1 00:00:06,091 --> 00:00:08,635 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:08,635 --> 00:00:09,636 Hola, Lillian. 3 00:00:09,636 --> 00:00:12,514 {\an8}Recibí la cotización de tu casa, y me encantaría verte. 4 00:00:12,514 --> 00:00:13,432 {\an8}NUEVA COTIZACIÓN 5 00:00:13,432 --> 00:00:15,100 ¿Podrías llamarme? 6 00:00:15,100 --> 00:00:17,019 Tim está enamorado de otra mujer. 7 00:00:17,019 --> 00:00:19,396 -¿Cómo podemos ayudarte? - Recen por nosotros. 8 00:00:19,396 --> 00:00:22,107 Y traten de no odiarlo. 9 00:00:22,107 --> 00:00:24,151 Tim, el primero fue una niña, y... 10 00:00:24,151 --> 00:00:25,652 Dios nos bendijo de nuevo 11 00:00:25,652 --> 00:00:27,196 con otra vida. 12 00:00:27,196 --> 00:00:29,072 Kari, Dios quiere que celebremos. 13 00:00:29,072 --> 00:00:31,366 Y nuestra bebé necesita eso. 14 00:00:32,451 --> 00:00:34,244 ¿La "Carrera de Ashford", Luke? 15 00:00:34,244 --> 00:00:36,079 ¿Por qué viniste? 16 00:00:36,079 --> 00:00:37,998 No lo sé. 17 00:01:14,368 --> 00:01:16,995 {\an8}LOS BAXTER 18 00:01:16,995 --> 00:01:20,457 "Alaben al Señor porque es bueno, y su amor perdura para siempre". 19 00:01:20,457 --> 00:01:22,000 1 CRÓNICAS 16:34 20 00:01:30,467 --> 00:01:33,262 {\an8}-¿Papá? - En la cocina. 21 00:01:34,555 --> 00:01:37,432 {\an8}¡Hola, Maddie! Ven aquí. 22 00:01:37,432 --> 00:01:39,184 {\an8}Adivina qué. 23 00:01:39,184 --> 00:01:41,979 {\an8}La sala de juegos está lista arriba. 24 00:01:41,979 --> 00:01:44,982 {\an8}Será mejor que vayan, ¿sí? 25 00:01:44,982 --> 00:01:47,067 {\an8}- Muchas gracias. - Vamos, chicas. 26 00:01:47,067 --> 00:01:49,695 {\an8}Peter, trataré de dejarte pavo, pero no lo prometo. 27 00:01:49,695 --> 00:01:52,906 {\an8}- Feliz Día de Acción de Gracias, papá. - Gracias, cariño. 28 00:01:53,740 --> 00:01:57,077 {\an8}- Algo huele rico. - Es mi pavo. 29 00:01:57,077 --> 00:01:59,413 {\an8}Creo que son los pasteles de mamá. 30 00:02:02,124 --> 00:02:04,459 {\an8}-¿Dónde están todos? - En la iglesia. 31 00:02:04,459 --> 00:02:08,338 {\an8}El supermercado donó más pavos que nunca antes. 32 00:02:08,338 --> 00:02:11,466 {\an8}Gracias por ayudarme con la donación de pavos. 33 00:02:11,466 --> 00:02:15,429 {\an8}Gracias a ti. Oí cosas maravillosas de la comunidad. 34 00:02:15,429 --> 00:02:18,515 {\an8}No tuve dudas cuando el pastor Mark me ofreció el puesto. 35 00:02:18,515 --> 00:02:22,269 {\an8}Probablemente extrañe el sol de California en febrero. 36 00:02:22,269 --> 00:02:25,272 {\an8}Pero creo que es importante desafiarse a uno mismo. 37 00:02:25,272 --> 00:02:26,440 {\an8}El cambio es bueno. 38 00:02:27,107 --> 00:02:31,236 {\an8}- Aun cuando es incómodo. - En especial cuando es así. 39 00:02:32,404 --> 00:02:34,990 {\an8}- Pastora Mariana, él es mi hijo, Luke. - Hola. 40 00:02:34,990 --> 00:02:37,242 - Gusto en conocerte. - Y su novia, Reagan. 41 00:02:37,242 --> 00:02:39,161 - Hola. - Hola. Gracias por ayudar hoy. 42 00:02:39,161 --> 00:02:40,329 Es un placer. 43 00:02:40,329 --> 00:02:42,456 Pastora Mariana, vine aquí hace un año 44 00:02:42,456 --> 00:02:45,208 y le aseguro que se adaptará fácilmente. 