1
00:00:06,008 --> 00:00:07,760
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,636
Ci metterò tutto me stesso.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,096
Ritroverò la strada.
4
00:00:11,096 --> 00:00:13,599
- Dimostralo.
- E la pittura?
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,018
Vincevi sempre premi a scuola.
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,436
Non dipingo più.
7
00:00:17,436 --> 00:00:20,689
Fidati, Ashley
non è un mistero piacevole da svelare.
8
00:00:20,689 --> 00:00:23,066
Per quello che è successo a Parigi?
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,985
È qualcosa di più profondo.
10
00:00:24,985 --> 00:00:27,738
Vale la pena lottare
per le cose più preziose.
11
00:00:27,738 --> 00:00:29,615
Siete disposti a impegnarvi?
12
00:00:29,615 --> 00:00:34,119
Deve tornare tutto com'era prima.
Addio, Ryan.
13
00:00:34,119 --> 00:00:37,581
Sono stato al primo incontro
con gli Alcolisti Anonimi.
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,958
So che è un percorso solo mio, Kari,
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,836
ma voglio e mi serve il tuo aiuto.
16
00:00:46,048 --> 00:00:51,512
La vita sa sempre
Come trascinarci a fondo
17
00:00:51,637 --> 00:00:54,139
Ma noi teniamo duro
18
00:00:54,765 --> 00:00:57,142
{\an8}Se possiamo contare l'uno sull'altro
19
00:00:57,726 --> 00:01:00,229
{\an8}Quando tutto sembra troppo difficile
20
00:01:00,771 --> 00:01:03,899
{\an8}So che tu correrai ad aiutarmi
21
00:01:05,025 --> 00:01:08,695
{\an8}Tra gli alti e bassi
Troveremo la strada verso casa
22
00:01:09,446 --> 00:01:10,489
{\an8}La famiglia è questo
23
00:01:14,993 --> 00:01:16,119
{\an8}La famiglia è questo
24
00:01:18,914 --> 00:01:21,458
{\an8}I BAXTER
25
00:01:21,458 --> 00:01:25,587
{\an8}"Egli mi conduce per sentieri
di giustizia, per amore del Suo nome."
26
00:01:25,587 --> 00:01:26,797
{\an8}SALMI 23:2-3
27
00:02:06,503 --> 00:02:07,713
{\an8}Cinque mesi.
28
00:02:09,256 --> 00:02:11,633
{\an8}È un grande traguardo.
29
00:02:12,593 --> 00:02:13,635
{\an8}Grazie.
30
00:02:14,344 --> 00:02:18,682
{\an8}È stata un'esperienza appagante.
Tutto quanto.
31
00:02:20,225 --> 00:02:23,020
{\an8}È bello vedere
come stia tornando l'affetto.
32
00:02:24,146 --> 00:02:25,689
{\an8}Viviamo giorno per giorno.
33
00:02:25,689 --> 00:02:28,275
{\an8}E a volte un giorno sembra un anno.
34
00:02:28,275 --> 00:02:29,401
{\an8}Davvero?
35
00:02:30,235 --> 00:02:34,156
{\an8}Pensavo che qui avrei potuto essere
completamente onesta.
36
00:02:34,156 --> 00:02:37,284
{\an8}A proposito di onestà,
37
00:02:37,284 --> 00:02:39,453
ce la sentiamo di parlare
38
00:02:39,453 --> 00:02:41,079
delle altre persone coinvolte?
39
00:02:44,124 --> 00:02:47,044
Ryan non è più coinvolto.
Non abbiamo avuto contatti.
40
00:02:47,044 --> 00:02:49,296
E io non ho avuto contatti con Angela.
41
00:02:50,339 --> 00:02:52,925
Perfetto. Passiamo alle cose importanti.
42
00:02:54,885 --> 00:02:56,678
Come sta venendo la cameretta?
43
00:02:57,346 --> 00:03:00,641
{\an8}Oggi pomeriggio andremo a scegliere
il colore per le pareti.
44
00:03:01,350 --> 00:03:03,685
{\an8}Il vero test di una relazione.
