1
00:00:06,008 --> 00:00:07,760
Anteriormente en Los Baxter...
2
00:00:07,760 --> 00:00:09,636
Pondré todo mi empeño.
3
00:00:09,636 --> 00:00:11,096
Hallaré el camino de vuelta.
4
00:00:11,096 --> 00:00:13,599
- Demuéstralo.
-¿Y los cuadros?
5
00:00:13,599 --> 00:00:16,018
Siempre ganabas premios en el cole.
6
00:00:16,018 --> 00:00:17,436
Ya no pinto.
7
00:00:17,436 --> 00:00:20,689
Créeme, Ashley no es un misterio
que quieras desvelar.
8
00:00:20,689 --> 00:00:23,066
¿Por lo que pasó en París?
9
00:00:23,066 --> 00:00:24,985
Va más allá de eso.
10
00:00:24,985 --> 00:00:27,738
Merece la pena luchar
por las mejores cosas de la vida.
11
00:00:27,738 --> 00:00:29,615
¿Estáis dispuestos a trabajar?
12
00:00:29,615 --> 00:00:34,119
Tenemos que volver a como era antes.
Adiós, Ryan.
13
00:00:34,119 --> 00:00:37,581
He ido a mi primera reunión
de Alcohólicos Anónimos.
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,958
Sé que esto es cosa mía, Kari,
15
00:00:39,958 --> 00:00:42,836
pero quiero y necesito que me ayudes.
16
00:01:18,914 --> 00:01:21,458
{\an8}LOS BAXTER
17
00:01:21,458 --> 00:01:25,587
{\an8}"Confortará mi alma. Me guiará
por sendas de justicia por amor".
18
00:01:25,587 --> 00:01:26,797
{\an8}SALMO 23, 2-3
19
00:02:06,503 --> 00:02:07,713
{\an8}Cinco meses.
20
00:02:09,256 --> 00:02:11,633
{\an8}Es todo un logro.
21
00:02:12,593 --> 00:02:13,635
{\an8}Gracias.
22
00:02:14,344 --> 00:02:18,682
{\an8}Ha sido una experiencia muy gratificante.
Todo esto.
23
00:02:20,225 --> 00:02:23,020
{\an8}Es bonito ver que vuelve parte del cariño.
24
00:02:24,146 --> 00:02:25,689
{\an8}Vamos día a día.
25
00:02:25,689 --> 00:02:28,275
{\an8}Aunque a veces parece que vamos año a año.
26
00:02:28,275 --> 00:02:29,401
{\an8}¿En serio?
27
00:02:30,235 --> 00:02:34,156
{\an8}Creía que era un lugar para ser total
y absolutamente transparentes.
28
00:02:34,156 --> 00:02:37,284
{\an8}Hablando de transparencia,
29
00:02:37,284 --> 00:02:39,453
¿os parece bien hablar de terceros
30
00:02:39,453 --> 00:02:41,079
que eran parte de esto?
31
00:02:44,124 --> 00:02:47,044
Ryan está apartado.
No hemos tenido contacto.
32
00:02:47,044 --> 00:02:49,296
Y yo no he tenido contacto con Angela.
33
00:02:50,339 --> 00:02:52,925
Pues pasemos a lo importante.
34
00:02:54,885 --> 00:02:56,678
¿Cómo va el cuarto del bebé?
35
00:02:57,346 --> 00:03:00,641
{\an8}Pues esta tarde vamos a elegir
muestras de pintura.
36
00:03:01,350 --> 00:03:03,685
{\an8}La verdadera prueba de una relación.
37
00:03:05,145 --> 00:03:06,813
- Creo que sobreviviremos.
- Sí.
38
00:03:06,813 --> 00:03:08,982
- Sí.
- Me alegro por vosotros.
39
00:03:11,068 --> 00:03:12,110
Gracias.
40
00:03:12,110 --> 00:03:13,612
Hola, pasa.
41
00:03:13,612 --> 00:03:14,863
{\an8}Hola.
42
00:03:17,032 --> 00:03:20,327
¿Luces de Navidad?
