1
00:00:06,008 --> 00:00:07,760
Anteriormente...
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,636
Vou dar tudo que tenho.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,096
Vou me reerguer.
4
00:00:11,096 --> 00:00:13,599
- Prove.
- Bem, e seus quadros?
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,018
Você ganhava prêmios desde a escola.
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,436
Não pinto mais.
7
00:00:17,436 --> 00:00:20,689
Acredite, Ashley não é um mistério
que vai querer decifrar.
8
00:00:20,689 --> 00:00:23,066
É por causa de tudo
que aconteceu em Paris?
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,985
É mais complicado.
10
00:00:24,985 --> 00:00:27,738
Vale a pena lutar
pelas melhores coisas da vida.
11
00:00:27,738 --> 00:00:29,615
Está disposta a se esforçar?
12
00:00:29,615 --> 00:00:34,119
Acho que as coisas precisam voltar
a ser como antes. Tchau, Ryan.
13
00:00:34,119 --> 00:00:37,581
Fui ao meu primeiro encontro do AA.
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,958
Sei que essa é a minha jornada, Kari,
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,836
mas quero e preciso da sua ajuda.
16
00:00:46,048 --> 00:00:51,512
Porque a vida tem um jeito
De nos puxar para baixo
17
00:00:51,637 --> 00:00:54,139
Mas vamos resistir
18
00:00:54,765 --> 00:00:57,142
{\an8}Se tivermos um ao outro
19
00:00:57,726 --> 00:01:00,229
{\an8}Quando tudo parecer difícil demais
20
00:01:00,771 --> 00:01:03,899
{\an8}Eu sei que você virá correndo me buscar
21
00:01:05,025 --> 00:01:08,695
{\an8}Nos altos e baixos
Encontraremos nosso caminho para casa
22
00:01:09,446 --> 00:01:10,489
{\an8}Família
23
00:01:14,993 --> 00:01:16,119
{\an8}Família
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,458
{\an8}A FAMÍLIA BAXTER
25
00:01:21,458 --> 00:01:25,587
{\an8}"Refrigera a minha alma. Guia-me
pelas veredas da justiça, pelo Teu nome."
26
00:01:25,587 --> 00:01:26,797
{\an8}SALMOS 23:2-3
27
00:02:06,503 --> 00:02:07,713
{\an8}Cinco meses.
28
00:02:09,256 --> 00:02:11,633
{\an8}Que conquista.
29
00:02:12,593 --> 00:02:13,635
{\an8}Obrigado.
30
00:02:14,344 --> 00:02:18,682
{\an8}Tem sido uma experiência
muito satisfatória. Tudo isso.
31
00:02:20,225 --> 00:02:23,020
{\an8}É bom ver o afeto retornando.
32
00:02:24,146 --> 00:02:25,689
{\an8}Estamos indo devagar.
33
00:02:25,689 --> 00:02:28,275
{\an8}O que, às vezes, parece uma eternidade.
34
00:02:28,275 --> 00:02:29,401
{\an8}Sério?
35
00:02:30,235 --> 00:02:34,156
{\an8}Achei que aqui era um lugar
para transparência absoluta.
36
00:02:34,156 --> 00:02:37,284
{\an8}Falando em transparência,
37
00:02:37,284 --> 00:02:39,453
podemos falar sobre as outras pessoas
38
00:02:39,453 --> 00:02:41,079
que fazem parte da situação?
39
00:02:44,124 --> 00:02:47,044
Ryan está sumido. Não tivemos contato.
40
00:02:47,044 --> 00:02:49,296
E eu não tive contato com Angela.
41
00:02:50,339 --> 00:02:52,925
Então vamos falar das coisas importantes.
42
00:02:54,885 --> 00:02:56,678
E o quarto do bebê?
43
00:02:57,346 --> 00:03:00,641
{\an8}Íamos pegar amostras de tinta esta tarde.
44
00:03:01,350 --> 00:03:03,685
{\an8}O verdadeiro teste de um relacionamento.