45
00:03:05,145 --> 00:03:06,813
- Dico che ce la caveremo.
- Sì.
46
00:03:06,813 --> 00:03:08,982
- Già.
- Sono felice per voi.
47
00:03:11,068 --> 00:03:12,110
Grazie.
48
00:03:12,110 --> 00:03:13,612
Avanti.
49
00:03:13,612 --> 00:03:14,863
{\an8}Ciao.
50
00:03:17,032 --> 00:03:20,327
Luci natalizie?
Non è neanche il Ringraziamento.
51
00:03:20,786 --> 00:03:22,996
Già. Sono per la caccia al tesoro.
52
00:03:22,996 --> 00:03:26,166
Quest'anno, pensavo
di decorare le sale parrocchiali
53
00:03:26,166 --> 00:03:30,545
e tenere le luci spente
per un tocco di avventura e pericolo.
54
00:03:31,505 --> 00:03:33,966
Pericolo. Con le luci natalizie.
55
00:03:33,966 --> 00:03:35,217
{\an8}Ok.
56
00:03:36,093 --> 00:03:39,471
{\an8}Sai, noi mamme
siamo esperte districatrici.
57
00:03:39,471 --> 00:03:40,639
Ah, sì?
58
00:03:41,932 --> 00:03:43,558
Allora, Reagan ti dà una mano?
59
00:03:43,558 --> 00:03:46,603
Sì. Anzi, è fantastica
con gli allestimenti.
60
00:03:47,896 --> 00:03:49,523
Stiamo insieme da sei mesi.
61
00:03:50,148 --> 00:03:51,525
Ma chi li conta più?
62
00:03:53,360 --> 00:03:56,989
Già. Mi piace davvero, mamma.
Più di tutte le altre.
63
00:03:59,074 --> 00:04:01,702
Bene. E io approvo.
64
00:04:04,788 --> 00:04:05,706
{\an8}Ok.
65
00:04:06,665 --> 00:04:08,375
{\an8}Sì. Sei una vera esperta.
66
00:04:09,251 --> 00:04:11,753
Potresti piegare quei volantini a metà?
67
00:04:11,753 --> 00:04:12,796
Certo.
68
00:04:12,796 --> 00:04:14,047
Grazie.
69
00:04:17,134 --> 00:04:18,385
IN MEMORIA DI COLTON
70
00:04:20,929 --> 00:04:23,974
Mi dispiace che Lillian
non abbia potuto vederli.
71
00:04:25,017 --> 00:04:28,311
Credo le farebbe piacere
il fatto che ricordiamo suo figlio.
72
00:04:29,146 --> 00:04:30,647
Forse li vedrà.
73
00:04:38,739 --> 00:04:40,240
UFFICIO ORIENTAMENTO
74
00:04:41,992 --> 00:04:44,619
Dirk, capisco
che tu sia preoccupato per Angela.
75
00:04:45,495 --> 00:04:46,747
No, invece.
76
00:04:46,747 --> 00:04:50,584
Perché lei non mi dice
cosa le è successo né dov'è.
77
00:04:50,584 --> 00:04:54,838
Non posso rivelare informazioni riservate
di uno studente. Lo sai.
78
00:04:54,838 --> 00:04:57,174
So che lui le ha fatto qualcosa.
79
00:04:58,717 --> 00:04:59,843
Chi?
80
00:05:01,303 --> 00:05:02,721
Non voglio dirlo.
81
00:05:03,430 --> 00:05:05,390
C'è qualcosa che dovrei sapere?
82
00:05:07,601 --> 00:05:08,477
No.
83
00:05:10,562 --> 00:05:13,523
Senti, so che Angela
era importante per te.
84
00:05:14,775 --> 00:05:17,152
E posso dirti che non studia più qui.
85
00:05:18,487 --> 00:05:22,115
E che la decisione di andarsene
era giusta per lei.
86
00:05:23,325 --> 00:05:24,534
E l'ha presa da sola.
87
00:05:24,534 --> 00:05:26,578
Perché ha dovuto.
88
00:05:32,209 --> 00:05:37,172
Credo che la cosa migliore
che tu possa fare per Angela, da amico,
89
00:05:38,131 --> 00:05:41,176
è darle lo spazio
che evidentemente le serve.