Ni siquiera es Acción de Gracias.
43
00:03:20,786 --> 00:03:22,996
Sí, son para la caza del tesoro.
44
00:03:22,996 --> 00:03:26,166
Este año quiero ponerlas
en los pasillos de la iglesia
45
00:03:26,166 --> 00:03:30,545
y apagar las luces
para darle un toque de aventura y peligro.
46
00:03:31,505 --> 00:03:33,966
Peligro. Con decoración navideña.
47
00:03:33,966 --> 00:03:35,217
{\an8}Vale.
48
00:03:36,093 --> 00:03:39,471
{\an8}Las madres son maestras desenredando.
49
00:03:39,471 --> 00:03:40,639
¿Sí?
50
00:03:41,932 --> 00:03:43,558
¿Te va a ayudar Reagan?
51
00:03:43,558 --> 00:03:46,603
Sí, ha sido genial con la preparación.
52
00:03:47,896 --> 00:03:49,523
Llevamos casi seis meses.
53
00:03:50,148 --> 00:03:51,525
¿Quién lleva la cuenta?
54
00:03:53,360 --> 00:03:56,989
Sí, me gusta mucho, mamá.
Más que nadie con quien haya salido.
55
00:03:59,074 --> 00:04:01,702
Eso es bueno. Y lo apruebo.
56
00:04:04,788 --> 00:04:05,706
{\an8}Bueno.
57
00:04:06,665 --> 00:04:08,375
{\an8}Sí, eres toda una profesional.
58
00:04:09,251 --> 00:04:11,753
¿Puedes doblar
esos programas por la mitad?
59
00:04:11,753 --> 00:04:12,796
Claro.
60
00:04:12,796 --> 00:04:14,047
Gracias.
61
00:04:17,134 --> 00:04:18,385
EN HONOR A COLTON ASHFORD
62
00:04:20,929 --> 00:04:23,974
Me entristece
que Lillian no los haya visto.
63
00:04:25,017 --> 00:04:28,311
Le encantaría lo que hemos hecho
por el recuerdo de su hijo.
64
00:04:29,146 --> 00:04:30,647
Puede que lo haga.
65
00:04:38,739 --> 00:04:40,240
OFICINA DE ORIENTACIÓN
66
00:04:41,992 --> 00:04:44,619
Dirk, entiendo que te preocupe Angela.
67
00:04:45,495 --> 00:04:46,747
No, no lo entiende.
68
00:04:46,747 --> 00:04:50,584
No me cuenta nada
de lo que le pasó ni dónde está.
69
00:04:50,584 --> 00:04:54,838
No puedo revelar información privada
sobre un alumno. Lo sabes.
70
00:04:54,838 --> 00:04:57,174
Sé que él le hizo algo.
71
00:04:58,717 --> 00:04:59,843
¿Quién?
72
00:05:01,303 --> 00:05:02,721
No quiero decirlo.
73
00:05:03,430 --> 00:05:05,390
¿Hay algo que deba saber?
74
00:05:07,601 --> 00:05:08,477
No.
75
00:05:10,562 --> 00:05:13,523
Sé que Angela era importante para ti,
76
00:05:14,775 --> 00:05:17,152
y puedo decirte que ya no estudia aquí.
77
00:05:18,487 --> 00:05:22,115
Y que la decisión de irse
ha sido buena para ella.
78
00:05:23,325 --> 00:05:24,534
Y lo decidió ella sola.
79
00:05:24,534 --> 00:05:26,578
Porque se vio obligada.
80
00:05:32,209 --> 00:05:37,172
Lo mejor que podrías hacer
por Angela, como amigo,
81
00:05:38,131 --> 00:05:41,176
es darle el espacio que necesita.
82
00:05:41,760 --> 00:05:44,012
Déjala que resuelva sus cosas
83
00:05:44,012 --> 00:05:46,973
y céntrate en la vida aquí
en el instituto.
84
00:05:47,849 --> 00:05:49,893
Creo que Angela querría eso.
85
00:05:51,728 --> 00:05:52,646
¿Vale?
