1 00:00:06,008 --> 00:00:07,760 前回までは... 2 00:00:07,926 --> 00:00:09,636 これから何でもする 3 00:00:09,803 --> 00:00:11,096 君の元に戻りたい 4 00:00:11,263 --> 00:00:12,222 証明して 5 00:00:12,389 --> 00:00:15,934 絵は描いてないの? 賞を取ってただろ 6 00:00:15,934 --> 00:00:17,436 描いてない 7 00:00:17,603 --> 00:00:20,606 アシュリーの過去は 触れない方がいい 8 00:00:20,606 --> 00:00:22,691 パリでの出来事? 9 00:00:22,691 --> 00:00:24,985 話せば長くなる 10 00:00:25,152 --> 00:00:27,529 大事なものは闘って守るの 11 00:00:27,529 --> 00:00:29,615 頑張れそうかしら? 12 00:00:29,782 --> 00:00:31,742 元に戻りましょ 13 00:00:31,909 --> 00:00:34,119 さよなら ライアン 14 00:00:34,453 --> 00:00:37,581 初めて断酒会に行ってきた 15 00:00:37,748 --> 00:00:39,917 これは僕の問題だけど 16 00:00:39,917 --> 00:00:42,878 どうか 君の力を貸してほしい 17 00:01:18,705 --> 00:01:21,458 バクスター家 ~愛と絆~ 18 00:01:21,625 --> 00:01:25,212 “主は 私の魂を 正しい道へと導かれる” 19 00:01:25,212 --> 00:01:26,797 詩編23編3節 20 00:02:03,917 --> 00:02:07,838 “断酒5ヵ月達成” 21 00:02:06,503 --> 00:02:07,838 5ヵ月ね 22 00:02:09,214 --> 00:02:11,592 すばらしいことだわ 23 00:02:12,593 --> 00:02:13,552 ありがとう 24 00:02:14,261 --> 00:02:18,640 どれも貴重な経験だと 実感してるよ 25 00:02:20,267 --> 00:02:23,020 愛情も戻ってるようね 26 00:02:24,146 --> 00:02:25,647 毎日少しずつね 27 00:02:25,647 --> 00:02:28,150 じれったい時も あるけどね 28 00:02:28,400 --> 00:02:29,359 そうなの? 29 00:02:30,152 --> 00:02:33,947 ここは正直な気持ちを 話す場でしょ 30 00:02:33,947 --> 00:02:36,825 “正直”といえば― 31 00:02:37,284 --> 00:02:41,121 例の2人について 聞いてもいいかしら? 32 00:02:44,166 --> 00:02:47,044 ライアンとは 完全に連絡を断った 33 00:02:47,044 --> 00:02:49,171 アンジェラともね 34 00:02:50,297 --> 00:02:52,883 なら この話題はおしまい 35 00:02:54,968 --> 00:02:56,678 子ども部屋は? 36 00:02:57,346 --> 00:03:00,724 午後に 色見本を 取りに行くんだ 37 00:03:01,683 --> 00:03:03,685 それこそ試練ね 38 00:03:05,062 --> 00:03:06,313 問題ないよ 39 00:03:06,313 --> 00:03:07,439 そうね 40 00:03:07,940 --> 00:03:08,982 安心したわ 41 00:03:11,360 --> 00:03:12,069 どうも 42 00:03:12,778 --> 00:03:13,612 入って 43 00:03:13,946 --> 00:03:14,863 ハーイ 44 00:03:17,032 --> 00:03:20,619 クリスマスの電飾とは 気が早いわね 45 00:03:21,787 --> 00:03:26,833 ミッションゲームの時に 教会中に飾りつけるんだ 46 00:03:26,833 --> 00:03:30,379 危険な雰囲気を 演出するためにね 47 00:03:30,379 --> 00:03:34,257 逆に楽しい雰囲気に なりそうね 48 00:03:34,257 --> 00:03:35,300 やめろよ 49 00:03:36,093 --> 00:03:39,471 母親は絡まりをほどく プロよ 50 00:03:39,471 --> 00:03:40,514 本当に? 51 00:03:41,932 --> 00:03:43,684 レーガンは? 