1
00:00:06,091 --> 00:00:08,635
Précédemment...
2
00:00:08,635 --> 00:00:09,636
Bonjour, Lillian.
3
00:00:09,636 --> 00:00:12,514
{\an8}J'ai vu l'annonce de ta maison,
j'aimerais te voir.
4
00:00:12,514 --> 00:00:13,432
{\an8}NOUVEAU !
5
00:00:13,432 --> 00:00:15,100
Peux-tu me rappeler ?
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,019
Tim aime une autre femme.
7
00:00:17,019 --> 00:00:19,396
- Que faire pour t'aider ?
- Priez.
8
00:00:19,396 --> 00:00:22,107
Et essayez de ne pas le détester.
9
00:00:22,107 --> 00:00:24,151
Notre 1er bébé était une fille...
10
00:00:24,151 --> 00:00:25,652
Dieu nous bénit de nouveau.
11
00:00:25,652 --> 00:00:27,196
Avec une autre vie.
12
00:00:27,196 --> 00:00:29,072
Kari, Dieu veut qu'on soit heureux.
13
00:00:29,072 --> 00:00:31,366
Le bébé aussi en a besoin.
14
00:00:32,451 --> 00:00:34,244
La course Ashford, Luke ?
15
00:00:34,244 --> 00:00:36,079
Pourquoi t'es venue ici ?
16
00:00:36,079 --> 00:00:37,998
Je sais pas.
17
00:01:14,368 --> 00:01:16,995
{\an8}LES BAXTER
18
00:01:16,995 --> 00:01:20,457
"RENDEZ GRÂCE AU SEIGNEUR,
CAR IL EST BON, SON AMOUR DURE TOUJOURS."
19
00:01:20,457 --> 00:01:22,000
CHRONIQUES 1 16:34
20
00:01:30,467 --> 00:01:33,262
{\an8}- Papa ?
- Dans la cuisine.
21
00:01:34,555 --> 00:01:37,432
{\an8}Maddie ! Viens ici, toi.
22
00:01:37,432 --> 00:01:39,184
{\an8}Devine quoi.
23
00:01:39,184 --> 00:01:41,979
{\an8}Je vous ai préparé
la salle de jeux, là-haut.
24
00:01:41,979 --> 00:01:44,982
{\an8}Alors montez vite, d'accord ? Allez, zou !
25
00:01:44,982 --> 00:01:47,067
{\an8}- Merci.
- Allons-y, les filles.
26
00:01:47,067 --> 00:01:49,695
{\an8}Peter, j'essaierai
de te garder de la dinde.
27
00:01:49,695 --> 00:01:52,906
{\an8}- Joyeux Thanksgiving, Papa.
- Merci, chérie.
28
00:01:53,740 --> 00:01:57,077
{\an8}- Qu'est-ce qui sent si bon ?
- Ce doit être ma dinde.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,413
{\an8}Je pense plutôt aux tartes de Maman.
30
00:02:02,124 --> 00:02:04,459
{\an8}- Où sont-ils tous ?
- À l'église.
31
00:02:04,459 --> 00:02:08,338
{\an8}Le supermarché a donné
plus de dindes que jamais.
32
00:02:08,338 --> 00:02:11,466
{\an8}Merci encore de m'aider
avec la distribution de dindes.
33
00:02:11,466 --> 00:02:15,429
{\an8}Merci à vous. J'ai entendu tant de bien
de cette communauté.
34
00:02:15,429 --> 00:02:18,515
{\an8}J'ai pas hésité
quand le pasteur Mark m'a parlé du poste.
35
00:02:18,515 --> 00:02:22,269
{\an8}Le soleil californien me manquera
probablement en février.
36
00:02:22,269 --> 00:02:25,272
{\an8}Mais il est important
de se remettre en question.
37
00:02:25,272 --> 00:02:26,440
{\an8}C'est bon de changer.
38
00:02:27,107 --> 00:02:31,236
{\an8}- Même quand c'est inconfortable.
- Surtout quand c'est inconfortable.
39
00:02:32,404 --> 00:02:34,990
{\an8}- Pasteure Mariana, voici mon fils Luke.
- Bonjour.
40
00:02:34,990 --> 00:02:37,242
- Enchantée.
- Et sa petite amie Reagan.
41
00:02:37,242 --> 00:02:39,161
- Bonjour.
- Merci de votre aide.
42
00:02:39,161 --> 00:02:40,329
Avec plaisir.