45
00:03:05,145 --> 00:03:06,813
- Vamos sobreviver.
- Concordo.
46
00:03:06,813 --> 00:03:08,982
- É.
- Fico feliz por vocês.
47
00:03:11,068 --> 00:03:12,110
Obrigado.
48
00:03:12,110 --> 00:03:13,612
Oi. Entre.
49
00:03:13,612 --> 00:03:14,863
{\an8}Oi.
50
00:03:17,032 --> 00:03:20,327
Luzes de Natal? Não é nem Ação de Graças.
51
00:03:20,786 --> 00:03:22,996
É. São pra caça ao tesouro.
52
00:03:22,996 --> 00:03:26,166
Pensei em colocá-las
nos corredores da igreja este ano
53
00:03:26,166 --> 00:03:30,545
e desligar todas as luzes para dar
uma sensação de aventura e perigo.
54
00:03:31,505 --> 00:03:33,966
Perigo. Com decoração de Natal.
55
00:03:33,966 --> 00:03:35,217
{\an8}Certo.
56
00:03:36,093 --> 00:03:39,471
{\an8}Sabe, mães são mestras do desembaraço.
57
00:03:39,471 --> 00:03:40,639
É?
58
00:03:41,932 --> 00:03:43,558
Então, Reagan está ajudando?
59
00:03:43,558 --> 00:03:46,603
Sim. Ela foi incrível com a preparação.
60
00:03:47,896 --> 00:03:49,523
Estamos juntos há quase 6 meses.
61
00:03:50,148 --> 00:03:51,525
Mas quem está contando?
62
00:03:53,360 --> 00:03:56,989
É, eu realmente gosto dela, mãe.
Mais do que das outras namoradas.
63
00:03:59,074 --> 00:04:01,702
Que bom. E eu aprovo.
64
00:04:04,788 --> 00:04:05,706
{\an8}Certo.
65
00:04:06,665 --> 00:04:08,375
{\an8}É. Você é mesmo profissional.
66
00:04:09,251 --> 00:04:11,753
Pode dobrar esses panfletos para mim?
67
00:04:11,753 --> 00:04:12,796
Claro.
68
00:04:12,796 --> 00:04:14,047
Obrigado.
69
00:04:17,134 --> 00:04:18,385
PARA COLTON ASHFORD
70
00:04:20,929 --> 00:04:23,974
Fico triste por Lillian
nunca ter visto isso.
71
00:04:25,017 --> 00:04:28,311
Acho que ela adoraria a homenagem
ao filho dela.
72
00:04:29,146 --> 00:04:30,647
Talvez ela ainda goste.
73
00:04:38,739 --> 00:04:40,240
ORIENTAÇÃO
74
00:04:41,992 --> 00:04:44,619
Dirk, entendo
que esteja preocupado com Angela.
75
00:04:45,495 --> 00:04:46,747
Você não entende.
76
00:04:46,747 --> 00:04:50,584
Não vai me contar nada sobre
o que aconteceu com ela ou onde está.
77
00:04:50,584 --> 00:04:54,838
Não posso compartilhar informações
de uma estudante. Sabe disso.
78
00:04:54,838 --> 00:04:57,174
Sei que ele fez algo com ela.
79
00:04:58,717 --> 00:04:59,843
Ele quem?
80
00:05:01,303 --> 00:05:02,721
Não quero falar.
81
00:05:03,430 --> 00:05:05,390
Tem algo que eu deva saber?
82
00:05:07,601 --> 00:05:08,477
Não.
83
00:05:10,562 --> 00:05:13,523
Veja, sei que Angela era
importante para você.
84
00:05:14,775 --> 00:05:17,152
E posso dizer
que ela não estuda mais aqui.
85
00:05:18,487 --> 00:05:22,115
E que a decisão
de sair foi certa para ela.
86
00:05:23,325 --> 00:05:24,534
E ela mesma decidiu.
87
00:05:24,534 --> 00:05:26,578
Porque precisou.
