1
00:00:06,008 --> 00:00:07,760
Précédemment...
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,636
Je ferai tout ce que je peux.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,096
Je reviendrai.
4
00:00:11,096 --> 00:00:13,599
- Prouve-le.
- Et tes tableaux ?
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,018
Tu gagnais tous les prix à l'école.
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,436
Je ne peins plus.
7
00:00:17,436 --> 00:00:20,689
Ashley n'est pas
le genre de mystère qu'on veut résoudre.
8
00:00:20,689 --> 00:00:23,066
À cause de ce qui s'est passé à Paris ?
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,985
Ça va un peu plus loin que ça.
10
00:00:24,985 --> 00:00:27,738
Les meilleures choses
valent la peine de se battre.
11
00:00:27,738 --> 00:00:29,615
Êtes-vous prêts
à faire cet effort ?
12
00:00:29,615 --> 00:00:34,119
Ça doit revenir comme avant.
Au revoir, Ryan.
13
00:00:34,119 --> 00:00:37,581
Je suis allé à ma 1re réunion
des Alcooliques Anonymes.
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,958
C'est à moi de le faire, Kari, mais...
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,836
Je veux et j'ai besoin de ton aide.
16
00:01:18,914 --> 00:01:21,458
{\an8}LES BAXTER
17
00:01:21,458 --> 00:01:25,587
{\an8}"IL ME REND DES FORCES. IL ME GUIDE
SUR LE BON CHEMIN POUR MONTRER SA GLOIRE."
18
00:01:25,587 --> 00:01:26,797
{\an8}PSAUMES 23:2-3
19
00:02:06,503 --> 00:02:07,713
{\an8}Cinq mois.
20
00:02:09,256 --> 00:02:11,633
{\an8}C'est une vraie réussite.
21
00:02:12,593 --> 00:02:13,635
{\an8}Merci.
22
00:02:14,344 --> 00:02:18,682
{\an8}Ça a été une expérience
très enrichissante. Tout ceci l'est.
23
00:02:20,225 --> 00:02:23,020
{\an8}C'est agréable de voir
que l'affection revient.
24
00:02:24,146 --> 00:02:25,689
{\an8}On vit au jour le jour.
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,275
{\an8}Même si parfois,
c'est plus année après année.
26
00:02:28,275 --> 00:02:29,401
{\an8}Vraiment ?
27
00:02:30,235 --> 00:02:34,156
{\an8}Je pensais qu'ici,
tout devait être totalement transparent ?
28
00:02:34,156 --> 00:02:37,284
{\an8}En parlant de transparence,
29
00:02:37,284 --> 00:02:39,453
êtes-vous prêts à parler
30
00:02:39,453 --> 00:02:41,079
des personnes impliquées ?
31
00:02:44,124 --> 00:02:47,044
C'est fini avec Ryan.
On n'a plus aucun contact.
32
00:02:47,044 --> 00:02:49,296
Et je n'ai plus aucun contact avec Angela.
33
00:02:50,339 --> 00:02:52,925
Bon, alors passons
aux choses importantes.
34
00:02:54,885 --> 00:02:56,678
La chambre du bébé avance ?
35
00:02:57,346 --> 00:03:00,641
{\an8}Cet après-midi, on va choisir
des échantillons de peinture.
36
00:03:01,350 --> 00:03:03,685
{\an8}C'est le vrai test de toute relation.
37
00:03:05,145 --> 00:03:06,813
- On survivra.
- Je pense aussi.
38
00:03:06,813 --> 00:03:08,982
- Oui.
- Je suis heureuse pour vous.
39
00:03:11,068 --> 00:03:12,110
Merci.
40
00:03:12,110 --> 00:03:13,612
Entrez.
41
00:03:13,612 --> 00:03:14,863
{\an8}Coucou.
42
00:03:17,032 --> 00:03:20,327
Les guirlandes de Noël ?
Ce n'est même pas Thanksgiving.
43
00:03:20,786 --> 00:03:22,996
C'est pour la chasse au trésor.
