1 00:00:06,008 --> 00:00:07,760 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,636 Ci metterò tutto me stesso. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,096 Ritroverò la strada. 4 00:00:11,096 --> 00:00:13,599 - Dimostralo. - E la pittura? 5 00:00:13,599 --> 00:00:16,018 Vincevi sempre premi a scuola. 6 00:00:16,018 --> 00:00:17,436 Non dipingo più. 7 00:00:17,436 --> 00:00:20,689 Fidati, Ashley non è un mistero piacevole da svelare. 8 00:00:20,689 --> 00:00:23,066 Per quello che è successo a Parigi? 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,985 È qualcosa di più profondo. 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,738 Vale la pena lottare per le cose più preziose. 11 00:00:27,738 --> 00:00:29,615 Siete disposti a impegnarvi? 12 00:00:29,615 --> 00:00:34,119 Deve tornare tutto com'era prima. Addio, Ryan. 13 00:00:34,119 --> 00:00:37,581 Sono stato al primo incontro con gli Alcolisti Anonimi. 14 00:00:37,581 --> 00:00:39,958 So che è un percorso solo mio, Kari, 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,836 ma voglio e mi serve il tuo aiuto. 16 00:00:46,048 --> 00:00:51,512 La vita sa sempre Come trascinarci a fondo 17 00:00:51,637 --> 00:00:54,139 Ma noi teniamo duro 18 00:00:54,765 --> 00:00:57,142 {\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro 19 00:00:57,726 --> 00:01:00,229 {\an8}Quando tutto sembra troppo difficile 20 00:01:00,771 --> 00:01:03,899 {\an8}So che tu correrai ad aiutarmi 21 00:01:05,025 --> 00:01:08,695 {\an8}Tra gli alti e bassi Troveremo la strada verso casa 22 00:01:09,446 --> 00:01:10,489 {\an8}La famiglia è questo 23 00:01:14,993 --> 00:01:16,119 {\an8}La famiglia è questo 24 00:01:18,914 --> 00:01:21,458 {\an8}I BAXTER 25 00:01:21,458 --> 00:01:25,587 {\an8}"Egli mi conduce per sentieri di giustizia, per amore del Suo nome." 26 00:01:25,587 --> 00:01:26,797 {\an8}SALMI 23:2-3 27 00:02:06,503 --> 00:02:07,713 {\an8}Cinque mesi. 28 00:02:09,256 --> 00:02:11,633 {\an8}È un grande traguardo. 29 00:02:12,593 --> 00:02:13,635 {\an8}Grazie. 30 00:02:14,344 --> 00:02:18,682 {\an8}È stata un'esperienza appagante. Tutto quanto. 31 00:02:20,225 --> 00:02:23,020 {\an8}È bello vedere come stia tornando l'affetto. 32 00:02:24,146 --> 00:02:25,689 {\an8}Viviamo giorno per giorno. 33 00:02:25,689 --> 00:02:28,275 {\an8}E a volte un giorno sembra un anno. 34 00:02:28,275 --> 00:02:29,401 {\an8}Davvero? 35 00:02:30,235 --> 00:02:34,156 {\an8}Pensavo che qui avrei potuto essere completamente onesta. 36 00:02:34,156 --> 00:02:37,284 {\an8}A proposito di onestà, 37 00:02:37,284 --> 00:02:39,453 ce la sentiamo di parlare 38 00:02:39,453 --> 00:02:41,079 delle altre persone coinvolte? 39 00:02:44,124 --> 00:02:47,044 Ryan non è più coinvolto. Non abbiamo avuto contatti. 40 00:02:47,044 --> 00:02:49,296 E io non ho avuto contatti con Angela. 41 00:02:50,339 --> 00:02:52,925 Perfetto. Passiamo alle cose importanti. 42 00:02:54,885 --> 00:02:56,678 Come sta venendo la cameretta? 