1 00:00:06,008 --> 00:00:07,760 Anteriormente... 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,636 Vou dar tudo que tenho. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,096 Vou me reerguer. 4 00:00:11,096 --> 00:00:13,599 - Prove. - Bem, e seus quadros? 5 00:00:13,599 --> 00:00:16,018 Você ganhava prêmios desde a escola. 6 00:00:16,018 --> 00:00:17,436 Não pinto mais. 7 00:00:17,436 --> 00:00:20,689 Acredite, Ashley não é um mistério que vai querer decifrar. 8 00:00:20,689 --> 00:00:23,066 É por causa de tudo que aconteceu em Paris? 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,985 É mais complicado. 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,738 Vale a pena lutar pelas melhores coisas da vida. 11 00:00:27,738 --> 00:00:29,615 Está disposta a se esforçar? 12 00:00:29,615 --> 00:00:34,119 Acho que as coisas precisam voltar a ser como antes. Tchau, Ryan. 13 00:00:34,119 --> 00:00:37,581 Fui ao meu primeiro encontro do AA. 14 00:00:37,581 --> 00:00:39,958 Sei que essa é a minha jornada, Kari, 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,836 mas quero e preciso da sua ajuda. 16 00:00:46,048 --> 00:00:51,512 Porque a vida tem um jeito De nos puxar para baixo 17 00:00:51,637 --> 00:00:54,139 Mas vamos resistir 18 00:00:54,765 --> 00:00:57,142 {\an8}Se tivermos um ao outro 19 00:00:57,726 --> 00:01:00,229 {\an8}Quando tudo parecer difícil demais 20 00:01:00,771 --> 00:01:03,899 {\an8}Eu sei que você virá correndo me buscar 21 00:01:05,025 --> 00:01:08,695 {\an8}Nos altos e baixos Encontraremos nosso caminho para casa 22 00:01:09,446 --> 00:01:10,489 {\an8}Família 23 00:01:14,993 --> 00:01:16,119 {\an8}Família 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,458 {\an8}A FAMÍLIA BAXTER 25 00:01:21,458 --> 00:01:25,587 {\an8}"Refrigera a minha alma. Guia-me pelas veredas da justiça, pelo Teu nome." 26 00:01:25,587 --> 00:01:26,797 {\an8}SALMOS 23:2-3 27 00:02:06,503 --> 00:02:07,713 {\an8}Cinco meses. 28 00:02:09,256 --> 00:02:11,633 {\an8}Que conquista. 29 00:02:12,593 --> 00:02:13,635 {\an8}Obrigado. 30 00:02:14,344 --> 00:02:18,682 {\an8}Tem sido uma experiência muito satisfatória. Tudo isso. 31 00:02:20,225 --> 00:02:23,020 {\an8}É bom ver o afeto retornando. 32 00:02:24,146 --> 00:02:25,689 {\an8}Estamos indo devagar. 33 00:02:25,689 --> 00:02:28,275 {\an8}O que, às vezes, parece uma eternidade. 34 00:02:28,275 --> 00:02:29,401 {\an8}Sério? 35 00:02:30,235 --> 00:02:34,156 {\an8}Achei que aqui era um lugar para transparência absoluta. 36 00:02:34,156 --> 00:02:37,284 {\an8}Falando em transparência, 37 00:02:37,284 --> 00:02:39,453 podemos falar sobre as outras pessoas 38 00:02:39,453 --> 00:02:41,079 que fazem parte da situação? 39 00:02:44,124 --> 00:02:47,044 Ryan está sumido. Não tivemos contato. 40 00:02:47,044 --> 00:02:49,296 E eu não tive contato com Angela. 41 00:02:50,339 --> 00:02:52,925 Então vamos falar das coisas importantes. 