44
00:03:22,996 --> 00:03:26,166
Cette année, je pense les mettre
sur les murs de l'église
45
00:03:26,166 --> 00:03:30,545
sans les allumer pour donner
une ambiance d'aventure et de danger.
46
00:03:31,505 --> 00:03:33,966
Du danger.
Avec des décorations de Noël.
47
00:03:33,966 --> 00:03:35,217
{\an8}C'est ça.
48
00:03:36,093 --> 00:03:39,471
{\an8}Tu sais que les mamans sont
des expertes du démêlage ?
49
00:03:39,471 --> 00:03:40,639
Vraiment ?
50
00:03:41,932 --> 00:03:43,558
Reagan va aider, aujourd'hui ?
51
00:03:43,558 --> 00:03:46,603
Oui. Elle a été
d'une aide incroyable tout du long.
52
00:03:47,896 --> 00:03:49,523
Ça va bientôt faire six mois.
53
00:03:50,148 --> 00:03:51,525
Tu comptes les mois ?
54
00:03:53,360 --> 00:03:56,989
Oui, je l'aime vraiment.
Plus que mes anciennes copines.
55
00:03:59,074 --> 00:04:01,702
C'est une bonne chose. Et j'approuve.
56
00:04:06,665 --> 00:04:08,375
{\an8}Oui. T'es vraiment une pro.
57
00:04:09,251 --> 00:04:11,753
Tu pourrais plier
ces programmes en deux ?
58
00:04:11,753 --> 00:04:12,796
Bien sûr.
59
00:04:12,796 --> 00:04:14,047
Merci.
60
00:04:17,134 --> 00:04:18,385
HOMMAGE À COLTON ASHFORD
61
00:04:20,929 --> 00:04:23,974
Je suis triste
que Lillian ne les ait jamais vus.
62
00:04:25,017 --> 00:04:28,311
Elle aurait aimé ce qu'on a fait
pour rendre hommage à son fils.
63
00:04:29,146 --> 00:04:30,647
Peut-être que ça arrivera.
64
00:04:38,739 --> 00:04:40,240
BUREAU D'ORIENTATION
65
00:04:41,992 --> 00:04:44,619
Dirk, je comprends
qu'Angela vous inquiète.
66
00:04:45,495 --> 00:04:46,747
Vous mentez.
67
00:04:46,747 --> 00:04:50,584
Vous ne voulez pas me dire
ce qui lui est arrivé ni où elle est.
68
00:04:50,584 --> 00:04:54,838
Je ne peux pas révéler des informations
d'ordre privé. Vous le savez.
69
00:04:54,838 --> 00:04:57,174
Je sais
qu'il lui a fait quelque chose.
70
00:04:58,717 --> 00:04:59,843
Qui ça ?
71
00:05:01,303 --> 00:05:02,721
Je le dirai pas.
72
00:05:03,430 --> 00:05:05,390
Y a-t-il un truc
que je devrais savoir ?
73
00:05:07,601 --> 00:05:08,477
Non.
74
00:05:10,562 --> 00:05:13,523
Écoutez, je sais
qu'Angela comptait pour vous.
75
00:05:14,775 --> 00:05:17,152
Sachez-le,
elle n'est plus étudiante ici.
76
00:05:18,487 --> 00:05:22,115
Cette décision était
la meilleure pour elle.
77
00:05:23,325 --> 00:05:24,534
C'était son choix.
78
00:05:24,534 --> 00:05:26,578
Elle y a été forcée.
79
00:05:32,209 --> 00:05:37,172
En tant qu'ami, la meilleure chose
que vous puissiez faire pour Angela,
80
00:05:38,131 --> 00:05:41,176
c'est de lui laisser l'espace
dont elle a besoin.
81
00:05:41,760 --> 00:05:44,012
Laissez-la régler ses problèmes,
82
00:05:44,012 --> 00:05:46,973
et concentrez-vous sur vos études.
83
00:05:47,849 --> 00:05:49,893
C'est ce qu'Angela voudrait pour vous.