86
00:05:55,816 --> 00:05:56,817
Sí, claro.
87
00:06:01,238 --> 00:06:02,280
Estoy para ayudar.
88
00:06:05,450 --> 00:06:07,244
Este nos había gustado.
89
00:06:08,912 --> 00:06:10,413
Estaba pensando...
90
00:06:12,457 --> 00:06:14,042
más...
91
00:06:14,042 --> 00:06:15,335
¿Mostaza?
92
00:06:15,460 --> 00:06:17,629
No, estaba pensando
93
00:06:18,171 --> 00:06:22,008
menos de todo esto y más gris.
94
00:06:22,008 --> 00:06:23,135
¿Gris?
95
00:06:23,135 --> 00:06:24,803
Me gusta el gris.
96
00:06:24,803 --> 00:06:26,304
Es sombrío.
97
00:06:26,304 --> 00:06:28,431
Es clásico.
98
00:06:28,431 --> 00:06:32,144
- Me pone triste.
- Es sencillo, elegante y de género neutro.
99
00:06:32,144 --> 00:06:33,937
El amarillo también.
100
00:06:35,105 --> 00:06:38,316
¿Y si nos saltamos la espera
y lo averiguamos?
101
00:06:38,316 --> 00:06:39,609
¿En serio?
102
00:06:39,609 --> 00:06:42,320
Sí. Se lo diremos a tu familia
en Acción de Gracias.
103
00:06:42,320 --> 00:06:43,655
¿No querías esperar?
104
00:06:44,239 --> 00:06:47,159
Sí, hasta que has propuesto el gris.
105
00:06:49,578 --> 00:06:50,537
Vale.
106
00:06:51,663 --> 00:06:52,581
¿Sí?
107
00:06:53,165 --> 00:06:54,082
Sí. Hagámoslo.
108
00:06:54,082 --> 00:06:55,500
- Vale.
- Espera, ¿ahora?
109
00:06:56,334 --> 00:06:59,212
Dijeron que llamáramos
si cambiábamos de opinión.
110
00:06:59,337 --> 00:07:01,339
¿Y cómo va?
111
00:07:01,339 --> 00:07:04,050
¿Nos lo dirán por teléfono? ¿Sin más?
112
00:07:04,050 --> 00:07:06,136
Supongo. ¿No es lo que quieres?
113
00:07:09,014 --> 00:07:10,015
Sí.
114
00:07:11,933 --> 00:07:14,227
Vale. Llamando.
115
00:07:23,570 --> 00:07:26,364
Pondremos las linternas
para El Fantasma Gris detrás.
116
00:07:26,364 --> 00:07:28,575
Cuando acaben Afronta Tus Miedos,
117
00:07:28,575 --> 00:07:31,244
podrán ir al jardín
para el escondite inverso.
118
00:07:31,244 --> 00:07:34,372
No olvidéis
las pilas extra para las linternas.
119
00:07:34,372 --> 00:07:35,457
Guay.
120
00:07:38,335 --> 00:07:40,295
-¡Uno, dos, tres, equipo!
-¡Equipo!
121
00:07:40,295 --> 00:07:41,546
Equipo.
122
00:07:43,298 --> 00:07:46,051
-¿Qué?
- Eres muy mono, Luke Baxter.
123
00:07:46,051 --> 00:07:48,678
Ay, madre. Ningún tío quiere ser mono.
124
00:07:48,678 --> 00:07:51,139
No, eres mono en plan muy masculino.
125
00:07:53,016 --> 00:07:54,476
¿Y los candados?
126
00:07:54,893 --> 00:07:58,480
Vale. Cada candado
tiene una referencia bíblica.
127
00:07:59,481 --> 00:08:01,942
Tienes 60 segundos para encontrar la llave
128
00:08:02,817 --> 00:08:03,985
con el título correcto.
129
00:08:04,486 --> 00:08:07,072
Luego es una carrera
hasta la línea de meta.
130
00:08:07,072 --> 00:08:10,242
- La Carrera de Ashford.
- Es el último evento de la noche.