90
00:05:41,760 --> 00:05:44,012
Lascia che risolva le sue cose,
91
00:05:44,012 --> 00:05:46,973
e tu concentrati
sulla tua vita qui a scuola.
92
00:05:47,849 --> 00:05:49,893
Credo che Angela vorrebbe questo.
93
00:05:51,728 --> 00:05:52,646
D'accordo?
94
00:05:55,816 --> 00:05:56,817
Sì, certo.
95
00:06:01,238 --> 00:06:02,280
Mi trovi sempre qui.
96
00:06:05,450 --> 00:06:07,244
Prima ci piaceva questo.
97
00:06:08,912 --> 00:06:10,413
Stavo pensando
98
00:06:12,457 --> 00:06:14,042
più a...
99
00:06:14,042 --> 00:06:15,335
Senape?
100
00:06:15,460 --> 00:06:17,629
No, pensavo,
101
00:06:18,171 --> 00:06:22,008
meno giallo e più grigio.
102
00:06:22,008 --> 00:06:23,135
Grigio?
103
00:06:23,135 --> 00:06:24,803
Mi piace il grigio.
104
00:06:24,803 --> 00:06:26,304
Il grigio è cupo.
105
00:06:26,304 --> 00:06:28,431
È un classico.
106
00:06:28,431 --> 00:06:32,144
- Mi mette tristezza.
- È semplice, chic e unisex.
107
00:06:32,144 --> 00:06:33,937
Anche il giallo.
108
00:06:35,105 --> 00:06:38,316
Che ne dici di evitare l'attesa?
Scopriamolo e basta.
109
00:06:38,316 --> 00:06:39,609
Davvero?
110
00:06:39,609 --> 00:06:42,320
Sì. Potremmo dirlo ai tuoi
al Ringraziamento.
111
00:06:42,320 --> 00:06:43,655
Non volevi aspettare?
112
00:06:44,239 --> 00:06:47,159
Sì, finché non hai iniziato
a parlare di grigio.
113
00:06:49,578 --> 00:06:50,537
Va bene.
114
00:06:51,663 --> 00:06:52,581
Sì?
115
00:06:53,165 --> 00:06:54,082
Sì. Facciamolo.
116
00:06:54,082 --> 00:06:55,500
- Ok.
- Un attimo. Ora?
117
00:06:56,334 --> 00:06:59,212
Perché no?
Hanno detto che bastava una chiamata.
118
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
E poi che succede?
119
00:07:01,339 --> 00:07:04,050
Ce lo dicono al telefono così?
120
00:07:04,050 --> 00:07:06,136
Credo. Non è quello che vuoi?
121
00:07:09,014 --> 00:07:10,015
Certo.
122
00:07:11,933 --> 00:07:14,227
Ok. Chiamo.
123
00:07:23,570 --> 00:07:26,364
Sistemiamo le torce
per il Fantasma Grigio sul retro.
124
00:07:26,364 --> 00:07:28,575
Poi, terminato l'Affronta le tue Paure,
125
00:07:28,575 --> 00:07:31,244
si va fuori
per il Nascondino al contrario.
126
00:07:31,244 --> 00:07:34,372
Ricordatevi pile in più per le torce,
per favore.
127
00:07:34,372 --> 00:07:35,457
D'accordo.
128
00:07:38,335 --> 00:07:40,295
- Uno, due, tre, vai team!
- Vai team!
129
00:07:40,295 --> 00:07:41,546
Vai team.
130
00:07:43,298 --> 00:07:46,051
- Che c'è?
- Sei solo molto carino, Luke Baxter.
131
00:07:46,051 --> 00:07:48,678
Oddio. Nessun ragazzo vuole essere carino.
132
00:07:48,678 --> 00:07:51,139
Intendo carino
nel modo più virile che c'è.
133
00:07:53,016 --> 00:07:54,476
I lucchetti a che servono?
134
00:07:54,893 --> 00:07:58,480
Ok. Su ogni lucchetto è attaccata
una citazione della Bibbia.