52 00:03:43,684 --> 00:03:47,437 一生懸命に手伝ってくれて 助かってる 53 00:03:48,063 --> 00:03:49,523 付き合って半年だ 54 00:03:50,023 --> 00:03:51,525 うれしそうね 55 00:03:53,276 --> 00:03:56,989 今まで付き合った人の中で 一番 好きだ 56 00:03:59,032 --> 00:03:59,866 よかった 57 00:04:00,409 --> 00:04:01,702 母さんも賛成よ 58 00:04:04,746 --> 00:04:05,580 あげる 59 00:04:06,623 --> 00:04:08,375 どこがプロなんだよ 60 00:04:09,209 --> 00:04:12,045 しおりを 半分に折ってくれる? 61 00:04:12,045 --> 00:04:12,754 いいわ 62 00:04:17,217 --> 00:04:18,343 “コルトン” 63 00:04:20,887 --> 00:04:24,141 リリアンにも来てほしいよ 64 00:04:24,933 --> 00:04:28,311 彼の母親として 喜んでくれるはずだ 65 00:04:29,104 --> 00:04:30,731 来てくれるかも 66 00:04:35,235 --> 00:04:38,655 “コルトンをしのんで” 67 00:04:38,822 --> 00:04:41,700 “相談室” 68 00:04:41,867 --> 00:04:44,578 アンジェラが 心配なのは分かる 69 00:04:45,495 --> 00:04:46,705 分かるもんか 70 00:04:47,205 --> 00:04:50,667 事情も居場所も 教えてくれない 71 00:04:50,667 --> 00:04:54,796 生徒の個人情報を 教えることはできない 72 00:04:54,963 --> 00:04:57,174 あいつが何かしたんだ 73 00:04:58,592 --> 00:04:59,718 誰のこと? 74 00:05:01,595 --> 00:05:02,804 言いたくない 75 00:05:03,388 --> 00:05:05,140 何か知ってるの? 76 00:05:07,559 --> 00:05:08,435 いいや 77 00:05:10,520 --> 00:05:13,523 彼女のことが 大事なのは分かる 78 00:05:14,733 --> 00:05:17,152 でも アンジェラはいない 79 00:05:18,445 --> 00:05:22,199 自分にとって 正しい決断をしたの 80 00:05:23,408 --> 00:05:24,493 自主退学よ 81 00:05:24,659 --> 00:05:26,411 やむを得ずだろ 82 00:05:32,167 --> 00:05:37,130 アンジェラの友人として あなたにできることは 83 00:05:38,048 --> 00:05:41,259 彼女を そっとしておくことね 84 00:05:41,885 --> 00:05:47,182 そして あなたは 大学生活に集中するといい 85 00:05:47,891 --> 00:05:49,768 アンジェラも同じ気持ちよ 86 00:05:51,686 --> 00:05:52,646 いい? 87 00:05:55,857 --> 00:05:56,775 そうだな 88 00:06:01,154 --> 00:06:02,239 いつでも来て 89 00:06:05,534 --> 00:06:07,744 さっきは これがいいと 90 00:06:08,829 --> 00:06:10,539 でも私は― 91 00:06:12,374 --> 00:06:14,042 もっと... 92 00:06:14,209 --> 00:06:15,335 マスタード色? 93 00:06:15,335 --> 00:06:17,796 そうじゃなくて― 94 00:06:18,130 --> 00:06:21,967 グレー系の色が いいと思うのよね 95 00:06:22,134 --> 00:06:23,176 グレー? 96 00:06:23,176 --> 00:06:24,553 好きな色なの 97 00:06:24,886 --> 00:06:26,304 暗くないか? 98 00:06:26,471 --> 00:06:28,473 定番カラーだわ 99 00:06:28,473 --> 00:06:29,224 暗すぎ 100 00:06:29,224 --> 00:06:31,935 オシャレだし中性的よ 101 00:06:32,144 --> 00:06:33,145 黄色もね 102 00:06:35,021 --> 00:06:38,275 先に性別を聞いてしまおう 103 00:06:38,441 --> 00:06:39,359 いいの? 104 00:06:39,651 --> 00:06:42,112 家族にも報告できるしね 105 00:06:42,320 --> 00:06:43,613 待ちたいんじゃ? 