43 00:02:57,346 --> 00:03:00,641 {\an8}Oggi pomeriggio andremo a scegliere il colore per le pareti. 44 00:03:01,350 --> 00:03:03,685 {\an8}Il vero test di una relazione. 45 00:03:05,145 --> 00:03:06,813 - Dico che ce la caveremo. - Sì. 46 00:03:06,813 --> 00:03:08,982 - Già. - Sono felice per voi. 47 00:03:11,068 --> 00:03:12,110 Grazie. 48 00:03:12,110 --> 00:03:13,612 Avanti. 49 00:03:13,612 --> 00:03:14,863 {\an8}Ciao. 50 00:03:17,032 --> 00:03:20,327 Luci natalizie? Non è neanche il Ringraziamento. 51 00:03:20,786 --> 00:03:22,996 Già. Sono per la caccia al tesoro. 52 00:03:22,996 --> 00:03:26,166 Quest'anno, pensavo di decorare le sale parrocchiali 53 00:03:26,166 --> 00:03:30,545 e tenere le luci spente per un tocco di avventura e pericolo. 54 00:03:31,505 --> 00:03:33,966 Pericolo. Con le luci natalizie. 55 00:03:33,966 --> 00:03:35,217 {\an8}Ok. 56 00:03:36,093 --> 00:03:39,471 {\an8}Sai, noi mamme siamo esperte districatrici. 57 00:03:39,471 --> 00:03:40,639 Ah, sì? 58 00:03:41,932 --> 00:03:43,558 Allora, Reagan ti dà una mano? 59 00:03:43,558 --> 00:03:46,603 Sì. Anzi, è fantastica con gli allestimenti. 60 00:03:47,896 --> 00:03:49,523 Stiamo insieme da sei mesi. 61 00:03:50,148 --> 00:03:51,525 Ma chi li conta più? 62 00:03:53,360 --> 00:03:56,989 Già. Mi piace davvero, mamma. Più di tutte le altre. 63 00:03:59,074 --> 00:04:01,702 Bene. E io approvo. 64 00:04:04,788 --> 00:04:05,706 {\an8}Ok. 65 00:04:06,665 --> 00:04:08,375 {\an8}Sì. Sei una vera esperta. 66 00:04:09,251 --> 00:04:11,753 Potresti piegare quei volantini a metà? 67 00:04:11,753 --> 00:04:12,796 Certo. 68 00:04:12,796 --> 00:04:14,047 Grazie. 69 00:04:17,134 --> 00:04:18,385 IN MEMORIA DI COLTON 70 00:04:20,929 --> 00:04:23,974 Mi dispiace che Lillian non abbia potuto vederli. 71 00:04:25,017 --> 00:04:28,311 Credo le farebbe piacere il fatto che ricordiamo suo figlio. 72 00:04:29,146 --> 00:04:30,647 Forse li vedrà. 73 00:04:38,739 --> 00:04:40,240 UFFICIO ORIENTAMENTO 74 00:04:41,992 --> 00:04:44,619 Dirk, capisco che tu sia preoccupato per Angela. 75 00:04:45,495 --> 00:04:46,747 No, invece. 76 00:04:46,747 --> 00:04:50,584 Perché lei non mi dice cosa le è successo né dov'è. 77 00:04:50,584 --> 00:04:54,838 Non posso rivelare informazioni riservate di uno studente. Lo sai. 78 00:04:54,838 --> 00:04:57,174 So che lui le ha fatto qualcosa. 79 00:04:58,717 --> 00:04:59,843 Chi? 80 00:05:01,303 --> 00:05:02,721 Non voglio dirlo. 81 00:05:03,430 --> 00:05:05,390 C'è qualcosa che dovrei sapere? 82 00:05:07,601 --> 00:05:08,477 No. 83 00:05:10,562 --> 00:05:13,523 Senti, so che Angela era importante per te. 84 00:05:14,775 --> 00:05:17,152 E posso dirti che non studia più qui. 85 00:05:18,487 --> 00:05:22,115 E che la decisione di andarsene era giusta per lei. 86 00:05:23,325 --> 00:05:24,534 E l'ha presa da sola. 87 00:05:24,534 --> 00:05:26,578 Perché ha dovuto. 