135
00:07:59,481 --> 00:08:01,942
Hai 60 secondi per trovare la chiave
136
00:08:02,817 --> 00:08:03,985
che corrisponde.
137
00:08:04,486 --> 00:08:07,072
E, da lì, si corre al traguardo.
138
00:08:07,072 --> 00:08:10,242
- La Corsa Ashford.
- Sì. È l'ultima tappa della caccia.
139
00:08:10,242 --> 00:08:11,785
Perché Ashford?
140
00:08:11,785 --> 00:08:13,453
È l'unica parte dell'evento
141
00:08:13,453 --> 00:08:15,622
il cui nome non ha riferimenti biblici.
142
00:08:16,081 --> 00:08:18,416
È una dedica a un mio amico.
143
00:08:18,416 --> 00:08:20,710
Il mio miglior amico. Colton.
144
00:08:20,710 --> 00:08:23,964
Eravamo molto affezionati
a lui e a sua madre Lillian.
145
00:08:23,964 --> 00:08:27,384
Ma è morto in un incidente stradale
qualche anno fa.
146
00:08:27,884 --> 00:08:31,596
Oh, mio Dio. Luke.
Perché non me ne hai mai parlato?
147
00:08:32,305 --> 00:08:33,598
Non lo so.
148
00:08:34,641 --> 00:08:35,850
Forse perché
149
00:08:36,434 --> 00:08:38,937
è l'unica cosa
che non posso sdrammatizzare.
150
00:08:40,063 --> 00:08:42,857
- Mi dispiace tanto.
- È tutto a posto. Davvero.
151
00:08:42,857 --> 00:08:45,610
Questa serata mi ricorda
i bei momenti con lui.
152
00:08:45,735 --> 00:08:47,028
- Già.
- Che, ironicamente,
153
00:08:47,028 --> 00:08:49,698
non comprendono la corsa in sua memoria.
154
00:08:49,698 --> 00:08:52,575
Era pessimo a correre.
Il più lento di tutti.
155
00:08:52,575 --> 00:08:54,160
- Andiamo?
- Certo.
156
00:08:59,207 --> 00:09:01,668
Essere disoccupati è sfiancante.
157
00:09:01,668 --> 00:09:03,211
Non me ne parlare.
158
00:09:03,753 --> 00:09:05,588
Andiamo nella nuova caffetteria?
159
00:09:06,589 --> 00:09:10,635
A farci largo tra una mandria di hipster?
No, grazie.
160
00:09:11,678 --> 00:09:13,096
Centro commerciale?
161
00:09:14,431 --> 00:09:15,682
Passo.
162
00:09:16,558 --> 00:09:17,600
Cinema?
163
00:09:18,184 --> 00:09:20,854
A che serve? Sono tutti uguali.
164
00:09:20,854 --> 00:09:23,898
Supereroe in tutina rossa
salva la situazione.
165
00:09:23,898 --> 00:09:26,484
Supereroe in tutina nera
salva la situazione.
166
00:09:26,484 --> 00:09:30,280
Supereroe che si trasforma
in un altro supereroe salva al situazione.
167
00:09:30,280 --> 00:09:32,824
Nessuno ha più idee originali, ormai.
168
00:09:33,783 --> 00:09:37,287
Come hai detto? Non riesco a sentirti
dall'alto del tuo pulpito.
169
00:09:38,538 --> 00:09:40,540
La noia tira fuori il mio cinismo.
170
00:09:41,207 --> 00:09:44,419
Potremmo sempre andare
all'evento di tuo fratello.
171
00:09:46,338 --> 00:09:47,547
Magari ci divertiamo.
172
00:09:47,547 --> 00:09:50,258
Qualcuno del mio corso di filosofia
ci andava.
173
00:09:50,633 --> 00:09:53,511
Chiesa e divertimento non vanno d'accordo.
174
00:09:54,596 --> 00:09:56,431
Ok, intanto non si tratta di chiesa.
175
00:09:56,431 --> 00:09:59,642
È un evento che guarda caso
si tiene in una struttura
176
00:09:59,642 --> 00:10:02,020
in cui si svolgono funzioni religiose.
