1 00:00:06,091 --> 00:00:08,635 Précédemment... 2 00:00:08,635 --> 00:00:09,636 Bonjour, Lillian. 3 00:00:09,636 --> 00:00:12,514 {\an8}J'ai vu l'annonce de ta maison, j'aimerais te voir. 4 00:00:12,514 --> 00:00:13,432 {\an8}NOUVEAU ! 5 00:00:13,432 --> 00:00:15,100 Peux-tu me rappeler ? 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,019 Tim aime une autre femme. 7 00:00:17,019 --> 00:00:19,396 - Que faire pour t'aider ? - Priez. 8 00:00:19,396 --> 00:00:22,107 Et essayez de ne pas le détester. 9 00:00:22,107 --> 00:00:24,151 Notre 1er bébé était une fille... 10 00:00:24,151 --> 00:00:25,652 Dieu nous bénit de nouveau. 11 00:00:25,652 --> 00:00:27,196 Avec une autre vie. 12 00:00:27,196 --> 00:00:29,072 Kari, Dieu veut qu'on soit heureux. 13 00:00:29,072 --> 00:00:31,366 Le bébé aussi en a besoin. 14 00:00:32,451 --> 00:00:34,244 La course Ashford, Luke ? 15 00:00:34,244 --> 00:00:36,079 Pourquoi t'es venue ici ? 16 00:00:36,079 --> 00:00:37,998 Je sais pas. 17 00:01:14,368 --> 00:01:16,995 {\an8}LES BAXTER 18 00:01:16,995 --> 00:01:20,457 "RENDEZ GRÂCE AU SEIGNEUR, CAR IL EST BON, SON AMOUR DURE TOUJOURS." 19 00:01:20,457 --> 00:01:22,000 CHRONIQUES 1 16:34 20 00:01:30,467 --> 00:01:33,262 {\an8}- Papa ? - Dans la cuisine. 21 00:01:34,555 --> 00:01:37,432 {\an8}Maddie ! Viens ici, toi. 22 00:01:37,432 --> 00:01:39,184 {\an8}Devine quoi. 23 00:01:39,184 --> 00:01:41,979 {\an8}Je vous ai préparé la salle de jeux, là-haut. 24 00:01:41,979 --> 00:01:44,982 {\an8}Alors montez vite, d'accord ? Allez, zou ! 25 00:01:44,982 --> 00:01:47,067 {\an8}- Merci. - Allons-y, les filles. 26 00:01:47,067 --> 00:01:49,695 {\an8}Peter, j'essaierai de te garder de la dinde. 27 00:01:49,695 --> 00:01:52,906 {\an8}- Joyeux Thanksgiving, Papa. - Merci, chérie. 28 00:01:53,740 --> 00:01:57,077 {\an8}- Qu'est-ce qui sent si bon ? - Ce doit être ma dinde. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,413 {\an8}Je pense plutôt aux tartes de Maman. 30 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 {\an8}- Où sont-ils tous ? - À l'église. 31 00:02:04,459 --> 00:02:08,338 {\an8}Le supermarché a donné plus de dindes que jamais. 32 00:02:08,338 --> 00:02:11,466 {\an8}Merci encore de m'aider avec la distribution de dindes. 33 00:02:11,466 --> 00:02:15,429 {\an8}Merci à vous. J'ai entendu tant de bien de cette communauté. 34 00:02:15,429 --> 00:02:18,515 {\an8}J'ai pas hésité quand le pasteur Mark m'a parlé du poste. 35 00:02:18,515 --> 00:02:22,269 {\an8}Le soleil californien me manquera probablement en février. 36 00:02:22,269 --> 00:02:25,272 {\an8}Mais il est important de se remettre en question. 37 00:02:25,272 --> 00:02:26,440 {\an8}C'est bon de changer. 38 00:02:27,107 --> 00:02:31,236 {\an8}- Même quand c'est inconfortable. - Surtout quand c'est inconfortable. 39 00:02:32,404 --> 00:02:34,990 {\an8}- Pasteure Mariana, voici mon fils Luke. - Bonjour. 40 00:02:34,990 --> 00:02:37,242 - Enchantée. - Et sa petite amie Reagan. 41 00:02:37,242 --> 00:02:39,161 - Bonjour. - Merci de votre aide. 42 00:02:39,161 --> 00:02:40,329 Avec plaisir. 43 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 J'ai emménagé ici il y a un an, 44 00:02:42,456 --> 00:02:45,208 et je vous assure que vous allez vous y plaire. 