1 00:00:06,008 --> 00:00:07,760 Anteriormente en Los Baxter... 2 00:00:07,760 --> 00:00:09,636 Pondré todo mi empeño. 3 00:00:09,636 --> 00:00:11,096 Hallaré el camino de vuelta. 4 00:00:11,096 --> 00:00:13,599 - Demuéstralo. -¿Y los cuadros? 5 00:00:13,599 --> 00:00:16,018 Siempre ganabas premios en el cole. 6 00:00:16,018 --> 00:00:17,436 Ya no pinto. 7 00:00:17,436 --> 00:00:20,689 Créeme, Ashley no es un misterio que quieras desvelar. 8 00:00:20,689 --> 00:00:23,066 ¿Por lo que pasó en París? 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,985 Va más allá de eso. 10 00:00:24,985 --> 00:00:27,738 Merece la pena luchar por las mejores cosas de la vida. 11 00:00:27,738 --> 00:00:29,615 ¿Estáis dispuestos a trabajar? 12 00:00:29,615 --> 00:00:34,119 Tenemos que volver a como era antes. Adiós, Ryan. 13 00:00:34,119 --> 00:00:37,581 He ido a mi primera reunión de Alcohólicos Anónimos. 14 00:00:37,581 --> 00:00:39,958 Sé que esto es cosa mía, Kari, 15 00:00:39,958 --> 00:00:42,836 pero quiero y necesito que me ayudes. 16 00:01:18,914 --> 00:01:21,458 {\an8}LOS BAXTER 17 00:01:21,458 --> 00:01:25,587 {\an8}"Confortará mi alma. Me guiará por sendas de justicia por amor". 18 00:01:25,587 --> 00:01:26,797 {\an8}SALMO 23, 2-3 19 00:02:06,503 --> 00:02:07,713 {\an8}Cinco meses. 20 00:02:09,256 --> 00:02:11,633 {\an8}Es todo un logro. 21 00:02:12,593 --> 00:02:13,635 {\an8}Gracias. 22 00:02:14,344 --> 00:02:18,682 {\an8}Ha sido una experiencia muy gratificante. Todo esto. 23 00:02:20,225 --> 00:02:23,020 {\an8}Es bonito ver que vuelve parte del cariño. 24 00:02:24,146 --> 00:02:25,689 {\an8}Vamos día a día. 25 00:02:25,689 --> 00:02:28,275 {\an8}Aunque a veces parece que vamos año a año. 26 00:02:28,275 --> 00:02:29,401 {\an8}¿En serio? 27 00:02:30,235 --> 00:02:34,156 {\an8}Creía que era un lugar para ser total y absolutamente transparentes. 28 00:02:34,156 --> 00:02:37,284 {\an8}Hablando de transparencia, 29 00:02:37,284 --> 00:02:39,453 ¿os parece bien hablar de terceros 30 00:02:39,453 --> 00:02:41,079 que eran parte de esto? 31 00:02:44,124 --> 00:02:47,044 Ryan está apartado. No hemos tenido contacto. 32 00:02:47,044 --> 00:02:49,296 Y yo no he tenido contacto con Angela. 33 00:02:50,339 --> 00:02:52,925 Pues pasemos a lo importante. 34 00:02:54,885 --> 00:02:56,678 ¿Cómo va el cuarto del bebé? 35 00:02:57,346 --> 00:03:00,641 {\an8}Pues esta tarde vamos a elegir muestras de pintura. 36 00:03:01,350 --> 00:03:03,685 {\an8}La verdadera prueba de una relación. 37 00:03:05,145 --> 00:03:06,813 - Creo que sobreviviremos. - Sí. 38 00:03:06,813 --> 00:03:08,982 - Sí. - Me alegro por vosotros. 39 00:03:11,068 --> 00:03:12,110 Gracias. 40 00:03:12,110 --> 00:03:13,612 Hola, pasa. 41 00:03:13,612 --> 00:03:14,863 {\an8}Hola. 42 00:03:17,032 --> 00:03:20,327 ¿Luces de Navidad? Ni siquiera es Acción de Gracias. 