84
00:05:51,728 --> 00:05:52,646
D'accord ?
85
00:05:55,816 --> 00:05:56,817
Ouais, c'est ça.
86
00:06:01,238 --> 00:06:02,280
Je suis là
si besoin.
87
00:06:05,450 --> 00:06:07,244
On a dit qu'on aimait celle-là.
88
00:06:08,912 --> 00:06:10,413
Je me disais...
89
00:06:12,457 --> 00:06:14,042
Plus...
90
00:06:14,042 --> 00:06:15,335
Moutarde ?
91
00:06:15,460 --> 00:06:17,629
Non, je me disais
92
00:06:18,171 --> 00:06:22,008
moins de tout ça, et plus gris.
93
00:06:22,008 --> 00:06:23,135
Gris ?
94
00:06:23,135 --> 00:06:24,803
J'aime le gris.
95
00:06:24,803 --> 00:06:26,304
Le gris est lugubre.
96
00:06:26,304 --> 00:06:28,431
C'est classique.
97
00:06:28,431 --> 00:06:32,144
- Ça me rend triste.
- C'est simple, chic et neutre.
98
00:06:32,144 --> 00:06:33,937
Le jaune aussi.
99
00:06:35,105 --> 00:06:38,316
Et si on arrêtait d'attendre
et qu'on découvrait le sexe ?
100
00:06:38,316 --> 00:06:39,609
Vraiment ?
101
00:06:39,609 --> 00:06:42,320
Oui. On l'annoncera à ta famille
à Thanksgiving.
102
00:06:42,320 --> 00:06:43,655
Mais tu voulais attendre.
103
00:06:44,239 --> 00:06:47,159
Oui, jusqu'à ce que tu veuilles du gris.
104
00:06:49,578 --> 00:06:50,537
D'accord.
105
00:06:51,663 --> 00:06:52,581
Vraiment ?
106
00:06:53,165 --> 00:06:54,082
Oui, faisons-le.
107
00:06:54,082 --> 00:06:55,500
- Bien.
- Maintenant ?
108
00:06:56,334 --> 00:06:59,212
Ils ont dit d'appeler
si on changeait d'avis.
109
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
Et après ?
110
00:07:01,339 --> 00:07:04,050
Ils vont nous le dire au téléphone ?
Comme ça ?
111
00:07:04,050 --> 00:07:06,136
Je suppose.
C'est pas ce que tu veux ?
112
00:07:09,014 --> 00:07:10,015
Si.
113
00:07:11,933 --> 00:07:14,227
D'accord. J'appelle.
114
00:07:23,570 --> 00:07:26,364
On aura les torches dans le fond
pour Fantôme Gris.
115
00:07:26,364 --> 00:07:28,575
Ensuite, une fois Affronte Tes Peurs fini,
116
00:07:28,575 --> 00:07:31,244
direction la pelouse
pour le cache-cache inversé.
117
00:07:31,244 --> 00:07:34,372
Pensez aux piles de rechange
pour les torches.
118
00:07:34,372 --> 00:07:35,457
Super.
119
00:07:38,335 --> 00:07:40,295
- Un, deux, trois, allez !
- Allez !
120
00:07:40,295 --> 00:07:41,546
Allez !
121
00:07:43,298 --> 00:07:46,051
- Quoi ?
- Tu es trop mignon, Luke Baxter.
122
00:07:46,051 --> 00:07:48,678
Arrête. Aucun mec ne veut être mignon.
123
00:07:48,678 --> 00:07:51,139
Je veux dire mignon dans le sens viril.
124
00:07:53,016 --> 00:07:54,476
C'est quoi, ces cadenas ?
125
00:07:54,893 --> 00:07:58,480
Chaque cadenas est lié
à une référence biblique.
126
00:07:59,481 --> 00:08:01,942
On a une minute pour trouver la clé
127
00:08:02,817 --> 00:08:03,985
contenant le bon titre.
128
00:08:04,486 --> 00:08:07,072
Et après, course à pied jusqu'à l'arrivée.