43
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
J'ai emménagé ici il y a un an,
44
00:02:42,456 --> 00:02:45,208
et je vous assure
que vous allez vous y plaire.
45
00:02:46,126 --> 00:02:46,960
{\an8}Très bien.
46
00:02:46,960 --> 00:02:49,630
{\an8}- J'emporte ça à la voiture.
- D'accord...
47
00:02:49,630 --> 00:02:51,632
Tu es sûre ? C'est lourd.
48
00:02:51,632 --> 00:02:53,175
Tu me crois si faible ?
49
00:02:53,175 --> 00:02:54,635
Un peu, oui.
50
00:02:54,635 --> 00:02:56,803
D'accord, au temps pour moi.
51
00:02:56,803 --> 00:02:59,181
Oui, il ne refera plus cette erreur.
52
00:02:59,181 --> 00:03:00,223
On est là !
53
00:03:02,768 --> 00:03:07,022
Joyeux Thanksgiving !
Heureux de vous voir.
54
00:03:07,022 --> 00:03:10,108
- Ça sent super bon. Bonjour !
- Oui, c'est ma dinde.
55
00:03:10,108 --> 00:03:11,276
Content de te voir.
56
00:03:11,276 --> 00:03:13,528
Ton mari conduit comme un fou.
57
00:03:13,528 --> 00:03:15,614
- Tu dis ça de tout le monde.
- Non.
58
00:03:15,614 --> 00:03:17,491
C'est plus fort qu'elle.
59
00:03:17,491 --> 00:03:20,786
Mieux vaut prévenir que guérir.
60
00:03:20,786 --> 00:03:23,205
- C'est ma devise.
- C'est très vrai.
61
00:03:23,205 --> 00:03:24,748
On est de la même famille ?
62
00:03:24,748 --> 00:03:26,500
Je suis sûr à 99 %...
63
00:03:27,292 --> 00:03:30,712
Je suis presque sûr que vous l'êtes...
64
00:03:31,672 --> 00:03:32,881
T'as hésité.
65
00:03:35,801 --> 00:03:36,802
Elizabeth.
66
00:03:40,681 --> 00:03:43,517
C'est un bel espace, ça.
67
00:03:43,517 --> 00:03:47,437
- À quoi sert-il ?
- C'est juste un immense placard.
68
00:03:47,437 --> 00:03:49,564
Le potentiel est énorme.
69
00:03:49,564 --> 00:03:51,149
Vous avez raison.
70
00:03:54,361 --> 00:03:57,739
Celle-ci est
pour la famille Pierson. Merci.
71
00:03:59,574 --> 00:04:02,244
J'ai une confession gênante à te faire.
72
00:04:02,244 --> 00:04:03,245
Dis-moi.
73
00:04:03,245 --> 00:04:05,747
Ce moment avec ta famille
me rend nerveuse.
74
00:04:05,747 --> 00:04:08,458
Pourquoi ? Tu les connais presque tous.
75
00:04:08,458 --> 00:04:11,294
Pas Erin et Brooke.
Et si elles ne m'aiment pas ?
76
00:04:11,294 --> 00:04:12,295
Impossible.
77
00:04:12,295 --> 00:04:14,715
Les sœurs sont très protectrices.
78
00:04:14,715 --> 00:04:16,258
C'est ça qui me fait peur.
79
00:04:16,258 --> 00:04:18,510
Surtout que t'en as quatre.
80
00:04:18,510 --> 00:04:21,680
Écoute, Erin et Brooke
sont les plus faciles.
81
00:04:21,680 --> 00:04:24,808
Merci. Crois-moi,
t'as aucune raison de t'inquiéter.
82
00:04:24,808 --> 00:04:26,476
Si t'as survécu à Ashley,
83
00:04:26,476 --> 00:04:28,729
- le reste sera facile.
- D'accord.
84
00:04:33,525 --> 00:04:35,152
Attention !
85
00:04:40,866 --> 00:04:43,785
Maman, on va quand chez Mamie ?
86
00:04:43,785 --> 00:04:45,620
Bientôt, chéri.
87
00:04:46,663 --> 00:04:49,291
Maman n'est pas encore prête.
88
00:04:56,298 --> 00:04:58,967
C'EST UNE FILLE
89
00:05:01,136 --> 00:05:04,681
- La voiture est chargée. T'es prête ?
- J'aime pas le gâteau.
90
00:05:05,515 --> 00:05:06,808
Quoi ? Depuis quand ?