43 00:03:20,786 --> 00:03:22,996 Sí, son para la caza del tesoro. 44 00:03:22,996 --> 00:03:26,166 Este año quiero ponerlas en los pasillos de la iglesia 45 00:03:26,166 --> 00:03:30,545 y apagar las luces para darle un toque de aventura y peligro. 46 00:03:31,505 --> 00:03:33,966 Peligro. Con decoración navideña. 47 00:03:33,966 --> 00:03:35,217 {\an8}Vale. 48 00:03:36,093 --> 00:03:39,471 {\an8}Las madres son maestras desenredando. 49 00:03:39,471 --> 00:03:40,639 ¿Sí? 50 00:03:41,932 --> 00:03:43,558 ¿Te va a ayudar Reagan? 51 00:03:43,558 --> 00:03:46,603 Sí, ha sido genial con la preparación. 52 00:03:47,896 --> 00:03:49,523 Llevamos casi seis meses. 53 00:03:50,148 --> 00:03:51,525 ¿Quién lleva la cuenta? 54 00:03:53,360 --> 00:03:56,989 Sí, me gusta mucho, mamá. Más que nadie con quien haya salido. 55 00:03:59,074 --> 00:04:01,702 Eso es bueno. Y lo apruebo. 56 00:04:04,788 --> 00:04:05,706 {\an8}Bueno. 57 00:04:06,665 --> 00:04:08,375 {\an8}Sí, eres toda una profesional. 58 00:04:09,251 --> 00:04:11,753 ¿Puedes doblar esos programas por la mitad? 59 00:04:11,753 --> 00:04:12,796 Claro. 60 00:04:12,796 --> 00:04:14,047 Gracias. 61 00:04:17,134 --> 00:04:18,385 EN HONOR A COLTON ASHFORD 62 00:04:20,929 --> 00:04:23,974 Me entristece que Lillian no los haya visto. 63 00:04:25,017 --> 00:04:28,311 Le encantaría lo que hemos hecho por el recuerdo de su hijo. 64 00:04:29,146 --> 00:04:30,647 Puede que lo haga. 65 00:04:38,739 --> 00:04:40,240 OFICINA DE ORIENTACIÓN 66 00:04:41,992 --> 00:04:44,619 Dirk, entiendo que te preocupe Angela. 67 00:04:45,495 --> 00:04:46,747 No, no lo entiende. 68 00:04:46,747 --> 00:04:50,584 No me cuenta nada de lo que le pasó ni dónde está. 69 00:04:50,584 --> 00:04:54,838 No puedo revelar información privada sobre un alumno. Lo sabes. 70 00:04:54,838 --> 00:04:57,174 Sé que él le hizo algo. 71 00:04:58,717 --> 00:04:59,843 ¿Quién? 72 00:05:01,303 --> 00:05:02,721 No quiero decirlo. 73 00:05:03,430 --> 00:05:05,390 ¿Hay algo que deba saber? 74 00:05:07,601 --> 00:05:08,477 No. 75 00:05:10,562 --> 00:05:13,523 Sé que Angela era importante para ti, 76 00:05:14,775 --> 00:05:17,152 y puedo decirte que ya no estudia aquí. 77 00:05:18,487 --> 00:05:22,115 Y que la decisión de irse ha sido buena para ella. 78 00:05:23,325 --> 00:05:24,534 Y lo decidió ella sola. 79 00:05:24,534 --> 00:05:26,578 Porque se vio obligada. 80 00:05:32,209 --> 00:05:37,172 Lo mejor que podrías hacer por Angela, como amigo, 81 00:05:38,131 --> 00:05:41,176 es darle el espacio que necesita. 82 00:05:41,760 --> 00:05:44,012 Déjala que resuelva sus cosas 83 00:05:44,012 --> 00:05:46,973 y céntrate en la vida aquí en el instituto. 