131
00:08:10,242 --> 00:08:11,785
¿Por qué Ashford?
132
00:08:11,785 --> 00:08:13,453
Es la única parte
133
00:08:13,453 --> 00:08:15,622
cuyo nombre no tiene significado bíblico.
134
00:08:16,081 --> 00:08:18,416
Es una dedicatoria a un amigo.
135
00:08:18,416 --> 00:08:20,710
Mi mejor amigo, Colton.
136
00:08:20,710 --> 00:08:23,964
Mi familia estaba muy unida
a él y a su madre, Lillian.
137
00:08:23,964 --> 00:08:27,384
Pero murió en un accidente de coche
hace unos años.
138
00:08:27,884 --> 00:08:31,596
Madre mía.
Espera, ¿por qué nunca me lo has dicho?
139
00:08:32,305 --> 00:08:33,598
No sé.
140
00:08:34,641 --> 00:08:35,850
Es lo único
141
00:08:36,434 --> 00:08:38,937
que no puedo minimizar con una broma.
142
00:08:40,063 --> 00:08:42,857
- Lo siento mucho.
- No, no pasa nada, en serio.
143
00:08:42,857 --> 00:08:45,610
Esta noche me recuerda
a nuestros mejores momentos.
144
00:08:45,735 --> 00:08:47,028
- Sí...
- Que, irónicamente,
145
00:08:47,028 --> 00:08:49,698
no incluyen la carrera
dedicada a su memoria.
146
00:08:49,698 --> 00:08:52,575
Era un corredor penoso. El más lento.
147
00:08:52,575 --> 00:08:54,160
-¿Vamos?
- Sí, venga.
148
00:08:59,207 --> 00:09:01,668
Estar en paro es agotador.
149
00:09:01,668 --> 00:09:03,211
Dímelo a mí.
150
00:09:03,753 --> 00:09:05,588
Podríamos ir a la cafetería nueva.
151
00:09:06,589 --> 00:09:10,635
¿Y abrirnos camino entre hípsteres?
No, gracias.
152
00:09:11,678 --> 00:09:13,096
¿Y al centro comercial?
153
00:09:14,431 --> 00:09:15,682
Paso.
154
00:09:16,558 --> 00:09:17,600
¿Al cine?
155
00:09:18,184 --> 00:09:20,854
¿Para qué? Todas las pelis son iguales.
156
00:09:20,854 --> 00:09:23,898
Un superhéroe con licra roja
salva el mundo.
157
00:09:23,898 --> 00:09:26,484
Un superhéroe con licra negra
salva el mundo.
158
00:09:26,484 --> 00:09:30,280
Un superhéroe que se convierte
en otro superhéroe salva el mundo.
159
00:09:30,280 --> 00:09:32,824
Ya nadie tiene ideas originales.
160
00:09:33,783 --> 00:09:37,287
¿Qué has dicho?
No te oía desde la tribuna.
161
00:09:38,538 --> 00:09:40,540
El aburrimiento saca mi cínica interior.
162
00:09:41,207 --> 00:09:44,419
Podríamos ir al evento de tu hermano.
163
00:09:46,338 --> 00:09:47,547
Igual es divertido.
164
00:09:47,547 --> 00:09:50,258
Unos de mi clase de Filosofía
dijeron que iban.
165
00:09:50,633 --> 00:09:53,511
Iglesia y diversión no van juntas.
166
00:09:54,596 --> 00:09:56,431
Para empezar, no es la iglesia.
167
00:09:56,431 --> 00:09:59,642
Es un evento que se celebra
en una estructura
168
00:09:59,642 --> 00:10:02,020
que suele usarse como iglesia.
169
00:10:02,395 --> 00:10:05,523
Me encanta el engaño
que aportas a nuestra amistad.
170
00:10:05,523 --> 00:10:08,318
Y, segundo, será mucho más entretenido
171
00:10:08,318 --> 00:10:11,780
que pasar otra noche viendo dibujos
con un niño de cuatro años.
172
00:10:11,780 --> 00:10:14,074
- Sin ánimo de ofender.