129
00:08:07,072 --> 00:08:10,242
- La course Ashford.
- Oui. C'est la dernière épreuve.
130
00:08:10,242 --> 00:08:11,785
Pourquoi Ashford ?
131
00:08:11,785 --> 00:08:13,453
C'est la seule épreuve
132
00:08:13,453 --> 00:08:15,622
dont le nom n'est pas lié à la Bible.
133
00:08:16,081 --> 00:08:18,416
C'est une dédicace à un ami.
134
00:08:18,416 --> 00:08:20,710
Mon meilleur ami, Colton.
135
00:08:20,710 --> 00:08:23,964
Ma famille était très proche de lui
et de sa mère, Lillian.
136
00:08:23,964 --> 00:08:27,384
Il est mort dans un accident de voiture
il y a quelques années.
137
00:08:27,884 --> 00:08:31,596
Oh, mon Dieu.
Pourquoi tu ne m'en as jamais parlé ?
138
00:08:32,305 --> 00:08:33,598
Je sais pas.
139
00:08:34,641 --> 00:08:35,850
C'est la seule chose
140
00:08:36,434 --> 00:08:38,937
sur laquelle j'arrive pas à blaguer.
141
00:08:40,063 --> 00:08:42,857
- Je suis désolée.
- Non, ça va. Vraiment.
142
00:08:42,857 --> 00:08:45,610
Cette soirée me rappelle
toujours nos bons moments.
143
00:08:45,735 --> 00:08:47,028
- Oui...
- Ironiquement,
144
00:08:47,028 --> 00:08:49,698
j'ai dédié la course à sa mémoire,
145
00:08:49,698 --> 00:08:52,575
alors qu'il était un très mauvais coureur.
146
00:08:52,575 --> 00:08:54,160
- On y va ?
- Oui.
147
00:08:59,207 --> 00:09:01,668
C'est épuisant d'être au chômage.
148
00:09:01,668 --> 00:09:03,211
Je te le fais pas dire.
149
00:09:03,753 --> 00:09:05,588
On peut aller dans ce nouveau café.
150
00:09:06,589 --> 00:09:10,635
Et se mêler à tous ces hipsters ?
Non, merci.
151
00:09:11,678 --> 00:09:13,096
Et le centre commercial ?
152
00:09:14,431 --> 00:09:15,682
Sans façon.
153
00:09:16,558 --> 00:09:17,600
Un film ?
154
00:09:18,184 --> 00:09:20,854
Quel intérêt ? Ce sont tous les mêmes.
155
00:09:20,854 --> 00:09:23,898
Un super-héros en Lycra rouge
à la rescousse.
156
00:09:23,898 --> 00:09:26,484
Un super-héros en Lycra noir
à la rescousse.
157
00:09:26,484 --> 00:09:30,280
Un super-héros qui se transforme
en un autre super-héros à la rescousse.
158
00:09:30,280 --> 00:09:32,824
Plus personne n'a d'idée originale.
159
00:09:33,783 --> 00:09:37,287
Qu'est-ce que c'est que ça ?
On croirait entendre un sermon.
160
00:09:38,538 --> 00:09:40,540
L'ennui fait ressortir mon côté cynique.
161
00:09:41,207 --> 00:09:44,419
On pourrait aller
à la chasse au trésor de ton frère.
162
00:09:46,338 --> 00:09:47,547
Ça pourrait être sympa.
163
00:09:47,547 --> 00:09:50,258
Des étudiants
de mon cours de philo y vont.
164
00:09:50,633 --> 00:09:53,511
"Église" et "sympa" ne vont pas ensemble.
165
00:09:54,596 --> 00:09:56,431
D'abord, c'est pas l'église.
166
00:09:56,431 --> 00:09:59,642
C'est un événement
qui se déroule dans un endroit
167
00:09:59,642 --> 00:10:02,020
qui fait souvent office d'église.
168
00:10:02,395 --> 00:10:05,523
J'aime l'illusion
que tu apportes à notre amitié.