84 00:05:47,849 --> 00:05:49,893 Creo que Angela querría eso. 85 00:05:51,728 --> 00:05:52,646 ¿Vale? 86 00:05:55,816 --> 00:05:56,817 Sí, claro. 87 00:06:01,238 --> 00:06:02,280 Estoy para ayudar. 88 00:06:05,450 --> 00:06:07,244 Este nos había gustado. 89 00:06:08,912 --> 00:06:10,413 Estaba pensando... 90 00:06:12,457 --> 00:06:14,042 más... 91 00:06:14,042 --> 00:06:15,335 ¿Mostaza? 92 00:06:15,460 --> 00:06:17,629 No, estaba pensando 93 00:06:18,171 --> 00:06:22,008 menos de todo esto y más gris. 94 00:06:22,008 --> 00:06:23,135 ¿Gris? 95 00:06:23,135 --> 00:06:24,803 Me gusta el gris. 96 00:06:24,803 --> 00:06:26,304 Es sombrío. 97 00:06:26,304 --> 00:06:28,431 Es clásico. 98 00:06:28,431 --> 00:06:32,144 - Me pone triste. - Es sencillo, elegante y de género neutro. 99 00:06:32,144 --> 00:06:33,937 El amarillo también. 100 00:06:35,105 --> 00:06:38,316 ¿Y si nos saltamos la espera y lo averiguamos? 101 00:06:38,316 --> 00:06:39,609 ¿En serio? 102 00:06:39,609 --> 00:06:42,320 Sí. Se lo diremos a tu familia en Acción de Gracias. 103 00:06:42,320 --> 00:06:43,655 ¿No querías esperar? 104 00:06:44,239 --> 00:06:47,159 Sí, hasta que has propuesto el gris. 105 00:06:49,578 --> 00:06:50,537 Vale. 106 00:06:51,663 --> 00:06:52,581 ¿Sí? 107 00:06:53,165 --> 00:06:54,082 Sí. Hagámoslo. 108 00:06:54,082 --> 00:06:55,500 - Vale. - Espera, ¿ahora? 109 00:06:56,334 --> 00:06:59,212 Dijeron que llamáramos si cambiábamos de opinión. 110 00:06:59,337 --> 00:07:01,339 ¿Y cómo va? 111 00:07:01,339 --> 00:07:04,050 ¿Nos lo dirán por teléfono? ¿Sin más? 112 00:07:04,050 --> 00:07:06,136 Supongo. ¿No es lo que quieres? 113 00:07:09,014 --> 00:07:10,015 Sí. 114 00:07:11,933 --> 00:07:14,227 Vale. Llamando. 115 00:07:23,570 --> 00:07:26,364 Pondremos las linternas para El Fantasma Gris detrás. 116 00:07:26,364 --> 00:07:28,575 Cuando acaben Afronta Tus Miedos, 117 00:07:28,575 --> 00:07:31,244 podrán ir al jardín para el escondite inverso. 118 00:07:31,244 --> 00:07:34,372 No olvidéis las pilas extra para las linternas. 119 00:07:34,372 --> 00:07:35,457 Guay. 120 00:07:38,335 --> 00:07:40,295 -¡Uno, dos, tres, equipo! -¡Equipo! 121 00:07:40,295 --> 00:07:41,546 Equipo. 122 00:07:43,298 --> 00:07:46,051 -¿Qué? - Eres muy mono, Luke Baxter. 123 00:07:46,051 --> 00:07:48,678 Ay, madre. Ningún tío quiere ser mono. 124 00:07:48,678 --> 00:07:51,139 No, eres mono en plan muy masculino. 125 00:07:53,016 --> 00:07:54,476 ¿Y los candados? 126 00:07:54,893 --> 00:07:58,480 Vale. Cada candado tiene una referencia bíblica. 127 00:07:59,481 --> 00:08:01,942 Tienes 60 segundos para encontrar la llave 128 00:08:02,817 --> 00:08:03,985 con el título correcto. 129 00:08:04,486 --> 00:08:07,072 Luego es una carrera hasta la línea de meta. 130 00:08:07,072 --> 00:08:10,242 - La Carrera de Ashford. - Es el último evento de la noche. 