45 00:02:46,126 --> 00:02:46,960 {\an8}Genial. 46 00:02:46,960 --> 00:02:49,630 {\an8}- Llevaré esto al auto. - Bien, es... 47 00:02:49,630 --> 00:02:51,632 ¿Estás segura? Es bastante pesado. 48 00:02:51,632 --> 00:02:53,175 ¿Crees que tu mamá es débil? 49 00:02:53,175 --> 00:02:54,635 Algo así, sí. 50 00:02:54,635 --> 00:02:56,803 Bueno, me equivoqué. 51 00:02:56,803 --> 00:02:59,181 Sí. Y no cometerá ese error de nuevo. 52 00:02:59,181 --> 00:03:00,223 - Bien. -¡Llegamos! 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,684 - Hola. -¡Hola! 54 00:03:02,684 --> 00:03:04,353 -¡Feliz día! - Aquí. 55 00:03:04,353 --> 00:03:07,022 ¡Feliz Día de Acción de Gracias! Qué gusto verte. 56 00:03:07,022 --> 00:03:10,108 - Huele delicioso. ¡Hola! - Sí, es mi pavo. 57 00:03:10,108 --> 00:03:11,276 Gusto en verte. 58 00:03:11,276 --> 00:03:13,528 Tu esposo maneja como un loco. 59 00:03:13,528 --> 00:03:15,614 - Crees que todos manejan así. - No... 60 00:03:15,614 --> 00:03:17,491 No puede evitarlo. Es maestra. 61 00:03:17,491 --> 00:03:20,786 "Más vale preparar y prevenir que reparar y lamentar". 62 00:03:20,786 --> 00:03:23,205 - Ese es mi lema. - Es adorable. 63 00:03:23,205 --> 00:03:24,748 ¿Segura que somos parientes? 64 00:03:24,748 --> 00:03:26,500 Estoy un 99 %... 65 00:03:27,292 --> 00:03:30,712 Bueno, creo... Estoy bastante seguro de que sí... 66 00:03:31,672 --> 00:03:32,881 Dudaste. 67 00:03:35,801 --> 00:03:36,802 Elizabeth. 68 00:03:40,681 --> 00:03:43,517 Este es un gran espacio. 69 00:03:43,517 --> 00:03:47,437 -¿Para qué se usa? - Es un armario gigante. 70 00:03:47,437 --> 00:03:49,564 Tiene mucho potencial. 71 00:03:49,564 --> 00:03:51,149 Tienes razón. 72 00:03:54,361 --> 00:03:57,739 Este es para la familia Pierson. Gracias. 73 00:03:59,574 --> 00:04:02,244 Tengo algo vergonzoso que confesar. 74 00:04:02,244 --> 00:04:03,245 Dime. 75 00:04:03,245 --> 00:04:05,747 Estoy nerviosa de estar con tu familia. 76 00:04:05,747 --> 00:04:08,458 ¿Por qué? Ya conoces a la mayoría. 77 00:04:08,458 --> 00:04:11,294 No. No conozco a Erin y Brooke. ¿Y si no les agrado? 78 00:04:11,294 --> 00:04:12,295 Imposible. 79 00:04:12,295 --> 00:04:14,715 Las hermanas protegen a sus hermanos. 80 00:04:14,715 --> 00:04:16,258 Es normal que esté nerviosa. 81 00:04:16,258 --> 00:04:18,510 Sobre todo si mi novio tiene cuatro. 82 00:04:18,510 --> 00:04:21,680 ¿Sí? Erin y Brooke son fáciles de tratar. 83 00:04:21,680 --> 00:04:24,808 Gracias. Créeme. No tienes por qué estar nerviosa. 84 00:04:24,808 --> 00:04:26,476 Después de conocer a Ashley, 85 00:04:26,476 --> 00:04:28,729 - todo lo demás es sencillo. - Bueno. 86 00:04:33,525 --> 00:04:35,152 ¡Cuidado! 87 00:04:40,866 --> 00:04:43,785 Mamá, ¿iremos a lo de la abuela pronto? 88 00:04:43,785 --> 00:04:45,620 En un rato, cariño. 89 00:04:46,663 --> 00:04:49,291 Mamá no está lista para ir a lo de la abuela. 90 00:04:56,298 --> 00:04:58,967 ES UNA NIÑA 91 00:05:01,136 --> 00:05:04,681 - Ya está todo en el auto. ¿Estás lista? - No me gusta el pastel. 92 00:05:05,515 --> 00:05:06,808 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 93 00:05:07,851 --> 00:05:10,854 ¿Y si les decimos sin tanto barullo? 