169
00:10:05,523 --> 00:10:08,318
Et deuxièmement,
ce sera beaucoup plus amusant
170
00:10:08,318 --> 00:10:11,780
qu'une autre soirée de dessins animés
avec un enfant de quatre ans.
171
00:10:11,780 --> 00:10:14,074
- Sans vouloir te vexer.
- Y a pas de mal.
172
00:10:14,741 --> 00:10:16,534
Un chien à la rescousse.
173
00:10:16,534 --> 00:10:18,370
Un cochon à la rescousse.
174
00:10:20,038 --> 00:10:23,166
C'est bon. Je viens.
Mais à la première prière, je me tire.
175
00:10:23,291 --> 00:10:24,334
Marché conclu.
176
00:10:27,462 --> 00:10:28,671
- Tenez.
- Merci.
177
00:10:28,671 --> 00:10:29,839
Merci.
178
00:10:30,215 --> 00:10:32,675
Je me sens trop vieille pour ça.
179
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Relax. C'est qu'un soir.
180
00:10:35,011 --> 00:10:36,262
On devrait partir.
181
00:10:37,305 --> 00:10:38,390
Que faites-vous là ?
182
00:10:39,140 --> 00:10:40,934
On vient montrer notre soutien.
183
00:10:40,934 --> 00:10:43,478
Vous avez réservé des sacs de couchage
184
00:10:43,478 --> 00:10:45,605
pour la nuit dehors ?
185
00:10:45,605 --> 00:10:46,564
Dehors ?
186
00:10:47,440 --> 00:10:48,858
Et la soirée pyjama ?
187
00:10:48,858 --> 00:10:51,236
Elle est réservée aux lycéens.
188
00:10:51,236 --> 00:10:54,239
Luke a pensé
que les adultes pourraient dormir dehors
189
00:10:54,239 --> 00:10:56,116
avec des sacs de couchage.
190
00:10:56,116 --> 00:10:57,200
Pourquoi ?
191
00:10:57,200 --> 00:10:59,911
Pour sensibiliser
à la cause des jeunes sans-abri.
192
00:10:59,911 --> 00:11:02,288
Certains ont moins de chance que vous.
193
00:11:02,288 --> 00:11:07,043
On le faisait chaque hiver
à mon ancienne église.
194
00:11:07,168 --> 00:11:09,838
Ça aide vraiment
à changer le regard sur les choses.
195
00:11:10,547 --> 00:11:12,799
Quelle bonne idée.
196
00:11:14,801 --> 00:11:17,679
Prenez un lei pour la chasse au trésor.
197
00:11:17,679 --> 00:11:19,264
Chaque équipe aura sa couleur.
198
00:11:19,264 --> 00:11:21,266
Laissez choisir les habitués d'abord.
199
00:11:21,266 --> 00:11:24,394
D'accord. À plus tard.
200
00:11:26,980 --> 00:11:28,022
Merci.
201
00:11:28,022 --> 00:11:29,149
- Merci.
- De rien.
202
00:11:29,149 --> 00:11:32,402
Tu sais, ça serait pas mal
d'être un peu plus amical.
203
00:11:33,695 --> 00:11:36,906
Des années que je fais ça,
et elle est jamais venue.
204
00:11:36,906 --> 00:11:38,992
Raison de plus pour être gentil.
205
00:11:45,874 --> 00:11:47,500
INSCRIPTION
206
00:11:47,792 --> 00:11:50,670
Donc, léger changement de programme.
207
00:11:51,087 --> 00:11:51,921
Quoi ?
208
00:11:51,921 --> 00:11:54,424
Un jour, je t'ai accompagnée à un truc,
209
00:11:54,424 --> 00:11:57,343
et j'ai invité un mec au dernier moment,
tu te souviens ?
210
00:11:57,343 --> 00:11:58,261
Erika.
211
00:11:58,261 --> 00:11:59,762
Genre grand,
212
00:11:59,762 --> 00:12:03,016
baraqué, avec des yeux magnifiques ?
213
00:12:03,016 --> 00:12:05,518
Ça ne me rappelle personne.