91
00:05:07,851 --> 00:05:10,854
Et si on leur disait simplement ?
Sans mise en scène.
92
00:05:12,481 --> 00:05:14,191
Mise en scène ? C'est un gâteau.
93
00:05:14,191 --> 00:05:17,194
Ça donne l'impression
d'une annonce importante.
94
00:05:17,194 --> 00:05:18,278
C'est pas le cas ?
95
00:05:18,278 --> 00:05:19,571
J'aime pas le gâteau.
96
00:05:21,865 --> 00:05:24,785
Pas de gâteau. J'ai compris.
97
00:05:27,829 --> 00:05:33,126
Le Baxter Bowl ne peut pas commencer
sans les maillots officiels.
98
00:05:33,126 --> 00:05:35,128
- Oui !
- Et maintenant...
99
00:05:37,506 --> 00:05:39,674
Erin Baxter !
100
00:05:40,467 --> 00:05:41,384
C'est parti !
101
00:05:41,384 --> 00:05:44,596
Peter, t'es où ? Attrape.
102
00:05:44,596 --> 00:05:47,474
Et nous avons Sam. Attrape. Très bien.
103
00:05:47,474 --> 00:05:49,976
Reagan, ça fait longtemps
qu'on a ces maillots,
104
00:05:49,976 --> 00:05:53,522
- et il nous en manque un, désolée.
- C'est pas grave.
105
00:05:53,522 --> 00:05:56,399
Je vais gagner le mien pour l'an prochain.
106
00:05:56,399 --> 00:05:59,027
- Prends le mien.
- Non, je ne peux pas...
107
00:05:59,027 --> 00:06:01,696
- Je ne compte pas jouer.
- Sûre ?
108
00:06:01,696 --> 00:06:04,574
- Absolument.
- Merci. Voyons voir ça.
109
00:06:05,951 --> 00:06:06,868
D'accord.
110
00:06:10,622 --> 00:06:12,791
{\an8}- Il te va très bien.
- Très joli.
111
00:06:12,791 --> 00:06:14,334
Merci.
112
00:06:14,334 --> 00:06:16,294
- Merci.
- Allez, commençons.
113
00:06:16,294 --> 00:06:17,629
- Tendez la main.
- OK.
114
00:06:17,629 --> 00:06:18,630
On y va.
115
00:06:18,630 --> 00:06:21,758
- À trois. Un, deux, trois. Baxter !
- C'est parti !
116
00:06:26,471 --> 00:06:27,514
Attrape !
117
00:06:29,182 --> 00:06:30,016
Oui !
118
00:06:30,016 --> 00:06:31,393
- B.
- B.
119
00:06:31,393 --> 00:06:35,438
A-X-T-E-R.
120
00:06:36,606 --> 00:06:37,732
Baxter !
121
00:06:46,449 --> 00:06:47,617
Reagan !
122
00:06:48,368 --> 00:06:50,954
- C'est ça !
- Ouais !
123
00:06:55,000 --> 00:06:58,295
Au fond, au fond !
124
00:06:58,295 --> 00:07:01,089
Temps mort.
125
00:07:05,177 --> 00:07:06,720
Joyeux Thanksgiving.
126
00:07:08,763 --> 00:07:11,933
On ne va plus pouvoir attendre Ashley.
127
00:07:12,726 --> 00:07:13,768
Tu l'as appelée ?
128
00:07:14,561 --> 00:07:15,770
Deux fois.
129
00:07:15,770 --> 00:07:18,523
Elle a dit être en chemin les deux fois.
130
00:07:18,523 --> 00:07:20,233
Et si c'est pas le cas ?
131
00:07:20,233 --> 00:07:21,943
Alors on commencera sans elle.
132
00:07:21,943 --> 00:07:23,862
Après tout, elle est grande,
133
00:07:23,862 --> 00:07:26,072
- elle sait à quelle heure on mange.
- Oui.
134
00:07:28,074 --> 00:07:29,075
Je peux aider ?
135
00:07:31,411 --> 00:07:33,246
Non, ça va aller.
136
00:07:33,246 --> 00:07:36,082
On est quasiment prêts à passer à table.
137
00:07:38,043 --> 00:07:39,169
D'accord.
138
00:07:41,046 --> 00:07:43,465
Avant de passer à table,
139
00:07:43,465 --> 00:07:46,384
je tenais à vous remercier
140
00:07:46,384 --> 00:07:48,929
de m'avoir accepté de nouveau.