94 00:05:12,481 --> 00:05:14,191 ¿Barullo? Es un pastel. 95 00:05:14,191 --> 00:05:17,194 Parece un gran anuncio. 96 00:05:17,194 --> 00:05:18,278 ¿No lo es? 97 00:05:18,278 --> 00:05:19,571 No me gusta el pastel. 98 00:05:21,865 --> 00:05:24,785 Sin pastel. Entendido. 99 00:05:27,829 --> 00:05:33,126 El Supertazón Baxter no puede empezar sin las camisetas oficiales. 100 00:05:33,126 --> 00:05:35,128 -¡Sí! - Veamos... 101 00:05:36,505 --> 00:05:37,422 Cielos. 102 00:05:37,422 --> 00:05:39,674 ¡Erin Baxter! 103 00:05:40,467 --> 00:05:41,384 Aquí vamos. 104 00:05:41,384 --> 00:05:44,596 Peter, ¿dónde estás? Aquí tienes. 105 00:05:44,596 --> 00:05:47,474 Y tenemos a Sam. Toma. Bien. 106 00:05:47,474 --> 00:05:49,976 Reagan, hace tiempo que no tenemos alguien nuevo. 107 00:05:49,976 --> 00:05:53,522 - Lo siento, nos falta una camiseta. - No hay problema. 108 00:05:53,522 --> 00:05:56,399 Tendré que ganarme la mía para el próximo año. 109 00:05:56,399 --> 00:05:59,027 - Usa la mía. - No, no podría. Es... 110 00:05:59,027 --> 00:06:01,696 -¿Crees que jugaré con esto? -¿Estás segura? 111 00:06:01,696 --> 00:06:04,574 - Absolutamente. - Gracias, veamos. 112 00:06:05,951 --> 00:06:06,868 Bien. 113 00:06:08,370 --> 00:06:09,579 {\an8}Oye. 114 00:06:10,622 --> 00:06:12,791 {\an8}- Genial. - Eso es. Te ves muy bien. 115 00:06:12,791 --> 00:06:14,334 Gracias. 116 00:06:14,334 --> 00:06:16,294 - Gracias, chicos. - Vengan todos. 117 00:06:16,294 --> 00:06:17,629 - Vengan. - Vamos. 118 00:06:17,629 --> 00:06:18,630 - Aquí vamos. - Bien. 119 00:06:18,630 --> 00:06:21,758 - A la cuenta de 3. Uno, dos, tres, Baxter. -¡Vamos! 120 00:06:26,471 --> 00:06:27,514 ¡Atrápala! 121 00:06:29,182 --> 00:06:30,016 ¡Sí! 122 00:06:30,016 --> 00:06:31,393 - B. - B. 123 00:06:31,393 --> 00:06:35,438 A-X-T-E-R. 124 00:06:36,606 --> 00:06:37,732 ¡Baxter! 125 00:06:46,449 --> 00:06:47,617 ¡Reagan! 126 00:06:48,368 --> 00:06:50,954 -¡Sí, chico! -¡Sí! 127 00:06:55,000 --> 00:06:58,295 Profundo. Bien. 128 00:06:58,295 --> 00:07:01,089 Tiempo fuera. 129 00:07:05,177 --> 00:07:06,720 Feliz Día de Acción de Gracias. 130 00:07:08,763 --> 00:07:11,933 No sé cuánto más podemos esperar a Ashley. 131 00:07:12,726 --> 00:07:13,768 ¿La llamaste? 132 00:07:14,561 --> 00:07:15,770 Dos veces. 133 00:07:15,770 --> 00:07:18,523 Ambas veces dijo que estaba en camino. 134 00:07:18,523 --> 00:07:20,233 ¿Y si no es cierto? 135 00:07:20,233 --> 00:07:21,943 Empezaremos sin ella. 136 00:07:21,943 --> 00:07:23,862 Es una mujer adulta y sabe 137 00:07:23,862 --> 00:07:26,072 - a qué hora cenamos. - Sí. 138 00:07:28,074 --> 00:07:29,075 ¿Necesitan ayuda? 139 00:07:31,411 --> 00:07:33,246 No, está bien. 140 00:07:33,246 --> 00:07:36,082 Sí. Ya casi estamos listos para servir la comida. 141 00:07:38,043 --> 00:07:39,169 Bien. 142 00:07:41,046 --> 00:07:43,465 Antes de sentarnos, 143 00:07:43,465 --> 00:07:46,384 quería decirles cuán agradecido estoy 144 00:07:46,384 --> 00:07:48,929 de que me hayan aceptado de nuevo en su familia. 