45 00:02:46,126 --> 00:02:46,960 {\an8}Très bien. 46 00:02:46,960 --> 00:02:49,630 {\an8}- J'emporte ça à la voiture. - D'accord... 47 00:02:49,630 --> 00:02:51,632 Tu es sûre ? C'est lourd. 48 00:02:51,632 --> 00:02:53,175 Tu me crois si faible ? 49 00:02:53,175 --> 00:02:54,635 Un peu, oui. 50 00:02:54,635 --> 00:02:56,803 D'accord, au temps pour moi. 51 00:02:56,803 --> 00:02:59,181 Oui, il ne refera plus cette erreur. 52 00:02:59,181 --> 00:03:00,223 On est là ! 53 00:03:02,768 --> 00:03:07,022 Joyeux Thanksgiving ! Heureux de vous voir. 54 00:03:07,022 --> 00:03:10,108 - Ça sent super bon. Bonjour ! - Oui, c'est ma dinde. 55 00:03:10,108 --> 00:03:11,276 Content de te voir. 56 00:03:11,276 --> 00:03:13,528 Ton mari conduit comme un fou. 57 00:03:13,528 --> 00:03:15,614 - Tu dis ça de tout le monde. - Non. 58 00:03:15,614 --> 00:03:17,491 C'est plus fort qu'elle. 59 00:03:17,491 --> 00:03:20,786 Mieux vaut prévenir que guérir. 60 00:03:20,786 --> 00:03:23,205 - C'est ma devise. - C'est très vrai. 61 00:03:23,205 --> 00:03:24,748 On est de la même famille ? 62 00:03:24,748 --> 00:03:26,500 Je suis sûr à 99 %... 63 00:03:27,292 --> 00:03:30,712 Je suis presque sûr que vous l'êtes... 64 00:03:31,672 --> 00:03:32,881 T'as hésité. 65 00:03:35,801 --> 00:03:36,802 Elizabeth. 66 00:03:40,681 --> 00:03:43,517 C'est un bel espace, ça. 67 00:03:43,517 --> 00:03:47,437 - À quoi sert-il ? - C'est juste un immense placard. 68 00:03:47,437 --> 00:03:49,564 Le potentiel est énorme. 69 00:03:49,564 --> 00:03:51,149 Vous avez raison. 70 00:03:54,361 --> 00:03:57,739 Celle-ci est pour la famille Pierson. Merci. 71 00:03:59,574 --> 00:04:02,244 J'ai une confession gênante à te faire. 72 00:04:02,244 --> 00:04:03,245 Dis-moi. 73 00:04:03,245 --> 00:04:05,747 Ce moment avec ta famille me rend nerveuse. 74 00:04:05,747 --> 00:04:08,458 Pourquoi ? Tu les connais presque tous. 75 00:04:08,458 --> 00:04:11,294 Pas Erin et Brooke. Et si elles ne m'aiment pas ? 76 00:04:11,294 --> 00:04:12,295 Impossible. 77 00:04:12,295 --> 00:04:14,715 Les sœurs sont très protectrices. 78 00:04:14,715 --> 00:04:16,258 C'est ça qui me fait peur. 79 00:04:16,258 --> 00:04:18,510 Surtout que t'en as quatre. 80 00:04:18,510 --> 00:04:21,680 Écoute, Erin et Brooke sont les plus faciles. 81 00:04:21,680 --> 00:04:24,808 Merci. Crois-moi, t'as aucune raison de t'inquiéter. 82 00:04:24,808 --> 00:04:26,476 Si t'as survécu à Ashley, 83 00:04:26,476 --> 00:04:28,729 - le reste sera facile. - D'accord. 84 00:04:33,525 --> 00:04:35,152 Attention ! 85 00:04:40,866 --> 00:04:43,785 Maman, on va quand chez Mamie ? 86 00:04:43,785 --> 00:04:45,620 Bientôt, chéri. 87 00:04:46,663 --> 00:04:49,291 Maman n'est pas encore prête. 88 00:04:56,298 --> 00:04:58,967 C'EST UNE FILLE 89 00:05:01,136 --> 00:05:04,681 - La voiture est chargée. T'es prête ? - J'aime pas le gâteau. 90 00:05:05,515 --> 00:05:06,808 Quoi ? Depuis quand ? 91 00:05:07,851 --> 00:05:10,854 Et si on leur disait simplement ? Sans mise en scène. 92 00:05:12,481 --> 00:05:14,191 Mise en scène ? C'est un gâteau. 93 00:05:14,191 --> 00:05:17,194 Ça donne l'impression d'une annonce importante. 