141
00:07:50,263 --> 00:07:53,683
Je vous ai blessés aussi,
et je vais devoir vivre avec ça.
142
00:07:53,683 --> 00:07:56,436
Vous n'étiez pas obligés,
mais vous m'avez pardonné.
143
00:07:56,436 --> 00:08:00,190
Et chaque jour, je me promets
à moi-même d'en être digne.
144
00:08:01,149 --> 00:08:03,318
Je vous en suis très reconnaissant.
145
00:08:03,318 --> 00:08:05,779
Sans vous,
tout ça aurait été impossible.
146
00:08:07,697 --> 00:08:08,823
Eh bien, je...
147
00:08:09,658 --> 00:08:12,869
J'apprécie ton courage, fils.
148
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
Et ton humilité.
149
00:08:15,538 --> 00:08:18,750
C'est pas facile de venir ici
et faire face à tout le monde.
150
00:08:24,089 --> 00:08:27,676
Croyez-le ou non,
c'est la partie la plus facile.
151
00:08:30,428 --> 00:08:31,721
Me regarder en face
152
00:08:32,389 --> 00:08:34,015
a été bien plus difficile.
153
00:08:37,477 --> 00:08:38,853
Un jour après l'autre.
154
00:08:41,815 --> 00:08:42,983
C'est vrai.
155
00:08:54,369 --> 00:08:55,287
Seigneur,
156
00:08:56,788 --> 00:09:01,584
aujourd'hui, nous te remercions
pour ton incroyable force.
157
00:09:02,210 --> 00:09:04,212
On va voir Mamie.
158
00:09:04,713 --> 00:09:07,007
Nous te remercions pour cette terre
159
00:09:08,091 --> 00:09:09,426
et pour notre foyer.
160
00:09:10,468 --> 00:09:13,972
Nous te remercions
pour ta bonté et tes bienfaits.
161
00:09:15,307 --> 00:09:17,350
C'est parfait. Allez, viens.
162
00:09:18,852 --> 00:09:22,147
Nous te remercions
pour ton amour et ta protection.
163
00:09:24,107 --> 00:09:25,608
Et nous te remercions...
164
00:09:27,319 --> 00:09:28,987
Désolée.
165
00:09:28,987 --> 00:09:30,739
Joyeux Thanksgiving !
166
00:09:32,157 --> 00:09:34,701
- Joyeux Thanksgiving !
- Salut, toi.
167
00:09:34,701 --> 00:09:36,703
- Bonjour, Cole.
- Bonjour.
168
00:09:36,703 --> 00:09:40,081
Brooke, emmène les enfants
à la table spéciale.
169
00:09:40,081 --> 00:09:41,249
Absolument.
170
00:09:41,249 --> 00:09:43,585
Pourquoi ne pas...
171
00:09:47,547 --> 00:09:49,632
Merci d'avoir trouvé le temps pour nous.
172
00:09:57,974 --> 00:10:01,936
Seigneur, nous te remercions
pour nos enfants.
173
00:10:02,812 --> 00:10:04,230
Tous nos enfants.
174
00:10:07,734 --> 00:10:09,110
Et pour notre famille,
175
00:10:09,819 --> 00:10:10,820
ainsi que nos amis.
176
00:10:11,529 --> 00:10:14,491
Bénis-les de ta grâce et de ton espérance.
177
00:10:15,033 --> 00:10:16,534
Et protège-les
178
00:10:16,534 --> 00:10:18,787
par ta force et ta vérité.
179
00:10:18,787 --> 00:10:22,540
En ce jour de nouveaux départs,
180
00:10:23,375 --> 00:10:26,211
nous te célébrons avec nos cœurs
181
00:10:26,211 --> 00:10:30,799
remplis d'amour et de gratitude.
Au nom du Christ, amen.
182
00:10:30,799 --> 00:10:32,467
Amen.
183
00:10:33,259 --> 00:10:37,972
En parlant d'enfants, on vient d'apprendre
qu'on va avoir une fille.
184
00:10:38,681 --> 00:10:41,059
- C'est merveilleux.
- Oui, c'est une fille.
185
00:10:41,059 --> 00:10:43,144
- Ça va déménager !
- Oui !
186
00:10:43,144 --> 00:10:46,064
- C'est formidable !
- Félicitations, chérie.
187
00:10:46,064 --> 00:10:47,774
On a tout ce qu'il vous faut.