88 00:05:32,209 --> 00:05:37,172 Credo che la cosa migliore che tu possa fare per Angela, da amico, 89 00:05:38,131 --> 00:05:41,176 è darle lo spazio che evidentemente le serve. 90 00:05:41,760 --> 00:05:44,012 Lascia che risolva le sue cose, 91 00:05:44,012 --> 00:05:46,973 e tu concentrati sulla tua vita qui a scuola. 92 00:05:47,849 --> 00:05:49,893 Credo che Angela vorrebbe questo. 93 00:05:51,728 --> 00:05:52,646 D'accordo? 94 00:05:55,816 --> 00:05:56,817 Sì, certo. 95 00:06:01,238 --> 00:06:02,280 Mi trovi sempre qui. 96 00:06:05,450 --> 00:06:07,244 Prima ci piaceva questo. 97 00:06:08,912 --> 00:06:10,413 Stavo pensando 98 00:06:12,457 --> 00:06:14,042 più a... 99 00:06:14,042 --> 00:06:15,335 Senape? 100 00:06:15,460 --> 00:06:17,629 No, pensavo, 101 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 meno giallo e più grigio. 102 00:06:22,008 --> 00:06:23,135 Grigio? 103 00:06:23,135 --> 00:06:24,803 Mi piace il grigio. 104 00:06:24,803 --> 00:06:26,304 Il grigio è cupo. 105 00:06:26,304 --> 00:06:28,431 È un classico. 106 00:06:28,431 --> 00:06:32,144 - Mi mette tristezza. - È semplice, chic e unisex. 107 00:06:32,144 --> 00:06:33,937 Anche il giallo. 108 00:06:35,105 --> 00:06:38,316 Che ne dici di evitare l'attesa? Scopriamolo e basta. 109 00:06:38,316 --> 00:06:39,609 Davvero? 110 00:06:39,609 --> 00:06:42,320 Sì. Potremmo dirlo ai tuoi al Ringraziamento. 111 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 Non volevi aspettare? 112 00:06:44,239 --> 00:06:47,159 Sì, finché non hai iniziato a parlare di grigio. 113 00:06:49,578 --> 00:06:50,537 Va bene. 114 00:06:51,663 --> 00:06:52,581 Sì? 115 00:06:53,165 --> 00:06:54,082 Sì. Facciamolo. 116 00:06:54,082 --> 00:06:55,500 - Ok. - Un attimo. Ora? 117 00:06:56,334 --> 00:06:59,212 Perché no? Hanno detto che bastava una chiamata. 118 00:06:59,337 --> 00:07:01,339 E poi che succede? 119 00:07:01,339 --> 00:07:04,050 Ce lo dicono al telefono così? 120 00:07:04,050 --> 00:07:06,136 Credo. Non è quello che vuoi? 121 00:07:09,014 --> 00:07:10,015 Certo. 122 00:07:11,933 --> 00:07:14,227 Ok. Chiamo. 123 00:07:23,570 --> 00:07:26,364 Sistemiamo le torce per il Fantasma Grigio sul retro. 124 00:07:26,364 --> 00:07:28,575 Poi, terminato l'Affronta le tue Paure, 125 00:07:28,575 --> 00:07:31,244 si va fuori per il Nascondino al contrario. 126 00:07:31,244 --> 00:07:34,372 Ricordatevi pile in più per le torce, per favore. 127 00:07:34,372 --> 00:07:35,457 D'accordo. 128 00:07:38,335 --> 00:07:40,295 - Uno, due, tre, vai team! - Vai team! 129 00:07:40,295 --> 00:07:41,546 Vai team. 130 00:07:43,298 --> 00:07:46,051 - Che c'è? - Sei solo molto carino, Luke Baxter. 131 00:07:46,051 --> 00:07:48,678 Oddio. Nessun ragazzo vuole essere carino. 132 00:07:48,678 --> 00:07:51,139 Intendo carino nel modo più virile che c'è. 133 00:07:53,016 --> 00:07:54,476 I lucchetti a che servono? 134 00:07:54,893 --> 00:07:58,480 Ok. Su ogni lucchetto è attaccata una citazione della Bibbia. 