131 00:08:10,242 --> 00:08:11,785 ¿Por qué Ashford? 132 00:08:11,785 --> 00:08:13,453 Es la única parte 133 00:08:13,453 --> 00:08:15,622 cuyo nombre no tiene significado bíblico. 134 00:08:16,081 --> 00:08:18,416 Es una dedicatoria a un amigo. 135 00:08:18,416 --> 00:08:20,710 Mi mejor amigo, Colton. 136 00:08:20,710 --> 00:08:23,964 Mi familia estaba muy unida a él y a su madre, Lillian. 137 00:08:23,964 --> 00:08:27,384 Pero murió en un accidente de coche hace unos años. 138 00:08:27,884 --> 00:08:31,596 Madre mía. Espera, ¿por qué nunca me lo has dicho? 139 00:08:32,305 --> 00:08:33,598 No sé. 140 00:08:34,641 --> 00:08:35,850 Es lo único 141 00:08:36,434 --> 00:08:38,937 que no puedo minimizar con una broma. 142 00:08:40,063 --> 00:08:42,857 - Lo siento mucho. - No, no pasa nada, en serio. 143 00:08:42,857 --> 00:08:45,610 Esta noche me recuerda a nuestros mejores momentos. 144 00:08:45,735 --> 00:08:47,028 - Sí... - Que, irónicamente, 145 00:08:47,028 --> 00:08:49,698 no incluyen la carrera dedicada a su memoria. 146 00:08:49,698 --> 00:08:52,575 Era un corredor penoso. El más lento. 147 00:08:52,575 --> 00:08:54,160 -¿Vamos? - Sí, venga. 148 00:08:59,207 --> 00:09:01,668 Estar en paro es agotador. 149 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 Dímelo a mí. 150 00:09:03,753 --> 00:09:05,588 Podríamos ir a la cafetería nueva. 151 00:09:06,589 --> 00:09:10,635 ¿Y abrirnos camino entre hípsteres? No, gracias. 152 00:09:11,678 --> 00:09:13,096 ¿Y al centro comercial? 153 00:09:14,431 --> 00:09:15,682 Paso. 154 00:09:16,558 --> 00:09:17,600 ¿Al cine? 155 00:09:18,184 --> 00:09:20,854 ¿Para qué? Todas las pelis son iguales. 156 00:09:20,854 --> 00:09:23,898 Un superhéroe con licra roja salva el mundo. 157 00:09:23,898 --> 00:09:26,484 Un superhéroe con licra negra salva el mundo. 158 00:09:26,484 --> 00:09:30,280 Un superhéroe que se convierte en otro superhéroe salva el mundo. 159 00:09:30,280 --> 00:09:32,824 Ya nadie tiene ideas originales. 160 00:09:33,783 --> 00:09:37,287 ¿Qué has dicho? No te oía desde la tribuna. 161 00:09:38,538 --> 00:09:40,540 El aburrimiento saca mi cínica interior. 162 00:09:41,207 --> 00:09:44,419 Podríamos ir al evento de tu hermano. 163 00:09:46,338 --> 00:09:47,547 Igual es divertido. 164 00:09:47,547 --> 00:09:50,258 Unos de mi clase de Filosofía dijeron que iban. 165 00:09:50,633 --> 00:09:53,511 Iglesia y diversión no van juntas. 166 00:09:54,596 --> 00:09:56,431 Para empezar, no es la iglesia. 167 00:09:56,431 --> 00:09:59,642 Es un evento que se celebra en una estructura 168 00:09:59,642 --> 00:10:02,020 que suele usarse como iglesia. 169 00:10:02,395 --> 00:10:05,523 Me encanta el engaño que aportas a nuestra amistad. 