188
00:10:47,774 --> 00:10:50,068
Oui. Ça nous débarrassera.
189
00:10:50,777 --> 00:10:54,406
Attendez. Je dois apporter
un complément à la prière.
190
00:10:55,990 --> 00:11:00,120
Seigneur, merci
pour notre nouvelle petite-fille.
191
00:11:00,120 --> 00:11:02,455
- Tu es un Dieu fantastique. Amen.
- Amen.
192
00:11:02,455 --> 00:11:04,666
Amen.
193
00:11:04,666 --> 00:11:06,793
Allez, mangeons !
194
00:11:06,793 --> 00:11:09,129
- Goûtez la dinde.
- J'adore ta farce.
195
00:11:17,262 --> 00:11:18,513
Je me suis excusée.
196
00:11:19,722 --> 00:11:22,434
C'est pas auprès de moi
que tu dois t'excuser.
197
00:11:22,434 --> 00:11:24,978
Cole a besoin
que tu te montres responsable.
198
00:11:24,978 --> 00:11:27,647
Bientôt, il va aller à l'école.
199
00:11:27,647 --> 00:11:29,816
Il va falloir l'emmener
200
00:11:29,816 --> 00:11:31,609
et aller le chercher à l'heure.
201
00:11:33,528 --> 00:11:35,989
Je sais, je suis une mauvaise mère.
202
00:11:38,408 --> 00:11:41,327
Tu as raison, Ashley. D'accord.
203
00:11:42,036 --> 00:11:44,497
Je critique, je n'aide pas.
204
00:11:45,915 --> 00:11:47,792
Mais je m'inquiète pour toi.
205
00:11:48,376 --> 00:11:51,963
Je veux te voir
construire ta vie, grandir.
206
00:11:51,963 --> 00:11:53,423
Enfin trouver un travail.
207
00:11:53,423 --> 00:11:55,425
L'argent du procès ne durera pas.
208
00:11:55,425 --> 00:11:57,469
Et ça t'aiderait à prendre
209
00:11:57,469 --> 00:11:58,678
de bonnes habitudes.
210
00:11:58,678 --> 00:12:00,096
Je ferais quoi de Cole ?
211
00:12:00,722 --> 00:12:03,766
Si tu travaillais, je m'occuperais de lui.
212
00:12:05,810 --> 00:12:06,853
D'accord.
213
00:12:06,853 --> 00:12:10,273
Donc je dois trouver un travail
pour que tu gardes Cole ?
214
00:12:12,650 --> 00:12:14,861
Quoi qu'il se passe,
laissez-moi en dehors.
215
00:12:14,861 --> 00:12:16,738
- Maman m'oblige à bosser.
- Enfin.
216
00:12:16,738 --> 00:12:18,781
T'as pas travaillé pendant des années.
217
00:12:18,781 --> 00:12:20,992
- J'étais à la fac.
- Je dis juste qu'ici,
218
00:12:20,992 --> 00:12:22,952
il y a deux poids deux mesures.
219
00:12:22,952 --> 00:12:25,163
Toi, personne te harcèle avec l'église.
220
00:12:25,163 --> 00:12:26,748
Je travaille le dimanche.
221
00:12:26,748 --> 00:12:28,791
Et personne ne te harcèle.
222
00:12:29,417 --> 00:12:31,085
Je ressens le jugement
223
00:12:31,085 --> 00:12:33,546
quand je dépose Cole le dimanche.
224
00:12:34,714 --> 00:12:35,715
T'es contente ?
225
00:12:43,681 --> 00:12:46,309
Je me rappelle descendre les escaliers
226
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
et la voir debout devant le frigo,
227
00:12:48,895 --> 00:12:51,898
en train de manger de la mayo
directement dans le pot.
228
00:12:51,898 --> 00:12:53,733
Encore cette histoire ?
229
00:12:54,359 --> 00:12:57,237
Ce que le bébé veut, le bébé l'obtient.
230
00:12:57,237 --> 00:12:59,989
Et toi, Kari ? T'as des envies bizarres ?
231
00:12:59,989 --> 00:13:02,450
Je ne sais pas si c'est bizarre,
232
00:13:02,450 --> 00:13:04,327
mais je me réveille souvent
233
00:13:04,327 --> 00:13:08,164
avec une envie de ce gâteau chocolat-coco
de notre lune de miel.
234
00:13:08,164 --> 00:13:10,625
- C'est reparti.
- C'était le meilleur dessert.