177
00:10:02,395 --> 00:10:05,523
Adoro che tu sia la sognatrice tra le due.
178
00:10:05,523 --> 00:10:08,318
E poi sarà molto più divertente
179
00:10:08,318 --> 00:10:11,780
che passare un'altra serata
a guardare cartoni con un bambino.
180
00:10:11,780 --> 00:10:14,074
- Senza offesa.
- Figurati.
181
00:10:14,741 --> 00:10:16,534
Cagnolino salva la situazione.
182
00:10:16,534 --> 00:10:18,370
Maialino salva la situazione.
183
00:10:20,038 --> 00:10:23,166
Ok, vengo. Ma appena tentano
di farmi pregare, vado via.
184
00:10:23,291 --> 00:10:24,334
Ci sto.
185
00:10:27,462 --> 00:10:28,671
- Ecco.
- Grazie.
186
00:10:28,671 --> 00:10:29,839
Grazie.
187
00:10:30,215 --> 00:10:32,675
Perché mi sento la più vecchia qui dentro?
188
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Rilassati per una sera.
189
00:10:35,011 --> 00:10:36,262
Forse dovremmo andare.
190
00:10:37,305 --> 00:10:38,390
Che ci fate qui?
191
00:10:39,140 --> 00:10:40,934
Siamo venute a sostenervi.
192
00:10:40,934 --> 00:10:43,478
Avete prenotato il sacco a pelo
193
00:10:43,478 --> 00:10:45,605
per dormire fuori dopo i giochi?
194
00:10:45,605 --> 00:10:46,564
Dormire fuori?
195
00:10:47,440 --> 00:10:48,858
Pensavo fosse dentro.
196
00:10:48,858 --> 00:10:51,236
Sì, solo i liceali dormiranno dentro.
197
00:10:51,236 --> 00:10:54,239
Per quest'anno,
Luke ha pensato fosse bello far dormire
198
00:10:54,239 --> 00:10:56,116
gli adulti fuori col sacco a pelo.
199
00:10:56,116 --> 00:10:57,200
Perché?
200
00:10:57,200 --> 00:10:59,911
Per sensibilizzare sui senzatetto.
201
00:10:59,911 --> 00:11:02,288
Sai, persone un po' meno fortunate di te.
202
00:11:02,288 --> 00:11:07,043
Alla mia chiesa,
lo facevamo ogni anno, in inverno.
203
00:11:07,168 --> 00:11:09,838
Aiuta tanto
a mettere le cose in prospettiva.
204
00:11:10,547 --> 00:11:12,799
Che freddo.
205
00:11:14,801 --> 00:11:17,679
Prendete le collane floreali
per la caccia al tesoro.
206
00:11:17,679 --> 00:11:19,264
Ogni squadra ha un colore.
207
00:11:19,264 --> 00:11:21,266
Fate scegliere chi viene ogni anno.
208
00:11:21,266 --> 00:11:24,394
Va bene. Perfetto. Ci vediamo, ragazzi.
209
00:11:26,980 --> 00:11:28,022
- Grazie.
- Di niente.
210
00:11:28,022 --> 00:11:29,149
- Grazie.
- Figurati.
211
00:11:29,149 --> 00:11:32,402
Sai, non guasterebbe
se fossi un po' più amichevole.
212
00:11:33,695 --> 00:11:36,906
Organizzo questo evento da anni
e non è mai venuta.
213
00:11:36,906 --> 00:11:38,992
Motivo in più per essere gentili.
214
00:11:45,874 --> 00:11:47,500
REGISTRAZIONE
215
00:11:47,792 --> 00:11:50,670
Allora, piccolo cambio di programma.
216
00:11:51,087 --> 00:11:51,921
Cioè?
217
00:11:51,921 --> 00:11:54,424
Ricordi quando ti dissi
che sarei venuta con te
218
00:11:54,424 --> 00:11:57,343
e mi tirai indietro all'ultimo
e invitasti qualcun altro?
219
00:11:57,343 --> 00:11:58,261
Erika.