170 00:10:05,523 --> 00:10:08,318 Y, segundo, será mucho más entretenido 171 00:10:08,318 --> 00:10:11,780 que pasar otra noche viendo dibujos con un niño de cuatro años. 172 00:10:11,780 --> 00:10:14,074 - Sin ánimo de ofender. - No me ofendo. 173 00:10:14,741 --> 00:10:16,534 El perro de dibujos salva el mundo. 174 00:10:16,534 --> 00:10:18,370 El cerdo de dibujos salva el mundo. 175 00:10:20,038 --> 00:10:23,166 Iré, pero si alguien intenta hacerme rezar, me piro. 176 00:10:23,291 --> 00:10:24,334 Trato hecho. 177 00:10:27,462 --> 00:10:28,671 - Aquí tenéis. - Gracias. 178 00:10:28,671 --> 00:10:29,839 - Gracias. - De nada. 179 00:10:30,215 --> 00:10:32,675 ¿Por qué me siento como la más vieja? 180 00:10:32,675 --> 00:10:34,135 Calma, es una noche. 181 00:10:35,011 --> 00:10:36,262 Deberíamos irnos. 182 00:10:37,305 --> 00:10:38,390 ¿Qué hacéis aquí? 183 00:10:39,140 --> 00:10:40,934 Hemos venido a apoyar. 184 00:10:40,934 --> 00:10:43,478 ¿Habéis reservado un saco de dormir 185 00:10:43,478 --> 00:10:45,605 para dormir fuera después? 186 00:10:45,605 --> 00:10:46,564 ¿Fuera? 187 00:10:47,440 --> 00:10:48,858 Pensé que sería dentro. 188 00:10:48,858 --> 00:10:51,236 Solo los del insti lo hacen dentro. 189 00:10:51,236 --> 00:10:54,239 Luke pensó que estaría bien que los adultos 190 00:10:54,239 --> 00:10:56,116 durmieran fuera en un saco. 191 00:10:56,116 --> 00:10:57,200 ¿Por qué? 192 00:10:57,200 --> 00:10:59,911 Por los sintecho y los jóvenes en riesgo. 193 00:10:59,911 --> 00:11:02,288 Hay gente menos afortunada que tú. 194 00:11:02,288 --> 00:11:07,043 Lo hacíamos cada año en mi antigua iglesia, en invierno. 195 00:11:07,168 --> 00:11:09,838 Ayuda a poner las cosas en perspectiva. 196 00:11:10,547 --> 00:11:12,799 Qué... frío. 197 00:11:14,801 --> 00:11:17,679 Pillad una guirnalda para la caza del tesoro. 198 00:11:17,679 --> 00:11:19,264 Cada equipo tendrá un color. 199 00:11:19,264 --> 00:11:21,266 Dejad que los habituales elijan. 200 00:11:21,266 --> 00:11:24,394 Vale, guay. Nos vemos. 201 00:11:26,980 --> 00:11:29,149 - Gracias. - De nada. 202 00:11:29,149 --> 00:11:32,402 No estaría mal ser un poco más majo. 203 00:11:33,695 --> 00:11:36,906 Llevo años haciendo esto y nunca ha aparecido. 204 00:11:36,906 --> 00:11:38,992 Razón de más para ser más amable. 205 00:11:45,874 --> 00:11:47,500 INSCRIPCIÓN 206 00:11:47,792 --> 00:11:50,670 Un pequeño cambio de planes. 207 00:11:51,087 --> 00:11:51,921 ¿Qué? 208 00:11:51,921 --> 00:11:54,424 ¿Recuerdas cuando te dije que iría contigo 209 00:11:54,424 --> 00:11:57,343 y me eché atrás en el último momento e invité a otro? 210 00:11:57,343 --> 00:11:58,261 ¡Erika! 211 00:11:58,261 --> 00:11:59,762 Alguien 30 cm más alto, 212 00:11:59,762 --> 00:12:03,016 con hombros anchos y ojos en los que podrías perderte. 213 00:12:03,016 --> 00:12:05,518 No conozco a nadie así. 214 00:12:05,518 --> 00:12:06,811 ¿En serio? 