1
00:00:06,091 --> 00:00:08,635
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:08,635 --> 00:00:09,636
Hola, Lillian.
3
00:00:09,636 --> 00:00:12,514
{\an8}Recibí la cotización de tu casa,
y me encantaría verte.
4
00:00:12,514 --> 00:00:13,432
{\an8}NUEVA COTIZACIÓN
5
00:00:13,432 --> 00:00:15,100
¿Podrías llamarme?
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,019
Tim está enamorado de otra mujer.
7
00:00:17,019 --> 00:00:19,396
-¿Cómo podemos ayudarte?
- Recen por nosotros.
8
00:00:19,396 --> 00:00:22,107
Y traten de no odiarlo.
9
00:00:22,107 --> 00:00:24,151
Tim, el primero fue una niña, y...
10
00:00:24,151 --> 00:00:25,652
Dios nos bendijo de nuevo
11
00:00:25,652 --> 00:00:27,196
con otra vida.
12
00:00:27,196 --> 00:00:29,072
Kari, Dios quiere que celebremos.
13
00:00:29,072 --> 00:00:31,366
Y nuestra bebé necesita eso.
14
00:00:32,451 --> 00:00:34,244
¿La "Carrera de Ashford", Luke?
15
00:00:34,244 --> 00:00:36,079
¿Por qué viniste?
16
00:00:36,079 --> 00:00:37,998
No lo sé.
17
00:01:14,368 --> 00:01:16,995
{\an8}LOS BAXTER
18
00:01:16,995 --> 00:01:20,457
"Alaben al Señor porque es bueno,
y su amor perdura para siempre".
19
00:01:20,457 --> 00:01:22,000
1 CRÓNICAS 16:34
20
00:01:30,467 --> 00:01:33,262
{\an8}-¿Papá?
- En la cocina.
21
00:01:34,555 --> 00:01:37,432
{\an8}¡Hola, Maddie! Ven aquí.
22
00:01:37,432 --> 00:01:39,184
{\an8}Adivina qué.
23
00:01:39,184 --> 00:01:41,979
{\an8}La sala de juegos está lista arriba.
24
00:01:41,979 --> 00:01:44,982
{\an8}Será mejor que vayan, ¿sí?
25
00:01:44,982 --> 00:01:47,067
{\an8}- Muchas gracias.
- Vamos, chicas.
26
00:01:47,067 --> 00:01:49,695
{\an8}Peter, trataré de dejarte pavo,
pero no lo prometo.
27
00:01:49,695 --> 00:01:52,906
{\an8}- Feliz Día de Acción de Gracias, papá.
- Gracias, cariño.
28
00:01:53,740 --> 00:01:57,077
{\an8}- Algo huele rico.
- Es mi pavo.
29
00:01:57,077 --> 00:01:59,413
{\an8}Creo que son los pasteles de mamá.
30
00:02:02,124 --> 00:02:04,459
{\an8}-¿Dónde están todos?
- En la iglesia.
31
00:02:04,459 --> 00:02:08,338
{\an8}El supermercado donó más pavos
que nunca antes.
32
00:02:08,338 --> 00:02:11,466
{\an8}Gracias por ayudarme
con la donación de pavos.
33
00:02:11,466 --> 00:02:15,429
{\an8}Gracias a ti.
Oí cosas maravillosas de la comunidad.
34
00:02:15,429 --> 00:02:18,515
{\an8}No tuve dudas cuando el pastor Mark
me ofreció el puesto.
35
00:02:18,515 --> 00:02:22,269
{\an8}Probablemente extrañe
el sol de California en febrero.
36
00:02:22,269 --> 00:02:25,272
{\an8}Pero creo que es importante desafiarse
a uno mismo.
37
00:02:25,272 --> 00:02:26,440
{\an8}El cambio es bueno.
38
00:02:27,107 --> 00:02:31,236
{\an8}- Aun cuando es incómodo.
- En especial cuando es así.
39
00:02:32,404 --> 00:02:34,990
{\an8}- Pastora Mariana, él es mi hijo, Luke.
- Hola.
40
00:02:34,990 --> 00:02:37,242
- Gusto en conocerte.
- Y su novia, Reagan.
41
00:02:37,242 --> 00:02:39,161
- Hola.
- Hola. Gracias por ayudar hoy.
42
00:02:39,161 --> 00:02:40,329
Es un placer.
43
00:02:40,329 --> 00:02:42,456
Pastora Mariana, vine aquí hace un año
44
00:02:42,456 --> 00:02:45,208
y le aseguro que se adaptará fácilmente.