220
00:11:58,261 --> 00:11:59,762
Qualcuno un po' più alto,
221
00:11:59,762 --> 00:12:03,016
con spalle larghe e occhi in cui perdersi.
222
00:12:03,016 --> 00:12:05,518
Non mi viene in mente nessuno.
223
00:12:05,518 --> 00:12:06,811
Ah, no?
224
00:12:09,898 --> 00:12:11,399
Divertitevi.
225
00:12:13,276 --> 00:12:15,737
- Ciao.
- Ciao. Dove vai?
226
00:12:16,488 --> 00:12:19,699
Al cinema. Pare ci sia
un nuovo bel film di supereroi.
227
00:12:21,367 --> 00:12:22,577
Ciao!
228
00:12:28,875 --> 00:12:30,001
Popcorn?
229
00:12:34,797 --> 00:12:35,882
Eccoti qua.
230
00:12:40,762 --> 00:12:41,721
Stai bene?
231
00:12:42,931 --> 00:12:45,391
Non hai più aperto bocca dalla telefonata.
232
00:12:48,102 --> 00:12:51,064
No, sto bene. È che...
233
00:12:52,232 --> 00:12:55,985
Ecco, sto cercando di assimilare il tutto.
234
00:12:56,778 --> 00:12:58,404
È molto emozionante.
235
00:13:01,115 --> 00:13:03,743
- Desideravo una bambina.
- Davvero?
236
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
- Non l'hai mai detto.
- Già.
237
00:13:06,329 --> 00:13:07,497
Perché?
238
00:13:08,456 --> 00:13:12,627
Così sarebbe diventata forte e bella
come sua madre.
239
00:13:16,756 --> 00:13:17,757
Kari.
240
00:13:18,967 --> 00:13:19,926
Parlami.
241
00:13:21,344 --> 00:13:23,137
La prima era una bambina e...
242
00:13:24,847 --> 00:13:26,516
Ho capito.
243
00:13:27,725 --> 00:13:29,602
Dio ci ha benedetti di nuovo.
244
00:13:31,229 --> 00:13:32,564
Con un'altra vita.
245
00:13:33,231 --> 00:13:36,776
Lo so, ma la sensazione è la stessa.
246
00:13:37,110 --> 00:13:40,697
E se ci stesse dando
una seconda opportunità?
247
00:13:41,322 --> 00:13:46,119
Accogliere una bambina in questo mondo
come coppia più forte di prima.
248
00:13:47,161 --> 00:13:48,621
È una bella riflessione.
249
00:13:48,621 --> 00:13:51,040
Kari, Dio vuole che festeggiamo.
250
00:13:51,499 --> 00:13:53,251
E la nostra bambina lo merita.
251
00:13:55,044 --> 00:13:56,838
Stasera guardiamoci un film.
252
00:13:59,048 --> 00:14:00,675
Sembra perfetto.
253
00:14:02,135 --> 00:14:03,511
Aiutami a sceglierlo.
254
00:14:04,262 --> 00:14:06,389
- Arrivo subito.
- Va bene.
255
00:14:29,871 --> 00:14:31,122
COMBINA-COPPIE
256
00:14:34,042 --> 00:14:35,251
Ok, Ash.
257
00:14:35,251 --> 00:14:36,753
- Prima tu.
- D'accordo.
258
00:14:39,714 --> 00:14:42,884
Non so come abbia fatto Erika
a convincerti a venire.
259
00:14:43,926 --> 00:14:46,095
Mi lusinga che pensi questo.
260
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
Ecco... Non voglio che pensi
261
00:14:49,932 --> 00:14:53,061
che all'improvviso sono diventata
una ragazza di chiesa.
262
00:14:53,978 --> 00:14:54,979
Perché non è così.
263
00:14:54,979 --> 00:14:56,397
Non preoccuparti.
264
00:14:56,814 --> 00:14:59,817
La tua reputazione è integra.
265
00:15:02,362 --> 00:15:05,114
Mi sento come Tom Cruise
in Mission: Impossible.
266
00:15:05,114 --> 00:15:06,824
Credo fosse questa l'idea.
267
00:15:06,824 --> 00:15:10,161
Cosa? Pensavo fosse una caccia al tesoro.