88
00:05:32,209 --> 00:05:37,172
Acho que a melhor coisa
que pode fazer por ela, como amigo,
89
00:05:38,131 --> 00:05:41,176
é dar o espaço que ela certamente precisa.
90
00:05:41,760 --> 00:05:44,012
Deixe-a resolver as coisas dela
91
00:05:44,012 --> 00:05:46,973
e foque na sua vida aqui na escola.
92
00:05:47,849 --> 00:05:49,893
Angela ia querer isso para você.
93
00:05:51,728 --> 00:05:52,646
Tá?
94
00:05:55,816 --> 00:05:56,817
É, claro.
95
00:06:01,238 --> 00:06:02,280
Estarei aqui.
96
00:06:05,450 --> 00:06:07,244
Tínhamos gostado desta antes.
97
00:06:08,912 --> 00:06:10,413
Estava pensando
98
00:06:12,457 --> 00:06:14,042
em mais...
99
00:06:14,042 --> 00:06:15,335
Mostarda?
100
00:06:15,460 --> 00:06:17,629
Não, estava pensando
101
00:06:18,171 --> 00:06:22,008
em menos disso e mais cinza.
102
00:06:22,008 --> 00:06:23,135
Cinza?
103
00:06:23,135 --> 00:06:24,803
Eu gosto de cinza.
104
00:06:24,803 --> 00:06:26,304
Cinza é deprimente.
105
00:06:26,304 --> 00:06:28,431
É clássico.
106
00:06:28,431 --> 00:06:32,144
- Me entristece.
- É simples, chique e sem gênero.
107
00:06:32,144 --> 00:06:33,937
Amarelo também.
108
00:06:35,105 --> 00:06:38,316
O que acha de pularmos a espera
e descobrir?
109
00:06:38,316 --> 00:06:39,609
Sério?
110
00:06:39,609 --> 00:06:42,320
Sim. Podíamos contar à sua família
na Ação de Graças.
111
00:06:42,320 --> 00:06:43,655
Não queria esperar?
112
00:06:44,239 --> 00:06:47,159
Bem, eu queria,
até você considerar o cinza.
113
00:06:49,578 --> 00:06:50,537
Certo.
114
00:06:51,663 --> 00:06:52,581
Sim?
115
00:06:53,165 --> 00:06:54,082
Sim. Vamos lá.
116
00:06:54,082 --> 00:06:55,500
- Certo.
- Espera, agora?
117
00:06:56,334 --> 00:06:59,212
Por que não? Disseram para ligar
se mudássemos de ideia.
118
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
Tá, mas e então?
119
00:07:01,339 --> 00:07:04,050
Eles vão nos dizer pelo telefone?
Desse jeito?
120
00:07:04,050 --> 00:07:06,136
Acho que sim. Você não quer?
121
00:07:09,014 --> 00:07:10,015
Quero.
122
00:07:11,933 --> 00:07:14,227
Certo. Ligando.
123
00:07:23,570 --> 00:07:26,364
Vamos pôr as lanternas
do Fantasma Cinza no fundo.
124
00:07:26,364 --> 00:07:28,575
Aí, quando acabarem o Encare Seus Medos,
125
00:07:28,575 --> 00:07:31,244
eles podem ir
para o esconde-esconde invertido.
126
00:07:31,244 --> 00:07:34,372
Não esqueçam as baterias extra
das lanternas.
127
00:07:34,372 --> 00:07:35,457
Legal.
128
00:07:38,335 --> 00:07:40,295
- Um, dois, três, vai, time!
- Vai!
129
00:07:40,295 --> 00:07:41,546
Vai, time!
130
00:07:43,298 --> 00:07:46,051
- O que foi?
- Você é um fofo, Luke Baxter.
131
00:07:46,051 --> 00:07:48,678
Caramba. Qual é.
Nenhum homem quer ser fofo.
132
00:07:48,678 --> 00:07:51,139
Não. Quis dizer fofo bem masculino.
133
00:07:53,016 --> 00:07:54,476
Qual é a dos cadeados?