- No me ofendo.
173
00:10:14,741 --> 00:10:16,534
El perro de dibujos salva el mundo.
174
00:10:16,534 --> 00:10:18,370
El cerdo de dibujos salva el mundo.
175
00:10:20,038 --> 00:10:23,166
Iré, pero si alguien intenta
hacerme rezar, me piro.
176
00:10:23,291 --> 00:10:24,334
Trato hecho.
177
00:10:27,462 --> 00:10:28,671
- Aquí tenéis.
- Gracias.
178
00:10:28,671 --> 00:10:29,839
- Gracias.
- De nada.
179
00:10:30,215 --> 00:10:32,675
¿Por qué me siento como la más vieja?
180
00:10:32,675 --> 00:10:34,135
Calma, es una noche.
181
00:10:35,011 --> 00:10:36,262
Deberíamos irnos.
182
00:10:37,305 --> 00:10:38,390
¿Qué hacéis aquí?
183
00:10:39,140 --> 00:10:40,934
Hemos venido a apoyar.
184
00:10:40,934 --> 00:10:43,478
¿Habéis reservado un saco de dormir
185
00:10:43,478 --> 00:10:45,605
para dormir fuera después?
186
00:10:45,605 --> 00:10:46,564
¿Fuera?
187
00:10:47,440 --> 00:10:48,858
Pensé que sería dentro.
188
00:10:48,858 --> 00:10:51,236
Solo los del insti lo hacen dentro.
189
00:10:51,236 --> 00:10:54,239
Luke pensó
que estaría bien que los adultos
190
00:10:54,239 --> 00:10:56,116
durmieran fuera en un saco.
191
00:10:56,116 --> 00:10:57,200
¿Por qué?
192
00:10:57,200 --> 00:10:59,911
Por los sintecho y los jóvenes en riesgo.
193
00:10:59,911 --> 00:11:02,288
Hay gente menos afortunada que tú.
194
00:11:02,288 --> 00:11:07,043
Lo hacíamos cada año
en mi antigua iglesia, en invierno.
195
00:11:07,168 --> 00:11:09,838
Ayuda a poner las cosas en perspectiva.
196
00:11:10,547 --> 00:11:12,799
Qué... frío.
197
00:11:14,801 --> 00:11:17,679
Pillad una guirnalda
para la caza del tesoro.
198
00:11:17,679 --> 00:11:19,264
Cada equipo tendrá un color.
199
00:11:19,264 --> 00:11:21,266
Dejad que los habituales elijan.
200
00:11:21,266 --> 00:11:24,394
Vale, guay. Nos vemos.
201
00:11:26,980 --> 00:11:29,149
- Gracias.
- De nada.
202
00:11:29,149 --> 00:11:32,402
No estaría mal ser un poco más majo.
203
00:11:33,695 --> 00:11:36,906
Llevo años haciendo esto
y nunca ha aparecido.
204
00:11:36,906 --> 00:11:38,992
Razón de más para ser más amable.
205
00:11:45,874 --> 00:11:47,500
INSCRIPCIÓN
206
00:11:47,792 --> 00:11:50,670
Un pequeño cambio de planes.
207
00:11:51,087 --> 00:11:51,921
¿Qué?
208
00:11:51,921 --> 00:11:54,424
¿Recuerdas cuando te dije que iría contigo
209
00:11:54,424 --> 00:11:57,343
y me eché atrás
en el último momento e invité a otro?
210
00:11:57,343 --> 00:11:58,261
¡Erika!
211
00:11:58,261 --> 00:11:59,762
Alguien 30 cm más alto,
212
00:11:59,762 --> 00:12:03,016
con hombros anchos
y ojos en los que podrías perderte.
213
00:12:03,016 --> 00:12:05,518
No conozco a nadie así.
214
00:12:05,518 --> 00:12:06,811
¿En serio?
215
00:12:09,898 --> 00:12:11,399
Pasadlo bien.
216
00:12:13,276 --> 00:12:15,737
- Hola.
- Hola. ¿Adónde vas?