94 00:05:17,194 --> 00:05:18,278 C'est pas le cas ? 95 00:05:18,278 --> 00:05:19,571 J'aime pas le gâteau. 96 00:05:21,865 --> 00:05:24,785 Pas de gâteau. J'ai compris. 97 00:05:27,829 --> 00:05:33,126 Le Baxter Bowl ne peut pas commencer sans les maillots officiels. 98 00:05:33,126 --> 00:05:35,128 - Oui ! - Et maintenant... 99 00:05:37,506 --> 00:05:39,674 Erin Baxter ! 100 00:05:40,467 --> 00:05:41,384 C'est parti ! 101 00:05:41,384 --> 00:05:44,596 Peter, t'es où ? Attrape. 102 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Et nous avons Sam. Attrape. Très bien. 103 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Reagan, ça fait longtemps qu'on a ces maillots, 104 00:05:49,976 --> 00:05:53,522 - et il nous en manque un, désolée. - C'est pas grave. 105 00:05:53,522 --> 00:05:56,399 Je vais gagner le mien pour l'an prochain. 106 00:05:56,399 --> 00:05:59,027 - Prends le mien. - Non, je ne peux pas... 107 00:05:59,027 --> 00:06:01,696 - Je ne compte pas jouer. - Sûre ? 108 00:06:01,696 --> 00:06:04,574 - Absolument. - Merci. Voyons voir ça. 109 00:06:05,951 --> 00:06:06,868 D'accord. 110 00:06:10,622 --> 00:06:12,791 {\an8}- Il te va très bien. - Très joli. 111 00:06:12,791 --> 00:06:14,334 Merci. 112 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 - Merci. - Allez, commençons. 113 00:06:16,294 --> 00:06:17,629 - Tendez la main. - OK. 114 00:06:17,629 --> 00:06:18,630 On y va. 115 00:06:18,630 --> 00:06:21,758 - À trois. Un, deux, trois. Baxter ! - C'est parti ! 116 00:06:26,471 --> 00:06:27,514 Attrape ! 117 00:06:29,182 --> 00:06:30,016 Oui ! 118 00:06:30,016 --> 00:06:31,393 - B. - B. 119 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 A-X-T-E-R. 120 00:06:36,606 --> 00:06:37,732 Baxter ! 121 00:06:46,449 --> 00:06:47,617 Reagan ! 122 00:06:48,368 --> 00:06:50,954 - C'est ça ! - Ouais ! 123 00:06:55,000 --> 00:06:58,295 Au fond, au fond ! 124 00:06:58,295 --> 00:07:01,089 Temps mort. 125 00:07:05,177 --> 00:07:06,720 Joyeux Thanksgiving. 126 00:07:08,763 --> 00:07:11,933 On ne va plus pouvoir attendre Ashley. 127 00:07:12,726 --> 00:07:13,768 Tu l'as appelée ? 128 00:07:14,561 --> 00:07:15,770 Deux fois. 129 00:07:15,770 --> 00:07:18,523 Elle a dit être en chemin les deux fois. 130 00:07:18,523 --> 00:07:20,233 Et si c'est pas le cas ? 131 00:07:20,233 --> 00:07:21,943 Alors on commencera sans elle. 132 00:07:21,943 --> 00:07:23,862 Après tout, elle est grande, 133 00:07:23,862 --> 00:07:26,072 - elle sait à quelle heure on mange. - Oui. 134 00:07:28,074 --> 00:07:29,075 Je peux aider ? 135 00:07:31,411 --> 00:07:33,246 Non, ça va aller. 136 00:07:33,246 --> 00:07:36,082 On est quasiment prêts à passer à table. 137 00:07:38,043 --> 00:07:39,169 D'accord. 138 00:07:41,046 --> 00:07:43,465 Avant de passer à table, 139 00:07:43,465 --> 00:07:46,384 je tenais à vous remercier 140 00:07:46,384 --> 00:07:48,929 de m'avoir accepté de nouveau. 141 00:07:50,263 --> 00:07:53,683 Je vous ai blessés aussi, et je vais devoir vivre avec ça. 142 00:07:53,683 --> 00:07:56,436 Vous n'étiez pas obligés, mais vous m'avez pardonné. 143 00:07:56,436 --> 00:08:00,190 Et chaque jour, je me promets à moi-même d'en être digne. 