 --> 00:09:04,212
Vá ver a vovó.
162
00:09:04,713 --> 00:09:07,007
E agradecemos por esta Terra
163
00:09:08,091 --> 00:09:09,426
e por nosso lar.
164
00:09:10,468 --> 00:09:13,972
E agradecemos
por Tua bondade e Tuas bênçãos.
165
00:09:15,307 --> 00:09:17,350
Perfeito. Isso, vamos.
166
00:09:18,852 --> 00:09:22,147
E agradecemos por Teu amor e cuidado.
167
00:09:24,107 --> 00:09:25,608
E agradecemos por...
168
00:09:27,319 --> 00:09:28,987
Desculpem.
169
00:09:28,987 --> 00:09:30,739
Feliz Ação de Graças!
170
00:09:32,157 --> 00:09:34,701
- Feliz Ação de Graças.
- Oi, cara.
171
00:09:34,701 --> 00:09:36,703
- Oi, Cole.
- Oi.
172
00:09:36,703 --> 00:09:40,081
Brooke, por que não leva
as crianças para a mesa especial?
173
00:09:40,081 --> 00:09:41,249
Claro.
174
00:09:41,249 --> 00:09:43,585
Por que não...
175
00:09:47,547 --> 00:09:49,632
Que bom que arranjou tempo para nós.
176
00:09:57,974 --> 00:10:01,936
E, Senhor, agradecemos por nossos filhos.
177
00:10:02,812 --> 00:10:04,230
Todos eles.
178
00:10:07,734 --> 00:10:09,110
E nossa família
179
00:10:09,819 --> 00:10:10,820
e amigos.
180
00:10:11,529 --> 00:10:14,491
Abençoe-os com Tua graça e Tua esperança.
181
00:10:15,033 --> 00:10:16,534
E proteja-os
182
00:10:16,534 --> 00:10:18,787
com Tua verdade e Tua força.
183
00:10:18,787 --> 00:10:22,540
E neste dia de novos começos,
184
00:10:23,375 --> 00:10:26,211
Te celebramos com os corações
185
00:10:26,211 --> 00:10:30,799
cheios de amor e gratidão.
Em nome de Jesus, amém.
186
00:10:30,799 --> 00:10:32,467
Amém.
187
00:10:33,259 --> 00:10:37,972
Falando em gratidão pelos filhos,
descobrimos que teremos uma menina.
188
00:10:38,681 --> 00:10:41,059
- Que maravilha.
- Sim, uma garotinha.
189
00:10:41,059 --> 00:10:43,144
- Se preparem!
- É.
190
00:10:43,144 --> 00:10:46,064
- Que incrível!
- Parabéns, querida.
191
00:10:46,064 --> 00:10:47,774
Temos tudo que precisarem.
192
00:10:47,774 --> 00:10:50,068
É. Vá pegar imediatamente.
193
00:10:50,777 --> 00:10:54,406
Esperem. Acho que precisamos
corrigir a prece.
194
00:10:55,990 --> 00:11:00,120
E, Senhor, obrigado por nossa nova neta.
195
00:11:00,120 --> 00:11:02,455
- Você é um Deus incrível. Amém.
- Amém.
196
00:11:02,455 --> 00:11:04,666
Amém.
197
00:11:04,666 --> 00:11:06,793
Vamos comer!
198
00:11:06,793 --> 00:11:09,129
- Pegue o peru.
- Mãe, adoro esse recheio.
199
00:11:17,262 --> 00:11:18,513
Eu pedi desculpas.
200
00:11:19,722 --> 00:11:22,434
Não é comigo que precisa se desculpar.
201
00:11:22,434 --> 00:11:24,978
Cole precisa que você seja responsável.
202
00:11:24,978 --> 00:11:27,647
E ele logo irá para a escola.
203
00:11:27,647 --> 00:11:29,816
Terá que buscá-lo na casa dos amigos
204
00:11:29,816 --> 00:11:31,609
no horário.