45
00:02:46,126 --> 00:02:46,960
{\an8}Genial.
46
00:02:46,960 --> 00:02:49,630
{\an8}- Llevaré esto al auto.
- Bien, es...
47
00:02:49,630 --> 00:02:51,632
¿Estás segura? Es bastante pesado.
48
00:02:51,632 --> 00:02:53,175
¿Crees que tu mamá es débil?
49
00:02:53,175 --> 00:02:54,635
Algo así, sí.
50
00:02:54,635 --> 00:02:56,803
Bueno, me equivoqué.
51
00:02:56,803 --> 00:02:59,181
Sí. Y no cometerá ese error de nuevo.
52
00:02:59,181 --> 00:03:00,223
- Bien.
-¡Llegamos!
53
00:03:00,223 --> 00:03:02,684
- Hola.
-¡Hola!
54
00:03:02,684 --> 00:03:04,353
-¡Feliz día!
- Aquí.
55
00:03:04,353 --> 00:03:07,022
¡Feliz Día de Acción de Gracias!
Qué gusto verte.
56
00:03:07,022 --> 00:03:10,108
- Huele delicioso. ¡Hola!
- Sí, es mi pavo.
57
00:03:10,108 --> 00:03:11,276
Gusto en verte.
58
00:03:11,276 --> 00:03:13,528
Tu esposo maneja como un loco.
59
00:03:13,528 --> 00:03:15,614
- Crees que todos manejan así.
- No...
60
00:03:15,614 --> 00:03:17,491
No puede evitarlo. Es maestra.
61
00:03:17,491 --> 00:03:20,786
"Más vale preparar y prevenir
que reparar y lamentar".
62
00:03:20,786 --> 00:03:23,205
- Ese es mi lema.
- Es adorable.
63
00:03:23,205 --> 00:03:24,748
¿Segura que somos parientes?
64
00:03:24,748 --> 00:03:26,500
Estoy un 99 %...
65
00:03:27,292 --> 00:03:30,712
Bueno, creo...
Estoy bastante seguro de que sí...
66
00:03:31,672 --> 00:03:32,881
Dudaste.
67
00:03:35,801 --> 00:03:36,802
Elizabeth.
68
00:03:40,681 --> 00:03:43,517
Este es un gran espacio.
69
00:03:43,517 --> 00:03:47,437
-¿Para qué se usa?
- Es un armario gigante.
70
00:03:47,437 --> 00:03:49,564
Tiene mucho potencial.
71
00:03:49,564 --> 00:03:51,149
Tienes razón.
72
00:03:54,361 --> 00:03:57,739
Este es para la familia Pierson. Gracias.
73
00:03:59,574 --> 00:04:02,244
Tengo algo vergonzoso que confesar.
74
00:04:02,244 --> 00:04:03,245
Dime.
75
00:04:03,245 --> 00:04:05,747
Estoy nerviosa de estar con tu familia.
76
00:04:05,747 --> 00:04:08,458
¿Por qué? Ya conoces a la mayoría.
77
00:04:08,458 --> 00:04:11,294
No. No conozco a Erin y Brooke.
¿Y si no les agrado?
78
00:04:11,294 --> 00:04:12,295
Imposible.
79
00:04:12,295 --> 00:04:14,715
Las hermanas protegen a sus hermanos.
80
00:04:14,715 --> 00:04:16,258
Es normal que esté nerviosa.
81
00:04:16,258 --> 00:04:18,510
Sobre todo si mi novio tiene cuatro.
82
00:04:18,510 --> 00:04:21,680
¿Sí? Erin y Brooke son fáciles de tratar.
83
00:04:21,680 --> 00:04:24,808
Gracias. Créeme.
No tienes por qué estar nerviosa.
84
00:04:24,808 --> 00:04:26,476
Después de conocer a Ashley,
85
00:04:26,476 --> 00:04:28,729
- todo lo demás es sencillo.
- Bueno.
86
00:04:33,525 --> 00:04:35,152
¡Cuidado!
87
00:04:40,866 --> 00:04:43,785
Mamá, ¿iremos a lo de la abuela pronto?
88
00:04:43,785 --> 00:04:45,620
En un rato, cariño.
89
00:04:46,663 --> 00:04:49,291
Mamá no está lista
para ir a lo de la abuela.
90
00:04:56,298 --> 00:04:58,967
ES UNA NIÑA
91
00:05:01,136 --> 00:05:04,681
- Ya está todo en el auto. ¿Estás lista?