106 00:06:44,156 --> 00:06:47,159 君がグレーと 言い出すまではね 107 00:06:49,578 --> 00:06:50,328 いいわ 108 00:06:51,955 --> 00:06:52,539 本当? 109 00:06:53,123 --> 00:06:53,957 聞きましょ 110 00:06:53,957 --> 00:06:54,583 よし 111 00:06:54,583 --> 00:06:55,667 今から? 112 00:06:56,501 --> 00:06:59,212 先生も電話してと言ってた 113 00:07:00,380 --> 00:07:04,009 電話で性別を聞いたら 終わり? 114 00:07:04,176 --> 00:07:06,094 知りたいんだろう? 115 00:07:08,889 --> 00:07:09,806 ええ 116 00:07:11,933 --> 00:07:12,726 よし 117 00:07:13,393 --> 00:07:14,186 呼び出し中 118 00:07:14,352 --> 00:07:16,563 “先生” 119 00:07:23,653 --> 00:07:26,448 それじゃあ 懐中電灯を用意して “未成年メンバー向け 宿泊イベント” 120 00:07:26,448 --> 00:07:29,618 “未成年メンバー向け 宿泊イベント” 121 00:07:26,531 --> 00:07:31,036 参加者が芝生へと 移動できるようにする 122 00:07:31,036 --> 00:07:34,372 予備の電池を忘れないように 123 00:07:38,293 --> 00:07:39,920 1 2 3 いくぞ! 124 00:07:43,256 --> 00:07:43,840 何? 125 00:07:43,840 --> 00:07:45,967 あなたってキュートね 126 00:07:45,967 --> 00:07:48,637 “キュート”は褒めてないぞ 127 00:07:48,803 --> 00:07:51,097 男性に向けたキュートよ 128 00:07:53,183 --> 00:07:54,434 それは何? 129 00:07:54,434 --> 00:07:59,231 全ての錠前には 聖書の一節が書かれてる 130 00:07:58,605 --> 00:08:00,315 “金銭欲は諸悪の根源” 131 00:07:59,314 --> 00:08:01,942 60秒以内に 正しい聖書名と... 132 00:08:02,108 --> 00:08:03,944 “ローマの信徒への 手紙” 133 00:08:03,151 --> 00:08:03,944 一致させる 134 00:08:04,819 --> 00:08:07,280 その後は走ってゴール 135 00:08:07,280 --> 00:08:08,448 “アシュフォード・ ダッシュ”? 136 00:08:08,448 --> 00:08:10,200 最後のゲームさ 137 00:08:10,200 --> 00:08:14,829 “アシュフォード”は 聖書と関係ない言葉よね? 138 00:08:16,039 --> 00:08:18,375 友人に捧げたくて 139 00:08:18,375 --> 00:08:20,752 コルトンは親友なんだ 140 00:08:20,752 --> 00:08:23,922 家族ぐるみで 仲が良かったけど 141 00:08:24,422 --> 00:08:27,550 数年前に 自動車事故で亡くなった 142 00:08:27,842 --> 00:08:31,554 何で 今まで 教えてくれなかったの? 143 00:08:32,264 --> 00:08:33,807 なぜかな 144 00:08:34,641 --> 00:08:38,895 この件だけは 冗談にできないからかも 145 00:08:40,021 --> 00:08:41,231 ごめんなさい 146 00:08:41,231 --> 00:08:45,610 気にしないで いい思い出ばかりだからさ 147 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 残念なことに レースの思い出はゼロだ 148 00:08:49,864 --> 00:08:51,533 彼は足が遅くてね 149 00:08:52,617 --> 00:08:53,243 行こう 150 00:08:59,165 --> 00:09:01,668 失業中って退屈すぎる 151 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 まったくだわ 152 00:09:03,670 --> 00:09:05,630 新しいカフェに行く? 