214
00:12:05,518 --> 00:12:06,811
Vraiment ?
215
00:12:09,898 --> 00:12:11,399
Amusez-vous bien.
216
00:12:13,276 --> 00:12:15,737
- Salut.
- Salut. Tu vas où ?
217
00:12:16,488 --> 00:12:19,699
Au ciné. Il y a
un nouveau film génial de super-héros.
218
00:12:21,367 --> 00:12:22,577
Salut !
219
00:12:28,875 --> 00:12:30,001
Popcorn ?
220
00:12:34,797 --> 00:12:35,882
Ah, te voilà.
221
00:12:40,762 --> 00:12:41,721
Ça va ?
222
00:12:42,931 --> 00:12:45,391
T'as rien dit
depuis qu'on a parlé au docteur.
223
00:12:48,102 --> 00:12:51,064
Ça va. Mais...
224
00:12:52,232 --> 00:12:55,985
J'essaie juste d'assimiler la nouvelle.
225
00:12:56,778 --> 00:12:58,404
Je suis très heureuse.
226
00:13:01,115 --> 00:13:03,743
- J'espérais que ce soit une fille.
- Oui ?
227
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
- T'as jamais rien dit.
- C'est vrai.
228
00:13:06,329 --> 00:13:07,497
Pourquoi ?
229
00:13:08,456 --> 00:13:12,627
Pour qu'elle grandisse et devienne
aussi forte et belle que sa mère.
230
00:13:16,756 --> 00:13:17,757
Kari.
231
00:13:18,967 --> 00:13:19,926
Dis-moi.
232
00:13:21,344 --> 00:13:23,137
Notre 1er bébé était une fille...
233
00:13:24,847 --> 00:13:26,516
Je comprends.
234
00:13:27,725 --> 00:13:29,602
Mais Dieu nous bénit de nouveau.
235
00:13:31,229 --> 00:13:32,564
Avec une autre vie.
236
00:13:33,231 --> 00:13:36,776
Je sais, mais l'impression reste la même.
237
00:13:37,110 --> 00:13:40,697
Et s'il nous donnait juste
une seconde chance ?
238
00:13:41,322 --> 00:13:46,119
Pour accueillir un bébé dans ce monde
en tant que couple plus fort.
239
00:13:47,161 --> 00:13:48,621
C'est une belle idée.
240
00:13:48,621 --> 00:13:51,040
Kari, Dieu veut qu'on soit heureux.
241
00:13:51,499 --> 00:13:53,251
Le bébé aussi en a besoin.
242
00:13:55,044 --> 00:13:56,838
On se fait un film, ce soir ?
243
00:13:59,048 --> 00:14:00,675
Très bonne idée.
244
00:14:02,135 --> 00:14:03,511
Viens m'aider à choisir.
245
00:14:04,262 --> 00:14:06,389
- Je te rejoins.
- D'accord.
246
00:14:34,042 --> 00:14:35,251
Très bien, Ash.
247
00:14:35,251 --> 00:14:36,753
- Toi d'abord.
- D'accord.
248
00:14:39,714 --> 00:14:42,884
J'ignore ce que t'a dit Erika
pour te faire venir...
249
00:14:43,926 --> 00:14:46,095
Elle n'a pas eu à me convaincre.
250
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
C'est juste que...
Je veux pas que tu penses
251
00:14:49,932 --> 00:14:53,061
que si je suis là,
ma vie tourne autour de l'église.
252
00:14:53,978 --> 00:14:54,979
C'est pas le cas.
253
00:14:54,979 --> 00:14:56,397
T'inquiète pas.
254
00:14:56,814 --> 00:14:59,817
Ta réputation est intacte.
255
00:15:02,362 --> 00:15:05,114
On se croirait dans Mission : Impossible.
256
00:15:05,114 --> 00:15:06,824
C'est le but.
257
00:15:06,824 --> 00:15:10,161
Quoi ? C'était pas censé
être une chasse au trésor ?
258
00:15:10,787 --> 00:15:14,707
Si, mais mon frère
se sent obligé de tout rendre...