235
00:13:10,625 --> 00:13:13,169
On sait. On est tous au courant.
236
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
Tim dit depuis des années
qu'il va en faire venir un par avion.
237
00:13:16,548 --> 00:13:20,552
Fais-le vite, crois-moi.
Ces envies de grossesse sont terrifiantes.
238
00:13:20,552 --> 00:13:23,805
Excusez-moi, je dois aller appeler Hawaï.
239
00:13:26,307 --> 00:13:28,685
Dites, vous avez vu l'annonce
240
00:13:28,685 --> 00:13:30,478
pour la maison des Ashford ?
241
00:13:30,478 --> 00:13:33,189
Non. Maman, tu étais au courant ?
242
00:13:34,941 --> 00:13:38,528
Oui. J'ai appelé Lillian.
243
00:13:39,529 --> 00:13:40,488
Pourquoi ?
244
00:13:41,906 --> 00:13:44,909
Eh bien, j'ai pensé
245
00:13:44,909 --> 00:13:48,288
que je pourrais aider Lillian
à tourner la page.
246
00:13:49,247 --> 00:13:52,500
Une idée qui pourrait tous nous aider
à tourner la page.
247
00:13:53,960 --> 00:13:57,005
Et par tous, tu veux dire moi.
248
00:13:59,507 --> 00:14:03,052
Il y a cette grande salle à l'église,
249
00:14:03,052 --> 00:14:06,389
qui sert principalement pour le stockage,
250
00:14:06,389 --> 00:14:08,641
je voudrais en faire une garderie.
251
00:14:08,641 --> 00:14:10,893
- Le pasteur Mark...
- Oui.
252
00:14:10,893 --> 00:14:14,314
...a toujours dit
que les jeunes couples de la communauté
253
00:14:14,314 --> 00:14:17,066
n'osaient pas venir
avec un bébé qui pleure.
254
00:14:17,066 --> 00:14:21,154
J'ai donc pensé
que si on avait une salle sûre et sympa
255
00:14:21,154 --> 00:14:22,530
où garder les enfants,
256
00:14:22,530 --> 00:14:24,824
les parents pourraient
assister à la messe.
257
00:14:24,824 --> 00:14:26,451
C'est une excellente idée.
258
00:14:26,451 --> 00:14:29,495
Ça nous est souvent arrivé
de rester à la maison,
259
00:14:29,495 --> 00:14:31,414
car les filles étaient trop petites.
260
00:14:31,414 --> 00:14:35,001
C'est vrai, quand vous étiez petits,
on vous traînait à l'église.
261
00:14:35,001 --> 00:14:37,045
On a torturé toute la congrégation.
262
00:14:38,880 --> 00:14:39,922
Exactement.
263
00:14:39,922 --> 00:14:45,219
Bref, j'ai l'espoir
que Lillian m'aide avec cette garderie.
264
00:14:45,219 --> 00:14:47,055
Maman, pourquoi tu fais ça ?
265
00:14:49,766 --> 00:14:51,184
Parce que je veux aider.
266
00:14:51,184 --> 00:14:54,270
Elle ne t'a pas répondu,
alors laisse-la tranquille.
267
00:14:54,395 --> 00:14:55,688
Calme-toi, Ash.
268
00:14:55,688 --> 00:14:58,816
Ne me dis pas de me calmer.
Tu sais ce qu'elle fait.
269
00:14:58,816 --> 00:15:01,027
Il ne s'agit pas de Lillian,
mais de moi.
270
00:15:01,027 --> 00:15:04,489
Elle me dit toujours d'aller de l'avant,
de trouver un job.
271
00:15:04,489 --> 00:15:06,115
Change de ton, Ashley.
272
00:15:06,115 --> 00:15:09,202
Ouais. Ash, tu oublies
que Colton était mon meilleur ami.
273
00:15:09,202 --> 00:15:10,745
Il ne s'agit pas que de toi.
274
00:15:10,745 --> 00:15:13,873
C'est moi qui conduisais
quand il est mort, donc...
275
00:15:25,385 --> 00:15:28,221
- Je suis désolée.
- Ce n'est pas ta faute.
276
00:15:29,138 --> 00:15:31,724
Et si j'allais chercher de la glace ?
277
00:15:31,724 --> 00:15:35,269
C'est une excellente idée.
Rapportes-en beaucoup.
278
00:15:45,571 --> 00:15:46,781
Ça va ?
279
00:15:47,240 --> 00:15:50,868
Oui. C'est pas la première fois
qu'Ashley Baxter fait ça.