145 00:07:50,263 --> 00:07:53,683 Mis acciones también los hirieron a ustedes, y debo vivir con eso. 146 00:07:53,683 --> 00:07:56,436 No tenían que aceptar mis disculpas, pero lo hicieron. 147 00:07:56,436 --> 00:08:00,190 Y cada día prometo ser digno de eso. 148 00:08:01,149 --> 00:08:03,318 Deben saber que estoy agradecido. 149 00:08:03,318 --> 00:08:05,779 Sin su apoyo, no tendría una segunda chance. 150 00:08:07,697 --> 00:08:08,823 Bueno, yo... 151 00:08:09,658 --> 00:08:12,869 aprecio tu coraje, hijo. 152 00:08:12,869 --> 00:08:14,621 Y tu humildad. 153 00:08:15,538 --> 00:08:18,750 No debe ser fácil venir aquí y enfrentar a todos. 154 00:08:24,089 --> 00:08:27,676 Aunque no lo crean, esto es fácil. 155 00:08:30,428 --> 00:08:31,721 Enfrentarme a mí mismo 156 00:08:32,389 --> 00:08:34,015 ha sido un gran desafío. 157 00:08:37,477 --> 00:08:38,853 Un día a la vez. 158 00:08:41,815 --> 00:08:42,983 Así es. 159 00:08:54,369 --> 00:08:55,287 Querido Dios: 160 00:08:56,788 --> 00:09:01,584 Hoy, te agradecemos por tu infinito poder. 161 00:09:02,210 --> 00:09:04,212 Vamos a ver a la abuela. 162 00:09:04,713 --> 00:09:07,007 Y te agradecemos por esta tierra 163 00:09:08,091 --> 00:09:09,426 y nuestro hogar. 164 00:09:10,468 --> 00:09:13,972 Te agradecemos por tu bondad y tus bendiciones. 165 00:09:15,307 --> 00:09:17,350 Perfecto. Vamos. 166 00:09:18,852 --> 00:09:22,147 Y te agradecemos por tu amor y tu cuidado. 167 00:09:24,107 --> 00:09:25,608 Te agradecemos por... 168 00:09:27,319 --> 00:09:28,987 Lo siento. 169 00:09:28,987 --> 00:09:30,739 ¡Feliz Día de Acción de Gracias! 170 00:09:32,157 --> 00:09:34,701 -¡Feliz Día de Acción de Gracias! - Hola, amiguito. 171 00:09:34,701 --> 00:09:36,703 - Hola, Cole. - Hola. 172 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 Brooke, ¿puedes llevar a los niños a la mesa especial? 173 00:09:40,081 --> 00:09:41,249 Por supuesto. 174 00:09:41,249 --> 00:09:43,585 ¿Por qué no...? 175 00:09:47,547 --> 00:09:49,632 Gracias por dignarte a venir. 176 00:09:57,974 --> 00:10:01,936 Y, Señor, te agradecemos por nuestros hijos. 177 00:10:02,812 --> 00:10:04,230 Todos ellos. 178 00:10:07,734 --> 00:10:09,110 Y por nuestra familia 179 00:10:09,819 --> 00:10:10,820 y nuestros amigos. 180 00:10:11,529 --> 00:10:14,491 Bendícelos con tu gracia y esperanza. 181 00:10:15,033 --> 00:10:16,534 Y protégelos 182 00:10:16,534 --> 00:10:18,787 con tu verdad y fortaleza. 183 00:10:18,787 --> 00:10:22,540 En este día de nuevos comienzos, 184 00:10:23,375 --> 00:10:26,211 te celebramos con corazones 185 00:10:26,211 --> 00:10:30,799 llenos de amor y agradecimiento. En el nombre de Jesús, amén. 186 00:10:30,799 --> 00:10:32,467 Amén. 187 00:10:33,259 --> 00:10:37,972 Hablando de niños, tendremos una niña. 188 00:10:38,681 --> 00:10:41,059 -¡Es estupendo! - Sí, es una niña. 189 00:10:41,059 --> 00:10:43,144 -¡Prepárense! - Sí. 190 00:10:43,144 --> 00:10:46,064 -¡Eso es maravilloso! - Felicitaciones, cariño. 191 00:10:46,064 --> 00:10:47,774 Tenemos ropa usada si necesitan. 192 00:10:47,774 --> 00:10:50,068 Sí. Vengan a buscarla de inmediato. 