1 00:00:06,008 --> 00:00:07,760 Précédemment... 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,636 Je ferai tout ce que je peux. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,096 Je reviendrai. 4 00:00:11,096 --> 00:00:13,599 - Prouve-le. - Et tes tableaux ? 5 00:00:13,599 --> 00:00:16,018 Tu gagnais tous les prix à l'école. 6 00:00:16,018 --> 00:00:17,436 Je ne peins plus. 7 00:00:17,436 --> 00:00:20,689 Ashley n'est pas le genre de mystère qu'on veut résoudre. 8 00:00:20,689 --> 00:00:23,066 À cause de ce qui s'est passé à Paris ? 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,985 Ça va un peu plus loin que ça. 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,738 Les meilleures choses valent la peine de se battre. 11 00:00:27,738 --> 00:00:29,615 Êtes-vous prêts à faire cet effort ? 12 00:00:29,615 --> 00:00:34,119 Ça doit revenir comme avant. Au revoir, Ryan. 13 00:00:34,119 --> 00:00:37,581 Je suis allé à ma 1re réunion des Alcooliques Anonymes. 14 00:00:37,581 --> 00:00:39,958 C'est à moi de le faire, Kari, mais... 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,836 Je veux et j'ai besoin de ton aide. 16 00:01:18,914 --> 00:01:21,458 {\an8}LES BAXTER 17 00:01:21,458 --> 00:01:25,587 {\an8}"IL ME REND DES FORCES. IL ME GUIDE SUR LE BON CHEMIN POUR MONTRER SA GLOIRE." 18 00:01:25,587 --> 00:01:26,797 {\an8}PSAUMES 23:2-3 19 00:02:06,503 --> 00:02:07,713 {\an8}Cinq mois. 20 00:02:09,256 --> 00:02:11,633 {\an8}C'est une vraie réussite. 21 00:02:12,593 --> 00:02:13,635 {\an8}Merci. 22 00:02:14,344 --> 00:02:18,682 {\an8}Ça a été une expérience très enrichissante. Tout ceci l'est. 23 00:02:20,225 --> 00:02:23,020 {\an8}C'est agréable de voir que l'affection revient. 24 00:02:24,146 --> 00:02:25,689 {\an8}On vit au jour le jour. 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,275 {\an8}Même si parfois, c'est plus année après année. 26 00:02:28,275 --> 00:02:29,401 {\an8}Vraiment ? 27 00:02:30,235 --> 00:02:34,156 {\an8}Je pensais qu'ici, tout devait être totalement transparent ? 28 00:02:34,156 --> 00:02:37,284 {\an8}En parlant de transparence, 29 00:02:37,284 --> 00:02:39,453 êtes-vous prêts à parler 30 00:02:39,453 --> 00:02:41,079 des personnes impliquées ? 31 00:02:44,124 --> 00:02:47,044 C'est fini avec Ryan. On n'a plus aucun contact. 32 00:02:47,044 --> 00:02:49,296 Et je n'ai plus aucun contact avec Angela. 33 00:02:50,339 --> 00:02:52,925 Bon, alors passons aux choses importantes. 34 00:02:54,885 --> 00:02:56,678 La chambre du bébé avance ? 35 00:02:57,346 --> 00:03:00,641 {\an8}Cet après-midi, on va choisir des échantillons de peinture. 36 00:03:01,350 --> 00:03:03,685 {\an8}C'est le vrai test de toute relation. 37 00:03:05,145 --> 00:03:06,813 - On survivra. - Je pense aussi. 38 00:03:06,813 --> 00:03:08,982 - Oui. - Je suis heureuse pour vous. 39 00:03:11,068 --> 00:03:12,110 Merci. 40 00:03:12,110 --> 00:03:13,612 Entrez. 