259
00:15:14,707 --> 00:15:16,751
- Bon sang !
- ...plus compliqué.
260
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Ça doit représenter les barrières
261
00:15:19,962 --> 00:15:21,756
à leur foi ou un truc comme ça.
262
00:15:23,925 --> 00:15:26,260
Je vois. C'est impressionnant.
263
00:15:27,804 --> 00:15:29,097
Si tu le dis.
264
00:15:33,142 --> 00:15:34,227
Allez !
265
00:15:35,228 --> 00:15:36,938
JEAN
20:29
266
00:15:38,106 --> 00:15:38,981
DÉFI DES CADENAS
267
00:15:44,195 --> 00:15:46,989
Elle est entrée. Allez.
268
00:15:49,992 --> 00:15:51,411
AFFRONTE TES PEURS
269
00:15:51,411 --> 00:15:53,287
- Oh, mon Dieu !
- J'y arrive !
270
00:15:53,287 --> 00:15:55,540
- Non, non, non !
- Oui !
271
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
Bien joué !
272
00:16:00,586 --> 00:16:01,546
Joli !
273
00:16:08,761 --> 00:16:10,179
Je peux poser une question ?
274
00:16:11,431 --> 00:16:12,557
Ai-je le choix ?
275
00:16:13,516 --> 00:16:15,518
Pourquoi t'es revenue ici
276
00:16:15,518 --> 00:16:18,730
au lieu de devenir
une peintre célèbre ailleurs ?
277
00:16:19,564 --> 00:16:23,234
Ton travail était impressionnant,
déjà au lycée.
278
00:16:24,402 --> 00:16:27,572
J'ai arrêté de peindre pour la même raison
279
00:16:27,572 --> 00:16:30,074
qui t'a empêché de m'inviter à sortir.
280
00:16:32,410 --> 00:16:33,453
D'accord.
281
00:16:34,454 --> 00:16:36,205
La peur du rejet.
282
00:16:37,915 --> 00:16:39,083
C'est à peu près ça.
283
00:16:40,168 --> 00:16:41,502
Et ça te manque ?
284
00:16:45,631 --> 00:16:49,552
Ce que j'ai ressenti
quand j'ai emménagé à Paris me manque.
285
00:16:50,136 --> 00:16:53,681
Tu y es allée juste après la fac.
Tu y es restée longtemps ?
286
00:16:56,100 --> 00:16:59,437
On peut parler d'autre chose ?
287
00:16:59,937 --> 00:17:02,774
Bien sûr.
Finissons cette chasse au trésor.
288
00:17:02,774 --> 00:17:05,485
Oui. Pour qu'on puisse partir.
289
00:17:06,402 --> 00:17:07,779
C'est quoi, la suite ?
290
00:17:10,823 --> 00:17:13,826
COURSE ASHFORD
291
00:17:15,203 --> 00:17:16,370
Bien sûr.
292
00:17:17,705 --> 00:17:18,915
Ça va, Ash ?
293
00:17:20,333 --> 00:17:21,709
J'aurais pas dû venir.
294
00:17:21,709 --> 00:17:24,921
- Je te raccompagne.
- Non ! Ça va aller. Reste.
295
00:17:24,921 --> 00:17:27,131
Attends, mais... Ash !
296
00:17:41,562 --> 00:17:43,648
La course Ashford, Luke ?
297
00:17:44,482 --> 00:17:45,942
C'est pour revivre tout ça ?
298
00:17:46,818 --> 00:17:49,362
Non. C'est pour nous souvenir de lui.
299
00:17:52,365 --> 00:17:53,866
Pourquoi t'es venue ici ?
300
00:17:55,910 --> 00:17:57,161
Je sais pas.
301
00:18:30,611 --> 00:18:32,947
NOUVEAU !
APPELEZ POUR AVOIR DES INFORMATIONS
302
00:18:38,703 --> 00:18:41,038
Bonjour, Lillian. C'est Elizabeth.