193 00:10:50,777 --> 00:10:54,406 Esperen. Creo que debo modificar la oración. 194 00:10:55,990 --> 00:11:00,120 Y, Señor, te agradecemos por nuestra nueva nieta. 195 00:11:00,120 --> 00:11:02,455 - Eres un Dios increíble. Amén. - Amén. 196 00:11:02,455 --> 00:11:04,666 Amén. 197 00:11:04,666 --> 00:11:06,793 ¡Comamos! Adelante. 198 00:11:06,793 --> 00:11:09,129 - A ver el pavo. - Mamá, me encanta el relleno. 199 00:11:17,262 --> 00:11:18,513 Ya pedí disculpas. 200 00:11:19,722 --> 00:11:22,434 No debes disculparte conmigo. 201 00:11:22,434 --> 00:11:24,978 Cole necesita que seas responsable. 202 00:11:24,978 --> 00:11:27,647 Pronto tendrá que ir a la escuela. 203 00:11:27,647 --> 00:11:29,816 Deberás recogerlo de las citas de juegos 204 00:11:29,816 --> 00:11:31,609 y deberás ser siempre puntual. 205 00:11:33,528 --> 00:11:35,989 Y volvimos al tema de que soy una mala madre. 206 00:11:38,408 --> 00:11:41,327 Ashley, tienes razón. 207 00:11:42,036 --> 00:11:44,497 Te estoy criticando en vez de ayudarte. 208 00:11:45,915 --> 00:11:47,792 Pero me preocupo por ti. 209 00:11:48,376 --> 00:11:51,963 Quiero verte avanzar en tu vida y prosperar. 210 00:11:51,963 --> 00:11:53,423 Quizá debas buscar trabajo. 211 00:11:53,423 --> 00:11:55,425 El dinero del acuerdo se acabará. 212 00:11:55,425 --> 00:11:57,469 - Y te sería útil tener... - Bueno. 213 00:11:57,469 --> 00:11:58,678 ...una rutina. 214 00:11:58,678 --> 00:12:00,096 ¿Qué haría con Cole? 215 00:12:00,722 --> 00:12:03,766 Yo cuidaré a Cole si consigues un empleo. 216 00:12:05,810 --> 00:12:06,853 Genial. 217 00:12:06,853 --> 00:12:10,273 ¿Entonces debo conseguir un empleo para que quieras cuidar a Cole? 218 00:12:12,650 --> 00:12:14,861 No sé de qué hablan, pero no me metan. 219 00:12:14,861 --> 00:12:16,738 - Mamá quiere que trabaje. - Al fin. 220 00:12:16,738 --> 00:12:18,781 ¿Qué? Tú no trabajaste por años. 221 00:12:18,781 --> 00:12:20,992 - Porque estudiaba medicina, Ash. - Solo digo 222 00:12:20,992 --> 00:12:22,952 que hay una doble moral en esta casa. 223 00:12:22,952 --> 00:12:25,163 Nadie te atosiga por no ir a la iglesia. 224 00:12:25,163 --> 00:12:26,748 Voy al hospital los domingos. 225 00:12:26,748 --> 00:12:28,791 Y nadie te atosiga a ti tampoco. 226 00:12:29,417 --> 00:12:31,085 No en voz alta, pero me criticas 227 00:12:31,085 --> 00:12:33,546 con la mirada cada domingo que dejo a Cole. 228 00:12:34,714 --> 00:12:35,715 ¿Estás feliz? 229 00:12:43,681 --> 00:12:46,309 Nunca olvidaré la vez que bajé 230 00:12:46,309 --> 00:12:48,895 y la vi parada frente al refrigerador 231 00:12:48,895 --> 00:12:51,898 comiendo crema agria del envase. 232 00:12:51,898 --> 00:12:53,733 ¿Esa historia de nuevo? 233 00:12:54,359 --> 00:12:57,237 Los bebés consiguen lo que sea que quieren. 234 00:12:57,237 --> 00:12:59,989 Kari, ¿tuviste algún antojo raro? 235 00:12:59,989 --> 00:13:02,450 No sé si raro, pero 236 00:13:02,450 --> 00:13:04,327 casi todas las noches me despierto 237 00:13:04,327 --> 00:13:08,164 antojada del pastel de coco, chocolate y ajo negro de nuestra luna de miel. 238 00:13:08,164 --> 00:13:10,625 - Otra vez lo mismo. - Fue el mejor postre. 