135 00:07:59,481 --> 00:08:01,942 Hai 60 secondi per trovare la chiave 136 00:08:02,817 --> 00:08:03,985 che corrisponde. 137 00:08:04,486 --> 00:08:07,072 E, da lì, si corre al traguardo. 138 00:08:07,072 --> 00:08:10,242 - La Corsa Ashford. - Sì. È l'ultima tappa della caccia. 139 00:08:10,242 --> 00:08:11,785 Perché Ashford? 140 00:08:11,785 --> 00:08:13,453 È l'unica parte dell'evento 141 00:08:13,453 --> 00:08:15,622 il cui nome non ha riferimenti biblici. 142 00:08:16,081 --> 00:08:18,416 È una dedica a un mio amico. 143 00:08:18,416 --> 00:08:20,710 Il mio miglior amico. Colton. 144 00:08:20,710 --> 00:08:23,964 Eravamo molto affezionati a lui e a sua madre Lillian. 145 00:08:23,964 --> 00:08:27,384 Ma è morto in un incidente stradale qualche anno fa. 146 00:08:27,884 --> 00:08:31,596 Oh, mio Dio. Luke. Perché non me ne hai mai parlato? 147 00:08:32,305 --> 00:08:33,598 Non lo so. 148 00:08:34,641 --> 00:08:35,850 Forse perché 149 00:08:36,434 --> 00:08:38,937 è l'unica cosa che non posso sdrammatizzare. 150 00:08:40,063 --> 00:08:42,857 - Mi dispiace tanto. - È tutto a posto. Davvero. 151 00:08:42,857 --> 00:08:45,610 Questa serata mi ricorda i bei momenti con lui. 152 00:08:45,735 --> 00:08:47,028 - Già. - Che, ironicamente, 153 00:08:47,028 --> 00:08:49,698 non comprendono la corsa in sua memoria. 154 00:08:49,698 --> 00:08:52,575 Era pessimo a correre. Il più lento di tutti. 155 00:08:52,575 --> 00:08:54,160 - Andiamo? - Certo. 156 00:08:59,207 --> 00:09:01,668 Essere disoccupati è sfiancante. 157 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 Non me ne parlare. 158 00:09:03,753 --> 00:09:05,588 Andiamo nella nuova caffetteria? 159 00:09:06,589 --> 00:09:10,635 A farci largo tra una mandria di hipster? No, grazie. 160 00:09:11,678 --> 00:09:13,096 Centro commerciale? 161 00:09:14,431 --> 00:09:15,682 Passo. 162 00:09:16,558 --> 00:09:17,600 Cinema? 163 00:09:18,184 --> 00:09:20,854 A che serve? Sono tutti uguali. 164 00:09:20,854 --> 00:09:23,898 Supereroe in tutina rossa salva la situazione. 165 00:09:23,898 --> 00:09:26,484 Supereroe in tutina nera salva la situazione. 166 00:09:26,484 --> 00:09:30,280 Supereroe che si trasforma in un altro supereroe salva al situazione. 167 00:09:30,280 --> 00:09:32,824 Nessuno ha più idee originali, ormai. 168 00:09:33,783 --> 00:09:37,287 Come hai detto? Non riesco a sentirti dall'alto del tuo pulpito. 169 00:09:38,538 --> 00:09:40,540 La noia tira fuori il mio cinismo. 170 00:09:41,207 --> 00:09:44,419 Potremmo sempre andare all'evento di tuo fratello. 171 00:09:46,338 --> 00:09:47,547 Magari ci divertiamo. 172 00:09:47,547 --> 00:09:50,258 Qualcuno del mio corso di filosofia ci andava. 173 00:09:50,633 --> 00:09:53,511 Chiesa e divertimento non vanno d'accordo. 174 00:09:54,596 --> 00:09:56,431 Ok, intanto non si tratta di chiesa. 175 00:09:56,431 --> 00:09:59,642 È un evento che guarda caso si tiene in una struttura 176 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 in cui si svolgono funzioni religiose. 