134
00:07:54,893 --> 00:07:58,480
Tá. Cada cadeado tem
uma referência bíblica nele.
135
00:07:59,481 --> 00:08:01,942
E você tem 60 segundos para achar a chave
136
00:08:02,817 --> 00:08:03,985
com o título certo.
137
00:08:04,486 --> 00:08:07,072
Aí, depois disso,
é uma corrida até a chegada.
138
00:08:07,072 --> 00:08:10,242
- A Corrida de Ashford.
- O último evento da noite.
139
00:08:10,242 --> 00:08:11,785
Mas por que Ashford?
140
00:08:11,785 --> 00:08:13,453
É a única parte
141
00:08:13,453 --> 00:08:15,622
cujo nome não é bíblico.
142
00:08:16,081 --> 00:08:18,416
É dedicada a um amigo meu.
143
00:08:18,416 --> 00:08:20,710
Meu melhor amigo, Colton.
144
00:08:20,710 --> 00:08:23,964
Minha família era próxima
dele e da mãe dele, Lillian.
145
00:08:23,964 --> 00:08:27,384
Mas ele morreu num acidente
há alguns anos.
146
00:08:27,884 --> 00:08:31,596
Minha nossa. Espera.
Por que nunca falou disso?
147
00:08:32,305 --> 00:08:33,598
Sei lá.
148
00:08:34,641 --> 00:08:35,850
Acho que talvez por ser
149
00:08:36,434 --> 00:08:38,937
a única coisa
com que não dá pra fazer piada.
150
00:08:40,063 --> 00:08:42,857
- Sinto muito.
- Não, tudo bem. De verdade.
151
00:08:42,857 --> 00:08:45,610
Esta noite sempre me lembra
de momentos com ele.
152
00:08:45,735 --> 00:08:47,028
- É.
- O que, ironicamente,
153
00:08:47,028 --> 00:08:49,698
não inclui a corrida dedicada
à memória dele.
154
00:08:49,698 --> 00:08:52,575
Ele corria muito mal. Era muito devagar.
155
00:08:52,575 --> 00:08:54,160
- Podemos?
- Sim, vamos lá.
156
00:08:59,207 --> 00:09:01,668
Estar desempregada é exaustivo.
157
00:09:01,668 --> 00:09:03,211
Nem me fale.
158
00:09:03,753 --> 00:09:05,588
Podíamos ir àquele café novo.
159
00:09:06,589 --> 00:09:10,635
E entrar numa multidão de hipsters?
Não, valeu.
160
00:09:11,678 --> 00:09:13,096
E que tal o shopping?
161
00:09:14,431 --> 00:09:15,682
Passo.
162
00:09:16,558 --> 00:09:17,600
Cinema?
163
00:09:18,184 --> 00:09:20,854
Pra quê? Os filmes são todos iguais.
164
00:09:20,854 --> 00:09:23,898
Super-herói de lycra vermelha salva o dia.
165
00:09:23,898 --> 00:09:26,484
Super-herói de lycra preta salva o dia.
166
00:09:26,484 --> 00:09:30,280
Super-herói que se transforma
em outro salva o dia.
167
00:09:30,280 --> 00:09:32,824
Parece que acabou a criatividade.
168
00:09:33,783 --> 00:09:37,287
Como é? Não deu
pra te ouvir reclamando daqui.
169
00:09:38,538 --> 00:09:40,540
O tédio traz à tona meu cinismo.
170
00:09:41,207 --> 00:09:44,419
Podemos ir para o evento do seu irmão.
171
00:09:46,338 --> 00:09:47,547
Seria divertido.
172
00:09:47,547 --> 00:09:50,258
Um pessoal da minha turma disse que ia.
173
00:09:50,633 --> 00:09:53,511
Igreja e diversão não se misturam.
174
00:09:54,596 --> 00:09:56,431
Primeiro, não é um culto.
175
00:09:56,431 --> 00:09:59,642
É um evento que vai acontecer
numa estrutura
176
00:09:59,642 --> 00:10:02,020
que frequentemente serve como igreja.