205
00:11:33,528 --> 00:11:35,989
Mais uma vez me chamando de uma mãe ruim.
206
00:11:38,408 --> 00:11:41,327
Ashley. Você está certa.
207
00:11:42,036 --> 00:11:44,497
Estou criticando, não ajudando.
208
00:11:45,915 --> 00:11:47,792
Mas me preocupo com você.
209
00:11:48,376 --> 00:11:51,963
Quero te ver construindo
sua vida, crescendo.
210
00:11:51,963 --> 00:11:53,423
Arranje um emprego.
211
00:11:53,423 --> 00:11:55,425
O dinheiro do acordo não é eterno.
212
00:11:55,425 --> 00:11:57,469
- E te ajudaria a...
- Certo.
213
00:11:57,469 --> 00:11:58,678
...criar uma rotina.
214
00:11:58,678 --> 00:12:00,096
O que eu faria com o Cole?
215
00:12:00,722 --> 00:12:03,766
Se for trabalhar, eu cuidaria do Cole.
216
00:12:05,810 --> 00:12:06,853
Certo.
217
00:12:06,853 --> 00:12:10,273
Agora preciso de um emprego
pra você vigiar o Cole.
218
00:12:12,650 --> 00:12:14,861
Seja o que for, me deixem de fora.
219
00:12:14,861 --> 00:12:16,738
- Mamãe quer que eu trabalhe.
- Justo.
220
00:12:16,738 --> 00:12:18,781
Quê? Você não trabalhou por anos.
221
00:12:18,781 --> 00:12:20,992
- Eu estava na faculdade.
- Só digo que
222
00:12:20,992 --> 00:12:22,952
tem dois pesos e duas medidas.
223
00:12:22,952 --> 00:12:25,163
Ninguém enche seu saco pra ir pra igreja.
224
00:12:25,163 --> 00:12:26,748
Todo domingo vou ao hospital.
225
00:12:26,748 --> 00:12:28,791
E ninguém enche seu saco.
226
00:12:29,417 --> 00:12:31,085
Não em voz alta, mas me julgam
227
00:12:31,085 --> 00:12:33,546
com os olhos todo domingo
que deixo o Cole.
228
00:12:34,714 --> 00:12:35,715
Feliz?
229
00:12:43,681 --> 00:12:46,309
Nunca esquecerei que eu desci as escadas
230
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
e a vi na frente da geladeira,
231
00:12:48,895 --> 00:12:51,898
comendo creme azedo no pote.
232
00:12:51,898 --> 00:12:53,733
Essa história de novo?
233
00:12:54,359 --> 00:12:57,237
O bebê recebe o que ele quer.
234
00:12:57,237 --> 00:12:59,989
Kari, e você? Teve algum desejo estranho?
235
00:12:59,989 --> 00:13:02,450
Não sei se estranho, mas
236
00:13:02,450 --> 00:13:04,327
acordo quase toda noite
237
00:13:04,327 --> 00:13:08,164
desejando aquela torta de coco, chocolate
e alho negro da lua de mel.
238
00:13:08,164 --> 00:13:10,625
- Isso de novo.
- Foi a melhor sobremesa.
239
00:13:10,625 --> 00:13:13,169
A gente sabe.
240
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
Faz anos que Tim disse que vai me trazer.
241
00:13:16,548 --> 00:13:20,552
Acredite, amigo. Faça agora.
Desejos de grávida são terríveis.
242
00:13:20,552 --> 00:13:23,805
Com licença, enquanto ligo pro Havaí.
243
00:13:26,307 --> 00:13:28,685
Vocês viram o panfleto
244
00:13:28,685 --> 00:13:30,478
sobre a venda da casa Ashford?
245
00:13:30,478 --> 00:13:33,189
Não. Mãe, você sabia?
246
00:13:34,941 --> 00:13:38,528
Sim. Liguei para Lillian.
247
00:13:39,529 --> 00:13:40,488
Por quê?