215 00:12:09,898 --> 00:12:11,399 Pasadlo bien. 216 00:12:13,276 --> 00:12:15,737 - Hola. - Hola. ¿Adónde vas? 217 00:12:16,488 --> 00:12:19,699 Al cine. He oído que hay una nueva peli de superhéroes. 218 00:12:21,367 --> 00:12:22,577 ¡Adiós! 219 00:12:28,875 --> 00:12:30,001 ¿Palomitas? 220 00:12:34,797 --> 00:12:35,882 Aquí estás. 221 00:12:40,762 --> 00:12:41,721 ¿Todo bien? 222 00:12:42,931 --> 00:12:45,391 No has hablado desde que llamamos al médico. 223 00:12:48,102 --> 00:12:51,064 No, estoy bien. Es que... 224 00:12:52,232 --> 00:12:55,985 Intento asimilarlo todo. 225 00:12:56,778 --> 00:12:58,404 Es muy emocionante. 226 00:13:01,115 --> 00:13:03,743 - Yo quería que fuera una niña. -¿Sí? 227 00:13:04,244 --> 00:13:06,329 - No me lo habías dicho. - Sí. 228 00:13:06,329 --> 00:13:07,497 ¿Por qué? 229 00:13:08,456 --> 00:13:12,627 Para que de mayor sea tan fuerte y guapa como su madre. 230 00:13:16,756 --> 00:13:17,757 Kari. 231 00:13:18,967 --> 00:13:19,926 Dímelo. 232 00:13:21,344 --> 00:13:23,137 El primer bebé era una niña y... 233 00:13:24,847 --> 00:13:26,516 Lo pillo. 234 00:13:27,725 --> 00:13:29,602 Pero Dios nos ha vuelto a bendecir. 235 00:13:31,229 --> 00:13:32,564 Con una vida diferente. 236 00:13:33,231 --> 00:13:36,776 Ya, pero parece igual. 237 00:13:37,110 --> 00:13:40,697 ¿Y si nos ha dado una segunda oportunidad? 238 00:13:41,322 --> 00:13:46,119 Para dar la bienvenida a un bebé a este mundo como una pareja más fuerte. 239 00:13:47,161 --> 00:13:48,621 Es un bonito razonamiento. 240 00:13:48,621 --> 00:13:51,040 Kari, Dios quiere que lo celebremos, 241 00:13:51,499 --> 00:13:53,251 y es lo que necesita el bebé. 242 00:13:55,044 --> 00:13:56,838 Acomodémonos y veamos una peli. 243 00:13:59,048 --> 00:14:00,675 Suena genial. 244 00:14:02,135 --> 00:14:03,511 Ayúdame a elegir una. 245 00:14:04,262 --> 00:14:06,389 - Ahora bajo. - Vale. 246 00:14:29,871 --> 00:14:31,122 EL EMPAREJADOR 247 00:14:34,042 --> 00:14:35,251 Muy bien, Ash. 248 00:14:35,251 --> 00:14:36,753 - Tú primero. - Vale. 249 00:14:39,714 --> 00:14:42,884 No sé qué te dijo Erika para convencerte de que vinieras... 250 00:14:43,926 --> 00:14:46,095 Me halaga que creas que debía convencerme. 251 00:14:47,221 --> 00:14:49,932 No quiero que pienses que, 252 00:14:49,932 --> 00:14:53,061 si estoy aquí, mi vida gira en torno a la iglesia. 253 00:14:53,978 --> 00:14:54,979 Porque no es así. 254 00:14:54,979 --> 00:14:56,397 No te preocupes. 255 00:14:56,814 --> 00:14:59,817 Tu reputación está intacta. 256 00:15:02,362 --> 00:15:05,114 Me siento como Tom Cruise en Misión: Imposible. 257 00:15:05,114 --> 00:15:06,824 De eso se trata. 258 00:15:06,824 --> 00:15:10,161 ¿Qué? Creía que era una búsqueda del tesoro. 