177 00:10:02,395 --> 00:10:05,523 Adoro che tu sia la sognatrice tra le due. 178 00:10:05,523 --> 00:10:08,318 E poi sarà molto più divertente 179 00:10:08,318 --> 00:10:11,780 che passare un'altra serata a guardare cartoni con un bambino. 180 00:10:11,780 --> 00:10:14,074 - Senza offesa. - Figurati. 181 00:10:14,741 --> 00:10:16,534 Cagnolino salva la situazione. 182 00:10:16,534 --> 00:10:18,370 Maialino salva la situazione. 183 00:10:20,038 --> 00:10:23,166 Ok, vengo. Ma appena tentano di farmi pregare, vado via. 184 00:10:23,291 --> 00:10:24,334 Ci sto. 185 00:10:27,462 --> 00:10:28,671 - Ecco. - Grazie. 186 00:10:28,671 --> 00:10:29,839 Grazie. 187 00:10:30,215 --> 00:10:32,675 Perché mi sento la più vecchia qui dentro? 188 00:10:32,675 --> 00:10:34,135 Rilassati per una sera. 189 00:10:35,011 --> 00:10:36,262 Forse dovremmo andare. 190 00:10:37,305 --> 00:10:38,390 Che ci fate qui? 191 00:10:39,140 --> 00:10:40,934 Siamo venute a sostenervi. 192 00:10:40,934 --> 00:10:43,478 Avete prenotato il sacco a pelo 193 00:10:43,478 --> 00:10:45,605 per dormire fuori dopo i giochi? 194 00:10:45,605 --> 00:10:46,564 Dormire fuori? 195 00:10:47,440 --> 00:10:48,858 Pensavo fosse dentro. 196 00:10:48,858 --> 00:10:51,236 Sì, solo i liceali dormiranno dentro. 197 00:10:51,236 --> 00:10:54,239 Per quest'anno, Luke ha pensato fosse bello far dormire 198 00:10:54,239 --> 00:10:56,116 gli adulti fuori col sacco a pelo. 199 00:10:56,116 --> 00:10:57,200 Perché? 200 00:10:57,200 --> 00:10:59,911 Per sensibilizzare sui senzatetto. 201 00:10:59,911 --> 00:11:02,288 Sai, persone un po' meno fortunate di te. 202 00:11:02,288 --> 00:11:07,043 Alla mia chiesa, lo facevamo ogni anno, in inverno. 203 00:11:07,168 --> 00:11:09,838 Aiuta tanto a mettere le cose in prospettiva. 204 00:11:10,547 --> 00:11:12,799 Che freddo. 205 00:11:14,801 --> 00:11:17,679 Prendete le collane floreali per la caccia al tesoro. 206 00:11:17,679 --> 00:11:19,264 Ogni squadra ha un colore. 207 00:11:19,264 --> 00:11:21,266 Fate scegliere chi viene ogni anno. 208 00:11:21,266 --> 00:11:24,394 Va bene. Perfetto. Ci vediamo, ragazzi. 209 00:11:26,980 --> 00:11:28,022 - Grazie. - Di niente. 210 00:11:28,022 --> 00:11:29,149 - Grazie. - Figurati. 211 00:11:29,149 --> 00:11:32,402 Sai, non guasterebbe se fossi un po' più amichevole. 212 00:11:33,695 --> 00:11:36,906 Organizzo questo evento da anni e non è mai venuta. 213 00:11:36,906 --> 00:11:38,992 Motivo in più per essere gentili. 214 00:11:45,874 --> 00:11:47,500 REGISTRAZIONE 215 00:11:47,792 --> 00:11:50,670 Allora, piccolo cambio di programma. 216 00:11:51,087 --> 00:11:51,921 Cioè? 217 00:11:51,921 --> 00:11:54,424 Ricordi quando ti dissi che sarei venuta con te 218 00:11:54,424 --> 00:11:57,343 e mi tirai indietro all'ultimo e invitasti qualcun altro? 219 00:11:57,343 --> 00:11:58,261 Erika. 220 00:11:58,261 --> 00:11:59,762 Qualcuno un po' più alto, 221 00:11:59,762 --> 00:12:03,016 con spalle larghe e occhi in cui perdersi. 