42 00:02:54,885 --> 00:02:56,678 E o quarto do bebê? 43 00:02:57,346 --> 00:03:00,641 {\an8}Íamos pegar amostras de tinta esta tarde. 44 00:03:01,350 --> 00:03:03,685 {\an8}O verdadeiro teste de um relacionamento. 45 00:03:05,145 --> 00:03:06,813 - Vamos sobreviver. - Concordo. 46 00:03:06,813 --> 00:03:08,982 - É. - Fico feliz por vocês. 47 00:03:11,068 --> 00:03:12,110 Obrigado. 48 00:03:12,110 --> 00:03:13,612 Oi. Entre. 49 00:03:13,612 --> 00:03:14,863 {\an8}Oi. 50 00:03:17,032 --> 00:03:20,327 Luzes de Natal? Não é nem Ação de Graças. 51 00:03:20,786 --> 00:03:22,996 É. São pra caça ao tesouro. 52 00:03:22,996 --> 00:03:26,166 Pensei em colocá-las nos corredores da igreja este ano 53 00:03:26,166 --> 00:03:30,545 e desligar todas as luzes para dar uma sensação de aventura e perigo. 54 00:03:31,505 --> 00:03:33,966 Perigo. Com decoração de Natal. 55 00:03:33,966 --> 00:03:35,217 {\an8}Certo. 56 00:03:36,093 --> 00:03:39,471 {\an8}Sabe, mães são mestras do desembaraço. 57 00:03:39,471 --> 00:03:40,639 É? 58 00:03:41,932 --> 00:03:43,558 Então, Reagan está ajudando? 59 00:03:43,558 --> 00:03:46,603 Sim. Ela foi incrível com a preparação. 60 00:03:47,896 --> 00:03:49,523 Estamos juntos há quase 6 meses. 61 00:03:50,148 --> 00:03:51,525 Mas quem está contando? 62 00:03:53,360 --> 00:03:56,989 É, eu realmente gosto dela, mãe. Mais do que das outras namoradas. 63 00:03:59,074 --> 00:04:01,702 Que bom. E eu aprovo. 64 00:04:04,788 --> 00:04:05,706 {\an8}Certo. 65 00:04:06,665 --> 00:04:08,375 {\an8}É. Você é mesmo profissional. 66 00:04:09,251 --> 00:04:11,753 Pode dobrar esses panfletos para mim? 67 00:04:11,753 --> 00:04:12,796 Claro. 68 00:04:12,796 --> 00:04:14,047 Obrigado. 69 00:04:17,134 --> 00:04:18,385 PARA COLTON ASHFORD 70 00:04:20,929 --> 00:04:23,974 Fico triste por Lillian nunca ter visto isso. 71 00:04:25,017 --> 00:04:28,311 Acho que ela adoraria a homenagem ao filho dela. 72 00:04:29,146 --> 00:04:30,647 Talvez ela ainda goste. 73 00:04:38,739 --> 00:04:40,240 ORIENTAÇÃO 74 00:04:41,992 --> 00:04:44,619 Dirk, entendo que esteja preocupado com Angela. 75 00:04:45,495 --> 00:04:46,747 Você não entende. 76 00:04:46,747 --> 00:04:50,584 Não vai me contar nada sobre o que aconteceu com ela ou onde está. 77 00:04:50,584 --> 00:04:54,838 Não posso compartilhar informações de uma estudante. Sabe disso. 78 00:04:54,838 --> 00:04:57,174 Sei que ele fez algo com ela. 79 00:04:58,717 --> 00:04:59,843 Ele quem? 80 00:05:01,303 --> 00:05:02,721 Não quero falar. 81 00:05:03,430 --> 00:05:05,390 Tem algo que eu deva saber? 82 00:05:07,601 --> 00:05:08,477 Não. 83 00:05:10,562 --> 00:05:13,523 Veja, sei que Angela era importante para você. 84 00:05:14,775 --> 00:05:17,152 E posso dizer que ela não estuda mais aqui. 85 00:05:18,487 --> 00:05:22,115 E que a decisão de sair foi certa para ela. 86 00:05:23,325 --> 00:05:24,534 E ela mesma decidiu. 