41 00:03:13,612 --> 00:03:14,863 {\an8}Coucou. 42 00:03:17,032 --> 00:03:20,327 Les guirlandes de Noël ? Ce n'est même pas Thanksgiving. 43 00:03:20,786 --> 00:03:22,996 C'est pour la chasse au trésor. 44 00:03:22,996 --> 00:03:26,166 Cette année, je pense les mettre sur les murs de l'église 45 00:03:26,166 --> 00:03:30,545 sans les allumer pour donner une ambiance d'aventure et de danger. 46 00:03:31,505 --> 00:03:33,966 Du danger. Avec des décorations de Noël. 47 00:03:33,966 --> 00:03:35,217 {\an8}C'est ça. 48 00:03:36,093 --> 00:03:39,471 {\an8}Tu sais que les mamans sont des expertes du démêlage ? 49 00:03:39,471 --> 00:03:40,639 Vraiment ? 50 00:03:41,932 --> 00:03:43,558 Reagan va aider, aujourd'hui ? 51 00:03:43,558 --> 00:03:46,603 Oui. Elle a été d'une aide incroyable tout du long. 52 00:03:47,896 --> 00:03:49,523 Ça va bientôt faire six mois. 53 00:03:50,148 --> 00:03:51,525 Tu comptes les mois ? 54 00:03:53,360 --> 00:03:56,989 Oui, je l'aime vraiment. Plus que mes anciennes copines. 55 00:03:59,074 --> 00:04:01,702 C'est une bonne chose. Et j'approuve. 56 00:04:06,665 --> 00:04:08,375 {\an8}Oui. T'es vraiment une pro. 57 00:04:09,251 --> 00:04:11,753 Tu pourrais plier ces programmes en deux ? 58 00:04:11,753 --> 00:04:12,796 Bien sûr. 59 00:04:12,796 --> 00:04:14,047 Merci. 60 00:04:17,134 --> 00:04:18,385 HOMMAGE À COLTON ASHFORD 61 00:04:20,929 --> 00:04:23,974 Je suis triste que Lillian ne les ait jamais vus. 62 00:04:25,017 --> 00:04:28,311 Elle aurait aimé ce qu'on a fait pour rendre hommage à son fils. 63 00:04:29,146 --> 00:04:30,647 Peut-être que ça arrivera. 64 00:04:38,739 --> 00:04:40,240 BUREAU D'ORIENTATION 65 00:04:41,992 --> 00:04:44,619 Dirk, je comprends qu'Angela vous inquiète. 66 00:04:45,495 --> 00:04:46,747 Vous mentez. 67 00:04:46,747 --> 00:04:50,584 Vous ne voulez pas me dire ce qui lui est arrivé ni où elle est. 68 00:04:50,584 --> 00:04:54,838 Je ne peux pas révéler des informations d'ordre privé. Vous le savez. 69 00:04:54,838 --> 00:04:57,174 Je sais qu'il lui a fait quelque chose. 70 00:04:58,717 --> 00:04:59,843 Qui ça ? 71 00:05:01,303 --> 00:05:02,721 Je le dirai pas. 72 00:05:03,430 --> 00:05:05,390 Y a-t-il un truc que je devrais savoir ? 73 00:05:07,601 --> 00:05:08,477 Non. 74 00:05:10,562 --> 00:05:13,523 Écoutez, je sais qu'Angela comptait pour vous. 75 00:05:14,775 --> 00:05:17,152 Sachez-le, elle n'est plus étudiante ici. 76 00:05:18,487 --> 00:05:22,115 Cette décision était la meilleure pour elle. 77 00:05:23,325 --> 00:05:24,534 C'était son choix. 78 00:05:24,534 --> 00:05:26,578 Elle y a été forcée. 79 00:05:32,209 --> 00:05:37,172 En tant qu'ami, la meilleure chose que vous puissiez faire pour Angela, 80 00:05:38,131 --> 00:05:41,176 c'est de lui laisser l'espace dont elle a besoin. 81 00:05:41,760 --> 00:05:44,012 Laissez-la régler ses problèmes, 82 00:05:44,012 --> 00:05:46,973 et concentrez-vous sur vos études. 