- No me gusta el pastel.
92
00:05:05,515 --> 00:05:06,808
¿Qué? ¿Desde cuándo?
93
00:05:07,851 --> 00:05:10,854
¿Y si les decimos sin tanto barullo?
94
00:05:12,481 --> 00:05:14,191
¿Barullo? Es un pastel.
95
00:05:14,191 --> 00:05:17,194
Parece un gran anuncio.
96
00:05:17,194 --> 00:05:18,278
¿No lo es?
97
00:05:18,278 --> 00:05:19,571
No me gusta el pastel.
98
00:05:21,865 --> 00:05:24,785
Sin pastel. Entendido.
99
00:05:27,829 --> 00:05:33,126
El Supertazón Baxter no puede
empezar sin las camisetas oficiales.
100
00:05:33,126 --> 00:05:35,128
-¡Sí!
- Veamos...
101
00:05:36,505 --> 00:05:37,422
Cielos.
102
00:05:37,422 --> 00:05:39,674
¡Erin Baxter!
103
00:05:40,467 --> 00:05:41,384
Aquí vamos.
104
00:05:41,384 --> 00:05:44,596
Peter, ¿dónde estás? Aquí tienes.
105
00:05:44,596 --> 00:05:47,474
Y tenemos a Sam. Toma. Bien.
106
00:05:47,474 --> 00:05:49,976
Reagan, hace tiempo
que no tenemos alguien nuevo.
107
00:05:49,976 --> 00:05:53,522
- Lo siento, nos falta una camiseta.
- No hay problema.
108
00:05:53,522 --> 00:05:56,399
Tendré que ganarme la mía
para el próximo año.
109
00:05:56,399 --> 00:05:59,027
- Usa la mía.
- No, no podría. Es...
110
00:05:59,027 --> 00:06:01,696
-¿Crees que jugaré con esto?
-¿Estás segura?
111
00:06:01,696 --> 00:06:04,574
- Absolutamente.
- Gracias, veamos.
112
00:06:05,951 --> 00:06:06,868
Bien.
113
00:06:08,370 --> 00:06:09,579
{\an8}Oye.
114
00:06:10,622 --> 00:06:12,791
{\an8}- Genial.
- Eso es. Te ves muy bien.
115
00:06:12,791 --> 00:06:14,334
Gracias.
116
00:06:14,334 --> 00:06:16,294
- Gracias, chicos.
- Vengan todos.
117
00:06:16,294 --> 00:06:17,629
- Vengan.
- Vamos.
118
00:06:17,629 --> 00:06:18,630
- Aquí vamos.
- Bien.
119
00:06:18,630 --> 00:06:21,758
- A la cuenta de 3. Uno, dos, tres, Baxter.
-¡Vamos!
120
00:06:26,471 --> 00:06:27,514
¡Atrápala!
121
00:06:29,182 --> 00:06:30,016
¡Sí!
122
00:06:30,016 --> 00:06:31,393
- B.
- B.
123
00:06:31,393 --> 00:06:35,438
A-X-T-E-R.
124
00:06:36,606 --> 00:06:37,732
¡Baxter!
125
00:06:46,449 --> 00:06:47,617
¡Reagan!
126
00:06:48,368 --> 00:06:50,954
-¡Sí, chico!
-¡Sí!
127
00:06:55,000 --> 00:06:58,295
Profundo. Bien.
128
00:06:58,295 --> 00:07:01,089
Tiempo fuera.
129
00:07:05,177 --> 00:07:06,720
Feliz Día
de Acción de Gracias.
130
00:07:08,763 --> 00:07:11,933
No sé cuánto más podemos esperar a Ashley.
131
00:07:12,726 --> 00:07:13,768
¿La llamaste?
132
00:07:14,561 --> 00:07:15,770
Dos veces.
133
00:07:15,770 --> 00:07:18,523
Ambas veces dijo que estaba en camino.
134
00:07:18,523 --> 00:07:20,233
¿Y si no es cierto?
135
00:07:20,233 --> 00:07:21,943
Empezaremos sin ella.
136
00:07:21,943 --> 00:07:23,862
Es una mujer adulta y sabe
137
00:07:23,862 --> 00:07:26,072
- a qué hora cenamos.
- Sí.
138
00:07:28,074 --> 00:07:29,075
¿Necesitan ayuda?
139
00:07:31,411 --> 00:07:33,246
No, está bien.