239 00:13:10,625 --> 00:13:13,169 Ya lo sabemos. 240 00:13:13,169 --> 00:13:16,548 Hace años que Tim dice que hará que lo traigan. 241 00:13:16,548 --> 00:13:20,552 Hazlo ahora. Créeme, amigo. Los antojos de embarazo son aterradores. 242 00:13:20,552 --> 00:13:23,805 Si me disculpan, iré a llamar a Hawái. 243 00:13:26,307 --> 00:13:28,685 ¿Vieron el folleto de la venta 244 00:13:28,685 --> 00:13:30,478 de la casa de los Ashford? 245 00:13:30,478 --> 00:13:33,189 No. Mamá, ¿sabías sobre eso? 246 00:13:34,941 --> 00:13:38,528 Sí. Llamé a Lillian. 247 00:13:39,529 --> 00:13:40,488 ¿Por qué? 248 00:13:41,906 --> 00:13:44,909 Tuve una idea 249 00:13:44,909 --> 00:13:48,288 que pensé que ayudaría a darle un cierre a Lillian 250 00:13:49,247 --> 00:13:52,500 y a todos nosotros. 251 00:13:53,960 --> 00:13:57,005 Con "todos nosotros", te refieres a mí. 252 00:13:59,507 --> 00:14:03,052 Hay una habitación grande en la iglesia 253 00:14:03,052 --> 00:14:06,389 que se usa como almacén 254 00:14:06,389 --> 00:14:08,641 y quiero convertirla en una guardería. 255 00:14:08,641 --> 00:14:10,893 - El pastor Mark... - Sí. 256 00:14:10,893 --> 00:14:14,314 ...siempre decía que las parejas jóvenes de la comunidad 257 00:14:14,314 --> 00:14:17,066 no quieren ir con un bebé llorón. 258 00:14:17,066 --> 00:14:21,154 Así que pensé: "Si tuviéramos una habitación segura y divertida, 259 00:14:21,154 --> 00:14:22,530 los niños podrían ir allí 260 00:14:22,530 --> 00:14:24,824 y los padres podrían asistir al servicio". 261 00:14:24,824 --> 00:14:26,451 Es una gran idea. 262 00:14:26,451 --> 00:14:29,495 Peter o yo debimos quedarnos en casa muchos domingos 263 00:14:29,495 --> 00:14:31,414 porque las niñas eran muy pequeñas. 264 00:14:31,414 --> 00:14:35,001 Sí. Cuando ustedes eran pequeños, solíamos llevarlos a la iglesia 265 00:14:35,001 --> 00:14:37,045 y torturar a toda la congregación. 266 00:14:38,880 --> 00:14:39,922 Exacto. 267 00:14:39,922 --> 00:14:45,219 En fin, sueño con que Lillian me ayude con la guardería. 268 00:14:45,219 --> 00:14:47,055 Mamá, ¿por qué haces esto? 269 00:14:49,766 --> 00:14:51,184 Porque quiero ayudar. 270 00:14:51,184 --> 00:14:54,270 No ha respondido tus llamadas. Déjala en paz. 271 00:14:54,395 --> 00:14:55,688 Ash, relájate. 272 00:14:55,688 --> 00:14:58,816 Kari, no me digas que me relaje. Sabes lo que está haciendo. 273 00:14:58,816 --> 00:15:01,027 Esto no se trata de Lillian, sino de mí. 274 00:15:01,027 --> 00:15:04,489 Siempre me dice que siga adelante, que lo supere y busque trabajo. 275 00:15:04,489 --> 00:15:06,115 Cuidado con el tono, Ashley. 276 00:15:06,115 --> 00:15:09,202 Sí, Ash, creo que olvidas que Colton era mi mejor amigo. 277 00:15:09,202 --> 00:15:10,745 No se trata solo de ti. 278 00:15:10,745 --> 00:15:13,873 Bueno, yo conducía el auto en el que murió, así que... 279 00:15:25,385 --> 00:15:28,221 - Lo siento. - No es tu culpa. 280 00:15:29,138 --> 00:15:31,724 Traeré helado para todos. 281 00:15:31,724 --> 00:15:35,269 Gran idea. Trae mucho. 