83 00:05:47,849 --> 00:05:49,893 C'est ce qu'Angela voudrait pour vous. 84 00:05:51,728 --> 00:05:52,646 D'accord ? 85 00:05:55,816 --> 00:05:56,817 Ouais, c'est ça. 86 00:06:01,238 --> 00:06:02,280 Je suis là si besoin. 87 00:06:05,450 --> 00:06:07,244 On a dit qu'on aimait celle-là. 88 00:06:08,912 --> 00:06:10,413 Je me disais... 89 00:06:12,457 --> 00:06:14,042 Plus... 90 00:06:14,042 --> 00:06:15,335 Moutarde ? 91 00:06:15,460 --> 00:06:17,629 Non, je me disais 92 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 moins de tout ça, et plus gris. 93 00:06:22,008 --> 00:06:23,135 Gris ? 94 00:06:23,135 --> 00:06:24,803 J'aime le gris. 95 00:06:24,803 --> 00:06:26,304 Le gris est lugubre. 96 00:06:26,304 --> 00:06:28,431 C'est classique. 97 00:06:28,431 --> 00:06:32,144 - Ça me rend triste. - C'est simple, chic et neutre. 98 00:06:32,144 --> 00:06:33,937 Le jaune aussi. 99 00:06:35,105 --> 00:06:38,316 Et si on arrêtait d'attendre et qu'on découvrait le sexe ? 100 00:06:38,316 --> 00:06:39,609 Vraiment ? 101 00:06:39,609 --> 00:06:42,320 Oui. On l'annoncera à ta famille à Thanksgiving. 102 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 Mais tu voulais attendre. 103 00:06:44,239 --> 00:06:47,159 Oui, jusqu'à ce que tu veuilles du gris. 104 00:06:49,578 --> 00:06:50,537 D'accord. 105 00:06:51,663 --> 00:06:52,581 Vraiment ? 106 00:06:53,165 --> 00:06:54,082 Oui, faisons-le. 107 00:06:54,082 --> 00:06:55,500 - Bien. - Maintenant ? 108 00:06:56,334 --> 00:06:59,212 Ils ont dit d'appeler si on changeait d'avis. 109 00:06:59,337 --> 00:07:01,339 Et après ? 110 00:07:01,339 --> 00:07:04,050 Ils vont nous le dire au téléphone ? Comme ça ? 111 00:07:04,050 --> 00:07:06,136 Je suppose. C'est pas ce que tu veux ? 112 00:07:09,014 --> 00:07:10,015 Si. 113 00:07:11,933 --> 00:07:14,227 D'accord. J'appelle. 114 00:07:23,570 --> 00:07:26,364 On aura les torches dans le fond pour Fantôme Gris. 115 00:07:26,364 --> 00:07:28,575 Ensuite, une fois Affronte Tes Peurs fini, 116 00:07:28,575 --> 00:07:31,244 direction la pelouse pour le cache-cache inversé. 117 00:07:31,244 --> 00:07:34,372 Pensez aux piles de rechange pour les torches. 118 00:07:34,372 --> 00:07:35,457 Super. 119 00:07:38,335 --> 00:07:40,295 - Un, deux, trois, allez ! - Allez ! 120 00:07:40,295 --> 00:07:41,546 Allez ! 121 00:07:43,298 --> 00:07:46,051 - Quoi ? - Tu es trop mignon, Luke Baxter. 122 00:07:46,051 --> 00:07:48,678 Arrête. Aucun mec ne veut être mignon. 123 00:07:48,678 --> 00:07:51,139 Je veux dire mignon dans le sens viril. 124 00:07:53,016 --> 00:07:54,476 C'est quoi, ces cadenas ? 125 00:07:54,893 --> 00:07:58,480 Chaque cadenas est lié à une référence biblique. 126 00:07:59,481 --> 00:08:01,942 On a une minute pour trouver la clé 127 00:08:02,817 --> 00:08:03,985 contenant le bon titre. 128 00:08:04,486 --> 00:08:07,072 Et après, course à pied jusqu'à l'arrivée. 