177
00:10:02,395 --> 00:10:05,523
Adoro o delírio
que você trouxe à nossa amizade.
178
00:10:05,523 --> 00:10:08,318
E, segundo, vai ser mais divertido
179
00:10:08,318 --> 00:10:11,780
que passar outra noite
assistindo desenho com uma criança.
180
00:10:11,780 --> 00:10:14,074
- Não leva a mal.
- Não levei.
181
00:10:14,741 --> 00:10:16,534
O cachorro do desenho salva o dia.
182
00:10:16,534 --> 00:10:18,370
O porco do desenho salva o dia.
183
00:10:20,038 --> 00:10:23,166
Eu vou. Mas assim que tentarem
me fazer rezar, eu vazo.
184
00:10:23,291 --> 00:10:24,334
Fechado.
185
00:10:27,462 --> 00:10:28,671
- Aqui está.
- Obrigada.
186
00:10:28,671 --> 00:10:29,839
Obrigada.
187
00:10:30,215 --> 00:10:32,675
Por que me sinto
a pessoa mais velha daqui?
188
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Relaxa. É só uma noite.
189
00:10:35,011 --> 00:10:36,262
Acho que devíamos partir.
190
00:10:37,305 --> 00:10:38,390
O que fazem aqui?
191
00:10:39,140 --> 00:10:40,934
Viemos dar nosso apoio.
192
00:10:40,934 --> 00:10:43,478
Por acaso reservaram um saco de dormir
193
00:10:43,478 --> 00:10:45,605
para dormir lá fora após os jogos?
194
00:10:45,605 --> 00:10:46,564
Dormir lá fora?
195
00:10:47,440 --> 00:10:48,858
Não iam dormir aqui dentro?
196
00:10:48,858 --> 00:10:51,236
Só os alunos dormirão aqui dentro.
197
00:10:51,236 --> 00:10:54,239
Este ano, Luke achou legal
os adultos dormirem
198
00:10:54,239 --> 00:10:56,116
lá fora num saco de dormir.
199
00:10:56,116 --> 00:10:57,200
Por quê?
200
00:10:57,200 --> 00:10:59,911
Para abordar a falta de moradia
na juventude.
201
00:10:59,911 --> 00:11:02,288
Pessoas menos favorecidas que você.
202
00:11:02,288 --> 00:11:07,043
Fazíamos isso todo ano
na minha antiga igreja no inverno.
203
00:11:07,168 --> 00:11:09,838
Ajuda a trazer uma perspectiva.
204
00:11:10,547 --> 00:11:12,799
Parece frio.
205
00:11:14,801 --> 00:11:17,679
Bem, peguem um colar
para a caça ao tesouro.
206
00:11:17,679 --> 00:11:19,264
Cada equipe tem uma cor.
207
00:11:19,264 --> 00:11:21,266
Deixem quem sempre vem pegar antes.
208
00:11:21,266 --> 00:11:24,394
Certo. Legal. Até mais, pessoal.
209
00:11:26,980 --> 00:11:28,022
- Obrigado.
- De nada.
210
00:11:28,022 --> 00:11:29,149
- Obrigada.
- De nada.
211
00:11:29,149 --> 00:11:32,402
Não custaria nada ser mais simpático.
212
00:11:33,695 --> 00:11:36,906
Faço isso há anos, e ela nunca veio.
213
00:11:36,906 --> 00:11:38,992
Mais um motivo para ser mais acolhedor.
214
00:11:45,874 --> 00:11:47,500
INSCRIÇÃO
215
00:11:47,792 --> 00:11:50,670
Então, pequena mudança de planos.
216
00:11:51,087 --> 00:11:51,921
O que foi?
217
00:11:51,921 --> 00:11:54,424
Lembra quando eu combinei
de sair com você,
218
00:11:54,424 --> 00:11:57,343
e aí desisti na hora
e botei outra pessoa no lugar?
219
00:11:57,343 --> 00:11:58,261
Erika.