280
00:15:50,868 --> 00:15:53,413
J'ignorais qu'elle conduisait la voiture.
281
00:15:53,413 --> 00:15:56,958
Colton avait passé la journée ici,
avec moi.
282
00:15:56,958 --> 00:15:59,460
Ashley lui a proposé de le raccompagner.
283
00:15:59,460 --> 00:16:02,880
Au même moment,
un homme ivre a décidé
284
00:16:02,880 --> 00:16:06,759
- de rentrer chez lui en voiture.
- On n'est pas obligés d'en parler.
285
00:16:06,759 --> 00:16:08,845
Non, ça va. Vraiment.
286
00:16:09,804 --> 00:16:13,474
J'ai passé beaucoup de temps
à travailler dessus et à prier.
287
00:16:14,267 --> 00:16:16,853
Contrairement à Ashley.
288
00:16:17,854 --> 00:16:19,313
La pauvre.
289
00:16:20,106 --> 00:16:21,482
La pauvre ?
290
00:16:22,650 --> 00:16:25,486
La douleur et la culpabilité
qu'elle doit ressentir,
291
00:16:25,486 --> 00:16:29,157
entre ça et Paris,
tout ce qu'elle a dû traverser...
292
00:16:29,157 --> 00:16:32,201
C'est pas étonnant
qu'elle soit si compliquée.
293
00:16:52,388 --> 00:16:53,514
Ash.
294
00:16:55,308 --> 00:16:56,184
Salut.
295
00:16:57,351 --> 00:16:58,561
Laisse-moi deviner.
296
00:17:00,521 --> 00:17:02,064
Une petite pause Baxter ?
297
00:17:03,357 --> 00:17:04,484
Oui.
298
00:17:05,568 --> 00:17:07,236
On peut dire ça.
299
00:17:07,987 --> 00:17:09,113
Et toi ?
300
00:17:09,280 --> 00:17:11,699
Ma famille mange tous les ans à 15 h.
301
00:17:11,699 --> 00:17:14,660
Donc ils sont en état
de coma alimentaire très tôt.
302
00:17:16,537 --> 00:17:20,583
Et donc tu viens faire un jogging
dans le quartier de ton ex ?
303
00:17:23,586 --> 00:17:27,799
Ça te semblera moins grave si je dis
que c'est arrivé inconsciemment ?
304
00:17:37,767 --> 00:17:39,769
Ashley est partie depuis un moment.
305
00:17:39,769 --> 00:17:41,771
- Tu crois que ça va ?
- Ça ira.
306
00:17:41,771 --> 00:17:44,440
Elle aurait pu éviter
de faire ça devant nous tous.
307
00:17:44,440 --> 00:17:47,735
- Elle doit apprendre à se maîtriser.
- Je sais.
308
00:17:49,904 --> 00:17:52,698
- T'as pas froid ?
- C'est pas trop mal.
309
00:17:53,282 --> 00:17:55,701
Ta fille peut le ressentir différemment.
310
00:17:59,413 --> 00:18:00,665
Alors ?
311
00:18:01,958 --> 00:18:02,917
Alors quoi ?
312
00:18:02,917 --> 00:18:07,380
Kari, je te connais.
Quelque chose te tracasse.
313
00:18:10,675 --> 00:18:11,801
Ça reste entre nous ?
314
00:18:15,221 --> 00:18:19,350
C'est le fait d'attendre une petite fille.
Encore une fois.
315
00:18:19,350 --> 00:18:21,894
Kari, cette grossesse est différente.
316
00:18:21,894 --> 00:18:24,480
- Chaque grossesse l'est.
- Je sais, mais...
317
00:18:26,190 --> 00:18:29,277
J'ai encore peur.
318
00:18:30,069 --> 00:18:32,446
Je ne survivrai pas à une autre perte.
319
00:18:32,446 --> 00:18:34,490
Tim ressent la même chose ?
320
00:18:35,491 --> 00:18:37,493
Tim essaie d'être optimiste.
321
00:18:38,286 --> 00:18:41,706
- Pour moi, je pense.
- Probablement pour lui aussi.
322
00:18:41,706 --> 00:18:45,543
Il a beaucoup prié. Mais...
323
00:18:48,629 --> 00:18:50,965
Tu peux tout me dire, Kari.
324
00:18:52,675 --> 00:18:56,596
J'ai eu beaucoup de mal
à en parler à Dieu.