129 00:08:07,072 --> 00:08:10,242 - La course Ashford. - Oui. C'est la dernière épreuve. 130 00:08:10,242 --> 00:08:11,785 Pourquoi Ashford ? 131 00:08:11,785 --> 00:08:13,453 C'est la seule épreuve 132 00:08:13,453 --> 00:08:15,622 dont le nom n'est pas lié à la Bible. 133 00:08:16,081 --> 00:08:18,416 C'est une dédicace à un ami. 134 00:08:18,416 --> 00:08:20,710 Mon meilleur ami, Colton. 135 00:08:20,710 --> 00:08:23,964 Ma famille était très proche de lui et de sa mère, Lillian. 136 00:08:23,964 --> 00:08:27,384 Il est mort dans un accident de voiture il y a quelques années. 137 00:08:27,884 --> 00:08:31,596 Oh, mon Dieu. Pourquoi tu ne m'en as jamais parlé ? 138 00:08:32,305 --> 00:08:33,598 Je sais pas. 139 00:08:34,641 --> 00:08:35,850 C'est la seule chose 140 00:08:36,434 --> 00:08:38,937 sur laquelle j'arrive pas à blaguer. 141 00:08:40,063 --> 00:08:42,857 - Je suis désolée. - Non, ça va. Vraiment. 142 00:08:42,857 --> 00:08:45,610 Cette soirée me rappelle toujours nos bons moments. 143 00:08:45,735 --> 00:08:47,028 - Oui... - Ironiquement, 144 00:08:47,028 --> 00:08:49,698 j'ai dédié la course à sa mémoire, 145 00:08:49,698 --> 00:08:52,575 alors qu'il était un très mauvais coureur. 146 00:08:52,575 --> 00:08:54,160 - On y va ? - Oui. 147 00:08:59,207 --> 00:09:01,668 C'est épuisant d'être au chômage. 148 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 Je te le fais pas dire. 149 00:09:03,753 --> 00:09:05,588 On peut aller dans ce nouveau café. 150 00:09:06,589 --> 00:09:10,635 Et se mêler à tous ces hipsters ? Non, merci. 151 00:09:11,678 --> 00:09:13,096 Et le centre commercial ? 152 00:09:14,431 --> 00:09:15,682 Sans façon. 153 00:09:16,558 --> 00:09:17,600 Un film ? 154 00:09:18,184 --> 00:09:20,854 Quel intérêt ? Ce sont tous les mêmes. 155 00:09:20,854 --> 00:09:23,898 Un super-héros en Lycra rouge à la rescousse. 156 00:09:23,898 --> 00:09:26,484 Un super-héros en Lycra noir à la rescousse. 157 00:09:26,484 --> 00:09:30,280 Un super-héros qui se transforme en un autre super-héros à la rescousse. 158 00:09:30,280 --> 00:09:32,824 Plus personne n'a d'idée originale. 159 00:09:33,783 --> 00:09:37,287 Qu'est-ce que c'est que ça ? On croirait entendre un sermon. 160 00:09:38,538 --> 00:09:40,540 L'ennui fait ressortir mon côté cynique. 161 00:09:41,207 --> 00:09:44,419 On pourrait aller à la chasse au trésor de ton frère. 162 00:09:46,338 --> 00:09:47,547 Ça pourrait être sympa. 163 00:09:47,547 --> 00:09:50,258 Des étudiants de mon cours de philo y vont. 164 00:09:50,633 --> 00:09:53,511 "Église" et "sympa" ne vont pas ensemble. 165 00:09:54,596 --> 00:09:56,431 D'abord, c'est pas l'église. 166 00:09:56,431 --> 00:09:59,642 C'est un événement qui se déroule dans un endroit 167 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 qui fait souvent office d'église. 168 00:10:02,395 --> 00:10:05,523 J'aime l'illusion que tu apportes à notre amitié. 