303
00:18:41,664 --> 00:18:45,418
J'ai cru t'avoir vue à l'église,
il y a quelques mois.
304
00:18:45,418 --> 00:18:46,919
C'était toi ?
305
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
J'ai vu l'annonce de ta maison,
306
00:18:48,754 --> 00:18:51,757
et j'aimerais bien te voir
quand tu seras en ville.
307
00:18:51,757 --> 00:18:53,634
Peux-tu me rappeler ?
308
00:19:15,865 --> 00:19:16,782
Dirk.
309
00:19:18,743 --> 00:19:21,203
- Je peux t'aider ?
- Où est-elle ?
310
00:19:21,329 --> 00:19:22,830
Excuse-moi ? Qui ça ?
311
00:19:22,830 --> 00:19:23,956
Vous savez qui.
312
00:19:24,582 --> 00:19:26,918
- Je ne sais pas.
- Angela !
313
00:19:26,918 --> 00:19:30,254
Angela Manning !
Je sais que vous couchiez avec elle.
314
00:19:31,255 --> 00:19:33,132
D'accord, calme-toi.
315
00:19:33,132 --> 00:19:35,718
C'est à cause de vous qu'elle est partie.
316
00:19:35,718 --> 00:19:38,512
Vous l'avez séduite, manipulée,
317
00:19:38,512 --> 00:19:41,933
et puis vous l'avez jetée.
Vous avez gâché sa vie
318
00:19:42,600 --> 00:19:43,809
et la mienne !
319
00:19:44,435 --> 00:19:46,354
Je ne veux pas appeler la sécurité.
320
00:19:48,189 --> 00:19:50,691
Tu es en colère. Et je comprends.
321
00:19:50,691 --> 00:19:53,861
Mais ce qui s'est passé entre nous
ne te regarde pas.
322
00:19:53,861 --> 00:19:55,321
Et je travaille ici.
323
00:19:55,321 --> 00:19:59,700
Il vaut donc mieux que tu respires
profondément et que tu partes.
324
00:20:04,038 --> 00:20:06,540
Oui, pas besoin d'appeler la sécurité.
325
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
C'est bien. Tu es intelligent.
326
00:20:08,292 --> 00:20:12,004
Le mieux à faire est
de laisser ça derrière toi. On oublie ?
327
00:20:13,005 --> 00:20:15,383
Ouais, bien sûr.
328
00:20:17,593 --> 00:20:18,636
D'accord.
329
00:20:20,012 --> 00:20:21,138
Désolé.
330
00:20:34,568 --> 00:20:36,737
Dans le prochain épisode...
331
00:20:36,737 --> 00:20:37,863
On est là !
332
00:20:37,863 --> 00:20:38,948
Coucou !
333
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
- Joyeux Thanksgiving !
- Joyeux Thanksgiving !
334
00:20:41,909 --> 00:20:43,869
On parle en bien de cette communauté.
335
00:20:43,869 --> 00:20:47,081
J'ai pas hésité
quand le pasteur Mark m'a parlé du poste.
336
00:20:47,081 --> 00:20:50,418
Les sœurs sont très protectrices.
C'est ça qui me fait peur.
337
00:20:50,418 --> 00:20:52,670
T'as aucune raison de t'inquiéter.
338
00:20:52,670 --> 00:20:54,672
En parlant d'enfants,
339
00:20:54,672 --> 00:20:55,673
C'EST UNE FILLE
340
00:20:55,673 --> 00:20:57,508
on va avoir une fille.
341
00:20:57,508 --> 00:21:00,636
- C'est merveilleux !
- Oui, c'est une petite fille.
342
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Cette grossesse est différente.
343
00:21:02,596 --> 00:21:05,266
Je ne survivrai pas à une autre perte.
344
00:21:05,266 --> 00:21:08,644
Si tu as besoin de parler à quelqu'un,
tu peux m'appeler.
345
00:21:43,471 --> 00:21:45,473
Sous-titres : Alexis Anceau
346
00:21:45,473 --> 00:21:47,558
Direction artistique
Marie Caprioli