222 00:12:03,016 --> 00:12:05,518 Non mi viene in mente nessuno. 223 00:12:05,518 --> 00:12:06,811 Ah, no? 224 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Divertitevi. 225 00:12:13,276 --> 00:12:15,737 - Ciao. - Ciao. Dove vai? 226 00:12:16,488 --> 00:12:19,699 Al cinema. Pare ci sia un nuovo bel film di supereroi. 227 00:12:21,367 --> 00:12:22,577 Ciao! 228 00:12:28,875 --> 00:12:30,001 Popcorn? 229 00:12:34,797 --> 00:12:35,882 Eccoti qua. 230 00:12:40,762 --> 00:12:41,721 Stai bene? 231 00:12:42,931 --> 00:12:45,391 Non hai più aperto bocca dalla telefonata. 232 00:12:48,102 --> 00:12:51,064 No, sto bene. È che... 233 00:12:52,232 --> 00:12:55,985 Ecco, sto cercando di assimilare il tutto. 234 00:12:56,778 --> 00:12:58,404 È molto emozionante. 235 00:13:01,115 --> 00:13:03,743 - Desideravo una bambina. - Davvero? 236 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 - Non l'hai mai detto. - Già. 237 00:13:06,329 --> 00:13:07,497 Perché? 238 00:13:08,456 --> 00:13:12,627 Così sarebbe diventata forte e bella come sua madre. 239 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Kari. 240 00:13:18,967 --> 00:13:19,926 Parlami. 241 00:13:21,344 --> 00:13:23,137 La prima era una bambina e... 242 00:13:24,847 --> 00:13:26,516 Ho capito. 243 00:13:27,725 --> 00:13:29,602 Dio ci ha benedetti di nuovo. 244 00:13:31,229 --> 00:13:32,564 Con un'altra vita. 245 00:13:33,231 --> 00:13:36,776 Lo so, ma la sensazione è la stessa. 246 00:13:37,110 --> 00:13:40,697 E se ci stesse dando una seconda opportunità? 247 00:13:41,322 --> 00:13:46,119 Accogliere una bambina in questo mondo come coppia più forte di prima. 248 00:13:47,161 --> 00:13:48,621 È una bella riflessione. 249 00:13:48,621 --> 00:13:51,040 Kari, Dio vuole che festeggiamo. 250 00:13:51,499 --> 00:13:53,251 E la nostra bambina lo merita. 251 00:13:55,044 --> 00:13:56,838 Stasera guardiamoci un film. 252 00:13:59,048 --> 00:14:00,675 Sembra perfetto. 253 00:14:02,135 --> 00:14:03,511 Aiutami a sceglierlo. 254 00:14:04,262 --> 00:14:06,389 - Arrivo subito. - Va bene. 255 00:14:29,871 --> 00:14:31,122 COMBINA-COPPIE 256 00:14:34,042 --> 00:14:35,251 Ok, Ash. 257 00:14:35,251 --> 00:14:36,753 - Prima tu. - D'accordo. 258 00:14:39,714 --> 00:14:42,884 Non so come abbia fatto Erika a convincerti a venire. 259 00:14:43,926 --> 00:14:46,095 Mi lusinga che pensi questo. 260 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 Ecco... Non voglio che pensi 261 00:14:49,932 --> 00:14:53,061 che all'improvviso sono diventata una ragazza di chiesa. 262 00:14:53,978 --> 00:14:54,979 Perché non è così. 263 00:14:54,979 --> 00:14:56,397 Non preoccuparti. 264 00:14:56,814 --> 00:14:59,817 La tua reputazione è integra. 265 00:15:02,362 --> 00:15:05,114 Mi sento come Tom Cruise in Mission: Impossible. 266 00:15:05,114 --> 00:15:06,824 Credo fosse questa l'idea. 267 00:15:06,824 --> 00:15:10,161 Cosa? Pensavo fosse una caccia al tesoro. 