169 00:10:05,523 --> 00:10:08,318 Et deuxièmement, ce sera beaucoup plus amusant 170 00:10:08,318 --> 00:10:11,780 qu'une autre soirée de dessins animés avec un enfant de quatre ans. 171 00:10:11,780 --> 00:10:14,074 - Sans vouloir te vexer. - Y a pas de mal. 172 00:10:14,741 --> 00:10:16,534 Un chien à la rescousse. 173 00:10:16,534 --> 00:10:18,370 Un cochon à la rescousse. 174 00:10:20,038 --> 00:10:23,166 C'est bon. Je viens. Mais à la première prière, je me tire. 175 00:10:23,291 --> 00:10:24,334 Marché conclu. 176 00:10:27,462 --> 00:10:28,671 - Tenez. - Merci. 177 00:10:28,671 --> 00:10:29,839 Merci. 178 00:10:30,215 --> 00:10:32,675 Je me sens trop vieille pour ça. 179 00:10:32,675 --> 00:10:34,135 Relax. C'est qu'un soir. 180 00:10:35,011 --> 00:10:36,262 On devrait partir. 181 00:10:37,305 --> 00:10:38,390 Que faites-vous là ? 182 00:10:39,140 --> 00:10:40,934 On vient montrer notre soutien. 183 00:10:40,934 --> 00:10:43,478 Vous avez réservé des sacs de couchage 184 00:10:43,478 --> 00:10:45,605 pour la nuit dehors ? 185 00:10:45,605 --> 00:10:46,564 Dehors ? 186 00:10:47,440 --> 00:10:48,858 Et la soirée pyjama ? 187 00:10:48,858 --> 00:10:51,236 Elle est réservée aux lycéens. 188 00:10:51,236 --> 00:10:54,239 Luke a pensé que les adultes pourraient dormir dehors 189 00:10:54,239 --> 00:10:56,116 avec des sacs de couchage. 190 00:10:56,116 --> 00:10:57,200 Pourquoi ? 191 00:10:57,200 --> 00:10:59,911 Pour sensibiliser à la cause des jeunes sans-abri. 192 00:10:59,911 --> 00:11:02,288 Certains ont moins de chance que vous. 193 00:11:02,288 --> 00:11:07,043 On le faisait chaque hiver à mon ancienne église. 194 00:11:07,168 --> 00:11:09,838 Ça aide vraiment à changer le regard sur les choses. 195 00:11:10,547 --> 00:11:12,799 Quelle bonne idée. 196 00:11:14,801 --> 00:11:17,679 Prenez un lei pour la chasse au trésor. 197 00:11:17,679 --> 00:11:19,264 Chaque équipe aura sa couleur. 198 00:11:19,264 --> 00:11:21,266 Laissez choisir les habitués d'abord. 199 00:11:21,266 --> 00:11:24,394 D'accord. À plus tard. 200 00:11:26,980 --> 00:11:28,022 Merci. 201 00:11:28,022 --> 00:11:29,149 - Merci. - De rien. 202 00:11:29,149 --> 00:11:32,402 Tu sais, ça serait pas mal d'être un peu plus amical. 203 00:11:33,695 --> 00:11:36,906 Des années que je fais ça, et elle est jamais venue. 204 00:11:36,906 --> 00:11:38,992 Raison de plus pour être gentil. 205 00:11:45,874 --> 00:11:47,500 INSCRIPTION 206 00:11:47,792 --> 00:11:50,670 Donc, léger changement de programme. 207 00:11:51,087 --> 00:11:51,921 Quoi ? 208 00:11:51,921 --> 00:11:54,424 Un jour, je t'ai accompagnée à un truc, 209 00:11:54,424 --> 00:11:57,343 et j'ai invité un mec au dernier moment, tu te souviens ? 210 00:11:57,343 --> 00:11:58,261 Erika. 211 00:11:58,261 --> 00:11:59,762 Genre grand, 212 00:11:59,762 --> 00:12:03,016 baraqué, avec des yeux magnifiques ? 213 00:12:03,016 --> 00:12:05,518 Ça ne me rappelle personne. 214 00:12:05,518 --> 00:12:06,811 Vraiment ? 