87 00:05:24,534 --> 00:05:26,578 Porque precisou. 88 00:05:32,209 --> 00:05:37,172 Acho que a melhor coisa que pode fazer por ela, como amigo, 89 00:05:38,131 --> 00:05:41,176 é dar o espaço que ela certamente precisa. 90 00:05:41,760 --> 00:05:44,012 Deixe-a resolver as coisas dela 91 00:05:44,012 --> 00:05:46,973 e foque na sua vida aqui na escola. 92 00:05:47,849 --> 00:05:49,893 Angela ia querer isso para você. 93 00:05:51,728 --> 00:05:52,646 Tá? 94 00:05:55,816 --> 00:05:56,817 É, claro. 95 00:06:01,238 --> 00:06:02,280 Estarei aqui. 96 00:06:05,450 --> 00:06:07,244 Tínhamos gostado desta antes. 97 00:06:08,912 --> 00:06:10,413 Estava pensando 98 00:06:12,457 --> 00:06:14,042 em mais... 99 00:06:14,042 --> 00:06:15,335 Mostarda? 100 00:06:15,460 --> 00:06:17,629 Não, estava pensando 101 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 em menos disso e mais cinza. 102 00:06:22,008 --> 00:06:23,135 Cinza? 103 00:06:23,135 --> 00:06:24,803 Eu gosto de cinza. 104 00:06:24,803 --> 00:06:26,304 Cinza é deprimente. 105 00:06:26,304 --> 00:06:28,431 É clássico. 106 00:06:28,431 --> 00:06:32,144 - Me entristece. - É simples, chique e sem gênero. 107 00:06:32,144 --> 00:06:33,937 Amarelo também. 108 00:06:35,105 --> 00:06:38,316 O que acha de pularmos a espera e descobrir? 109 00:06:38,316 --> 00:06:39,609 Sério? 110 00:06:39,609 --> 00:06:42,320 Sim. Podíamos contar à sua família na Ação de Graças. 111 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 Não queria esperar? 112 00:06:44,239 --> 00:06:47,159 Bem, eu queria, até você considerar o cinza. 113 00:06:49,578 --> 00:06:50,537 Certo. 114 00:06:51,663 --> 00:06:52,581 Sim? 115 00:06:53,165 --> 00:06:54,082 Sim. Vamos lá. 116 00:06:54,082 --> 00:06:55,500 - Certo. - Espera, agora? 117 00:06:56,334 --> 00:06:59,212 Por que não? Disseram para ligar se mudássemos de ideia. 118 00:06:59,337 --> 00:07:01,339 Tá, mas e então? 119 00:07:01,339 --> 00:07:04,050 Eles vão nos dizer pelo telefone? Desse jeito? 120 00:07:04,050 --> 00:07:06,136 Acho que sim. Você não quer? 121 00:07:09,014 --> 00:07:10,015 Quero. 122 00:07:11,933 --> 00:07:14,227 Certo. Ligando. 123 00:07:23,570 --> 00:07:26,364 Vamos pôr as lanternas do Fantasma Cinza no fundo. 124 00:07:26,364 --> 00:07:28,575 Aí, quando acabarem o Encare Seus Medos, 125 00:07:28,575 --> 00:07:31,244 eles podem ir para o esconde-esconde invertido. 126 00:07:31,244 --> 00:07:34,372 Não esqueçam as baterias extra das lanternas. 127 00:07:34,372 --> 00:07:35,457 Legal. 128 00:07:38,335 --> 00:07:40,295 - Um, dois, três, vai, time! - Vai! 129 00:07:40,295 --> 00:07:41,546 Vai, time! 130 00:07:43,298 --> 00:07:46,051 - O que foi? - Você é um fofo, Luke Baxter. 131 00:07:46,051 --> 00:07:48,678 Caramba. Qual é. Nenhum homem quer ser fofo. 132 00:07:48,678 --> 00:07:51,139 Não. Quis dizer fofo bem masculino. 133 00:07:53,016 --> 00:07:54,476 Qual é a dos cadeados? 