282 00:15:45,571 --> 00:15:46,781 ¿Estás bien? 283 00:15:47,240 --> 00:15:50,868 Sí. No es la primera vez que Ashley Baxter se va de una comida familiar. 284 00:15:50,868 --> 00:15:53,413 No sabía que ella conducía el auto. 285 00:15:53,413 --> 00:15:56,958 Colton había venido a pasar el rato y estuvo conmigo todo el día. 286 00:15:56,958 --> 00:15:59,460 Ashley ofreció llevarlo a casa. 287 00:15:59,460 --> 00:16:02,880 Al mismo tiempo que un borracho decidió irse del bar 288 00:16:02,880 --> 00:16:06,759 - y conducir hasta su casa. - Perdón. No tenemos que hablar de esto. 289 00:16:06,759 --> 00:16:08,845 No, está bien. En serio. 290 00:16:09,804 --> 00:16:13,474 He tenido mucho tiempo para procesarlo y rezar. 291 00:16:14,267 --> 00:16:16,853 Ashley decidió no hacer eso. 292 00:16:17,854 --> 00:16:19,313 Pobre Ashley. 293 00:16:20,106 --> 00:16:21,482 ¿"Pobre Ashley"? 294 00:16:22,650 --> 00:16:25,486 El dolor y la culpa que debe sentir 295 00:16:25,486 --> 00:16:29,157 por eso y por París... La cantidad de cosas que vivió... 296 00:16:29,157 --> 00:16:32,201 No me extraña que sea tan complicada. 297 00:16:52,388 --> 00:16:53,514 Ash. 298 00:16:55,308 --> 00:16:56,184 Hola. 299 00:16:57,351 --> 00:16:58,561 Déjame adivinar. 300 00:17:00,521 --> 00:17:02,064 ¿Descansas de los Baxter? 301 00:17:03,357 --> 00:17:04,484 Sí. 302 00:17:05,568 --> 00:17:07,236 Algo así. 303 00:17:07,987 --> 00:17:09,113 ¿Tú? 304 00:17:09,280 --> 00:17:11,699 Mi familia come a las 3:00 cada año. 305 00:17:11,699 --> 00:17:14,660 Al anochecer, ya todos están somnolientos por la comida. 306 00:17:16,537 --> 00:17:20,583 ¿Y decidiste salir a correr por el barrio de tu exnovia? 307 00:17:23,586 --> 00:17:27,799 ¿Sería mejor si digo que lo hice inconscientemente? 308 00:17:37,767 --> 00:17:39,769 Ashley se fue hace rato. 309 00:17:39,769 --> 00:17:41,771 -¿Crees que está bien? - Estará bien. 310 00:17:41,771 --> 00:17:44,440 Ojalá no hubiera hecho eso cuando estábamos todos. 311 00:17:44,440 --> 00:17:47,735 - Necesita aprender a controlarse. - Lo sé. 312 00:17:49,904 --> 00:17:52,698 -¿No tienes frío? - No está tan mal. 313 00:17:53,282 --> 00:17:55,701 Tu bebé puede pensar lo contrario. 314 00:17:59,413 --> 00:18:00,665 ¿Y? 315 00:18:01,958 --> 00:18:02,917 ¿Y? 316 00:18:02,917 --> 00:18:07,380 Kari, te conozco de toda la vida. Sé que algo te molesta. 317 00:18:10,675 --> 00:18:11,801 ¿Extraoficialmente? 318 00:18:15,221 --> 00:18:19,350 Es el hecho de estar embarazada de una niña de nuevo. 319 00:18:19,350 --> 00:18:21,894 Kari, este embarazo es diferente. 320 00:18:21,894 --> 00:18:24,480 - Todos los embarazos lo son. - Lo sé, pero... 321 00:18:26,190 --> 00:18:29,277 Tengo miedo. 322 00:18:30,069 --> 00:18:32,446 No creo que sobreviva la pérdida de otra bebé. 323 00:18:32,446 --> 00:18:34,490 ¿Tim siente lo mismo? 324 00:18:35,491 --> 00:18:37,493 Tim intenta ser optimista. 325 00:18:38,286 --> 00:18:41,706 - Creo que por mí. - Probablemente por él también. 