217
00:12:16,488 --> 00:12:19,699
Al cine. He oído que hay
una nueva peli de superhéroes.
218
00:12:21,367 --> 00:12:22,577
¡Adiós!
219
00:12:28,875 --> 00:12:30,001
¿Palomitas?
220
00:12:34,797 --> 00:12:35,882
Aquí estás.
221
00:12:40,762 --> 00:12:41,721
¿Todo bien?
222
00:12:42,931 --> 00:12:45,391
No has hablado
desde que llamamos al médico.
223
00:12:48,102 --> 00:12:51,064
No, estoy bien. Es que...
224
00:12:52,232 --> 00:12:55,985
Intento asimilarlo todo.
225
00:12:56,778 --> 00:12:58,404
Es muy emocionante.
226
00:13:01,115 --> 00:13:03,743
- Yo quería que fuera una niña.
-¿Sí?
227
00:13:04,244 --> 00:13:06,329
- No me lo habías dicho.
- Sí.
228
00:13:06,329 --> 00:13:07,497
¿Por qué?
229
00:13:08,456 --> 00:13:12,627
Para que de mayor sea
tan fuerte y guapa como su madre.
230
00:13:16,756 --> 00:13:17,757
Kari.
231
00:13:18,967 --> 00:13:19,926
Dímelo.
232
00:13:21,344 --> 00:13:23,137
El primer bebé era una niña y...
233
00:13:24,847 --> 00:13:26,516
Lo pillo.
234
00:13:27,725 --> 00:13:29,602
Pero Dios nos ha vuelto a bendecir.
235
00:13:31,229 --> 00:13:32,564
Con una vida diferente.
236
00:13:33,231 --> 00:13:36,776
Ya, pero parece igual.
237
00:13:37,110 --> 00:13:40,697
¿Y si nos ha dado una segunda oportunidad?
238
00:13:41,322 --> 00:13:46,119
Para dar la bienvenida a un bebé
a este mundo como una pareja más fuerte.
239
00:13:47,161 --> 00:13:48,621
Es un bonito razonamiento.
240
00:13:48,621 --> 00:13:51,040
Kari, Dios quiere que lo celebremos,
241
00:13:51,499 --> 00:13:53,251
y es lo que necesita el bebé.
242
00:13:55,044 --> 00:13:56,838
Acomodémonos y veamos una peli.
243
00:13:59,048 --> 00:14:00,675
Suena genial.
244
00:14:02,135 --> 00:14:03,511
Ayúdame a elegir una.
245
00:14:04,262 --> 00:14:06,389
- Ahora bajo.
- Vale.
246
00:14:29,871 --> 00:14:31,122
EL EMPAREJADOR
247
00:14:34,042 --> 00:14:35,251
Muy bien, Ash.
248
00:14:35,251 --> 00:14:36,753
- Tú primero.
- Vale.
249
00:14:39,714 --> 00:14:42,884
No sé qué te dijo Erika
para convencerte de que vinieras...
250
00:14:43,926 --> 00:14:46,095
Me halaga que creas que debía convencerme.
251
00:14:47,221 --> 00:14:49,932
No quiero que pienses que,
252
00:14:49,932 --> 00:14:53,061
si estoy aquí,
mi vida gira en torno a la iglesia.
253
00:14:53,978 --> 00:14:54,979
Porque no es así.
254
00:14:54,979 --> 00:14:56,397
No te preocupes.
255
00:14:56,814 --> 00:14:59,817
Tu reputación está intacta.
256
00:15:02,362 --> 00:15:05,114
Me siento como Tom Cruise
en Misión: Imposible.
257
00:15:05,114 --> 00:15:06,824
De eso se trata.
258
00:15:06,824 --> 00:15:10,161
¿Qué? Creía que era
una búsqueda del tesoro.
259
00:15:10,787 --> 00:15:14,707
Ya, bueno, mi hermano
tiene que hacerlo todo...
260
00:15:14,707 --> 00:15:16,751
-¡Dios!
- ...más complicado.
261
00:15:17,960 --> 00:15:19,962
Creo que esto representa las barreras
262
00:15:19,962 --> 00:15:21,756
en su fe o algo así.