134 00:07:54,893 --> 00:07:58,480 Tá. Cada cadeado tem uma referência bíblica nele. 135 00:07:59,481 --> 00:08:01,942 E você tem 60 segundos para achar a chave 136 00:08:02,817 --> 00:08:03,985 com o título certo. 137 00:08:04,486 --> 00:08:07,072 Aí, depois disso, é uma corrida até a chegada. 138 00:08:07,072 --> 00:08:10,242 - A Corrida de Ashford. - O último evento da noite. 139 00:08:10,242 --> 00:08:11,785 Mas por que Ashford? 140 00:08:11,785 --> 00:08:13,453 É a única parte 141 00:08:13,453 --> 00:08:15,622 cujo nome não é bíblico. 142 00:08:16,081 --> 00:08:18,416 É dedicada a um amigo meu. 143 00:08:18,416 --> 00:08:20,710 Meu melhor amigo, Colton. 144 00:08:20,710 --> 00:08:23,964 Minha família era próxima dele e da mãe dele, Lillian. 145 00:08:23,964 --> 00:08:27,384 Mas ele morreu num acidente há alguns anos. 146 00:08:27,884 --> 00:08:31,596 Minha nossa. Espera. Por que nunca falou disso? 147 00:08:32,305 --> 00:08:33,598 Sei lá. 148 00:08:34,641 --> 00:08:35,850 Acho que talvez por ser 149 00:08:36,434 --> 00:08:38,937 a única coisa com que não dá pra fazer piada. 150 00:08:40,063 --> 00:08:42,857 - Sinto muito. - Não, tudo bem. De verdade. 151 00:08:42,857 --> 00:08:45,610 Esta noite sempre me lembra de momentos com ele. 152 00:08:45,735 --> 00:08:47,028 - É. - O que, ironicamente, 153 00:08:47,028 --> 00:08:49,698 não inclui a corrida dedicada à memória dele. 154 00:08:49,698 --> 00:08:52,575 Ele corria muito mal. Era muito devagar. 155 00:08:52,575 --> 00:08:54,160 - Podemos? - Sim, vamos lá. 156 00:08:59,207 --> 00:09:01,668 Estar desempregada é exaustivo. 157 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 Nem me fale. 158 00:09:03,753 --> 00:09:05,588 Podíamos ir àquele café novo. 159 00:09:06,589 --> 00:09:10,635 E entrar numa multidão de hipsters? Não, valeu. 160 00:09:11,678 --> 00:09:13,096 E que tal o shopping? 161 00:09:14,431 --> 00:09:15,682 Passo. 162 00:09:16,558 --> 00:09:17,600 Cinema? 163 00:09:18,184 --> 00:09:20,854 Pra quê? Os filmes são todos iguais. 164 00:09:20,854 --> 00:09:23,898 Super-herói de lycra vermelha salva o dia. 165 00:09:23,898 --> 00:09:26,484 Super-herói de lycra preta salva o dia. 166 00:09:26,484 --> 00:09:30,280 Super-herói que se transforma em outro salva o dia. 167 00:09:30,280 --> 00:09:32,824 Parece que acabou a criatividade. 168 00:09:33,783 --> 00:09:37,287 Como é? Não deu pra te ouvir reclamando daqui. 169 00:09:38,538 --> 00:09:40,540 O tédio traz à tona meu cinismo. 170 00:09:41,207 --> 00:09:44,419 Podemos ir para o evento do seu irmão. 171 00:09:46,338 --> 00:09:47,547 Seria divertido. 172 00:09:47,547 --> 00:09:50,258 Um pessoal da minha turma disse que ia. 173 00:09:50,633 --> 00:09:53,511 Igreja e diversão não se misturam. 174 00:09:54,596 --> 00:09:56,431 Primeiro, não é um culto. 175 00:09:56,431 --> 00:09:59,642 É um evento que vai acontecer numa estrutura 176 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 que frequentemente serve como igreja. 