268
00:15:10,787 --> 00:15:14,707
Già, beh.
Mio fratello deve rendere tutto...
269
00:15:14,707 --> 00:15:16,751
- Oddio.
- ...più complicato.
270
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Queste dovrebbero essere barriere
271
00:15:19,962 --> 00:15:21,756
alla fede, o qualcosa di simile.
272
00:15:23,925 --> 00:15:26,260
Ora ho capito. Notevole.
273
00:15:27,804 --> 00:15:29,097
Se lo dici tu.
274
00:15:33,142 --> 00:15:34,227
Andiamo.
275
00:15:35,228 --> 00:15:36,938
GIOVANNI
20:29
276
00:15:38,106 --> 00:15:38,981
SFIDA LUCCHETTI
277
00:15:44,195 --> 00:15:46,989
Quella è entrata. Forza.
278
00:15:49,992 --> 00:15:51,411
AFFRONTA LE TUE PAURE
279
00:15:51,411 --> 00:15:53,287
- Caspita!
- Ci sono!
280
00:15:53,287 --> 00:15:55,540
- No, no, no!
- Sì!
281
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
Bravissima.
282
00:16:00,586 --> 00:16:01,546
Bello.
283
00:16:08,761 --> 00:16:10,179
Posso chiederti una cosa?
284
00:16:11,431 --> 00:16:12,557
Ho scelta?
285
00:16:13,516 --> 00:16:15,518
Come mai sei tornata in città
286
00:16:15,518 --> 00:16:18,730
e non sei da qualche parte
a fare la pittrice famosa?
287
00:16:19,564 --> 00:16:23,234
La tua arte era di altissimo livello
già al liceo.
288
00:16:24,402 --> 00:16:27,572
Già. Beh, ho smesso di dipingere
per lo stesso motivo
289
00:16:27,572 --> 00:16:30,074
per cui tu hai smesso
di chiedermi di uscire.
290
00:16:32,410 --> 00:16:33,453
Già.
291
00:16:34,454 --> 00:16:36,205
La ferita del rifiuto.
292
00:16:37,915 --> 00:16:39,083
Qualcosa del genere.
293
00:16:40,168 --> 00:16:41,502
Ti manca?
294
00:16:45,631 --> 00:16:49,552
Mi manca come mi sono sentita
la prima volta a Parigi.
295
00:16:50,136 --> 00:16:53,681
Giusto. Ci sei andata dopo il college.
Quanto ci sei stata?
296
00:16:56,100 --> 00:16:59,437
Possiamo parlare di qualsiasi altra cosa?
297
00:16:59,937 --> 00:17:02,774
Certo. Vediamo di finire questa gara.
298
00:17:02,774 --> 00:17:05,485
Esatto. Così potremo andarcene da qui.
299
00:17:06,402 --> 00:17:07,779
Ok. Il prossimo gioco?
300
00:17:10,823 --> 00:17:13,826
LA CORSA ASHFORD
301
00:17:15,203 --> 00:17:16,370
Ma certo.
302
00:17:17,705 --> 00:17:18,915
Ehi, Ash. Stai bene?
303
00:17:20,333 --> 00:17:21,709
Non dovrei essere qui.
304
00:17:21,709 --> 00:17:24,921
- Ti porto a casa.
- No! Sto bene. Resta.
305
00:17:24,921 --> 00:17:27,131
Aspetta, cosa... Ash!
306
00:17:37,558 --> 00:17:38,476
Ehi.
307
00:17:41,562 --> 00:17:43,648
"La Corsa Ashford", Luke?
308
00:17:44,482 --> 00:17:45,942
Per farcelo rivivere?
309
00:17:46,818 --> 00:17:49,362
No. Per poter ricordare lui.
310
00:17:52,365 --> 00:17:53,866
Perché sei venuta?
311
00:17:55,910 --> 00:17:57,161
Non lo so proprio.
312
00:18:05,628 --> 00:18:07,088
{\an8}FAMIGLIA BAXTER
313
00:18:30,611 --> 00:18:32,947
CASA IN VENDITA
CHIAMA PER INFORMAZIONI
314
00:18:38,703 --> 00:18:41,038
Ciao, Lillian. Sono Elizabeth.