268 00:15:10,787 --> 00:15:14,707 Già, beh. Mio fratello deve rendere tutto... 269 00:15:14,707 --> 00:15:16,751 - Oddio. - ...più complicato. 270 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Queste dovrebbero essere barriere 271 00:15:19,962 --> 00:15:21,756 alla fede, o qualcosa di simile. 272 00:15:23,925 --> 00:15:26,260 Ora ho capito. Notevole. 273 00:15:27,804 --> 00:15:29,097 Se lo dici tu. 274 00:15:33,142 --> 00:15:34,227 Andiamo. 275 00:15:35,228 --> 00:15:36,938 GIOVANNI 20:29 276 00:15:38,106 --> 00:15:38,981 SFIDA LUCCHETTI 277 00:15:44,195 --> 00:15:46,989 Quella è entrata. Forza. 278 00:15:49,992 --> 00:15:51,411 AFFRONTA LE TUE PAURE 279 00:15:51,411 --> 00:15:53,287 - Caspita! - Ci sono! 280 00:15:53,287 --> 00:15:55,540 - No, no, no! - Sì! 281 00:15:58,292 --> 00:15:59,293 Bravissima. 282 00:16:00,586 --> 00:16:01,546 Bello. 283 00:16:08,761 --> 00:16:10,179 Posso chiederti una cosa? 284 00:16:11,431 --> 00:16:12,557 Ho scelta? 285 00:16:13,516 --> 00:16:15,518 Come mai sei tornata in città 286 00:16:15,518 --> 00:16:18,730 e non sei da qualche parte a fare la pittrice famosa? 287 00:16:19,564 --> 00:16:23,234 La tua arte era di altissimo livello già al liceo. 288 00:16:24,402 --> 00:16:27,572 Già. Beh, ho smesso di dipingere per lo stesso motivo 289 00:16:27,572 --> 00:16:30,074 per cui tu hai smesso di chiedermi di uscire. 290 00:16:32,410 --> 00:16:33,453 Già. 291 00:16:34,454 --> 00:16:36,205 La ferita del rifiuto. 292 00:16:37,915 --> 00:16:39,083 Qualcosa del genere. 293 00:16:40,168 --> 00:16:41,502 Ti manca? 294 00:16:45,631 --> 00:16:49,552 Mi manca come mi sono sentita la prima volta a Parigi. 295 00:16:50,136 --> 00:16:53,681 Giusto. Ci sei andata dopo il college. Quanto ci sei stata? 296 00:16:56,100 --> 00:16:59,437 Possiamo parlare di qualsiasi altra cosa? 297 00:16:59,937 --> 00:17:02,774 Certo. Vediamo di finire questa gara. 298 00:17:02,774 --> 00:17:05,485 Esatto. Così potremo andarcene da qui. 299 00:17:06,402 --> 00:17:07,779 Ok. Il prossimo gioco? 300 00:17:10,823 --> 00:17:13,826 LA CORSA ASHFORD 301 00:17:15,203 --> 00:17:16,370 Ma certo. 302 00:17:17,705 --> 00:17:18,915 Ehi, Ash. Stai bene? 303 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 Non dovrei essere qui. 304 00:17:21,709 --> 00:17:24,921 - Ti porto a casa. - No! Sto bene. Resta. 305 00:17:24,921 --> 00:17:27,131 Aspetta, cosa... Ash! 306 00:17:37,558 --> 00:17:38,476 Ehi. 307 00:17:41,562 --> 00:17:43,648 "La Corsa Ashford", Luke? 308 00:17:44,482 --> 00:17:45,942 Per farcelo rivivere? 309 00:17:46,818 --> 00:17:49,362 No. Per poter ricordare lui. 310 00:17:52,365 --> 00:17:53,866 Perché sei venuta? 311 00:17:55,910 --> 00:17:57,161 Non lo so proprio. 312 00:18:05,628 --> 00:18:07,088 {\an8}FAMIGLIA BAXTER 313 00:18:30,611 --> 00:18:32,947 CASA IN VENDITA CHIAMA PER INFORMAZIONI 314 00:18:38,703 --> 00:18:41,038 Ciao, Lillian. Sono Elizabeth. 