177 00:10:02,395 --> 00:10:05,523 Adoro o delírio que você trouxe à nossa amizade. 178 00:10:05,523 --> 00:10:08,318 E, segundo, vai ser mais divertido 179 00:10:08,318 --> 00:10:11,780 que passar outra noite assistindo desenho com uma criança. 180 00:10:11,780 --> 00:10:14,074 - Não leva a mal. - Não levei. 181 00:10:14,741 --> 00:10:16,534 O cachorro do desenho salva o dia. 182 00:10:16,534 --> 00:10:18,370 O porco do desenho salva o dia. 183 00:10:20,038 --> 00:10:23,166 Eu vou. Mas assim que tentarem me fazer rezar, eu vazo. 184 00:10:23,291 --> 00:10:24,334 Fechado. 185 00:10:27,462 --> 00:10:28,671 - Aqui está. - Obrigada. 186 00:10:28,671 --> 00:10:29,839 Obrigada. 187 00:10:30,215 --> 00:10:32,675 Por que me sinto a pessoa mais velha daqui? 188 00:10:32,675 --> 00:10:34,135 Relaxa. É só uma noite. 189 00:10:35,011 --> 00:10:36,262 Acho que devíamos partir. 190 00:10:37,305 --> 00:10:38,390 O que fazem aqui? 191 00:10:39,140 --> 00:10:40,934 Viemos dar nosso apoio. 192 00:10:40,934 --> 00:10:43,478 Por acaso reservaram um saco de dormir 193 00:10:43,478 --> 00:10:45,605 para dormir lá fora após os jogos? 194 00:10:45,605 --> 00:10:46,564 Dormir lá fora? 195 00:10:47,440 --> 00:10:48,858 Não iam dormir aqui dentro? 196 00:10:48,858 --> 00:10:51,236 Só os alunos dormirão aqui dentro. 197 00:10:51,236 --> 00:10:54,239 Este ano, Luke achou legal os adultos dormirem 198 00:10:54,239 --> 00:10:56,116 lá fora num saco de dormir. 199 00:10:56,116 --> 00:10:57,200 Por quê? 200 00:10:57,200 --> 00:10:59,911 Para abordar a falta de moradia na juventude. 201 00:10:59,911 --> 00:11:02,288 Pessoas menos favorecidas que você. 202 00:11:02,288 --> 00:11:07,043 Fazíamos isso todo ano na minha antiga igreja no inverno. 203 00:11:07,168 --> 00:11:09,838 Ajuda a trazer uma perspectiva. 204 00:11:10,547 --> 00:11:12,799 Parece frio. 205 00:11:14,801 --> 00:11:17,679 Bem, peguem um colar para a caça ao tesouro. 206 00:11:17,679 --> 00:11:19,264 Cada equipe tem uma cor. 207 00:11:19,264 --> 00:11:21,266 Deixem quem sempre vem pegar antes. 208 00:11:21,266 --> 00:11:24,394 Certo. Legal. Até mais, pessoal. 209 00:11:26,980 --> 00:11:28,022 - Obrigado. - De nada. 210 00:11:28,022 --> 00:11:29,149 - Obrigada. - De nada. 211 00:11:29,149 --> 00:11:32,402 Não custaria nada ser mais simpático. 212 00:11:33,695 --> 00:11:36,906 Faço isso há anos, e ela nunca veio. 213 00:11:36,906 --> 00:11:38,992 Mais um motivo para ser mais acolhedor. 214 00:11:45,874 --> 00:11:47,500 INSCRIÇÃO 215 00:11:47,792 --> 00:11:50,670 Então, pequena mudança de planos. 216 00:11:51,087 --> 00:11:51,921 O que foi? 217 00:11:51,921 --> 00:11:54,424 Lembra quando eu combinei de sair com você, 218 00:11:54,424 --> 00:11:57,343 e aí desisti na hora e botei outra pessoa no lugar? 219 00:11:57,343 --> 00:11:58,261 Erika. 