144 00:08:01,149 --> 00:08:03,318 Je vous en suis très reconnaissant. 145 00:08:03,318 --> 00:08:05,779 Sans vous, tout ça aurait été impossible. 146 00:08:07,697 --> 00:08:08,823 Eh bien, je... 147 00:08:09,658 --> 00:08:12,869 J'apprécie ton courage, fils. 148 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 Et ton humilité. 149 00:08:15,538 --> 00:08:18,750 C'est pas facile de venir ici et faire face à tout le monde. 150 00:08:24,089 --> 00:08:27,676 Croyez-le ou non, c'est la partie la plus facile. 151 00:08:30,428 --> 00:08:31,721 Me regarder en face 152 00:08:32,389 --> 00:08:34,015 a été bien plus difficile. 153 00:08:37,477 --> 00:08:38,853 Un jour après l'autre. 154 00:08:41,815 --> 00:08:42,983 C'est vrai. 155 00:08:54,369 --> 00:08:55,287 Seigneur, 156 00:08:56,788 --> 00:09:01,584 aujourd'hui, nous te remercions pour ton incroyable force. 157 00:09:02,210 --> 00:09:04,212 On va voir Mamie. 158 00:09:04,713 --> 00:09:07,007 Nous te remercions pour cette terre 159 00:09:08,091 --> 00:09:09,426 et pour notre foyer. 160 00:09:10,468 --> 00:09:13,972 Nous te remercions pour ta bonté et tes bienfaits. 161 00:09:15,307 --> 00:09:17,350 C'est parfait. Allez, viens. 162 00:09:18,852 --> 00:09:22,147 Nous te remercions pour ton amour et ta protection. 163 00:09:24,107 --> 00:09:25,608 Et nous te remercions... 164 00:09:27,319 --> 00:09:28,987 Désolée. 165 00:09:28,987 --> 00:09:30,739 Joyeux Thanksgiving ! 166 00:09:32,157 --> 00:09:34,701 - Joyeux Thanksgiving ! - Salut, toi. 167 00:09:34,701 --> 00:09:36,703 - Bonjour, Cole. - Bonjour. 168 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Brooke, emmène les enfants à la table spéciale. 169 00:09:40,081 --> 00:09:41,249 Absolument. 170 00:09:41,249 --> 00:09:43,585 Pourquoi ne pas... 171 00:09:47,547 --> 00:09:49,632 Merci d'avoir trouvé le temps pour nous. 172 00:09:57,974 --> 00:10:01,936 Seigneur, nous te remercions pour nos enfants. 173 00:10:02,812 --> 00:10:04,230 Tous nos enfants. 174 00:10:07,734 --> 00:10:09,110 Et pour notre famille, 175 00:10:09,819 --> 00:10:10,820 ainsi que nos amis. 176 00:10:11,529 --> 00:10:14,491 Bénis-les de ta grâce et de ton espérance. 177 00:10:15,033 --> 00:10:16,534 Et protège-les 178 00:10:16,534 --> 00:10:18,787 par ta force et ta vérité. 179 00:10:18,787 --> 00:10:22,540 En ce jour de nouveaux départs, 180 00:10:23,375 --> 00:10:26,211 nous te célébrons avec nos cœurs 181 00:10:26,211 --> 00:10:30,799 remplis d'amour et de gratitude. Au nom du Christ, amen. 182 00:10:30,799 --> 00:10:32,467 Amen. 183 00:10:33,259 --> 00:10:37,972 En parlant d'enfants, on vient d'apprendre qu'on va avoir une fille. 184 00:10:38,681 --> 00:10:41,059 - C'est merveilleux. - Oui, c'est une fille. 185 00:10:41,059 --> 00:10:43,144 - Ça va déménager ! - Oui ! 186 00:10:43,144 --> 00:10:46,064 - C'est formidable ! - Félicitations, chérie. 187 00:10:46,064 --> 00:10:47,774 On a tout ce qu'il vous faut. 188 00:10:47,774 --> 00:10:50,068 Oui. Ça nous débarrassera. 189 00:10:50,777 --> 00:10:54,406 Attendez. Je dois apporter un complément à la prière. 190 00:10:55,990 --> 00:11:00,120 Seigneur, merci pour notre nouvelle petite-fille. 