325
00:18:56,596 --> 00:18:59,682
- À lui demander sa force.
- Pourquoi ?
326
00:18:59,682 --> 00:19:04,270
Si je dis à voix haute
que je suis terrifiée, j'ai l'impression
327
00:19:05,479 --> 00:19:07,565
que ça le rend encore plus réel.
328
00:19:08,649 --> 00:19:10,359
Je sais que c'est horrible.
329
00:19:10,359 --> 00:19:13,029
Pas du tout. C'est honnête.
330
00:19:14,071 --> 00:19:16,991
C'est ce que Dieu nous demande
depuis toujours.
331
00:19:19,410 --> 00:19:21,245
Je peux prier pour toi et le bébé ?
332
00:19:24,248 --> 00:19:26,500
J'ai pas besoin de parler à voix haute.
333
00:19:35,259 --> 00:19:39,555
Je sais pas. Des fois, j'ai l'impression
d'être sur la planète Ashley.
334
00:19:40,681 --> 00:19:42,266
Toute seule.
335
00:19:44,185 --> 00:19:46,729
Je pense que mes parents m'ont abandonnée.
336
00:19:46,729 --> 00:19:49,607
T'as oublié que je les connais ?
337
00:19:50,942 --> 00:19:52,985
Ils ne t'abandonneraient jamais.
338
00:19:54,195 --> 00:19:55,529
Ouais.
339
00:19:55,529 --> 00:19:57,782
Parfois, je préférerais.
340
00:19:59,408 --> 00:20:02,954
Ça m'éviterait de devoir
tout le temps m'expliquer.
341
00:20:06,248 --> 00:20:07,541
Écoute...
342
00:20:08,960 --> 00:20:11,837
Je ne sais pas tout ce que tu traverses.
343
00:20:13,130 --> 00:20:16,217
Mais le monde est plein de gens
qui ne cadrent pas.
344
00:20:16,217 --> 00:20:20,388
Et selon moi,
ce sont souvent eux les plus intéressants.
345
00:20:26,310 --> 00:20:28,479
La solitude n'en est pas moins grande.
346
00:20:33,067 --> 00:20:35,569
Si tu as besoin de parler à quelqu'un,
347
00:20:36,696 --> 00:20:38,489
tu peux m'appeler.
348
00:20:56,173 --> 00:20:57,925
Je suis désolée.
349
00:21:01,053 --> 00:21:02,388
Non, c'est moi.
350
00:21:06,392 --> 00:21:08,352
Je sais pas ce qui m'a pris...
351
00:21:08,352 --> 00:21:09,729
Je devrais y aller.
352
00:21:11,313 --> 00:21:13,691
À bientôt. D'accord, Ash ?
353
00:21:32,793 --> 00:21:35,046
Dans le prochain épisode...
354
00:21:35,046 --> 00:21:37,381
Et grâce à Dieu,
je suis maintenant sobre
355
00:21:37,381 --> 00:21:38,674
depuis six mois.
356
00:21:38,674 --> 00:21:40,926
Mais ce n'est pas seulement grâce à Dieu.
357
00:21:40,926 --> 00:21:42,553
C'est aussi grâce à une femme.
358
00:21:42,553 --> 00:21:45,806
J'ai une amie. Son fils est mort
dans un accident de voiture.
359
00:21:45,806 --> 00:21:48,851
Je sais qu'elle a besoin
de tourner la page,
360
00:21:48,851 --> 00:21:52,646
mais Lillian ne répond pas à mes appels
depuis des années.
361
00:21:53,481 --> 00:21:54,690
Lillian.
362
00:21:54,690 --> 00:21:55,649
Bonjour.
363
00:21:55,649 --> 00:21:57,443
Allez, Ash. Parle-moi.
364
00:21:57,443 --> 00:21:59,945
Tu me regardes même plus en face.
365
00:21:59,945 --> 00:22:02,364
Depuis que ton ami est mort
et pas moi.
366
00:22:02,364 --> 00:22:03,616
Où est ta maman ?
367
00:22:03,616 --> 00:22:06,410
Ashley est encore partie.
368
00:22:06,410 --> 00:22:08,079
M. Jacobs est là ?
369
00:22:08,079 --> 00:22:09,830
- Il arrive.
- Je l'attendrai.
370
00:22:43,989 --> 00:22:45,991
Sous-titres : Alexis Anceau
371
00:22:45,991 --> 00:22:48,077
Direction artistique: Marie Caprioli