220 00:11:58,261 --> 00:11:59,762 Talvez alguém mais alto 221 00:11:59,762 --> 00:12:03,016 com ombros largos e olhos sedutores. 222 00:12:03,016 --> 00:12:05,518 Não parece ninguém que eu conheça. 223 00:12:05,518 --> 00:12:06,811 Sério? 224 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Divirtam-se. 225 00:12:13,276 --> 00:12:15,737 - Oi. - Oi. Aonde vai? 226 00:12:16,488 --> 00:12:19,699 Ao cinema. Soube que tem um filme ótimo de super-herói. 227 00:12:21,367 --> 00:12:22,577 Tchau! 228 00:12:28,875 --> 00:12:30,001 Pipoca? 229 00:12:34,797 --> 00:12:35,882 Aí está você. 230 00:12:40,762 --> 00:12:41,721 Você está bem? 231 00:12:42,931 --> 00:12:45,391 Mal falou desde que conversamos com o médico. 232 00:12:48,102 --> 00:12:51,064 Não, eu estou bem. Eu só... 233 00:12:52,232 --> 00:12:55,985 Estou tentando absorver tudo. 234 00:12:56,778 --> 00:12:58,404 É muito empolgante. 235 00:13:01,115 --> 00:13:03,743 - Eu queria que fosse uma menina. - É? 236 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 - Você nunca disse isso. - É. 237 00:13:06,329 --> 00:13:07,497 Por quê? 238 00:13:08,456 --> 00:13:12,627 Pra ela crescer e ficar forte e bonita como a mãe. 239 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Kari. 240 00:13:18,967 --> 00:13:19,926 Fale comigo. 241 00:13:21,344 --> 00:13:23,137 Nosso primeiro bebê foi menina e... 242 00:13:24,847 --> 00:13:26,516 Eu entendo. 243 00:13:27,725 --> 00:13:29,602 Mas Deus está nos abençoando de novo. 244 00:13:31,229 --> 00:13:32,564 Com uma vida diferente. 245 00:13:33,231 --> 00:13:36,776 Eu sei, mas parece igual. 246 00:13:37,110 --> 00:13:40,697 E se Ele estiver nos dando uma segunda chance? 247 00:13:41,322 --> 00:13:46,119 De trazer um bebê ao mundo sendo um casal mais forte. 248 00:13:47,161 --> 00:13:48,621 É um bom pensamento. 249 00:13:48,621 --> 00:13:51,040 Kari, Deus quer que celebremos. 250 00:13:51,499 --> 00:13:53,251 E é o que nosso bebê precisa. 251 00:13:55,044 --> 00:13:56,838 Vamos deitar e ver um filme. 252 00:13:59,048 --> 00:14:00,675 Parece perfeito. 253 00:14:02,135 --> 00:14:03,511 Me ajude a escolher um. 254 00:14:04,262 --> 00:14:06,389 - Já desço. - Certo. 255 00:14:29,871 --> 00:14:31,122 ACHE O PAR 256 00:14:34,042 --> 00:14:35,251 Certo, Ash. 257 00:14:35,251 --> 00:14:36,753 - Você primeiro. - Tá. 258 00:14:39,714 --> 00:14:42,884 Não sei o que Erika disse pra te convencer a vir aqui... 259 00:14:43,926 --> 00:14:46,095 Acha que precisei ser convencido. 260 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 Eu só... Não quero que pense 261 00:14:49,932 --> 00:14:53,061 que, se estou aqui, minha vida gira em torno da igreja. 262 00:14:53,978 --> 00:14:54,979 Porque não gira. 263 00:14:54,979 --> 00:14:56,397 Não se preocupe. 264 00:14:56,814 --> 00:14:59,817 Sua reputação está intacta. 265 00:15:02,362 --> 00:15:05,114 Me sinto como Tom Cruise em Missão Impossível. 