263
00:15:23,925 --> 00:15:26,260
Ya lo pillo. Impresionante.
264
00:15:27,804 --> 00:15:29,097
Si tú lo dices.
265
00:15:33,142 --> 00:15:34,227
¡Vamos!
266
00:15:35,228 --> 00:15:36,938
JUAN 20, 29
267
00:15:38,106 --> 00:15:38,981
LOS CANDADOS
268
00:15:44,195 --> 00:15:46,989
Esa ha entrado. Vamos.
269
00:15:49,992 --> 00:15:51,411
AFRONTA TUS MIEDOS
270
00:15:51,411 --> 00:15:53,287
-¡Madre mía!
-¡Allá voy!
271
00:15:53,287 --> 00:15:55,540
-¡No!
-¡Sí!
272
00:15:58,292 --> 00:15:59,293
Bien hecho.
273
00:16:00,586 --> 00:16:01,546
Guay.
274
00:16:08,761 --> 00:16:10,179
¿Puedo preguntarte algo?
275
00:16:11,431 --> 00:16:12,557
¿Tengo elección?
276
00:16:13,516 --> 00:16:15,518
¿Por qué has vuelto
277
00:16:15,518 --> 00:16:18,730
y no estás por ahí
siendo una pintora famosa?
278
00:16:19,564 --> 00:16:23,234
Pintabas de lujo, incluso en el insti.
279
00:16:24,402 --> 00:16:27,572
Ya, bueno, dejé de pintar
280
00:16:27,572 --> 00:16:30,074
por lo mismo que tú dejaste
de invitarme a salir.
281
00:16:32,410 --> 00:16:33,453
Ya.
282
00:16:34,454 --> 00:16:36,205
El dolor del rechazo.
283
00:16:37,915 --> 00:16:39,083
Algo así.
284
00:16:40,168 --> 00:16:41,502
¿Lo echas de menos?
285
00:16:45,631 --> 00:16:49,552
Echo de menos cómo me sentía
cuando me mudé a París.
286
00:16:50,136 --> 00:16:53,681
Sí, te fuiste justo después de la uni.
¿Cuánto tiempo estuviste allí?
287
00:16:56,100 --> 00:16:59,437
¿Podemos hablar de cualquier otra cosa?
288
00:16:59,937 --> 00:17:02,774
Sí, hablemos de terminar esto.
289
00:17:02,774 --> 00:17:05,485
Bien, para que podamos pirarnos.
290
00:17:06,402 --> 00:17:07,779
¿Qué toca ahora?
291
00:17:10,823 --> 00:17:13,826
LA CARRERA DE ASHFORD
292
00:17:15,203 --> 00:17:16,370
Claro.
293
00:17:17,705 --> 00:17:18,915
Ash, ¿estás bien?
294
00:17:20,333 --> 00:17:21,709
No debería estar aquí.
295
00:17:21,709 --> 00:17:24,921
- Te llevo a casa.
-¡No! Estoy bien, quédate.
296
00:17:24,921 --> 00:17:27,131
Espera, ¿qué...? ¡Ash!
297
00:17:37,558 --> 00:17:38,476
Oye.
298
00:17:41,562 --> 00:17:43,648
¿"La Carrera de Ashford", Luke?
299
00:17:44,482 --> 00:17:45,942
¿Para que lo revivamos?
300
00:17:46,818 --> 00:17:49,362
No, para que todos lo recordemos.
301
00:17:52,365 --> 00:17:53,866
¿Por qué has venido?
302
00:17:55,910 --> 00:17:57,161
No lo sé.
303
00:18:05,628 --> 00:18:07,088
{\an8}LOS BAXTER
304
00:18:30,611 --> 00:18:32,947
NUEVA PROPIEDAD
LLAME HOY PARA INFORMARSE
305
00:18:38,703 --> 00:18:41,038
Hola, Lillian. Soy Elizabeth.
306
00:18:41,664 --> 00:18:45,418
Juraría que te vi en la iglesia
hace unos meses.