191 00:11:00,120 --> 00:11:02,455 - Tu es un Dieu fantastique. Amen. - Amen. 192 00:11:02,455 --> 00:11:04,666 Amen. 193 00:11:04,666 --> 00:11:06,793 Allez, mangeons ! 194 00:11:06,793 --> 00:11:09,129 - Goûtez la dinde. - J'adore ta farce. 195 00:11:17,262 --> 00:11:18,513 Je me suis excusée. 196 00:11:19,722 --> 00:11:22,434 C'est pas auprès de moi que tu dois t'excuser. 197 00:11:22,434 --> 00:11:24,978 Cole a besoin que tu te montres responsable. 198 00:11:24,978 --> 00:11:27,647 Bientôt, il va aller à l'école. 199 00:11:27,647 --> 00:11:29,816 Il va falloir l'emmener 200 00:11:29,816 --> 00:11:31,609 et aller le chercher à l'heure. 201 00:11:33,528 --> 00:11:35,989 Je sais, je suis une mauvaise mère. 202 00:11:38,408 --> 00:11:41,327 Tu as raison, Ashley. D'accord. 203 00:11:42,036 --> 00:11:44,497 Je critique, je n'aide pas. 204 00:11:45,915 --> 00:11:47,792 Mais je m'inquiète pour toi. 205 00:11:48,376 --> 00:11:51,963 Je veux te voir construire ta vie, grandir. 206 00:11:51,963 --> 00:11:53,423 Enfin trouver un travail. 207 00:11:53,423 --> 00:11:55,425 L'argent du procès ne durera pas. 208 00:11:55,425 --> 00:11:57,469 Et ça t'aiderait à prendre 209 00:11:57,469 --> 00:11:58,678 de bonnes habitudes. 210 00:11:58,678 --> 00:12:00,096 Je ferais quoi de Cole ? 211 00:12:00,722 --> 00:12:03,766 Si tu travaillais, je m'occuperais de lui. 212 00:12:05,810 --> 00:12:06,853 D'accord. 213 00:12:06,853 --> 00:12:10,273 Donc je dois trouver un travail pour que tu gardes Cole ? 214 00:12:12,650 --> 00:12:14,861 Quoi qu'il se passe, laissez-moi en dehors. 215 00:12:14,861 --> 00:12:16,738 - Maman m'oblige à bosser. - Enfin. 216 00:12:16,738 --> 00:12:18,781 T'as pas travaillé pendant des années. 217 00:12:18,781 --> 00:12:20,992 - J'étais à la fac. - Je dis juste qu'ici, 218 00:12:20,992 --> 00:12:22,952 il y a deux poids deux mesures. 219 00:12:22,952 --> 00:12:25,163 Toi, personne te harcèle avec l'église. 220 00:12:25,163 --> 00:12:26,748 Je travaille le dimanche. 221 00:12:26,748 --> 00:12:28,791 Et personne ne te harcèle. 222 00:12:29,417 --> 00:12:31,085 Je ressens le jugement 223 00:12:31,085 --> 00:12:33,546 quand je dépose Cole le dimanche. 224 00:12:34,714 --> 00:12:35,715 T'es contente ? 225 00:12:43,681 --> 00:12:46,309 Je me rappelle descendre les escaliers 226 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 et la voir debout devant le frigo, 227 00:12:48,895 --> 00:12:51,898 en train de manger de la mayo directement dans le pot. 228 00:12:51,898 --> 00:12:53,733 Encore cette histoire ? 229 00:12:54,359 --> 00:12:57,237 Ce que le bébé veut, le bébé l'obtient. 230 00:12:57,237 --> 00:12:59,989 Et toi, Kari ? T'as des envies bizarres ? 231 00:12:59,989 --> 00:13:02,450 Je ne sais pas si c'est bizarre, 232 00:13:02,450 --> 00:13:04,327 mais je me réveille souvent 233 00:13:04,327 --> 00:13:08,164 avec une envie de ce gâteau chocolat-coco de notre lune de miel. 234 00:13:08,164 --> 00:13:10,625 - C'est reparti. - C'était le meilleur dessert. 235 00:13:10,625 --> 00:13:13,169 On sait. On est tous au courant. 236 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 Tim dit depuis des années qu'il va en faire venir un par avion. 