266 00:15:05,114 --> 00:15:06,824 Acho que é o objetivo. 267 00:15:06,824 --> 00:15:10,161 Espera, o quê? Não era uma caça ao tesouro? 268 00:15:10,787 --> 00:15:14,707 Bem, meu irmão sempre tem que... 269 00:15:14,707 --> 00:15:16,751 - Meu Deus! - ...complicar tudo. 270 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Acho que isso representa barreiras 271 00:15:19,962 --> 00:15:21,756 na fé deles ou algo assim. 272 00:15:23,925 --> 00:15:26,260 Entendo agora. Impressionante. 273 00:15:27,804 --> 00:15:29,097 Se você diz. 274 00:15:33,142 --> 00:15:34,227 Venha! 275 00:15:35,228 --> 00:15:36,938 JOÃO 20:29 276 00:15:38,106 --> 00:15:38,981 PROVA DO CADEADO 277 00:15:44,195 --> 00:15:46,989 Você consegue. Vamos. 278 00:15:49,992 --> 00:15:51,411 ENCARE SEUS MEDOS 279 00:15:51,411 --> 00:15:53,287 - Meu Deus! - Aí vou eu! 280 00:15:53,287 --> 00:15:55,540 - Não! - Sim! 281 00:15:58,292 --> 00:15:59,293 Bom trabalho. 282 00:16:00,586 --> 00:16:01,546 Legal. 283 00:16:08,761 --> 00:16:10,179 Posso fazer uma pergunta? 284 00:16:11,431 --> 00:16:12,557 Tenho escolha? 285 00:16:13,516 --> 00:16:15,518 Por que voltou à cidade 286 00:16:15,518 --> 00:16:18,730 em vez de ser uma artista famosa no exterior? 287 00:16:19,564 --> 00:16:23,234 Sua arte era profissional, mesmo no colégio. 288 00:16:24,402 --> 00:16:27,572 É, eu parei de pintar 289 00:16:27,572 --> 00:16:30,074 pelo mesmo motivo que você parou de me paquerar. 290 00:16:32,410 --> 00:16:33,453 É. 291 00:16:34,454 --> 00:16:36,205 A dor da rejeição. 292 00:16:37,915 --> 00:16:39,083 Algo assim. 293 00:16:40,168 --> 00:16:41,502 Sente falta? 294 00:16:45,631 --> 00:16:49,552 Sinto falta de como me sentia quando cheguei em Paris. 295 00:16:50,136 --> 00:16:53,681 Certo. Você foi depois da faculdade. Ficou quanto tempo? 296 00:16:56,100 --> 00:16:59,437 Podemos falar de qualquer outra coisa? 297 00:16:59,937 --> 00:17:02,774 Claro. Vamos falar de terminar isto. 298 00:17:02,774 --> 00:17:05,485 Certo. Para sairmos daqui. 299 00:17:06,402 --> 00:17:07,779 Tá. E agora? 300 00:17:10,823 --> 00:17:13,826 CORRIDA DE ASHFORD 301 00:17:15,203 --> 00:17:16,370 Claro. 302 00:17:17,705 --> 00:17:18,915 Ei, Ash. Tá tudo bem? 303 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 Eu não devia estar aqui. 304 00:17:21,709 --> 00:17:24,921 - Te levo para casa. - Não! Estou bem. Fique. 305 00:17:24,921 --> 00:17:27,131 Espere, o quê... Ash! 306 00:17:37,558 --> 00:17:38,476 Ei. 307 00:17:41,562 --> 00:17:43,648 A "Corrida de Ashford", Luke? 308 00:17:44,482 --> 00:17:45,942 Para revivermos aquilo? 309 00:17:46,818 --> 00:17:49,362 Não. Para podermos lembrar dele. 310 00:17:52,365 --> 00:17:53,866 Por que você veio aqui? 311 00:17:55,910 --> 00:17:57,161 Não sei mesmo. 312 00:18:30,611 --> 00:18:32,947 VENDA DE IMÓVEL PREÇOS POR TELEFONE 313 00:18:38,703 --> 00:18:41,038 Oi, Lillian. É a Elizabeth. 314 00:18:41,664 --> 00:18:45,418 Podia jurar que te vi na igreja há alguns meses. 