153 00:09:06,548 --> 00:09:09,175 意識高い系の人が多そう 154 00:09:09,509 --> 00:09:10,802 やめとく 155 00:09:11,594 --> 00:09:13,013 買い物は? 156 00:09:14,431 --> 00:09:15,640 パスかな 157 00:09:16,516 --> 00:09:17,767 じゃあ映画は? 158 00:09:18,184 --> 00:09:20,478 どれも似たストーリーよ 159 00:09:20,812 --> 00:09:26,443 赤いスーツや黒いスーツの ヒーローが世界を救う 160 00:09:26,443 --> 00:09:29,988 あるいは 別のヒーローに変身する 161 00:09:30,238 --> 00:09:32,699 オリジナリティーに欠ける 162 00:09:33,700 --> 00:09:37,245 つまらない演説は終わった? 163 00:09:38,496 --> 00:09:40,540 退屈だと皮肉も言うの 164 00:09:41,166 --> 00:09:44,419 ルークのイベントに 行くのはどう? 165 00:09:46,296 --> 00:09:47,505 楽しいわよ 166 00:09:47,964 --> 00:09:50,175 哲学のクラスの子も行く 167 00:09:50,175 --> 00:09:53,511 礼拝が楽しいわけないでしょ 168 00:09:54,554 --> 00:09:56,389 礼拝じゃないわ 169 00:09:56,389 --> 00:10:02,103 礼拝が行われる場所で たまたま開かれるイベントよ 170 00:10:02,395 --> 00:10:05,482 私たちの友情を壊す気? 171 00:10:05,648 --> 00:10:11,529 4歳児とアニメを見て 一晩 過ごすよりはマシ 172 00:10:11,863 --> 00:10:12,864 気に障った? 173 00:10:12,864 --> 00:10:14,032 いいの 174 00:10:14,657 --> 00:10:18,328 アニメじゃ 犬や豚が世界を救う 175 00:10:20,038 --> 00:10:23,166 行くけど お祈りはしないからね 176 00:10:23,583 --> 00:10:24,334 いいわ 177 00:10:27,295 --> 00:10:27,879 どうぞ 178 00:10:27,879 --> 00:10:28,630 どうも 179 00:10:28,630 --> 00:10:29,839 ありがとう 180 00:10:30,256 --> 00:10:32,592 みんな私より若い 181 00:10:32,592 --> 00:10:33,968 我慢して 182 00:10:35,136 --> 00:10:36,262 帰ろうよ 183 00:10:37,305 --> 00:10:38,348 ここで何を? 184 00:10:39,099 --> 00:10:40,892 教会を支援したくてね 185 00:10:40,892 --> 00:10:45,563 イベントの後 野宿するけど 寝袋は予約した? 186 00:10:45,730 --> 00:10:46,606 野宿? 187 00:10:47,357 --> 00:10:48,858 室内イベントかと 188 00:10:48,858 --> 00:10:51,152 それは高校生だけよ 189 00:10:51,152 --> 00:10:56,116 ルークの提案で 大人は寝袋で外に寝るのよ 190 00:10:56,616 --> 00:10:57,325 何で? 191 00:10:57,325 --> 00:10:59,994 家がない人に寄り添うため 192 00:10:59,994 --> 00:11:02,247 姉さんより不幸な人たち 193 00:11:02,414 --> 00:11:07,043 私も地元の教会で 毎年 冬に開催してる 194 00:11:07,377 --> 00:11:09,838 視野が開けるわよ 195 00:11:10,630 --> 00:11:13,174 聞いてるだけで寒くなる 196 00:11:14,342 --> 00:11:18,972 ゲーム用にレイをもらってね チームごとに色が違う 197 00:11:19,264 --> 00:11:21,224 常連が優先だけどね 198 00:11:21,391 --> 00:11:23,017 そう 分かった 199 00:11:23,393 --> 00:11:24,561 また後でね 200 00:11:27,230 --> 00:11:27,939 どうも 201 00:11:27,939 --> 00:11:29,023 ありがとう 202 00:11:29,149 --> 00:11:32,402 もう少し優しく接したら? 