315 00:18:41,664 --> 00:18:45,418 Giurerei di averti visto in chiesa, qualche mese fa. 316 00:18:45,418 --> 00:18:46,919 Eri tu? 317 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 So della tua casa in vendita, 318 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 mi farebbe tanto piacere vederti se torni in città. 319 00:18:51,757 --> 00:18:53,634 Richiamami, per favore. 320 00:19:15,865 --> 00:19:16,782 Dirk. 321 00:19:18,743 --> 00:19:21,203 - Posso aiutarti? - Lei dov'è? 322 00:19:21,329 --> 00:19:22,830 Perdonami. Chi? 323 00:19:22,830 --> 00:19:23,956 Sa chi. 324 00:19:24,582 --> 00:19:26,918 - Non capisco. - Angela! 325 00:19:26,918 --> 00:19:30,254 Angela Manning! So che aveva una storia con lei. 326 00:19:31,255 --> 00:19:33,132 D'accordo. Cerchiamo di calmarci. 327 00:19:33,132 --> 00:19:35,718 Lei è il motivo per cui se n'è andata. 328 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 L'ha sedotta, l'ha illusa 329 00:19:38,512 --> 00:19:41,933 e poi l'ha abbandonata. Ha rovinato la sua vita. 330 00:19:42,600 --> 00:19:43,809 E la mia! 331 00:19:44,435 --> 00:19:46,354 Non voglio chiamare la sicurezza. 332 00:19:48,189 --> 00:19:50,691 Sei arrabbiato e lo capisco. 333 00:19:50,691 --> 00:19:53,861 Ma quanto successo tra me e Angela non ti riguarda. 334 00:19:53,861 --> 00:19:55,321 E io sono un docente. 335 00:19:55,321 --> 00:19:59,700 Per cui credo che per te sia meglio fare un bel respiro e andare via. 336 00:20:04,038 --> 00:20:06,540 Già. Non serve che lei chiami la sicurezza. 337 00:20:06,540 --> 00:20:08,292 Bene. Sei un ragazzo in gamba. 338 00:20:08,292 --> 00:20:12,004 La cosa migliore che tu possa fare è dimenticare quanto accaduto. Ok? 339 00:20:13,005 --> 00:20:15,383 Sì, certo. 340 00:20:17,593 --> 00:20:18,636 Bene. 341 00:20:20,012 --> 00:20:21,138 Mi scuso. 342 00:20:34,568 --> 00:20:36,737 Nel prossimo episodio... 343 00:20:36,737 --> 00:20:37,863 Eccoci qui. 344 00:20:37,863 --> 00:20:38,948 Ciao! 345 00:20:38,948 --> 00:20:41,784 - Buon Ringraziamento! - Buon Ringraziamento! 346 00:20:41,909 --> 00:20:43,869 Ho sentito cose stupende sulla comunità. 347 00:20:43,869 --> 00:20:47,081 Non ho esitato quando il pastore Mark mi ha offerto il posto. 348 00:20:47,081 --> 00:20:50,418 Le sorelle tendono a proteggere i fratelli. Sono agitata. 349 00:20:50,418 --> 00:20:52,670 Non c'è motivo di agitarsi. 350 00:20:52,670 --> 00:20:54,672 A proposito di figli... 351 00:20:54,672 --> 00:20:55,673 È UNA FEMMINA 352 00:20:55,673 --> 00:20:57,508 Aspettiamo una bambina. 353 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 - È stupendo. - Già. È una bimba. 354 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Questa gravidanza è diversa. 355 00:21:02,596 --> 00:21:05,266 Non sopporterei di perdere un altro bambino. 356 00:21:05,266 --> 00:21:08,644 Se hai bisogno di parlare con qualcuno, basta una telefonata. 357 00:21:43,471 --> 00:21:45,473 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 358 00:21:45,473 --> 00:21:47,558 Supervisore creativo Liana Rimorini