237 00:13:16,548 --> 00:13:20,552 Fais-le vite, crois-moi. Ces envies de grossesse sont terrifiantes. 238 00:13:20,552 --> 00:13:23,805 Excusez-moi, je dois aller appeler Hawaï. 239 00:13:26,307 --> 00:13:28,685 Dites, vous avez vu l'annonce 240 00:13:28,685 --> 00:13:30,478 pour la maison des Ashford ? 241 00:13:30,478 --> 00:13:33,189 Non. Maman, tu étais au courant ? 242 00:13:34,941 --> 00:13:38,528 Oui. J'ai appelé Lillian. 243 00:13:39,529 --> 00:13:40,488 Pourquoi ? 244 00:13:41,906 --> 00:13:44,909 Eh bien, j'ai pensé 245 00:13:44,909 --> 00:13:48,288 que je pourrais aider Lillian à tourner la page. 246 00:13:49,247 --> 00:13:52,500 Une idée qui pourrait tous nous aider à tourner la page. 247 00:13:53,960 --> 00:13:57,005 Et par tous, tu veux dire moi. 248 00:13:59,507 --> 00:14:03,052 Il y a cette grande salle à l'église, 249 00:14:03,052 --> 00:14:06,389 qui sert principalement pour le stockage, 250 00:14:06,389 --> 00:14:08,641 je voudrais en faire une garderie. 251 00:14:08,641 --> 00:14:10,893 - Le pasteur Mark... - Oui. 252 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 ...a toujours dit que les jeunes couples de la communauté 253 00:14:14,314 --> 00:14:17,066 n'osaient pas venir avec un bébé qui pleure. 254 00:14:17,066 --> 00:14:21,154 J'ai donc pensé que si on avait une salle sûre et sympa 255 00:14:21,154 --> 00:14:22,530 où garder les enfants, 256 00:14:22,530 --> 00:14:24,824 les parents pourraient assister à la messe. 257 00:14:24,824 --> 00:14:26,451 C'est une excellente idée. 258 00:14:26,451 --> 00:14:29,495 Ça nous est souvent arrivé de rester à la maison, 259 00:14:29,495 --> 00:14:31,414 car les filles étaient trop petites. 260 00:14:31,414 --> 00:14:35,001 C'est vrai, quand vous étiez petits, on vous traînait à l'église. 261 00:14:35,001 --> 00:14:37,045 On a torturé toute la congrégation. 262 00:14:38,880 --> 00:14:39,922 Exactement. 263 00:14:39,922 --> 00:14:45,219 Bref, j'ai l'espoir que Lillian m'aide avec cette garderie. 264 00:14:45,219 --> 00:14:47,055 Maman, pourquoi tu fais ça ? 265 00:14:49,766 --> 00:14:51,184 Parce que je veux aider. 266 00:14:51,184 --> 00:14:54,270 Elle ne t'a pas répondu, alors laisse-la tranquille. 267 00:14:54,395 --> 00:14:55,688 Calme-toi, Ash. 268 00:14:55,688 --> 00:14:58,816 Ne me dis pas de me calmer. Tu sais ce qu'elle fait. 269 00:14:58,816 --> 00:15:01,027 Il ne s'agit pas de Lillian, mais de moi. 270 00:15:01,027 --> 00:15:04,489 Elle me dit toujours d'aller de l'avant, de trouver un job. 271 00:15:04,489 --> 00:15:06,115 Change de ton, Ashley. 272 00:15:06,115 --> 00:15:09,202 Ouais. Ash, tu oublies que Colton était mon meilleur ami. 273 00:15:09,202 --> 00:15:10,745 Il ne s'agit pas que de toi. 274 00:15:10,745 --> 00:15:13,873 C'est moi qui conduisais quand il est mort, donc... 275 00:15:25,385 --> 00:15:28,221 - Je suis désolée. - Ce n'est pas ta faute. 276 00:15:29,138 --> 00:15:31,724 Et si j'allais chercher de la glace ? 277 00:15:31,724 --> 00:15:35,269 C'est une excellente idée. Rapportes-en beaucoup. 278 00:15:45,571 --> 00:15:46,781 Ça va ? 