140
00:07:33,246 --> 00:07:36,082
Sí. Ya casi estamos listos
para servir la comida.
141
00:07:38,043 --> 00:07:39,169
Bien.
142
00:07:41,046 --> 00:07:43,465
Antes de sentarnos,
143
00:07:43,465 --> 00:07:46,384
quería decirles cuán agradecido estoy
144
00:07:46,384 --> 00:07:48,929
de que me hayan aceptado
de nuevo en su familia.
145
00:07:50,263 --> 00:07:53,683
Mis acciones también los hirieron
a ustedes, y debo vivir con eso.
146
00:07:53,683 --> 00:07:56,436
No tenían que aceptar mis disculpas,
pero lo hicieron.
147
00:07:56,436 --> 00:08:00,190
Y cada día prometo ser digno de eso.
148
00:08:01,149 --> 00:08:03,318
Deben saber que estoy agradecido.
149
00:08:03,318 --> 00:08:05,779
Sin su apoyo,
no tendría una segunda chance.
150
00:08:07,697 --> 00:08:08,823
Bueno, yo...
151
00:08:09,658 --> 00:08:12,869
aprecio tu coraje, hijo.
152
00:08:12,869 --> 00:08:14,621
Y tu humildad.
153
00:08:15,538 --> 00:08:18,750
No debe ser fácil venir aquí
y enfrentar a todos.
154
00:08:24,089 --> 00:08:27,676
Aunque no lo crean, esto es fácil.
155
00:08:30,428 --> 00:08:31,721
Enfrentarme a mí mismo
156
00:08:32,389 --> 00:08:34,015
ha sido un gran desafío.
157
00:08:37,477 --> 00:08:38,853
Un día a la vez.
158
00:08:41,815 --> 00:08:42,983
Así es.
159
00:08:54,369 --> 00:08:55,287
Querido Dios:
160
00:08:56,788 --> 00:09:01,584
Hoy, te agradecemos por tu infinito poder.
161
00:09:02,210 --> 00:09:04,212
Vamos a ver a la abuela.
162
00:09:04,713 --> 00:09:07,007
Y te agradecemos por esta tierra
163
00:09:08,091 --> 00:09:09,426
y nuestro hogar.
164
00:09:10,468 --> 00:09:13,972
Te agradecemos por tu bondad
y tus bendiciones.
165
00:09:15,307 --> 00:09:17,350
Perfecto. Vamos.
166
00:09:18,852 --> 00:09:22,147
Y te agradecemos por tu amor y tu cuidado.
167
00:09:24,107 --> 00:09:25,608
Te agradecemos por...
168
00:09:27,319 --> 00:09:28,987
Lo siento.
169
00:09:28,987 --> 00:09:30,739
¡Feliz Día de Acción de Gracias!
170
00:09:32,157 --> 00:09:34,701
-¡Feliz Día de Acción de Gracias!
- Hola, amiguito.
171
00:09:34,701 --> 00:09:36,703
- Hola, Cole.
- Hola.
172
00:09:36,703 --> 00:09:40,081
Brooke, ¿puedes llevar
a los niños a la mesa especial?
173
00:09:40,081 --> 00:09:41,249
Por supuesto.
174
00:09:41,249 --> 00:09:43,585
¿Por qué no...?
175
00:09:47,547 --> 00:09:49,632
Gracias por dignarte a venir.
176
00:09:57,974 --> 00:10:01,936
Y, Señor, te agradecemos
por nuestros hijos.
177
00:10:02,812 --> 00:10:04,230
Todos ellos.
178
00:10:07,734 --> 00:10:09,110
Y por nuestra familia
179
00:10:09,819 --> 00:10:10,820
y nuestros amigos.
180
00:10:11,529 --> 00:10:14,491
Bendícelos con tu gracia y esperanza.
181
00:10:15,033 --> 00:10:16,534
Y protégelos
182
00:10:16,534 --> 00:10:18,787
con tu verdad y fortaleza.
183
00:10:18,787 --> 00:10:22,540
En este día de nuevos comienzos,
184
00:10:23,375 --> 00:10:26,211
te celebramos con corazones
185
00:10:26,211 --> 00:10:30,799
llenos de amor y agradecimiento.
En el nombre de Jesús, amén.
186
00:10:30,799 --> 00:10:32,467
Amén.
187
00:10:33,259 --> 00:10:37,972
Hablando de niños, tendremos una niña.
188
00:10:38,681 --> 00:10:41,059
-¡Es estupendo!
- Sí, es una niña.