307
00:18:45,418 --> 00:18:46,919
¿Eras tú?
308
00:18:46,919 --> 00:18:48,754
Acabo de ver tu propiedad
309
00:18:48,754 --> 00:18:51,757
y me encantaría verte cuando vuelvas.
310
00:18:51,757 --> 00:18:53,634
¿Puedes llamarme?
311
00:19:15,865 --> 00:19:16,782
Dirk.
312
00:19:18,743 --> 00:19:21,203
-¿Puedo ayudarte?
-¿Dónde está?
313
00:19:21,329 --> 00:19:22,830
¿Cómo? ¿Quién?
314
00:19:22,830 --> 00:19:23,956
Ya sabe quién.
315
00:19:24,582 --> 00:19:26,918
- No lo sé.
-¡Angela!
316
00:19:26,918 --> 00:19:30,254
¡Angela Manning!
Sé que tuvo una aventura con ella.
317
00:19:31,255 --> 00:19:33,132
Vale. Vamos a calmarnos.
318
00:19:33,132 --> 00:19:35,718
Es la razón por la que se ha ido.
319
00:19:35,718 --> 00:19:38,512
La sedujo, le dio falsas esperanzas
320
00:19:38,512 --> 00:19:41,933
y la abandonó. Arruinó su vida.
321
00:19:42,600 --> 00:19:43,809
¡Y la mía!
322
00:19:44,435 --> 00:19:46,354
No quiero llamar a seguridad.
323
00:19:48,189 --> 00:19:50,691
Estás enfadado. Y lo entiendo.
324
00:19:50,691 --> 00:19:53,861
Pero lo que pasó entre Angela y yo
no es asunto tuyo.
325
00:19:53,861 --> 00:19:55,321
Y soy profesor.
326
00:19:55,321 --> 00:19:59,700
Creo que lo mejor para ti es
que respires hondo y te marches.
327
00:20:04,038 --> 00:20:06,540
Sí, no hace falta llamar a seguridad.
328
00:20:06,540 --> 00:20:08,292
Bien. Eres un chico listo.
329
00:20:08,292 --> 00:20:12,004
Lo mejor es que lo olvides.
¿Todo arreglado?
330
00:20:13,005 --> 00:20:15,383
Sí, claro.
331
00:20:17,593 --> 00:20:18,636
Bien.
332
00:20:20,012 --> 00:20:21,138
Lo siento.
333
00:20:34,568 --> 00:20:36,737
En el próximo episodio de Los Baxter...
334
00:20:36,737 --> 00:20:37,863
¡Hemos llegado!
335
00:20:37,863 --> 00:20:38,948
¡Hola!
336
00:20:38,948 --> 00:20:41,784
-¡Feliz Acción de Gracias!
-¡Igualmente!
337
00:20:41,909 --> 00:20:43,869
He oído maravillas de esta comunidad.
338
00:20:43,869 --> 00:20:47,081
No dudé cuando el padre Mark
me ofreció el puesto.
339
00:20:47,081 --> 00:20:50,418
Las hermanas son muy protectoras.
Es normal que esté nerviosa.
340
00:20:50,418 --> 00:20:52,670
No tienes por qué estar nerviosa.
341
00:20:52,670 --> 00:20:54,672
Dando las gracias por los hijos,
342
00:20:54,672 --> 00:20:55,673
ES UNA NIÑA
343
00:20:55,673 --> 00:20:57,508
nos han dicho que es una niña.
344
00:20:57,508 --> 00:21:00,636
-¡Qué bien!
- Sí, es una niña.
345
00:21:00,636 --> 00:21:02,596
Kari, este embarazo es diferente.
346
00:21:02,596 --> 00:21:05,266
No sobreviviría a la pérdida de otro bebé.
347
00:21:05,266 --> 00:21:08,644
Si necesitas hablar,
solo tienes que llamarme.
348
00:21:43,471 --> 00:21:45,473
Subtítulos: Carlos Aparicio
349
00:21:45,473 --> 00:21:47,558
Supervisión creativa
Arturo Fernández Hernández