248
00:13:41,906 --> 00:13:44,909
Tive uma ideia que
249
00:13:44,909 --> 00:13:48,288
achei que ajudaria Lillian
a ter um desfecho.
250
00:13:49,247 --> 00:13:52,500
Algo que pudesse ajudar todos nós.
251
00:13:53,960 --> 00:13:57,005
Quer dizer, eu.
252
00:13:59,507 --> 00:14:03,052
Há uma grande sala na igreja
253
00:14:03,052 --> 00:14:06,389
que é usada para armazenamento,
254
00:14:06,389 --> 00:14:08,641
mas quero fazer uma creche nela.
255
00:14:08,641 --> 00:14:10,893
- Lembra que o pastor Mark...
- Sim.
256
00:14:10,893 --> 00:14:14,314
...sempre disse
que jovens casais na comunidade
257
00:14:14,314 --> 00:14:17,066
não queriam entrar lá
com um bebê chorando?
258
00:14:17,066 --> 00:14:21,154
Então pensei que, se tivéssemos
uma sala segura e divertida,
259
00:14:21,154 --> 00:14:22,530
as crianças podiam ficar
260
00:14:22,530 --> 00:14:24,824
e os pais poderiam ver o culto juntos.
261
00:14:24,824 --> 00:14:26,451
É uma ótima ideia.
262
00:14:26,451 --> 00:14:29,495
Peter e eu tivemos que ficar em casa
em tantos domingos
263
00:14:29,495 --> 00:14:31,414
por causa das crianças.
264
00:14:31,414 --> 00:14:35,001
É. Quando vocês eram pequenos,
levávamos vocês juntos.
265
00:14:35,001 --> 00:14:37,045
Torturamos a congregação inteira.
266
00:14:38,880 --> 00:14:39,922
Exato.
267
00:14:39,922 --> 00:14:45,219
Enfim, tenho o sonho
de que Lillian me ajudaria com a creche.
268
00:14:45,219 --> 00:14:47,055
Mãe, por que está fazendo isso?
269
00:14:49,766 --> 00:14:51,184
Porque quero ajudar.
270
00:14:51,184 --> 00:14:54,270
Ela não atendeu suas ligações,
então deixe-a em paz.
271
00:14:54,395 --> 00:14:55,688
Ash, relaxa.
272
00:14:55,688 --> 00:14:58,816
Não me manda relaxar.
Sabe o que a mamãe está fazendo.
273
00:14:58,816 --> 00:15:01,027
Não se trata da Lillian. Se trata de mim.
274
00:15:01,027 --> 00:15:04,489
Ela sempre me diz pra superar
e arranjar um emprego.
275
00:15:04,489 --> 00:15:06,115
Cuidado com o tom de voz.
276
00:15:06,115 --> 00:15:09,202
Acho que esqueceu
que Colton era meu melhor amigo.
277
00:15:09,202 --> 00:15:10,745
E não se trata só de você.
278
00:15:10,745 --> 00:15:13,873
Bem, eu que dirigia o carro
em que ele morreu, então...
279
00:15:25,385 --> 00:15:28,221
- Desculpas, pessoal.
- Não foi sua culpa.
280
00:15:29,138 --> 00:15:31,724
Vou pegar sorvete.
281
00:15:31,724 --> 00:15:35,269
Boa ideia. Pegue bastante.
282
00:15:45,571 --> 00:15:46,781
Tudo bem?
283
00:15:47,240 --> 00:15:50,868
Sim. Não é a primeira vez
que a Ashley nos abandona.
284
00:15:50,868 --> 00:15:53,413
Não sabia que era ela quem dirigia.
285
00:15:53,413 --> 00:15:56,958
Colton ficou aqui comigo o dia todo.
286
00:15:56,958 --> 00:15:59,460
E Ashley ofereceu uma carona para ele.
287
00:15:59,460 --> 00:16:02,880
Aparentemente, na mesma hora
que um bêbado resolveu sair do bar
288
00:16:02,880 --> 00:16:06,759
- dirigindo para casa.
- Desculpa. Não precisamos falar disso.