220
00:11:58,261 --> 00:11:59,762
Talvez alguém mais alto
221
00:11:59,762 --> 00:12:03,016
com ombros largos e olhos sedutores.
222
00:12:03,016 --> 00:12:05,518
Não parece ninguém que eu conheça.
223
00:12:05,518 --> 00:12:06,811
Sério?
224
00:12:09,898 --> 00:12:11,399
Divirtam-se.
225
00:12:13,276 --> 00:12:15,737
- Oi.
- Oi. Aonde vai?
226
00:12:16,488 --> 00:12:19,699
Ao cinema. Soube que tem
um filme ótimo de super-herói.
227
00:12:21,367 --> 00:12:22,577
Tchau!
228
00:12:28,875 --> 00:12:30,001
Pipoca?
229
00:12:34,797 --> 00:12:35,882
Aí está você.
230
00:12:40,762 --> 00:12:41,721
Você está bem?
231
00:12:42,931 --> 00:12:45,391
Mal falou
desde que conversamos com o médico.
232
00:12:48,102 --> 00:12:51,064
Não, eu estou bem. Eu só...
233
00:12:52,232 --> 00:12:55,985
Estou tentando absorver tudo.
234
00:12:56,778 --> 00:12:58,404
É muito empolgante.
235
00:13:01,115 --> 00:13:03,743
- Eu queria que fosse uma menina.
- É?
236
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
- Você nunca disse isso.
- É.
237
00:13:06,329 --> 00:13:07,497
Por quê?
238
00:13:08,456 --> 00:13:12,627
Pra ela crescer
e ficar forte e bonita como a mãe.
239
00:13:16,756 --> 00:13:17,757
Kari.
240
00:13:18,967 --> 00:13:19,926
Fale comigo.
241
00:13:21,344 --> 00:13:23,137
Nosso primeiro bebê foi menina e...
242
00:13:24,847 --> 00:13:26,516
Eu entendo.
243
00:13:27,725 --> 00:13:29,602
Mas Deus está nos abençoando de novo.
244
00:13:31,229 --> 00:13:32,564
Com uma vida diferente.
245
00:13:33,231 --> 00:13:36,776
Eu sei, mas parece igual.
246
00:13:37,110 --> 00:13:40,697
E se Ele estiver nos dando
uma segunda chance?
247
00:13:41,322 --> 00:13:46,119
De trazer um bebê ao mundo
sendo um casal mais forte.
248
00:13:47,161 --> 00:13:48,621
É um bom pensamento.
249
00:13:48,621 --> 00:13:51,040
Kari, Deus quer que celebremos.
250
00:13:51,499 --> 00:13:53,251
E é o que nosso bebê precisa.
251
00:13:55,044 --> 00:13:56,838
Vamos deitar e ver um filme.
252
00:13:59,048 --> 00:14:00,675
Parece perfeito.
253
00:14:02,135 --> 00:14:03,511
Me ajude a escolher um.
254
00:14:04,262 --> 00:14:06,389
- Já desço.
- Certo.
255
00:14:29,871 --> 00:14:31,122
ACHE O PAR
256
00:14:34,042 --> 00:14:35,251
Certo, Ash.
257
00:14:35,251 --> 00:14:36,753
- Você primeiro.
- Tá.
258
00:14:39,714 --> 00:14:42,884
Não sei o que Erika disse
pra te convencer a vir aqui...
259
00:14:43,926 --> 00:14:46,095
Acha que precisei ser convencido.
260
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
Eu só... Não quero que pense
261
00:14:49,932 --> 00:14:53,061
que, se estou aqui, minha vida gira
em torno da igreja.
262
00:14:53,978 --> 00:14:54,979
Porque não gira.
263
00:14:54,979 --> 00:14:56,397
Não se preocupe.
264
00:14:56,814 --> 00:14:59,817
Sua reputação está intacta.
265
00:15:02,362 --> 00:15:05,114
Me sinto como Tom Cruise
em Missão Impossível.
266
00:15:05,114 --> 00:15:06,824
Acho que é o objetivo.