279 00:15:47,240 --> 00:15:50,868 Oui. C'est pas la première fois qu'Ashley Baxter fait ça. 280 00:15:50,868 --> 00:15:53,413 J'ignorais qu'elle conduisait la voiture. 281 00:15:53,413 --> 00:15:56,958 Colton avait passé la journée ici, avec moi. 282 00:15:56,958 --> 00:15:59,460 Ashley lui a proposé de le raccompagner. 283 00:15:59,460 --> 00:16:02,880 Au même moment, un homme ivre a décidé 284 00:16:02,880 --> 00:16:06,759 - de rentrer chez lui en voiture. - On n'est pas obligés d'en parler. 285 00:16:06,759 --> 00:16:08,845 Non, ça va. Vraiment. 286 00:16:09,804 --> 00:16:13,474 J'ai passé beaucoup de temps à travailler dessus et à prier. 287 00:16:14,267 --> 00:16:16,853 Contrairement à Ashley. 288 00:16:17,854 --> 00:16:19,313 La pauvre. 289 00:16:20,106 --> 00:16:21,482 La pauvre ? 290 00:16:22,650 --> 00:16:25,486 La douleur et la culpabilité qu'elle doit ressentir, 291 00:16:25,486 --> 00:16:29,157 entre ça et Paris, tout ce qu'elle a dû traverser... 292 00:16:29,157 --> 00:16:32,201 C'est pas étonnant qu'elle soit si compliquée. 293 00:16:52,388 --> 00:16:53,514 Ash. 294 00:16:55,308 --> 00:16:56,184 Salut. 295 00:16:57,351 --> 00:16:58,561 Laisse-moi deviner. 296 00:17:00,521 --> 00:17:02,064 Une petite pause Baxter ? 297 00:17:03,357 --> 00:17:04,484 Oui. 298 00:17:05,568 --> 00:17:07,236 On peut dire ça. 299 00:17:07,987 --> 00:17:09,113 Et toi ? 300 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 Ma famille mange tous les ans à 15 h. 301 00:17:11,699 --> 00:17:14,660 Donc ils sont en état de coma alimentaire très tôt. 302 00:17:16,537 --> 00:17:20,583 Et donc tu viens faire un jogging dans le quartier de ton ex ? 303 00:17:23,586 --> 00:17:27,799 Ça te semblera moins grave si je dis que c'est arrivé inconsciemment ? 304 00:17:37,767 --> 00:17:39,769 Ashley est partie depuis un moment. 305 00:17:39,769 --> 00:17:41,771 - Tu crois que ça va ? - Ça ira. 306 00:17:41,771 --> 00:17:44,440 Elle aurait pu éviter de faire ça devant nous tous. 307 00:17:44,440 --> 00:17:47,735 - Elle doit apprendre à se maîtriser. - Je sais. 308 00:17:49,904 --> 00:17:52,698 - T'as pas froid ? - C'est pas trop mal. 309 00:17:53,282 --> 00:17:55,701 Ta fille peut le ressentir différemment. 310 00:17:59,413 --> 00:18:00,665 Alors ? 311 00:18:01,958 --> 00:18:02,917 Alors quoi ? 312 00:18:02,917 --> 00:18:07,380 Kari, je te connais. Quelque chose te tracasse. 313 00:18:10,675 --> 00:18:11,801 Ça reste entre nous ? 314 00:18:15,221 --> 00:18:19,350 C'est le fait d'attendre une petite fille. Encore une fois. 315 00:18:19,350 --> 00:18:21,894 Kari, cette grossesse est différente. 316 00:18:21,894 --> 00:18:24,480 - Chaque grossesse l'est. - Je sais, mais... 317 00:18:26,190 --> 00:18:29,277 J'ai encore peur. 318 00:18:30,069 --> 00:18:32,446 Je ne survivrai pas à une autre perte. 319 00:18:32,446 --> 00:18:34,490 Tim ressent la même chose ? 320 00:18:35,491 --> 00:18:37,493 Tim essaie d'être optimiste. 321 00:18:38,286 --> 00:18:41,706 - Pour moi, je pense. - Probablement pour lui aussi. 322 00:18:41,706 --> 00:18:45,543 Il a beaucoup prié. Mais... 323 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Tu peux tout me dire, Kari. 324 00:18:52,675 --> 00:18:56,596 J'ai eu beaucoup de mal à en parler à Dieu. 325 00:18:56,596 --> 00:18:59,682 - À lui demander sa force. - Pourquoi ? 