289
00:16:06,759 --> 00:16:08,845
Não, tudo bem. De verdade.
290
00:16:09,804 --> 00:16:13,474
Tive bastante tempo
para trabalhar isso e rezar.
291
00:16:14,267 --> 00:16:16,853
Ashley não quis.
292
00:16:17,854 --> 00:16:19,313
Pobre Ashley.
293
00:16:20,106 --> 00:16:21,482
Pobre Ashley?
294
00:16:22,650 --> 00:16:25,486
A dor e a culpa que ela deve sentir,
295
00:16:25,486 --> 00:16:29,157
entre isso e Paris,
as coisas que ela passou...
296
00:16:29,157 --> 00:16:32,201
Isso é... Por isso ela é tão complicada.
297
00:16:52,388 --> 00:16:53,514
Ash.
298
00:16:55,308 --> 00:16:56,184
Oi.
299
00:16:57,351 --> 00:16:58,561
Deixe-me adivinhar.
300
00:17:00,521 --> 00:17:02,064
Dando uma pausa dos Baxter?
301
00:17:03,357 --> 00:17:04,484
Sim.
302
00:17:05,568 --> 00:17:07,236
Algo assim.
303
00:17:07,987 --> 00:17:09,113
E você?
304
00:17:09,280 --> 00:17:11,699
Minha família come às 15h todo ano.
305
00:17:11,699 --> 00:17:14,660
Quando o sol se põe,
está todo mundo morto.
306
00:17:16,537 --> 00:17:20,583
E você decidiu correr perto
do bairro da sua ex-namorada?
307
00:17:23,586 --> 00:17:27,799
Vai soar melhor
se eu disser que foi inconsciente?
308
00:17:37,767 --> 00:17:39,769
A Ashley se foi faz um tempo.
309
00:17:39,769 --> 00:17:41,771
- Acha que ela está bem?
- Ela vai ficar.
310
00:17:41,771 --> 00:17:44,440
Só queria que ela não fizesse isso
nas reuniões.
311
00:17:44,440 --> 00:17:47,735
- Ela precisa aprender a se controlar.
- Eu sei.
312
00:17:49,904 --> 00:17:52,698
- Não está congelando?
- Até que não.
313
00:17:53,282 --> 00:17:55,701
Sua filhinha pode não achar isso.
314
00:17:59,413 --> 00:18:00,665
E aí?
315
00:18:01,958 --> 00:18:02,917
O quê?
316
00:18:02,917 --> 00:18:07,380
Kari, te conheço a vida inteira.
Tem algo te incomodando.
317
00:18:10,675 --> 00:18:11,801
Em off?
318
00:18:15,221 --> 00:18:19,350
É o fato de ser uma menina. De novo.
319
00:18:19,350 --> 00:18:21,894
Kari, essa gravidez é diferente.
320
00:18:21,894 --> 00:18:24,480
- Toda gravidez é.
- Eu sei, mas...
321
00:18:26,190 --> 00:18:29,277
Ainda estou assustada.
322
00:18:30,069 --> 00:18:32,446
Eu não aguentaria perder outro bebê.
323
00:18:32,446 --> 00:18:34,490
Tim também sente isso?
324
00:18:35,491 --> 00:18:37,493
Tim tenta ser otimista.
325
00:18:38,286 --> 00:18:41,706
- Acho que por mim.
- E por ele também.
326
00:18:41,706 --> 00:18:45,543
Ele tem rezado muito. Mas eu...
327
00:18:48,629 --> 00:18:50,965
Pode me contar tudo, Kari.
328
00:18:52,675 --> 00:18:56,596
Tenho achado difícil
falar com Deus sobre isso.
329
00:18:56,596 --> 00:18:59,682
- Pedir força.
- Por quê?
330
00:18:59,682 --> 00:19:04,270
Porque parece que se eu verbalizar
que estou apavorada...
331
00:19:05,479 --> 00:19:07,565
só torna tudo mais real.
332
00:19:08,649 --> 00:19:10,359
Sei que é horrível.