267
00:15:06,824 --> 00:15:10,161
Espera, o quê?
Não era uma caça ao tesouro?
268
00:15:10,787 --> 00:15:14,707
Bem, meu irmão sempre tem que...
269
00:15:14,707 --> 00:15:16,751
- Meu Deus!
- ...complicar tudo.
270
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Acho que isso representa barreiras
271
00:15:19,962 --> 00:15:21,756
na fé deles ou algo assim.
272
00:15:23,925 --> 00:15:26,260
Entendo agora. Impressionante.
273
00:15:27,804 --> 00:15:29,097
Se você diz.
274
00:15:33,142 --> 00:15:34,227
Venha!
275
00:15:35,228 --> 00:15:36,938
JOÃO
20:29
276
00:15:38,106 --> 00:15:38,981
PROVA DO CADEADO
277
00:15:44,195 --> 00:15:46,989
Você consegue. Vamos.
278
00:15:49,992 --> 00:15:51,411
ENCARE SEUS MEDOS
279
00:15:51,411 --> 00:15:53,287
- Meu Deus!
- Aí vou eu!
280
00:15:53,287 --> 00:15:55,540
- Não!
- Sim!
281
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
Bom trabalho.
282
00:16:00,586 --> 00:16:01,546
Legal.
283
00:16:08,761 --> 00:16:10,179
Posso fazer uma pergunta?
284
00:16:11,431 --> 00:16:12,557
Tenho escolha?
285
00:16:13,516 --> 00:16:15,518
Por que voltou à cidade
286
00:16:15,518 --> 00:16:18,730
em vez de ser
uma artista famosa no exterior?
287
00:16:19,564 --> 00:16:23,234
Sua arte era profissional,
mesmo no colégio.
288
00:16:24,402 --> 00:16:27,572
É, eu parei de pintar
289
00:16:27,572 --> 00:16:30,074
pelo mesmo motivo
que você parou de me paquerar.
290
00:16:32,410 --> 00:16:33,453
É.
291
00:16:34,454 --> 00:16:36,205
A dor da rejeição.
292
00:16:37,915 --> 00:16:39,083
Algo assim.
293
00:16:40,168 --> 00:16:41,502
Sente falta?
294
00:16:45,631 --> 00:16:49,552
Sinto falta de como me sentia
quando cheguei em Paris.
295
00:16:50,136 --> 00:16:53,681
Certo. Você foi depois da faculdade.
Ficou quanto tempo?
296
00:16:56,100 --> 00:16:59,437
Podemos falar de qualquer outra coisa?
297
00:16:59,937 --> 00:17:02,774
Claro. Vamos falar de terminar isto.
298
00:17:02,774 --> 00:17:05,485
Certo. Para sairmos daqui.
299
00:17:06,402 --> 00:17:07,779
Tá. E agora?
300
00:17:10,823 --> 00:17:13,826
CORRIDA DE ASHFORD
301
00:17:15,203 --> 00:17:16,370
Claro.
302
00:17:17,705 --> 00:17:18,915
Ei, Ash. Tá tudo bem?
303
00:17:20,333 --> 00:17:21,709
Eu não devia estar aqui.
304
00:17:21,709 --> 00:17:24,921
- Te levo para casa.
- Não! Estou bem. Fique.
305
00:17:24,921 --> 00:17:27,131
Espere, o quê... Ash!
306
00:17:37,558 --> 00:17:38,476
Ei.
307
00:17:41,562 --> 00:17:43,648
A "Corrida de Ashford", Luke?
308
00:17:44,482 --> 00:17:45,942
Para revivermos aquilo?
309
00:17:46,818 --> 00:17:49,362
Não. Para podermos lembrar dele.
310
00:17:52,365 --> 00:17:53,866
Por que você veio aqui?
311
00:17:55,910 --> 00:17:57,161
Não sei mesmo.
312
00:18:30,611 --> 00:18:32,947
VENDA DE IMÓVEL
PREÇOS POR TELEFONE
313
00:18:38,703 --> 00:18:41,038
Oi, Lillian. É a Elizabeth.