189
00:10:41,059 --> 00:10:43,144
-¡Prepárense!
- Sí.
190
00:10:43,144 --> 00:10:46,064
-¡Eso es maravilloso!
- Felicitaciones, cariño.
191
00:10:46,064 --> 00:10:47,774
Tenemos ropa usada si necesitan.
192
00:10:47,774 --> 00:10:50,068
Sí. Vengan a buscarla de inmediato.
193
00:10:50,777 --> 00:10:54,406
Esperen.
Creo que debo modificar la oración.
194
00:10:55,990 --> 00:11:00,120
Y, Señor, te agradecemos
por nuestra nueva nieta.
195
00:11:00,120 --> 00:11:02,455
- Eres un Dios increíble. Amén.
- Amén.
196
00:11:02,455 --> 00:11:04,666
Amén.
197
00:11:04,666 --> 00:11:06,793
¡Comamos! Adelante.
198
00:11:06,793 --> 00:11:09,129
- A ver el pavo.
- Mamá, me encanta el relleno.
199
00:11:17,262 --> 00:11:18,513
Ya pedí disculpas.
200
00:11:19,722 --> 00:11:22,434
No debes disculparte conmigo.
201
00:11:22,434 --> 00:11:24,978
Cole necesita que seas responsable.
202
00:11:24,978 --> 00:11:27,647
Pronto tendrá que ir a la escuela.
203
00:11:27,647 --> 00:11:29,816
Deberás recogerlo de las citas de juegos
204
00:11:29,816 --> 00:11:31,609
y deberás ser siempre puntual.
205
00:11:33,528 --> 00:11:35,989
Y volvimos al tema
de que soy una mala madre.
206
00:11:38,408 --> 00:11:41,327
Ashley, tienes razón.
207
00:11:42,036 --> 00:11:44,497
Te estoy criticando en vez de ayudarte.
208
00:11:45,915 --> 00:11:47,792
Pero me preocupo por ti.
209
00:11:48,376 --> 00:11:51,963
Quiero verte avanzar en tu vida
y prosperar.
210
00:11:51,963 --> 00:11:53,423
Quizá debas buscar trabajo.
211
00:11:53,423 --> 00:11:55,425
El dinero del acuerdo se acabará.
212
00:11:55,425 --> 00:11:57,469
- Y te sería útil tener...
- Bueno.
213
00:11:57,469 --> 00:11:58,678
...una rutina.
214
00:11:58,678 --> 00:12:00,096
¿Qué haría con Cole?
215
00:12:00,722 --> 00:12:03,766
Yo cuidaré a Cole si consigues un empleo.
216
00:12:05,810 --> 00:12:06,853
Genial.
217
00:12:06,853 --> 00:12:10,273
¿Entonces debo conseguir un empleo
para que quieras cuidar a Cole?
218
00:12:12,650 --> 00:12:14,861
No sé de qué hablan, pero no me metan.
219
00:12:14,861 --> 00:12:16,738
- Mamá quiere que trabaje.
- Al fin.
220
00:12:16,738 --> 00:12:18,781
¿Qué? Tú no trabajaste por años.
221
00:12:18,781 --> 00:12:20,992
- Porque estudiaba medicina, Ash.
- Solo digo
222
00:12:20,992 --> 00:12:22,952
que hay una doble moral en esta casa.
223
00:12:22,952 --> 00:12:25,163
Nadie te atosiga por no ir a la iglesia.
224
00:12:25,163 --> 00:12:26,748
Voy al hospital los domingos.
225
00:12:26,748 --> 00:12:28,791
Y nadie te atosiga a ti tampoco.
226
00:12:29,417 --> 00:12:31,085
No en voz alta, pero me criticas
227
00:12:31,085 --> 00:12:33,546
con la mirada cada domingo
que dejo a Cole.
228
00:12:34,714 --> 00:12:35,715
¿Estás feliz?
229
00:12:43,681 --> 00:12:46,309
Nunca olvidaré la vez que bajé
230
00:12:46,309 --> 00:12:48,895
y la vi parada frente al refrigerador
231
00:12:48,895 --> 00:12:51,898
comiendo crema agria del envase.
232
00:12:51,898 --> 00:12:53,733
¿Esa historia de nuevo?
233
00:12:54,359 --> 00:12:57,237
Los bebés consiguen
lo que sea que quieren.
234
00:12:57,237 --> 00:12:59,989
Kari, ¿tuviste algún antojo raro?