203 00:11:33,653 --> 00:11:36,406 姉さんが来たのは初めてだ 204 00:11:36,406 --> 00:11:38,992 だからこそ歓迎すべきよ 205 00:11:45,623 --> 00:11:47,542 “受付” 206 00:11:47,709 --> 00:11:51,045 ちょっと予定を変更するわね 207 00:11:51,045 --> 00:11:51,880 何? 208 00:11:52,046 --> 00:11:57,469 前にも私の代わりを 呼んだことがあったでしょ? 209 00:11:57,469 --> 00:11:58,219 エリカ 210 00:11:58,386 --> 00:12:02,891 背が高くて 肩幅が広い 魅力的な男性よ 211 00:12:02,891 --> 00:12:05,268 誰のことか分からない 212 00:12:05,393 --> 00:12:06,686 本当に? 213 00:12:09,814 --> 00:12:11,274 楽しんでね 214 00:12:13,902 --> 00:12:14,694 どうも 215 00:12:15,069 --> 00:12:15,695 どこへ? 216 00:12:16,488 --> 00:12:19,699 ヒーロー映画の 新作を見てくる 217 00:12:21,409 --> 00:12:22,535 じゃあね 218 00:12:25,747 --> 00:12:26,539 〈こんばんは〉 219 00:12:28,833 --> 00:12:29,918 食べる? 220 00:12:34,756 --> 00:12:35,924 見つけた 221 00:12:40,845 --> 00:12:41,679 大丈夫? 222 00:12:42,847 --> 00:12:45,433 先生と電話してから静かだ 223 00:12:48,102 --> 00:12:51,481 私は平気よ ただ... 224 00:12:52,190 --> 00:12:56,236 気持ちの整理をしてただけ 225 00:12:56,736 --> 00:12:58,363 すごく楽しみよ 226 00:13:01,115 --> 00:13:02,825 女の子でよかった 227 00:13:02,825 --> 00:13:03,743 本当に? 228 00:13:04,244 --> 00:13:05,662 初耳だわ 229 00:13:06,496 --> 00:13:07,455 何で? 230 00:13:08,456 --> 00:13:12,377 母親みたいに 強くて美しい子になる 231 00:13:16,798 --> 00:13:17,590 カーリ 232 00:13:18,925 --> 00:13:19,759 話して 233 00:13:21,219 --> 00:13:23,096 前も女の子だった 234 00:13:23,471 --> 00:13:26,558 なるほど そういうことか 235 00:13:27,684 --> 00:13:29,352 神の新たな祝福さ 236 00:13:31,145 --> 00:13:32,480 別の命だよ 237 00:13:33,189 --> 00:13:34,232 そうだけど... 238 00:13:35,149 --> 00:13:36,651 同じ繰り返しかも 239 00:13:37,151 --> 00:13:40,780 神が新たな機会を 与えてくださった 240 00:13:41,197 --> 00:13:46,202 絆を深めた夫婦が 赤ちゃんを迎えるためにね 241 00:13:47,120 --> 00:13:48,621 いい考え方ね 242 00:13:48,788 --> 00:13:50,915 もっと喜ばないと 243 00:13:51,499 --> 00:13:53,293 子どものためにもね 244 00:13:55,086 --> 00:13:57,046 今夜は映画を見よう 245 00:13:59,007 --> 00:14:00,717 それがいい 246 00:14:02,010 --> 00:14:03,344 作品を選んで 247 00:14:04,178 --> 00:14:05,305 すぐ行くわ 248 00:14:05,680 --> 00:14:06,306 よし 249 00:14:34,042 --> 00:14:35,960 アシュリー 君が先に 250 00:14:35,960 --> 00:14:36,878 分かった 251 00:14:39,672 --> 00:14:42,884 エリカに 説得されたんでしょ? 252 00:14:43,051 --> 00:14:46,095 説得しないと来ないと思う? 