215 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Amusez-vous bien. 216 00:12:13,276 --> 00:12:15,737 - Salut. - Salut. Tu vas où ? 217 00:12:16,488 --> 00:12:19,699 Au ciné. Il y a un nouveau film génial de super-héros. 218 00:12:21,367 --> 00:12:22,577 Salut ! 219 00:12:28,875 --> 00:12:30,001 Popcorn ? 220 00:12:34,797 --> 00:12:35,882 Ah, te voilà. 221 00:12:40,762 --> 00:12:41,721 Ça va ? 222 00:12:42,931 --> 00:12:45,391 T'as rien dit depuis qu'on a parlé au docteur. 223 00:12:48,102 --> 00:12:51,064 Ça va. Mais... 224 00:12:52,232 --> 00:12:55,985 J'essaie juste d'assimiler la nouvelle. 225 00:12:56,778 --> 00:12:58,404 Je suis très heureuse. 226 00:13:01,115 --> 00:13:03,743 - J'espérais que ce soit une fille. - Oui ? 227 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 - T'as jamais rien dit. - C'est vrai. 228 00:13:06,329 --> 00:13:07,497 Pourquoi ? 229 00:13:08,456 --> 00:13:12,627 Pour qu'elle grandisse et devienne aussi forte et belle que sa mère. 230 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Kari. 231 00:13:18,967 --> 00:13:19,926 Dis-moi. 232 00:13:21,344 --> 00:13:23,137 Notre 1er bébé était une fille... 233 00:13:24,847 --> 00:13:26,516 Je comprends. 234 00:13:27,725 --> 00:13:29,602 Mais Dieu nous bénit de nouveau. 235 00:13:31,229 --> 00:13:32,564 Avec une autre vie. 236 00:13:33,231 --> 00:13:36,776 Je sais, mais l'impression reste la même. 237 00:13:37,110 --> 00:13:40,697 Et s'il nous donnait juste une seconde chance ? 238 00:13:41,322 --> 00:13:46,119 Pour accueillir un bébé dans ce monde en tant que couple plus fort. 239 00:13:47,161 --> 00:13:48,621 C'est une belle idée. 240 00:13:48,621 --> 00:13:51,040 Kari, Dieu veut qu'on soit heureux. 241 00:13:51,499 --> 00:13:53,251 Le bébé aussi en a besoin. 242 00:13:55,044 --> 00:13:56,838 On se fait un film, ce soir ? 243 00:13:59,048 --> 00:14:00,675 Très bonne idée. 244 00:14:02,135 --> 00:14:03,511 Viens m'aider à choisir. 245 00:14:04,262 --> 00:14:06,389 - Je te rejoins. - D'accord. 246 00:14:34,042 --> 00:14:35,251 Très bien, Ash. 247 00:14:35,251 --> 00:14:36,753 - Toi d'abord. - D'accord. 248 00:14:39,714 --> 00:14:42,884 J'ignore ce que t'a dit Erika pour te faire venir... 249 00:14:43,926 --> 00:14:46,095 Elle n'a pas eu à me convaincre. 250 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 C'est juste que... Je veux pas que tu penses 251 00:14:49,932 --> 00:14:53,061 que si je suis là, ma vie tourne autour de l'église. 252 00:14:53,978 --> 00:14:54,979 C'est pas le cas. 253 00:14:54,979 --> 00:14:56,397 T'inquiète pas. 254 00:14:56,814 --> 00:14:59,817 Ta réputation est intacte. 255 00:15:02,362 --> 00:15:05,114 On se croirait dans Mission : Impossible. 256 00:15:05,114 --> 00:15:06,824 C'est le but. 257 00:15:06,824 --> 00:15:10,161 Quoi ? C'était pas censé être une chasse au trésor ? 258 00:15:10,787 --> 00:15:14,707 Si, mais mon frère se sent obligé de tout rendre... 