315 00:18:45,418 --> 00:18:46,919 Era você? 316 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 Soube que pôs a casa à venda, 317 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 e seria ótimo te ver quando viesse à cidade. 318 00:18:51,757 --> 00:18:53,634 Poderia me ligar de volta? 319 00:19:15,865 --> 00:19:16,782 Dirk. 320 00:19:18,743 --> 00:19:21,203 - Posso te ajudar em algo? - Onde ela está? 321 00:19:21,329 --> 00:19:22,830 Como é? Quem? 322 00:19:22,830 --> 00:19:23,956 Você sabe quem. 323 00:19:24,582 --> 00:19:26,918 - Não sei. - Angela! 324 00:19:26,918 --> 00:19:30,254 Angela Manning! Sei que tinha um caso com ela. 325 00:19:31,255 --> 00:19:33,132 Certo. Vamos com calma. 326 00:19:33,132 --> 00:19:35,718 Você é o motivo da partida dela. 327 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Você a seduziu, a iludiu 328 00:19:38,512 --> 00:19:41,933 e aí a largou. Você arruinou a vida dela 329 00:19:42,600 --> 00:19:43,809 e a minha! 330 00:19:44,435 --> 00:19:46,354 Dirk, não quero chamar a segurança. 331 00:19:48,189 --> 00:19:50,691 Está com raiva. E eu entendo. 332 00:19:50,691 --> 00:19:53,861 Mas o que aconteceu entre Angela e eu não é da sua conta. 333 00:19:53,861 --> 00:19:55,321 E sou professor daqui. 334 00:19:55,321 --> 00:19:59,700 Então acho melhor você respirar fundo e sair. 335 00:20:04,038 --> 00:20:06,540 É, não precisa chamar a segurança. 336 00:20:06,540 --> 00:20:08,292 Ótimo. Garoto esperto. 337 00:20:08,292 --> 00:20:12,004 A melhor coisa que faz é deixar isso para lá. Estamos bem? 338 00:20:13,005 --> 00:20:15,383 Sim, claro. 339 00:20:17,593 --> 00:20:18,636 Certo. 340 00:20:20,012 --> 00:20:21,138 Desculpe por isso. 341 00:20:34,568 --> 00:20:36,737 No próximo episódio... 342 00:20:36,737 --> 00:20:37,863 Chegamos. 343 00:20:37,863 --> 00:20:38,948 Oi! 344 00:20:38,948 --> 00:20:41,784 - Feliz Ação de Graças! - Feliz Ação de Graças! 345 00:20:41,909 --> 00:20:43,869 Ouvi maravilhas desta comunidade. 346 00:20:43,869 --> 00:20:47,081 Não hesitei quando o pastor Mark me ofereceu o cargo. 347 00:20:47,081 --> 00:20:50,418 Irmãs protegem seus irmãos. É normal eu ficar nervosa. 348 00:20:50,418 --> 00:20:52,670 Não precisa ficar nervosa. 349 00:20:52,670 --> 00:20:54,672 Falando de gratidão pelos filhos... 350 00:20:54,672 --> 00:20:55,673 É MENINA 351 00:20:55,673 --> 00:20:57,508 ...descobrimos que vai ser menina. 352 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 - Que maravilha! - Sim! Uma garotinha. 353 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Kari, esta gravidez é diferente. 354 00:21:02,596 --> 00:21:05,266 Não acho que aguentarei perder outro bebê. 355 00:21:05,266 --> 00:21:08,644 Se precisar de alguém para conversar, basta telefonar. 356 00:21:43,471 --> 00:21:45,473 Legendas: Yuri Assis 357 00:21:45,473 --> 00:21:47,558 Supervisão Criativa Rosana Cocink