235
00:12:59,989 --> 00:13:02,450
No sé si raro, pero
236
00:13:02,450 --> 00:13:04,327
casi todas las noches me despierto
237
00:13:04,327 --> 00:13:08,164
antojada del pastel de coco, chocolate
y ajo negro de nuestra luna de miel.
238
00:13:08,164 --> 00:13:10,625
- Otra vez lo mismo.
- Fue el mejor postre.
239
00:13:10,625 --> 00:13:13,169
Ya lo sabemos.
240
00:13:13,169 --> 00:13:16,548
Hace años que Tim dice
que hará que lo traigan.
241
00:13:16,548 --> 00:13:20,552
Hazlo ahora. Créeme, amigo.
Los antojos de embarazo son aterradores.
242
00:13:20,552 --> 00:13:23,805
Si me disculpan, iré a llamar a Hawái.
243
00:13:26,307 --> 00:13:28,685
¿Vieron el folleto de la venta
244
00:13:28,685 --> 00:13:30,478
de la casa de los Ashford?
245
00:13:30,478 --> 00:13:33,189
No. Mamá, ¿sabías sobre eso?
246
00:13:34,941 --> 00:13:38,528
Sí. Llamé a Lillian.
247
00:13:39,529 --> 00:13:40,488
¿Por qué?
248
00:13:41,906 --> 00:13:44,909
Tuve una idea
249
00:13:44,909 --> 00:13:48,288
que pensé que ayudaría
a darle un cierre a Lillian
250
00:13:49,247 --> 00:13:52,500
y a todos nosotros.
251
00:13:53,960 --> 00:13:57,005
Con "todos nosotros", te refieres a mí.
252
00:13:59,507 --> 00:14:03,052
Hay una habitación grande en la iglesia
253
00:14:03,052 --> 00:14:06,389
que se usa como almacén
254
00:14:06,389 --> 00:14:08,641
y quiero convertirla en una guardería.
255
00:14:08,641 --> 00:14:10,893
- El pastor Mark...
- Sí.
256
00:14:10,893 --> 00:14:14,314
...siempre decía que las parejas jóvenes
de la comunidad
257
00:14:14,314 --> 00:14:17,066
no quieren ir con un bebé llorón.
258
00:14:17,066 --> 00:14:21,154
Así que pensé: "Si tuviéramos
una habitación segura y divertida,
259
00:14:21,154 --> 00:14:22,530
los niños podrían ir allí
260
00:14:22,530 --> 00:14:24,824
y los padres podrían asistir al servicio".
261
00:14:24,824 --> 00:14:26,451
Es una gran idea.
262
00:14:26,451 --> 00:14:29,495
Peter o yo debimos quedarnos en casa
muchos domingos
263
00:14:29,495 --> 00:14:31,414
porque las niñas eran muy pequeñas.
264
00:14:31,414 --> 00:14:35,001
Sí. Cuando ustedes eran pequeños,
solíamos llevarlos a la iglesia
265
00:14:35,001 --> 00:14:37,045
y torturar a toda la congregación.
266
00:14:38,880 --> 00:14:39,922
Exacto.
267
00:14:39,922 --> 00:14:45,219
En fin, sueño con que Lillian
me ayude con la guardería.
268
00:14:45,219 --> 00:14:47,055
Mamá, ¿por qué haces esto?
269
00:14:49,766 --> 00:14:51,184
Porque quiero ayudar.
270
00:14:51,184 --> 00:14:54,270
No ha respondido tus llamadas.
Déjala en paz.
271
00:14:54,395 --> 00:14:55,688
Ash, relájate.
272
00:14:55,688 --> 00:14:58,816
Kari, no me digas que me relaje.
Sabes lo que está haciendo.
273
00:14:58,816 --> 00:15:01,027
Esto no se trata de Lillian, sino de mí.
274
00:15:01,027 --> 00:15:04,489
Siempre me dice que siga adelante,
que lo supere y busque trabajo.
275
00:15:04,489 --> 00:15:06,115
Cuidado con el tono, Ashley.
276
00:15:06,115 --> 00:15:09,202
Sí, Ash, creo que olvidas
que Colton era mi mejor amigo.
277
00:15:09,202 --> 00:15:10,745
No se trata solo de ti.
278
00:15:10,745 --> 00:15:13,873
Bueno, yo conducía
el auto en el que murió, así que...
279
00:15:25,385 --> 00:15:28,221
- Lo siento.
- No es tu culpa.
280
00:15:29,138 --> 00:15:31,724
Traeré helado para todos.