259 00:15:10,787 --> 00:15:14,707 Ya, bueno, mi hermano tiene que hacerlo todo... 260 00:15:14,707 --> 00:15:16,751 -¡Dios! - ...más complicado. 261 00:15:17,960 --> 00:15:19,962 Creo que esto representa las barreras 262 00:15:19,962 --> 00:15:21,756 en su fe o algo así. 263 00:15:23,925 --> 00:15:26,260 Ya lo pillo. Impresionante. 264 00:15:27,804 --> 00:15:29,097 Si tú lo dices. 265 00:15:33,142 --> 00:15:34,227 ¡Vamos! 266 00:15:35,228 --> 00:15:36,938 JUAN 20, 29 267 00:15:38,106 --> 00:15:38,981 LOS CANDADOS 268 00:15:44,195 --> 00:15:46,989 Esa ha entrado. Vamos. 269 00:15:49,992 --> 00:15:51,411 AFRONTA TUS MIEDOS 270 00:15:51,411 --> 00:15:53,287 -¡Madre mía! -¡Allá voy! 271 00:15:53,287 --> 00:15:55,540 -¡No! -¡Sí! 272 00:15:58,292 --> 00:15:59,293 Bien hecho. 273 00:16:00,586 --> 00:16:01,546 Guay. 274 00:16:08,761 --> 00:16:10,179 ¿Puedo preguntarte algo? 275 00:16:11,431 --> 00:16:12,557 ¿Tengo elección? 276 00:16:13,516 --> 00:16:15,518 ¿Por qué has vuelto 277 00:16:15,518 --> 00:16:18,730 y no estás por ahí siendo una pintora famosa? 278 00:16:19,564 --> 00:16:23,234 Pintabas de lujo, incluso en el insti. 279 00:16:24,402 --> 00:16:27,572 Ya, bueno, dejé de pintar 280 00:16:27,572 --> 00:16:30,074 por lo mismo que tú dejaste de invitarme a salir. 281 00:16:32,410 --> 00:16:33,453 Ya. 282 00:16:34,454 --> 00:16:36,205 El dolor del rechazo. 283 00:16:37,915 --> 00:16:39,083 Algo así. 284 00:16:40,168 --> 00:16:41,502 ¿Lo echas de menos? 285 00:16:45,631 --> 00:16:49,552 Echo de menos cómo me sentía cuando me mudé a París. 286 00:16:50,136 --> 00:16:53,681 Sí, te fuiste justo después de la uni. ¿Cuánto tiempo estuviste allí? 287 00:16:56,100 --> 00:16:59,437 ¿Podemos hablar de cualquier otra cosa? 288 00:16:59,937 --> 00:17:02,774 Sí, hablemos de terminar esto. 289 00:17:02,774 --> 00:17:05,485 Bien, para que podamos pirarnos. 290 00:17:06,402 --> 00:17:07,779 ¿Qué toca ahora? 291 00:17:10,823 --> 00:17:13,826 LA CARRERA DE ASHFORD 292 00:17:15,203 --> 00:17:16,370 Claro. 293 00:17:17,705 --> 00:17:18,915 Ash, ¿estás bien? 294 00:17:20,333 --> 00:17:21,709 No debería estar aquí. 295 00:17:21,709 --> 00:17:24,921 - Te llevo a casa. -¡No! Estoy bien, quédate. 296 00:17:24,921 --> 00:17:27,131 Espera, ¿qué...? ¡Ash! 297 00:17:37,558 --> 00:17:38,476 Oye. 298 00:17:41,562 --> 00:17:43,648 ¿"La Carrera de Ashford", Luke? 299 00:17:44,482 --> 00:17:45,942 ¿Para que lo revivamos? 300 00:17:46,818 --> 00:17:49,362 No, para que todos lo recordemos. 301 00:17:52,365 --> 00:17:53,866 ¿Por qué has venido? 302 00:17:55,910 --> 00:17:57,161 No lo sé. 303 00:18:05,628 --> 00:18:07,088 {\an8}LOS BAXTER 304 00:18:30,611 --> 00:18:32,947 NUEVA PROPIEDAD LLAME HOY PARA INFORMARSE 305 00:18:38,703 --> 00:18:41,038 Hola, Lillian. Soy Elizabeth. 306 00:18:41,664 --> 00:18:45,418 Juraría que te vi en la iglesia hace unos meses. 