314
00:18:41,664 --> 00:18:45,418
Podia jurar que te vi na igreja
há alguns meses.
315
00:18:45,418 --> 00:18:46,919
Era você?
316
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
Soube que pôs a casa à venda,
317
00:18:48,754 --> 00:18:51,757
e seria ótimo te ver
quando viesse à cidade.
318
00:18:51,757 --> 00:18:53,634
Poderia me ligar de volta?
319
00:19:15,865 --> 00:19:16,782
Dirk.
320
00:19:18,743 --> 00:19:21,203
- Posso te ajudar em algo?
- Onde ela está?
321
00:19:21,329 --> 00:19:22,830
Como é? Quem?
322
00:19:22,830 --> 00:19:23,956
Você sabe quem.
323
00:19:24,582 --> 00:19:26,918
- Não sei.
- Angela!
324
00:19:26,918 --> 00:19:30,254
Angela Manning!
Sei que tinha um caso com ela.
325
00:19:31,255 --> 00:19:33,132
Certo. Vamos com calma.
326
00:19:33,132 --> 00:19:35,718
Você é o motivo da partida dela.
327
00:19:35,718 --> 00:19:38,512
Você a seduziu, a iludiu
328
00:19:38,512 --> 00:19:41,933
e aí a largou. Você arruinou a vida dela
329
00:19:42,600 --> 00:19:43,809
e a minha!
330
00:19:44,435 --> 00:19:46,354
Dirk, não quero chamar a segurança.
331
00:19:48,189 --> 00:19:50,691
Está com raiva. E eu entendo.
332
00:19:50,691 --> 00:19:53,861
Mas o que aconteceu entre Angela e eu
não é da sua conta.
333
00:19:53,861 --> 00:19:55,321
E sou professor daqui.
334
00:19:55,321 --> 00:19:59,700
Então acho melhor
você respirar fundo e sair.
335
00:20:04,038 --> 00:20:06,540
É, não precisa chamar a segurança.
336
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
Ótimo. Garoto esperto.
337
00:20:08,292 --> 00:20:12,004
A melhor coisa que faz é
deixar isso para lá. Estamos bem?
338
00:20:13,005 --> 00:20:15,383
Sim, claro.
339
00:20:17,593 --> 00:20:18,636
Certo.
340
00:20:20,012 --> 00:20:21,138
Desculpe por isso.
341
00:20:34,568 --> 00:20:36,737
No próximo episódio...
342
00:20:36,737 --> 00:20:37,863
Chegamos.
343
00:20:37,863 --> 00:20:38,948
Oi!
344
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
- Feliz Ação de Graças!
- Feliz Ação de Graças!
345
00:20:41,909 --> 00:20:43,869
Ouvi maravilhas desta comunidade.
346
00:20:43,869 --> 00:20:47,081
Não hesitei quando o pastor Mark
me ofereceu o cargo.
347
00:20:47,081 --> 00:20:50,418
Irmãs protegem seus irmãos.
É normal eu ficar nervosa.
348
00:20:50,418 --> 00:20:52,670
Não precisa ficar nervosa.
349
00:20:52,670 --> 00:20:54,672
Falando de gratidão pelos filhos...
350
00:20:54,672 --> 00:20:55,673
É MENINA
351
00:20:55,673 --> 00:20:57,508
...descobrimos que vai ser menina.
352
00:20:57,508 --> 00:21:00,636
- Que maravilha!
- Sim! Uma garotinha.
353
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Kari, esta gravidez é diferente.
354
00:21:02,596 --> 00:21:05,266
Não acho que aguentarei perder outro bebê.
355
00:21:05,266 --> 00:21:08,644
Se precisar de alguém para conversar,
basta telefonar.
356
00:21:43,471 --> 00:21:45,473
Legendas: Yuri Assis
357
00:21:45,473 --> 00:21:47,558
Supervisão Criativa
Rosana Cocink