253 00:14:47,221 --> 00:14:53,061 私が また信心深くなったと 思ってるなら 254 00:14:54,187 --> 00:14:54,979 大間違いよ 255 00:14:55,146 --> 00:14:56,314 思ってないよ 256 00:14:56,773 --> 00:14:59,692 どちらでも君は魅力的だ 257 00:15:02,445 --> 00:15:05,073 スパイ映画みたいな気分だ 258 00:15:05,239 --> 00:15:06,491 それが狙いよ 259 00:15:06,866 --> 00:15:07,784 そうなの? 260 00:15:08,368 --> 00:15:10,203 ミッションゲームだろ? 261 00:15:10,662 --> 00:15:14,624 そうだけど 私の弟は どんなことも... 262 00:15:14,624 --> 00:15:15,625 危ない 263 00:15:15,625 --> 00:15:16,751 複雑にする 264 00:15:17,919 --> 00:15:21,756 信仰心を試すのが 裏の目的だと思う 265 00:15:22,298 --> 00:15:25,176 そういうコンセプトなのか 266 00:15:25,176 --> 00:15:26,427 すごいな 267 00:15:27,845 --> 00:15:29,097 そうかな 268 00:15:33,101 --> 00:15:33,893 ほら 269 00:15:35,269 --> 00:15:37,063 “ヨハネによる福音書” 270 00:15:38,189 --> 00:15:39,190 “錠前チャレンジ” 271 00:15:44,237 --> 00:15:45,488 入った “マッチメーカー” 272 00:15:45,488 --> 00:15:45,988 “マッチメーカー” 273 00:15:50,076 --> 00:15:53,037 “恐怖に立ち向かえ” 274 00:15:51,828 --> 00:15:53,037 いくぞ 275 00:15:53,454 --> 00:15:55,206 ダメ 待って! 276 00:15:57,542 --> 00:15:59,627 すごい さすがだ 277 00:16:00,545 --> 00:16:01,587 負けた 278 00:16:08,720 --> 00:16:10,096 聞いてもいい? 279 00:16:11,431 --> 00:16:12,724 断れないでしょ 280 00:16:13,599 --> 00:16:18,813 なぜ画家の夢を諦めて 街に戻ってきたの? 281 00:16:19,439 --> 00:16:22,984 高校時代から 絵の才能が抜きんでてた 282 00:16:24,444 --> 00:16:29,949 それは あなたが私のことを 諦めた理由と同じよ 283 00:16:31,492 --> 00:16:33,119 なるほどね 284 00:16:34,370 --> 00:16:36,205 断り続けられたからか 285 00:16:37,915 --> 00:16:39,083 そんなところ 286 00:16:40,168 --> 00:16:41,419 絵が恋しい? 287 00:16:45,590 --> 00:16:49,552 パリに行った時の 新鮮な気持ちが恋しい 288 00:16:50,052 --> 00:16:53,806 大学卒業後に行ったんだよね 期間は? 289 00:16:55,975 --> 00:16:59,645 お願いだから 話題を変えてくれる? 290 00:16:59,645 --> 00:17:02,440 いいよ ならゲームの話を 291 00:17:02,815 --> 00:17:05,443 早く終わらせて帰ろう 292 00:17:06,402 --> 00:17:08,112 さてと 次は何? 293 00:17:10,907 --> 00:17:13,785 “アシュフォード・ ダッシュ” 294 00:17:14,494 --> 00:17:16,287 何なのよ 295 00:17:17,663 --> 00:17:18,956 どうかした? 296 00:17:20,166 --> 00:17:21,667 帰らなくちゃ 297 00:17:21,667 --> 00:17:22,293 送るよ 298 00:17:22,293 --> 00:17:24,879 いいの 1人で帰るわ 299 00:17:24,879 --> 00:17:27,089 おい アシュリー 300 00:17:37,725 --> 00:17:39,185 おいおい 301 00:17:41,562 --> 00:17:43,773 “アシュフォード・ ダッシュ”? 302 00:17:44,398 --> 00:17:45,900 思い出させる気? 