281
00:15:31,724 --> 00:15:35,269
Gran idea. Trae mucho.
282
00:15:45,571 --> 00:15:46,781
¿Estás bien?
283
00:15:47,240 --> 00:15:50,868
Sí. No es la primera vez que Ashley Baxter
se va de una comida familiar.
284
00:15:50,868 --> 00:15:53,413
No sabía que ella conducía el auto.
285
00:15:53,413 --> 00:15:56,958
Colton había venido a pasar el rato
y estuvo conmigo todo el día.
286
00:15:56,958 --> 00:15:59,460
Ashley ofreció llevarlo a casa.
287
00:15:59,460 --> 00:16:02,880
Al mismo tiempo
que un borracho decidió irse del bar
288
00:16:02,880 --> 00:16:06,759
- y conducir hasta su casa.
- Perdón. No tenemos que hablar de esto.
289
00:16:06,759 --> 00:16:08,845
No, está bien. En serio.
290
00:16:09,804 --> 00:16:13,474
He tenido mucho tiempo
para procesarlo y rezar.
291
00:16:14,267 --> 00:16:16,853
Ashley decidió no hacer eso.
292
00:16:17,854 --> 00:16:19,313
Pobre Ashley.
293
00:16:20,106 --> 00:16:21,482
¿"Pobre Ashley"?
294
00:16:22,650 --> 00:16:25,486
El dolor y la culpa que debe sentir
295
00:16:25,486 --> 00:16:29,157
por eso y por París...
La cantidad de cosas que vivió...
296
00:16:29,157 --> 00:16:32,201
No me extraña que sea tan complicada.
297
00:16:52,388 --> 00:16:53,514
Ash.
298
00:16:55,308 --> 00:16:56,184
Hola.
299
00:16:57,351 --> 00:16:58,561
Déjame adivinar.
300
00:17:00,521 --> 00:17:02,064
¿Descansas de los Baxter?
301
00:17:03,357 --> 00:17:04,484
Sí.
302
00:17:05,568 --> 00:17:07,236
Algo así.
303
00:17:07,987 --> 00:17:09,113
¿Tú?
304
00:17:09,280 --> 00:17:11,699
Mi familia come a las 3:00 cada año.
305
00:17:11,699 --> 00:17:14,660
Al anochecer,
ya todos están somnolientos por la comida.
306
00:17:16,537 --> 00:17:20,583
¿Y decidiste salir a correr
por el barrio de tu exnovia?
307
00:17:23,586 --> 00:17:27,799
¿Sería mejor si digo
que lo hice inconscientemente?
308
00:17:37,767 --> 00:17:39,769
Ashley se fue hace rato.
309
00:17:39,769 --> 00:17:41,771
-¿Crees que está bien?
- Estará bien.
310
00:17:41,771 --> 00:17:44,440
Ojalá no hubiera hecho eso
cuando estábamos todos.
311
00:17:44,440 --> 00:17:47,735
- Necesita aprender a controlarse.
- Lo sé.
312
00:17:49,904 --> 00:17:52,698
-¿No tienes frío?
- No está tan mal.
313
00:17:53,282 --> 00:17:55,701
Tu bebé puede pensar lo contrario.
314
00:17:59,413 --> 00:18:00,665
¿Y?
315
00:18:01,958 --> 00:18:02,917
¿Y?
316
00:18:02,917 --> 00:18:07,380
Kari, te conozco de toda la vida.
Sé que algo te molesta.
317
00:18:10,675 --> 00:18:11,801
¿Extraoficialmente?
318
00:18:15,221 --> 00:18:19,350
Es el hecho de estar embarazada
de una niña de nuevo.
319
00:18:19,350 --> 00:18:21,894
Kari, este embarazo es diferente.
320
00:18:21,894 --> 00:18:24,480
- Todos los embarazos lo son.
- Lo sé, pero...
321
00:18:26,190 --> 00:18:29,277
Tengo miedo.
322
00:18:30,069 --> 00:18:32,446
No creo que sobreviva
la pérdida de otra bebé.
323
00:18:32,446 --> 00:18:34,490
¿Tim siente lo mismo?
324
00:18:35,491 --> 00:18:37,493
Tim intenta ser optimista.
325
00:18:38,286 --> 00:18:41,706
- Creo que por mí.
- Probablemente por él también.
326
00:18:41,706 --> 00:18:45,543
Ha estado rezando mucho, pero yo...
327
00:18:48,629 --> 00:18:50,965
Puedes decirme lo que sea, Kari.