326 00:18:59,682 --> 00:19:04,270 Si je dis à voix haute que je suis terrifiée, j'ai l'impression 327 00:19:05,479 --> 00:19:07,565 que ça le rend encore plus réel. 328 00:19:08,649 --> 00:19:10,359 Je sais que c'est horrible. 329 00:19:10,359 --> 00:19:13,029 Pas du tout. C'est honnête. 330 00:19:14,071 --> 00:19:16,991 C'est ce que Dieu nous demande depuis toujours. 331 00:19:19,410 --> 00:19:21,245 Je peux prier pour toi et le bébé ? 332 00:19:24,248 --> 00:19:26,500 J'ai pas besoin de parler à voix haute. 333 00:19:35,259 --> 00:19:39,555 Je sais pas. Des fois, j'ai l'impression d'être sur la planète Ashley. 334 00:19:40,681 --> 00:19:42,266 Toute seule. 335 00:19:44,185 --> 00:19:46,729 Je pense que mes parents m'ont abandonnée. 336 00:19:46,729 --> 00:19:49,607 T'as oublié que je les connais ? 337 00:19:50,942 --> 00:19:52,985 Ils ne t'abandonneraient jamais. 338 00:19:54,195 --> 00:19:55,529 Ouais. 339 00:19:55,529 --> 00:19:57,782 Parfois, je préférerais. 340 00:19:59,408 --> 00:20:02,954 Ça m'éviterait de devoir tout le temps m'expliquer. 341 00:20:06,248 --> 00:20:07,541 Écoute... 342 00:20:08,960 --> 00:20:11,837 Je ne sais pas tout ce que tu traverses. 343 00:20:13,130 --> 00:20:16,217 Mais le monde est plein de gens qui ne cadrent pas. 344 00:20:16,217 --> 00:20:20,388 Et selon moi, ce sont souvent eux les plus intéressants. 345 00:20:26,310 --> 00:20:28,479 La solitude n'en est pas moins grande. 346 00:20:33,067 --> 00:20:35,569 Si tu as besoin de parler à quelqu'un, 347 00:20:36,696 --> 00:20:38,489 tu peux m'appeler. 348 00:20:56,173 --> 00:20:57,925 Je suis désolée. 349 00:21:01,053 --> 00:21:02,388 Non, c'est moi. 350 00:21:06,392 --> 00:21:08,352 Je sais pas ce qui m'a pris... 351 00:21:08,352 --> 00:21:09,729 Je devrais y aller. 352 00:21:11,313 --> 00:21:13,691 À bientôt. D'accord, Ash ? 353 00:21:32,793 --> 00:21:35,046 Dans le prochain épisode... 354 00:21:35,046 --> 00:21:37,381 Et grâce à Dieu, je suis maintenant sobre 355 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 depuis six mois. 356 00:21:38,674 --> 00:21:40,926 Mais ce n'est pas seulement grâce à Dieu. 357 00:21:40,926 --> 00:21:42,553 C'est aussi grâce à une femme. 358 00:21:42,553 --> 00:21:45,806 J'ai une amie. Son fils est mort dans un accident de voiture. 359 00:21:45,806 --> 00:21:48,851 Je sais qu'elle a besoin de tourner la page, 360 00:21:48,851 --> 00:21:52,646 mais Lillian ne répond pas à mes appels depuis des années. 361 00:21:53,481 --> 00:21:54,690 Lillian. 362 00:21:54,690 --> 00:21:55,649 Bonjour. 363 00:21:55,649 --> 00:21:57,443 Allez, Ash. Parle-moi. 364 00:21:57,443 --> 00:21:59,945 Tu me regardes même plus en face. 365 00:21:59,945 --> 00:22:02,364 Depuis que ton ami est mort et pas moi. 366 00:22:02,364 --> 00:22:03,616 Où est ta maman ? 367 00:22:03,616 --> 00:22:06,410 Ashley est encore partie. 368 00:22:06,410 --> 00:22:08,079 M. Jacobs est là ? 369 00:22:08,079 --> 00:22:09,830 - Il arrive. - Je l'attendrai. 370 00:22:43,989 --> 00:22:45,991 Sous-titres : Alexis Anceau 371 00:22:45,991 --> 00:22:48,077 Direction artistique: Marie Caprioli