333
00:19:10,359 --> 00:19:13,029
Não é. É honesto.
334
00:19:14,071 --> 00:19:16,991
E é o que Deus nos pede o tempo todo.
335
00:19:19,410 --> 00:19:21,245
Posso rezar por você e pelo bebê?
336
00:19:24,248 --> 00:19:26,500
Não preciso verbalizar nada.
337
00:19:35,259 --> 00:19:39,555
Sei lá. Às vezes,
sinto que estou no planeta Ashley.
338
00:19:40,681 --> 00:19:42,266
População, um.
339
00:19:44,185 --> 00:19:46,729
Acho que meus pais desistiram
oficialmente de mim.
340
00:19:46,729 --> 00:19:49,607
Esqueceu que conheço seus pais?
341
00:19:50,942 --> 00:19:52,985
Eles nunca desistiriam de você.
342
00:19:54,195 --> 00:19:55,529
É.
343
00:19:55,529 --> 00:19:57,782
Às vezes, eu queria que sim.
344
00:19:59,408 --> 00:20:02,954
Me salvaria de ter que sempre me explicar.
345
00:20:06,248 --> 00:20:07,541
Veja...
346
00:20:08,960 --> 00:20:11,837
Não sei tudo que está passando.
347
00:20:13,130 --> 00:20:16,217
Mas sei que o mundo tem muita gente
que não se encaixa.
348
00:20:16,217 --> 00:20:20,388
E, se quer saber,
geralmente são as mais interessantes.
349
00:20:26,310 --> 00:20:28,479
Não me deixa menos solitária.
350
00:20:29,897 --> 00:20:30,856
Ei.
351
00:20:33,067 --> 00:20:35,569
Se precisar de alguém para conversar,
352
00:20:36,696 --> 00:20:38,489
é só me ligar.
353
00:20:56,173 --> 00:20:57,925
Desculpe.
354
00:21:01,053 --> 00:21:02,388
Não, eu peço desculpas.
355
00:21:06,392 --> 00:21:08,352
Não sei por que eu...
356
00:21:08,352 --> 00:21:09,729
É melhor eu ir.
357
00:21:11,313 --> 00:21:13,691
Até mais. Certo, Ash?
358
00:21:32,793 --> 00:21:35,046
No próximo episódio...
359
00:21:35,046 --> 00:21:37,381
E com Deus do meu lado,
estou perante vocês
360
00:21:37,381 --> 00:21:38,674
sóbrio por seis meses.
361
00:21:38,674 --> 00:21:40,926
Mas não foi só Deus que me fortaleceu.
362
00:21:40,926 --> 00:21:42,553
Foi a mulher comigo.
363
00:21:42,553 --> 00:21:45,806
Tenho uma amiga.
O filho dela foi morto num acidente.
364
00:21:45,806 --> 00:21:48,851
Sei que o coração dela
precisa de um desfecho,
365
00:21:48,851 --> 00:21:52,646
mas Lillian não retorna
minhas ligações há anos.
366
00:21:53,481 --> 00:21:54,690
Lillian.
367
00:21:54,690 --> 00:21:55,649
Oi.
368
00:21:55,649 --> 00:21:57,443
- Vamos. Fale comigo.
- Veio aqui
369
00:21:57,443 --> 00:21:59,945
tentando consertar isso
sem me olhar no olho.
370
00:21:59,945 --> 00:22:02,364
Desde que seu amigo morreu e eu não.
371
00:22:02,364 --> 00:22:03,616
Cadê sua mamãe?
372
00:22:03,616 --> 00:22:06,410
Ashley fugiu de novo.
373
00:22:06,410 --> 00:22:08,079
O professor Jacobs está?
374
00:22:08,079 --> 00:22:09,830
- Está a caminho.
- Vou esperar.
375
00:22:43,989 --> 00:22:45,991
Legendas: Yuri Assis
376
00:22:45,991 --> 00:22:48,077
Supervisão Criativa: Rosana Cocink