303 00:17:46,734 --> 00:17:49,320 違う 忘れないためだよ 304 00:17:52,323 --> 00:17:53,866 何で来たんだ? 305 00:17:55,952 --> 00:17:57,245 さあね 306 00:18:05,419 --> 00:18:07,088 “バクスター家” 307 00:18:30,695 --> 00:18:32,947 “新規売り出し物件” 308 00:18:38,619 --> 00:18:41,080 リリアン エリザベスよ 309 00:18:41,622 --> 00:18:46,711 数ヵ月前に 教会で あなたを見かけたと思うの 310 00:18:46,878 --> 00:18:49,088 家を売りに出したのね 311 00:18:49,088 --> 00:18:51,716 戻ってきたら会いたいわ 312 00:18:51,883 --> 00:18:53,426 連絡をちょうだい 313 00:19:15,823 --> 00:19:16,657 ダーク 314 00:19:18,701 --> 00:19:19,827 どうした? 315 00:19:19,827 --> 00:19:21,162 彼女は どこだ 316 00:19:21,579 --> 00:19:22,788 誰のこと? 317 00:19:22,955 --> 00:19:23,915 分かるだろ 318 00:19:24,540 --> 00:19:25,708 分からない 319 00:19:25,708 --> 00:19:28,294 アンジェラ・マニングだよ 320 00:19:28,294 --> 00:19:30,254 彼女と浮気してただろ 321 00:19:31,213 --> 00:19:32,965 まずは落ち着こう 322 00:19:32,965 --> 00:19:35,718 あんたのせいで彼女は去った 323 00:19:36,052 --> 00:19:40,014 上手に口説き だまして捨てたんだろ 324 00:19:40,306 --> 00:19:43,684 彼女と俺の人生は メチャクチャだ 325 00:19:44,393 --> 00:19:46,354 警備員は呼びたくない 326 00:19:48,105 --> 00:19:50,650 君が怒るのは分かるが 327 00:19:50,816 --> 00:19:53,819 彼女とのことは君に関係ない 328 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 僕は教授だ 329 00:19:55,446 --> 00:19:59,492 深呼吸したら ここから出て行ってくれ 330 00:20:03,996 --> 00:20:06,290 警備員を呼ぶ必要はない 331 00:20:06,582 --> 00:20:08,292 よし 賢明な判断だ 332 00:20:08,459 --> 00:20:10,711 このことは忘れるんだ 333 00:20:10,878 --> 00:20:11,712 いいね? 334 00:20:12,964 --> 00:20:15,549 ああ 分かった 335 00:20:17,593 --> 00:20:18,386 よし 336 00:20:19,845 --> 00:20:21,138 悪かったよ 337 00:20:34,610 --> 00:20:36,737 次回は... 338 00:20:36,737 --> 00:20:37,863 着いたわよ 339 00:20:38,030 --> 00:20:41,450 みんな 感謝祭おめでとう 340 00:20:41,450 --> 00:20:43,828 いい教会だと聞いて 341 00:20:43,995 --> 00:20:46,664 副牧師のオファーを 快諾したの 342 00:20:46,664 --> 00:20:50,376 姉は弟の恋人に厳しい 343 00:20:50,543 --> 00:20:51,919 緊張しなくていい 344 00:20:52,837 --> 00:20:55,631 子宝といえば 赤ちゃんは女の子のようです 345 00:20:53,796 --> 00:20:55,631 “赤ちゃんは女の子” 346 00:20:55,631 --> 00:20:56,841 子宝といえば 赤ちゃんは女の子のようです 347 00:20:57,633 --> 00:20:58,634 すてき 348 00:20:58,634 --> 00:21:00,219 女の子よ 349 00:21:00,219 --> 00:21:02,596 前回の妊娠とは違うわ 350 00:21:02,763 --> 00:21:05,266 また流産したらと思うと 351 00:21:05,433 --> 00:21:08,811 話したかったら いつでも電話して 352 00:21:45,598 --> 00:21:47,600 日本語字幕 ウォルシュ 未加