315
00:18:41,664 --> 00:18:45,418
Giurerei di averti visto in chiesa,
qualche mese fa.
316
00:18:45,418 --> 00:18:46,919
Eri tu?
317
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
So della tua casa in vendita,
318
00:18:48,754 --> 00:18:51,757
mi farebbe tanto piacere vederti
se torni in città.
319
00:18:51,757 --> 00:18:53,634
Richiamami, per favore.
320
00:19:15,865 --> 00:19:16,782
Dirk.
321
00:19:18,743 --> 00:19:21,203
- Posso aiutarti?
- Lei dov'è?
322
00:19:21,329 --> 00:19:22,830
Perdonami. Chi?
323
00:19:22,830 --> 00:19:23,956
Sa chi.
324
00:19:24,582 --> 00:19:26,918
- Non capisco.
- Angela!
325
00:19:26,918 --> 00:19:30,254
Angela Manning!
So che aveva una storia con lei.
326
00:19:31,255 --> 00:19:33,132
D'accordo. Cerchiamo di calmarci.
327
00:19:33,132 --> 00:19:35,718
Lei è il motivo per cui se n'è andata.
328
00:19:35,718 --> 00:19:38,512
L'ha sedotta, l'ha illusa
329
00:19:38,512 --> 00:19:41,933
e poi l'ha abbandonata.
Ha rovinato la sua vita.
330
00:19:42,600 --> 00:19:43,809
E la mia!
331
00:19:44,435 --> 00:19:46,354
Non voglio chiamare la sicurezza.
332
00:19:48,189 --> 00:19:50,691
Sei arrabbiato e lo capisco.
333
00:19:50,691 --> 00:19:53,861
Ma quanto successo
tra me e Angela non ti riguarda.
334
00:19:53,861 --> 00:19:55,321
E io sono un docente.
335
00:19:55,321 --> 00:19:59,700
Per cui credo che per te sia meglio
fare un bel respiro e andare via.
336
00:20:04,038 --> 00:20:06,540
Già. Non serve
che lei chiami la sicurezza.
337
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
Bene. Sei un ragazzo in gamba.
338
00:20:08,292 --> 00:20:12,004
La cosa migliore che tu possa fare
è dimenticare quanto accaduto. Ok?
339
00:20:13,005 --> 00:20:15,383
Sì, certo.
340
00:20:17,593 --> 00:20:18,636
Bene.
341
00:20:20,012 --> 00:20:21,138
Mi scuso.
342
00:20:34,568 --> 00:20:36,737
Nel prossimo episodio...
343
00:20:36,737 --> 00:20:37,863
Eccoci qui.
344
00:20:37,863 --> 00:20:38,948
Ciao!
345
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
- Buon Ringraziamento!
- Buon Ringraziamento!
346
00:20:41,909 --> 00:20:43,869
Ho sentito cose stupende
sulla comunità.
347
00:20:43,869 --> 00:20:47,081
Non ho esitato quando il pastore Mark
mi ha offerto il posto.
348
00:20:47,081 --> 00:20:50,418
Le sorelle tendono
a proteggere i fratelli. Sono agitata.
349
00:20:50,418 --> 00:20:52,670
Non c'è motivo di agitarsi.
350
00:20:52,670 --> 00:20:54,672
A proposito di figli...
351
00:20:54,672 --> 00:20:55,673
È UNA FEMMINA
352
00:20:55,673 --> 00:20:57,508
Aspettiamo una bambina.
353
00:20:57,508 --> 00:21:00,636
- È stupendo.
- Già. È una bimba.
354
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Questa gravidanza è diversa.
355
00:21:02,596 --> 00:21:05,266
Non sopporterei di perdere
un altro bambino.
356
00:21:05,266 --> 00:21:08,644
Se hai bisogno di parlare con qualcuno,
basta una telefonata.
357
00:21:43,471 --> 00:21:45,473
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
358
00:21:45,473 --> 00:21:47,558
Supervisore creativo
Liana Rimorini