326 00:18:41,706 --> 00:18:45,543 Ha estado rezando mucho, pero yo... 327 00:18:48,629 --> 00:18:50,965 Puedes decirme lo que sea, Kari. 328 00:18:52,675 --> 00:18:56,596 Me cuesta mucho hablar con Dios sobre esto 329 00:18:56,596 --> 00:18:59,682 - y pedirle fortaleza. -¿Por qué? 330 00:18:59,682 --> 00:19:04,270 Porque siento que, si digo en voz alta que tengo miedo, 331 00:19:05,479 --> 00:19:07,565 se volverá más real. 332 00:19:08,649 --> 00:19:10,359 Sé que es horrible. 333 00:19:10,359 --> 00:19:13,029 No. Eres sincera. 334 00:19:14,071 --> 00:19:16,991 Dios siempre nos pide eso. 335 00:19:19,410 --> 00:19:21,245 ¿Me dejarías rezar por ti y la bebé? 336 00:19:24,248 --> 00:19:26,500 No hace falta que diga nada en voz alta. 337 00:19:35,259 --> 00:19:39,555 No sé. A veces siento que estoy sola 338 00:19:40,681 --> 00:19:42,266 en el planeta Ashley. 339 00:19:44,185 --> 00:19:46,729 Creo que mis padres se dieron por vencidos conmigo. 340 00:19:46,729 --> 00:19:49,607 ¿Olvidas que conozco a tus padres? 341 00:19:50,942 --> 00:19:52,985 Jamás se darían por vencidos. 342 00:19:54,195 --> 00:19:55,529 Sí. 343 00:19:55,529 --> 00:19:57,782 A veces desearía que lo hicieran. 344 00:19:59,408 --> 00:20:02,954 Así no tendría que andar justificándome siempre. 345 00:20:06,248 --> 00:20:07,541 Mira... 346 00:20:08,960 --> 00:20:11,837 No sé todo lo que estás pasando. 347 00:20:13,130 --> 00:20:16,217 Pero sé que el mundo está lleno de gente que no encaja. 348 00:20:16,217 --> 00:20:20,388 Y si me preguntas a mí, suelen ser las personas más interesantes. 349 00:20:26,310 --> 00:20:28,479 Eso no significa que sea menos solitario. 350 00:20:29,897 --> 00:20:30,856 Oye. 351 00:20:33,067 --> 00:20:35,569 Si necesitas hablar con alguien, 352 00:20:36,696 --> 00:20:38,489 puedes llamarme. 353 00:20:56,173 --> 00:20:57,925 Lo siento. 354 00:21:01,053 --> 00:21:02,388 No, yo lo siento. 355 00:21:06,392 --> 00:21:08,352 No sé por qué... 356 00:21:08,352 --> 00:21:09,729 Debería irme. 357 00:21:11,313 --> 00:21:13,691 Nos vemos luego, ¿sí, Ash? 358 00:21:32,793 --> 00:21:35,046 En el próximo episodio de Los Baxter... 359 00:21:35,046 --> 00:21:37,381 Y con Dios de mi lado, estoy aquí ante ustedes 360 00:21:37,381 --> 00:21:38,674 cumpliendo seis meses. 361 00:21:38,674 --> 00:21:40,926 Pero no solo Dios me dio fortaleza, 362 00:21:40,926 --> 00:21:42,553 sino también mi esposa. 363 00:21:42,553 --> 00:21:45,806 Tengo una amiga cuyo hijo murió en un accidente de auto. 364 00:21:45,806 --> 00:21:48,851 Sé que su corazón necesita un cierre, 365 00:21:48,851 --> 00:21:52,646 pero Lillian no ha devuelto mis llamadas en años. 366 00:21:53,481 --> 00:21:54,690 Lillian. 367 00:21:54,690 --> 00:21:55,649 Hola. 368 00:21:55,649 --> 00:21:57,443 - Ash, habla conmigo. - Intentas 369 00:21:57,443 --> 00:21:59,945 arreglar esto y no puedes mirarme a los ojos. 370 00:21:59,945 --> 00:22:02,364 Desde que murió tu mejor amigo, y no yo. 371 00:22:02,364 --> 00:22:03,616 ¿Dónde está tu mamá? 372 00:22:03,616 --> 00:22:06,410 Ashley se fue de nuevo. 373 00:22:06,410 --> 00:22:08,079 ¿Está el profesor Jacobs? 374 00:22:08,079 --> 00:22:09,830 - Está viniendo. - Lo esperaré. 375 00:22:43,989 --> 00:22:45,991 Subtítulos: Silvina Ramos 376 00:22:45,991 --> 00:22:48,077 Supervisión creativa: Mayra Canovas