259 00:15:14,707 --> 00:15:16,751 - Bon sang ! - ...plus compliqué. 260 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Ça doit représenter les barrières 261 00:15:19,962 --> 00:15:21,756 à leur foi ou un truc comme ça. 262 00:15:23,925 --> 00:15:26,260 Je vois. C'est impressionnant. 263 00:15:27,804 --> 00:15:29,097 Si tu le dis. 264 00:15:33,142 --> 00:15:34,227 Allez ! 265 00:15:35,228 --> 00:15:36,938 JEAN 20:29 266 00:15:38,106 --> 00:15:38,981 DÉFI DES CADENAS 267 00:15:44,195 --> 00:15:46,989 Elle est entrée. Allez. 268 00:15:49,992 --> 00:15:51,411 AFFRONTE TES PEURS 269 00:15:51,411 --> 00:15:53,287 - Oh, mon Dieu ! - J'y arrive ! 270 00:15:53,287 --> 00:15:55,540 - Non, non, non ! - Oui ! 271 00:15:58,292 --> 00:15:59,293 Bien joué ! 272 00:16:00,586 --> 00:16:01,546 Joli ! 273 00:16:08,761 --> 00:16:10,179 Je peux poser une question ? 274 00:16:11,431 --> 00:16:12,557 Ai-je le choix ? 275 00:16:13,516 --> 00:16:15,518 Pourquoi t'es revenue ici 276 00:16:15,518 --> 00:16:18,730 au lieu de devenir une peintre célèbre ailleurs ? 277 00:16:19,564 --> 00:16:23,234 Ton travail était impressionnant, déjà au lycée. 278 00:16:24,402 --> 00:16:27,572 J'ai arrêté de peindre pour la même raison 279 00:16:27,572 --> 00:16:30,074 qui t'a empêché de m'inviter à sortir. 280 00:16:32,410 --> 00:16:33,453 D'accord. 281 00:16:34,454 --> 00:16:36,205 La peur du rejet. 282 00:16:37,915 --> 00:16:39,083 C'est à peu près ça. 283 00:16:40,168 --> 00:16:41,502 Et ça te manque ? 284 00:16:45,631 --> 00:16:49,552 Ce que j'ai ressenti quand j'ai emménagé à Paris me manque. 285 00:16:50,136 --> 00:16:53,681 Tu y es allée juste après la fac. Tu y es restée longtemps ? 286 00:16:56,100 --> 00:16:59,437 On peut parler d'autre chose ? 287 00:16:59,937 --> 00:17:02,774 Bien sûr. Finissons cette chasse au trésor. 288 00:17:02,774 --> 00:17:05,485 Oui. Pour qu'on puisse partir. 289 00:17:06,402 --> 00:17:07,779 C'est quoi, la suite ? 290 00:17:10,823 --> 00:17:13,826 COURSE ASHFORD 291 00:17:15,203 --> 00:17:16,370 Bien sûr. 292 00:17:17,705 --> 00:17:18,915 Ça va, Ash ? 293 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 J'aurais pas dû venir. 294 00:17:21,709 --> 00:17:24,921 - Je te raccompagne. - Non ! Ça va aller. Reste. 295 00:17:24,921 --> 00:17:27,131 Attends, mais... Ash ! 296 00:17:41,562 --> 00:17:43,648 La course Ashford, Luke ? 297 00:17:44,482 --> 00:17:45,942 C'est pour revivre tout ça ? 298 00:17:46,818 --> 00:17:49,362 Non. C'est pour nous souvenir de lui. 299 00:17:52,365 --> 00:17:53,866 Pourquoi t'es venue ici ? 300 00:17:55,910 --> 00:17:57,161 Je sais pas. 301 00:18:30,611 --> 00:18:32,947 NOUVEAU ! APPELEZ POUR AVOIR DES INFORMATIONS 302 00:18:38,703 --> 00:18:41,038 Bonjour, Lillian. C'est Elizabeth. 303 00:18:41,664 --> 00:18:45,418 J'ai cru t'avoir vue à l'église, il y a quelques mois. 304 00:18:45,418 --> 00:18:46,919 C'était toi ? 