307 00:18:45,418 --> 00:18:46,919 ¿Eras tú? 308 00:18:46,919 --> 00:18:48,754 Acabo de ver tu propiedad 309 00:18:48,754 --> 00:18:51,757 y me encantaría verte cuando vuelvas. 310 00:18:51,757 --> 00:18:53,634 ¿Puedes llamarme? 311 00:19:15,865 --> 00:19:16,782 Dirk. 312 00:19:18,743 --> 00:19:21,203 -¿Puedo ayudarte? -¿Dónde está? 313 00:19:21,329 --> 00:19:22,830 ¿Cómo? ¿Quién? 314 00:19:22,830 --> 00:19:23,956 Ya sabe quién. 315 00:19:24,582 --> 00:19:26,918 - No lo sé. -¡Angela! 316 00:19:26,918 --> 00:19:30,254 ¡Angela Manning! Sé que tuvo una aventura con ella. 317 00:19:31,255 --> 00:19:33,132 Vale. Vamos a calmarnos. 318 00:19:33,132 --> 00:19:35,718 Es la razón por la que se ha ido. 319 00:19:35,718 --> 00:19:38,512 La sedujo, le dio falsas esperanzas 320 00:19:38,512 --> 00:19:41,933 y la abandonó. Arruinó su vida. 321 00:19:42,600 --> 00:19:43,809 ¡Y la mía! 322 00:19:44,435 --> 00:19:46,354 No quiero llamar a seguridad. 323 00:19:48,189 --> 00:19:50,691 Estás enfadado. Y lo entiendo. 324 00:19:50,691 --> 00:19:53,861 Pero lo que pasó entre Angela y yo no es asunto tuyo. 325 00:19:53,861 --> 00:19:55,321 Y soy profesor. 326 00:19:55,321 --> 00:19:59,700 Creo que lo mejor para ti es que respires hondo y te marches. 327 00:20:04,038 --> 00:20:06,540 Sí, no hace falta llamar a seguridad. 328 00:20:06,540 --> 00:20:08,292 Bien. Eres un chico listo. 329 00:20:08,292 --> 00:20:12,004 Lo mejor es que lo olvides. ¿Todo arreglado? 330 00:20:13,005 --> 00:20:15,383 Sí, claro. 331 00:20:17,593 --> 00:20:18,636 Bien. 332 00:20:20,012 --> 00:20:21,138 Lo siento. 333 00:20:34,568 --> 00:20:36,737 En el próximo episodio de Los Baxter... 334 00:20:36,737 --> 00:20:37,863 ¡Hemos llegado! 335 00:20:37,863 --> 00:20:38,948 ¡Hola! 336 00:20:38,948 --> 00:20:41,784 -¡Feliz Acción de Gracias! -¡Igualmente! 337 00:20:41,909 --> 00:20:43,869 He oído maravillas de esta comunidad. 338 00:20:43,869 --> 00:20:47,081 No dudé cuando el padre Mark me ofreció el puesto. 339 00:20:47,081 --> 00:20:50,418 Las hermanas son muy protectoras. Es normal que esté nerviosa. 340 00:20:50,418 --> 00:20:52,670 No tienes por qué estar nerviosa. 341 00:20:52,670 --> 00:20:54,672 Dando las gracias por los hijos, 342 00:20:54,672 --> 00:20:55,673 ES UNA NIÑA 343 00:20:55,673 --> 00:20:57,508 nos han dicho que es una niña. 344 00:20:57,508 --> 00:21:00,636 -¡Qué bien! - Sí, es una niña. 345 00:21:00,636 --> 00:21:02,596 Kari, este embarazo es diferente. 346 00:21:02,596 --> 00:21:05,266 No sobreviviría a la pérdida de otro bebé. 347 00:21:05,266 --> 00:21:08,644 Si necesitas hablar, solo tienes que llamarme. 348 00:21:43,471 --> 00:21:45,473 Subtítulos: Carlos Aparicio 349 00:21:45,473 --> 00:21:47,558 Supervisión creativa Arturo Fernández Hernández