328
00:18:52,675 --> 00:18:56,596
Me cuesta mucho hablar con Dios sobre esto
329
00:18:56,596 --> 00:18:59,682
- y pedirle fortaleza.
-¿Por qué?
330
00:18:59,682 --> 00:19:04,270
Porque siento que,
si digo en voz alta que tengo miedo,
331
00:19:05,479 --> 00:19:07,565
se volverá más real.
332
00:19:08,649 --> 00:19:10,359
Sé que es horrible.
333
00:19:10,359 --> 00:19:13,029
No. Eres sincera.
334
00:19:14,071 --> 00:19:16,991
Dios siempre nos pide eso.
335
00:19:19,410 --> 00:19:21,245
¿Me dejarías rezar por ti y la bebé?
336
00:19:24,248 --> 00:19:26,500
No hace falta que diga nada en voz alta.
337
00:19:35,259 --> 00:19:39,555
No sé. A veces siento que estoy sola
338
00:19:40,681 --> 00:19:42,266
en el planeta Ashley.
339
00:19:44,185 --> 00:19:46,729
Creo que mis padres
se dieron por vencidos conmigo.
340
00:19:46,729 --> 00:19:49,607
¿Olvidas que conozco a tus padres?
341
00:19:50,942 --> 00:19:52,985
Jamás se darían por vencidos.
342
00:19:54,195 --> 00:19:55,529
Sí.
343
00:19:55,529 --> 00:19:57,782
A veces desearía que lo hicieran.
344
00:19:59,408 --> 00:20:02,954
Así no tendría que andar
justificándome siempre.
345
00:20:06,248 --> 00:20:07,541
Mira...
346
00:20:08,960 --> 00:20:11,837
No sé todo lo que estás pasando.
347
00:20:13,130 --> 00:20:16,217
Pero sé que el mundo está lleno
de gente que no encaja.
348
00:20:16,217 --> 00:20:20,388
Y si me preguntas a mí,
suelen ser las personas más interesantes.
349
00:20:26,310 --> 00:20:28,479
Eso no significa que sea menos solitario.
350
00:20:29,897 --> 00:20:30,856
Oye.
351
00:20:33,067 --> 00:20:35,569
Si necesitas hablar con alguien,
352
00:20:36,696 --> 00:20:38,489
puedes llamarme.
353
00:20:56,173 --> 00:20:57,925
Lo siento.
354
00:21:01,053 --> 00:21:02,388
No, yo lo siento.
355
00:21:06,392 --> 00:21:08,352
No sé por qué...
356
00:21:08,352 --> 00:21:09,729
Debería irme.
357
00:21:11,313 --> 00:21:13,691
Nos vemos luego, ¿sí, Ash?
358
00:21:32,793 --> 00:21:35,046
En el próximo episodio de Los Baxter...
359
00:21:35,046 --> 00:21:37,381
Y con Dios de mi lado,
estoy aquí ante ustedes
360
00:21:37,381 --> 00:21:38,674
cumpliendo seis meses.
361
00:21:38,674 --> 00:21:40,926
Pero no solo Dios me dio fortaleza,
362
00:21:40,926 --> 00:21:42,553
sino también mi esposa.
363
00:21:42,553 --> 00:21:45,806
Tengo una amiga
cuyo hijo murió en un accidente de auto.
364
00:21:45,806 --> 00:21:48,851
Sé que su corazón necesita un cierre,
365
00:21:48,851 --> 00:21:52,646
pero Lillian no ha devuelto
mis llamadas en años.
366
00:21:53,481 --> 00:21:54,690
Lillian.
367
00:21:54,690 --> 00:21:55,649
Hola.
368
00:21:55,649 --> 00:21:57,443
- Ash, habla conmigo.
- Intentas
369
00:21:57,443 --> 00:21:59,945
arreglar esto
y no puedes mirarme a los ojos.
370
00:21:59,945 --> 00:22:02,364
Desde que murió tu mejor amigo, y no yo.
371
00:22:02,364 --> 00:22:03,616
¿Dónde está tu mamá?
372
00:22:03,616 --> 00:22:06,410
Ashley se fue de nuevo.
373
00:22:06,410 --> 00:22:08,079
¿Está el profesor Jacobs?
374
00:22:08,079 --> 00:22:09,830
- Está viniendo.
- Lo esperaré.
375
00:22:43,989 --> 00:22:45,991
Subtítulos: Silvina Ramos
376
00:22:45,991 --> 00:22:48,077
Supervisión creativa: Mayra Canovas