305 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 J'ai vu l'annonce de ta maison, 306 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 et j'aimerais bien te voir quand tu seras en ville. 307 00:18:51,757 --> 00:18:53,634 Peux-tu me rappeler ? 308 00:19:15,865 --> 00:19:16,782 Dirk. 309 00:19:18,743 --> 00:19:21,203 - Je peux t'aider ? - Où est-elle ? 310 00:19:21,329 --> 00:19:22,830 Excuse-moi ? Qui ça ? 311 00:19:22,830 --> 00:19:23,956 Vous savez qui. 312 00:19:24,582 --> 00:19:26,918 - Je ne sais pas. - Angela ! 313 00:19:26,918 --> 00:19:30,254 Angela Manning ! Je sais que vous couchiez avec elle. 314 00:19:31,255 --> 00:19:33,132 D'accord, calme-toi. 315 00:19:33,132 --> 00:19:35,718 C'est à cause de vous qu'elle est partie. 316 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 Vous l'avez séduite, manipulée, 317 00:19:38,512 --> 00:19:41,933 et puis vous l'avez jetée. Vous avez gâché sa vie 318 00:19:42,600 --> 00:19:43,809 et la mienne ! 319 00:19:44,435 --> 00:19:46,354 Je ne veux pas appeler la sécurité. 320 00:19:48,189 --> 00:19:50,691 Tu es en colère. Et je comprends. 321 00:19:50,691 --> 00:19:53,861 Mais ce qui s'est passé entre nous ne te regarde pas. 322 00:19:53,861 --> 00:19:55,321 Et je travaille ici. 323 00:19:55,321 --> 00:19:59,700 Il vaut donc mieux que tu respires profondément et que tu partes. 324 00:20:04,038 --> 00:20:06,540 Oui, pas besoin d'appeler la sécurité. 325 00:20:06,540 --> 00:20:08,292 C'est bien. Tu es intelligent. 326 00:20:08,292 --> 00:20:12,004 Le mieux à faire est de laisser ça derrière toi. On oublie ? 327 00:20:13,005 --> 00:20:15,383 Ouais, bien sûr. 328 00:20:17,593 --> 00:20:18,636 D'accord. 329 00:20:20,012 --> 00:20:21,138 Désolé. 330 00:20:34,568 --> 00:20:36,737 Dans le prochain épisode... 331 00:20:36,737 --> 00:20:37,863 On est là ! 332 00:20:37,863 --> 00:20:38,948 Coucou ! 333 00:20:38,948 --> 00:20:41,784 - Joyeux Thanksgiving ! - Joyeux Thanksgiving ! 334 00:20:41,909 --> 00:20:43,869 On parle en bien de cette communauté. 335 00:20:43,869 --> 00:20:47,081 J'ai pas hésité quand le pasteur Mark m'a parlé du poste. 336 00:20:47,081 --> 00:20:50,418 Les sœurs sont très protectrices. C'est ça qui me fait peur. 337 00:20:50,418 --> 00:20:52,670 T'as aucune raison de t'inquiéter. 338 00:20:52,670 --> 00:20:54,672 En parlant d'enfants, 339 00:20:54,672 --> 00:20:55,673 C'EST UNE FILLE 340 00:20:55,673 --> 00:20:57,508 on va avoir une fille. 341 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 - C'est merveilleux ! - Oui, c'est une petite fille. 342 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Cette grossesse est différente. 343 00:21:02,596 --> 00:21:05,266 Je ne survivrai pas à une autre perte. 344 00:21:05,266 --> 00:21:08,644 Si tu as besoin de parler à quelqu'un, tu peux m'appeler. 345 00:21:43,471 --> 00:21:45,473 Sous-titres : Alexis Anceau 346 00:21:45,473 --> 00:21:47,558 Direction artistique Marie Caprioli